1 00:00:02,649 --> 00:00:05,917 Când am fost un copil, planeta mea Krypton era pe moarte. 2 00:00:06,853 --> 00:00:08,920 Am fost trimisă pe Pământ să-mi protejez verișorul. 3 00:00:09,756 --> 00:00:13,424 Dar nava mea a deviat de la curs și pe când am ajuns aici, 4 00:00:13,426 --> 00:00:17,094 verișorul meu crescuse deja și-a devenit Superman. 5 00:00:17,664 --> 00:00:19,297 Așa că mi-am ascuns puterile 6 00:00:19,299 --> 00:00:23,734 până recent, când un accident m-a forțat să-mi arăt adevărata față. 7 00:00:24,504 --> 00:00:27,405 Pentru majoritatea oamenilor sunt o asistentă la Catco WorldWide Media. 8 00:00:27,407 --> 00:00:31,108 Dar în secret, lucrez cu sora mea adoptivă pentru DOE 9 00:00:31,110 --> 00:00:33,077 pentru a proteja orașul de extratereștrii 10 00:00:33,079 --> 00:00:35,813 și de toți cei care vor să-i facă rău. 11 00:00:37,150 --> 00:00:39,517 Eu sunt Supergirl. 12 00:00:39,519 --> 00:00:41,252 Din episoadele anterioare... 13 00:00:41,254 --> 00:00:44,622 Nu mă leg de lipsa experienței, vorbesc de problemele pe care le cauzează. 14 00:00:44,624 --> 00:00:47,391 National City nu are nevoie de problemele Metropolisului. 15 00:00:47,393 --> 00:00:49,260 - Cui îi pasă ce spune? - Ție. 16 00:00:49,262 --> 00:00:50,728 Nu-i Maxwell Lord eroul tău? 17 00:00:50,730 --> 00:00:53,130 Acest tren e un dar pentru National City. 18 00:00:53,132 --> 00:00:57,501 Dar dacă oamenii își dau seama cine ești? Nu-i în siguranță. 19 00:00:57,503 --> 00:01:00,037 Supergirl ar trebui să-ți urmeze exemplul, Kara. 20 00:01:00,039 --> 00:01:02,473 Se mișcă prea repede, mult prea repede. 21 00:01:02,475 --> 00:01:04,075 Îți place de Jimmy Olsen, 22 00:01:04,077 --> 00:01:08,613 care te face să zâmbești mai mult decât oricine altcineva. 23 00:01:09,182 --> 00:01:10,915 Kara, sunt Lucy Lane. 24 00:01:10,917 --> 00:01:12,149 Lois e sora mea mai mare. 25 00:01:13,086 --> 00:01:14,719 Jimmy, am bătut atâta drum să te văd. 26 00:01:14,721 --> 00:01:15,920 Și de ce-ai făcut-o? 27 00:01:15,922 --> 00:01:18,188 Nu mi-a plăcut cum am încheiat lucrurile ultima oară. 28 00:01:21,385 --> 00:01:24,954 A fost o perioadă când mă simțeam ca umbra unei persoane. 29 00:01:24,956 --> 00:01:27,957 Dar de când am arătat lumii ce pot face, 30 00:01:27,959 --> 00:01:30,326 am simțit că orice-i posibil. 31 00:01:30,706 --> 00:01:34,697 Și pentru prima oară în viața mea, pot să am totul. 32 00:01:35,366 --> 00:01:38,801 Dar știu un lucru cu siguranță, nimic nu-mi va strica dispoziția e astăzi. 33 00:02:08,032 --> 00:02:10,332 M-am gândit să-ți înapoiez dispozitivul. 34 00:02:10,334 --> 00:02:12,768 Credeam că ne înțelegem. 35 00:02:12,770 --> 00:02:14,069 Bine... 36 00:02:14,071 --> 00:02:16,605 Oamenii care se înțeleg nu se spionează între ei! 37 00:02:16,607 --> 00:02:18,140 Nu-mi place să fiu urmărită. 38 00:02:18,142 --> 00:02:21,210 Dacă te-aș fi urmărit, dra Danvers, n-ai știi despre asta. 39 00:02:21,212 --> 00:02:23,879 Asta-i... Nu-i a noastră. 40 00:02:23,881 --> 00:02:25,347 Atunci a cui e? 41 00:02:26,584 --> 00:02:27,917 Nu există semne. 42 00:02:29,320 --> 00:02:31,053 N-am mai văzut o asemenea tehnologie... 43 00:02:31,055 --> 00:02:33,689 Origine extraterestră? Ar putea fi mătușa ta, Astra. 44 00:02:33,691 --> 00:02:37,159 Nu, cu siguranță e de pe Pământ, dar e incredibil de avansată. 45 00:02:37,161 --> 00:02:40,162 Da, nu zău. Nici cea mai mare tornadă nu cred că-i făcea ceva. 46 00:02:40,164 --> 00:02:42,698 Dacă cineva țintește agenții mei, aș vrea să știu cine e. 47 00:02:42,700 --> 00:02:43,833 Ne vom ocupa de asta. 48 00:02:46,971 --> 00:02:50,005 - Poți avea încredere în el, Kara. - Sper să ai dreptate. 49 00:02:51,642 --> 00:02:53,642 Vă rog nu strigați la mine, nu-i slujba mea asta. 50 00:02:55,913 --> 00:02:57,780 Biroul lui Cat Grant, aici e Kara. 51 00:02:57,782 --> 00:03:00,216 Te rog, nu mă pune să-ți mai țin locul. 52 00:03:00,218 --> 00:03:02,985 Da? E uimitor! Da... 53 00:03:02,987 --> 00:03:05,387 Da. Am să vă sun înapoi. 54 00:03:06,390 --> 00:03:08,824 Dra Grant a câștigat Premiul Siegel pentru Femeia Presei! 55 00:03:08,826 --> 00:03:09,992 Da, știe deja. 56 00:03:09,994 --> 00:03:13,829 Nu știam că poate să zâmbească... dacă nu se bazează pe durerea celorlalți. 57 00:03:13,831 --> 00:03:16,532 Ceremonia e mâine seară în Metropolis. 58 00:03:16,534 --> 00:03:18,400 Aș face bine să rezerv un bilet de avion. 59 00:03:18,402 --> 00:03:21,537 Nu ți-am spus pentru că știam că o să ai această reacție. 60 00:03:21,539 --> 00:03:24,807 Știu că tu crezi că-i o prostie, mamă, dar l-am câștigat. 61 00:03:25,877 --> 00:03:29,912 Nu cer prea mult. Îmi pare rău. 62 00:03:29,914 --> 00:03:33,282 N-am realizat că-i o asemenea povară sa fii o bunică. 63 00:03:34,118 --> 00:03:36,552 Keira! 64 00:03:37,321 --> 00:03:39,255 - Da. - Du-mi o salată la prânz. 65 00:03:39,257 --> 00:03:42,191 Nu-mi pasă ce fel de salată atâta timp cât are un cheeseburger. 66 00:03:42,193 --> 00:03:45,561 Și, pot spune, dra Grant, felicitări! 67 00:03:45,563 --> 00:03:47,329 Premiul Siegel, e important. 68 00:03:47,331 --> 00:03:50,299 Sper că nu, ținând cont că mi-l vor trimite prin poștă. 69 00:03:50,301 --> 00:03:52,034 Nu voi participa la ceremonie. 70 00:03:52,036 --> 00:03:54,003 Dar e primul an când o bateți pe Lois Lane. 71 00:03:54,005 --> 00:04:00,175 Și oricât aș vrea să-i dau peste nas cu premiul, nu are cine să stea cu Carter. 72 00:04:00,177 --> 00:04:02,444 - Ați dat afară o altă dădacă? - Nu. 73 00:04:03,448 --> 00:04:05,857 Ella și-a rupt piciorul în timp ce-mi aranja sandalele. 74 00:04:05,882 --> 00:04:07,082 Și mama dvs? 75 00:04:07,084 --> 00:04:11,186 Trăiește cum m-am așteptat, cariera ei e mult mai importantă decât a mea. 76 00:04:12,189 --> 00:04:14,089 Mamei tale îi pasă de cariera ta? 77 00:04:14,091 --> 00:04:16,625 Nu-i prin zonă... 78 00:04:16,627 --> 00:04:19,495 Salata. Burger, în sânge. Du-te. 79 00:04:24,502 --> 00:04:27,503 Dacă doriți, pot să stau eu cu Carter. 80 00:04:29,941 --> 00:04:31,373 Ce dorești? 81 00:04:32,677 --> 00:04:35,744 Câteodată oamenii vor doar să ajute alți oameni? 82 00:04:35,746 --> 00:04:37,246 Înțeleg. 83 00:04:37,248 --> 00:04:42,084 Crezi că dacă-mi faci acest favor, îți voi fi datoare cu ceva. 84 00:04:42,086 --> 00:04:45,421 E prima oară când văd această calitate în tine, Keira. 85 00:04:45,890 --> 00:04:46,989 Îmi place. 