1
00:00:01,963 --> 00:00:05,128
Traduzione e sync: Birtieddu, Sammy
MalkaviaN, Amandamap, Jolly Roger
2
00:00:05,129 --> 00:00:07,525
Revisione: MalkaviaN
3
00:00:07,684 --> 00:00:10,295
Il mio nome è Kara Zor-El.
4
00:00:10,456 --> 00:00:13,396
24 anni fa, il mio pianeta, Krypton...
5
00:00:13,397 --> 00:00:15,120
era in serio pericolo.
6
00:00:15,121 --> 00:00:16,991
Mio cugino, Kal-El...
7
00:00:16,992 --> 00:00:21,042
fu mandato su un pianeta
chiamato Terra, per la sua incolumità.
8
00:00:22,011 --> 00:00:24,272
Forse conoscete la sua storia.
9
00:00:32,598 --> 00:00:34,388
La storia che non conoscete...
10
00:00:34,389 --> 00:00:36,438
è che io fui mandata a proteggerlo.
11
00:00:42,472 --> 00:00:44,902
Le coordinate della tua capsula
sono collegate a quelle di Kal-El.
12
00:00:44,903 --> 00:00:47,861
- Lo seguirai sulla Terra.
- Non ho paura, padre.
13
00:00:48,802 --> 00:00:50,041
Il viaggio sarà lungo.
14
00:00:50,042 --> 00:00:53,513
Ma dormirai per la maggior parte del tempo
e noi saremo con te nei tuoi sogni.
15
00:00:53,514 --> 00:00:56,826
Viaggerai fino alla Terra per prenderti
cura del tuo cuginetto Kal-El.
16
00:00:56,977 --> 00:01:00,828
Grazie al sole giallo della Terra,
avrai grandi poteri in quel pianeta,
17
00:01:00,829 --> 00:01:03,563
farai cose straordinarie.
18
00:01:03,738 --> 00:01:06,304
Non deluderò Kal-El né voi.
19
00:01:08,599 --> 00:01:09,966
Ti voglio bene, Kara.
20
00:01:11,799 --> 00:01:13,508
Devi andare, subito.
21
00:01:23,225 --> 00:01:24,209
Vai!
22
00:01:37,844 --> 00:01:41,560
Le cose non andarono esattamente
come aveva previsto mia madre.
23
00:01:47,410 --> 00:01:51,532
La distruzione di Krypton generò un'onda
che mandò fuori rotta la mia capsula,
24
00:01:51,533 --> 00:01:53,664
e verso la Zona Fantasma.
25
00:01:55,063 --> 00:01:57,738
Una regione dello spazio
dove il tempo non scorre.
26
00:01:58,504 --> 00:02:01,401
Ho dormito lì per 24 anni.
27
00:02:01,402 --> 00:02:03,679
Fino a quando in qualche modo,
sono arrivata qui.
28
00:02:05,197 --> 00:02:08,221
Quando sono arrivata,
ero ancora una tredicenne.
29
00:02:08,407 --> 00:02:09,771
Ma nel mentre...
30
00:02:09,772 --> 00:02:13,850
mio cugino Kal-El era cresciuto
e si era rivelato al vostro mondo...
31
00:02:13,986 --> 00:02:15,586
come Superman.
32
00:02:15,724 --> 00:02:18,709
L'uomo più potente dell'universo.
33
00:02:19,710 --> 00:02:22,274
Mio cugino voleva
che passassi la stessa tranquilla...
34
00:02:22,275 --> 00:02:24,126
adolescenza umana che aveva passato lui.
35
00:02:24,127 --> 00:02:27,086
Quindi mi affidò
alla mia famiglia adottiva.
36
00:02:27,087 --> 00:02:28,377
I Danvers.
37
00:02:28,728 --> 00:02:32,650
Gli scienziati che l'avevano aiutato
a capire i suoi super-poteri.
38
00:02:33,600 --> 00:02:35,967
So di non essere tua madre, tesoro...
39
00:02:36,347 --> 00:02:37,931
ma qui sei al sicuro.
40
00:02:41,074 --> 00:02:43,194
Avevano una figlia, Alex.
41
00:02:43,483 --> 00:02:47,549
E nonostante fossimo nate in pianeti diversi
avevamo una cosa in comune...
42
00:02:47,550 --> 00:02:50,730
sapevamo che le nostre vite
non sarebbero più state le stesse.
43
00:02:50,855 --> 00:02:52,100
Mio cugino...
44
00:02:52,101 --> 00:02:54,082
non aveva bisogno della mia protezione.
45
00:02:55,493 --> 00:02:57,403
Non avevo più una missione.
46
00:02:59,046 --> 00:03:02,604
Ma nonostante avessi
gli stessi poteri che aveva lui...
47
00:03:02,605 --> 00:03:04,028
Scusi, scusi.
48
00:03:04,112 --> 00:03:06,867
Decisi che la cosa migliore
era integrarmi.
49
00:03:08,796 --> 00:03:09,912
Dopotutto...
50
00:03:10,247 --> 00:03:12,363
la Terra non aveva bisogno
di un altro eroe.
51
00:03:12,731 --> 00:03:15,607
Ho bisogno di due biglietti
in prima fila per Wicked.
52
00:03:15,728 --> 00:03:18,661
No, non per la signora Grant,
lo vuole vedere sua madre.
53
00:03:18,810 --> 00:03:20,252
Sì, di nuovo.
54
00:03:20,609 --> 00:03:22,100
Certo, aspetto.
55
00:03:22,395 --> 00:03:23,440
Charlie?
56
00:03:23,441 --> 00:03:26,313
Sto chiamando per la cena
degli inviati, ho bisogno...
57
00:03:26,314 --> 00:03:29,585
che la signora Grant non finisca
di nuovo vicino a Bill O'Reilly.
