1 00:00:02,868 --> 00:00:06,383 Waktu saya kecil, planet saya Krypton, dalam keadaan yang tenat. 2 00:00:06,602 --> 00:00:09,906 Saya telah dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupu saya. 3 00:00:09,982 --> 00:00:11,848 Tetapi pod saya telah terkeluar dari haluannya, 4 00:00:11,873 --> 00:00:13,424 dan pada waktu tibanya saya ke sini, 5 00:00:13,449 --> 00:00:16,199 sepupu saya telah pun dewasa dan menjadi... 6 00:00:16,215 --> 00:00:17,639 Superman. 7 00:00:17,664 --> 00:00:19,297 Jadi saya sembunyikan kuasa saya, 8 00:00:19,299 --> 00:00:20,345 hinggalah baru-baru ini 9 00:00:20,370 --> 00:00:24,384 apabila satu kemalangan memaksa saya mendedahkan diri saya kepada dunia. 10 00:00:24,431 --> 00:00:27,845 Bagi kebanyakan orang, saya adalah seorang pembantu di Catco Worldwide Media. 11 00:00:27,870 --> 00:00:31,108 Tapi secara rahsia, saya berkerja bersama kakak angkat saya dengan DEO 12 00:00:31,110 --> 00:00:33,077 untuk melindungi kota saya dari makhluk asing, 13 00:00:33,079 --> 00:00:35,813 dan sesiapa jua yang mahu merosakkannya. 14 00:00:37,150 --> 00:00:39,517 Sayalah... Supergirl. 15 00:00:39,766 --> 00:00:41,229 Sebelum ini dalam Supergirl... 16 00:00:41,254 --> 00:00:43,287 Lupakan tentang kurangnya pengalaman Supergirl. 17 00:00:43,289 --> 00:00:44,622 Saya bercakap tentang masalah yang dia bawa. 18 00:00:44,624 --> 00:00:47,391 National City tidak memerlukan masalah yang dihadapi Metropolis. 19 00:00:47,393 --> 00:00:49,260 - Siapalah yang kisah apa orang tu cakap. - Kamulah. 20 00:00:49,262 --> 00:00:50,728 Bukankah Maxwell Lord hero kamu? 21 00:00:50,730 --> 00:00:53,130 Keretapi ini adalah anugerah kepada National City. 22 00:00:53,132 --> 00:00:56,033 Macam mana kalau orang tahu siapa kamu sebenarnya? 23 00:00:56,035 --> 00:00:57,501 Ianya tidak selamat. 24 00:00:57,503 --> 00:01:00,037 Supergirl sepatutnya mencontohi kamu, Kara. 25 00:01:00,039 --> 00:01:02,473 Dia nak uruskan semua benda, dengan begitu cepat. 26 00:01:02,475 --> 00:01:04,139 Kamu sukakan Jimmy Olsen, 27 00:01:04,171 --> 00:01:08,620 orang yang buatkan kamu tersenyum lebih dari sesiapa yang saya pernah lihat. 28 00:01:09,182 --> 00:01:10,915 Kara, ini ialah Lucy Lane. 29 00:01:10,917 --> 00:01:13,038 Lois ialah kakak yang lebih tua dari saya. 30 00:01:13,063 --> 00:01:14,719 Jimmy, saya datang dari jauh untuk berjumpa kamu. 31 00:01:14,721 --> 00:01:15,920 Dan kenapa kamu buat begitu? 32 00:01:15,945 --> 00:01:18,395 Saya tak suka dengan cara kita tamatkannya. 33 00:01:21,343 --> 00:01:24,954 Ada masanya saya rasa seperti bayangan seseorang. 34 00:01:24,956 --> 00:01:27,957 Tapi semenjak saya dapat tunjukkan pada dunia apa yang saya mampu lakukan, 35 00:01:27,959 --> 00:01:30,326 saya rasa segala-galanya boleh dilakukan. 36 00:01:30,471 --> 00:01:34,883 Dan untuk pertama kali dalam hidup saya, akhirnya saya mampu dapatkan semuanya. 37 00:01:35,366 --> 00:01:36,985 Tapi satu perkara yang pasti, 38 00:01:37,010 --> 00:01:39,760 tak ada yang mampu rosakkan angin saya hari ini. 39 00:02:08,032 --> 00:02:10,332 Rasanya saya nak pulangkan ini pada kamu. 40 00:02:10,334 --> 00:02:12,768 Saya ingat kita dah "ngam". 41 00:02:12,770 --> 00:02:14,069 Baiklah... 42 00:02:14,071 --> 00:02:16,605 Orang yang "ngam" tak akan mengintip sesama sendiri! 43 00:02:16,607 --> 00:02:18,140 Saya tak suka diekori. 44 00:02:18,142 --> 00:02:21,210 Kalau saya mengintip kamu, Cik Danvers, kamu tak akan dapat tahu tentangnya. 45 00:02:21,212 --> 00:02:23,748 Benda ini... Bukannya kami punya. 46 00:02:23,773 --> 00:02:25,239 Kalau begitu siapa punya? 47 00:02:26,685 --> 00:02:28,018 Tak ada tanda apa-apa. 48 00:02:29,520 --> 00:02:31,053 Saya pernah nampak teknologi sebegini sebelum ini. 49 00:02:31,055 --> 00:02:33,741 Berasal dari makhluk asing? Mungkin makcik kamu, Astra. 50 00:02:33,766 --> 00:02:35,224 Oh, ini pastinya dari Bumi, 51 00:02:35,226 --> 00:02:37,159 tapi ia tersangatlah maju. 52 00:02:37,161 --> 00:02:40,162 Ya, bukan main-main. Benda ini macam mentimun dengan durian. 53 00:02:40,164 --> 00:02:42,698 Kalau ada orang mensasarkan salah satu aset saya, saya nak tahu siapa dia. 54 00:02:42,700 --> 00:02:44,432 Kami akan uruskan hal ini. 55 00:02:46,971 --> 00:02:48,804 Kamu boleh percayakan dia, Kara. 56 00:02:48,806 --> 00:02:50,206 Saya harap kamu betul. 57 00:02:51,065 --> 00:02:54,354 Tolong, tolong jangan jerit pada saya, ini bukannya kerja saya. 58 00:02:55,913 --> 00:02:57,780 Pejabat Cat Grant, ini Kara. 59 00:02:57,782 --> 00:03:00,216 Tolonglah, jangan buat jagakan telefon kamu, sekali pun lagi. 60 00:03:00,218 --> 00:03:02,985 Dia dapat? Itu menakjubkan! Ya! 61 00:03:02,987 --> 00:03:05,387 Ya, ya, saya akan hubungi kamu semula. 62 00:03:05,932 --> 00:03:08,824 Cik Grant menang Hadiah Siegel untuk Wanita Media. 63 00:03:08,826 --> 00:03:09,992 Oh, ya, dia dah pun tahu. 64 00:03:09,994 --> 00:03:11,827 Saya tak tahu yang dia mampu tersenyum 65 00:03:11,829 --> 00:03:13,942 kalau ia bukannya berdasarkan kekejaman ke atas orang lain. 66 00:03:13,967 --> 00:03:16,326 Upacara itu diadakan di Metropolis, malam esok. 67 00:03:16,351 --> 00:03:18,504 Lebih baik saya buat tempahan kapal terbang sekarang juga. 68 00:03:18,529 --> 00:03:21,779 Saya tak beritahu sebab saya tahu ibu akan bertindak begini. 69 00:03:21,804 --> 00:03:25,733 Saya tahu ibu fikir ia anugerah tak bernilai, ibu, tapi saya dah memenanginya. 70 00:03:25,758 --> 00:03:28,277 Saya tak minta untuk dapatkannya. 71 00:03:28,279 --> 00:03:29,475 Oh, maafkan saya. 72 00:03:29,500 --> 00:03:32,991 Saya tak tau pula ia begitu membebankan menjadi seorang nenek. 73 00:03:34,237 --> 00:03:35,792 Haaa.... Keira! 74 00:03:35,817 --> 00:03:36,893 Oh! 75 00:03:36,938 --> 00:03:37,805 Ya. 76 00:03:37,830 --> 00:03:39,389 Dapatkan saya salad untuk makan tengahari. 77 00:03:39,414 --> 00:03:42,191 Saya tak peduli jenis apa asalkan ada burger cheese di atasnya. 78 00:03:42,193 --> 00:03:45,561 Dan, boleh saya ucapkan, Cik Grant, tahniah! 79 00:03:45,563 --> 00:03:47,329 Penghadiahan Siegel, itu hebat. 80 00:03:47,331 --> 00:03:50,126 Saya harap tidak, memandangkan mereka terpaksa poskan pada saya. 81 00:03:50,151 --> 00:03:52,034 Saya tak dapat hadir majlis itu nanti. 82 00:03:52,036 --> 00:03:54,003 Tapi ini tahun pertama kamu kalahkan Lois Lane. 83 00:03:54,005 --> 00:03:58,173 Dan walaupun saya ingin sangat tengeh pada hidungnya yang menjengkelkan, 84 00:03:58,175 --> 00:04:00,253 saya tak dapat cari orang untuk menjaga Carter. 85 00:04:00,278 --> 00:04:01,533 Kamu pecat pengasuh lagi? 86 00:04:01,558 --> 00:04:02,569 Tidak. 87 00:04:03,517 --> 00:04:05,857 Ella patah kakinya waktu menyimpam sandal musim panas saya. 88 00:04:05,882 --> 00:04:06,682 Dan ibu kamu? 89 00:04:06,707 --> 00:04:08,660 Dia mengenapikan jangkaan saya 90 00:04:08,685 --> 00:04:11,786 dengan mengutamakan kerjayanya daripada saya sendiri. 91 00:04:11,811 --> 00:04:14,089 Ibu kamu ada ambil kisah tentang kerjaya kamu? 92 00:04:14,091 --> 00:04:16,774 Emm.. nampaknya, dia tidaklah tinggal berdekatan... 93 00:04:16,799 --> 00:04:17,790 Oh, salad. 94 00:04:17,815 --> 00:04:19,908 Burger, tak berapa masak. Pergi. 95 00:04:24,502 --> 00:04:27,503 Kalau kamu mahu, saya boleh jagakan Carter semalaman. 96 00:04:30,058 --> 00:04:32,237 Apa yang kamu mahu sebagai balasan? 97 00:04:32,262 --> 00:04:35,744 Kamu tahukan ada kalanya sesetengah orang hanya mahu menolong? 98 00:04:35,746 --> 00:04:37,246 Oh, begitu. 99 00:04:37,225 --> 00:04:39,558 Jadi, kamu fikir kalau kamu bantu saya kali ini, 100 00:04:39,583 --> 00:04:42,084 yang saya akan terhutang budi dengan kamu. 101 00:04:42,086 --> 00:04:45,865 Nampaknya, ini kali pertama saya nampak sifat begini dalam diri kamu, Kerah. 