1
00:00:01,201 --> 00:00:04,872
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,029 --> 00:00:07,695
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino...
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,336
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,337 --> 00:00:14,320
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,321 --> 00:00:15,794
Superman.
6
00:00:16,017 --> 00:00:17,676
Perciò ho nascosto i miei poteri...
7
00:00:17,677 --> 00:00:22,247
fino a poco tempo fa, quando un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,918 --> 00:00:26,280
Per la maggior parte delle persone sono
un'assistente alla CatCo Worldwide Media...
9
00:00:26,281 --> 00:00:29,733
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:29,734 --> 00:00:34,244
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:35,484 --> 00:00:36,579
Io sono...
12
00:00:36,580 --> 00:00:38,133
Supergirl.
13
00:00:38,340 --> 00:00:40,145
Negli episodi precedenti di Supergirl...
14
00:00:40,146 --> 00:00:42,420
Ho già visto questa foto,
ha vinto un Pulitzer.
15
00:00:42,421 --> 00:00:44,684
In verità si era messo in posa.
Mi sa che gli piaccio.
16
00:00:44,774 --> 00:00:46,283
Lei è Jimmy Olsen.
17
00:00:47,769 --> 00:00:48,571
- Lui lo sa?
- Gliel'hai detto?
18
00:00:48,572 --> 00:00:51,723
Cosa succederebbe
se la gente scoprisse chi sei?
19
00:00:51,724 --> 00:00:52,886
Non è sicuro.
20
00:00:52,887 --> 00:00:54,936
Lasciamo stare
l'inesperienza di Supergirl.
21
00:00:54,937 --> 00:00:57,544
National City non ha bisogno
di problemi.
22
00:00:57,545 --> 00:00:59,515
- Chi se ne importa di quello che pensa.
- A te importa.
23
00:00:59,516 --> 00:01:01,399
Non è Maxwell Lord, il tuo idolo?
24
00:01:01,431 --> 00:01:03,881
Vorrei un incontro con Supergirl.
25
00:01:03,939 --> 00:01:07,124
Oppure il Planet riavrà
il suo amato fotoreporter.
26
00:01:07,125 --> 00:01:10,115
Signora Grant, la sua intervista
con Supergirl è appena iniziata.
27
00:01:14,198 --> 00:01:15,524
Parliamo.
28
00:01:28,059 --> 00:01:29,288
Sei tu.
29
00:01:30,495 --> 00:01:32,026
No, scusa...
30
00:01:32,027 --> 00:01:33,530
quello che intendevo chiederti è...
31
00:01:33,930 --> 00:01:35,206
chi sei tu?
32
00:01:35,595 --> 00:01:37,566
Sei tu che mi hai chiamata Supergirl.
33
00:01:37,720 --> 00:01:39,311
Il nome è in attesa di registrazione.
34
00:01:39,879 --> 00:01:41,225
Vuoi farmi delle domande?
35
00:01:42,070 --> 00:01:43,585
Sono pronta a risponderti.
36
00:01:45,451 --> 00:01:47,460
Ti dispiace se registro?
37
00:01:49,563 --> 00:01:50,815
Direi di no.
38
00:01:51,252 --> 00:01:52,383
D'accordo.
39
00:01:52,756 --> 00:01:54,044
Supergirl...
40
00:01:54,782 --> 00:01:57,072
cominciamo con le domande
generali. Da dove vieni?
41
00:01:57,315 --> 00:02:00,378
- Sono arrivata sulla Terra dal mio pianeta...
- Krypton.
42
00:02:00,379 --> 00:02:01,380
Sì.
43
00:02:01,860 --> 00:02:03,412
Quando è stato distrutto.
44
00:02:03,835 --> 00:02:06,551
I miei genitori mi hanno mandata qui,
dove sarei stata al sicuro.
45
00:02:07,000 --> 00:02:09,742
Mi sembra di aver già sentito
questa storia.
46
00:02:09,821 --> 00:02:11,023
Questa è la mia storia.
47
00:02:15,892 --> 00:02:20,968
Quindi... presumo che tu abbia
gli stessi poteri dell'Uomo d'Acciaio.
48
00:02:20,969 --> 00:02:24,511
Sai volare, hai una forza incredibile,
fai quella cosa del respiro congelante...
49
00:02:24,512 --> 00:02:26,893
Sull'ultimo... ci sto ancora lavorando.
50
00:02:27,763 --> 00:02:30,060
Quindi non sei ancora al suo livello.
51
00:02:32,049 --> 00:02:33,332
Io non direi.
52
00:02:33,404 --> 00:02:35,773
E allora perché non abbiamo
saputo di te prima d'ora?
53
00:02:42,021 --> 00:02:43,975
Non credo di aver capito la domanda.
54
00:02:44,350 --> 00:02:49,476
Beh, se sei sulla Terra da anni, perché
hai aspettato tanto per renderti utile?
55
00:02:49,477 --> 00:02:51,864
Dov'eri durante il terremoto
di due anni fa?
56
00:02:51,865 --> 00:02:55,458
O durante l'incendio
che ha ucciso 8 persone a settembre?
57
00:02:55,459 --> 00:02:57,521
Non prendo questo compito alla leggera.
58
00:02:58,335 --> 00:02:59,677
Dovevo essere pronta.
59
00:02:59,949 --> 00:03:02,219
Pensi di mettere su famiglia?
60
00:03:02,220 --> 00:03:04,620
Nessuno ha mai fatto queste
domande a mio cugino!
61
00:03:08,216 --> 00:03:10,250
Superman è tuo cugino?
62
00:03:10,448 --> 00:03:11,920
L'intervista è finita!
63
00:03:12,080 --> 00:03:15,979
Ma cosa fai tutto il giorno
quando non voli per la città?
64
00:03:15,980 --> 00:03:18,270
Ce l'hai un lavoro?
65
00:03:27,680 --> 00:03:28,659
Grazie!
66
00:03:28,660 --> 00:03:32,209
Come fai a mangiare i rotoli al caramello
tutti i giorni e restare sempre magra?
67
00:03:32,210 --> 00:03:33,396
Sono un'aliena.
68
00:03:36,507 --> 00:03:37,770
- Ciao!
- Ehi...
69
00:03:38,037 --> 00:03:41,279
stai bene? Ieri sera ti ho chiamata
un sacco di volte, dov'eri?
70
00:03:41,280 --> 00:03:43,679
Credo di essermi addormentata.
Ieri è stata una...
71
00:03:43,680 --> 00:03:45,010
giornata piuttosto lunga.
72
00:03:45,304 --> 00:03:47,530
- Buongiorno! Ehi.
- Ehi!
73
00:03:48,126 --> 00:03:49,570
Cosa ci fai qui?
74
00:03:49,635 --> 00:03:52,680
Questo è l'unico posto in cui è difficilissimo
trovare quello che mi piace bere...
75
00:03:52,816 --> 00:03:53,910
il tè.
76
00:03:57,853 --> 00:03:59,310
Che ridere!
77
00:03:59,455 --> 00:04:00,810
Divertente.
78
00:04:01,238 --> 00:04:02,850
Alex, ti ricordi di...
79
00:04:03,690 --> 00:04:06,595
- James Olsen, il mio collega.
- Sì.
80
00:04:06,598 --> 00:04:09,109
Come va con la caccia
segreta agli alieni?
81
00:04:09,110 --> 00:04:11,460
Non segreta quanto vorremmo,
evidentemente.
82
00:04:12,110 --> 00:04:13,260
Io non gliel'ho detto.
83
00:04:13,646 --> 00:04:16,535
Senti, puoi fidarti.
So tenere un grande segreto.
84
00:04:16,536 --> 00:04:17,629
Beh...
85
00:04:17,630 --> 00:04:20,420
spero che sarai altrettanto
gentile con mia sorella.
86
00:04:20,572 --> 00:04:21,670
Naturalmente.
87
00:04:23,834 --> 00:04:25,550
- Ci vediamo in ufficio?
- Sì.
88
00:04:26,079 --> 00:04:27,576
Piacere di averti rivista, Alex.
89
00:04:32,750 --> 00:04:35,007
- Che c'è?
- Ti piace Jimmy Olsen.
90
00:04:35,008 --> 00:04:36,290
Piantala subito.