58
00:03:29,917 --> 00:03:32,416
Lavoro alla CatCo Worldwide Media.
59
00:03:32,417 --> 00:03:35,361
Un impero della stampa e dell'online,
costruito dal mio capo...
60
00:03:35,362 --> 00:03:39,503
Cat Grant, la donna
più potente di National City.
61
00:03:39,504 --> 00:03:42,335
Almeno... per i prossimi giorni.
62
00:03:42,458 --> 00:03:45,594
Hai visto questo? Ieri notte c'è stata
una rapina a mano armata.
63
00:03:45,595 --> 00:03:47,226
E nessun testimone a parte un...
64
00:03:47,227 --> 00:03:49,479
barbone che giura che
il rapinatore avesse delle corna.
65
00:03:49,480 --> 00:03:52,471
- Grazie.
- Cioè... in testa!
66
00:03:52,745 --> 00:03:54,599
Fidati, là fuori ci sono gli alieni.
67
00:03:54,600 --> 00:03:57,132
Winn, gli alieni non esistono.
68
00:03:57,623 --> 00:04:00,698
- Non diresti così se leggessi questo sito.
- Lo scrivi tu quel sito.
69
00:04:00,699 --> 00:04:02,890
Io, ecco, contribuisco...
70
00:04:03,667 --> 00:04:04,722
ehi...
71
00:04:04,962 --> 00:04:06,683
mi chiedevo se magari volessi...
72
00:04:07,402 --> 00:04:09,343
non so, andare a vedere un film, stasera.
73
00:04:09,344 --> 00:04:10,670
Ecco, non posso.
74
00:04:10,671 --> 00:04:12,020
Mi dispiace.
75
00:04:12,850 --> 00:04:14,172
Ho un appuntamento!
76
00:04:15,725 --> 00:04:17,404
Un appuntamento, davvero?
77
00:04:17,822 --> 00:04:19,245
Ottimo.
78
00:04:19,555 --> 00:04:21,428
Va bene, uscire va bene.
79
00:04:21,429 --> 00:04:24,460
- Con chi ce l'hai?
- E' uno di quegli appuntamenti online.
80
00:04:25,173 --> 00:04:28,206
Con questo siamo
compatibili all'82%, quindi...
81
00:04:28,326 --> 00:04:30,587
- dovrebbe andare bene.
- Sai che...
82
00:04:30,588 --> 00:04:33,153
non puoi quantificare le emozioni
basandoti su un algoritmo.
83
00:04:33,154 --> 00:04:36,431
Winn, sei un informatico, pensavo che tutta
la tua vita fosse basata su un algoritmo.
84
00:04:36,432 --> 00:04:40,094
Sì, quindi se ci fosse un algoritmo
per l'amore, di certo lo saprei.
85
00:04:40,095 --> 00:04:42,325
E' come se sapessi
quando ti colpisce, Kara.
86
00:04:42,326 --> 00:04:44,268
Sarebbe... Ka-bum!
87
00:04:47,472 --> 00:04:49,493
Questo ascensore
è una piastra di Petri vivente,
88
00:04:49,494 --> 00:04:51,705
è come stare in piedi in un autobus.
89
00:04:51,757 --> 00:04:52,786
E' arrivata.
90
00:04:52,787 --> 00:04:54,187
Come ci riesci?
91
00:04:55,727 --> 00:04:57,078
Buongiorno, signora Grant.
92
00:04:57,079 --> 00:05:01,005
L'unico motivo per cui ho comprato
questo edificio era l'ascensore privato.
93
00:05:01,006 --> 00:05:04,490
Così non devo soffocare a causa di profumo
scadente ogni mattina arrivando in ufficio.
94
00:05:04,491 --> 00:05:07,356
Scoprite chi l'ha usato
e fategli un richiamo o un bagno.
95
00:05:07,357 --> 00:05:10,234
- Non mi interessa quale.
- Ecco il latte macchiato, caldo.
96
00:05:11,839 --> 00:05:13,548
Questa sì che sarebbe una novità.
97
00:05:14,473 --> 00:05:18,284
Ho un incontro col consiglio oggi a pranzo,
quindi annulla il sushi con mia madre.
98
00:05:18,285 --> 00:05:22,304
E annulla con il mio analista, non ne avrò
bisogno se non pranzo con mia madre.
99
00:05:22,305 --> 00:05:23,479
Va bene.
100
00:05:25,513 --> 00:05:26,682
E poi...
101
00:05:27,309 --> 00:05:28,988
ti ho spedito una email con una lista,
102
00:05:28,989 --> 00:05:32,535
prepara una lettera di licenziamento
per gli impiegati del Tribune come indicato.
103
00:05:32,536 --> 00:05:34,530
Ma sarebbe carino
da parte tua scriverle a mano.
104
00:05:34,599 --> 00:05:36,570
Usa i biglietti con la carta più scadente.
105
00:05:36,571 --> 00:05:38,475
Sta ridimensionando il Tribune?
106
00:05:39,873 --> 00:05:41,506
Ma quella è la sua prima acquisizione.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,383
Vai a vedere se il nuovo direttore
artistico ha le bozze pronte.
108
00:05:45,924 --> 00:05:50,418
Non è che non veda il tuo disappunto,
semplicemente non mi interessa il perché.
109
00:05:52,639 --> 00:05:54,018
Tutte quelle persone...
110
00:05:54,160 --> 00:05:55,707
perderanno il lavoro.
111
00:05:56,789 --> 00:05:59,714
E cosa gli succederà?
Cosa succederà alle loro famiglie?
112
00:06:00,441 --> 00:06:02,914
Al Daily Planet
non devono ridimensionare.
113
00:06:04,026 --> 00:06:05,884
A Metropolis c'è una persona...
114
00:06:05,885 --> 00:06:07,186
che indossa un mantello.
115
00:06:07,187 --> 00:06:10,278
E che vola qua e là facendo l'eroe.