102 00:04:45,890 --> 00:04:47,264 Saya sukakannya. 103 00:04:48,192 --> 00:04:50,365 Saya tak tahu ianya ada dalam diri kamu. 104 00:04:50,728 --> 00:04:52,227 Anugerah ini penting bagi kamu. 105 00:04:52,229 --> 00:04:53,362 Jadi, ia penting juga bagi saya. 106 00:04:53,364 --> 00:04:56,490 Mungkin kamu akan dapat kenaikan pangkat satu hari nanti. 107 00:04:58,281 --> 00:05:00,278 Anak saya, ah.. Carter. 108 00:05:00,925 --> 00:05:04,706 Dia, ahh, nampaknya, dia bukan budak biasa, syukur pada Tuhan. 109 00:05:04,739 --> 00:05:07,061 Dia bijak dan bersifat ingin tahu, 110 00:05:07,086 --> 00:05:09,469 dan seperti kebanyakan kanak-kanak istimewa, 111 00:05:09,494 --> 00:05:11,347 dia boleh jadi, 112 00:05:11,349 --> 00:05:13,582 malu dan banyak diam. 113 00:05:13,584 --> 00:05:15,851 Dia perlukan perhatian istimewa. 114 00:05:15,853 --> 00:05:17,457 Oh, jangan risau, Cik Grant. 115 00:05:17,482 --> 00:05:19,498 Dia takkan lebih selamat dengan Supergirl. 116 00:05:19,523 --> 00:05:20,622 Oh... 117 00:05:20,624 --> 00:05:22,524 Sekarang, ia mula menjengkelkan. 118 00:05:27,147 --> 00:05:30,265 Saya tak suka uruskan kes AWOL, dan saya sedang mendakwa tiga orang. 119 00:05:30,267 --> 00:05:32,401 Saya terlibat dengan JAG sebab saya ambil berat tentang undang-undang peperangan, 120 00:05:32,403 --> 00:05:34,136 bukan menghukum para askar. 121 00:05:34,138 --> 00:05:35,604 Lucy, apa yang kamu buat di sini? 122 00:05:35,606 --> 00:05:38,140 Kan saya dah beritahu kamu, menyemak keterangan untuk mahkamah tentera. 123 00:05:38,142 --> 00:05:40,709 Yang mana ia boleh e-mail pada kamu di Metropolis, jadi... 124 00:05:40,711 --> 00:05:43,645 Tapi kalau macam macam tu tak dapatlah kita rasa coklat yang sedap ni. 125 00:05:46,083 --> 00:05:47,349 Lucy... 126 00:05:51,640 --> 00:05:53,275 Baiklah. 127 00:05:53,300 --> 00:05:55,097 Saya juga rindukan kamu. 128 00:05:55,122 --> 00:05:57,348 Saya tak boleh rindukan kamu? 129 00:05:58,696 --> 00:06:01,263 Saya kena... Saya kena pergi, ah... 130 00:06:01,265 --> 00:06:03,565 Bos saya berada di luar bandar ini, 131 00:06:03,567 --> 00:06:06,619 dan dia tugaskan saya mengetuai Pemasaran Digital, jadi kamu tahulah... 132 00:06:06,644 --> 00:06:09,699 Kamu sentiasa mahukan tanggungjawab yang lebih besar. 133 00:06:09,724 --> 00:06:11,724 Saya mahukan banyak perkara, Lucy. 134 00:06:12,573 --> 00:06:15,110 Jimmy, betul kata kamu. 135 00:06:15,112 --> 00:06:17,146 Saya bukan datang ke sini kerana kes itu. 136 00:06:17,148 --> 00:06:18,847 Saya ke sini kerana kamu. 137 00:06:21,685 --> 00:06:23,485 Baik, saya akan... 138 00:06:23,510 --> 00:06:26,547 hubungi kamu kalau tidak terlalu sibuk dengan kerja. 139 00:06:31,295 --> 00:06:34,631 Bunyinya seperti seorang wanita yang tahu apa yang dia inginkan. 140 00:06:34,656 --> 00:06:36,959 Saya guna pendengaran biasa saja. 141 00:06:36,991 --> 00:06:37,991 Saya tidak... 142 00:06:39,103 --> 00:06:41,714 Apa yang dia mahukan ialah untuk memperolehi segala-galanya. 143 00:06:41,739 --> 00:06:44,039 Menang setiap kes, setiap perbalahan. 144 00:06:44,041 --> 00:06:45,641 Dan sekarang dia mahu memenangi hati saya. 145 00:06:45,643 --> 00:06:47,776 Sebab kamu tinggalkan dia? 146 00:06:49,980 --> 00:06:52,013 Ah... saya menjauhkan diri. 147 00:06:53,160 --> 00:06:54,526 Selepas dia tinggalkan saya. 148 00:06:54,551 --> 00:06:56,118 Macam mana... 149 00:06:56,120 --> 00:06:58,095 Macam mana ianya boleh berlaku? 150 00:06:58,551 --> 00:07:00,284 Dia taksub dengan kerjayanya. 151 00:07:00,761 --> 00:07:02,694 Dan saya menjadi satu gangguan. 152 00:07:04,766 --> 00:07:08,197 Kamu... Kamu sememangnya bukan suatu gangguan. 153 00:07:18,409 --> 00:07:20,476 - Gempa bumi? - Bukan, letupan bom. 154 00:08:17,941 --> 00:08:21,996 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 155 00:08:31,805 --> 00:08:34,081 Kamu memikul berat sehingga 120 paun 156 00:08:34,106 --> 00:08:36,574 bagi setiap kaki persegi, darabkannya dengan lima tingkat. 157 00:08:36,599 --> 00:08:37,736 Boleh tahan. 158 00:08:37,761 --> 00:08:40,007 Kenapa ada orang letakkan bom dalam bangunan itu? 159 00:08:40,032 --> 00:08:41,265 Apa yang ada di dalamnya? 160 00:08:41,267 --> 00:08:43,467 Makmal yang membangunkan bateri-tanpa-lithium yang baru. 161 00:08:43,469 --> 00:08:44,601 Penemuan terbaru. 162 00:08:44,603 --> 00:08:46,263 Boleh jadi intipan perindustrian. 163 00:08:46,288 --> 00:08:48,579 Mungkin patut biar FBI sahaja yang uruskan. 164 00:08:48,908 --> 00:08:50,902 Saya tak fikir nak buat begitu, Tuan. 165 00:08:51,110 --> 00:08:52,746 Semua serpihan hari bom ini, 166 00:08:52,771 --> 00:08:56,213 saya dapati teknologinya sangat serupa dengan drone yang Kara bawa semalam. 167 00:08:56,215 --> 00:08:58,749 Jadi orang yang mengintip saya adalah orang disebalik pengeboman itu? 168 00:08:58,774 --> 00:08:59,743 Ya. 169 00:08:59,768 --> 00:09:01,751 Dan saya rasa saya dah ada petunnjuk. 170 00:09:07,326 --> 00:09:09,326 - Maxwell Lord? - Ya. 171 00:09:09,328 --> 00:09:10,841 Kedua-dua bom dan drone itu 172 00:09:10,866 --> 00:09:13,357 menggunakan sistem relay optik fiber yang dimajukan. 173 00:09:13,382 --> 00:09:14,715 Malah ia belum pun dipasarkan lagi. 174 00:09:14,740 --> 00:09:17,207 Dan ianya dibangunkan oleh Lord Technologies. 175 00:09:17,624 --> 00:09:19,603 Mari kita pegi melawat Maxwell Lord. 176 00:09:19,605 --> 00:09:23,407 Bagaimana? Kamu tak akan boleh pergi sebagai ejen DEO. 177 00:09:23,728 --> 00:09:25,261 Kami tak akan. 178 00:09:29,782 --> 00:09:31,014 Baiklah... 179 00:09:31,016 --> 00:09:32,215 Itu memang menarik. 180 00:09:32,590 --> 00:09:34,017 Saya kena sambung kerja. 181 00:09:34,019 --> 00:09:36,086 - Dan, dengan "kerja" maksud kamu ialah James? - Tidak. 182 00:09:36,088 --> 00:09:39,456 Lebih-lebih bukan sekarang. Bekas kekasihnya muncul semula. 183 00:09:39,520 --> 00:09:40,967 Lucy Lane. 184 00:09:41,074 --> 00:09:43,545 - Seperti Lois Lane? - Adik perempuannya. 185 00:09:44,496 --> 00:09:47,431 Dia sangat cantik, dia bijak, memiliki bau yang memikat. 186 00:09:47,433 --> 00:09:49,299 Jahanam, saya sendiri rasa nak berduaan dengannya. 187 00:09:49,301 --> 00:09:51,201 Adakah dia ada menyelamatkan dunia? 188 00:09:51,203 --> 00:09:53,704 Dia peguam untuk pihak tentera, jadi, ya. 189 00:09:53,706 --> 00:09:55,939 Oh. Kalau begitu, dia boleh terbang? 190 00:09:55,941 --> 00:09:58,393 Saya tak akan terkejut, kalau dia boleh. 191 00:09:58,659 --> 00:10:00,344 Tapi kalau James berpisah dengan dia, 192 00:10:00,346 --> 00:10:02,045 dan berpindah jauh ke National City, 193 00:10:02,047 --> 00:10:03,580 kenapa pula dia mahu kembali bersama dia? 194 00:10:03,605 --> 00:10:05,538 Dia beritahu saya dia yang ditinggalkan. 195 00:10:05,563 --> 00:10:08,151 Jangan. Jangan, jangan, cakap dengan James tentangnya. 196 00:10:08,153 --> 00:10:11,021 Itu tiket kelas pertama sehala ke Zon Persahabatan. 197 00:10:11,023 --> 00:10:13,457 Saya bukannya dalam Zon Persahabatan. 198 00:10:13,459 --> 00:10:16,793 Kamu habiskan banyak masa di Zon Persahabatan dari di Phantom Zone. 199 00:10:16,795 --> 00:10:18,261 Okey? Kamu gadis yang jenis begitu. 200 00:10:18,263 --> 00:10:20,063 Kamu selalu sangat nak tolong, jadi kamu 201 00:10:20,065 --> 00:10:21,832 dengar masalah teman wanitanya, dan 202 00:10:21,834 --> 00:10:24,868 di mana sepatutnya menjadi teman wanitanya, betullah. 203 00:10:24,870 --> 00:10:28,772 Kara, kamu terpaksa berpura-pura sebagai orang lain sepanjang hidup kamu. 204 00:10:28,774 --> 00:10:30,657 Tapi, kamu tak perlu sembunyikannya dengan James. 205 00:10:30,682 --> 00:10:33,783 Dia tahu rahsia kamu dan dia sukakan kamu. 206 00:10:34,209 --> 00:10:35,803 Lagipun, orang bodoh mana 207 00:10:35,828 --> 00:10:38,482 yang akan pilih Lucy Lane daripada Supergirl? 