91
00:04:36,586 --> 00:04:37,680
Per prima cosa...
92
00:04:38,374 --> 00:04:40,040
preferisce essere chiamato James.
93
00:04:40,685 --> 00:04:42,230
- Va bene.
- Secondo...
94
00:04:42,329 --> 00:04:43,779
siamo solo amici.
95
00:04:43,780 --> 00:04:45,770
- Solo amici.
- Ma per favore!
96
00:04:46,018 --> 00:04:49,300
Lo guardavi come fosse uno
dei tuoi rotoli al caramello e...
97
00:04:49,505 --> 00:04:53,280
parlo sul serio, devi smetterla
di dire alla gente chi sei veramente.
98
00:04:53,442 --> 00:04:55,860
Meno gente sa di Supergirl...
99
00:04:55,983 --> 00:04:57,110
meglio è.
100
00:04:57,820 --> 00:04:58,821
Giusto.
101
00:04:58,826 --> 00:05:00,969
Cat Grant,
l'amministratrice della CatCo,
102
00:05:00,970 --> 00:05:05,150
riferisce che Supergirl e Superman,
in realtà, sono parenti.
103
00:05:06,945 --> 00:05:08,040
Kara...
104
00:05:18,382 --> 00:05:21,299
Scelta interessante
rivelarlo durante un'intervista.
105
00:05:21,300 --> 00:05:23,879
- Non è un po' pericoloso?
- Non volevo dirlo.
106
00:05:23,880 --> 00:05:26,550
Mi sono... confusa, è saltato fuori.
107
00:05:27,566 --> 00:05:29,300
Mi ha ingannata.
108
00:05:29,743 --> 00:05:31,277
E' come i cattivi dei fumetti...
109
00:05:31,359 --> 00:05:33,599
un super cattivo che fa interviste.
110
00:05:33,600 --> 00:05:36,860
- E' il super-potere più noioso della storia.
- Kara!
111
00:05:40,652 --> 00:05:42,160
Buongiorno, signora Grant.
112
00:05:42,507 --> 00:05:44,700
E' un gran giorno per il giornalismo.
113
00:05:45,378 --> 00:05:47,610
Il Daily Planet può andare a quel paese!
114
00:05:47,704 --> 00:05:51,350
- Li ho fregati.
- Sì, ho... ho saputo.
115
00:05:52,060 --> 00:05:55,239
Ha rivelato a tutti che Supergirl
e Superman sono cugini.
116
00:05:55,240 --> 00:05:57,700
Non crede che forse...
lei avrebbe voluto...
117
00:05:58,840 --> 00:06:01,199
che la cosa restasse segreta?
118
00:06:01,200 --> 00:06:02,400
A prova di proiettile.
119
00:06:03,483 --> 00:06:06,530
- Mi sta chiedendo se sono...
- E' un tipo di caffè.
120
00:06:06,685 --> 00:06:10,419
Fatto con burro senza sale da allevamento
a foraggio, con estratti di olio di cocco,
121
00:06:10,420 --> 00:06:12,049
che aumenta l'energia del cervello.
122
00:06:12,050 --> 00:06:13,829
Ne voglio uno all'ora.
123
00:06:13,830 --> 00:06:18,449
Questo caffè del cavolo ha delle tossine
che mi privano di creatività ed energie.
124
00:06:18,450 --> 00:06:20,600
E a me serviranno entrambe...
125
00:06:22,667 --> 00:06:24,109
se voglio scrivere...
126
00:06:24,110 --> 00:06:26,789
un'inchiesta grandiosa su Supergirl.
127
00:06:26,790 --> 00:06:28,120
La scriverà lei?
128
00:06:28,848 --> 00:06:30,910
- Personalmente?
- Sono una giornalista.
129
00:06:31,607 --> 00:06:33,389
E' come andare in bicicletta o...
130
00:06:33,390 --> 00:06:36,260
subire un trauma da bambini.
Non si dimentica mai del tutto.
131
00:06:36,371 --> 00:06:39,260
E devo essere anche
abbastanza brava, perché...
132
00:06:42,990 --> 00:06:44,399
Pubblicheremo...
133
00:06:44,400 --> 00:06:48,119
un'edizione speciale del nostro
mensile dopodomani.
134
00:06:48,120 --> 00:06:51,210
Farà sembrare la storia
di Caitlyn Jenner su Vanity Fair
135
00:06:51,211 --> 00:06:53,400
come l'uscita
di un giornaletto di quart'ordine.
136
00:06:53,700 --> 00:06:57,230
Organizzeremo una grande festa
per il lancio, chiamando un po' di gente.
137
00:06:58,835 --> 00:07:02,419
Diciamo un migliaio di invitati.
Prenota un museo o una cosa del genere.
138
00:07:02,420 --> 00:07:06,620
E fa' cambiare la scrivania a Dave,
i suoi capelli mi distraggono.
139
00:07:10,700 --> 00:07:12,935
Dave... ho bisogno di un favore.
140
00:07:19,696 --> 00:07:23,399
Questa storia si sta diffondendo
su tutti i social media.
141
00:07:23,400 --> 00:07:28,689
L'esclusiva di Cat Grant sulla misteriosa
nuova arrivata a National City, Supergirl.
142
00:07:28,690 --> 00:07:31,910
Tutti hanno delle domande
sulla cosiddetta Ragazza d'Acciaio...
143
00:07:31,955 --> 00:07:35,599
e la prima e unica intervista
che ha rilasciato promette delle risposte...
144
00:07:35,600 --> 00:07:38,529
tra cui informazioni personali
su chi lei sia...
145
00:07:38,530 --> 00:07:41,500
da dove venga e cosa ci faccia qui.
146
00:07:42,551 --> 00:07:46,279
Conferma anche un legame
di parentela con l'Uomo d'Acciaio...
147
00:07:46,280 --> 00:07:47,839
ovvero che sarebbero...
148
00:07:47,840 --> 00:07:48,940
cugini.
149
00:07:49,656 --> 00:07:50,750
Cugini?
150
00:07:56,110 --> 00:07:58,768
Ma è impazzita? Cosa le è saltato
in testa di rilasciare un'intervista?
151
00:07:58,769 --> 00:08:01,095
Non direi che era un'intervista.
Non esattamente...
152
00:08:01,096 --> 00:08:03,883
più che altro è stata
una conversazione privata...
153
00:08:03,884 --> 00:08:05,869
- che è stata pubblicata.
- E poi? Scriverà un libro?
154
00:08:05,870 --> 00:08:07,158
Farà un reality show?
155
00:08:07,159 --> 00:08:08,973
"Vita da Kryptoniani"?
156
00:08:11,563 --> 00:08:13,079
Allora, è arrabbiato?
157
00:08:13,080 --> 00:08:14,553
Difficile a dirsi con lui.
158
00:08:15,087 --> 00:08:16,894
Perché hai fatto quell'intervista?
159
00:08:16,895 --> 00:08:18,572
All'inizio l'ho fatto per James.
160
00:08:18,573 --> 00:08:21,689
- Questo spiega tutto.
- Ma l'ho fatto anche per me.
161
00:08:22,696 --> 00:08:25,901
Sto ancora cercando di capire
cosa significa essere Supergirl.
162
00:08:26,099 --> 00:08:30,279
E ho pensato che parlare con la signora Grant
mi avrebbe dato un altro punto di vista.
163
00:08:31,768 --> 00:08:34,924
A un certo punto della vita,
tutti ci chiediamo chi siamo davvero.
164
00:08:35,165 --> 00:08:37,556
Lo scoprirai, Kara, l'hai sempre fatto.
165
00:08:38,864 --> 00:08:40,672
Signore, abbiamo un Codice Grigio.
166
00:08:42,881 --> 00:08:44,545
Viene dall'autostrada.
167
00:08:46,122 --> 00:08:47,966
Un tamponamento a catena.
168
00:08:47,967 --> 00:08:50,743
Sia la stradale che le ambulanze
stanno già arrivando sul posto.
169
00:08:50,744 --> 00:08:52,701
Nessun segno di attività aliena.
170
00:08:52,702 --> 00:08:54,015
Nessun pericolo.
171
00:08:54,148 --> 00:08:55,896
Fate una scansione, per sicurezza.
172
00:08:55,897 --> 00:08:58,853
Signorina Danvers, la prossima volta
in cui vuole parlare alla stampa...