86 00:04:48,192 --> 00:04:49,959 Nu credeam că o ai în tine. 87 00:04:50,428 --> 00:04:53,362 Acest premiu e important pentru tine. Așa că e important și pentru mine. 88 00:04:53,364 --> 00:04:55,931 Poate vei primi acea promoție într-o zi. 89 00:04:58,703 --> 00:05:00,269 Fiul meu, Carter... 90 00:05:01,339 --> 00:05:04,707 Nu-i un băiat obișnuit, slavă Domnului. 91 00:05:05,343 --> 00:05:11,347 E isteț și curios, și ca toți copiii înzestrați, poate fi... 92 00:05:11,349 --> 00:05:13,582 rușinos și reținut. 93 00:05:13,584 --> 00:05:15,851 Are nevoie de atenție specială. 94 00:05:15,853 --> 00:05:17,686 Nu-ți face griji, dra Grant. 95 00:05:17,688 --> 00:05:19,288 N-ar fi mai în siguranță cu Supergirl. 96 00:05:20,624 --> 00:05:22,524 Acum, e doar enervant. 97 00:05:27,431 --> 00:05:29,965 Urăsc cazurile dezertoare, și mă ocup de trei. 98 00:05:29,967 --> 00:05:32,401 Am acest serviciu pentru că-mi pasă de legile războiului, 99 00:05:32,403 --> 00:05:34,136 nu să pedepsesc soldații! 100 00:05:34,138 --> 00:05:35,604 Lucy, ce cauți aici? 101 00:05:35,606 --> 00:05:38,140 Ți-am spus, revizuiesc depozițiile pentru o curte marțială. 102 00:05:38,142 --> 00:05:40,709 Puteai să ceri să-ți fie trimise în Metropolis, așa că... 103 00:05:40,711 --> 00:05:43,645 Dar apoi nu am mai împărți aceasta ciocolată împreună. 104 00:05:46,083 --> 00:05:47,349 Lucy... 105 00:05:51,922 --> 00:05:54,523 Și mi-ai lipsit. 106 00:05:55,192 --> 00:05:57,059 N-am voie să-mi fie dor de tine? 107 00:05:58,696 --> 00:06:01,263 Trebuie să merg... 108 00:06:01,265 --> 00:06:03,565 Șefa mea merge din oraș, 109 00:06:03,567 --> 00:06:06,502 și m-a lăsat să mă ocup de piața digitală, și știi cum e... 110 00:06:06,504 --> 00:06:08,737 Mereu ai vrut mai mult responsabilitate. 111 00:06:09,607 --> 00:06:11,607 Am vrut multe lucruri, Lucy. 112 00:06:12,743 --> 00:06:15,110 Jimmy, aveai dreptate. 113 00:06:15,112 --> 00:06:18,847 N-am venit aici pentru caz. Am venit pentru tine. 114 00:06:21,685 --> 00:06:25,521 Am să te sun dacă nu-s ocupat cu munca. 115 00:06:31,295 --> 00:06:34,163 Pare o femeie care știe ce vrea. 116 00:06:34,965 --> 00:06:37,900 Mi-am folosit auzul normal pentru asta. 117 00:06:39,103 --> 00:06:40,969 Tot ce vrea e să câștige tot. 118 00:06:41,739 --> 00:06:44,039 Fiecare caz, fiecare argument. 119 00:06:44,041 --> 00:06:45,641 Și acum vrea să mă câștige pe mine. 120 00:06:45,643 --> 00:06:47,776 Pentru că te-ai despărțit de ea? 121 00:06:50,214 --> 00:06:52,247 M-am mutat. 122 00:06:53,050 --> 00:06:54,416 După ce m-a părăsit. 123 00:06:54,418 --> 00:06:56,118 Cum de.. 124 00:06:56,120 --> 00:06:57,853 Cum de-i posibil așa ceva? 125 00:06:58,622 --> 00:07:00,355 E obsedată de cariera ei. 126 00:07:00,925 --> 00:07:02,858 Și-am fost o distracție. 127 00:07:04,862 --> 00:07:08,197 Nu ești o distracție. 128 00:07:18,409 --> 00:07:20,476 - Cutremur? - Nu, o bombă. 129 00:08:06,148 --> 00:08:11,148 Supergirl - S01E04 "Cum O Face?" 130 00:08:11,348 --> 00:08:17,148 = Thanks to Caio = = www.addic7ed.com = 131 00:08:17,348 --> 00:08:22,348 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team 132 00:08:31,805 --> 00:08:36,331 Ai ținut 55 de kg pe metru pătrat, înmulțit cu cinci etaje. 133 00:08:36,599 --> 00:08:37,798 Nu-i rău. 134 00:08:37,800 --> 00:08:39,805 De ce-ar planta cineva o bombă în acea clădire? 135 00:08:40,032 --> 00:08:41,265 Ce-a fost acolo? 136 00:08:41,267 --> 00:08:43,467 Un laborator ce dezvolta o nouă baterie fără litiu. 137 00:08:43,469 --> 00:08:44,601 De ultima generație. 138 00:08:44,603 --> 00:08:46,036 Ar putea fi spionaj industrial. 139 00:08:46,038 --> 00:08:48,071 Am face bine să dăm cazul celor de la FBI. 140 00:08:48,608 --> 00:08:50,207 Nu cred că vrem să facem asta, dle. 141 00:08:51,110 --> 00:08:52,910 Acestea sunt fragmente din bombă. 142 00:08:52,912 --> 00:08:56,213 Am găsit exact aceiași tehnologie în interiorul dronei pe care Kara a adus-o. 143 00:08:56,215 --> 00:08:58,749 Cine m-a spionat s-a aflat și-n spatele bombardării? 144 00:08:58,751 --> 00:08:59,883 Da. 145 00:08:59,885 --> 00:09:01,351 Cred că am un indiciu. 146 00:09:07,326 --> 00:09:09,326 - Maxwell Lord? - Da. 147 00:09:09,328 --> 00:09:13,263 Atât bomba cât și drona au folosit sistem de fibră optică avansată. 148 00:09:13,265 --> 00:09:14,598 Nici măcar nu există pe piață. 149 00:09:14,600 --> 00:09:17,067 Și-a fost construită de Lord Tehnologies. 150 00:09:17,770 --> 00:09:19,603 Să-i facem lui Maxwell Lord o vizită. 151 00:09:19,605 --> 00:09:23,407 Cum? Nu puteți merge acolo că agenți DOE. 152 00:09:23,409 --> 00:09:24,942 Nu vom merge. 153 00:09:29,782 --> 00:09:31,014 Bine... 154 00:09:31,016 --> 00:09:32,215 E foarte tare. 155 00:09:32,518 --> 00:09:34,017 Trebuie să mă întorc la serviciu. 156 00:09:34,019 --> 00:09:36,086 - Și prin "serviciu, " te referi la James? - Nu. 157 00:09:36,088 --> 00:09:39,456 Mai ales acum. Fosta lui a apărut. 158 00:09:39,458 --> 00:09:40,791 Lucy Lane. 159 00:09:40,793 --> 00:09:43,060 - Ca în Lois Lane? - Sora lui. 160 00:09:44,496 --> 00:09:47,431 E frumoasă, isteață... miroase bine. 161 00:09:47,433 --> 00:09:49,299 Ce naiba, și eu aș vrea să mă văd cu ea. 162 00:09:49,301 --> 00:09:53,704 - A salvat lumea? - E un avocat pentru armată, așa că da. 163 00:09:53,706 --> 00:09:58,108 - Poate să zboare? - N-aș fi surprinsă. 164 00:09:58,744 --> 00:10:01,845 Dar dacă James s-a despărțit de ea și apoi s-a mutat aici în National City, 165 00:10:01,847 --> 00:10:03,580 atunci de ce-ar vrea să se împace cu ea? 166 00:10:03,582 --> 00:10:05,782 - Mi-a spus că ea s-a despărțit de el. - Nu. 167 00:10:05,784 --> 00:10:08,151 Nu, nu, nu vorbi cu James despre ea. 168 00:10:08,153 --> 00:10:13,457 - Ăsta-i primul bilet spre Friend Zone. - Nu-s în Frind Zone. 169 00:10:13,459 --> 00:10:18,261 Mereu ai fost în Friend Zone. Da? Ești acel tip de fată. 170 00:10:18,263 --> 00:10:21,832 Vrei mereu să ajuți, așa că tu asculți problemele lor cu iubitele și... 171 00:10:21,834 --> 00:10:24,868 În loc să fiu eu iubita. Da. 172 00:10:24,870 --> 00:10:28,772 Kara, trebuie să te prefaci că ești altcineva. 173 00:10:28,774 --> 00:10:33,643 Dar nu trebuie să te ascunzi de James. Îți știe secretul și te place. 174 00:10:34,747 --> 00:10:37,981 Plus că, ce fel de idiot ar alege-o pe Lucy Lane în detrimentul lui Supergirl? 