1 00:00:01,040 --> 00:00:03,970 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh của tôi, Krypton 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,330 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ mình. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,190 Nhưng tàu của tôi bị đánh bật khỏi quỹ đạo 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,740 và vào lúc tôi tới đây, 5 00:00:11,740 --> 00:00:15,380 em họ tôi đã trưởng thành và trở thành Siêu Nhân. 6 00:00:15,990 --> 00:00:17,590 Vậy nên tôi giữ kín sức mạnh của mình 7 00:00:17,590 --> 00:00:21,930 cho tới gần đây, khi một tai nạn buộc tôi phải lộ diện với thế giới. 8 00:00:23,270 --> 00:00:26,000 Với hầu hết mọi người, tôi chỉ là một trợ lý ở Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,170 --> 00:00:29,570 Nhưng thực ra, tôi bí mật làm việc cùng chị nuôi mình ở DEO 10 00:00:29,570 --> 00:00:31,470 để bảo vệ thành phố khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:31,470 --> 00:00:35,380 hay bất cứ ai có ý định đe doạ thành phố. 12 00:00:35,380 --> 00:00:37,550 Tôi là Nữ Siêu Nhân. 13 00:00:38,350 --> 00:00:39,800 Trong các tập trước... 14 00:00:39,950 --> 00:00:42,320 Tôi từng thấy bức ảnh này. Nó đã thắng giải Pulitzer. 15 00:00:42,320 --> 00:00:44,820 Thực ra anh ấy đã tạo dáng để chụp. Có lẽ là anh ấy thích tôi. 16 00:00:44,820 --> 00:00:46,220 Anh là Jimmy Olsen. 17 00:00:47,390 --> 00:00:48,490 - Anh ta biết ư? - Anh ta biết ư? 18 00:00:48,490 --> 00:00:51,290 Nếu như người ta biết em là ai thì sao? 19 00:00:51,290 --> 00:00:52,890 Không an toàn đâu. 20 00:00:52,900 --> 00:00:57,300 Quên chuyện Nữ Siêu Nhân còn thiếu kinh nghiệm đi. 21 00:00:57,300 --> 00:00:59,500 - Ai quan tâm hắn ta nói gì chứ? - Cậu chứ ai. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,240 Chẳng phải Maxwell Lord là người hùng của cậu sao? 23 00:01:02,040 --> 00:01:03,770 Tôi muốn phỏng vấn Supergirl. 24 00:01:03,770 --> 00:01:06,710 Không thì tờ Planet sẽ được nhận lại phóng viên ảnh yêu quý của họ. 25 00:01:07,980 --> 00:01:10,300 Cô Grant, buổi phỏng vấn của cô với Nữ Siêu Nhân bắt đầu rồi đó. 26 00:01:14,150 --> 00:01:15,420 Nói chuyện nào. 27 00:01:28,030 --> 00:01:29,400 Là cô sao. 28 00:01:29,860 --> 00:01:31,770 À, không. Tôi xin lỗi. 29 00:01:32,400 --> 00:01:35,000 Ý tôi là, cô là ai? 30 00:01:35,770 --> 00:01:37,700 Theo như cô gọi thì tôi là Nữ Siêu Nhân. 31 00:01:38,170 --> 00:01:39,170 Vẫn còn chờ chứng nhận thương hiệu. 32 00:01:39,840 --> 00:01:41,240 Cô có bất cứ câu hỏi gì. 33 00:01:42,010 --> 00:01:43,910 Tôi sẵn sàng để trả lời. 34 00:01:44,210 --> 00:01:45,450 Huh. 35 00:01:45,450 --> 00:01:47,380 Cô có phiền không nếu tôi thu âm lại? 36 00:01:49,620 --> 00:01:51,020 Tôi cho là không. 37 00:01:51,250 --> 00:01:52,590 Được rồi. 38 00:01:53,020 --> 00:01:54,290 Nữ Siêu Nhân. 39 00:01:55,290 --> 00:01:57,250 Bắt đầu từ những điều chung chung nào. Cô từ đâu tới? 40 00:01:58,160 --> 00:01:59,430 Tôi du hành tới Trái Đất từ hành tinh 41 00:01:59,430 --> 00:02:01,330 - Krypton? - Phải. 42 00:02:03,730 --> 00:02:06,600 Cha mẹ gửi tôi tới đây vì họ nghĩ tôi sẽ được an toàn. 43 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 Tôi cảm thấy hình như mình từng nghe chuyện này rồi. 44 00:02:10,070 --> 00:02:11,300 Đây là câu chuyện của tôi. 45 00:02:15,940 --> 00:02:17,380 Vậy là tôi có thể kết luận 46 00:02:17,380 --> 00:02:20,950 mọi sức mạnh của cô cũng y chang như Người Đàn Ông Thép? 47 00:02:20,950 --> 00:02:22,920 Khả năng bay, sức khoẻ siêu việt, 48 00:02:22,920 --> 00:02:24,420 hơi thở băng giá các kiểu? 49 00:02:24,420 --> 00:02:26,750 Tôi vẫn đang luyện tập trò đó. 50 00:02:26,760 --> 00:02:29,620 Vậy ra cô chưa đạt tới trình của anh ta? 51 00:02:32,030 --> 00:02:33,330 Tôi sẽ không nói vậy. 52 00:02:34,260 --> 00:02:35,860 Thế, tại sao tới giờ chúng tôi mới biết đến cô? 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,600 Tôi không chắc là mình hiểu câu hỏi. 54 00:02:43,610 --> 00:02:46,970 Ừ thì, nếu cô đã ở Trái Đất từ lâu, 55 00:02:46,980 --> 00:02:49,310 tại sao lại chờ tới giờ mới ra mặt giúp đỡ nó? 56 00:02:49,310 --> 00:02:51,710 Cô đã ở đâu khi trận động đất xảy ra 2 năm trước? 57 00:02:51,710 --> 00:02:54,950 Hay trận hoả hoạn đã giết 8 người vào tháng 9 vừa rồi? 58 00:02:54,950 --> 00:02:57,350 Tôi không xem nhẹ công việc này. 59 00:02:58,190 --> 00:02:59,590 Tôi cần phải chuẩn bị sẵn sàng. 60 00:03:00,220 --> 00:03:02,120 Cô có dự định lập gia đình không? 61 00:03:03,060 --> 00:03:04,740 Có ai hỏi em họ tôi những câu này đâu. 62 00:03:08,360 --> 00:03:10,160 Siêu Nhân là em họ cô ư? 63 00:03:10,160 --> 00:03:11,800 Buổi phỏng vấn này kết thúc tại đây. 64 00:03:13,170 --> 00:03:15,700 Cô làm gì cả ngày khi không bay lượn quanh thành phố? 65 00:03:16,200 --> 00:03:24,200 Cô có công việc thường ngày không? 66 00:03:25,250 --> 00:03:26,450 Mmm. 67 00:03:27,110 --> 00:03:28,580 Mmm. Cám ơn. 68 00:03:28,580 --> 00:03:30,750 Làm sao cô có thể ăn sáng với bánh nếp mỗi ngày 69 00:03:30,920 --> 00:03:31,920 mà vẫn thon gọn như thế? 70 00:03:32,050 --> 00:03:34,140 Tôi là người ngoài hành tinh. 71 00:03:36,480 --> 00:03:38,720 - Chào chị. - Hey. Em có ổn không? 72 00:03:39,460 --> 00:03:41,260 Tối qua chị đã gọi cho em mấy cuộc. Em đã ở đâu? 73 00:03:41,260 --> 00:03:42,490 Em nghĩ là mình ngủ sớm. 74 00:03:42,500 --> 00:03:44,830 Hôm qua là một ngày dài với em. 75 00:03:45,330 --> 00:03:47,270 - Chào buổi sáng! - Hey. 76 00:03:47,900 --> 00:03:49,540 Anh đang làm gì ở đây? 77 00:03:49,540 --> 00:03:53,110 À, đây là nơi duy nhất có thứ đồ uống cực kỳ khó tìm mà tôi thích, trà. 78 00:03:57,480 --> 00:03:59,480 Anh vui tính ghê. 79 00:03:59,480 --> 00:04:00,680 Thật là hài hước. 80 00:04:00,680 --> 00:04:04,550 À, Alex, chị còn nhớ James Olsen không? 81 00:04:04,550 --> 00:04:06,550 - Bạn ở chỗ làm của em. - Phải rồi. 82 00:04:06,550 --> 00:04:08,950 Việc săn người ngoài hành tinh bí mật sao rồi? 83 00:04:08,960 --> 00:04:11,290 Cũng không bí mật cho lắm. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,390 Em đâu có kể cho ảnh. 85 00:04:14,530 --> 00:04:16,570 Nhìn này, ổn mà. Cô có thể tin tưởng tôi. 86 00:04:17,630 --> 00:04:20,330 Chà, tôi hi vọng anh có thể làm gương cho em gái tôi. 87 00:04:20,630 --> 00:04:21,630 Luôn luôn là vậy. 88 00:04:23,770 --> 00:04:25,870 - Gặp lại trên văn phòng nhé? - Ừ. 89 00:04:26,610 --> 00:04:27,850 - Rất vui được gặp cô, Alex. - Mmm. 90 00:04:32,680 --> 00:04:35,110 - Gì nào? - Em thích Jimmy Olsen. 