208 00:10:38,588 --> 00:10:39,416 Helo? 209 00:10:39,418 --> 00:10:41,084 Oh! Hai, Cik Grant. 210 00:10:41,086 --> 00:10:43,758 Macam mana Carter? Dia rindukan ibu dia tak? 211 00:10:44,256 --> 00:10:45,822 Oh Tuhanku! Carter! 212 00:10:45,824 --> 00:10:47,774 Saya sepatutnya menjemput dia! 213 00:10:48,118 --> 00:10:50,994 Kamu kena letak kereta di zon hijau dan berjalan ke tempat menunggu, 214 00:10:50,996 --> 00:10:55,975 atau kamu perlu berhenti di zon kuning dan letakkan kad tanda di... 215 00:10:56,335 --> 00:10:57,601 Itu bunyi bising apa? 216 00:10:57,603 --> 00:10:59,569 Saya biarkan tingkap terbuka! 217 00:11:00,091 --> 00:11:02,529 Nanti dulu, kamu cuba nak beritahu saya yang kamu belum sampai di sana lagi? 218 00:11:02,554 --> 00:11:04,304 Saya dah nak menghentikan kereta sekarang. 219 00:11:04,329 --> 00:11:06,576 Saya tak dengar pun bunyi kanak-kanak bermain. 220 00:11:06,578 --> 00:11:08,612 Ianya cuma... angin bertiup kencang! 221 00:11:08,614 --> 00:11:10,013 Saya pergi dulu! 222 00:11:17,823 --> 00:11:20,891 Hei! Cik Grant letakkan nama saya dalam senarai. 223 00:11:20,893 --> 00:11:22,125 Kara Danvers. 224 00:11:22,127 --> 00:11:23,360 Ya, saya cuma mahukan tandatangan. 225 00:11:23,595 --> 00:11:24,795 Ya. 226 00:11:25,764 --> 00:11:29,073 Terima kasih, kamu boleh mengambilnya. Berseronoklah, Carter! 227 00:11:29,278 --> 00:11:31,378 Hei, saya Kara. 228 00:11:32,002 --> 00:11:34,386 Kamu ingat lagi saya di pejabat ibu kamu? 229 00:11:36,675 --> 00:11:39,746 Kamu semakin besar sejak kali terakhir saya nampak kamu. 230 00:11:41,713 --> 00:11:43,808 Jadi, bagaimana dengan persekolahan? 231 00:11:44,983 --> 00:11:46,550 Ini memang sekolah yang sangat baik. 232 00:11:46,552 --> 00:11:49,679 Saya terkejut mereka belum ajar kamu semua untuk bercakap degan kuat lagi. 233 00:11:49,704 --> 00:11:51,794 Saya sebenarnya sukakan sekolah. 234 00:11:51,819 --> 00:11:54,684 Mempelajari semua tentang planet baru ini... 235 00:11:54,709 --> 00:11:57,849 yang mana... yang mana, juga tempat asal saya . 236 00:11:58,578 --> 00:12:00,778 Bukannya saya nerd atau apa. 237 00:12:02,434 --> 00:12:04,653 Ibu saya cakap tak mengapa jadi nerd. 238 00:12:04,678 --> 00:12:06,272 Dia kata kalau kamu boleh hadapi ketakutan kamu 239 00:12:06,297 --> 00:12:08,882 dan keluar dari kepompong, nanti... 240 00:12:08,907 --> 00:12:10,941 nerds akan berjaya juga akhirnya. 241 00:12:15,614 --> 00:12:17,280 Tuhan, saya harap begitulah. 242 00:12:18,851 --> 00:12:20,550 Ya, ini adalah teknologi saya. 243 00:12:20,552 --> 00:12:21,852 Boleh beritahu saya di mana kamu jumpa? 244 00:12:21,854 --> 00:12:24,721 Dalam bom yang memusnahkan makmal kamu semalam. 245 00:12:25,357 --> 00:12:27,744 Kamu tak nampak seperti risau tentang itu. 246 00:12:27,994 --> 00:12:30,227 Saya sangat risau bagaimana teknologi saya digunakan dalam senjata, 247 00:12:30,229 --> 00:12:31,328 sedangkan saya tidak menghasilkannya, 248 00:12:31,330 --> 00:12:33,363 tapi bukan bila menjadi orang yang kamu syaki. 249 00:12:33,365 --> 00:12:34,598 Dan kenapa pula begitu? 250 00:12:34,600 --> 00:12:36,066 Sebab yang musnah ialah makmal saya. 251 00:12:36,068 --> 00:12:37,734 Ia anak syarikat salah satu syarikat saya. 252 00:12:37,736 --> 00:12:39,302 Ia bukan untuk pengetahuan umum. 253 00:12:39,304 --> 00:12:41,271 Dan kamu tak terfikir untuk berikan maklumat itu dengan kami? 254 00:12:41,273 --> 00:12:44,248 Saya lebih suka untuk tidak bergantung pada KERAjaan dalam menyelesaikan masalah saya. 255 00:12:44,273 --> 00:12:46,562 Ada idea siapa yang jadikan kamu sasaran? 256 00:12:46,587 --> 00:12:48,612 Saya cuba mengubah dunia, Ejen Danvers. 257 00:12:48,614 --> 00:12:50,580 Jadi sesiapa yang melabur untuk mengekalkan keadaan yang sama 258 00:12:50,582 --> 00:12:52,282 akan berminat untuk jadikan saya sasaran. 259 00:12:52,284 --> 00:12:54,284 Itu dengan mudah memberikan ramai suspek. 260 00:12:54,286 --> 00:12:57,454 Baiklah, mari juruskan kepada bekas pekerja yang mempunyai akses ke makmal, 261 00:12:57,456 --> 00:12:59,130 yang tahu mengubah-suai teknologi itu, 262 00:12:59,155 --> 00:13:01,696 dan mempunyai dendam peribadi pada kamu. 263 00:13:02,052 --> 00:13:04,591 Saya rasa sekarang kita dah tahu dalang sebenarnya. 264 00:13:04,616 --> 00:13:08,005 Kamu tentu gembira saya biarkan dia di sini untuk lindungi kamu. 265 00:13:09,701 --> 00:13:12,869 Malam ini, Maxwell Lord akan melancarkan keretapi super 266 00:13:12,871 --> 00:13:15,539 untuk pelayaran sulungnya, dengan ini... 267 00:13:15,851 --> 00:13:19,353 Kamu nak tahu, saya tak dapat guna telefon bimbit hinggalah saya 16 tahun. 268 00:13:19,378 --> 00:13:20,844 Kisah benar. 269 00:13:22,814 --> 00:13:25,182 Kamu pasti tak ada apa-apa saya berikan pada kamu? 270 00:13:25,184 --> 00:13:28,040 Makanan ringan? Jus dalam kotak? 271 00:13:28,065 --> 00:13:30,462 Apa-apa yang boleh buatkan kamu gembira? 272 00:13:30,464 --> 00:13:31,732 Supergirl! 273 00:13:31,757 --> 00:13:32,923 Oh! 274 00:13:32,925 --> 00:13:34,663 Tak ada siapa boleh kalahkan Supergirl. 275 00:13:34,688 --> 00:13:35,836 Dan sekarang mari saksikan... 276 00:13:35,838 --> 00:13:37,404 Oh, kamu sukakan Supergirl? 277 00:13:37,406 --> 00:13:38,906 Dia sangat menakjubkan. 278 00:13:38,931 --> 00:13:40,697 Minggu lepas, dia hentikan Reactron. 279 00:13:40,699 --> 00:13:42,499 Superman pun tak dapat lakukannya. 280 00:13:42,501 --> 00:13:45,068 Dan sebelum itu, dia selamatkan seluruh bangunan. 281 00:13:45,070 --> 00:13:46,903 Dan dia boleh menembak lazer dari matanya. 282 00:13:46,905 --> 00:13:49,372 Wow, bunyinya dia agak hebat. 283 00:13:49,649 --> 00:13:51,174 Saya tak cakap dia cantik. 284 00:13:51,176 --> 00:13:53,610 Saya tak cakap yang kamu kata dia cantik. 285 00:13:55,280 --> 00:13:57,847 Kenapa? Kamu fikir dia cantik? 286 00:13:57,849 --> 00:13:59,082 Nampaknya, saya agaklah. 287 00:13:59,084 --> 00:14:00,383 Saya tak tahu. 288 00:14:00,385 --> 00:14:03,820 Carter, mungkin kamu ada hati sedikit ke atas Supergirl? 289 00:14:03,822 --> 00:14:05,589 Selera kamu memang bagus, Nak. 290 00:14:05,591 --> 00:14:06,990 Ini kawan saya, Winn. 291 00:14:06,992 --> 00:14:09,326 Kamu peminat Supergirl, hah? 292 00:14:10,229 --> 00:14:12,929 Kamu nak tahu? Saya kenal dia. 293 00:14:12,931 --> 00:14:14,151 Tidak, kamu tidak. 294 00:14:14,176 --> 00:14:15,557 Tidak, kamu tidak. 295 00:14:16,760 --> 00:14:19,669 Maksud saya, macam... Saya rasa saya macam kenal dia. 296 00:14:19,671 --> 00:14:21,638 - Hmm hmm. - Sebab dia selalu muncul bila diperlukan. 297 00:14:21,640 --> 00:14:23,506 Kamu tahulah, dia membantu. 298 00:14:23,508 --> 00:14:26,504 - Selamatkan orang yang perlu diselamatkan. - Ya. 299 00:14:27,312 --> 00:14:31,581 Ah, terutama yang, emm, kehabisan dawai kokot. 300 00:14:33,746 --> 00:14:35,285 Wow! wow, wow, woo.. Dapat pun. 301 00:14:35,287 --> 00:14:37,053 Ah, stapler ni bukan musuh kita. 302 00:14:37,055 --> 00:14:39,456 Jabatan susun-atur tak temui salinan yang saya hantar dua jam yang lalu. 303 00:14:39,458 --> 00:14:42,926 Sebab saya... saya lupa untuk menghantarnya, maafkan saya. 304 00:14:42,928 --> 00:14:45,095 Dan... saya baru saja patahkan stapler ini. 305 00:14:45,097 --> 00:14:49,414 Tambahan pula, Bahagian Digital dipenuhi sebab cerita pengeboman itu, saya... 306 00:14:49,439 --> 00:14:50,788 Bagaimana Cat lakukannya? 307 00:14:50,813 --> 00:14:52,536 Dia Cik Grant. 