175 00:10:39,418 --> 00:10:41,084 Dra Grant. 176 00:10:41,086 --> 00:10:43,620 Cum e Carter? Îi lipsește mămica? 177 00:10:44,256 --> 00:10:45,822 Dumnezeule! Carter! 178 00:10:45,824 --> 00:10:47,424 A trebuit să-l iau de la școală! 179 00:10:48,394 --> 00:10:50,994 Trebuie să parchezi în zona verde și să mergi până la intrare, 180 00:10:50,996 --> 00:10:54,731 sau trebuie să parchezi în cea galbenă și să pui plăcuța în... 181 00:10:54,733 --> 00:10:57,601 Ce-i acel zgomot? 182 00:10:57,603 --> 00:10:59,569 Am geamurile deschise! 183 00:11:00,739 --> 00:11:02,272 Îmi spui că nu ai ajuns acolo? 184 00:11:02,274 --> 00:11:03,707 Acum trag pe dreapta. 185 00:11:04,676 --> 00:11:06,576 N-am auzit sunetul copiilor. 186 00:11:06,578 --> 00:11:08,612 Bate vântul foarte tare! 187 00:11:08,614 --> 00:11:10,013 Trebuie să închid! 188 00:11:17,823 --> 00:11:22,125 Dra Grant mi-a pus numele pe listă. Kara Danvers. 189 00:11:22,127 --> 00:11:23,460 Da, am nevoie de semnătura dvs. 190 00:11:23,595 --> 00:11:24,795 Da. 191 00:11:25,764 --> 00:11:27,898 Mersi, e al tău. Distracție, Carter. 192 00:11:29,568 --> 00:11:31,668 Sunt Kara. 193 00:11:32,204 --> 00:11:34,004 Îți amintești de mine din biroul mamei tale? 194 00:11:36,675 --> 00:11:38,675 Ai crescut de când te-am văzut ultima oară. 195 00:11:41,713 --> 00:11:42,913 Cum a fost la școală? 196 00:11:44,983 --> 00:11:46,550 E o școală foarte bună. 197 00:11:46,552 --> 00:11:48,885 Sunt surprinsă că nu v-au învățat să vorbiți cu voce tare. 198 00:11:48,887 --> 00:11:51,421 Chiar mi-a plăcut școala. 199 00:11:51,957 --> 00:11:53,557 Învățând totul despre această planetă... 200 00:11:55,394 --> 00:11:57,494 De pe care sunt și eu. 201 00:11:58,430 --> 00:12:00,630 Nu că am fost o tocilară sau ceva. 202 00:12:02,434 --> 00:12:04,434 Mama spune că-i în regulă să fii tocilar. 203 00:12:05,070 --> 00:12:08,305 Spune că poți da nas în nas cu fricile tale și să ieși din cochilia ta, apoi... 204 00:12:08,907 --> 00:12:10,941 tocilarii sunt triumfători la final. 205 00:12:15,614 --> 00:12:17,280 Doamne, așa sper. 206 00:12:18,851 --> 00:12:20,550 Da, asta-i tehnologia mea. 207 00:12:20,552 --> 00:12:22,252 Puteți să-mi spuneți unde ați găsit-o? 208 00:12:22,254 --> 00:12:24,421 În interiorul bombei ce-a distrus un laborator ieri. 209 00:12:25,357 --> 00:12:27,424 Nu pari îngrijorat. 210 00:12:27,594 --> 00:12:30,227 Sunt îngrijorat pentru faptul cum tehnologia mea a ajuns o armă, 211 00:12:30,229 --> 00:12:33,363 din moment ce nu eu le fac, dar fără să nu devin suspectul vostru. 212 00:12:33,365 --> 00:12:35,866 - De ce zici asta? - Pentru că laboratorul meu a fost distrus. 213 00:12:35,868 --> 00:12:37,734 A fost filiala uneia din companiile mele. 214 00:12:37,736 --> 00:12:39,302 Nu că ar fi un secret. 215 00:12:39,304 --> 00:12:41,571 Și n-ai crezut c-ar fi bine să știm această informație? 216 00:12:41,573 --> 00:12:44,074 Prefer să nu mă bazez pe guvern în rezolvarea problemelor mele. 217 00:12:44,076 --> 00:12:45,809 Ai vreo idee cine te vizează? 218 00:12:45,811 --> 00:12:48,612 Încerc să schimb lumea, Agent Danvers. 219 00:12:48,614 --> 00:12:52,282 Așa că oricine vrea să rămână așa, ar fi interesat să mă vizeze. 220 00:12:52,284 --> 00:12:54,284 E o listă foarte mare de suspecți. 221 00:12:54,286 --> 00:12:57,454 S-o facem mai mică și să discutăm de foștii angajați cu acces la laborator, 222 00:12:57,456 --> 00:13:01,191 care știa cum să-ți modifice tehnologia, și care are o ură personală împotriva ta. 223 00:13:02,327 --> 00:13:04,194 Cred că acum știu cine-i creierul operațiunii. 224 00:13:05,064 --> 00:13:07,397 Vei fi încântat să auzi că o las în urmă să te protejeze. 225 00:13:09,701 --> 00:13:15,539 În seara asta, Maxwell Lord lansează trenul de super viteza... 226 00:13:16,875 --> 00:13:18,675 Primul telefon l-am avut la vârsta de 16 ani. 227 00:13:19,378 --> 00:13:20,844 Vorbesc serios. 228 00:13:22,814 --> 00:13:25,182 Sigur nu pot să-ți aduc ceva? 229 00:13:25,184 --> 00:13:27,784 Ceva de ronțăit? Un suc? 230 00:13:27,786 --> 00:13:30,120 Orice te-ar face fericit... 231 00:13:30,122 --> 00:13:31,755 Supergirl! 232 00:13:32,925 --> 00:13:34,891 Nimeni n-o poate bate pe Supergirl. 233 00:13:35,861 --> 00:13:38,929 - Îți place de Supergirl? - E atât de tare. 234 00:13:38,931 --> 00:13:40,697 Săptămâna trecută, l-a oprit pe Reactron. 235 00:13:40,699 --> 00:13:42,499 Superman n-a făcut asta. 236 00:13:42,501 --> 00:13:45,068 Și mai devreme a ținut o clădire întreagă. 237 00:13:45,070 --> 00:13:46,903 Și poate să tragă cu laser din ochi. 238 00:13:46,905 --> 00:13:49,372 Pare a fi drăguță și foarte tare. 239 00:13:49,374 --> 00:13:51,174 N-am spus că-i drăguță. 240 00:13:51,176 --> 00:13:53,610 N-am spus c-ai spus că-i drăguță. 241 00:13:55,280 --> 00:13:57,847 De ce? Crezi că-i drăguță? 242 00:13:57,849 --> 00:14:00,383 Așa cred. Nu știu. 243 00:14:00,385 --> 00:14:03,820 Carter, ai o slăbiciune pentru Supergirl? 244 00:14:03,822 --> 00:14:05,589 Ai gusturi bune, copile. 245 00:14:05,591 --> 00:14:06,990 El e prietenul meu Winn. 246 00:14:06,992 --> 00:14:09,326 Ești un fan Supergirl? 247 00:14:10,229 --> 00:14:12,929 Știi... o cunosc. 248 00:14:12,931 --> 00:14:15,031 - Nu, n-o cunoști. - Nu, n-o cunoști. 249 00:14:17,102 --> 00:14:19,669 Adică... simt c-o cunosc. 250 00:14:19,671 --> 00:14:21,638 Pentru că-i mereu acolo ajutând oamenii. 251 00:14:21,640 --> 00:14:23,506 Știi, ajută mereu. 252 00:14:23,508 --> 00:14:25,842 - Salvând oamenii aflați la ananghie. - Da. 253 00:14:27,312 --> 00:14:31,581 Mai ales cei care au rămas fără capse. 254 00:14:34,119 --> 00:14:35,285 L-am luat. 255 00:14:35,287 --> 00:14:37,053 Capsatorul nu-i inamicul nostru. 256 00:14:37,055 --> 00:14:39,456 Tiparul nu poate găsi copia ce-am trimis-o acum două ore. 257 00:14:39,458 --> 00:14:42,926 Pentru că am uitat s-o trimit, îmi pare rău. 258 00:14:42,928 --> 00:14:45,095 Și am rupt capsatorul. 259 00:14:45,097 --> 00:14:48,164 Plus, piața digitală e inundată datorită poveștilor despre bombardare... 260 00:14:49,268 --> 00:14:50,500 Cum se descurcă Cat? 261 00:14:50,969 --> 00:14:52,369 E dra Grant. 262 00:14:52,838 --> 00:14:54,271 Și te are pe tine. 263 00:14:54,706 --> 00:14:55,939 La fel și tu. 264 00:15:05,317 --> 00:15:07,684 - E Lucy. - Ignor-o. 265 00:15:08,186 --> 00:15:09,586 - Ești sigur? - Da. 266 00:15:09,588 --> 00:15:12,822 A fost o perioadă când făceam orice pentru acea femeie, dar m-a părăsit. 