91 00:04:35,120 --> 00:04:36,110 Thôi nào. 92 00:04:36,120 --> 00:04:39,450 Này, trước hết, anh ấy thích được gòi là James hơn. 93 00:04:39,450 --> 00:04:40,750 - Oh. - Mmm-hmm. 94 00:04:40,750 --> 00:04:42,920 - Được thôi. \ Thứ hai, anh ấy chỉ là bạn. 95 00:04:42,920 --> 00:04:44,660 Chỉ là bạn. 96 00:04:44,660 --> 00:04:46,120 Làm ơn đi. 97 00:04:46,130 --> 00:04:48,290 Em nhìn anh ta như thể anh ta là cái bánh bếp của em vậy. 98 00:04:48,300 --> 00:04:50,500 Và nghiêm túc này, 99 00:04:50,500 --> 00:04:53,360 em phải dừng chuyện kể cho người khác thân phận của mình. 100 00:04:53,370 --> 00:04:56,230 Càng ít người biết em là Nữ Siêu Nhân càng tốt. 101 00:04:56,240 --> 00:04:58,340 Một tin gây shock vừa nhận... - Vâng. 102 00:04:58,340 --> 00:05:00,770 ... Cat Grant, CEO của Catco Media, 103 00:05:00,770 --> 00:05:03,040 vừa cho biết Nữ Siêu Nhân và Siêu Nhân 104 00:05:03,040 --> 00:05:04,880 thực chất là có họ hàng. 105 00:05:06,810 --> 00:05:07,980 Kara? 106 00:05:10,080 --> 00:05:14,050 Chưa ai có thể xác định cô ấy là ai, hay đúng hơn là cái gì. 107 00:05:17,490 --> 00:05:21,260 Ah, cậu khá thú vị khi nhắc đến chuyện đó lúc phỏng vấn. 108 00:05:21,260 --> 00:05:22,690 Chẳng phải nói vậy hơi nguy hiểm sao? 109 00:05:22,700 --> 00:05:23,860 Tớ không cố ý. 110 00:05:23,860 --> 00:05:26,260 Tớ bị bối rối và lỡ lời nói ra. 111 00:05:27,570 --> 00:05:29,230 Cô... cô ta lừa tớ. 112 00:05:29,740 --> 00:05:31,140 Cô ta là một kẻ xấu. 113 00:05:31,970 --> 00:05:33,540 Một kẻ xấu với siêu năng lực phỏng vấn. 114 00:05:33,540 --> 00:05:35,570 Đó thật sự là năng lực nhàm chán nhất đó giờ. 115 00:05:35,580 --> 00:05:37,010 Kerah! 116 00:05:40,610 --> 00:05:42,280 Chào buổi sáng, cô Grant. 117 00:05:42,280 --> 00:05:44,450 Một ngày trọng đại cho nghề làm báo. 118 00:05:45,320 --> 00:05:47,490 Xin được phép cười vào mặt tờ The Daily Planet. 119 00:05:47,490 --> 00:05:48,620 Tôi đã tạt nước vào mặt họ. 120 00:05:48,620 --> 00:05:51,020 Phải... tôi có nghe nói. 121 00:05:52,160 --> 00:05:55,060 Cô kể cho mọi người Nữ Siêu Nhân và Siêu Nhân là anh em họ. 122 00:05:56,460 --> 00:06:01,130 Cô có nghĩ là cô ấy muốn giữ kín điều đó không? 123 00:06:01,500 --> 00:06:02,330 Chống đạn. (Bulletproof) 124 00:06:02,340 --> 00:06:04,640 Ơ. Có phải cô đang hỏi rằng tôi có khả năng... 125 00:06:04,640 --> 00:06:06,500 Cà phê Bulletproof. 126 00:06:06,510 --> 00:06:08,810 Nó được làm từ bơ sữa không muối lấy từ bò ăn cỏ 127 00:06:08,810 --> 00:06:11,810 kết hợp với dầu dừa để cải thiện năng lượng cho não. 128 00:06:11,810 --> 00:06:13,580 Tôi sẽ cần 1 cốc cà phê mỗi giờ. 129 00:06:15,050 --> 00:06:18,220 Cà phê dở có độc chất cướp đi sự sáng tạo và khí phách của tôi. 130 00:06:18,220 --> 00:06:20,050 Tôi sẽ cần cả hai thứ đó... 131 00:06:22,450 --> 00:06:26,690 ... để viết một bài bá đạo về Nữ Siêu Nhân. 132 00:06:26,690 --> 00:06:28,260 Cô sẽ viết ư? 133 00:06:28,630 --> 00:06:29,760 Đích thân cô? 134 00:06:29,760 --> 00:06:31,200 Tôi là một tác giả. 135 00:06:32,300 --> 00:06:34,600 Nó cũng như việc đi xe đạp hoặc bị chấn động tuổi thơ. 136 00:06:34,600 --> 00:06:36,270 Cô không thể quên nó. 137 00:06:36,270 --> 00:06:39,170 Và tôi phải viết nó thật chuẩn bởi vì... 138 00:06:43,680 --> 00:06:46,610 Chúng ta sẽ xuất bản một đề tài đặc biệt trên tạp chí hàng tháng, 139 00:06:46,610 --> 00:06:48,050 "Ngày Sau Ngày Mai". 140 00:06:48,050 --> 00:06:51,150 Nó sẽ khiến Caitlyn Jenner Vani Fai 141 00:06:51,150 --> 00:06:53,550 nhìn chẳng khác nào đồng bạc lẻ. 142 00:06:54,350 --> 00:06:55,390 Chúng ta cần một bữa tiệc hoành tráng để giới thiệu nó. 143 00:06:55,390 --> 00:06:57,190 Kết hợp nhiều thứ vào... 144 00:06:57,190 --> 00:07:00,290 À, mời cỡ 1000 khách. 145 00:07:00,290 --> 00:07:02,360 Mướn một bảo tàng hay gì đó... 146 00:07:02,360 --> 00:07:04,390 Và dời Dave sang ngồi ở cái bàn khác. 147 00:07:04,400 --> 00:07:06,160 Mái tóc của anh ta làm tôi phân tâm. 148 00:07:10,130 --> 00:07:12,740 À, Dave, giúp tôi chuyện này. 149 00:07:19,640 --> 00:07:23,010 Câu chuyện lan toả trên mạng xã hội như đám cháy rừng. 150 00:07:23,010 --> 00:07:25,980 Tin tức độc quyền từ Cat Grant về người mới đến 151 00:07:25,980 --> 00:07:28,120 bí ẩn ở National City, Nữ Siêu Nhân. 152 00:07:28,120 --> 00:07:31,790 Tất cả mọi người đều thắc mắc về Cô Gái Thép này, 153 00:07:31,790 --> 00:07:35,290 và buổi phỏng vần đầu tiên và duy nhất này hứa hẹn nhiều câu trả lời, 154 00:07:35,290 --> 00:07:38,160 bao gồm cả chi tiết thân mật về thân phận của cô gái, 155 00:07:38,160 --> 00:07:41,030 nơi cô ấy đến và việc cô ấy đang làm ở đây. 156 00:07:43,800 --> 00:07:45,770 Mối quan hệ của cô ấy với Người Đàn Ông Thép cũng được xác định. 157 00:07:45,770 --> 00:07:48,470 Họ thật sự là anh em họ. 158 00:07:49,670 --> 00:07:50,910 Anh em họ. 159 00:07:56,180 --> 00:07:57,310 Cô mất trí à? 160 00:07:57,320 --> 00:07:58,850 Cô nghĩ sao mà đi phỏng vấn? 161 00:07:58,850 --> 00:08:00,980 Tôi sẽ không nói đó chính xác là buổi phỏng vấn. 162 00:08:00,990 --> 00:08:04,350 Nó giống như một buổi trò chuyện nriêng tư bị xuất bản ra thôi. 163 00:08:04,360 --> 00:08:06,960 Cô định làm gì tiếp? Viết tự truyện? Chương trình thực tế? 164 00:08:06,960 --> 00:08:08,930 Làm chương trình "Cuộc sống người Krypton"? 165 00:08:11,460 --> 00:08:12,930 Ông ta tức giận nhỉ? 166 00:08:12,930 --> 00:08:14,660 Khó mà biết được lắm. 167 00:08:15,430 --> 00:08:16,710 Tại sao em lại phỏng vấn? 168 00:08:17,700 --> 00:08:19,440 - Ban đầu, em làm vì James. - Ồ, ra là vì vậy. 169 00:08:19,440 --> 00:08:21,400 Nhưng em còn làm việc đó vì bản thân. 170 00:08:22,670 --> 00:08:25,780 Em vẫn đang cố xác định làm Nữ Siêu Nhân có ý nghĩa gì. 171 00:08:26,680 --> 00:08:28,140 Em đã nghĩ trò chuyện với cô Grant 172 00:08:28,150 --> 00:08:30,310 sẽ giúp mình có thêm vài quan điểm. 173 00:08:31,680 --> 00:08:34,920 Tất cả mọi người đều tự hỏi mình Blà ai vào một thời điểm nào đó. 174 00:08:34,920 --> 00:08:37,590 Em sẽ hiểu ra thôi, Kara. Em luôn như vậy mà. 175 00:08:39,090 --> 00:08:40,560 Thưa ngài, chúng ta vừa nah65n Mã Xám. 176 00:08:42,730 --> 00:08:44,460 Nó được phát từ NCH. 177 00:08:45,960 --> 00:08:47,730 Có vẻ là một vụ va chạm giao thông. 