308 00:14:53,244 --> 00:14:54,677 Dan dia ada kamu. 309 00:14:54,706 --> 00:14:56,519 Nampaknya, begitu juga kamu. 310 00:14:59,273 --> 00:15:00,476 Hmm.. 311 00:15:04,952 --> 00:15:06,826 Ah, itu Lucy. 312 00:15:06,851 --> 00:15:08,161 Biarkan saja. 313 00:15:08,186 --> 00:15:09,586 - Kamu pasti? - Ya. 314 00:15:09,588 --> 00:15:11,655 Maksud saya, ada masanya saya akan lakukan apa saya untuk wanita itu, 315 00:15:11,657 --> 00:15:12,822 tapi dia tinggalkan saya. 316 00:15:12,824 --> 00:15:14,924 Dia cuma tak boleh tahan saya dah lupakannya. 317 00:15:14,926 --> 00:15:16,893 Jadi, sekarang dia ikut saya ke serata negara, seperti... 318 00:15:16,895 --> 00:15:19,296 James, saya tahu yang kamu rasa macam kamu banyak perkara sekarang ini, 319 00:15:19,298 --> 00:15:22,098 yang mana, saya percaya, saya faham sepenuhnya bagaimana rasanya, 320 00:15:22,100 --> 00:15:24,961 tapi mungkin, sekarang ini, kita tumpukan pada kerja. 321 00:15:26,067 --> 00:15:27,232 Ya. 322 00:15:29,592 --> 00:15:32,177 Jadi, saya akan selaraskan dengan bahagian Digital 323 00:15:32,202 --> 00:15:34,049 dan pastikan Kewangan turut terlibat. 324 00:15:34,074 --> 00:15:35,940 Betul kata kamu, maaf. 325 00:15:36,574 --> 00:15:38,674 Ambik kau, Zon Persahabatan! 326 00:15:39,682 --> 00:15:41,851 Kamu suka keretapi, Ejen Danvers? 327 00:15:41,853 --> 00:15:43,853 Tidak, fizik. 328 00:15:44,516 --> 00:15:47,032 Kamu gunakan dorongan elektromagnetik. 329 00:15:47,057 --> 00:15:50,790 Pengurangan pergeseran membolehkan kita mencapai kelajuan 500 kilometer sejam. 330 00:15:50,815 --> 00:15:53,040 Bagaimana kamu elakkan gegelung-magnet dari terlebih panas? 331 00:15:53,065 --> 00:15:54,518 Adakah... cecair helium? 332 00:15:54,543 --> 00:15:55,432 Ya. 333 00:15:55,434 --> 00:15:57,634 Tiada penghasilan bahan berbahaya. 334 00:15:58,189 --> 00:16:00,117 Beritahu saya, Ejen Danvers, kenapa kamu bazirkan otak kamu 335 00:16:00,142 --> 00:16:01,439 menyerbu bagi pihak KERAjaan? 336 00:16:01,464 --> 00:16:04,298 Kenapa kamu tidak percayakan kerajaan sangat? 337 00:16:04,810 --> 00:16:07,657 Menjawab dengan soalan, memastikan perbincangan terus berjalan. 338 00:16:07,682 --> 00:16:09,515 Tatacara asas ejen di lapangan. 339 00:16:10,024 --> 00:16:13,026 Saya ingatkan kita ada sesuatu yang istimewa. 340 00:16:13,301 --> 00:16:14,968 Okey, baiklah. 341 00:16:15,368 --> 00:16:17,420 Saya berkerja dengan kerajaan, sebab saya percaya, 342 00:16:17,422 --> 00:16:20,193 tak ada yang lebih utama dari menolong orang lain. 343 00:16:22,527 --> 00:16:24,094 Saya rasa begitu juga. 344 00:16:25,163 --> 00:16:27,279 Cuma saya lakukannya tanpa senjata. 345 00:16:27,699 --> 00:16:29,232 Dunia perlukan hero jenis baru. 346 00:16:29,257 --> 00:16:31,205 Saya ingat kita dah ada pun satu? 347 00:16:31,230 --> 00:16:33,624 Supergirl hanyalah ahli bomba yang dipuja berlebihan. 348 00:16:33,649 --> 00:16:36,531 Dia tidak menyelesaikan masalah yang sebenarnya memusnahkan planet ini. 349 00:16:36,556 --> 00:16:38,251 Kamu memang tak percayakan sesiapa, bukan? 350 00:16:38,253 --> 00:16:39,653 Saya tak pernah temui sesiapa yang berbaloi untuk dipercayai. 351 00:16:39,678 --> 00:16:41,624 Itu cara hidup yang sangat sunyi. 352 00:16:42,781 --> 00:16:44,851 Kamu tak akan tahu. 353 00:16:46,293 --> 00:16:47,738 Encik Lord? 354 00:16:49,697 --> 00:16:50,829 Ya, Paulina? 355 00:16:50,854 --> 00:16:52,788 Boleh kamu turun ke Tingkat Tiga? 356 00:16:52,827 --> 00:16:56,609 Pihak keselamatan menemuinya sewaktu pemeriksaan rutin di tingkat ini. 357 00:16:58,908 --> 00:17:00,141 Kosongkan bangunan. 358 00:17:01,199 --> 00:17:03,333 Jangan alihkannya, ia boleh meletup! 359 00:17:03,335 --> 00:17:05,668 Itu tidak pernah berlaku dengan pemberat fulkrum berteraskan helium. 360 00:17:05,670 --> 00:17:07,137 Kita perlu keluar. 361 00:17:07,139 --> 00:17:08,905 Saya ada makmal yang penuh orang yang bekerja di sini. 362 00:17:08,907 --> 00:17:11,223 Saya mahu elakkannya dari dipenuhi asap. 363 00:17:11,443 --> 00:17:12,876 Kalau begitu, ketepi. 364 00:17:12,878 --> 00:17:16,268 Saya tak akan biarkan keberanian kamu meletupkan kita berdua. 365 00:17:17,089 --> 00:17:19,449 Orang gila ini cuba bunuh saya dengan teknologi saya sendiri. 366 00:17:19,451 --> 00:17:22,778 Walaupun saya hargainya, saya tak bercadang untuk buat dia berpuas hati. 367 00:17:22,803 --> 00:17:25,729 Percayalah saya, saya tahu wayar mana perlu dipotong. 368 00:17:25,754 --> 00:17:27,120 Bukannya masalah pun. 369 00:17:35,267 --> 00:17:37,033 Kita mungkin ada masalah. 370 00:17:50,158 --> 00:17:51,691 Kara, kamu ada laporan terkini... 371 00:17:51,693 --> 00:17:56,709 Laporan terkini, ditambah dengan penarafan tujuh hari untuk stesen satelit Midwest. 372 00:17:56,734 --> 00:17:58,225 - Ini dia. - Terima kasih. 373 00:17:58,266 --> 00:18:00,748 - Emm, bagaimana dengan kamu? - Sedang menguruskan. 374 00:18:00,773 --> 00:18:03,758 Digital ada panggil, dengarnya macam kamu ada juga. 375 00:18:06,274 --> 00:18:08,708 - Orang itu kenal Superman, kan? - Ya, dia kenal. 376 00:18:08,710 --> 00:18:12,438 Kamu fikir dia boleh minta Superman perkenalkan saya pada Supergirl? 377 00:18:12,463 --> 00:18:14,948 Kamu semestinya anak ibu kamu. 378 00:18:17,452 --> 00:18:18,785 Ya, apa cerita? 379 00:18:18,787 --> 00:18:20,620 Saya ada di Lord Tech dengan bom yang akan meletup bila-bila masa saja. 380 00:18:20,622 --> 00:18:22,088 Saya akan ke sana. 381 00:18:22,090 --> 00:18:23,623 Carter, emm... 382 00:18:23,625 --> 00:18:25,892 Saya ada hal kecemasan untuk diuruskan. 383 00:18:27,762 --> 00:18:29,229 Saya mahu kamu jagakan anak lelaki Cik Grant. 384 00:18:29,231 --> 00:18:32,632 Wow.. betul ke? Sebab saya tak berapa pandai dengan kanak-kanak. 385 00:18:32,634 --> 00:18:35,397 Kamu makan bijirin untuk makan malam, dan meja kamu penuh dengan permainan. 386 00:18:35,422 --> 00:18:36,823 Itu bukannya mainan. 387 00:18:36,848 --> 00:18:39,776 Ianya bahan koleksi dewasa. Dan... 388 00:18:40,075 --> 00:18:41,941 Ya, baiklah. Saya boleh uruskannya. 389 00:18:46,014 --> 00:18:47,347 Kita kena keluar dari sini. 390 00:18:47,349 --> 00:18:49,415 Saya boleh legahkan letupan dengan membekukan litarnya. 391 00:18:49,417 --> 00:18:50,650 Dah tak ada masa. 392 00:18:52,354 --> 00:18:54,087 Supergirl. Syukur pada Tuhan kamu ada. 393 00:18:54,089 --> 00:18:55,588 Tak ada masalah. Ada banyak masa. 394 00:18:55,590 --> 00:18:57,290 Ini adalah bom berteknologi tinggi yang sangat berkuasa. 395 00:18:57,292 --> 00:18:59,859 Kalau meletup, ia menghasilkan tekanan lebih 2,000 paun satu inci persegi. 396 00:18:59,861 --> 00:19:01,160 Itu akan meratakan 30 persegi blok. 397 00:19:01,162 --> 00:19:04,102 Kamu kena membawanya keuar jauh dari bandar ini. 398 00:19:10,438 --> 00:19:12,985 Dia akan sampai ke lautan menghampiri dua Mach. 399 00:19:13,010 --> 00:19:15,285 Dia tak cukup jauh dari bandar ini. 400 00:19:15,310 --> 00:19:16,675 Supergirl, ubah haluan. 401 00:19:16,700 --> 00:19:18,525 - Arah mana? - Atas! 402 00:19:20,715 --> 00:19:22,382 - Lemparkan bom itu! - Belum lagi! 403 00:19:22,384 --> 00:19:24,039 Saya perlu lebih tinggi! 404 00:19:24,653 --> 00:19:27,253 Kamu kesuntukan masa. Lemparkannya! Sekarang! 405 00:19:59,888 --> 00:20:02,596 Kamu mengambil langkah keberanian yang tinggi. 406 00:20:03,050 --> 00:20:03,634 Argh! 407 00:20:03,659 --> 00:20:05,948 Bertenang, kamu berada di DEO. 408 00:20:05,973 --> 00:20:09,004 Pasukan penyelamat tarik kamu keluar dari dalam lautan. 409 00:20:09,410 --> 00:20:11,965 Gelombang solar berketumpatan tinggi menyerupai matahari kuning Bumi, 410 00:20:11,967 --> 00:20:13,733 dan mengecas semula sel Kryptonian kamu. 411 00:20:14,670 --> 00:20:16,146 Kara? 412 00:20:16,171 --> 00:20:17,971 Oh, saya takut sangat. 413 00:20:19,502 --> 00:20:21,235 Kamu tak apa-apa? 414 00:20:21,676 --> 00:20:23,142 Berterima kasih pada bos. 415 00:20:23,144 --> 00:20:27,142 Kalau saya biarkan kamu lemas, saya tak akan berhenti mendengar dari dia. 416 00:20:32,554 --> 00:20:35,288 Kita ada terima gambar pengebom dari kemera keselamatan di makmal Max. 417 00:20:35,290 --> 00:20:37,718 Pengecaman wajah memberikan padanan. 