267 00:15:12,824 --> 00:15:14,924 Nu poate suportă faptul c-am mers mai departe. 268 00:15:14,926 --> 00:15:16,893 Acum mă urmărește prin țară, de parcă... 269 00:15:16,895 --> 00:15:19,296 James, știu că ai probleme cu ea acum, 270 00:15:19,298 --> 00:15:22,098 care, crede-mă, te înțeleg complet cum te simți, 271 00:15:22,100 --> 00:15:24,401 dar poate, acum, ar trebui să ne concentrăm pe muncă. 272 00:15:25,771 --> 00:15:26,936 Da. 273 00:15:30,108 --> 00:15:33,877 Mă voi ocupa de piața digitală și voi avea grijă și de finanțe. 274 00:15:33,879 --> 00:15:35,745 Ai dreptate, scuze. 275 00:15:36,348 --> 00:15:38,448 Poftim, Friend Zone. 276 00:15:39,518 --> 00:15:43,853 - Îți plac trenurile, Agent Danvers? - Nu, fizica. 277 00:15:44,790 --> 00:15:46,923 Folosești propulsare electromagnetică. 278 00:15:48,027 --> 00:15:50,527 Lipsa fricțiunii permite să ajungă la viteza de 500 de km/h. 279 00:15:51,463 --> 00:15:53,063 Cum faci să nu se încălzească motorul? 280 00:15:53,065 --> 00:15:55,432 - Cu heliu lichid? - Da. 281 00:15:55,434 --> 00:15:57,634 Niciun produs secund periculos. 282 00:15:58,104 --> 00:15:59,869 Spune-mi, Agent Danvers, de ce pierzi timpul 283 00:15:59,871 --> 00:16:01,338 lucrând pentru guvern? 284 00:16:01,707 --> 00:16:03,106 De ce nu ai încredere în guvern? 285 00:16:04,810 --> 00:16:07,477 Răspunzând cu o întrebare, ține subiectul în picioare. 286 00:16:07,479 --> 00:16:09,312 Procedura standard. 287 00:16:10,282 --> 00:16:12,048 Și credeam că există ceva special între noi. 288 00:16:13,051 --> 00:16:14,718 Bine, fie. 289 00:16:15,287 --> 00:16:17,420 Lucrez pentru guvern, pentru că sunt de părere 290 00:16:17,422 --> 00:16:19,922 că nu există chemare mai mare decât ajutarea altor oameni. 291 00:16:22,527 --> 00:16:24,094 Simt același lucru. 292 00:16:25,163 --> 00:16:26,796 Doar ca eu o fac fără o armă. 293 00:16:27,299 --> 00:16:29,232 Lumea are nevoie de-un nou tip de erou. 294 00:16:29,835 --> 00:16:30,900 Credeam că avem unul. 295 00:16:30,902 --> 00:16:33,236 Supergirl e doar un pompier glorificat. 296 00:16:33,606 --> 00:16:36,406 Nu va rezolva problemele importante ce vor distruge această planetă. 297 00:16:36,408 --> 00:16:39,676 - Chiar nu ai încredere în nimeni, nu? - N-am întâlnit pe nimeni care să merite. 298 00:16:39,678 --> 00:16:41,177 Un mod de viață foarte singur. 299 00:16:42,781 --> 00:16:44,180 N-ai idee. 300 00:16:45,817 --> 00:16:47,262 Dl Lord? 301 00:16:49,588 --> 00:16:50,720 Da, Paulina? 302 00:16:50,722 --> 00:16:52,322 Puteți să coborâți la nivelul trei? 303 00:16:52,592 --> 00:16:55,425 Securitatea a găsit-o în timpul unei verificări de rutină a etajului. 304 00:16:58,830 --> 00:17:00,063 Eliberați clădirea. 305 00:17:00,799 --> 00:17:02,633 N-o mișca, s-ar putea declanșa! 306 00:17:02,635 --> 00:17:05,668 Nu s-a întâmplat niciodată cu un punct de sprijin și cu-n miez de heliu. 307 00:17:05,670 --> 00:17:07,137 Trebuie să evacuăm. 308 00:17:07,139 --> 00:17:08,905 Am un laborator plin de oameni. 309 00:17:08,907 --> 00:17:10,573 Aș vrea să nu ajungă cenușă. 310 00:17:11,443 --> 00:17:12,876 Atunci, dă-te mai încolo. 311 00:17:12,878 --> 00:17:14,944 N-am să las bravada ta să ne arunce-n aer. 312 00:17:17,149 --> 00:17:19,449 Acest nebun încearcă să mă omoare cu propria tehnologie. 313 00:17:19,451 --> 00:17:22,419 Apreciez ironia, dar nu am de gând să-i acord această satisfacție. 314 00:17:22,421 --> 00:17:24,754 Crede-mă, știu ce fir să tai. 315 00:17:25,457 --> 00:17:26,823 Nu-i o problemă. 316 00:17:35,267 --> 00:17:37,033 Posibil să avem o problemă. 317 00:17:50,158 --> 00:17:51,691 Kara, ai acel... 318 00:17:51,693 --> 00:17:56,262 Plus, notele pe șapte zile pentru stațiile sateliților din Midwest. 319 00:17:56,264 --> 00:17:57,530 - Poftim. - Mulțumesc. 320 00:17:58,266 --> 00:18:00,600 - Cum ești? - Mă descurc. 321 00:18:00,602 --> 00:18:02,969 Au sunat cei de la piața digitală, se pare că și tu o faci. 322 00:18:06,274 --> 00:18:08,708 - Acel individ îl cunoaște pe Superman? - Da. 323 00:18:08,710 --> 00:18:11,811 Crezi că l-ar putea face pe Superman să-mi facă cunoștință cu Supergirl? 324 00:18:12,681 --> 00:18:14,948 Cu siguranță ești fiul mamei tale. 325 00:18:16,852 --> 00:18:18,185 Da, ce e? 326 00:18:18,187 --> 00:18:20,620 Sunt la Lord Tech cu o bombă ce va exploda într-un minut. 327 00:18:20,622 --> 00:18:22,088 Sunt pe drum. 328 00:18:22,090 --> 00:18:23,623 Carter... 329 00:18:23,625 --> 00:18:25,892 Am o urgență. 330 00:18:27,462 --> 00:18:29,229 Vreau să ai grijă de fiul drei Grant. 331 00:18:29,231 --> 00:18:32,632 Pe bune? Pentru că nu-s bun cu copiii. 332 00:18:32,634 --> 00:18:35,335 Mănânci cereale la cină, și ai biroul plin de jucării. 333 00:18:35,337 --> 00:18:36,803 Nu sunt jucării. 334 00:18:37,439 --> 00:18:38,938 Sunt obiecte de colecție adulte. 335 00:18:40,075 --> 00:18:41,941 Da, bine. Mă descurc. 336 00:18:46,014 --> 00:18:47,347 Trebuie să plecăm de aici! 337 00:18:47,349 --> 00:18:49,415 Pot întârzia detonarea înghețând circuitul. 338 00:18:49,417 --> 00:18:50,650 Nu avem timp. 339 00:18:52,354 --> 00:18:54,087 Supergirl. Slavă Domnul că ești aici. 340 00:18:54,089 --> 00:18:55,588 Nu-i o problemă. E destul timp. 341 00:18:55,590 --> 00:18:57,290 Această bombă e de ultimă generație. 342 00:18:57,292 --> 00:18:59,859 Dacă explodează, va produce o presiune de 907 kg pe metru pătrat. 343 00:18:59,861 --> 00:19:01,160 Ar nivela 30 de străzi. 344 00:19:01,162 --> 00:19:02,695 Trebuie s-o scoți din oraș. 345 00:19:10,438 --> 00:19:13,306 E lângă ocean. Se apropie de Mach Two. 346 00:19:13,308 --> 00:19:15,308 Nu-i destul de departe de oraș. 347 00:19:15,310 --> 00:19:16,542 Supergirl, schimbă poziția. 348 00:19:16,544 --> 00:19:18,111 - Încotro? - În sus! 349 00:19:20,715 --> 00:19:22,382 - Aruncă bomba! - Nu încă! 350 00:19:22,384 --> 00:19:23,583 Trebuie să fiu mai sus! 351 00:19:24,653 --> 00:19:27,253 Nu mai ai timp. Arunc-o! Acum! 352 00:19:59,888 --> 00:20:01,988 Aia da căzătură. 353 00:20:03,391 --> 00:20:05,425 Ușor. Ești la DOE. 354 00:20:05,427 --> 00:20:07,660 Echipa de salvare te-a scos din ocean. 355 00:20:09,597 --> 00:20:11,965 Valuri solare ce corespund cu razele solare, 356 00:20:11,967 --> 00:20:13,733 ce-ți încarcă celulele kryptoniene. 