178 00:08:47,730 --> 00:08:50,770 Tuần tra cao tốc và các nhân viên y tế đang ở đó. 179 00:08:50,770 --> 00:08:52,530 Không có dấu hiệu của người ngoài hành tinh. 180 00:08:52,900 --> 00:08:53,800 Mọi thứ ổn. 181 00:08:53,800 --> 00:08:55,700 Quét nhiệt độ để chắc chắn. 182 00:08:55,710 --> 00:08:58,910 Và cô Danvers, lần tới cô nghĩ đến chuyện nói với báo chí... 183 00:09:02,250 --> 00:09:03,480 Con bé hơi phấn khích. 184 00:09:03,480 --> 00:09:05,050 Đây là vụ va chạm giao thông đầu tiên của nó. 185 00:09:20,400 --> 00:09:23,270 Nữ Siêu Nhân, tài xế vẫn còn trong đó, cô ấy không thể ra. 186 00:09:31,240 --> 00:09:32,570 Giúp tôi! 187 00:09:32,580 --> 00:09:34,340 Ai đó giúp với! 188 00:09:41,450 --> 00:09:42,520 Tôi bị kẹt. 189 00:09:42,520 --> 00:09:44,720 Không sao đâu. Để tôi. 190 00:09:52,160 --> 00:09:53,560 Cám ơn cô. 191 00:10:06,010 --> 00:10:07,340 Ngươi là ai? 192 00:10:08,280 --> 00:10:09,940 Ta chỉ là một bóng ma. 193 00:10:10,410 --> 00:10:11,410 Ngươi muốn gì? 194 00:10:12,110 --> 00:10:14,220 Ta muốn tên Siêu Nhân bị dày vò. 195 00:10:15,450 --> 00:10:17,690 Ta muốn hắn biết cảm giác bị mất tất cả. 196 00:10:19,720 --> 00:10:21,090 Bắt đầu từ việc mất cô. 197 00:11:16,730 --> 00:11:19,810 - 198 00:11:31,410 --> 00:11:32,880 “Reactron.” 199 00:11:32,880 --> 00:11:35,050 Ít nhất đó là tên tờ Daily Planet đặt cho hắn, 200 00:11:35,050 --> 00:11:36,950 khi hắn xuất hiện ở Metropolis vài năm trước. 201 00:11:36,950 --> 00:11:39,420 Reactron ư? Tên gì nghe ngu thế. 202 00:11:39,420 --> 00:11:40,650 Ai đặt tên cho hắn vậy? 203 00:11:40,650 --> 00:11:43,090 - Jimmy Olsen. - Oh. 204 00:11:44,060 --> 00:11:47,290 - Vậy tên này thực sự là ai? - Chưa xác định. 205 00:11:48,730 --> 00:11:50,190 Hắn vẫn tự do sau một chuỗi những trận đấu với em họ cô. 206 00:11:51,000 --> 00:11:52,160 Bất phân thắng bại. 207 00:11:52,170 --> 00:11:54,530 Và không ai biết vì sao hắn lại muốn giết Siêu Nhân đến vậy. 208 00:11:54,530 --> 00:11:55,800 Vậy kế hoạch là gì? 209 00:11:55,800 --> 00:11:57,500 Chúng ta ngăn hắn làm sao đây? 210 00:11:57,500 --> 00:11:58,970 Không. 211 00:12:00,410 --> 00:12:01,770 Ý ông là sao? 212 00:12:01,770 --> 00:12:03,940 Chúng ta chỉ ngồi đây và không làm gì ư? 213 00:12:03,940 --> 00:12:06,740 Reactron, dù là ai, vẫn là con người. 214 00:12:06,750 --> 00:12:10,210 Điều đó có nghĩa vụ này nằm ngoài quyền của DEO. 215 00:12:11,120 --> 00:12:14,290 Tên này bay và bắn ra cầu lửa phóng xạ. 216 00:12:14,290 --> 00:12:16,020 Như thế không bất thường thì là gì? 217 00:12:16,020 --> 00:12:18,790 Hắn sử dụng công nghệ y sinh tân tiến. 218 00:12:18,790 --> 00:12:19,890 Công nghệ của con người. 219 00:12:19,890 --> 00:12:21,890 Tôi không thể mạo hiểm để lộ tổ chức 220 00:12:21,890 --> 00:12:24,460 mỗi khi có một tên tội phạm xuất hiện ở National City. 221 00:12:24,460 --> 00:12:27,130 Và tôi thì không thể để tên này chạy lung tung. 222 00:12:27,130 --> 00:12:28,600 Gọi cho em họ cô đi. 223 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Siêu Nhân chiến đấu vì sự thật, công lý 224 00:12:30,600 --> 00:12:32,100 và vì nước Mĩ. 225 00:12:33,100 --> 00:12:35,210 Và tôi thấy National City nằm trong nước Mĩ. 226 00:12:42,110 --> 00:12:43,410 Cô Grant? 227 00:12:45,650 --> 00:12:49,650 Tôi chỉ... tôi đang hoàn tất việc chuẩn bị bữa tiệc, 228 00:12:49,660 --> 00:12:52,020 - và tôi cần cô đồng ý... - Shh, shh, shh. 229 00:12:54,290 --> 00:12:55,430 Cô có nghe thấy không? 230 00:12:58,230 --> 00:12:59,700 Uh, không. 231 00:12:59,700 --> 00:13:02,130 Cô không nghe thấy tiếng ồn cao vút không ngớt đó 232 00:13:02,130 --> 00:13:03,400 phát ra từ lỗ thông hơi 233 00:13:03,400 --> 00:13:05,370 đang làm tôi không thể tập trung suy nghĩ, 234 00:13:05,370 --> 00:13:09,410 chưa kể đến việc viết được một câu mạnh lạc à? 235 00:13:09,410 --> 00:13:12,810 Tôi có thính lực khá tốt, và tôi không nghe gì cả. 236 00:13:12,810 --> 00:13:15,350 Gọi bảo dưỡng tới tìm hiểu xem 237 00:13:15,350 --> 00:13:17,080 vì nó khiến tôi phát điên. 238 00:13:17,950 --> 00:13:19,180 Vâng, tôi sẽ gọi họ ngay. 239 00:13:19,180 --> 00:13:22,020 Tôi chỉ cần cô duyệt món khai vị cho ngày mai. 240 00:13:22,020 --> 00:13:26,260 Kerah, tôi rất tự hào 241 00:13:26,260 --> 00:13:28,190 là suốt bao năm làm CEO 242 00:13:28,190 --> 00:13:30,590 tôi chưa hề chọi điện thoại vào mặt trợ lý. 243 00:13:30,600 --> 00:13:33,660 Và tôi thích giữ kỷ lục đó. 244 00:13:34,170 --> 00:13:35,370 Tôi sẽ lo liệu việc đó. 245 00:13:39,570 --> 00:13:41,870 Cô ta khá căng thẳng trong việc viết bài đó nhỉ? 246 00:13:42,470 --> 00:13:43,570 Phải. Có thể nói là vậy. 247 00:13:44,540 --> 00:13:45,840 ô ta luôn như vậy khi viết bài à? 248 00:13:45,840 --> 00:13:48,410 Mọi người có thói quen nghỉ lễ khi cô ta viết. 249 00:13:48,410 --> 00:13:50,250 Psst. 250 00:13:51,450 --> 00:13:53,120 Cậu làm thế chi vậy? Tớ đứng ngay đây mà. 251 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 Đi theo tớ và tự nhiên thôi. 252 00:14:05,160 --> 00:14:07,060 - Cậu dẫn tớ đi đâu thế? - Tới văn phòng mới của cậu. 253 00:14:07,070 --> 00:14:09,970 Tớ nghĩ cô Grant thích tớ ở trong phạm vị la hét hơn. 254 00:14:09,970 --> 00:14:12,300 À, không. Không phải cho việc đó. Việc khác cơ. 255 00:14:12,300 --> 00:14:14,770 Nơi này từng là văn phòng của Ed Flaherty, 256 00:14:14,770 --> 00:14:17,610 nhưng sau khi ông ta chết vìNđau tim, không ai muốn nó. 257 00:14:17,610 --> 00:14:19,810 Điều đó khiến nó trở nên hoàn hảo cho chúng ta. 258 00:14:21,210 --> 00:14:22,450 Bây giờ, chúng ta không thể bu quanh bàn cậu 259 00:14:22,450 --> 00:14:24,150 mỗi khi nói về chuyện Nữ Siêu nhân. 260 00:14:24,150 --> 00:14:26,880 Vậy nên tớ trang bị văn phòng này 261 00:14:26,880 --> 00:14:28,650 với những công nghệ tối tân nhất. 262 00:14:28,650 --> 00:14:32,790 Winn, tớ không thể tin cậu làm tất cả vì tớ. 263 00:14:33,620 --> 00:14:35,590 Ừm, tin đi. 264 00:14:35,590 --> 00:14:39,330 Được rồi, nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta: Nữ Siêu Nhân vs. Reactron. 265 00:14:41,430 --> 00:14:43,370 Được rồi, danh tính thật của hắn còn là bí ẩn, phải không? 