116
00:06:10,941 --> 00:06:13,542
Il Planet mette quest'uomo strabiliante...
117
00:06:13,543 --> 00:06:16,499
in copertina il 54% delle volte.
118
00:06:16,804 --> 00:06:18,590
Vuoi salvare il Tribune?
119
00:06:18,862 --> 00:06:20,964
Va' a trovarmi un eroe, Kera.
120
00:06:23,168 --> 00:06:24,347
Kara...
121
00:06:26,728 --> 00:06:28,250
C'è nessuno?
122
00:06:30,219 --> 00:06:32,495
- C'è nessuno?
- Solo un minuto.
123
00:06:33,074 --> 00:06:36,248
La signora Grant mi ha mandato
per le bozze e non le piace aspettare.
124
00:06:36,249 --> 00:06:37,860
Ho detto solo un minuto.
125
00:06:38,649 --> 00:06:40,250
Ha mai incontrato la signora Grant?
126
00:06:40,251 --> 00:06:43,586
Sì, e cosa farà? Mi licenzierà
subito dopo avermi assunto?
127
00:06:44,122 --> 00:06:45,517
Peggio per lei.
128
00:06:48,932 --> 00:06:49,872
Ehi.
129
00:06:51,284 --> 00:06:52,504
Sono quello nuovo.
130
00:06:59,300 --> 00:07:00,531
E' lui!
131
00:07:02,096 --> 00:07:06,236
Ho già visto questa foto, un sacco di volte,
ha vinto un Pulitzer.
132
00:07:07,897 --> 00:07:10,535
Sì, solo perché è stata la prima foto
che lo rappresenta.
133
00:07:10,778 --> 00:07:13,102
In verità si era messo in posa.
134
00:07:13,477 --> 00:07:14,744
Mi sa che gli piaccio.
135
00:07:16,863 --> 00:07:19,122
Oddio, lei è Jimmy Olsen...
136
00:07:19,123 --> 00:07:21,167
il fotografo del Daily Planet.
137
00:07:21,168 --> 00:07:22,668
James Olsen.
138
00:07:23,151 --> 00:07:25,648
Jimmy lo usano solo
mia mamma e l'omaccione.
139
00:07:25,668 --> 00:07:27,409
Ormai mi chiama sempre così.
140
00:07:28,089 --> 00:07:30,091
So quello che ho letto, ma...
141
00:07:31,892 --> 00:07:33,575
com'è lui nella vita vera?
142
00:07:34,826 --> 00:07:36,036
Lui è...
143
00:07:36,596 --> 00:07:38,857
tutto quello che vorresti
che fosse e anche di più.
144
00:07:39,846 --> 00:07:41,793
Ero spaventato nel venire qui...
145
00:07:41,794 --> 00:07:44,989
ma lui mi ha detto che il rischio
più grande è non rischiare mai.
146
00:07:48,846 --> 00:07:50,022
Prendila.
147
00:07:51,399 --> 00:07:53,013
- Prendila.
- Questa?
148
00:07:53,014 --> 00:07:54,712
No, oddio no, non posso.
149
00:07:54,960 --> 00:07:57,124
- Non posso.
- E' solo una stampa.
150
00:07:57,125 --> 00:07:58,314
Per favore, prendila.
151
00:07:58,814 --> 00:08:00,676
Ma prima devi dirmi chi sei.
152
00:08:03,340 --> 00:08:04,983
Non mi hai detto il tuo nome.
153
00:08:06,247 --> 00:08:07,765
Caspita! Io...
154
00:08:09,374 --> 00:08:11,459
Sì, certo, Kara.
155
00:08:11,839 --> 00:08:13,281
Kara Danvers.
156
00:08:13,353 --> 00:08:14,361
Kara.
157
00:08:16,460 --> 00:08:18,395
Nessuno ti ha mai detto che ti assomigli...
158
00:08:18,396 --> 00:08:20,258
un pochino a lui, proprio qui?
159
00:08:22,668 --> 00:08:23,751
No.
160
00:08:25,058 --> 00:08:27,029
No, tu sei il primo.
161
00:08:29,475 --> 00:08:31,635
- Grazie, davvero. Grazie.
- Sì, figurati.
162
00:08:34,619 --> 00:08:35,719
Le bozze.
163
00:08:39,006 --> 00:08:41,417
Le avevo dimenticate, ciao.
164
00:08:44,947 --> 00:08:46,112
Ka-bum!
165
00:08:51,486 --> 00:08:54,564
Ho una conferenza a Ginevra
e devo essere sull'aereo tra due ore.
166
00:08:54,565 --> 00:08:58,132
E io ho un appuntamento al buio tra mezz'ora,
e devi aiutarmi a scegliere cosa mettermi.
167
00:08:58,133 --> 00:09:00,062
- Ho vinto.
- Perché mi fai questo?
168
00:09:00,063 --> 00:09:02,286
Perché sono tua sorella e mi vuoi bene.
169
00:09:02,890 --> 00:09:06,130
Non lo so, mi sento come se vivessi
al di sotto del mio potenziale.
170
00:09:06,131 --> 00:09:09,672
Lavoro per Cat Grant, perché pensavo
che lavorare in una società mediatica
171
00:09:09,673 --> 00:09:12,711
guidata da una donna potente, che influenza
davvero quello che pensano le persone,
172
00:09:12,712 --> 00:09:15,305
fosse il mezzo per poter fare
la differenza, ma...
173
00:09:15,306 --> 00:09:16,486
invece...
174
00:09:16,487 --> 00:09:18,400
consegno bozze e caffè.
175
00:09:18,401 --> 00:09:20,248
Hai sempre voluto essere normale.
176
00:09:20,249 --> 00:09:24,645
Giusto? Come avere un capo schifoso
e assolutamente niente da metterti.