357 00:20:14,936 --> 00:20:17,971 Kara? Am fost așa speriată. 358 00:20:19,307 --> 00:20:21,040 Ești bine? 359 00:20:21,676 --> 00:20:23,142 Mulțumită șefului. 360 00:20:23,144 --> 00:20:25,878 Dacă te lăsăm să te îneci, nu mai scăpăm de gura surorii tale. 361 00:20:32,554 --> 00:20:35,288 Am găsit persoana responsabilă de bomba din laboratorul lui Max. 362 00:20:35,290 --> 00:20:37,390 Recunoașterea facială a venit cu o potrivire. 363 00:20:37,659 --> 00:20:39,092 Numele lui e Ethan Knox. 364 00:20:39,094 --> 00:20:40,927 A lucrat la primul laborator ce-a fost atacat. 365 00:20:40,929 --> 00:20:43,863 A fost concediat acum șase luni când munca lui a devenit imprevizibilă. 366 00:20:43,865 --> 00:20:45,798 Familia lui l-a dat dispărut acum două săptămâni. 367 00:20:45,800 --> 00:20:49,235 - Cum îl găsim? - "Noi"? Nu. 368 00:20:49,237 --> 00:20:52,271 O cădere de la așa înălțime l-ar fi mișcat puțin pe verișorul tău. 369 00:20:52,273 --> 00:20:53,773 Tu rămâi acasă. 370 00:20:53,775 --> 00:20:56,275 E un terorist nervos în libertate! 371 00:20:56,277 --> 00:20:57,910 Și eu trebuie să mă întorc la muncă. 372 00:20:57,912 --> 00:20:59,612 Dumnezeule, fiul drei Grant... 373 00:20:59,614 --> 00:21:00,847 Trebuie să mă întorc la birou. 374 00:21:00,849 --> 00:21:02,115 Trebuie să-l dădăcesc! 375 00:21:02,117 --> 00:21:04,650 Kara, te epuizezi. 376 00:21:04,652 --> 00:21:10,757 Încerci să fii Supergirl, asistenta lui Cat și peste toate un agent DOE. 377 00:21:10,759 --> 00:21:14,260 La un moment dat, chiar și Fata de Oțel s-ar putea epuiza. 378 00:21:17,466 --> 00:21:20,233 Nu știam niciodată că biroul mamei mele poate să fie atât de tare! 379 00:21:20,235 --> 00:21:22,869 Fac asta aproape... Niciodată! 380 00:21:22,871 --> 00:21:25,138 Nu, n-am mai făcut asta. 381 00:21:25,940 --> 00:21:28,074 - Kara! - Carter, ești bine? 382 00:21:28,076 --> 00:21:31,277 - Îmi pare rău c-am fost plecată. - Suntem bine. 383 00:21:31,279 --> 00:21:33,312 Vreți mâncare adevărată? 384 00:21:34,416 --> 00:21:36,649 Am să iau niște mâncare. 385 00:21:37,285 --> 00:21:38,951 Mulțumesc că-l supraveghezi. 386 00:21:38,953 --> 00:21:40,520 Nu știu ce m-aș face fără tine. 387 00:21:42,023 --> 00:21:43,790 Winn, mori! 388 00:21:45,427 --> 00:21:46,959 În fiecare zi, copile. 389 00:21:48,797 --> 00:21:50,596 Kara, nu? 390 00:21:50,598 --> 00:21:52,665 - Da! - Lucy Lane. 391 00:21:52,667 --> 00:21:54,600 Da, știu. 392 00:21:55,470 --> 00:21:57,236 Cred că-ți place mâncarea de aici. 393 00:21:57,238 --> 00:22:00,273 De fapt, mi-am lăsat telefonul aici. Am fost puțin epuizată. 394 00:22:00,508 --> 00:22:02,008 Tu? 395 00:22:02,010 --> 00:22:05,878 Nu pari a fi persoana care epuizează. 396 00:22:06,381 --> 00:22:08,147 Doar pentru că arăt într-un fel pe exterior, 397 00:22:08,149 --> 00:22:11,084 toți presupun că reflectă ceea ce sunt în interior. 398 00:22:11,553 --> 00:22:12,985 Da, înțeleg. 399 00:22:13,555 --> 00:22:15,088 Aș vrea ca Jimmy să înțeleagă. 400 00:22:15,557 --> 00:22:18,224 Sigur... 401 00:22:18,226 --> 00:22:22,962 Milkshake-urile mele se topesc, ar trebui să merg. 402 00:22:25,400 --> 00:22:28,601 Kara, pot să te întreb ceva? 403 00:22:28,603 --> 00:22:32,238 E ciudat și cred că nu vreau să știu răspunsul, dar... 404 00:22:32,807 --> 00:22:34,507 Jimmy se vede cu altcineva? 405 00:22:34,509 --> 00:22:35,675 Poftim? 406 00:22:36,311 --> 00:22:37,443 Nu. 407 00:22:37,445 --> 00:22:39,078 Nu, doar ce s-a mutat aici. 408 00:22:40,582 --> 00:22:42,715 Cum rămâne cu Supergirl? 409 00:22:43,718 --> 00:22:46,285 - Cu Supergirl? - Am văzut știrile. 410 00:22:46,287 --> 00:22:49,222 Jimmy stând lângă ea. Luptând cu Reactron. 411 00:22:50,425 --> 00:22:53,626 Mi-e teamă că o s-o găsească... irezistibilă. 412 00:22:54,896 --> 00:22:59,632 Nu. Pe bune? 413 00:23:00,435 --> 00:23:03,202 Jimmy crede că munca mea a intervenit între noi, dar greșește. 414 00:23:03,772 --> 00:23:05,671 Poate ar fi trebuit să-l apreciez mai mult, 415 00:23:05,673 --> 00:23:10,176 dar motivul pentru care am pus munca mai sus decât el, e datorită... lui. 416 00:23:10,745 --> 00:23:11,911 A lui Superman. 417 00:23:11,913 --> 00:23:13,746 Nu conta unde eram sau ce făceam, 418 00:23:13,748 --> 00:23:16,549 Jimmy pleca în momentul în care Superman suna. 419 00:23:16,551 --> 00:23:20,686 Și nu mă puteam plânge, pentru că salvau viețile oamenilor. 420 00:23:21,656 --> 00:23:25,158 Spune că l-am părăsit, dar... el ne-a părăsit primul. 421 00:23:25,160 --> 00:23:26,959 Lucy, îmi pare rău. 422 00:23:26,961 --> 00:23:31,397 Și acest erou poartă o fustă. Cum voi concura cu ea? 423 00:23:48,147 --> 00:23:50,182 L-ai concediat pe Ethan Knox acum șase luni. 424 00:23:50,408 --> 00:23:53,343 Soția lui a divorțat de el și-a primit custodie totală. 425 00:23:53,344 --> 00:23:57,419 Când fiica lui s-a îmbolnăvit, a cedat și a trebuit să dea vina pe cineva. 426 00:23:57,420 --> 00:23:59,163 Și se pare că te-a ales pe tine. 427 00:23:59,878 --> 00:24:03,559 Knox va ataca evenimentul de diseară. Trebuie să-l anulezi. 428 00:24:03,560 --> 00:24:05,326 Nu voi fi intimidat de un terorist. 429 00:24:05,328 --> 00:24:08,896 De ce mi te împotrivești? Încerc să-ți protejez trenul. 430 00:24:08,898 --> 00:24:11,399 Nu-mi pun credința în idee guvernului de-a proteja ceva. 431 00:24:11,401 --> 00:24:12,967 Ți-am citit dosarul. 432 00:24:13,704 --> 00:24:17,104 Părinții tăi erau doctori ce-au dezvoltat vaccinuri împotriva armelor biologice. 433 00:24:17,106 --> 00:24:19,307 Au lucrat pentru guvern. 434 00:24:19,309 --> 00:24:21,108 Nu i-au văzut ca pe-un inamic. 435 00:24:22,178 --> 00:24:23,711 Nu, n-au făcut asta. 436 00:24:25,381 --> 00:24:28,082 Când le-au spus despre siguranța laboratorului lor, 437 00:24:28,084 --> 00:24:30,685 au avut încredere că vor face lucrul corect. 438 00:24:31,287 --> 00:24:33,387 "Riscuri acceptabile." 439 00:24:34,691 --> 00:24:36,924 Două luni mai târziu, un sistem de aer s-a stricat. 440 00:24:36,926 --> 00:24:39,760 Un virus a intrat în costumele lor... 441 00:24:40,863 --> 00:24:42,964 Organele lor interne au fost topite. 442 00:24:44,367 --> 00:24:46,901 Când s-a terminat totul, n-a mai fost nimic de îngropat. 443 00:24:48,104 --> 00:24:49,270 Îmi pare rău. 444 00:24:51,207 --> 00:24:53,541 Asta-i prima scuză pe care guvernul mi-a oferit-o. 445 00:24:54,677 --> 00:24:57,244 - Au mușamalizat incidentul. - Nu ai idee. 446 00:24:59,349 --> 00:25:01,949 Ce s-a întâmplat cu tine a fost o tragedie. 