266 00:14:43,370 --> 00:14:45,940 Chúng ta biết hắn từng đấu vời Siêu nhân nhiều năm trước. 267 00:14:45,940 --> 00:14:47,440 - Phải. - Tôi biết. Tôi đã ở đó. 268 00:14:47,440 --> 00:14:48,740 Làm sao tôi quên được. 269 00:14:48,740 --> 00:14:51,240 Dù sao thì, hắn bắn những dòng năng lượng... 270 00:14:51,240 --> 00:14:53,740 - Hạt nhân năng lượng cao. - Từ găng tay. 271 00:14:53,740 --> 00:14:56,250 - Cái dĩa trên ngực cung cấp cho hắn sức khoẻ vượt trội. - Vượt trội. 272 00:14:56,250 --> 00:14:57,580 - ... và khả năng bay. - Phải. 273 00:14:57,580 --> 00:14:59,820 Tớ đã viết ra thuật toán quét thành phố 274 00:14:59,820 --> 00:15:01,680 để tìm ra sự thay đổi về phóng xạ. 275 00:15:01,690 --> 00:15:03,520 Có thể chúng ta có thể dùng cách này để tìm hắn. 276 00:15:05,590 --> 00:15:06,920 Và rồi sao nữa? 277 00:15:08,060 --> 00:15:11,230 Và rồi Kara thành Nữ Siêu Nhân đấu với hắn. 278 00:15:12,530 --> 00:15:15,960 Kara, cô nên xem xét việc gọi cho em họ cô. 279 00:15:15,970 --> 00:15:17,530 Tôi đã từng thấy Reactron có thể làm gì. 280 00:15:17,540 --> 00:15:20,800 James, nếu giờ tôi gọi giúp đỡ, thì tôi xong rồi. 281 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 Chúng ta cũng xong. 282 00:15:22,440 --> 00:15:25,470 Mọi kẻ xấu ngoài kia sẽ nghĩ National City là mục tiêu dễ dàng. 283 00:15:25,480 --> 00:15:27,440 Hắn từng suýt giết chết Clark. 284 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 Clark ư? 285 00:15:32,120 --> 00:15:34,380 Clark Kent là Siêu Nhân ư? 286 00:15:34,390 --> 00:15:36,420 Tôi chỉ muốn cô an toàn. 287 00:15:36,420 --> 00:15:39,020 Và, phải, tôi cám ơn anh vì điều đó. 288 00:15:39,020 --> 00:15:41,960 Nhưng trong tất cả những thứ chữ "S" đại diện, 289 00:15:41,960 --> 00:15:43,360 an toàn không có chỗ. 290 00:15:43,360 --> 00:15:45,290 Clark... Clark Kent là Siêu Nhân. 291 00:15:45,300 --> 00:15:47,830 - Winn... Winn. - Xin lỗi, tớ chỉ... 292 00:15:48,730 --> 00:15:52,330 Tôi vẫn đang cố tìm hiểu 293 00:15:52,340 --> 00:15:54,970 trở thành Nữ Siêu Nhân có ý nghĩa gì. 294 00:15:55,400 --> 00:15:56,770 Tôi là ai. 295 00:15:57,370 --> 00:15:58,510 Và giờ thì tôi biết rồi. 296 00:15:58,510 --> 00:16:00,580 Tôi không phải chị họ của Siêu Nhân. 297 00:16:00,580 --> 00:16:02,080 Tôi là Nữ Siêu Nhân. 298 00:16:02,810 --> 00:16:04,010 Và nếu như tôi muốn chứng tỏ mình, 299 00:16:04,010 --> 00:16:07,380 tôi phải tự chiến thắng và tự thất bại. 300 00:16:07,380 --> 00:16:08,680 Chứ không phải ai khác. 301 00:16:10,590 --> 00:16:12,790 Tôi đoán là tính ương bướng là do di truyền. 302 00:16:17,830 --> 00:16:20,730 Khi tôi còn là một đứa trẻ, tôi đã có một con tài sọc xanh đấy. 303 00:16:21,430 --> 00:16:23,130 Món đồ chơi ngầu nhất mà tôi từng có. 304 00:16:25,900 --> 00:16:27,370 Tôi biết là một con tàu có khả năng bay lên theo từ tính rõ ràng là rất ngầu, 305 00:16:27,370 --> 00:16:31,440 tuy nhiên, màu sắc của nó thực sự khiến tôi thất vọng. 306 00:16:31,440 --> 00:16:33,010 Chúng ta hãy sơn sọc xah đi. 307 00:16:34,210 --> 00:16:35,810 Và trong khi chúng ta làm điều này, nó cần phải đi được 500km một giờ. 308 00:16:35,810 --> 00:16:40,010 Chúng ta đã làm việc trong suốt 3 năm, anh biết đấy, để đẩy vận tốc lên 450. 309 00:16:40,020 --> 00:16:41,880 Việc kiểm tra sẽ được tiến hành 6 ngày sau. 310 00:16:43,120 --> 00:16:44,620 Cho nên, có thể trong suốt 36 tháng qua, 311 00:16:44,620 --> 00:16:47,360 nếu sử dụng hafnium thay vì hợp kim khí trơ trong các đèn điện tử chân không, 312 00:16:47,360 --> 00:16:49,590 các anh có thể đã giảm được 30kg cho mỗi chiếc xe... 313 00:16:50,690 --> 00:16:53,460 và đẩy được vận tốc lên 500 rồi. 314 00:16:53,460 --> 00:16:55,200 Nhưng Carl ở đằng đó sẽ giám sát công việc cho tới khi hoàn thành. 315 00:16:55,200 --> 00:16:56,660 Anh có thể đi. Xong việc của anh rồi. 316 00:16:56,670 --> 00:16:59,130 - Nhưng thưa anh Lord... - Tôi nói là xong việc của anh rồi. 317 00:17:05,410 --> 00:17:07,040 Mọi người hãy làm việc tốt nhé. 318 00:17:09,640 --> 00:17:12,180 Con tàu này là món quà dành cho Thành phố Quốc gia. 319 00:17:12,180 --> 00:17:14,180 Cứu rỗi cư dân khỏi những chiếc xe ngốn xăng 320 00:17:14,180 --> 00:17:17,650 và khiến họ chấp nhận phương tiện vận tải vừa sạch vừa rẻ, thật là hoàn hảo. 321 00:17:26,030 --> 00:17:27,530 Xin chào. 322 00:17:27,530 --> 00:17:30,760 Tôi đang tìm một người có nền tảng về phân tách hạt nhân. 323 00:17:31,770 --> 00:17:33,170 Không ai xung phong sao? 324 00:17:33,970 --> 00:17:35,270 Còn anh thì sao? 325 00:17:36,170 --> 00:17:37,370 Dừng lại đi! 326 00:17:40,210 --> 00:17:41,540 Ổn rồi. 327 00:17:42,140 --> 00:17:43,380 Mọi người bình tĩnh. 328 00:17:43,380 --> 00:17:44,980 Sẽ ổn cả thôi. 329 00:17:47,920 --> 00:17:49,780 Anh không cần phải làm tổn thương ai cả. 330 00:17:54,060 --> 00:17:56,360 Tôi cần người đàn ông này. 331 00:17:57,730 --> 00:17:59,430 Nhìn có vẻ như điều anh cần là một thiên tài về kỹ thuật. 332 00:17:59,430 --> 00:18:01,090 So với tôi, tên đó chỉ là gà mờ thôi. 333 00:18:01,660 --> 00:18:03,960 Đừng bắt anh ta. Bắt tôi này. 334 00:18:06,700 --> 00:18:09,800 Một lần nữa, Lord Technologies lại là đối tượng bị tấn công 335 00:18:09,810 --> 00:18:12,340 bởi tên tội phạm được biết tới với cái tên Reatron. 336 00:18:23,450 --> 00:18:24,890 Mọi người có ổn không? 337 00:18:25,650 --> 00:18:26,920 Ngài Lord. 338 00:18:26,920 --> 00:18:28,320 Đã bị bắt đi rồi. 339 00:18:42,430 --> 00:18:45,760 Đã qua 24 giờ kể từ khi tỷ phú công nghệ Maxwell Lord 340 00:18:45,860 --> 00:18:47,760 bị bắt cóc tại cơ sở nghiên cứu của mình 341 00:18:47,770 --> 00:18:51,130 bửi tên tội phạm trong thành phố được biết tới với cái tên Reactron. 342 00:18:51,140 --> 00:18:53,070 Các nhà chức trách hiện không thể dự báo 343 00:18:53,070 --> 00:18:54,940 liệu ngài Lord còn sống hay đã chết. 344 00:18:54,940 --> 00:18:56,610 Vâng, vâng, tôi vẫn ở đây. 345 00:18:57,840 --> 00:19:00,780 Vâng, bà Grant muốn tất cả phát thanh viên mặc giống Supergirl. 346 00:19:01,510 --> 00:19:04,150 Phải, đúng, đỏ, xanh, "S". 347 00:19:04,150 --> 00:19:05,450 Cảm ơn. 348 00:19:06,280 --> 00:19:08,020 Không phải cô, Kara. 349 00:19:08,020 --> 00:19:11,320 Tôi phải tìm ra người đó. Làm sao tôi có thể làm thễ? 350 00:19:12,260 --> 00:19:13,690 Với sự giúp đỡ của tôi. 351 00:19:14,560 --> 00:19:17,030 Anh có nơi nào riêng tư để chúng ta nói chuyện không? 