177
00:09:24,843 --> 00:09:26,194
Questo è essere normali.
178
00:09:26,195 --> 00:09:28,284
Io non sono normale.
179
00:09:28,285 --> 00:09:30,617
Sono potente quanto lui.
180
00:09:30,618 --> 00:09:33,503
Posso sollevare un autobus,
fermare i proiettili...
181
00:09:33,504 --> 00:09:35,390
Alex, io posso volare!
182
00:09:36,212 --> 00:09:39,587
Almeno, credo di poterlo fare,
non lo faccio da anni.
183
00:09:39,879 --> 00:09:40,929
Kara...
184
00:09:41,492 --> 00:09:43,072
hai un buon lavoro,
185
00:09:43,073 --> 00:09:44,151
sei adorabile,
186
00:09:44,152 --> 00:09:45,802
e grazie al tuo DNA alieno,
187
00:09:45,803 --> 00:09:47,513
non ti vengono i brufoli.
188
00:09:47,817 --> 00:09:49,604
La tua vita non è così male.
189
00:09:49,907 --> 00:09:52,689
Ma se davvero vuoi aiutare qualcuno...
190
00:09:52,690 --> 00:09:54,617
scegli uno di questi due,
191
00:09:54,618 --> 00:09:56,433
così posso prendere il mio aereo.
192
00:09:58,954 --> 00:10:01,698
Ottima scelta. Nel dubbio,
scegli il blu, è il tuo colore.
193
00:10:01,699 --> 00:10:02,929
Va bene.
194
00:10:02,979 --> 00:10:06,526
Mandami i dettagli del tuo appuntamento,
e ti chiamo appena torno da Ginevra.
195
00:10:06,527 --> 00:10:08,199
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
196
00:10:17,143 --> 00:10:19,117
Quindi, da dove vieni, originariamente?
197
00:10:19,960 --> 00:10:21,596
Cioè? Dove sono nata?
198
00:10:22,431 --> 00:10:23,599
Al nord.
199
00:10:26,687 --> 00:10:28,416
Devo rispondere.
200
00:10:32,537 --> 00:10:33,719
Il conto, prego.
201
00:10:34,246 --> 00:10:35,871
Scrivici sopra il tuo numero.
202
00:10:38,119 --> 00:10:40,578
Se vi siete appena collegati,
subito dopo il decollo,
203
00:10:40,579 --> 00:10:44,400
il volo della National City Airlines
numero 237 diretto a Ginevra...
204
00:10:44,401 --> 00:10:47,307
sta perdendo pericolosamente quota.
205
00:10:47,308 --> 00:10:51,654
Il pilota sta sorvolando la città dopo
quello che sembra un danno al motore.
206
00:10:51,986 --> 00:10:53,505
Ha detto Ginevra?
207
00:10:53,682 --> 00:10:54,775
Alex.
208
00:11:39,944 --> 00:11:41,431
Abbiamo perso un altro motore.
209
00:11:41,432 --> 00:11:43,312
May day. May day. May day.
210
00:11:58,326 --> 00:12:00,621
Personale di volo,
preparatevi all'impatto.
211
00:12:23,573 --> 00:12:24,894
Riprendiamo quota.
212
00:12:30,190 --> 00:12:31,540
Oh, andiamo!
213
00:13:54,885 --> 00:13:58,518
Sembra che i passeggeri del volo 237
abbiano un angelo custode.
214
00:13:58,519 --> 00:14:02,320
Molti hanno dichiarato di aver visto
una figura femminile volante...
215
00:14:02,321 --> 00:14:04,527
che li ha salvati da morte certa.
216
00:14:04,528 --> 00:14:06,809
La nostra inviata, dal vivo sulla scena.
217
00:14:06,902 --> 00:14:09,950
Grazie, Greg. Angelo custode
o demolitore umano?
218
00:14:09,951 --> 00:14:12,791
- Cosa?
- C'è solo distruzione all'Otto Binder Bridge.
219
00:14:13,605 --> 00:14:17,229
Provaci tu a salvare un sacco di gente
per la prima volta senza fare un casino.
220
00:14:18,248 --> 00:14:19,663
Oh, mio Dio.
221
00:14:21,205 --> 00:14:22,515
Lo so...
222
00:14:23,817 --> 00:14:25,327
è incredibile!
223
00:14:25,850 --> 00:14:27,339
- Ahi!
- Oh, scusa.
224
00:14:27,340 --> 00:14:28,655
Era... era troppo forte.
225
00:14:28,953 --> 00:14:30,969
E' solo che... sono così emozionata...
226
00:14:31,944 --> 00:14:34,143
- Ancora non posso credere di averlo fatto.
- Già.
227
00:14:34,587 --> 00:14:35,805
Neanch'io.
228
00:14:36,115 --> 00:14:37,627
- Stai bene?
- Io?
229
00:14:37,628 --> 00:14:39,842
Se sto bene io? Tu stai bene?
230
00:14:39,843 --> 00:14:41,460
- Sì, grazie.
- Hai avuto paura?
231
00:14:41,890 --> 00:14:44,416
Avevo paura anch'io, ma tu
sarai stata terrorizzata
232
00:14:44,417 --> 00:14:46,520
perché non sapevi che
stavo venendo a salvarti.
233
00:14:46,521 --> 00:14:48,321
- Ho bisogno di bere.
- Sì. Già.
234
00:14:48,322 --> 00:14:49,744
Dobbiamo festeggiare.
235
00:14:50,505 --> 00:14:54,308
E' passato così tanto tempo.
Avevo quasi dimenticato come si vola.
236
00:14:54,478 --> 00:14:55,450
Beh...
237
00:14:55,540 --> 00:14:59,660
non tanto per il come,
ma per la sensazione che ho provato.
238
00:15:01,404 --> 00:15:03,714
Paura, ma paura buona.