447 00:25:03,353 --> 00:25:05,252 Dar eu încerc să previn alta. 448 00:25:06,322 --> 00:25:09,290 Refuzând ajutorul nostru nu-i rațional. 449 00:25:09,926 --> 00:25:12,293 Ești un om al logicii, Max. 450 00:25:12,829 --> 00:25:13,961 Dar mai sunt și-un orfan. 451 00:25:13,963 --> 00:25:15,696 Nu trecem peste lucruri cu ușurință. 452 00:25:15,698 --> 00:25:19,533 Dacă mă scuzi, am un tren de prins. 453 00:25:22,472 --> 00:25:24,772 Kara. 454 00:25:24,774 --> 00:25:28,809 Am o cameră live la gară și vreau să confirm că toți reporterii 455 00:25:28,811 --> 00:25:30,511 au cardurile de presă corespunzătoare. 456 00:25:30,513 --> 00:25:33,214 Am vrut să verific asta și-o voi face imediat după ce... 457 00:25:33,216 --> 00:25:34,782 îi voi da lui Carter mâncarea. 458 00:25:34,784 --> 00:25:36,450 Nu, e în regulă. Ești ocupată. 459 00:25:36,452 --> 00:25:38,052 Mă voi ocupa eu. 460 00:25:39,422 --> 00:25:42,623 Îmi pare rău că ți-am tăiat elanul mai devreme cu Lucy. 461 00:25:42,625 --> 00:25:45,192 Nu. Aveai dreptate. 462 00:25:45,194 --> 00:25:49,096 Doar că-i ușor să vorbesc cu tine uneori. 463 00:25:51,034 --> 00:25:53,868 Aparent, Lucy simte același lucru. 464 00:25:55,571 --> 00:25:57,705 Am dat una de alta la Noonan. 465 00:25:59,542 --> 00:26:01,409 Și-a vorbit cu tine despre mine? 466 00:26:03,880 --> 00:26:06,380 - Încă te iubește. - Nu, n-o face, i-a pus capăt. 467 00:26:06,382 --> 00:26:08,983 Pentru c-a crezut că l-ai ales pe Superman în detrimentul ei. 468 00:26:08,985 --> 00:26:10,551 S-a săturat să fie pe locul doi. 469 00:26:12,989 --> 00:26:16,090 Nu știu nimic despre dragoste romantică. 470 00:26:16,092 --> 00:26:18,559 N-am avut noroc în asta. 471 00:26:19,195 --> 00:26:25,066 Dar dacă aș avea, cred c-aș lupta pentru ea. 472 00:26:26,602 --> 00:26:28,502 Am trecut deja peste asta, Kara. 473 00:26:30,039 --> 00:26:31,505 Nu vreau să mă mai întorc la ea. 474 00:26:32,842 --> 00:26:35,242 Nu vreau s-o iau de la capăt. 475 00:26:35,578 --> 00:26:36,610 Cine vrea? 476 00:26:37,613 --> 00:26:40,247 Dar, ești pregătit să mergi mai departe? 477 00:26:40,249 --> 00:26:43,484 Dacă nu ești, s-ar putea să nu fie corect. 478 00:26:45,254 --> 00:26:46,720 Pentru cine? 479 00:26:48,591 --> 00:26:52,126 Pentru cine urmează. 480 00:26:56,265 --> 00:26:58,399 Se răcește. Prânzul lui Carter. 481 00:26:58,401 --> 00:27:01,168 Voi verifica acele carduri pentru lansarea trenului. 482 00:27:06,976 --> 00:27:08,709 Agenții sunt poziționați în jurul incintei. 483 00:27:08,711 --> 00:27:12,847 Am făcut rost de camerele de securitate de la gară, dar nici urmă de Knox. 484 00:27:12,849 --> 00:27:14,381 Pare că ți-ar prinde puțin ajutor. 485 00:27:15,184 --> 00:27:18,586 - Sigur ești aptă pentru asta? - Cineva trebuie să protejeze trenul. 486 00:27:18,588 --> 00:27:21,956 Și odată pornit, nici DOE nu va putea să țină pasul cu el. 487 00:27:22,325 --> 00:27:23,790 Ai grijă. 488 00:27:31,267 --> 00:27:32,833 Merg înapoi în Metropolis. 489 00:27:33,503 --> 00:27:34,902 - Ți-ai terminat cazul? - Nu. 490 00:27:34,904 --> 00:27:37,171 Ți-am spus, a fost o scuză. 491 00:27:37,173 --> 00:27:41,008 Îmi distrugi sufletul, și acum îl folosești pe Superman ca scuză? 492 00:27:41,010 --> 00:27:42,710 La fel cum tu folosești cariera mea. 493 00:27:42,712 --> 00:27:45,179 Fii sincer, niciodată n-ai fost implicat pe deplin. 494 00:27:45,181 --> 00:27:48,983 Avem păreri diferite a întâmplărilor, și nu-i surprinzător. 495 00:27:48,985 --> 00:27:50,284 Dar am venit aici. 496 00:27:50,286 --> 00:27:52,520 - Am încercat. - Nu știu, Lucy. 497 00:27:52,522 --> 00:27:55,222 Poate-i mai bine pentru noi dacă ne găsim pe altcineva. 498 00:27:59,462 --> 00:28:01,195 Această viață îți priește. 499 00:28:01,197 --> 00:28:06,000 Ai prieteni noi. O ai pe Kara, și-o plac. 500 00:28:08,704 --> 00:28:11,005 Vreau ce-i mai bun pentru tine. 501 00:28:17,113 --> 00:28:18,812 Și eu vreau ce-i mai bun pentru tine. 502 00:28:32,728 --> 00:28:35,529 Nici urmă de Knox. Dar tu? 503 00:28:35,531 --> 00:28:36,730 Nici eu nu-l văd. 504 00:28:37,934 --> 00:28:40,267 Noul tren al lui Maxwell Lord e... 505 00:28:40,269 --> 00:28:42,036 Ești bine? 506 00:28:44,607 --> 00:28:46,240 Probleme cu fetele. 507 00:28:46,776 --> 00:28:49,276 Cu fetele? Tu? 508 00:28:50,213 --> 00:28:53,147 Unde-i Carter? 509 00:28:53,149 --> 00:28:54,615 James Olsen. 510 00:28:54,617 --> 00:28:57,785 Da, nu, am autorizat creșterea în bugetul artei... 511 00:28:59,522 --> 00:29:02,156 Vă așteptați ca Supergirl să-și facă prezența aici? 512 00:29:02,158 --> 00:29:06,727 Suntem aici să vorbim despre viitorul acestei planete, nu persoanele invitate. 513 00:29:06,729 --> 00:29:07,995 Nu, nu... 514 00:29:07,997 --> 00:29:10,864 Te rog spune-mi că nu te-ai dus acolo să te întâlnești cu Supergirl! 515 00:29:20,843 --> 00:29:23,844 Trenul e pregătit pentru pasageri. 516 00:29:30,620 --> 00:29:32,920 Scanez trenul. Nu văd bomba. 517 00:29:33,723 --> 00:29:36,991 Agent Henshaw, am primit un raport. Bombă găsită în aeroport. 518 00:29:36,993 --> 00:29:39,860 Dar trenul a fost obsesia lui Max. Acolo ar fi atacat Knox. 519 00:29:39,862 --> 00:29:42,429 Sau e o momeală să ne distragă de la bomba reală. 520 00:29:42,431 --> 00:29:44,331 Supergirl, e o bombă la terminal. 521 00:29:44,333 --> 00:29:45,666 Acum mă ocup! 522 00:29:48,004 --> 00:29:50,971 Trebuie să trimitem fiecare reporter la aeroport. 523 00:29:50,973 --> 00:29:53,841 - De ce? - S-a găsit o bombă acolo. 524 00:29:58,648 --> 00:30:01,649 Haide, Lucy. Răspunde! Haide... 525 00:30:03,286 --> 00:30:06,453 Ați apelat-o pe Lucy Lane. Vă rog lăsați un mesaj. 526 00:30:10,026 --> 00:30:12,059 Ai bilet? 527 00:30:13,195 --> 00:30:15,229 Ți-ai pierdut părinții? 528 00:30:16,132 --> 00:30:18,465 - Da. - Sunt la bordul trenului? 529 00:30:19,969 --> 00:30:22,136 Atunci hai să-i găsim. Haide. E în regulă. 530 00:30:28,411 --> 00:30:31,245 - Trebuie să mă urc la bordul trenului! - Să-ți văd biletul atunci. 531 00:30:31,247 --> 00:30:33,447 Nu înțelegi. Trebuie să fiu pe avion. 532 00:30:36,319 --> 00:30:38,686 Bun venit în viitor, puștiule. 533 00:31:19,820 --> 00:31:20,840 Kara, unde ești? 534 00:31:20,841 --> 00:31:22,307 Nu pot vorbi, e o bombă la aeroport. 