173
00:09:02,212 --> 00:09:04,701
E' emozionata. E' il suo primo
tamponamento a catena.
174
00:09:20,564 --> 00:09:23,702
Supergirl! La conducente è ancora
lì dentro, e non riesce a uscire!
175
00:09:31,371 --> 00:09:32,441
Aiuto!
176
00:09:33,360 --> 00:09:34,956
Qualcuno mi aiuti!
177
00:09:41,629 --> 00:09:45,170
- Sono bloccata.
- Va tutto bene, ci sono io, ci sono io.
178
00:09:52,266 --> 00:09:53,763
Grazie.
179
00:10:06,168 --> 00:10:07,484
Chi sei?
180
00:10:08,354 --> 00:10:09,886
Sono solo un fantasma.
181
00:10:09,994 --> 00:10:11,389
Cosa vuoi?
182
00:10:11,720 --> 00:10:14,635
Voglio veder soffrire l'Uomo d'Acciaio.
183
00:10:14,636 --> 00:10:18,315
Voglio che sappia cosa
significa perdere tutto.
184
00:10:19,577 --> 00:10:21,250
A partire da te.
185
00:11:16,641 --> 00:11:19,761
Traduzione e sync: Fry, MalkaviaN
Sammy, Guendalina95, marko988
186
00:11:19,762 --> 00:11:22,596
Revisione: MalkaviaN
187
00:11:31,556 --> 00:11:32,855
Reactron.
188
00:11:32,856 --> 00:11:35,007
Il Daily Planet gli ha dato
questo nomignolo
189
00:11:35,008 --> 00:11:36,977
quando è saltato fuori
a Metropolis, qualche anno fa.
190
00:11:36,978 --> 00:11:38,301
Reactron?
191
00:11:38,302 --> 00:11:40,836
Che nome stupido! Ma chi gliel'ha dato?
192
00:11:40,837 --> 00:11:42,264
Jimmy Olsen.
193
00:11:43,984 --> 00:11:46,292
Allora, chi è davvero questo tizio?
194
00:11:46,293 --> 00:11:47,458
Non si sa.
195
00:11:47,459 --> 00:11:50,331
Ma è a piede libero dopo diversi
scontri per la città con suo cugino.
196
00:11:50,332 --> 00:11:54,250
Nessuno ha mai prevalso, e nessuno sa perché
ha l'ossessione di voler uccidere suo cugino.
197
00:11:54,669 --> 00:11:56,953
Allora, qual è il piano?
Come lo fermiamo?
198
00:11:57,609 --> 00:11:59,027
Non lo fermiamo.
199
00:12:00,615 --> 00:12:03,919
Ma che sta dicendo?
Ce ne stiamo qui senza fare niente?
200
00:12:04,106 --> 00:12:06,928
Chiunque sia questo Reactron...
è un essere umano.
201
00:12:07,097 --> 00:12:10,117
E questo significa che questo caso
è fuori dalla giurisdizione del D.E.O.
202
00:12:10,267 --> 00:12:12,978
Questo tizio vola e spara...
203
00:12:12,979 --> 00:12:16,178
palle di fuoco nucleari.
Come fa a non essere fuori dal normale?
204
00:12:16,179 --> 00:12:18,939
Usa tecnologie biomediche
avanzatissime...
205
00:12:19,179 --> 00:12:21,117
- ma umane.
- Non posso rischiare di rivelare
206
00:12:21,118 --> 00:12:24,591
l'esistenza di questo gruppo ogni volta che
arriva un criminale umano a National City.
207
00:12:24,592 --> 00:12:27,250
E io non posso permettere
a quest'uomo di fare quello che vuole!
208
00:12:27,251 --> 00:12:28,676
Chiami suo cugino.
209
00:12:28,677 --> 00:12:32,129
Superman lotta per la verità,
la giustizia e l'ideale americano.
210
00:12:32,613 --> 00:12:35,147
E se non ricordo male,
National City è in America.
211
00:12:42,404 --> 00:12:43,911
Signora Grant?
212
00:12:46,696 --> 00:12:51,236
Stavo facendo le rifiniture per quella
festa e mi serve il suo via libera.
213
00:12:54,415 --> 00:12:55,810
L'hai sentito?
214
00:12:59,096 --> 00:13:00,005
No.
215
00:13:00,006 --> 00:13:03,242
Non senti un forte ticchettio acuto
e continuo che viene dai condotti dell'aria
216
00:13:03,243 --> 00:13:06,192
che mi rende impossibile
schiarirmi le idee, e meno che mai...
217
00:13:06,193 --> 00:13:09,451
mettere insieme una sola frase coerente?
218
00:13:09,766 --> 00:13:13,056
Ho un ottimo udito e non sento niente.
219
00:13:13,057 --> 00:13:15,394
Beh, chiama gli addetti
alla manutenzione per un controllo,
220
00:13:15,395 --> 00:13:17,248
perché mi sta facendo impazzire.
221
00:13:17,249 --> 00:13:19,192
Senz'altro, li chiamo subito.
222
00:13:19,193 --> 00:13:22,094
Volevo solo chiederle
di approvare gli aperitivi per domani.
223
00:13:22,095 --> 00:13:23,334
Kara?
224
00:13:24,179 --> 00:13:26,230
Sono molto orgogliosa...
225
00:13:26,489 --> 00:13:30,933
di non aver mai tirato un telefono contro
una mia assistente da quando sono CEO.
226
00:13:30,934 --> 00:13:34,199
Vorrei davvero conservare questo record.
227
00:13:34,284 --> 00:13:35,626
Me ne occupo io.
228
00:13:39,567 --> 00:13:42,004
E' molto nervosa per quell'articolo, vero?
229
00:13:42,258 --> 00:13:43,943
Sì, direi proprio di sì.
230
00:13:44,160 --> 00:13:45,868
E' sempre così quando scrive?
231
00:13:45,869 --> 00:13:49,367
In genere tutti prendono ferie
nei periodi in cui scrive.
232
00:13:51,365 --> 00:13:53,323
Perché bisbigli? Siamo qui.
233
00:13:53,324 --> 00:13:55,288
Seguitemi, e fate come se niente fosse.
234
00:14:04,433 --> 00:14:05,739
Dove ci stai portando?
235
00:14:05,740 --> 00:14:07,036
Al tuo nuovo ufficio.
236
00:14:07,192 --> 00:14:10,201
Credo che la signora Grant
preferisca che stia a distanza di urlo.
237
00:14:10,202 --> 00:14:12,684
Ah, ma non per quel lavoro,
ma per quell'altro.
238
00:14:12,685 --> 00:14:16,945
Era di Ed Flahery di Actuaries, ma dopo
che è morto di infarto sulla sua scrivania...
239
00:14:16,946 --> 00:14:20,397
non lo vuole nessuno,
ma è perfetto per le nostre necessità.
240
00:14:21,336 --> 00:14:24,884
Non possiamo stare alla tua scrivania
quando parliamo di Supergirl, perciò...
241
00:14:25,215 --> 00:14:29,082
ho riempito questo ufficio
di strumentazioni all'avanguardia.
242
00:14:29,083 --> 00:14:30,333
Winn.
243
00:14:30,721 --> 00:14:33,269
Non ci credo che
hai fatto tutto questo per me!
244
00:14:34,345 --> 00:14:35,654
Credici pure.
245
00:14:35,884 --> 00:14:39,675
Allora, per la prima missione
abbiamo Supergirl contro Reactron.
246
00:14:41,646 --> 00:14:43,550
La sua vera identità rimane un mistero,
247
00:14:43,551 --> 00:14:45,941
ma sappiamo che Superman
l'ha affrontato molte volte.
248
00:14:45,942 --> 00:14:47,511
- Giusto.
- Lo so. Io c'ero.
249
00:14:47,512 --> 00:14:48,735
Come potrei dimenticarlo?
250
00:14:48,913 --> 00:14:50,540
Comunque sia, lui spara...
251
00:14:50,541 --> 00:14:52,670
- lampi di energia nucleare concentrati...
- Lampi di energia.
252
00:14:52,671 --> 00:14:54,007
dai guanti.
253
00:14:54,008 --> 00:14:55,611
L'armatura gli permette di...