239
00:15:04,096 --> 00:15:08,308
Come... come quell'attimo prima
di baciare qualcuno per la prima volta.
240
00:15:08,468 --> 00:15:10,490
E adesso... adesso è come...
241
00:15:11,163 --> 00:15:12,843
se non fossi certa
di cosa deve succedere.
242
00:15:13,299 --> 00:15:16,548
Forse ne sono sicura, ma ho paura
di quello che significa.
243
00:15:16,549 --> 00:15:19,111
- E non significa mai quello che penso.
- Ma cos'avevi in testa?
244
00:15:24,501 --> 00:15:26,760
Ti sei esposta.
245
00:15:27,016 --> 00:15:28,461
Davanti al mondo intero.
246
00:15:28,462 --> 00:15:30,401
Sei là fuori, adesso, Kara, e...
247
00:15:30,402 --> 00:15:33,775
chiunque può sapere di te
e non puoi tornare indietro.
248
00:15:34,670 --> 00:15:36,461
Io... io non voglio farlo.
249
00:15:38,198 --> 00:15:40,657
E' di questo che ti stavo parlando, Alex.
250
00:15:41,489 --> 00:15:45,647
Ho sempre sentito il bisogno
di aiutare le persone e stasera...
251
00:15:45,648 --> 00:15:47,989
ho finalmente avuto questa possibilità.
252
00:15:51,985 --> 00:15:55,369
Non ho viaggiato per 2.000 anni luce
solo per essere un'assistente.
253
00:15:55,370 --> 00:15:58,659
E cosa succederebbe
se la gente scoprisse chi sei?
254
00:15:59,821 --> 00:16:01,415
Cosa sei...
255
00:16:02,745 --> 00:16:03,998
E' solo che...
256
00:16:06,322 --> 00:16:07,892
non è sicuro...
257
00:16:07,893 --> 00:16:10,368
per te, fare cose di questo genere...
258
00:16:10,828 --> 00:16:12,160
di nuovo.
259
00:16:19,979 --> 00:16:21,489
Mi sento stanca, ho...
260
00:16:22,716 --> 00:16:25,399
portato un aereo sulle spalle,
credo che andrò a letto.
261
00:16:29,196 --> 00:16:30,471
E' meglio se vai via.
262
00:16:31,160 --> 00:16:32,955
Non dire che non ti ho avvisata.
263
00:16:40,022 --> 00:16:42,443
Buongiorno National City,
la notizia del momento.
264
00:16:42,444 --> 00:16:44,739
L'unica notizia di cui tutti parlano.
265
00:16:44,740 --> 00:16:48,146
Chi è la misteriosa donna volante
che ha salvato l'aereo?
266
00:16:55,504 --> 00:16:59,062
Nonostante tutti si stiano impegnando,
nessuno è ancora riuscito a individuare chi...
267
00:16:59,063 --> 00:17:01,157
o meglio cosa, lei sia.
268
00:17:05,505 --> 00:17:08,453
- Grandioso, vero?
- Una donna che evita un disastro aereo?
269
00:17:08,713 --> 00:17:12,026
Come pretendi di essere preso sul serio
se neanche ti presenti con un costume?
270
00:17:12,637 --> 00:17:14,188
Cos'è? Metropolis ha Lui,
271
00:17:14,189 --> 00:17:16,932
e ora anche National City
ha il suo supereroe esordiente?
272
00:17:20,920 --> 00:17:24,318
So che molti di voi sono
abituati ad arrivare secondi,
273
00:17:24,319 --> 00:17:26,678
ma per me è una cosa nuova.
274
00:17:26,718 --> 00:17:29,662
L'evento più incredibile
nella storia di National City
275
00:17:29,663 --> 00:17:32,014
e non abbiamo nemmeno un'esclusiva.
276
00:17:32,015 --> 00:17:34,381
Abbiamo solo un'immagine
a bassa risoluzione su cui lavorare.
277
00:17:34,382 --> 00:17:38,047
Pensiamo sia alta circa 1 e 75. Abbiamo
preso la misura per confronto con l'aereo.
278
00:17:38,048 --> 00:17:39,291
Ha i capelli castani...
279
00:17:39,292 --> 00:17:40,969
o forse neri.
280
00:17:41,587 --> 00:17:43,448
O forse aveva solo i capelli sporchi.
281
00:17:44,359 --> 00:17:46,431
Sa, per la fuliggine.
282
00:17:46,761 --> 00:17:49,798
- Lo scarico dell'aereo.
- James, questa è un'ottima osservazione.
283
00:17:50,981 --> 00:17:53,623
Pensi che ci sia qualche
legame tra questa eroina...
284
00:17:53,624 --> 00:17:55,224
- e...
- Il mio amico vestito di blu?
285
00:17:56,210 --> 00:17:59,109
Non lo so. Non che
me ne abbia parlato, ma...
286
00:17:59,263 --> 00:18:01,144
se questa ragazza gli somiglia...
287
00:18:01,254 --> 00:18:02,430
è un'eroina.
288
00:18:03,505 --> 00:18:06,284
Sono nati per salvare la gente. Tornerà.
289
00:18:08,422 --> 00:18:09,843
Sarà meglio.
290
00:18:10,503 --> 00:18:13,177
Questa ragazza è la risposta.
291
00:18:13,178 --> 00:18:16,275
E' esattamente quel che mi serve
per salvare il Tribune.
292
00:18:16,276 --> 00:18:20,042
E a parte i cibi grassi, non c'è niente
che la gente ami più degli eroi.
293
00:18:20,258 --> 00:18:22,484
Scopriremo chi è.
294
00:18:22,485 --> 00:18:25,439
La mostreremo sia online
che sul giornale.
295
00:18:25,440 --> 00:18:26,979
Ma ci servono delle foto.
296
00:18:26,980 --> 00:18:32,359
Ci servono dei video, ci serve un'intervista,
dei contenuti esclusivi, perciò, andate.