535 00:31:22,309 --> 00:31:24,943 Nu, nu, e greșit, am văzut teroristul în tren. 536 00:31:25,058 --> 00:31:26,524 Ceea ce înseamnă că sunt două bombe? 537 00:31:26,898 --> 00:31:29,514 Mai rău decât atât... Carter e în tren. 538 00:31:31,191 --> 00:31:32,991 - Alex, ai auzit? - Da. 539 00:31:32,993 --> 00:31:34,292 Ce vrei să faci? 540 00:31:34,294 --> 00:31:35,994 Nu pot să fiu în două locuri simultan! 541 00:31:35,996 --> 00:31:37,896 Avem confirmare vizuală la aeroport. 542 00:31:37,898 --> 00:31:40,365 Nu putem fi siguri că ce-a văzut prietenul tău a fost corect. 543 00:31:40,367 --> 00:31:42,834 Am încredere în prietenul meu, la fel cum am în tine. 544 00:31:43,937 --> 00:31:46,804 Plan nou. Luați aeroportul, eu iau trenul. 545 00:32:01,955 --> 00:32:03,621 Îți vezi părinții pe undeva? 546 00:32:07,727 --> 00:32:10,328 Încep să cred că ai o slăbiciune pentru mine. 547 00:32:11,031 --> 00:32:12,530 - Ethan Knox e la bord. - Nu. 548 00:32:12,532 --> 00:32:14,666 - E imposibil... - Trebuie să oprești acest tren. 549 00:32:14,668 --> 00:32:18,069 Nu pot. E automat. 550 00:32:18,071 --> 00:32:19,404 Ceva nu-i bine, nu-i așa? 551 00:32:21,007 --> 00:32:24,275 E o problemă, dar sunt aici s-o repar. 552 00:32:25,211 --> 00:32:28,179 Pari a fi curajos și puternic, poți să mă ajuți? 553 00:32:29,516 --> 00:32:31,249 Bun. 554 00:32:31,251 --> 00:32:34,686 Vreau ca tu și dl Lord să duceți toți oamenii în spatele trenului. 555 00:32:35,855 --> 00:32:37,522 Ești pregătit să fii un erou? 556 00:32:38,224 --> 00:32:39,624 Da. 557 00:32:40,660 --> 00:32:41,993 Să mergem. 558 00:33:05,319 --> 00:33:07,419 Trimite echipa înăuntru să pregătească evacuarea. 559 00:33:07,821 --> 00:33:09,387 Ne vedem la bombă. 560 00:33:09,389 --> 00:33:11,489 - Unde-i Supergirl? - Nu vine. 561 00:33:16,229 --> 00:33:17,595 Lucy! 562 00:33:18,131 --> 00:33:19,263 - James? - Ești bine? 563 00:33:19,265 --> 00:33:20,398 Am auzit ce s-a întâmplat. 564 00:33:20,400 --> 00:33:22,266 De ce-ai venit spre bombă? 565 00:33:23,536 --> 00:33:24,769 Pentru că tu ești aici. 566 00:33:30,944 --> 00:33:32,977 Eliberați camera! Să mergem! 567 00:33:32,979 --> 00:33:34,545 Genistul nu-i aici. 568 00:33:35,882 --> 00:33:37,382 Semnalul e bruiat. 569 00:33:37,384 --> 00:33:39,951 Nu pot vedea în interior. Nu avem cum s-o dezarmăm. 570 00:33:41,254 --> 00:33:43,221 - Pleacă de aici. - Eu? 571 00:33:43,223 --> 00:33:45,256 Ce vrei să faci? 572 00:33:45,959 --> 00:33:48,192 - Hank, nu. - Ți-am dat un ordin. 573 00:33:49,696 --> 00:33:52,230 Am spus... să pleci! 574 00:34:15,555 --> 00:34:17,555 Bomba asta are un altimetru. 575 00:34:17,557 --> 00:34:19,958 Încerci să mă dai jos din tren, explodează instantaneu. 576 00:34:19,960 --> 00:34:21,326 Ethan, vreau să te ajut. 577 00:34:21,328 --> 00:34:23,361 Dar trebuie să dezactivezi bomba. 578 00:34:23,363 --> 00:34:25,663 - Nu există speranță pentru mine. - Mereu există speranță. 579 00:34:27,000 --> 00:34:30,201 Știu că ești supărat, dar gândește-te la fiică-ta. 580 00:34:58,899 --> 00:35:01,833 - N-o să reușească, nu? - Doar stai în spatele mașinii. 581 00:35:14,815 --> 00:35:16,414 - Cum... - A fost un eșec. 582 00:35:16,416 --> 00:35:19,150 A fost o momeală să ne distragă de la bomba reală. 583 00:35:23,256 --> 00:35:25,523 Ethan, nu fă asta. 584 00:35:26,293 --> 00:35:27,358 Nu înțelegi. Nu poți. 585 00:35:27,360 --> 00:35:29,794 Înțeleg cum e să fii copleșit. 586 00:35:29,796 --> 00:35:32,330 Dar nu ești singur. Te pot ajuta. 587 00:35:32,332 --> 00:35:34,532 - Rămâi acolo! - Știu că fiica ta e bolnavă. 588 00:35:35,502 --> 00:35:37,802 Are nevoie de tine. Nu vrei s-o ajuți? 589 00:35:38,505 --> 00:35:41,673 Despre asta-i vorba. E singura ei șansă. 590 00:35:41,675 --> 00:35:44,609 - Ce vrei să spui? - Nu mai contează... 591 00:35:44,611 --> 00:35:47,745 Nimeni n-a trebuit să știe că-s eu, și acum că știu, voi... 592 00:35:48,615 --> 00:35:50,682 nu pot da față-n față cu micuța mea. 593 00:35:50,984 --> 00:35:52,484 Ethan... 594 00:35:52,486 --> 00:35:56,421 Te rog, nu omori toți acești oameni. 595 00:36:04,030 --> 00:36:05,230 N-o voi face. 596 00:36:06,800 --> 00:36:08,166 Tu îi vei salva. 597 00:36:12,138 --> 00:36:15,340 Dar grăbește-te, ai 30 de secunde. 598 00:37:20,040 --> 00:37:22,941 Vrei să-mi dai acea cheie? 599 00:37:24,544 --> 00:37:26,711 Merge și așa. 600 00:37:26,713 --> 00:37:28,780 E ciudat. 601 00:37:29,516 --> 00:37:31,215 Hank a spus c-a fost un eșec. 602 00:37:31,217 --> 00:37:34,152 O momeală să ne atragă de adevărata bombă, 603 00:37:34,154 --> 00:37:37,889 dar de ce-ar fi un întrerupător ce-ar fi putut fi dezarmată de la distanță? 604 00:37:37,891 --> 00:37:41,526 De ce-ai pune o siguranță într-o bombă falsă? 605 00:37:41,528 --> 00:37:43,661 Da, nu-i singurul lucru ce nu are legătură. 606 00:37:44,497 --> 00:37:46,898 Sinuciderea lui Knox n-are niciun sens. 607 00:37:48,034 --> 00:37:52,503 - Oamenii nebuni cedează. - N-a părut nebun, a părut trist. 608 00:37:53,273 --> 00:37:55,440 A spus că-și iubește fiica, că face asta pentru ea, 609 00:37:55,442 --> 00:37:58,343 dar cum va ajuta aceste bombe fiică-sa? 610 00:37:58,979 --> 00:38:01,980 Cine știe? Părinții o pot lua razna când vine vorba de copiii lor. 611 00:38:04,118 --> 00:38:05,750 Cum crezi că s-ar simții un părinte 612 00:38:05,752 --> 00:38:10,155 când copilul lor a ajuns pe tren, singur, cu o bombă la bord? 613 00:38:10,157 --> 00:38:13,391 - Kara, îmi pare rău. - Sunt concediată! 614 00:38:13,627 --> 00:38:14,960 Mamă! 615 00:38:16,396 --> 00:38:19,030 Dragule! Dumnezeule! Am fost îngrijorată. 616 00:38:19,032 --> 00:38:20,465 Ești bine? 617 00:38:20,467 --> 00:38:22,200 Ești bine? Ai fost speriat? 618 00:38:22,202 --> 00:38:24,236 - Te-ai rănit? - Am întâlnit-o pe Suprgirl! 619 00:38:25,439 --> 00:38:27,639 A fost uimitoare. Și e mult mai drăguță în persoană. 620 00:38:29,643 --> 00:38:33,745 Ai observat ceva la ea? 621 00:38:35,749 --> 00:38:37,315 E foarte puternică... 622 00:38:37,317 --> 00:38:40,886 Isteață, curajoasă, blândă, și v-a salvat pe toți. 623 00:38:41,855 --> 00:38:45,223 Spune-mi, ce crezi c-o face un erou? 624 00:38:47,194 --> 00:38:49,895 Aș spune că picioarele. Cu siguranță picioarele. 625 00:38:51,798 --> 00:38:53,965 Inima ei, mamă. 626 00:38:55,035 --> 00:38:56,067 A fost o glumă. 627 00:38:56,069 --> 00:38:58,570 Carter, ai spus o glumă. Niciodată nu spui glume. 