254
00:14:55,612 --> 00:14:57,454
- avere superforza e volare.
- Forza. Già.
255
00:14:57,583 --> 00:14:59,205
Ho scritto un algoritmo
256
00:14:59,206 --> 00:15:01,730
che controlla le alterazioni
nel livello di radiazioni in città,
257
00:15:01,731 --> 00:15:03,660
e forse possiamo usarlo per trovarlo.
258
00:15:04,106 --> 00:15:05,238
Sì.
259
00:15:05,513 --> 00:15:07,041
E poi... che facciamo?
260
00:15:08,235 --> 00:15:11,469
E poi Kara va a trovarlo
in veste di Supergirl.
261
00:15:12,689 --> 00:15:16,166
Kara, potresti considerare di chiamare
tuo cugino per questa volta.
262
00:15:16,167 --> 00:15:17,600
So cosa può fare Reactron.
263
00:15:17,601 --> 00:15:20,553
James, se chiamo aiuto, per me è finita.
264
00:15:21,080 --> 00:15:25,552
Per tutti noi. Ogni cattivo penserà che
National City sia un obiettivo facile.
265
00:15:25,676 --> 00:15:27,803
Una volta ha quasi ucciso Clark.
266
00:15:27,804 --> 00:15:28,898
Clark?
267
00:15:32,606 --> 00:15:34,258
Clark Kent è Superman?
268
00:15:35,446 --> 00:15:37,416
- Voglio solo tenerti al sicuro.
- Sì...
269
00:15:37,417 --> 00:15:39,550
lo apprezzo molto, ma...
270
00:15:39,551 --> 00:15:42,029
quella "S" sta per tante cose, ma...
271
00:15:42,030 --> 00:15:43,569
non per sicurezza.
272
00:15:43,570 --> 00:15:45,414
Clark Kent è Superman?
273
00:15:45,415 --> 00:15:47,698
- Winn...
- Scusate, ma...
274
00:15:49,341 --> 00:15:51,025
Io sto...
275
00:15:51,375 --> 00:15:55,161
ancora cercando di capire
cosa significhi essere Supergirl.
276
00:15:55,518 --> 00:15:57,102
Sto cercando di capire chi sono.
277
00:15:57,444 --> 00:16:00,530
E ora lo so. Non sono
la cugina di Superman.
278
00:16:00,531 --> 00:16:02,206
Sono Supergirl.
279
00:16:02,803 --> 00:16:05,911
E voglio che la gente mi conosca
per le mie vittorie...
280
00:16:06,120 --> 00:16:08,586
e le mie sconfitte,
non quelle di qualcun altro.
281
00:16:10,838 --> 00:16:12,771
Direi che siete ostinati di famiglia.
282
00:16:18,039 --> 00:16:20,968
Da piccolo avevo
un trenino con le strisce blu.
283
00:16:21,438 --> 00:16:23,470
Era il giocattolo più bello
che avessi mai avuto.
284
00:16:24,783 --> 00:16:27,915
Lo so, un treno a levitazione magnetica
è sicuramente bellissimo, ma...
285
00:16:28,004 --> 00:16:29,006
è che...
286
00:16:29,510 --> 00:16:31,307
il colore non mi piace.
287
00:16:31,582 --> 00:16:32,923
Facciamogli le strisce blu.
288
00:16:33,609 --> 00:16:36,247
E dato che ci siamo, facciamolo
andare a 500 chilometri orari.
289
00:16:36,343 --> 00:16:38,271
Ci abbiamo lavorato per tre anni...
290
00:16:38,683 --> 00:16:41,830
per portarlo a 450.
Il test è tra 6 giorni.
291
00:16:42,144 --> 00:16:44,730
Allora forse avrai considerato,
nel corso degli ultimi 36 mesi,
292
00:16:44,731 --> 00:16:47,593
che se usi l'afnio al posto della lega
di tungsteno per gli aspiratori,
293
00:16:47,594 --> 00:16:49,964
puoi ridurre di 30 chili
il peso di ogni carrozza...
294
00:16:50,498 --> 00:16:51,803
e raggiungere...
295
00:16:52,600 --> 00:16:56,774
i 500. Ma sarà Carl a finire il lavoro.
Tu puoi andare, hai finito.
296
00:16:57,159 --> 00:16:59,022
- Signor Lord...
- Ho detto che hai finito.
297
00:17:05,284 --> 00:17:06,774
Continuate così, ottimo lavoro.
298
00:17:09,733 --> 00:17:12,425
Questo treno è un dono per National City.
299
00:17:12,808 --> 00:17:15,297
Per tirare fuori la gente
da quelle auto ciuccia-benzina,
300
00:17:15,298 --> 00:17:18,463
e abituarle a un mezzo di trasporto pulito
e affidabile, dovrà essere perfetto.
301
00:17:26,101 --> 00:17:27,123
Salve.
302
00:17:27,124 --> 00:17:31,022
Sto cercando qualcuno
che si intenda di fissione nucleare.
303
00:17:31,723 --> 00:17:33,302
Nessun volontario?
304
00:17:33,994 --> 00:17:35,287
Tu, per esempio.
305
00:17:36,200 --> 00:17:37,206
Fermo!
306
00:17:40,271 --> 00:17:41,324
Va tutto bene.
307
00:17:42,323 --> 00:17:44,476
Manteniamo la calma, andrà tutto bene.
308
00:17:47,932 --> 00:17:49,646
Non c'è bisogno
di far del male a nessuno.
309
00:17:54,154 --> 00:17:56,528
Mi serve... quest'uomo.
310
00:17:56,886 --> 00:17:59,376
A quanto pare, quello che ti serve
è un genio della meccanica.
311
00:17:59,377 --> 00:18:01,117
In confronto a me quel tipo è un idiota.
312
00:18:01,635 --> 00:18:02,753
Non prendere lui...
313
00:18:03,189 --> 00:18:04,191
prendi me.
314
00:18:06,810 --> 00:18:09,877
Ancora una volta la Lord Technologies
è stata vittima di un attacco
315
00:18:09,878 --> 00:18:12,416
da parte del criminale
conosciuto come Reactron.
316
00:18:23,427 --> 00:18:24,684
State tutti bene?
317
00:18:25,710 --> 00:18:26,765
Il signor Lord...
318
00:18:27,270 --> 00:18:28,461
è stato rapito.
319
00:18:42,604 --> 00:18:45,901
Sono passate 24 ore da quando il magnate
della tecnologia, Maxwell Lord
320
00:18:45,902 --> 00:18:47,788
è stato rapito
nel suo istituto di ricerca
321
00:18:47,789 --> 00:18:51,134
dal criminale di Metropolis
conosciuto come Reactron.
322
00:18:51,281 --> 00:18:53,056
Le autorità ancora non sanno
323
00:18:53,057 --> 00:18:56,629
- se il signor Lord sia vivo o morto.
- Sì, sì, sono ancora qua.
324
00:18:57,383 --> 00:19:00,678
Sì, la signora Grant vuole tutte
le hostess vestite come Supergirl.
325
00:19:01,310 --> 00:19:03,079
Rosso, blu...
326
00:19:03,424 --> 00:19:05,108
la "S". Grazie.
327
00:19:06,242 --> 00:19:07,875
Non è colpa tua, Kara.
328
00:19:07,876 --> 00:19:09,477
Devo trovare quell'uomo.
329
00:19:09,650 --> 00:19:11,309
Ma come posso fare?
330
00:19:12,254 --> 00:19:13,403
Con il mio aiuto.
331
00:19:14,453 --> 00:19:17,305
C'è un posto dove
possiamo parlare in privato?
332
00:19:18,181 --> 00:19:19,519
Certo che c'è.
333
00:19:22,548 --> 00:19:25,934
Analizzando l'autostrada dove hai combattuto
con Reactron con il satellite del D.E.O.
334
00:19:25,935 --> 00:19:29,224
sono riuscita a isolare
la firma nucleare dell'armatura.
335
00:19:29,225 --> 00:19:31,818
Funziona con Torio-232 che...
336
00:19:31,819 --> 00:19:33,803
si può trovare solo in un posto.
337
00:19:35,185 --> 00:19:37,045
La centrale nucleare di Bakerline.