352 00:19:18,330 --> 00:19:19,900 Chúng ta đã từng mà. 353 00:19:22,470 --> 00:19:25,900 Chị đã sử dụng vệ tinh DEO để quét tuyến đường cao tốc nơi mà em đã đánh nhau với Reactron. 354 00:19:25,900 --> 00:19:29,270 Và chị đã có thể làm cô lập ký hiệu hạt nhân của hệ thống vũ khí của hắn ta. 355 00:19:29,270 --> 00:19:31,210 Nó được cấp nguồn bởi Thorium 232 356 00:19:31,210 --> 00:19:33,010 thứ mà chỉ có thể có ở một nơi. 357 00:19:35,280 --> 00:19:37,110 Bakerline Nuclear Power Station. 358 00:19:37,110 --> 00:19:38,650 Tôi nhớ điều này rồi. 359 00:19:38,650 --> 00:19:41,250 Những kẻ khủng bố đã cố gắng tạo ra hiện tượng lò phản ứng hạt nhân tan chạy giống như 5 năm trước, 360 00:19:41,250 --> 00:19:43,150 - nhưng sau đó... - Superman đã ngăn họ lại. 361 00:19:43,150 --> 00:19:45,420 Vâng, anh ta đã cản trung tâm hạt nhân để nó không bị quá tải. 362 00:19:45,420 --> 00:19:47,190 Cứu được hàng ngàn người. 363 00:19:47,190 --> 00:19:51,630 Nhưng 2 kỹ sư phản ứng đã bị giết khi cơ sở đó bị ngập trần phóng xạ. 364 00:19:52,130 --> 00:19:53,560 Ben và Alyssa Krull. 365 00:19:53,560 --> 00:19:54,930 Họ đã kết hôn. 366 00:19:55,930 --> 00:19:57,530 Ben Krull chính là Reactron. 367 00:19:57,530 --> 00:20:00,300 Đúng, bằng cách nào đó anh ta đã sống sót. 368 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 Đó là lý do anh ta ghét em họ tôi. 369 00:20:02,310 --> 00:20:04,440 Anh ta đổ lỗi em tôi về cái chết của vợ mình. 370 00:20:04,440 --> 00:20:06,940 Superman vẫn thành công trong việc cản trở một American Chernobyl. 371 00:20:07,810 --> 00:20:09,210 Chernobyl. 372 00:20:09,210 --> 00:20:11,580 Cái này khiến tôi nảy ra một suy nghĩ về cách mà chúng ta có thể tìm Krull. 373 00:20:20,260 --> 00:20:22,890 Quản gia nhà tôi đã làm một việc kỳ lạ đối với tầng mái nhà tôi. 374 00:20:22,890 --> 00:20:26,160 Tôi khá chắc là cô ấy có thể khiến nơi đó đầy nắng trong nháy mắt. 375 00:20:28,960 --> 00:20:32,570 Anh thấy có vấn đề gì không? 376 00:20:38,410 --> 00:20:41,380 Máy giảm tốc đã bị hỏng nên sẽ ngăn việc giảm tốc độ của neutron. 377 00:20:42,080 --> 00:20:43,580 Rõ ràng là anh bị bệnh. 378 00:20:44,780 --> 00:20:47,750 Bệnh về đường hô hấp, da bị bóc vảy và lở loét... 379 00:20:48,620 --> 00:20:50,250 Anh đã tiếp xúc với bao nhiêu phóng xạ vậy? 380 00:20:50,250 --> 00:20:52,320 Hơn mức có thể giết được tôi. 381 00:20:52,320 --> 00:20:53,920 Hay chúng ta quay trở lại phóng thí nghiệm của tôi? 382 00:20:53,920 --> 00:20:55,960 Hãy để nhóm của tôi phân tích trường hợp của anh đi. 383 00:20:56,890 --> 00:20:58,570 Tìm cách để anh lấy lại cuộc sống bình thường. 384 00:21:03,300 --> 00:21:05,070 Tôi đã có một cuột sống bình thường. 385 00:21:12,610 --> 00:21:14,280 Nhưng đã không có tác dụng gì cả. 386 00:21:22,620 --> 00:21:26,690 Anh đang định sửa bộ áo của tôi... 387 00:21:27,790 --> 00:21:30,490 hoặc là họ định bắt đầu xây đài tưởng niệm cho anh. 388 00:21:32,990 --> 00:21:36,430 Tốt thôi. Tôi sẽ cần thorium, cesium-137. 389 00:21:36,430 --> 00:21:39,100 tributyl phosphate và tiến sĩ Pepper. 390 00:21:40,870 --> 00:21:43,000 Cái cuối cùng là dành cho tôi. Tôi khát rồi. 391 00:21:46,070 --> 00:21:47,270 Mmm. 392 00:21:49,340 --> 00:21:51,750 Tôi đã hoàn thành việc bít kín bài báo Supergirl. 393 00:21:52,850 --> 00:21:54,580 Khen tôi đi. 394 00:21:56,320 --> 00:21:58,890 Ồ, bài viết thật là... 395 00:21:58,890 --> 00:22:00,350 Thật hay. 396 00:22:00,360 --> 00:22:01,690 Lyrical. 397 00:22:01,690 --> 00:22:03,520 Kiểu truyện mà các thầy cô bắt cô đọc tại trường báo chí. 398 00:22:03,530 --> 00:22:06,230 Tôi rõ ràng đã nghe được sự nâng cao lên chút đỉnh, 399 00:22:06,230 --> 00:22:09,200 sự chần chừ, chao đảo, 400 00:22:09,200 --> 00:22:11,100 và có thể một chút mâu thuẫn trong tư tưởng chăng? 401 00:22:13,000 --> 00:22:14,770 Không phải giọng điệu đó là... 402 00:22:16,570 --> 00:22:18,140 Một chút buồn nôn sao? 403 00:22:19,340 --> 00:22:21,170 Uh, ý tôi là, tiêu đề. 404 00:22:21,180 --> 00:22:23,240 Um, được rồi. “Millennial Falcon. 405 00:22:23,250 --> 00:22:26,510 "Mỗi thế hệ đều có siêu anh hùng mà nó xứng đáng." 406 00:22:27,450 --> 00:22:29,520 Supergirl đã không cho cô biết cô ta bao tuổi mà. 407 00:22:29,520 --> 00:22:31,220 Sao cô biết cô ấy thuộc thế hệ 8x, 9x? 408 00:22:31,220 --> 00:22:34,720 Ồ, nếu không phải, thì tôi muốn biết tên của người phẫu thuật cho cô ấy. 409 00:22:34,720 --> 00:22:37,020 Còn về tin nhắn này thì sao? Um... 410 00:22:37,030 --> 00:22:40,130 " Supergirl là hiện thân của hình mẫu tệ nhất trong thế hệ của cô ấy. 411 00:22:40,130 --> 00:22:42,260 "Tha thiết mà không có mục tiêu, 412 00:22:42,260 --> 00:22:45,470 "niềm tin không thể xoay chuyển rằng cô ấy có quyền được lắng nghe, 413 00:22:45,470 --> 00:22:48,100 -"thậm chí khi cô ấy không có gì để nói." 414 00:22:48,100 --> 00:22:50,270 Đây chính là điểm vĩ đại đấy. 415 00:22:50,270 --> 00:22:52,270 Tôi đã chép lại bài phỏng vấn của cô. 416 00:22:52,270 --> 00:22:53,810 Cô ấy không như vậy. 417 00:22:55,280 --> 00:22:57,510 Cô viết sai về cô ấy rồi. 418 00:22:57,510 --> 00:22:59,110 Tôi đã cho cô ta ngữ cảnh. 419 00:22:59,110 --> 00:23:01,310 Tôi ghét phải nói với cô như thế này, nhưng thế giới rất khắc nghiệt. 420 00:23:01,320 --> 00:23:04,350 Cô ấy sẽ làm gì khi phải đối mặt với hiểm họa thực sự chứ? 421 00:23:04,350 --> 00:23:06,350 Ồ, tôi biết, cô ấy sẽ gọi em họ mình. 422 00:23:06,350 --> 00:23:09,090 Giống như tất cả những thế hệ 8X, 9X khác 423 00:23:09,090 --> 00:23:12,460 đều gọi Mẹ hoặc Bố khi không giải quyết được những chuyện nhỏ nhặt nhất. 424 00:23:12,460 --> 00:23:14,790 - Cô ấy sẽ không làm thế. - Sao cô biết? 425 00:23:15,830 --> 00:23:20,370 Tôi nghĩ là...tôi nghĩ có thể điều cô ấy cố gắng nói... 426 00:23:21,840 --> 00:23:23,170 ...là... 427 00:23:24,240 --> 00:23:27,140 khi con người sợ hãi hay bị tổn thương hoặc đang bị nguy hiểm, 428 00:23:27,140 --> 00:23:28,670 họ sẽ nghĩ về Superman. 429 00:23:29,540 --> 00:23:30,680 Nhưng họ cũng hoàn toàn có thể nghĩ về cô ấy, 430 00:23:30,680 --> 00:23:33,780 và không phải chỉ nghĩ cô ấy như một giải khuyến khích. 431 00:23:34,520 --> 00:23:36,720 Cô ấy cũng giống như những chàng anh hùng khác. 432 00:23:36,720 --> 00:23:39,050 Cô ấy chỉ cần cơ hội để chứng tỏ điều đó. 433 00:23:39,050 --> 00:23:40,950 Ồ, tôi đoán chúng ta sẽ tìm ra. 434 00:23:43,960 --> 00:23:45,990 Xin lỗi đã cắt ngang. 