628 00:38:59,173 --> 00:39:00,805 Școala! Trebuie să mergi la școală. 629 00:39:00,807 --> 00:39:02,908 O să întârzii. Mașina e jos, te așteaptă. 630 00:39:02,910 --> 00:39:04,042 Te-ai spălat pe dinți? 631 00:39:04,044 --> 00:39:06,178 Pa, prietene! Mi-a plăcut să stau cu tine. 632 00:39:06,180 --> 00:39:07,445 Pa, Kara! 633 00:39:10,184 --> 00:39:12,040 Mamă, eu și Kara ne-am bătut cu pistoalele... 634 00:39:12,065 --> 00:39:13,251 Da, așa e. 635 00:39:13,253 --> 00:39:16,855 Și știe să se joace Settlers of Catan la fel de bine ca tine. 636 00:39:16,857 --> 00:39:19,524 Poate să mai aibă grijă de mine? 637 00:39:20,861 --> 00:39:23,662 Cred că până atunci va mai fi timp. 638 00:39:24,731 --> 00:39:25,964 Te iubesc. 639 00:39:26,067 --> 00:39:27,332 Distracție la școală. 640 00:39:27,334 --> 00:39:28,800 - Du-te. - Pa! 641 00:39:34,808 --> 00:39:37,842 Dra Grant, îmi pare foarte rău. 642 00:39:37,844 --> 00:39:40,845 M-am întors privirea și era plecat. 643 00:39:42,082 --> 00:39:44,382 N-ar fi trebuit niciodată să te las să stai cu el. 644 00:39:45,052 --> 00:39:46,685 A fost foarte greu. Extrem de greu. 645 00:39:46,687 --> 00:39:48,486 Am avut de lucru, să-l supraveghez pe Carter, 646 00:39:48,488 --> 00:39:50,855 și cu toate întâmplările din oraș... 647 00:39:51,291 --> 00:39:52,457 Eu... 648 00:39:52,459 --> 00:39:54,659 Pur și simplu nu știu cum reușiți, dra Grant. 649 00:39:54,661 --> 00:39:56,595 Nu știu cum le jonglați pe toate. 650 00:39:56,597 --> 00:39:58,363 Keira. 651 00:39:59,400 --> 00:40:01,666 Ai dat de cea mai enervantă întrebare a secolului, 652 00:40:01,668 --> 00:40:04,736 și ești atât de tânără încât nici nu realizezi. 653 00:40:05,339 --> 00:40:07,639 Cum le jonglezi pe toate? 654 00:40:08,175 --> 00:40:10,342 Înveți, așa faci. 655 00:40:11,345 --> 00:40:13,211 Începi cu două mingi înainte să adaugi alta. 656 00:40:14,214 --> 00:40:18,183 Am ajuns o afaceristă genială și abia apoi am fost o mamă genială. 657 00:40:19,586 --> 00:40:22,087 Multe femei au încercat să facă totul înainte să fie pregătite. 658 00:40:22,089 --> 00:40:24,322 - Înseamnă că poți avea totul? - Desigur. 659 00:40:25,192 --> 00:40:26,758 Doar că nu totul deodată, și nu imediat. 660 00:40:27,728 --> 00:40:29,561 Și nu cu acel păr. 661 00:40:29,563 --> 00:40:31,429 Folosește balsam, pentru Dumnezeu. 662 00:40:47,247 --> 00:40:50,615 Și Maxwell Lord răspunde în urma incidentului. 663 00:40:50,617 --> 00:40:53,184 Da, teroristul a lucrat pentru compania mea, și l-am concediat, 664 00:40:53,186 --> 00:40:55,987 dar nu ne-am așteptat niciodată că ar reacționa așa. 665 00:40:56,690 --> 00:40:59,257 Încercăm să construim o siguranță pentru fiecare situație. 666 00:40:59,259 --> 00:41:00,592 Siguranță? 667 00:41:00,594 --> 00:41:02,560 Dar în final, nu poți controla oamenii. 668 00:41:04,031 --> 00:41:07,198 Și-mi asum responsabilitatea pentru asta. 669 00:41:08,769 --> 00:41:11,870 De ce-i atât de stresat din cauza unui maniac ce-a încercat să-l omoare? 670 00:41:11,872 --> 00:41:14,439 Pentru că nu știm toată povestea. 671 00:41:15,275 --> 00:41:17,108 Poți intra în înregistrările spitalelor? 672 00:41:17,944 --> 00:41:20,111 Cât ai zice pește... 673 00:41:22,548 --> 00:41:25,416 Nu-i ceva ce un bărbat ar zice. 674 00:41:33,826 --> 00:41:36,961 Cu ce pot servi? 675 00:41:37,864 --> 00:41:40,598 Sau nu ai voie să bei cât timp zbori? Nu cunosc regulile. 676 00:41:41,234 --> 00:41:43,000 Ți-am prins conferința de presă. 677 00:41:43,770 --> 00:41:45,903 Am fost surprinsă, de obicei ești mai dezinvolt. 678 00:41:45,905 --> 00:41:47,705 N-am avut de ce să fiu dezinvolt. 679 00:41:47,707 --> 00:41:49,173 O fată bolnavă și-a pierdut tatăl. 680 00:41:49,175 --> 00:41:53,911 Acea fetiță e tratată de un doctor a cărei asigurare e dată de compania ta. 681 00:41:55,048 --> 00:41:57,281 Ai spus în seara asta, că mereu construiești siguranțe. 682 00:41:57,283 --> 00:41:59,316 Ca și siguranța din acele bombe. 683 00:42:00,720 --> 00:42:04,221 Ceva-mi spune că a fost o siguranță și-n bomba lui Knox. 684 00:42:04,891 --> 00:42:07,658 Una pe care o puteai activa de la distanță dacă nu te salvam la timp. 685 00:42:09,328 --> 00:42:12,730 L-ai forțat pe Knox să planteze acele bombe în schimbul salvării fiicei lui. 686 00:42:12,732 --> 00:42:16,700 N-aș negocia niciodată viața unui copil. Nu pot vorbi pentru motivele lui Knox. 687 00:42:16,702 --> 00:42:17,968 Cu siguranță a luat-o razna. 688 00:42:17,970 --> 00:42:20,004 Poate nu te-ai așteptat ca Knox să se sinucidă, 689 00:42:20,006 --> 00:42:22,206 dar știu că totul a fost o mârșăvie. 690 00:42:23,142 --> 00:42:24,909 Doar că nu înțeleg de ce-ai făcut-o. 691 00:42:25,711 --> 00:42:26,977 Fascinantă teorie. 692 00:42:27,447 --> 00:42:30,815 Nedemonstrată, dar merită explorată. 693 00:42:31,918 --> 00:42:37,721 Cred că oricine-i responsabil de atacuri ar putea fi curios de tine, Supergirl. 694 00:42:38,858 --> 00:42:40,224 Din ce-i făcută? 695 00:42:40,860 --> 00:42:42,726 Cum o face? 696 00:42:45,798 --> 00:42:47,398 Mă testai. 697 00:42:47,400 --> 00:42:50,134 Și ce ne-au arătat aceste teste? 698 00:42:51,037 --> 00:42:53,304 Drona ți-ar fi măsurat agilitatea. 699 00:42:54,173 --> 00:42:56,173 Explozia clădirii, puterea. 700 00:42:57,210 --> 00:43:00,711 Următoarea bomba ți-ar fi demonstrat viteza și ne-a arătat că nu ești invincibilă. 701 00:43:03,416 --> 00:43:08,085 Dar rezultatul ultimului test este cel mai impresionant. 702 00:43:09,255 --> 00:43:13,257 Ai ales să salvezi o sută de oameni din tren, decât mii de la aeroport. 703 00:43:14,827 --> 00:43:18,229 Cineva ar deduce că a fost cineva pe tren de care ți-a păsat. 704 00:43:19,665 --> 00:43:23,267 Și găsirea acelei persoane este cheia dezvăluirii identității tale... 705 00:43:24,770 --> 00:43:27,538 când nu zbori și porți acel "S." 706 00:43:28,341 --> 00:43:30,808 Pentru informația ta, îmi pasă de toată lumea. 707 00:43:32,044 --> 00:43:35,045 Poate c-ai prostit orașul, dar știu că ești responsabil pentru asta. 708 00:43:35,047 --> 00:43:36,547 Și-s cu ochii pe tine. 709 00:43:37,049 --> 00:43:38,315 Nu s-a terminat. 710 00:43:39,085 --> 00:43:41,151 În sfârșit, ceva cu care suntem amândoi de acord. 711 00:43:45,258 --> 00:43:47,191 Distracția de abia a început. 712 00:43:51,003 --> 00:43:53,203 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team