297
00:18:32,360 --> 00:18:33,992
Trovatemi quella ragazza.
298
00:18:34,722 --> 00:18:35,823
E Kara...
299
00:18:36,619 --> 00:18:38,435
vammi a prendere un panino vegetariano.
300
00:18:40,456 --> 00:18:41,526
E' buffo.
301
00:18:41,527 --> 00:18:43,245
E' la prima cosa che ha fatto anche lui.
302
00:18:43,782 --> 00:18:45,352
Salvare un aeroplano, intendo.
303
00:18:52,822 --> 00:18:55,315
Winn, devo parlarti sul tetto.
304
00:18:58,028 --> 00:18:59,434
Il tetto?
305
00:19:01,137 --> 00:19:02,047
Kara?
306
00:19:02,645 --> 00:19:05,292
Senti, qualunque cosa tu debba
dirmi, potresti fare in fretta?
307
00:19:05,293 --> 00:19:07,494
Non mi piace molto stare così in alto.
308
00:19:07,941 --> 00:19:08,802
Okay...
309
00:19:09,332 --> 00:19:10,302
Winn...
310
00:19:10,924 --> 00:19:15,092
sto per dirti una cosa sul mio conto
che conoscono solo tre persone.
311
00:19:15,682 --> 00:19:16,994
Posso fidarmi di te?
312
00:19:18,143 --> 00:19:19,720
Sì, ma certo.
313
00:19:19,721 --> 00:19:20,929
Bene. Ecco...
314
00:19:21,278 --> 00:19:25,044
voglio davvero che qualcuno
sia entusiasta per me!
315
00:19:25,301 --> 00:19:26,404
Io...
316
00:19:27,897 --> 00:19:29,260
Come faccio?
317
00:19:31,200 --> 00:19:32,833
C'è una cosa riguardo a me...
318
00:19:33,493 --> 00:19:36,812
dalla quale sono scappata
per gran parte della mia vita.
319
00:19:36,813 --> 00:19:38,213
Ma ieri sera...
320
00:19:38,426 --> 00:19:41,174
ho capito chi sono davvero
e non voglio fermarmi.
321
00:19:41,175 --> 00:19:43,668
Oh, mio Dio, sei lesbica!
322
00:19:44,496 --> 00:19:47,873
Oh, Kara, è per questo che non ti piaccio.
Sono... notizie fantastiche!
323
00:19:47,874 --> 00:19:49,477
Non sono gay!
324
00:19:50,352 --> 00:19:51,470
Io sono...
325
00:19:53,005 --> 00:19:54,092
Io sono lei.
326
00:19:56,840 --> 00:19:59,130
La donna che ha salvato l'aeroplano!
327
00:20:03,564 --> 00:20:04,761
Okay.
328
00:20:05,548 --> 00:20:07,332
Allora, okay, va bene.
329
00:20:10,703 --> 00:20:11,949
Kara, che stai facendo?
330
00:20:12,151 --> 00:20:15,644
Ehi, Kara, allontanati dal bordo,
o finirai per farti del male!
331
00:20:18,230 --> 00:20:20,110
Kara! Ehi!
332
00:20:27,191 --> 00:20:29,028
Sei... sei davvero lei.
333
00:20:29,994 --> 00:20:31,124
Sì!
334
00:20:34,774 --> 00:20:37,150
... dal salvataggio
dell'aeroplano di ieri sera.
335
00:20:37,151 --> 00:20:40,654
La grande domanda è se c'è un legame
tra questa misteriosa donna volante...
336
00:20:40,655 --> 00:20:43,166
- Altro caffè.
- e l'Uomo d'Acciaio.
337
00:20:45,089 --> 00:20:47,173
- Ehi!
- Mi scusi, signore.
338
00:20:47,392 --> 00:20:49,996
Riesce a crederci? Un'eroe donna.
339
00:20:50,770 --> 00:20:53,411
E' bello che mia figlia abbia
qualcuno così da ammirare.
340
00:20:53,412 --> 00:20:55,335
Sì, molto bello.
341
00:21:11,020 --> 00:21:14,558
Cos'è successo all'aereo, Vartox?
Avevi l'ordine di abbatterlo.
342
00:21:14,672 --> 00:21:16,080
La nostra trappola ha funzionato.
343
00:21:16,260 --> 00:21:18,867
Gli agenti del D.E.O. erano a bordo,
e la bomba è scoppiata.
344
00:21:18,868 --> 00:21:20,306
E allora perché non sono morti?
345
00:21:20,346 --> 00:21:21,547
Una femmina.
346
00:21:21,548 --> 00:21:23,468
E' venuta dal cielo
e ha salvato l'aeroplano.
347
00:21:23,469 --> 00:21:24,791
Chi è?
348
00:21:24,913 --> 00:21:28,123
Zor-El ha salvato sua figlia
prima della distruzione di Krypton.
349
00:21:28,824 --> 00:21:31,888
- La figlia di Alura.
- Lavora con gli umani.
350
00:21:31,930 --> 00:21:33,250
Dodici anni.
351
00:21:33,364 --> 00:21:35,494
Siamo stati costretti
a nasconderci nell'oscurità.
352
00:21:35,773 --> 00:21:39,621
Ma l'arrivo del Generale è imminente.
Non devono esserci interferenze.
353
00:21:39,622 --> 00:21:42,603
Dovrai mantenere i tuoi ordini
di eliminare gli agenti umani.
354
00:21:42,604 --> 00:21:44,419
Puoi aggiungere
questa ragazza alla lista.
355
00:21:44,420 --> 00:21:46,635
Non posso promettere
che la sua morte resterà nascosta,
356
00:21:46,874 --> 00:21:49,349
- e potrebbero esserci altre vittime.
- Le perdite umane...
357
00:21:49,450 --> 00:21:50,853
sono irrilevanti.