418 00:20:37,959 --> 00:20:39,292 Nama dia ialah Ethan Knox. 419 00:20:39,294 --> 00:20:41,127 Berkerja di makmal pertama yang diserang. 420 00:20:41,129 --> 00:20:43,863 Dia dipecat enam bulan lalu apabila kerjanya menjadi tidak menentu. 421 00:20:43,888 --> 00:20:45,948 Keluarganya melaporkan dia hilang dua minggu lalu. 422 00:20:45,950 --> 00:20:47,400 Macam mana kita nak cari dia? 423 00:20:47,402 --> 00:20:49,235 "Kita?"... Tidak. 424 00:20:49,237 --> 00:20:52,271 Jatuh dari ketinggian begitu akan mengecaikan sepupu kamu. 425 00:20:52,273 --> 00:20:53,773 Kamu akan duduk di rumah. 426 00:20:53,775 --> 00:20:56,275 Ada seorang pengebom dengan perkataannya gila dia luar sana. 427 00:20:56,277 --> 00:20:57,910 Dan saya kena balik sambung kerja. 428 00:20:57,912 --> 00:20:59,612 Oh, Tuhanku, anak Cik Grant. 429 00:20:59,614 --> 00:21:00,847 Saya kena balik semula ke pejabat. 430 00:21:00,849 --> 00:21:02,115 Saya sepatutnya mengasuhnya. 431 00:21:02,117 --> 00:21:04,650 Kara, mungkin kamu terlalu memaksa diri kamu. 432 00:21:04,652 --> 00:21:08,221 Kamu cuba menjadi Supergirl dan pembantu Cat, 433 00:21:08,223 --> 00:21:10,757 dan ejen DEO dari kesemuanya. 434 00:21:10,759 --> 00:21:15,347 Pada satu tahap, Wanita Waja juga tak dapat menanggungnya. 435 00:21:17,866 --> 00:21:20,233 Saya tak tahu pun pejabat ibu saya boleh jadi sehebat ini! 436 00:21:20,235 --> 00:21:22,869 Oh, kawan, saya buat begini... tak pernah! 437 00:21:22,894 --> 00:21:25,558 Tidak, saya tak pernah buat begini sebelum ini. 438 00:21:25,840 --> 00:21:28,074 - Kara! - Carter, kamu tak apa-apa? 439 00:21:28,076 --> 00:21:29,776 Maafkan saya, saya terpaksa pergi. 440 00:21:29,778 --> 00:21:31,277 Kami baik-baik saja. Hai. 441 00:21:31,279 --> 00:21:34,144 Kamu lapar makanan yang mengenyangkan? 442 00:21:34,416 --> 00:21:36,801 Saya pergi dapatkan makanan tengahari. 443 00:21:36,941 --> 00:21:38,891 Terima kasih kerana menjaga dia. 444 00:21:38,916 --> 00:21:41,875 Saya tak tahulah apa yang saya boleh buat tanpa kamu. 445 00:21:41,900 --> 00:21:44,166 Winn, kamu dah kena bunuh! 446 00:21:45,184 --> 00:21:46,887 Hari-hari, Nak. 447 00:21:48,797 --> 00:21:50,596 Kara, bukan? 448 00:21:50,598 --> 00:21:52,665 - Ya, hei! - Lucy Lane. 449 00:21:52,667 --> 00:21:54,733 Ya, memanglah kamu. 450 00:21:55,326 --> 00:21:57,236 Kamu tentunya suka sangat makanan di sini. 451 00:21:57,238 --> 00:22:00,483 Saya tertinggal telefon saya di sini semalam. Saya rasa agak tidak berdaya. 452 00:22:00,508 --> 00:22:02,008 Kamu? 453 00:22:02,010 --> 00:22:06,130 Ah, kamu tak nampak macam jenis orang yang akan berasa keletihan. 454 00:22:06,155 --> 00:22:08,147 Hanya disebabkan saya nampak yakin pada zahirnya, 455 00:22:08,149 --> 00:22:11,084 semua orang ingat sama perasaannya di dalam. 456 00:22:11,553 --> 00:22:13,174 Ya, saya faham. 457 00:22:13,555 --> 00:22:15,088 Saya harap Jimmy faham. 458 00:22:15,557 --> 00:22:16,622 Betul. 459 00:22:16,624 --> 00:22:18,224 Betul, emm... 460 00:22:18,226 --> 00:22:22,962 Nampaknya, susu kocak saya semakin pekat, mungkin saya patut pergi. 461 00:22:25,400 --> 00:22:28,601 Hei, Kara, boleh saya tanya kamu satu soalan? 462 00:22:28,603 --> 00:22:32,238 Agak janggal dan saya semacam tak mahu dengar jawapannya, tapi... 463 00:22:32,807 --> 00:22:34,507 Jimmy ada menaruh harapan pada sesiapa? 464 00:22:34,509 --> 00:22:35,675 Apa? 465 00:22:36,311 --> 00:22:37,443 Tidak. 466 00:22:37,445 --> 00:22:39,698 Tidaklah, dia baru saja berpindah ke sini. 467 00:22:40,722 --> 00:22:42,855 Bagaimana dengan Supergirl? 468 00:22:43,678 --> 00:22:46,285 - Supergirl? - Saya ada lihat berita. 469 00:22:46,310 --> 00:22:49,245 Jimmy di sisinya, melawan Reactron. 470 00:22:49,987 --> 00:22:53,266 Saya risau yang dia akan rasa... tak dapat menahannya. 471 00:22:56,844 --> 00:22:58,331 Tidaklah. 472 00:22:58,804 --> 00:22:59,803 Betul ke? 473 00:23:00,273 --> 00:23:03,202 Jimmy fikir kerja saya penghalang antara kami, tapi dia silap. 474 00:23:03,227 --> 00:23:05,671 Mungkin saya patut lebih menghargai dia, 475 00:23:05,673 --> 00:23:10,176 tapi sebab saya mengutamakan kerja, adalah disebabkan dia mengutamakannya. 476 00:23:10,713 --> 00:23:11,817 Superman. 477 00:23:11,842 --> 00:23:13,746 Tidak kira di mana pun kami atau apa yang kami lakukan, 478 00:23:13,748 --> 00:23:16,549 Jimmy pergi setiap kali ada panggilan dari Superman. 479 00:23:16,551 --> 00:23:20,686 Dan saya tak boleh merungut, sebab tentunya mereka selamatkan nyawa orang. 480 00:23:21,348 --> 00:23:25,158 Dia kata saya tinggalkan dia, tapi... dia yang tinggalkan kami dulu. 481 00:23:25,160 --> 00:23:26,959 Lucy, saya rasa kesal. 482 00:23:27,453 --> 00:23:29,453 Dan hero yang ini memakai skirt. 483 00:23:29,478 --> 00:23:32,096 Macam manalah saya nak bersaing dengannya? 484 00:23:47,983 --> 00:23:50,383 Kamu pecat Ethan Knox enam bulan lalu. 485 00:23:50,415 --> 00:23:51,976 Isterinya menceraikan dia, 486 00:23:52,001 --> 00:23:54,002 dapat hak penjagaan penuh ke atas anak mereka. 487 00:23:54,027 --> 00:23:56,103 Bila anaknya jatuh sakit, dia jadi tak betul 488 00:23:56,128 --> 00:23:57,597 dan mahukan seseorang untuk dipersalahkan. 489 00:23:57,622 --> 00:23:59,853 Jadi, nampak macam, dia pilih kamu. 490 00:23:59,878 --> 00:24:02,160 Knox akan jadikan majlis malam ini sebagai sasaran. 491 00:24:02,185 --> 00:24:03,559 Kamu perlu membatalkannya. 492 00:24:03,560 --> 00:24:05,326 Saya tak mahu ditakutkan oleh pengganas. 493 00:24:05,328 --> 00:24:07,295 Kenapa kamu melawan saya? 494 00:24:07,297 --> 00:24:08,896 Saya cuba melindungi keretapi kamu. 495 00:24:08,898 --> 00:24:11,624 Saya tidak percaya pada perlindungan KERAjaan. 496 00:24:11,649 --> 00:24:13,215 Saya baca fail kamu. 497 00:24:13,616 --> 00:24:15,061 Ibu bapa kamu adalah doktor 498 00:24:15,086 --> 00:24:17,466 yang membangunkan vaksin menentang senjata biologi. 499 00:24:17,491 --> 00:24:19,580 Mereka berkerja untuk KERAjaan. 500 00:24:19,605 --> 00:24:21,404 Mereka tidak melihatnya sebagai musuh. 501 00:24:22,443 --> 00:24:24,107 Tidak, mereka tidak. 502 00:24:25,381 --> 00:24:28,339 Jadi bila mereka melahirkan kebimbangan tentang keselamatan makmal mereka, 503 00:24:28,364 --> 00:24:31,262 mereka percaya pada hasil penemuan KERAjaan. 504 00:24:31,287 --> 00:24:33,387 "Kadar risiko yang boleh diterima". 505 00:24:34,691 --> 00:24:37,471 Dua bulan selepas itu, sistem pengudaraan gagal berfungsi. 506 00:24:37,496 --> 00:24:40,715 Virus masuk ke dalam baju bertekanan mereka, 507 00:24:40,863 --> 00:24:42,964 Dan organ dalaman mereka mencair. 508 00:24:44,663 --> 00:24:48,467 Apabila segalannya berakhir, tak ada apa pun untuk dikebumikan. 509 00:24:48,492 --> 00:24:49,658 Maafkan saya. 510 00:24:51,028 --> 00:24:54,489 Itu adalah kemaafan pertama yang KERAjaan pernah berikan pada saya. 511 00:24:54,523 --> 00:24:55,971 Mereka merahsiakannya. 512 00:24:55,996 --> 00:24:57,627 Takkan kamu terkejut. 513 00:24:59,349 --> 00:25:01,949 Apa yang berlaku pada kamu adalah satu tragedi. 514 00:25:03,353 --> 00:25:05,969 Saya cuba untuk menghindarkan yang satu lagi. 515 00:25:06,322 --> 00:25:09,290 Menolak bantuan kami bukannya rasional. 516 00:25:09,578 --> 00:25:12,318 Kamu adalah seorang yang logik, Max. 517 00:25:12,443 --> 00:25:13,961 Saya juga seorang anak yatim piatu. 518 00:25:13,963 --> 00:25:15,766 Kami tidak melupakan perkara berlaku dengan mudah . 519 00:25:15,791 --> 00:25:19,533 Sekarang, izinkan saya, saya ada keretapi untuk dikejar. 