435 00:23:45,990 --> 00:23:48,130 Kara, đó là người bán hoa. 436 00:23:50,260 --> 00:23:51,400 Uh, cho bữa tiệc. 437 00:23:51,400 --> 00:23:53,770 Đúng. Có lẽ tôi nên xử lý việc này. 438 00:23:55,540 --> 00:23:57,900 - Winn đã tìm thấy Krull. - Gì cơ? Bằng cách nào? 439 00:23:57,910 --> 00:24:00,010 Có một cái khuôn đen ở thị trấn Chernobyl 440 00:24:00,010 --> 00:24:01,240 ngay sau vụ lõi lò phản ứng hạt nhân tan chảy. 441 00:24:01,240 --> 00:24:03,610 Bây giờ, Winn đã tìm ra cái khuôn tương tự ở đây, trong Thành phố Quốc gia này. 442 00:24:03,610 --> 00:24:06,310 Tại một bãi đồng nát, 60 dặm về phía nam. 443 00:24:07,650 --> 00:24:09,620 Nói với bà Grant là tôi đang đặt các cây đuốc cho bữa tiệc. 444 00:24:09,620 --> 00:24:12,720 Kara. Kara, đợi đã. Đợi đã. 445 00:24:14,090 --> 00:24:15,750 Chỉ cần đưa Lord ra khỏi đó. Cô không cần phải đưa cả Krull đâu. 446 00:24:15,760 --> 00:24:17,620 Krull không phải một người ngoài hành tinh điên dại. 447 00:24:17,630 --> 00:24:19,360 Anh ta là người. 448 00:24:19,360 --> 00:24:20,930 Anh ta đã chịu đủ tổn thương rồi. 449 00:24:21,800 --> 00:24:22,700 Đó là điều mà em họ tôi chưa bao giờ biết. 450 00:24:22,700 --> 00:24:24,160 Và đó là lý do tại sao tôi định sẽ nói cho anh ta biết, 451 00:24:24,170 --> 00:24:25,830 theo cái cách mà tôi muốn ai đó nói với tôi. 452 00:24:25,830 --> 00:24:27,830 Và nếu anh ta không muốn nói thì sao? 453 00:24:28,840 --> 00:24:30,000 Thì tôi sẽ đấm cho tới khi anh ta ngã khụy. 454 00:24:30,000 --> 00:24:31,400 Việc đó luôn có tác dụng. 455 00:24:31,770 --> 00:24:32,870 Kara. 456 00:24:42,120 --> 00:24:44,620 Tôi không tới đây để đánh nhau với anh. 457 00:24:44,620 --> 00:24:46,220 Tôi biết anh là ai. 458 00:24:47,490 --> 00:24:49,390 Tôi biết tại sao anh ghét em họ tôi. 459 00:24:50,820 --> 00:24:52,820 Tôi cũng biết những gì anh đã mất. 460 00:25:05,400 --> 00:25:07,410 - Nhìn cô trên TV cao hơn đấy. - Ạnh ta đâu rồi? 461 00:25:07,410 --> 00:25:10,110 Anh ta bắt tôi sửa áo cho mình. Tôi không biết anh ta ở đâu cả. 462 00:25:20,420 --> 00:25:21,820 Ra khỏi đây! Đi! 463 00:25:24,360 --> 00:25:27,930 Ben, tôi không nghĩ vợ anh sẽ muốn anh làm tổn thương bất kỳ ai đâu. 464 00:25:28,390 --> 00:25:29,960 Ben Krull chết rồi. 465 00:25:30,460 --> 00:25:31,960 Superman đã làm điều đó. 466 00:25:32,730 --> 00:25:34,330 Và bây giờ, hắn ta cũng sẽ phải mất đi một ai đó. 467 00:25:59,960 --> 00:26:01,160 Và sau khi cô chết... 468 00:26:02,330 --> 00:26:03,930 ...thành phố của cô cũng sẽ chết. 469 00:26:40,900 --> 00:26:42,060 Kara? 470 00:26:42,930 --> 00:26:43,990 Kara. Này. 471 00:26:44,200 --> 00:26:45,870 Bình tĩnh nào. Em ổn rồi. 472 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 Em đã ra ngoài bao lâu vậy? 473 00:26:48,690 --> 00:26:50,180 Chỉ vài giờ thôi. 474 00:26:50,210 --> 00:26:51,590 Em đã đánh nhau với Krull. 475 00:26:53,480 --> 00:26:54,950 Em họ tôi. Nó đâu rồi? 476 00:26:54,970 --> 00:26:57,410 Nó phải đi. Phun núi lửa ở Nam Thái Bình Dương. 477 00:26:57,440 --> 00:27:00,160 Reactron là mối hiểm họa to lớn đối với bất kỳ ai trong thành phố này. 478 00:27:00,540 --> 00:27:02,030 May mắn thay, tôi đã không bị thương. 479 00:27:02,700 --> 00:27:04,870 Thực tế là, tôi may mắn đã sống sót. 480 00:27:05,370 --> 00:27:08,520 Và tôi nợ một vị anh hùng vĩ đại tất cả những điều này, đó là người đã cứu sống tôi. 481 00:27:09,410 --> 00:27:10,720 Superman. 482 00:27:16,180 --> 00:27:19,730 Tôi không hiểu. Sao anh ấy lại biết tôi đã đánh nhau với Krull chứ? 483 00:27:25,970 --> 00:27:27,070 Cô đã làm anh ấy bình tĩnh lại. 484 00:27:27,080 --> 00:27:29,310 Kara, anh ấy đã đưa tôi thứ này từ lâu lắm rồi. 485 00:27:30,310 --> 00:27:32,650 Để nếu tôi có gặp rắc rối, thì có thể gọi anh ấy. 486 00:27:32,650 --> 00:27:36,120 Nhưng anh đã không gặp rắc rối mà. 487 00:27:37,320 --> 00:27:39,790 Anh đã gọi anh ấy từ khi nào? Vào giây phút tôi đi sao? 488 00:27:39,790 --> 00:27:41,650 Kara, tôi đã hứa với em cô. 489 00:27:41,660 --> 00:27:43,520 Nếu có chuyện gì xảy ra với cô... 490 00:27:43,520 --> 00:27:46,230 Em họ tôi đã không hề có một tấm thẻ "tránh xa những thứ phiền phức" ngay từ khi nó bắt đầu. 491 00:27:46,230 --> 00:27:47,530 Và tôi cũng không. 492 00:27:48,760 --> 00:27:50,530 Dường như anh không tin tưởng tôi. 493 00:27:51,200 --> 00:27:52,460 Đương nhiên là tôi tin tưởng cô. 494 00:27:52,470 --> 00:27:54,470 Tôi thậm chí còn không thể ở đây nếu như tôi không tin cô. 495 00:27:55,140 --> 00:27:56,940 Có thể anh không nên ở đây. 496 00:28:09,320 --> 00:28:10,550 Cô biết gì hả, Kara? 497 00:28:11,320 --> 00:28:13,120 Tôi xin lỗi đã khiến cô điên lên với tôi. 498 00:28:13,990 --> 00:28:16,050 Nhưng tôi không xin lỗi vì đã làm cô sống sót. 499 00:28:25,830 --> 00:28:27,730 Anh ấy chỉ bảo vệ cô thôi. 500 00:28:27,740 --> 00:28:29,740 Tôi biết, tôi biết. Chỉ là... 501 00:28:31,070 --> 00:28:33,110 Lẽ ra không nên như vậy. 502 00:28:34,340 --> 00:28:37,210 Đó là lý do bố mẹ tôi đã đưa tôi tới Trái đất. 503 00:28:37,940 --> 00:28:39,110 Họ muốn cô sống. 504 00:28:39,110 --> 00:28:40,410 Không, hơn cả thế. 505 00:28:41,310 --> 00:28:42,280 Tôi đã nên là người cứu sống anh ta, 506 00:28:42,280 --> 00:28:43,850 chứ không phải là như thế này. 507 00:28:44,780 --> 00:28:46,990 Sao tôi có thể thực sự trở thành anh hùng 508 00:28:46,990 --> 00:28:49,120 nếu như Superman cứ cứu tôi mãi như vậy? 509 00:28:52,260 --> 00:28:53,760 Câu chuyện của cô... 510 00:28:54,460 --> 00:28:56,660 Câu chuyện của cô mới chỉ vừa mới bắt đầu. 511 00:28:57,830 --> 00:29:00,870 Và một ngày nào đó cô sẽ là người cứu anh ấy. 512 00:29:03,700 --> 00:29:05,600 Ôi! Chúa! Tôi... 513 00:29:06,470 --> 00:29:08,570 Tôi phải tới bữa tiệc của Cat, bây giờ. 514 00:29:08,580 --> 00:29:11,610 10 phút trước, bây giờ. Tôi không có trang phục. 515 00:29:12,510 --> 00:29:14,580 Đúng, tôi đã nghĩ cô sẽ không đủ thời gian 516 00:29:14,580 --> 00:29:18,780 cho nên tôi đã mượn một mộ từ tủ đồ DEO. 517 00:29:19,650 --> 00:29:21,790 Um, không phải cái cô thực sự cần, nhưng.. 