338
00:19:37,046 --> 00:19:40,190
Me lo ricordo. Un terrorista
aveva cercato di avviare una fusione
339
00:19:40,191 --> 00:19:42,991
- circa cinque anni fa, però...
- Superman l'ha fermato.
340
00:19:42,992 --> 00:19:45,110
Sì, ha impedito che
il nucleo si sovraccaricasse
341
00:19:45,111 --> 00:19:47,480
salvando milioni di persone. Ma...
342
00:19:47,644 --> 00:19:51,588
due ingegneri sono rimasti uccisi quando
l'edificio è stato invaso dalle radiazioni.
343
00:19:51,902 --> 00:19:53,542
Ben e Alyssa Krull.
344
00:19:53,543 --> 00:19:54,733
Erano sposati.
345
00:19:55,777 --> 00:19:57,474
Ben Krull è Reactron.
346
00:19:57,475 --> 00:20:00,377
Sì, in qualche modo
è sopravvissuto alle radiazioni.
347
00:20:00,378 --> 00:20:02,155
Ecco perché odia mio cugino.
348
00:20:02,352 --> 00:20:04,265
Lo incolpa della morte di sua moglie.
349
00:20:04,266 --> 00:20:06,953
Ma Superman ha evitato
che accadesse un'altra Chernobyl.
350
00:20:07,658 --> 00:20:08,707
Chernobyl.
351
00:20:09,210 --> 00:20:11,363
Questo mi fa venire un'idea
su come trovare Krull.
352
00:20:20,230 --> 00:20:22,792
La mia governante fa
un eccellente lavoro nel mio attico.
353
00:20:23,055 --> 00:20:24,857
Sicuramente qui farebbe...
354
00:20:24,904 --> 00:20:26,332
brillare tutto in un attimo.
355
00:20:30,025 --> 00:20:31,265
Hai capito...
356
00:20:31,521 --> 00:20:32,671
dov'è il guasto?
357
00:20:37,968 --> 00:20:41,340
Il regolatore è stato danneggiato,
la velocità dei neutroni non viene ridotta.
358
00:20:41,994 --> 00:20:43,379
E' evidente che stai male.
359
00:20:44,415 --> 00:20:47,498
Difficoltà respiratorie,
desquamazione e ulcerazione della pelle...
360
00:20:48,189 --> 00:20:49,937
A quante radiazioni sei stato esposto?
361
00:20:50,162 --> 00:20:52,068
Più di quante ne servissero per uccidermi.
362
00:20:52,477 --> 00:20:55,840
Perché non torniamo al mio laboratorio?
Il mio team può analizzare il tuo caso...
363
00:20:56,291 --> 00:20:58,230
trovare un modo
per ridarti una vita normale.
364
00:21:03,267 --> 00:21:05,141
Ce l'avevo una vita normale.
365
00:21:12,507 --> 00:21:13,922
Non ha funzionato.
366
00:21:22,624 --> 00:21:24,100
Tu riparerai...
367
00:21:24,777 --> 00:21:25,863
la mia armatura...
368
00:21:27,531 --> 00:21:30,574
o dovranno iniziare a costruirti
un monumento funebre.
369
00:21:33,094 --> 00:21:34,094
Bene.
370
00:21:34,370 --> 00:21:37,670
Mi serve del torio,
tributilfosfato di cesio-137...
371
00:21:37,923 --> 00:21:39,083
e una Dr. Pepper.
372
00:21:40,813 --> 00:21:42,966
L'ultima cosa è per me. Ho sete.
373
00:21:49,148 --> 00:21:51,838
Ho finito di sistemare la bozza
dell'articolo su Supergirl.
374
00:21:52,691 --> 00:21:54,479
Puoi iniziare a complimentarti.
375
00:21:56,275 --> 00:21:57,278
Beh...
376
00:21:58,202 --> 00:22:00,436
è scritto... è scritto benissimo.
377
00:22:00,657 --> 00:22:03,536
Epico. Fanno studiare questi articoli
nelle facoltà di giornalismo.
378
00:22:03,537 --> 00:22:07,623
Avverto distintamente una leggera
alzata di tono che suggerisce...
379
00:22:07,624 --> 00:22:11,234
un'esitazione, un'indecisione
e forse un'ambivalenza?
380
00:22:12,962 --> 00:22:14,716
Non è che il tono sia...
381
00:22:16,444 --> 00:22:17,803
leggermente malevolo?
382
00:22:19,284 --> 00:22:21,124
Voglio dire... l'intestazione.
383
00:22:21,703 --> 00:22:26,735
Millennial Falcon. Ogni generazione
ha il supereroe che si merita.
384
00:22:27,404 --> 00:22:31,190
Supergirl non le ha rivelato la sua età.
Come sa che è della Millennial Generation?
385
00:22:31,191 --> 00:22:34,599
Bene, se non lo è, voglio
il nome del suo chirurgo plastico.
386
00:22:34,703 --> 00:22:36,155
E questo passaggio...
387
00:22:36,900 --> 00:22:40,152
"Supergirl incarna le peggiori
caratteristiche della sua generazione.
388
00:22:40,153 --> 00:22:42,628
"Lo zelo senza convinzione...
389
00:22:42,629 --> 00:22:45,599
"la ferma certezza di avere
il diritto di essere ascoltata
390
00:22:45,600 --> 00:22:48,079
"anche quando non ha niente da dire".
391
00:22:48,080 --> 00:22:50,303
Questa è una magnifica argomentazione.
392
00:22:50,304 --> 00:22:52,201
Ho trascritto la sua intervista.
393
00:22:52,202 --> 00:22:53,833
Lei non è così.
394
00:22:55,230 --> 00:22:57,413
L'ha portata fuori contesto.
395
00:22:57,414 --> 00:22:59,087
Le ho dato io un contesto.
396
00:22:59,088 --> 00:23:01,332
Mi dispiace deluderti,
ma il mondo è duro.
397
00:23:01,333 --> 00:23:02,813
Cosa farà...
398
00:23:02,814 --> 00:23:06,652
quando si troverà ad affrontare una vera
minaccia? Lo so io, chiamerà suo cugino.
399
00:23:06,653 --> 00:23:10,463
Come tutti quelli della sua generazione
che chiamano mamma e papà
400
00:23:10,464 --> 00:23:12,437
se le cose non vanno come vuole.
401
00:23:12,438 --> 00:23:14,629
- Lei non farebbe così.
- Come lo sai?
402
00:23:15,310 --> 00:23:16,310
Credo che...
403
00:23:16,719 --> 00:23:18,472
Credo che forse...
404
00:23:18,473 --> 00:23:20,185
quello che cerca di dire...
405
00:23:21,769 --> 00:23:22,770
è che...
406
00:23:23,926 --> 00:23:28,473
quando le persone hanno paura, sono ferite
o in pericolo, pensano a Superman.
407
00:23:28,742 --> 00:23:30,716
Ma potrebbero pensare anche a lei,
408
00:23:30,717 --> 00:23:33,862
e non come se fosse una specie
di premio di consolazione.
409
00:23:34,173 --> 00:23:36,480
Lei ha il suo stesso eroismo.
410
00:23:36,681 --> 00:23:38,826
Ha solo bisogno della
possibilità di dimostrarlo.
411
00:23:38,998 --> 00:23:40,936
Bene, se è così lo scopriremo.
412
00:23:44,913 --> 00:23:46,264
Scusate l'interruzione.
413
00:23:46,265 --> 00:23:47,270
Kara...
414
00:23:47,271 --> 00:23:48,276
c'è il fioraio.
415
00:23:49,882 --> 00:23:51,116
Per la festa.
416
00:23:51,561 --> 00:23:54,027
Giusto. Dovrei occuparmene, credo.
417
00:23:55,480 --> 00:23:57,743
- Winn ha trovato Krull.
- Cosa? Come?
418
00:23:57,887 --> 00:24:00,961
Nella città di Chernobyl è cresciuta
una muffa nera subito dopo l'esplosione.
419
00:24:01,089 --> 00:24:04,732
Winn ha trovato la stessa muffa qui
a National City, da uno sfasciacarrozze...
420
00:24:05,008 --> 00:24:06,364
a 100 chilometri a sud.
421
00:24:07,009 --> 00:24:09,882
Di' alla signora Grant che mi sto
occupando degli ultimi ritocchi alla festa.