358
00:21:50,854 --> 00:21:52,053
Bene.
359
00:21:55,064 --> 00:21:56,337
Se è davvero...
360
00:21:56,358 --> 00:21:58,177
la figlia di Alura Zor-El...
361
00:21:58,642 --> 00:22:00,983
allora pagherà
per le colpe di sua madre...
362
00:22:01,508 --> 00:22:03,104
e così anche questa città.
363
00:22:17,640 --> 00:22:19,824
Allora, com'è? Come ti sta?
364
00:22:21,501 --> 00:22:24,030
Non volerò a salvare la gente
vestita in questo modo.
365
00:22:24,031 --> 00:22:26,232
Non lo metterei nemmeno in spiaggia.
366
00:22:26,658 --> 00:22:28,674
- Dov'è mantello?
- I mantelli sono da sfigati.
367
00:22:28,675 --> 00:22:31,795
Diglielo pure a tuo cugino.
Anzi, meglio di no.
368
00:22:41,803 --> 00:22:44,048
Kara, sei proprio carina
senza gli occhiali.
369
00:22:44,331 --> 00:22:45,705
- Winn.
- Allora...
370
00:22:46,395 --> 00:22:48,635
per fare la superoina,
ti serve un crimine.
371
00:22:48,730 --> 00:22:50,986
Mi sono inserito
nelle comunicazioni della polizia...
372
00:22:51,677 --> 00:22:53,836
c'è un inseguimento in macchina
sulla statale 112.
373
00:22:53,966 --> 00:22:55,566
Posso occuparmi di un inseguimento.
374
00:23:02,850 --> 00:23:05,581
Un mantello ti aiuta con
l'aerodinamica, dovevo pensarci!
375
00:23:05,582 --> 00:23:08,910
West National City Bank,
segnalo un 4-32 tra la Sesta e Strand.
376
00:23:08,911 --> 00:23:12,306
- I sospettati sono armati e pericolosi.
- Sei sicura di essere a prova di proiettile?
377
00:23:13,114 --> 00:23:14,266
Lo spero.
378
00:23:26,527 --> 00:23:29,354
D'accordo, il nuovo mantello è fatto
con componenti polimerici strutturati.
379
00:23:29,355 --> 00:23:30,986
E' molto più robusto e...
380
00:23:31,588 --> 00:23:33,136
e...
381
00:23:34,391 --> 00:23:36,536
e questo ha la S.
382
00:23:36,752 --> 00:23:38,986
La S di Super, proprio come tuo cugino.
383
00:23:39,905 --> 00:23:41,416
Non è una S.
384
00:23:43,216 --> 00:23:45,096
E' il blasone della mia famiglia.
385
00:23:46,216 --> 00:23:47,656
La Casata degli El.
386
00:23:48,220 --> 00:23:49,797
Abbiamo un allarme incendio.
387
00:23:49,798 --> 00:23:51,716
Non puoi andare a fuoco, vero?
388
00:24:26,723 --> 00:24:28,566
Sono fatte con tracce di Kryptonite.
389
00:24:28,776 --> 00:24:30,945
Un minerale radioattivo del tuo pianeta.
390
00:24:30,946 --> 00:24:33,846
- Ti indebolisce.
- Dove... dove sono?
391
00:24:34,536 --> 00:24:37,166
- Chi sei?
- Mi chiamo Hank Henshaw.
392
00:24:37,326 --> 00:24:39,686
E... credo che tu conosca già...
393
00:24:39,826 --> 00:24:41,226
l'agente Danvers.
394
00:24:44,066 --> 00:24:45,426
Queste non le servono.
395
00:24:50,413 --> 00:24:51,952
Benvenuta al D.E.O.
396
00:24:51,953 --> 00:24:54,336
Il Dipartimento
di Operazioni Extraterrestri.
397
00:24:56,350 --> 00:25:00,776
Il D.E.O. controlla e protegge la Terra
da presenze extraterrestri, e/o...
398
00:25:01,246 --> 00:25:02,546
invasioni.
399
00:25:03,937 --> 00:25:05,136
Questo include te.
400
00:25:08,172 --> 00:25:09,406
La tua nave.
401
00:25:09,517 --> 00:25:12,666
L'abbiamo tenuta qui come ricordo
di quando ti sei schiantata sulla Terra.
402
00:25:13,617 --> 00:25:15,446
Sei tu la ragione
della nostra esistenza.
403
00:25:15,850 --> 00:25:18,225
Io? Ma... mio...
404
00:25:18,226 --> 00:25:20,511
mio cugino arrivato qui
due dozzine di anni prima di me.
405
00:25:20,512 --> 00:25:23,586
Ed è stato il suo arrivo a darci la necessità
di creare questa organizzazione.
406
00:25:23,706 --> 00:25:25,348
Abbiamo capito che
non eravamo soli nell'Universo,
407
00:25:25,349 --> 00:25:27,196
e che presto sarebbero arrivati altri...
408
00:25:28,346 --> 00:25:31,106
immigranti. Di sicuro, sei arrivata tu.
409
00:25:31,210 --> 00:25:32,436
E insieme a te...
410
00:25:33,416 --> 00:25:34,716
Fort Rozz.
411
00:25:35,763 --> 00:25:37,386
Fort Rozz?
412
00:25:37,533 --> 00:25:39,996
La prigione di massima
sicurezza di Krypton.
413
00:25:40,006 --> 00:25:42,544
Esiliati nella Zona Fantasma,
proprio dove si è bloccata la tua nave,
414
00:25:42,545 --> 00:25:44,876
ma come la tua, non è rimasta lì.
415
00:25:50,141 --> 00:25:52,775
Non siamo certi di come
si sia liberata la tua capsula...
416
00:25:55,475 --> 00:25:56,937
ma una cosa la sappiamo.