518 00:29:22,320 --> 00:29:23,790 Đây là cái áo chống đạn. 519 00:30:02,560 --> 00:30:03,630 Oh, um... 520 00:30:03,630 --> 00:30:05,300 Cô không đùa tôi chứ. 521 00:30:05,300 --> 00:30:07,000 Cô tới muộn. 522 00:30:07,000 --> 00:30:09,900 Tôi thấy rằng vì không có ai nhại theo và lầm bầm 3 bước theo tôi. 523 00:30:09,900 --> 00:30:12,500 - Tôi xin lỗi. - Những tạp chí đó đâu rồi? 524 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Những tạp chí sao? 525 00:30:14,240 --> 00:30:15,670 Những tạp chí có thể lên khung sao? 526 00:30:15,680 --> 00:30:18,010 Đúng thế, tạp chí. 527 00:30:18,010 --> 00:30:19,780 Uh, thật ra thì, 528 00:30:19,780 --> 00:30:22,250 Kara có vẻ hơi mờ mịt 529 00:30:22,250 --> 00:30:23,650 vì cô ấy đã thức trắng cả đêm 530 00:30:23,650 --> 00:30:27,820 để chỉnh sửa cho tạp chí với tác giả Na. 531 00:30:28,720 --> 00:30:31,890 Ah, dường như tôi đã tự nghĩ nó, Kerah. 532 00:30:34,690 --> 00:30:37,560 Ồ, chúa tôi, anh đã cứu mạng tôi. 533 00:30:37,560 --> 00:30:39,730 Tôi nợ anh. 534 00:30:40,730 --> 00:30:43,800 Ồ, cô có thể, trả ngay bây giờ đấy. 535 00:30:44,170 --> 00:30:45,200 Nhảy với tôi không? 536 00:30:46,240 --> 00:30:47,770 Chắc chắn rồi. 537 00:30:54,710 --> 00:30:56,680 Maxwell Lord. 538 00:30:57,680 --> 00:30:59,880 Bị bắt cóc một phút trước, phúc sau đã hợp tác tốt như vậy. 539 00:30:59,890 --> 00:31:01,390 Tôi bất ngờ khi anh tới đó. 540 00:31:01,390 --> 00:31:02,720 Cat Grant. 541 00:31:02,720 --> 00:31:04,450 Cô đang nói chuyện với chính người 542 00:31:04,460 --> 00:31:05,820 đã tung ra một máy tính bảng bán chạy hàng đầu 543 00:31:05,820 --> 00:31:08,760 vài giờ trước khi sống sót trong một vụ lở tuyết ở Everest. 544 00:31:09,390 --> 00:31:11,160 Cocktail sau khi bắt cóc sao? 545 00:31:11,160 --> 00:31:12,660 Tsk. Breeze. 546 00:31:14,230 --> 00:31:15,800 Chúng ta có nhảy không? 547 00:31:19,900 --> 00:31:21,070 Nhìn anh đi. 548 00:31:21,070 --> 00:31:23,340 Diện bột vest lớn như vậy. 549 00:31:24,910 --> 00:31:28,510 Giống như James Bond kiếm sống khi chơi với những con tàu đồ chơi vậy. 550 00:31:28,510 --> 00:31:30,380 Nên hãy cho tôi biết. 551 00:31:31,580 --> 00:31:34,420 Làm thế nào mà cô phỏng vấn độc quyền được Supergirl đi? 552 00:31:34,420 --> 00:31:37,090 Cô gái biết được sức mạnh khi cô ta thấy nó. 553 00:31:37,090 --> 00:31:38,790 Cô ấy đã bay tới chỗ tôi đó. 554 00:31:40,420 --> 00:31:42,290 Cô định nói với tôi cái cách mà cô thành công 555 00:31:43,360 --> 00:31:45,100 hay để tôi phải giở mánh nào? 556 00:31:45,100 --> 00:31:46,530 Anh rất quyễn rũ, Max, 557 00:31:46,530 --> 00:31:49,370 nhưng theo tôi nhớ, anh rất giữ lời 558 00:31:49,370 --> 00:31:51,170 nhưng không còn gì hơn cả. 559 00:31:52,270 --> 00:31:54,300 Ồ, nhìn vào thời gian xem. 560 00:31:54,310 --> 00:31:58,340 Không có gì "mạnh mẽ" hơn việc rời bữa tiệc của cô sớm cả. 561 00:32:15,430 --> 00:32:16,730 Alex. 562 00:32:32,540 --> 00:32:33,640 Giám đốc Henshaw. 563 00:32:33,650 --> 00:32:35,710 Điệp vụ Danvers, Cô đang làm gì vậy? 564 00:32:37,310 --> 00:32:41,350 Tôi đang giúp Kara dừng Reatron lại. 565 00:32:42,490 --> 00:32:44,120 Thật khó để khiến cô làm theo lệnh 566 00:32:44,120 --> 00:32:45,920 kể từ khi chị cô bay tới cảnh đó. 567 00:32:45,920 --> 00:32:50,060 Khi anh yêu cầu tôi tham gia DEO, tôi đã không chần chừ. 568 00:32:51,460 --> 00:32:54,200 Bời vì anh nói với tôi rằng khi cùng nhau, chúng ta có thể cứu thế giới. 569 00:32:55,100 --> 00:32:57,570 Trừ khi cứ thế giới có nghĩa là tất cả mọi người. 570 00:32:58,600 --> 00:33:02,840 Người ngoài hành tinh, con người, tôi không thấy họ có gì khác nhau cả. 571 00:33:03,940 --> 00:33:06,940 Đặc biệt khi cuộc sống của cô em gái tôi đang gặp nguy hiểm. 572 00:33:12,920 --> 00:33:14,580 Còn ai biết nữa không? 573 00:33:15,890 --> 00:33:17,190 Không ai cả. 574 00:33:18,860 --> 00:33:20,090 Tốt. 575 00:33:25,660 --> 00:33:27,730 Sẽ không muốn họ có bất kỳ ý tưởng nào. 576 00:33:31,700 --> 00:33:35,540 Cho nên, làm thế nào để chúng ta đánh bại được Reactron bây giờ? 577 00:33:39,540 --> 00:33:40,980 Sẵn sàng chưa, babe? Không, đợi đã.. 578 00:33:40,980 --> 00:33:42,340 Ôi chúa tôi! 579 00:33:42,350 --> 00:33:43,680 Đúng, chuyện đó đang diễn ra, cô gái ạ! 580 00:33:43,680 --> 00:33:46,050 Chuyện đó đang diễn ra. 581 00:33:47,120 --> 00:33:48,480 Được rồi. 582 00:33:49,820 --> 00:33:51,550 - Nó... - Hai người có phiền nếu tôi xen ngang không? 583 00:33:54,060 --> 00:33:55,490 Ổn mà, Winn. 584 00:33:59,630 --> 00:34:01,060 Nhìn đi, tôi không thích cái cách mà chúng ta rời bỏ mọi thứ. 585 00:34:01,060 --> 00:34:02,530 Tôi cũng không thích. 586 00:34:03,400 --> 00:34:05,370 Việc Tôi ấn vào nút trên đồng hồ... 587 00:34:06,870 --> 00:34:08,770 không liên quan gì tới cô. 588 00:34:10,240 --> 00:34:11,570 Đó là tôi. 589 00:34:13,610 --> 00:34:16,010 Tôi đã gọi anh ấy khi mọi chuyện trở nên khó khăn. 590 00:34:16,850 --> 00:34:18,210 Tôi luôn như vậy. 591 00:34:20,050 --> 00:34:22,180 Đó là một phần lý do tôi rời Metropolis. 592 00:34:23,120 --> 00:34:25,390 Mạng lưới an toàn của tôi đã phản chiếu lại tôi. 593 00:34:26,260 --> 00:34:28,620 Tôi đã ấn nút đó khi tôi sợ hãi. 594 00:34:31,360 --> 00:34:34,160 Và tôi sợ hãi việc sẽ đánh mất cô. 595 00:34:36,370 --> 00:34:38,830 Tôi thực sự thích khi anh quan tâm tôi như vậy. 596 00:34:39,970 --> 00:34:42,700 Nhưng anh phải quan tâm tới mức để tôi đi theo con đường của mình chứ, 597 00:34:42,710 --> 00:34:44,270 tách hẳn so với con đường của em họ tôi. 598 00:34:45,840 --> 00:34:48,440 Và tin tưởng rằng tôi sẽ giải quyết được việc đó. 599 00:34:48,940 --> 00:34:50,750 Kara, cô thật đáng ngạc nhiên. 600 00:34:52,480 --> 00:34:55,380 Cô bay lên bầu trời, đâm đầu vào nguy hiểm. 601 00:34:56,920 --> 00:34:59,050 Và cô dường như không sợ bị ngã. 602 00:34:59,820 --> 00:35:01,140 Hm, vấp ngã đáng sợ như vậy sao? 603 00:35:11,030 --> 00:35:14,500 Supergirl ở đâu? 604 00:35:43,480 --> 00:35:45,040 Tôi định trượt vào thứ gì đó bền vững hơn. 605 00:35:45,050 --> 00:35:46,550 Đừng làm việc gì ngu ngốc. 606 00:35:46,550 --> 00:35:47,810 Không hứa trước được. 607 00:35:56,320 --> 00:35:59,660 Đừng nghĩ rằng tôi sửa bộ áo cho anh mang lại cho tôi một cái vé thông hành? 608 00:36:05,570 --> 00:36:06,930 2 lần trong 2 ngày. Tôi nên cho tên cô lên bảng lương coi như bảo vệ. 609 00:36:06,930 --> 00:36:08,330 Hãy tới nơi nào an toàn đi. 610 00:36:08,340 --> 00:36:09,640 Ý tưởng hay đó. 611 00:36:12,010 --> 00:36:13,910 Tôi xin lỗi vì những gì đã xảy ra với anh. 612 00:36:13,910 --> 00:36:16,110 Nhưng anh sẽ bị tống giam. 613 00:36:16,110 --> 00:36:18,280 Tôi chắc một ngày nào đó tôi sẽ. 614 00:36:20,010 --> 00:36:21,580 Nhưng cô sẽ không còn sống để chứng kiến đâu. 615 00:36:38,400 --> 00:36:39,930 Hey, Krull! Krull! 