422
00:24:09,883 --> 00:24:12,054
Kara. Kara, aspetta.
423
00:24:12,055 --> 00:24:13,177
Aspetta, Kara.
424
00:24:13,260 --> 00:24:15,688
Porta solo Lord in salvo.
Non devi vedertela con Krull.
425
00:24:15,689 --> 00:24:19,175
Krull non è un alieno impazzito.
E' un essere umano...
426
00:24:19,347 --> 00:24:20,659
che ha sofferto abbastanza.
427
00:24:21,095 --> 00:24:24,010
Questo mio cugino non lo sapeva,
ed è per questo che voglio parlargli
428
00:24:24,011 --> 00:24:25,864
come vorrei che qualcuno parlasse a me.
429
00:24:25,865 --> 00:24:27,390
E se lui non volesse parlare?
430
00:24:27,840 --> 00:24:31,103
Allora lo prenderò a pugni sino a che
non cadrà a terra. Funziona sempre.
431
00:24:31,531 --> 00:24:32,537
Kara.
432
00:24:42,153 --> 00:24:43,699
Non sono qui per combattere con te!
433
00:24:44,534 --> 00:24:45,972
So chi sei.
434
00:24:47,515 --> 00:24:49,213
So perché odii mio cugino...
435
00:24:50,877 --> 00:24:52,854
e so anche quello che hai perso.
436
00:25:05,423 --> 00:25:07,828
- Sembravi più alta in TV.
- Lui dov'è?
437
00:25:07,829 --> 00:25:10,163
Mi ha costretto a sistemargli
l'armatura, non so dove sia.
438
00:25:20,498 --> 00:25:22,431
Vattene da qui. Vai!
439
00:25:24,290 --> 00:25:25,401
Ben.
440
00:25:25,513 --> 00:25:28,032
Credo che tua moglie non vorrebbe
che facessi del male a nessuno.
441
00:25:28,132 --> 00:25:29,965
Ben Krull è morto.
442
00:25:30,132 --> 00:25:31,869
Ci ha pensato Superman.
443
00:25:32,327 --> 00:25:34,388
E adesso anche lui perderà qualcuno.
444
00:25:59,908 --> 00:26:01,466
E dopo che ti avrò distrutta...
445
00:26:02,148 --> 00:26:04,081
distruggerò anche la tua città.
446
00:26:41,650 --> 00:26:42,676
Kara.
447
00:26:43,465 --> 00:26:45,427
Kara, ehi. Piano, piano, piano.
448
00:26:45,661 --> 00:26:46,750
Stai bene?
449
00:26:47,565 --> 00:26:49,134
Per quanto tempo sono rimasta svenuta?
450
00:26:49,135 --> 00:26:50,269
Solo un paio di ore.
451
00:26:50,396 --> 00:26:51,851
Stavo lottando con Krull.
452
00:26:53,772 --> 00:26:55,096
Dov'è mio cugino?
453
00:26:55,223 --> 00:26:57,532
E' dovuto andare. C'era un'eruzione
vulcanica nel Pacifico.
454
00:26:57,533 --> 00:27:00,406
Reactron rappresenta un grave pericolo
per tutti gli abitanti di questa città.
455
00:27:00,751 --> 00:27:02,388
Fortunatamente non sono ferito.
456
00:27:02,716 --> 00:27:03,716
Anzi...
457
00:27:03,843 --> 00:27:05,235
sono fortunato ad essere vivo.
458
00:27:05,460 --> 00:27:07,080
E lo devo solo
al grande atto eroico...
459
00:27:07,789 --> 00:27:08,804
di chi mi ha salvato.
460
00:27:09,697 --> 00:27:10,767
Superman.
461
00:27:16,499 --> 00:27:20,170
Non capisco. Come faceva a sapere
che stavo lottando con Krull?
462
00:27:26,305 --> 00:27:27,475
L'hai chiamato tu.
463
00:27:27,857 --> 00:27:29,835
Me l'ha dato tanto tempo fa.
464
00:27:30,079 --> 00:27:32,975
Se mi fossi trovato in pericolo
avrei potuto... contattarlo.
465
00:27:32,976 --> 00:27:34,790
Ma tu...
466
00:27:35,078 --> 00:27:36,673
non eri in pericolo.
467
00:27:37,563 --> 00:27:39,960
Quando l'hai chiamato?
Nel momento in cui me ne sono andata?
468
00:27:40,041 --> 00:27:43,244
Kara, ho fatto una promessa a tuo cugino.
Se... se ti fosse capitato qualcosa...
469
00:27:43,245 --> 00:27:46,387
Quando ha iniziato, mio cugino non aveva
la carta "Uscite gratis dai guai",
470
00:27:46,388 --> 00:27:47,764
e non dovrei averla neanch'io.
471
00:27:49,173 --> 00:27:50,707
Sembra che tu non creda in me.
472
00:27:51,277 --> 00:27:54,561
Certo che credo in te.
Non sarei qui se non credessi in te.
473
00:27:55,419 --> 00:27:57,077
Forse non dovresti essere qui, affatto.
474
00:28:09,932 --> 00:28:11,369
Sai, Kara...
475
00:28:11,433 --> 00:28:13,396
mi dispiace che tu sia arrabbiata con me.
476
00:28:13,916 --> 00:28:15,690
Ma non mi dispiace che sia ancora viva.
477
00:28:25,979 --> 00:28:27,349
Voleva solo...
478
00:28:27,451 --> 00:28:29,739
- proteggerti...
- Lo so, lo so. E' che...
479
00:28:31,291 --> 00:28:33,414
Non doveva andare così.
480
00:28:34,143 --> 00:28:37,686
Questo è il motivo per cui mia madre
e mio padre mi hanno mandato sulla Terra.
481
00:28:37,809 --> 00:28:40,450
- Volevano salvarti la vita.
- No, è più di questo.
482
00:28:40,662 --> 00:28:44,238
Io avrei dovuto salvare lui,
non il contrario.
483
00:28:44,679 --> 00:28:49,426
Come faccio a diventare un'eroina,
se Superman deve continuare a salvarmi?
484
00:28:52,360 --> 00:28:53,796
La tua storia...
485
00:28:54,296 --> 00:28:55,572
la tua storia...
486
00:28:55,732 --> 00:28:57,537
è appena iniziata.
487
00:28:58,069 --> 00:28:59,257
E un giorno...
488
00:28:59,370 --> 00:29:01,184
sarai tu a salvare lui.
489
00:29:04,519 --> 00:29:06,149
Oh, Dio. Devo...
490
00:29:06,510 --> 00:29:11,997
Devo essere alla festa di Cat tipo adesso,
tipo dieci minuti fa. Non ho un vestito.
491
00:29:12,219 --> 00:29:15,742
Sì. Ho pensato che non avresti
fatto in tempo, quindi...
492
00:29:15,811 --> 00:29:17,313
ne ho preso uno...
493
00:29:17,314 --> 00:29:19,409
in prestito, dal D.E.O.
494
00:29:20,166 --> 00:29:21,936
Non che ti serva davvero, ma...
495
00:29:22,461 --> 00:29:23,908
è a prova di proiettile.
496
00:30:03,714 --> 00:30:05,254
Non mi prendi in giro.
497
00:30:05,540 --> 00:30:06,678
Sei in ritardo.
498
00:30:06,679 --> 00:30:10,201
L'ho notato perché non c'era nessuno
che borbottava, tre passi dietro di me.
499
00:30:10,202 --> 00:30:12,722
- Mi dispiace.
- Dove sono le riviste?
500
00:30:13,403 --> 00:30:15,932
Quelle stampate,
quelle da incorniciare.
501
00:30:15,933 --> 00:30:17,071
Giusto...
502
00:30:17,404 --> 00:30:19,785
- le riviste.
- La verità è che...
503
00:30:19,948 --> 00:30:22,071
Kara... è solo un po'...
504
00:30:22,139 --> 00:30:24,948
confusa, perché è stata in piedi
tutta la notte per autografare...
505
00:30:24,949 --> 00:30:28,234
le riviste con... il nome dell'autore.
506
00:30:29,999 --> 00:30:32,120
E' come se ci avessi
pensato io stessa, Kara.
507
00:30:34,741 --> 00:30:37,269
Oh, mio Dio, Winn.