520 00:25:22,930 --> 00:25:23,884 Hei. 521 00:25:23,909 --> 00:25:24,772 Hei, Kara. 522 00:25:24,774 --> 00:25:26,774 Ah, saya dapat satu kamera di stesen keretapi 523 00:25:26,776 --> 00:25:28,809 dan saya hanya mahu pastikan semua wartawan kita 524 00:25:28,811 --> 00:25:30,511 mempunyai maklumat pas yang sah. 525 00:25:30,490 --> 00:25:33,191 Baik, memang saya nak memastikannya dan saya akan buat sebaik saja saya... 526 00:25:33,216 --> 00:25:34,782 saya berikan Carter makan tengahari. 527 00:25:34,784 --> 00:25:36,841 Tidak, tidak, tidak mengapa. Kamu dah banyak untuk ditangani. 528 00:25:36,866 --> 00:25:38,466 Saya akan uruskannya. 529 00:25:39,422 --> 00:25:42,623 Dengar sini, saya benar-benar kesal saya potong cakap kamu tentang Lucy tadi. 530 00:25:42,625 --> 00:25:45,192 Tidak, tidak. Betul cakap kamu. 531 00:25:45,194 --> 00:25:49,651 Dan, kamu tahulah, mudah untuk mengadu pada kamu, susah nak elakkannya. 532 00:25:51,034 --> 00:25:53,868 Jelas sekali, Lucy merasakan yang sama. 533 00:25:55,571 --> 00:25:58,309 Kami terserempak satu sama lain di Noonan's. 534 00:25:59,737 --> 00:26:01,891 Dan dia bercakap pada kamu pasal saya? 535 00:26:03,880 --> 00:26:05,212 Dia masih cintakan kamu. 536 00:26:05,214 --> 00:26:06,380 Tidak, dia tidak. Dia yang putuskannya. 537 00:26:06,382 --> 00:26:09,108 Sebab dia rasa kamu pilih Superman daripada dia. 538 00:26:09,140 --> 00:26:10,909 Dia dah tak larat jadi orang kedua. 539 00:26:12,989 --> 00:26:16,090 Begini, saya tak tahu apa-apa tentang cinta romantik. 540 00:26:16,092 --> 00:26:19,170 Saya.. Saya belum cukup bertuah dengannya. 541 00:26:19,285 --> 00:26:23,674 Tapi kalau saya betul-betul memilikinya, 542 00:26:23,699 --> 00:26:26,025 saya rasa saya akan mempertahankannya. 543 00:26:26,602 --> 00:26:28,502 Saya sudah pun biarkan ianya berlalu, Kara. 544 00:26:30,039 --> 00:26:32,283 Saya tak mahu kembali ke keadaan itu. 545 00:26:33,153 --> 00:26:35,553 Saya tak mahu mengalaminya lagi. 546 00:26:35,578 --> 00:26:36,971 Siapa yang mahu? 547 00:26:37,613 --> 00:26:40,770 Tapi, maksud saya, kamu benar-benar bersedia untuk melupakannya? 548 00:26:40,795 --> 00:26:45,229 Sebab kalau kamu tidak, mungkin ianya tidak adil. 549 00:26:45,644 --> 00:26:47,094 Adil pada siapa? 550 00:26:48,591 --> 00:26:50,281 Pada... 551 00:26:50,306 --> 00:26:52,540 sesiapa saja yang menggantinya nanti. 552 00:26:56,265 --> 00:26:58,399 Ia dah semakin sejuk. Makanan tengahari Carter. 553 00:26:58,401 --> 00:27:01,168 Ah, saya akan periksa surat akuan untuk pelancaran keretapi itu. 554 00:27:06,976 --> 00:27:08,709 Ejen-ejen telah diletakkan di kawasan sekitar. 555 00:27:08,711 --> 00:27:11,078 Saya telah mengambil-alih kamera keselamatan di stesen, 556 00:27:11,080 --> 00:27:12,847 tapi tiada petunjuk adanya Know. 557 00:27:12,849 --> 00:27:15,159 Bunyinya macam kamu perlukan pertolongan. 558 00:27:15,184 --> 00:27:16,283 Kamu pasti kamu bersedia untuk ini? 559 00:27:16,285 --> 00:27:18,586 Seseorang perlu melindungi keretapi itu. 560 00:27:18,588 --> 00:27:22,378 Dan sebaik saja dia bergerak, DEO pun tak akan dapat mengikutinya. 561 00:27:22,403 --> 00:27:23,545 Berhati-hati. 562 00:27:31,267 --> 00:27:33,430 Saya akan terbang pulang ke Metropolis. 563 00:27:33,803 --> 00:27:34,902 Kamu dah selesai dengan kes kamu? 564 00:27:34,927 --> 00:27:36,876 Belum, kan saya dah beritahu kamu, itu hanyalah alasan. 565 00:27:36,901 --> 00:27:38,903 Baiklah, jadi, kamu kecewakan saya, 566 00:27:38,928 --> 00:27:41,008 dan sekarang kamu gunakan Superman sebagai alasan? 567 00:27:41,010 --> 00:27:42,710 Sama seperti kamu gunakan kerjaya saya. 568 00:27:42,712 --> 00:27:45,179 Jujurlah, hati kamu tak pernah merasakannya. 569 00:27:45,181 --> 00:27:47,882 Kita punyai pandangan yang sangat berbeza atas apa yang berlaku, 570 00:27:47,884 --> 00:27:49,295 dan itu tidak menghairankan. 571 00:27:49,320 --> 00:27:50,467 Tapi saya datang ke sini. 572 00:27:50,492 --> 00:27:51,723 Saya mencuba. 573 00:27:51,748 --> 00:27:53,108 Saya tak tahulah, Lucy. 574 00:27:53,133 --> 00:27:56,599 Kamu nak tahu, mungkin lebih baik kalau kita cari saja orang lain. 575 00:27:59,462 --> 00:28:01,546 Kehidupan baru ini nampaknya baik bagi kamu. 576 00:28:01,571 --> 00:28:03,775 Kamu ada kawan baru. 577 00:28:03,800 --> 00:28:06,234 Kara, yang saya sangat suka. 578 00:28:08,836 --> 00:28:11,997 Kamu tahulah, saya mahukan yang terbaik untuk kamu. 579 00:28:17,246 --> 00:28:19,785 Dan saya mahukan yang terbaik untuk kamu. 580 00:28:33,183 --> 00:28:35,779 Tiada tanda-tanda Knox. Bagaimana dengan kamu? 581 00:28:35,804 --> 00:28:37,563 Saya pun tak nampak dia juga. 582 00:28:37,911 --> 00:28:40,704 Keretapi super Maxwell Lord yang baru sedang... 583 00:28:40,729 --> 00:28:42,496 Hei, kamu tak apa-apa? 584 00:28:44,607 --> 00:28:46,240 Ah, masalah gadis. 585 00:28:46,862 --> 00:28:49,362 Masalah gadis? Kamu? 586 00:28:50,213 --> 00:28:52,813 Wow, mana Carter? 587 00:28:53,149 --> 00:28:54,485 James Olsen. 588 00:28:54,510 --> 00:28:55,556 Ya, tidak, saya... 589 00:28:55,581 --> 00:28:57,972 Saya benarkan kenaikan bajet kesenian... 590 00:28:58,932 --> 00:29:03,424 Adakah kamu jangka Supergirl akan datang memandangkan adanya pengeboman? 591 00:29:03,449 --> 00:29:05,658 Kita di sini untuk bercakap tentang masa depan planet ini, 592 00:29:05,683 --> 00:29:07,399 bukannya senarai tetamu. 593 00:29:07,424 --> 00:29:08,386 Tidak, tidak, tidak... 594 00:29:08,411 --> 00:29:11,939 Tolonglah beritahu saya kamu tidak ke sana untuk berjumpa Supergirl! 595 00:29:21,132 --> 00:29:24,133 Keretapi super sudah bersedia menerima penumpang. 596 00:29:30,815 --> 00:29:33,655 Mengimbas keretapi itu. Saya tak nampak bom itu. 597 00:29:33,723 --> 00:29:35,389 Ejen Henshaw, laporan baru diterima. 598 00:29:35,391 --> 00:29:36,991 Ada bom ditemui di lapangan terbang. 599 00:29:36,993 --> 00:29:38,626 Tapi keretapi itulah yang Max gilai. 600 00:29:38,628 --> 00:29:39,860 Itulah yang Knox akan musnahkan. 601 00:29:39,862 --> 00:29:42,429 Atau satu helah untuk mengalihkan kita dari bom sebenar. 602 00:29:42,431 --> 00:29:44,487 Supergirl, ada bom di terminal udara Lord Air. 603 00:29:44,512 --> 00:29:45,845 Saya akan uruskannya. 604 00:29:47,996 --> 00:29:51,198 Kita perlu hantar semua wartawan Metro yang ada ke lapangan terbang. 605 00:29:51,230 --> 00:29:52,121 Kenapa? 606 00:29:52,146 --> 00:29:54,122 NCPD menemui sebutir bom. 607 00:29:58,913 --> 00:30:01,914 Ayuh, Lucy. Angkat, angkat, angkatlah Lucy! 608 00:30:03,286 --> 00:30:07,303 Anda telah menghubungi telefon bimbit Lucy Lane. Sila tinggalkan pesanan. 609 00:30:10,436 --> 00:30:12,153 Hei, kamu di sana. Kamu ada tiket? 610 00:30:12,178 --> 00:30:13,654 Ah... 611 00:30:13,679 --> 00:30:15,713 Tak jumpa penjaga kamu? 612 00:30:16,132 --> 00:30:17,418 Pastinya.. 613 00:30:17,443 --> 00:30:18,658 Mereka telah menaikinya? 614 00:30:18,683 --> 00:30:20,076 Ah ha... 615 00:30:20,101 --> 00:30:22,851 Kalau begitu mari pastikan kamu temui mereka. 616 00:30:28,411 --> 00:30:29,743 Saya kena naik keretapi itu! 617 00:30:29,745 --> 00:30:31,386 Kalau begitu benarkan saya lihat tiket kamu. 618 00:30:31,411 --> 00:30:34,125 Kamu tak akan faham. Saya perlu naik keretapi itu. 619 00:30:36,584 --> 00:30:38,951 Selamat datang ke masa hadapan, Nak. 620 00:31:19,820 --> 00:31:20,840 Kara, kamu di mana? 621 00:31:20,841 --> 00:31:22,307 Tak boleh cakap. Ada bom di lapangan terbang. 622 00:31:22,309 --> 00:31:25,333 Tidak, tidak, itu dah silap. Saya baru saja nampak pengebom itu atas keretapi itu. 623 00:31:25,358 --> 00:31:26,873 Maksudnya ada dua bom? 624 00:31:26,898 --> 00:31:29,514 Lebih teruk dari itu... Carter dalam keretapi itu. 625 00:31:31,191 --> 00:31:32,991 - Alex, kamu dengar itu semua? - Kami dengar. 