616 00:36:39,930 --> 00:36:41,800 Biết tôi là ai không? Jimmy Olsen. 617 00:36:41,800 --> 00:36:44,200 Tôi là kẻ gần gũi nhất có thể gọi là ban thân của Superman. 618 00:36:44,770 --> 00:36:45,940 Anh muốn nhìn thấy anh ta tổn thương sao? 619 00:36:45,940 --> 00:36:47,570 Giết tôi sẽ làm anh ta đau khổ. 620 00:36:48,310 --> 00:36:49,510 Đến đây. 621 00:36:58,080 --> 00:37:00,990 Kara, chúng ta có thể có cách để cô dừng Krull lại. 622 00:37:00,990 --> 00:37:03,160 Ngực của Krull được cấp điện bởi Demon Core, 623 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 một khối lượng dưới tới hạn của plutonium. 624 00:37:04,930 --> 00:37:06,520 Nếu cô có thể bỏ khối đó ra khỏi áo của hắn, 625 00:37:06,530 --> 00:37:08,430 vũ khí của hắn sẽ bị tắt. 626 00:37:08,430 --> 00:37:11,560 Nhưng cái lõi sẽ bị tan chảy ngay khi nó được tháo ra khỏi lưới chứa. 627 00:37:11,570 --> 00:37:14,370 Sẽ phải có cách nào đó để cản hắn ta mà không tấn công thành phố bằng vũ khí hạt nhân. 628 00:37:14,370 --> 00:37:17,640 Cô cần phải bọc cái lõi trong chì trước khi tháo nó ra. 629 00:37:18,140 --> 00:37:19,300 Chì sao? 630 00:38:50,860 --> 00:38:52,330 Lẽ ra anh đã bị giết rồi. 631 00:38:52,960 --> 00:38:55,070 Không. Tôi biết cô sẽ cứu tôi. 632 00:39:02,310 --> 00:39:03,970 Cảm ơn vì đã giúp đỡ. 633 00:39:04,480 --> 00:39:05,980 Cả 2 người. 634 00:39:05,980 --> 00:39:08,700 Thứ gì đó đã nói với tôi rằng đó không phải người-không-phải-ngoài-hành-tinh cuối cùng mà cô sẽ diễn. 635 00:39:09,610 --> 00:39:11,110 Và kể từ khi nguy cơ bị bỏ tù liên bang 636 00:39:11,120 --> 00:39:13,650 không thể dừng chị cô bất tuân lệnh của tôi, 637 00:39:13,650 --> 00:39:16,950 tôi đoán trong tương lai, chúng ta sẽ phải giúp đỡ Supergirl rồi. 638 00:39:20,790 --> 00:39:22,760 Đã nói với chị là anh ta sẽ tới gần em mà. 639 00:39:23,860 --> 00:39:25,660 Cho nên, Cô Gái Thép làm gì để ăn mừng 640 00:39:25,660 --> 00:39:27,100 sau khi cứu rỗi thế giới nào? 641 00:39:27,100 --> 00:39:30,630 Um...Chị em Danvers xem phim cùng tối nay thì sao? 642 00:39:31,740 --> 00:39:34,770 Hoặc là em tìm một thợ ảnh nào đó 643 00:39:34,770 --> 00:39:36,640 có thiên hướng mặc áo bó 644 00:39:36,640 --> 00:39:40,910 người đã khiến em cười nhiều hơn bất cứu ai mà chị đã từng thấy? 645 00:39:43,050 --> 00:39:44,310 Vâng, đó. 646 00:39:50,390 --> 00:39:52,760 Này, James, anh có thể dành chút thời gian không? Tôi muốn hỏi.. 647 00:39:52,760 --> 00:39:53,990 Tôi xin lỗi. 648 00:39:54,890 --> 00:39:56,460 Tôi đã không biết là anh không... 649 00:39:56,460 --> 00:39:58,460 Kara, đây là Lucy Lane. 650 00:39:58,460 --> 00:40:00,460 Thật vui khi gặp cô, Kara. 651 00:40:00,470 --> 00:40:02,000 Rất vui khi gặp cô. 652 00:40:02,570 --> 00:40:05,440 Lane. Có mỗi quan hệ gì không? 653 00:40:05,440 --> 00:40:07,400 Vâng, Lois là chị gái tôi. 654 00:40:07,410 --> 00:40:09,940 Ồ, tôi cũng có một trong những người đó. 655 00:40:15,250 --> 00:40:17,150 Uh, tôi sẽ gọi cô sao, Kara. 656 00:40:17,980 --> 00:40:19,620 Xin lỗi. Tạm biệt. 657 00:40:21,720 --> 00:40:23,850 Tôi không thể làm chuyện đó ngay bây giờ. 658 00:40:28,390 --> 00:40:31,030 Metropolis không ở quanh đây, Jimmy à. 659 00:40:31,030 --> 00:40:32,760 Tôi đến để gặp anh. 660 00:40:33,200 --> 00:40:34,200 Và tại sao cô làm thễ? 661 00:40:34,970 --> 00:40:37,470 Tôi đã không thích cái cách chúng ta kết thúc mọi chuyện như vậy. 662 00:40:38,070 --> 00:40:39,340 Chúng ta có thể đi ăn tối không? 663 00:40:39,340 --> 00:40:40,600 Và nói chuyện? 664 00:40:41,770 --> 00:40:43,110 Tất nhiên rồi. 665 00:40:43,440 --> 00:40:44,640 Bữa tối. 666 00:40:56,450 --> 00:40:59,460 - Này, cô ổn chứ? - Ổn mà. 667 00:41:01,790 --> 00:41:03,230 Này, cô muốn xuống, uh, 668 00:41:03,230 --> 00:41:06,230 văn phòng bí mật của chúng tôi, làm vài chuyện mật thám không? 669 00:41:06,230 --> 00:41:08,260 Thật ra thì, tôi có rất nhiều việc phải làm. 670 00:41:08,270 --> 00:41:09,700 Để sau đi? 671 00:41:53,640 --> 00:41:55,240 Cảm ơn, Clark. 672 00:41:56,380 --> 00:41:57,850 Chuyện đó rất có ý nghĩa đối với tôi. 673 00:42:13,360 --> 00:42:15,060 Không James Olsen đêm nay, hả? 674 00:42:15,070 --> 00:42:16,700 Không, không phải đêm nay. 675 00:42:17,330 --> 00:42:18,730 Đưa cho em cái nhãn cuối đó. 676 00:42:19,100 --> 00:42:20,400 Uh, không. 677 00:42:21,370 --> 00:42:23,040 Cái này là của chị. 678 00:42:23,040 --> 00:42:24,440 Chúng ta có 4. 679 00:42:25,910 --> 00:42:28,950 Nếu cái đó không phải trong mồm em trong 2 giây nữa, em sẽ làm tan chảy mặt chị đó. 680 00:42:32,420 --> 00:42:33,680 Chị mong em sẽ béo lên. 681 00:42:34,450 --> 00:42:35,690 Không phải trên hành tinh này đâu. 682 00:42:39,090 --> 00:42:41,490 Cho nên, đoán xem thứ gì chị đã nhặt được nào. 683 00:42:43,090 --> 00:42:44,690 Chị đã thực sự đọc bài báo chưa? 684 00:42:44,690 --> 00:42:47,260 Bởi vì cô ta nói những thứ kinh khủng về em. 685 00:42:47,260 --> 00:42:50,130 Thật sự là những điều kinh khủng được thêu dệt. 686 00:42:51,700 --> 00:42:54,400 Ẩn sâu sự khinh bỉ... 687 00:42:55,900 --> 00:42:57,310 cô ấy tôn trọng em. 688 00:42:58,110 --> 00:42:59,510 - Thật sao? Mmmm 689 00:43:00,940 --> 00:43:03,110 Supergirl, ý chị là. 690 00:43:03,110 --> 00:43:05,350 Trợ lý của cô ấy, không, cô ấy không thể mổ xẻ điều đó được. 691 00:43:05,350 --> 00:43:07,450 Ôi Chúa. 692 00:43:07,450 --> 00:43:09,120 Ngay trên mặt. 693 00:43:10,290 --> 00:43:13,920 Ồ, nhìn xem, em nên tự hào về chính mình. 694 00:43:15,460 --> 00:43:17,020 Ý chị là, em đã làm được những điều 695 00:43:17,030 --> 00:43:19,160 mà Superman còn không thể. 696 00:43:19,160 --> 00:43:21,830 Ồ, em có thể không cần Superman phải làm anh hùng, 697 00:43:21,830 --> 00:43:24,630 nhưng em sẽ luôn cần chị. 698 00:43:28,840 --> 00:43:30,370 Không phải đó là ám hiệu của em sao? 699 00:43:31,870 --> 00:43:34,010 Đừng xem Homeland cho tới khi em quay lại. 700 00:43:34,010 --> 00:43:35,580 Không hứa trước được.