Mi hai appena salvato...
508
00:30:37,270 --> 00:30:40,033
la vita. Ti devo un grosso favore.
509
00:30:40,178 --> 00:30:41,742
Beh, potresti...
510
00:30:42,399 --> 00:30:44,081
sdebitarti subito.
511
00:30:44,082 --> 00:30:45,358
Vuoi ballare?
512
00:30:46,424 --> 00:30:47,572
Certo.
513
00:30:54,836 --> 00:30:56,640
Maxwell Lord.
514
00:30:57,287 --> 00:30:58,944
Un minuto prima viene rapito,
515
00:30:58,945 --> 00:31:01,504
e quello dopo è qui a socializzare.
Mi sorprende che sia venuto.
516
00:31:01,505 --> 00:31:02,956
Cat Grant.
517
00:31:03,344 --> 00:31:05,994
Sono la stessa persona che
ha lanciato un tablet di successo,
518
00:31:05,995 --> 00:31:08,890
poco dopo essere sopravvissuto
a una valanga sull'Everest.
519
00:31:09,272 --> 00:31:10,887
Aperitivo dopo un rapimento?
520
00:31:11,856 --> 00:31:13,024
Una passeggiata.
521
00:31:14,436 --> 00:31:15,570
Balliamo?
522
00:31:20,060 --> 00:31:24,252
Ma guardati. Tutto agghindato,
con quel vestito da adulto.
523
00:31:25,164 --> 00:31:29,050
Sembri James Bond che si guadagna
da vivere con i treni giocattolo.
524
00:31:29,431 --> 00:31:30,525
Allora, dimmi...
525
00:31:31,139 --> 00:31:34,474
come hai fatto ad avere un'intervista
esclusiva con Supergirl?
526
00:31:34,668 --> 00:31:36,939
Una ragazza riconosce
il potere quando lo vede.
527
00:31:37,218 --> 00:31:39,048
E' volata direttamente da me.
528
00:31:40,726 --> 00:31:42,450
Mi dirai come hai fatto?
529
00:31:43,568 --> 00:31:47,440
- O dovrò essere subdolo?
- Sei molto sexy, Max, ma...
530
00:31:47,597 --> 00:31:51,495
se non ricordo male, fai solo
grandi promesse, e nient'altro.
531
00:31:52,416 --> 00:31:54,419
Oh, guarda che ora è.
532
00:31:54,719 --> 00:31:58,504
Niente dimostra il tuo potere quanto
andare via prima dalla tua stessa festa.
533
00:32:15,559 --> 00:32:16,559
Alex.
534
00:32:32,777 --> 00:32:34,020
Direttore Henshaw.
535
00:32:34,021 --> 00:32:35,802
Cosa sta facendo, agente Danvers?
536
00:32:37,521 --> 00:32:39,476
Cerco di aiutare Kara...
537
00:32:40,404 --> 00:32:41,824
a sconfiggere Reactron.
538
00:32:42,242 --> 00:32:46,360
Vedo che non riesce proprio a seguire
gli ordini, da quand'è arrivata sua sorella.
539
00:32:46,361 --> 00:32:48,524
Quando mi ha chiesto
di unirmi al D.E.O...
540
00:32:49,069 --> 00:32:50,388
non ho avuto dubbi...
541
00:32:50,616 --> 00:32:52,680
perché mi ha detto che, insieme...
542
00:32:53,050 --> 00:32:54,767
avremmo potuto salvare il mondo.
543
00:32:54,768 --> 00:32:56,431
Ma salvare il mondo...
544
00:32:56,716 --> 00:32:58,249
significa salvare tutti.
545
00:32:58,767 --> 00:33:01,239
Alieni, umani. E non riesco...
546
00:33:01,240 --> 00:33:03,274
non riesco più a tenerli divisi.
547
00:33:03,275 --> 00:33:04,481
Soprattutto...
548
00:33:04,741 --> 00:33:07,383
ora che c'è in gioco
la vita di mia sorella.
549
00:33:13,051 --> 00:33:14,779
Chi altro ne è a conoscenza?
550
00:33:16,172 --> 00:33:17,239
Nessuno.
551
00:33:19,052 --> 00:33:20,052
Bene.
552
00:33:25,901 --> 00:33:28,012
Non vorrei che si facessero strane idee.
553
00:33:31,787 --> 00:33:32,787
Allora...
554
00:33:33,976 --> 00:33:36,043
come facciamo a sconfiggere Reactron?
555
00:33:39,701 --> 00:33:42,187
- Pronta, tesoro?
- No, aspetta. Oddio!
556
00:33:42,378 --> 00:33:43,808
Okay, si fa sul serio.
557
00:33:44,120 --> 00:33:45,356
Si fa sul serio.
558
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
Okay.
559
00:33:49,824 --> 00:33:51,824
- E'...
- Ti dispiace se ci diamo il cambio?
560
00:33:54,155 --> 00:33:55,436
Va tutto bene, Winn.
561
00:33:59,708 --> 00:34:02,654
- Non mi piace come ci siamo lasciati.
- Neanche a me.
562
00:34:03,422 --> 00:34:05,751
Il fatto che ho premuto
quel pulsante sull'orologio...
563
00:34:07,009 --> 00:34:08,742
non ha niente a che fare con te.
564
00:34:10,379 --> 00:34:11,712
Il problema sono io.
565
00:34:13,801 --> 00:34:16,077
Lo chiamo, quando
le cose si fanno difficili.
566
00:34:16,996 --> 00:34:18,344
L'ho sempre fatto.
567
00:34:20,167 --> 00:34:22,344
Anche per questo
sono andato via da Metropolis.
568
00:34:23,433 --> 00:34:25,808
La mia rete di salvataggio dipendeva
dalla mia prontezza di riflessi.
569
00:34:26,446 --> 00:34:28,974
Premo quel pulsante quando ho paura.
570
00:34:31,608 --> 00:34:34,456
E in quel momento,
ho avuto paura di perderti.
571
00:34:36,579 --> 00:34:39,109
Mi fa molto piacere che tu ci tenga a me.
572
00:34:39,484 --> 00:34:42,850
Ma se tieni davvero a me,
devi farmi volare per la mia strada.
573
00:34:42,851 --> 00:34:44,481
Indipendentemente da lui.
574
00:34:46,125 --> 00:34:48,735
E devi credere che anch'io
potrei salvare la situazione.
575
00:34:49,017 --> 00:34:50,965
Ma sei fantastica, Kara.
576
00:34:52,600 --> 00:34:55,534
Spicchi il volo,
affrontando il pericolo a testa alta.
577
00:34:57,178 --> 00:34:59,159
Non sembri aver paura di cadere.
578
00:34:59,612 --> 00:35:01,445
E che c'è di male a cadere?
579
00:35:11,159 --> 00:35:13,762
Dove... è...
580
00:35:13,868 --> 00:35:15,300
Supergirl?
581
00:35:43,747 --> 00:35:46,917
Vado a mettermi qualcosa di più
resistente, non fare niente di stupido.
582
00:35:46,918 --> 00:35:48,344
Non ti prometto niente.
583
00:35:56,748 --> 00:35:59,819
Non credi di dovermi risparmiare,
visto che ti ho riparato l'armatura?
584
00:36:04,717 --> 00:36:07,223
Due volte in due giorni,
dovrei assumerti come guardia del corpo!
585
00:36:07,224 --> 00:36:08,410
Cercati un riparo.
586
00:36:09,014 --> 00:36:10,145
Buona idea.
587
00:36:12,239 --> 00:36:14,185
Mi dispiace per quello
che ti è successo...
588
00:36:14,186 --> 00:36:16,482
ma il tuo posto è in prigione.
589
00:36:16,483 --> 00:36:18,817
Sono sicuro che ci andrò, prima o poi.
590
00:36:20,241 --> 00:36:22,078
Ma sarai già morta, quando succederà.
591
00:36:38,745 --> 00:36:41,082
Ehi, Krull. Krull, sai chi sono?
592
00:36:41,456 --> 00:36:44,771
Jimmy Olsen. Sono una specie
di migliore amico per Superman.
593
00:36:44,772 --> 00:36:46,113
Vuoi colpire lui?
594
00:36:46,465 --> 00:36:48,113
Uccidermi è il modo migliore per farlo.