626 00:31:32,993 --> 00:31:34,292 Apa yang kamu mahu lakukan? 627 00:31:34,294 --> 00:31:35,994 Saya tak boleh berada di dua tempat sekaligus! 628 00:31:35,996 --> 00:31:37,896 Kami terima pengesahan di lapangan terbang. 629 00:31:37,898 --> 00:31:40,365 Kami tak dapat pastikan apa yang kawan kamu lihat itu betul. 630 00:31:40,367 --> 00:31:43,809 Saya percayakan kawan saya, sama seperti saya percayakan kamu. 631 00:31:43,834 --> 00:31:47,423 Rancangan baru. Kamu ambil lapangan terbang, saya uruskan keretapi. 632 00:32:01,955 --> 00:32:04,664 Ada kamu nampak ibu bapa kamu di mana-mana? 633 00:32:08,461 --> 00:32:10,420 Saya mula terfikir yang kamu ada sesuatu untuk saya. 634 00:32:10,445 --> 00:32:12,530 - Ethan Knox ada di sini. - Tidak. 635 00:32:12,532 --> 00:32:15,066 - Itu mustahil... - Kamu kena hentikan keretapi ini. 636 00:32:15,091 --> 00:32:16,301 Saya tak boleh. 637 00:32:16,303 --> 00:32:18,069 Ianya bergerak sendiri. 638 00:32:18,071 --> 00:32:20,006 Ada sesuatu yang tidak kena, bukan? 639 00:32:21,007 --> 00:32:24,275 Ada satu masalah, dan saya ke sini untuk uruskannya. 640 00:32:24,758 --> 00:32:27,903 Kamu kelihatan berani dan kuat, boleh kamu bantu saya? 641 00:32:29,684 --> 00:32:30,825 Bagus. 642 00:32:30,850 --> 00:32:32,318 Saya mahu kamu dan Encik Lord 643 00:32:32,343 --> 00:32:36,134 bawa ke semua penumpang ke bahagian keretapi ini yang paling belakang. 644 00:32:36,159 --> 00:32:38,238 Kamu dah sedia menjadi hero? 645 00:32:38,635 --> 00:32:40,035 Ya. 646 00:32:40,933 --> 00:32:42,266 Mari pergi. 647 00:33:06,019 --> 00:33:07,819 Minta satu pasukan masuk untuk membantu pengosongan. 648 00:33:07,821 --> 00:33:09,387 Baiklah, saya jumpa kamu di tempat bom. 649 00:33:09,389 --> 00:33:11,708 - Mana Supergirl? - Dia tak akan datang. 650 00:33:16,416 --> 00:33:17,782 Lucy! 651 00:33:17,807 --> 00:33:19,263 - James? - Kamu tak apa-apa? 652 00:33:19,265 --> 00:33:20,750 Saya dengar apa yang berlaku. 653 00:33:20,775 --> 00:33:23,133 Kenapa kamu datang ke arah yang ada bom? 654 00:33:23,536 --> 00:33:25,002 Sebab kamu ada di sini. 655 00:33:26,909 --> 00:33:28,049 Tak kan lah! 656 00:33:31,182 --> 00:33:33,141 Kosongkan bilik! Mari pergi, marilah! 657 00:33:33,166 --> 00:33:34,732 Pakar bom belum tiba lagi. 658 00:33:35,882 --> 00:33:37,382 Isyaratnya telah dikusutkan. 659 00:33:37,384 --> 00:33:40,995 Saya tak dapat melihat ke dalam. Tak ada cara untuk mematikannya. 660 00:33:41,254 --> 00:33:43,004 Pastikan kamu pergi dengan selamat. 661 00:33:43,029 --> 00:33:45,257 Saya? Apa yang kamu mahu lakukan? 662 00:33:45,959 --> 00:33:48,415 - Hank, jangan. - Saya beri kamu arahan. 663 00:33:49,696 --> 00:33:51,326 Saya kata... 664 00:33:51,351 --> 00:33:52,550 Pergi! 665 00:34:15,757 --> 00:34:17,555 Bom ini dilengkapi dengan altimeter. 666 00:34:17,557 --> 00:34:19,958 Kalau kamu cuba alihkan saya dari keretapi, ia akan terus meletup. 667 00:34:19,960 --> 00:34:21,326 Ethan, saya mahu tolong kamu. 668 00:34:21,328 --> 00:34:23,619 Tapi kamu kenalah mematikannya dulu. 669 00:34:23,644 --> 00:34:27,209 - Tiada jalan keluar lagi untuk saya. - Harapan sentiasa saja ada. 670 00:34:27,234 --> 00:34:30,964 Saya tahu kamu kecewa, tapi fikirkan tentang anak perempuan kamu. 671 00:34:59,375 --> 00:35:02,309 - Dia tak akan berjaya, bukan? - Berlindung sajalah. 672 00:35:15,244 --> 00:35:16,843 - Macam mana... - Ia palsu. 673 00:35:16,868 --> 00:35:20,298 Ia hanyalah umpan untuk mengalihkan kita dari bom yang sebenar. 674 00:35:23,451 --> 00:35:25,718 Ethan, jangan buat begini. 675 00:35:25,841 --> 00:35:27,335 Kamu tak faham. Kamu tak akan. 676 00:35:27,360 --> 00:35:29,794 Saya faham apa rasanya bila tidak tertanggung bebannya. 677 00:35:29,796 --> 00:35:32,463 Tapi kamu tidak keseorangan. Saya boleh tolong kamu. 678 00:35:32,488 --> 00:35:35,136 - Berundur, berundur ke belakang! - Saya tahu anak perempuan kamu sakit. 679 00:35:35,161 --> 00:35:36,700 Dia perlukan kamu. 680 00:35:36,725 --> 00:35:38,480 Kamu tak mahu tolong dia? 681 00:35:38,505 --> 00:35:40,200 Sebab itulah semuanya ini. 682 00:35:40,507 --> 00:35:42,167 Itulah satu-satunya harapan dia. 683 00:35:42,192 --> 00:35:44,964 - Apa maksud kamu? - Ia sudah tidak penting lagi... 684 00:35:44,989 --> 00:35:46,239 Tak seorang pun sepatutnya tahu sayalah orangnya, 685 00:35:46,264 --> 00:35:48,636 dan sekarang mereka dah tahu, saya akan... 686 00:35:48,661 --> 00:35:51,065 Saya akan dapat berdepan dengan anak perempuan saya lagi. 687 00:35:51,090 --> 00:35:52,484 Ethan... 688 00:35:52,486 --> 00:35:56,421 Tolong, jangan bunuh orang-orang ini. 689 00:36:04,607 --> 00:36:05,807 Saya tak akan. 690 00:36:07,300 --> 00:36:09,144 Kamu akan selamatkan mereka. 691 00:36:12,810 --> 00:36:14,518 Tapi lebih baik kamu cepat. 692 00:36:14,543 --> 00:36:16,036 Kamu ada 30 saat. 693 00:37:20,258 --> 00:37:23,159 Hei, boleh hulurkan saya perengkuh Allen itu? 694 00:37:24,544 --> 00:37:26,711 Itu pun boleh juga. 695 00:37:27,376 --> 00:37:29,443 Baiklah, ini pelik. 696 00:37:29,516 --> 00:37:31,215 Hank cakap ianya palsu. 697 00:37:31,440 --> 00:37:34,152 Satu umpan untuk mengalihkan kita dari bom sebenar, 698 00:37:34,154 --> 00:37:37,866 tapi ini adalah suis penutup untuk mematikannya dari jauh. 699 00:37:38,108 --> 00:37:41,808 Kenapa kamu letakkan sistem penyelamat dalam bom palsu? 700 00:37:41,833 --> 00:37:43,966 Ya, bukan itu saja yang tidak kena. 701 00:37:44,366 --> 00:37:47,393 Knox membunuh dirinya tak masuk akal. 702 00:37:48,034 --> 00:37:50,211 Orang gila bila naik gila, jadi semakin gila? 703 00:37:50,236 --> 00:37:53,355 Dia tidaklah nampak gila, dia kelihatan sedih. 704 00:37:53,573 --> 00:37:56,028 Dia kata dia sayangkan anaknya, dia lakukannya untuk dia, 705 00:37:56,053 --> 00:37:58,954 tapi bagaimana pengeboman ini boleh membantu anak perempuan yang sakit? 706 00:37:58,979 --> 00:38:02,639 Siapa sangka? Ibu bapa boleh naik gila kalau melibatkan anak mereka. 707 00:38:04,811 --> 00:38:06,411 Kamu fikir, bagaimana ibu bapa akan rasa 708 00:38:06,436 --> 00:38:09,434 kalau anak mereka berada atas keretapi itu, seorang diri 709 00:38:09,459 --> 00:38:10,885 dengan ada bom di atasnya? 710 00:38:10,910 --> 00:38:12,600 Oh, Kara, maafkan saya. 711 00:38:12,625 --> 00:38:14,168 Kena pecatlah saya! 712 00:38:14,822 --> 00:38:16,155 Ibu! 713 00:38:17,204 --> 00:38:19,671 Sayang! Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku! Ibu sangat risau. 714 00:38:19,696 --> 00:38:21,179 Kamu tak apa-apa? 715 00:38:21,204 --> 00:38:22,985 Kamu tak apa-apa? Adakah kamu ketakutan? 716 00:38:23,010 --> 00:38:25,343 - Kamu ada cedera? - Saya jumpa Supergirl! 717 00:38:25,587 --> 00:38:29,326 Dia mengagumkan. Dan dia lebih cantik dari dekat. 718 00:38:29,351 --> 00:38:30,341 Oh! 719 00:38:30,522 --> 00:38:35,553 Nampaknya... Kamu perasan sifatnya yang lain? 720 00:38:35,967 --> 00:38:38,145 Emm, dia sangat kuat... 721 00:38:38,170 --> 00:38:41,584 Dan bijak dan berani dan baik dan dia selamatkan kamu semua. 722 00:38:42,245 --> 00:38:46,954 Beritahu ibu, kamu fikir apa yang buatkan dia seorang hero? 723 00:38:48,225 --> 00:38:50,926 Saya akan kata kakinya. Tentu sekali kakinya. 724 00:38:52,766 --> 00:38:54,933 Hati dialah, ibu. 725 00:38:55,035 --> 00:38:57,159 Oh! Itu rupanya gurauan. Itu memang satu gurauan. 726 00:38:57,184 --> 00:38:59,548 Carter, kamu bergurau. Kamu tak pernah bergurau. 727 00:38:59,573 --> 00:39:01,379 Sekolah! Sekolah, kamu kena pergi ke sekolah. 728 00:39:01,404 --> 00:39:03,698 Kamu akan terlewat. Kereta menunggu kamu di bawah. 