595
00:36:48,658 --> 00:36:49,721
Vieni qui.
596
00:36:58,462 --> 00:37:01,303
Kara, forse abbiamo capito
come potresti fermare Krull.
597
00:37:01,304 --> 00:37:03,826
Il congegno sul petto di Krull
è alimentato da un Demon Core,
598
00:37:03,827 --> 00:37:05,588
una massa subcritica di plutonio.
599
00:37:05,589 --> 00:37:08,518
Se riesci a staccarlo dall'armatura,
le sue armi dovrebbero neutralizzarsi.
600
00:37:08,519 --> 00:37:12,074
Ma il nucleo esploderà, non appena
lo staccherai dal suo involucro.
601
00:37:12,075 --> 00:37:14,734
Dev'esserci un modo per fermarlo,
senza far saltare in aria la città.
602
00:37:14,735 --> 00:37:18,010
Devi ricoprire il nucleo di piombo,
prima di staccarlo.
603
00:37:18,388 --> 00:37:19,468
Piombo.
604
00:38:51,103 --> 00:38:52,598
Potevi farti ammazzare!
605
00:38:52,599 --> 00:38:53,599
No.
606
00:38:54,009 --> 00:38:55,735
Sapevo che avresti salvato la situazione.
607
00:39:02,575 --> 00:39:04,109
La ringrazio per l'aiuto.
608
00:39:04,818 --> 00:39:05,973
Vi ringrazio entrambi.
609
00:39:05,974 --> 00:39:09,138
Qualcosa mi dice che non sarà
l'ultimo non-alieno che affronterà.
610
00:39:09,382 --> 00:39:13,610
Visto che sua sorella non rispetta gli ordini,
nonostante le minacce di sbatterla dentro...
611
00:39:13,944 --> 00:39:16,889
credo che in futuro
aiuteremo ancora Supergirl.
612
00:39:21,184 --> 00:39:22,972
Ti avevo detto che avrebbe cambiato idea.
613
00:39:23,617 --> 00:39:27,659
Allora, come festeggia la Ragazza d'Acciaio,
dopo aver salvato la situazione?
614
00:39:28,154 --> 00:39:30,910
Magari le sorelle Danvers
potrebbero vedere un film, stasera?
615
00:39:31,155 --> 00:39:35,096
Oppure, forse potresti andare
da un certo ex fotoreporter...
616
00:39:35,097 --> 00:39:36,992
che ha un debole per le camicie strette
617
00:39:36,993 --> 00:39:41,335
e che riesce a farti sorridere, come
nessun altro era mai riuscito, prima d'ora.
618
00:39:43,321 --> 00:39:44,480
Sì, esatto.
619
00:39:50,823 --> 00:39:53,347
Ehi, James, hai un attimo?
Volevo chiederti...
620
00:39:53,591 --> 00:39:54,718
Scusate.
621
00:39:55,179 --> 00:39:56,635
Non pensavo avessi...
622
00:39:56,636 --> 00:39:58,673
Kara, ti presento Lucy Lane.
623
00:39:58,830 --> 00:40:02,037
- Piacere di conoscerti, Kara!
- Piacere mio.
624
00:40:02,621 --> 00:40:03,816
Lane?
625
00:40:04,179 --> 00:40:05,870
Qualche parentela...?
626
00:40:05,871 --> 00:40:08,162
Sì, Lois è mia sorella maggiore.
627
00:40:08,500 --> 00:40:10,742
Ne ho una anch'io.
628
00:40:15,219 --> 00:40:17,017
Vengo io da te fra un po', Kara.
629
00:40:18,237 --> 00:40:19,520
Scusate.
630
00:40:21,922 --> 00:40:24,022
Mi spiace, ma non è il momento giusto.
631
00:40:29,003 --> 00:40:33,030
Metropolis non è dietro l'angolo, Jimmy,
ho fatto tanta strada per venire qui.
632
00:40:33,031 --> 00:40:34,551
E perché sei venuta?
633
00:40:35,231 --> 00:40:37,165
Non mi è piaciuto come ci siamo lasciati.
634
00:40:38,198 --> 00:40:40,688
Possiamo vederci per una cena,
per parlare e basta?
635
00:40:42,061 --> 00:40:43,403
Ma sì, certo...
636
00:40:43,822 --> 00:40:45,141
una cena.
637
00:40:56,728 --> 00:40:58,154
Ehi, stai bene?
638
00:40:58,155 --> 00:40:59,653
Sì, sto bene, sì.
639
00:41:02,325 --> 00:41:04,877
Ehi, ti va di andare
nel nostro ufficio segreto...
640
00:41:04,878 --> 00:41:06,710
a fare delle super indagini?
641
00:41:06,711 --> 00:41:09,821
A direi il vero, ho molto
lavoro da fare, magari più tardi.
642
00:41:17,415 --> 00:41:18,767
CONVERSAZIONE CON CLARK
CIAO
643
00:41:27,298 --> 00:41:29,845
CIAO. GRAZIE PER AVERMI SALVATO LA VITA.
644
00:41:32,260 --> 00:41:34,393
HO PARLATO CON JIMMY.
NON CAPITERA' DI NUOVO. :-)
645
00:41:40,292 --> 00:41:42,845
NON SO COME CI RIESCI.
646
00:41:45,325 --> 00:41:46,670
STAI ANDANDO ALLA GRANDE, KARA.
647
00:41:49,060 --> 00:41:52,626
HAI FERMATO REACTRON. IO NON C'ERO RIUSCITO.
SI VEDE CHE ERA UN COMPITO PER SUPERGIRL.
648
00:41:53,871 --> 00:41:55,204
Grazie, Clark.
649
00:41:56,459 --> 00:41:58,236
Per me significa molto.
650
00:42:01,677 --> 00:42:04,329
A COSA SERVE UNA FAMIGLIA, ALTRIMENTI?
651
00:42:13,861 --> 00:42:16,833
- Niente James Olsen stasera?
- No, non stasera.
652
00:42:17,431 --> 00:42:19,120
Passami l'ultimo Gyoza.
653
00:42:19,418 --> 00:42:20,798
No.
654
00:42:21,654 --> 00:42:23,041
E' mio!
655
00:42:23,266 --> 00:42:24,693
Tu ne hai mangiati quattro!
656
00:42:24,830 --> 00:42:28,271
Se quel Gyoza non è nella mia bocca
tra due secondi, ti sciolgo la faccia.
657
00:42:32,683 --> 00:42:34,216
Spero che ingrassi.
658
00:42:34,316 --> 00:42:35,886
Non su questo pianeta.
659
00:42:39,415 --> 00:42:41,673
Guarda cos'ho preso mentre venivo qui.
660
00:42:43,387 --> 00:42:47,626
Hai davvero letto l'articolo?
Perché dice cose orribili su di me.
661
00:42:47,627 --> 00:42:49,492
Sì, ma sono scritte benissimo...
662
00:42:49,493 --> 00:42:50,851
queste cose orribili.
663
00:42:51,998 --> 00:42:54,907
Molto in profondità,
sotto quel disprezzo sdegnato...
664
00:42:56,158 --> 00:42:57,679
lei ti rispetta.
665
00:42:58,630 --> 00:42:59,826
Davvero?
666
00:43:01,289 --> 00:43:02,464
Voglio dire, Supergirl.
667
00:43:02,820 --> 00:43:06,074
Della sua assistente
non le importa un fico secco.
668
00:43:07,869 --> 00:43:09,684
Dritto in faccia!
669
00:43:10,351 --> 00:43:11,648
Beh...
670
00:43:12,924 --> 00:43:14,758
dovresti essere fiera di te stessa.
671
00:43:15,737 --> 00:43:19,388
Stai facendo cose che nemmeno
Superman è riuscito a fare.
672
00:43:19,389 --> 00:43:22,714
Sai, forse non avrò bisogno
di Superman per essere un'eroina, ma...
673
00:43:23,367 --> 00:43:24,956
avrò sempre bisogno di te.
674
00:43:28,998 --> 00:43:30,684
Non è il tuo segnale?
675
00:43:32,122 --> 00:43:34,299
Non guardare Homeland finché non torno.
676
00:43:34,300 --> 00:43:36,170
Non ti prometto niente.
677
00:43:45,278 --> 00:43:49,581
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it