729 00:39:03,723 --> 00:39:04,855 Kamu ada berus gigi kamu? 730 00:39:04,880 --> 00:39:07,014 Selamat jalan, kawan! Seronok habiskan masa dengan kamu. 731 00:39:07,039 --> 00:39:08,304 - Selamat tinggal, Kara. - Oh! 732 00:39:08,329 --> 00:39:10,263 Oh! 733 00:39:10,684 --> 00:39:13,382 Ibu, Kara dan saya ada pertarungan senapang Nerf.. 734 00:39:13,407 --> 00:39:14,303 Ya, memang kami ada. 735 00:39:14,328 --> 00:39:16,547 Dan dia tahu macam mana permainan Settlers of Catan 736 00:39:16,572 --> 00:39:17,789 hampir sama macam ibu. 737 00:39:17,814 --> 00:39:18,993 Oh... 738 00:39:19,018 --> 00:39:20,719 Boleh dia jaga saya lagi? 739 00:39:20,861 --> 00:39:25,461 Ibu rasa baik kamu simpan dulu ingatan yang menggembirakan itu, sayang. 740 00:39:25,486 --> 00:39:27,025 Ibu sayang kamu. 741 00:39:27,152 --> 00:39:28,363 Semoga hari yang baik di sekolah. 742 00:39:28,388 --> 00:39:30,177 - Pergilah. - Selamat tinggal! 743 00:39:35,737 --> 00:39:38,967 Cik Grant, saya minta maaf, sangat-sangat. 744 00:39:38,992 --> 00:39:41,993 Tiba-tiba, saya toleh dan dia dah, dia tak hilang. 745 00:39:42,737 --> 00:39:45,206 Saya tak sepatutnya benarkan kamu jaga dia dari awal lagi. 746 00:39:45,231 --> 00:39:47,773 Ianya memang sangat sukar. Benar-benar, sangat susah. 747 00:39:47,798 --> 00:39:49,359 Ada tugas, menjaga Carter, 748 00:39:49,384 --> 00:39:52,304 dan semua perkara menggilakan berlaku di sekitar bandar... 749 00:39:52,329 --> 00:39:53,117 Saya... 750 00:39:53,142 --> 00:39:55,452 Saya tak tahu macam mana kamu lakukannya, Cik Grant. 751 00:39:55,477 --> 00:39:57,407 Saya tak faham macam mana kamu uruskan kesemuanya. 752 00:39:57,432 --> 00:39:59,202 Oh, Keira. 753 00:39:59,227 --> 00:40:02,491 Kamu baru saja melontarkan soalan yang menjengkelkan sepanjang abad, 754 00:40:02,516 --> 00:40:05,314 dan kamu begitu muda hingga tidak menyedarinya. 755 00:40:05,850 --> 00:40:08,962 Bagaimana kamu uruskan kesemuanya? 756 00:40:08,987 --> 00:40:11,154 Kamu pelajarinya, begitulah caranya. 757 00:40:11,345 --> 00:40:14,189 Kamu mulakan dengan dua biji bola sebelum menambahnya lagi. 758 00:40:14,214 --> 00:40:16,469 Saya temui cara untuk menjadi bijak dalam perniagaan 759 00:40:16,494 --> 00:40:18,984 dan kemudian barulah saya tambah dengan menjadi bijak sebagai seorang ibu. 760 00:40:19,009 --> 00:40:21,361 Begitu ramai wanita tidak berdaya mencuba, 761 00:40:21,386 --> 00:40:23,054 kerana melakukan banyak perkara sebelum mereka bersedia. 762 00:40:23,079 --> 00:40:25,405 - Jadi kamu boleh miliki segalanya? - Sudah tentu. 763 00:40:25,430 --> 00:40:28,659 Cuma bukan semuanya sekaligus, dan bukan dengan segera. 764 00:40:28,684 --> 00:40:30,576 Dan bukan dengan rambut itu. 765 00:40:30,601 --> 00:40:32,895 Gunakanlah pelembab, kalau iya pun. 766 00:40:48,147 --> 00:40:51,507 Dan kami bawakan kamu maklum balas Maxwell ke atas kejadian itu. 767 00:40:51,532 --> 00:40:53,969 Ya, pengebom itu pernah berkerja dengan syarikat saya, dan kami ada memecatnya, 768 00:40:53,994 --> 00:40:57,786 tapi kami tidak pernah menjangka dia akan bertindak begini. 769 00:40:57,811 --> 00:41:00,395 Saya cuba hasilkan sistem penyelamat untuk setiap situasi. 770 00:41:00,420 --> 00:41:01,319 Sistem penyelamat? 771 00:41:01,344 --> 00:41:04,709 Tapi apa pun, kamu tidak dapat mengawal manusia. 772 00:41:04,734 --> 00:41:07,901 Dan saya... bertanggungjawab sepenuhnya ke atasnya. 773 00:41:08,769 --> 00:41:12,580 Kenapa dia sedih sangat pasal orang gila yang cuba membunuhnya? 774 00:41:12,605 --> 00:41:15,172 Sebab saya rasa kita tak tahu cerita sepenuhnya. 775 00:41:16,386 --> 00:41:19,075 Boleh kamu godam ke dalam rekod hospital? 776 00:41:19,100 --> 00:41:22,426 Easy-peasy, fresh and squeezy... (Mudah saja, macam kacang je..) 777 00:41:22,642 --> 00:41:25,742 Ia bukan satu benda yang orang lelaki patut lafazkan. 778 00:41:35,664 --> 00:41:37,949 Apa yang boleh berikan pada kamu? 779 00:41:37,974 --> 00:41:39,668 Atau kamu tak dibenarkan minum dan terbang? 780 00:41:39,693 --> 00:41:41,326 Saya tak tahu peraturannya. 781 00:41:41,351 --> 00:41:43,191 Nampak sidang akhbar kamu. 782 00:41:43,676 --> 00:41:45,903 Saya terkejut, kamu biasanya meyakinkan. 783 00:41:45,905 --> 00:41:47,705 Tak ada apa untuk diyakinkan. 784 00:41:47,707 --> 00:41:49,173 Seorang kanak-kanak perempuan yang kehilangan ayahnya. 785 00:41:49,175 --> 00:41:51,208 Anak perempuan itu dirawat oleh doktor 786 00:41:51,210 --> 00:41:54,625 yang menerima pembiayaan sepanjang hayat oleh syarikat kamu. 787 00:41:54,727 --> 00:41:57,492 Kamu kata, malam ini, kamu sentiasa membina penyelamat kegagalan. 788 00:41:57,517 --> 00:41:59,550 Seperti suit pemati pada bom itu. 789 00:42:00,146 --> 00:42:04,658 Macam ada yang beritahu saya adanya sistem penyelamat dalam bom Knox itu juga. 790 00:42:04,683 --> 00:42:08,745 Alat yang kamu boleh hidupkan kalau saya tidak selamatkan kamu tepat pada masanya. 791 00:42:08,770 --> 00:42:12,730 Kamu paksa Knox letakkan bom itu sebagai balasan menyelamatkan anak perempuannya. 792 00:42:12,732 --> 00:42:15,358 Saya tak akan tawar- menawar dengan nyawa kanak-kanak. 793 00:42:15,383 --> 00:42:16,953 Saya tak boleh mengulas tujuan Knox. 794 00:42:16,978 --> 00:42:17,968 Jelas sekali dia hilang akal. 795 00:42:17,970 --> 00:42:20,004 Mungkin kamu pun tak jangka yang Knox menghapuskan dirinya, 796 00:42:20,006 --> 00:42:22,679 tapi saya tahu ini semua adalah satu muslihat. 797 00:42:23,142 --> 00:42:25,616 Cuma saya tak tahu kenapa kamu lakukannya. 798 00:42:25,711 --> 00:42:27,422 Teori yang mengagumkan. 799 00:42:27,447 --> 00:42:29,384 Tak dapat dibuktikan, 800 00:42:29,409 --> 00:42:31,314 tapi berbaloi untuk diterokai. 801 00:42:31,918 --> 00:42:35,763 Saya syak orang yang bertanggungjawab atas serangan ini 802 00:42:35,788 --> 00:42:38,319 mungkin ingin tahu tentang kamu, Supergirl. 803 00:42:38,998 --> 00:42:40,835 Apa yang menjadikannnya? 804 00:42:40,860 --> 00:42:42,726 Bagaimana dia melakukannya? 805 00:42:46,294 --> 00:42:47,826 Kamu mahu menguji saya. 806 00:42:48,458 --> 00:42:51,012 Dan apa yang ujian ini dapat tunjukkan pada kita? 807 00:42:51,037 --> 00:42:54,022 Drone itu mungkin dapat mengukur ketangkasan kamu. 808 00:42:54,047 --> 00:42:56,483 Letupan bangunan itu, kekuatan kamu. 809 00:42:56,508 --> 00:42:58,502 Bom seterusnya mungkin menunjukkan kepantasan kamu 810 00:42:58,527 --> 00:43:01,502 juga menunjukkan yang kamu bukannya kebal. 811 00:43:02,962 --> 00:43:06,729 Tapi keputusan ujian terakhir adalah yang 812 00:43:06,754 --> 00:43:09,071 paling banyak muslihatnya dari yang lain. 813 00:43:09,255 --> 00:43:11,970 Kamu pilih untuk selamatkan beratus orang dalam keretapi itu, 814 00:43:11,995 --> 00:43:14,534 daripada beribu-ribu orang di lapangan terbang. 815 00:43:14,567 --> 00:43:16,050 Seseorang boleh simpulkan bahawa 816 00:43:16,075 --> 00:43:18,433 ada seseorang dalam keretapi itu yang kamu pentingkan. 817 00:43:18,458 --> 00:43:20,386 Dan menemui orang itu adalah kunci 818 00:43:20,411 --> 00:43:24,745 untuk mendedahkan siapa kamu, yang sebenarnya... 819 00:43:24,770 --> 00:43:27,538 bila kamu tidak berterbangan memakai "S" itu. 820 00:43:28,341 --> 00:43:31,357 Sebagai rekod, saya ambil berat ke atas semua orang. 821 00:43:32,044 --> 00:43:33,633 Kamu mungkin permainkan bandar ini, 822 00:43:33,658 --> 00:43:35,193 tapi saya tahu kamulah disebalik semua ini. 823 00:43:35,218 --> 00:43:37,024 Dan saya akan perhatikan kamu. 824 00:43:37,049 --> 00:43:38,650 Ia masih belum lagi berakhir. 825 00:43:38,675 --> 00:43:41,268 Akhirnya, sesuatu yang kita boleh persetujui. 826 00:43:45,742 --> 00:43:47,784 Keseronokannya baru nak bermula. 827 00:43:50,618 --> 00:43:53,993 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 828 00:43:56,158 --> 00:44:00,091 Teruskan bersama untuk sedutan paparan episod akan datang. 829 00:44:29,249 --> 00:44:30,733 Greg, alihkan kepala kamu.