417
00:25:56,938 --> 00:25:59,227
Hai portato con te Fort Rozz.
418
00:26:01,736 --> 00:26:04,367
Quando è precipitata,
i detenuti alieni...
419
00:26:04,577 --> 00:26:07,547
i peggiori criminali della galassia,
sono tutti scappati.
420
00:26:08,301 --> 00:26:09,857
E ce li hai portati tu.
421
00:26:11,542 --> 00:26:15,437
Questi esseri... Alcuni di loro
hanno poteri davvero da incubo.
422
00:26:15,927 --> 00:26:17,809
Per oltre un decennio
sono rimasti nascosti.
423
00:26:17,810 --> 00:26:20,457
Ma nell'ultimo anno,
molti di loro stanno venendo fuori.
424
00:26:20,656 --> 00:26:22,232
E si stanno facendo conoscere.
425
00:26:22,233 --> 00:26:23,887
Stanno tramando qualcosa.
426
00:26:23,907 --> 00:26:25,657
Ma non siamo ancora sicuri di cosa sia.
427
00:26:25,777 --> 00:26:27,097
Il tuo volo...
428
00:26:27,267 --> 00:26:29,927
non è stato un incidente,
volevano ucciderti.
429
00:26:30,667 --> 00:26:31,970
Posso aiutarvi a fermarli.
430
00:26:31,971 --> 00:26:35,192
- Come hai fermato noi nel catturarti?
- Sto...
431
00:26:35,193 --> 00:26:36,414
sto ancora imparando.
432
00:26:36,415 --> 00:26:39,016
Abbiamo il compito di nascondere
la presenza aliena sulla Terra,
433
00:26:39,017 --> 00:26:41,964
non mandiamo sotto copertura
donne volanti in gonna rossa.
434
00:26:41,965 --> 00:26:44,572
Tutti conoscono mio cugino
e non hanno paura.
435
00:26:44,573 --> 00:26:47,634
Invece molti sì, ma è troppo
popolare perché lo ammettano.
436
00:26:48,704 --> 00:26:49,930
Vuoi aiutarci?
437
00:26:50,093 --> 00:26:51,857
Ritorna a portare caffè.
438
00:26:54,977 --> 00:26:57,092
So che sei arrabbiata e ferita.
439
00:26:57,093 --> 00:26:58,549
Volevo dirtelo ogni singolo giorno.
440
00:26:58,550 --> 00:27:02,696
Invece ogni singolo giorno
mi hai detto di non essere me stessa.
441
00:27:02,697 --> 00:27:04,670
- Devi ascoltarmi!
- Non ci riesco!
442
00:27:04,671 --> 00:27:08,487
E' che sembra proprio
una bella coincidenza, non trovi?
443
00:27:08,750 --> 00:27:12,404
Tu che lavori qui, dando
la caccia agli alieni... come me.
444
00:27:12,642 --> 00:27:17,296
Non posso fare a meno di pensare
che è grazie a me che ti hanno ingaggiata.
445
00:27:17,297 --> 00:27:20,456
Mi hanno presa perché la mia grande
esperienza in bioingegneria
446
00:27:20,457 --> 00:27:23,417
mi rende un'esperta
in fisiologia aliena.
447
00:27:24,316 --> 00:27:25,537
Insieme...
448
00:27:25,637 --> 00:27:28,046
all'aver diviso il bagno
con una di loro.
449
00:27:28,047 --> 00:27:29,257
Me ne vado.
450
00:27:29,513 --> 00:27:31,217
A meno che tu non voglia fermarmi.
451
00:27:31,616 --> 00:27:32,807
Ma non ci proverei.
452
00:27:36,650 --> 00:27:39,867
So che non vuole sentirlo,
agente Danvers, ma è pericolosa.
453
00:27:40,373 --> 00:27:42,377
Proprio lei dovrebbe saperlo.
454
00:27:59,493 --> 00:28:03,486
Sapevamo sarebbe stata la magnate dei media,
Cat Grant, a dare un nome a quel volto.
455
00:28:03,487 --> 00:28:07,188
La signora Grant ha battezzato
la nuova eroina di National City "Supergirl".
456
00:28:07,189 --> 00:28:10,597
E se Twitter è un indice affidabile,
il nome sembra piacere alle...
457
00:28:11,276 --> 00:28:12,637
Supergirl?
458
00:28:14,373 --> 00:28:16,167
Non possiamo chiamarla così!
459
00:28:19,072 --> 00:28:20,257
Ma io...
460
00:28:20,527 --> 00:28:22,275
- posso.
- Giusto.
461
00:28:22,276 --> 00:28:23,477
Mi...
462
00:28:23,820 --> 00:28:26,057
scusi, è solo che...
463
00:28:28,051 --> 00:28:30,015
E' che non vorrei...
464
00:28:30,016 --> 00:28:32,086
che la sua importanza venga
messa in secondo piano.
465
00:28:32,087 --> 00:28:34,260
Cioè, una super eroina...
466
00:28:34,733 --> 00:28:36,441
non sarebbe meglio "Super"...
467
00:28:36,910 --> 00:28:39,506
- "woman"?
- Scusa, tesoro, non sento,
468
00:28:39,507 --> 00:28:41,673
il colore di quei pantaloni
da due soldi è troppo forte.
469
00:28:42,317 --> 00:28:44,832
Se la chiamiamo "Supergirl",
470
00:28:44,833 --> 00:28:48,977
quando, invece, è molto di più,
non ci rende, diciamo...
471
00:28:48,978 --> 00:28:51,108
colpevoli di essere anti femministi?
472
00:28:52,241 --> 00:28:55,258
- Ha detto lei stessa che è un'eroina!
- Sono io l'eroina!
473
00:28:55,708 --> 00:28:58,397
Sono stata io a etichettarla,
a darle un marchio!
474
00:28:58,398 --> 00:29:00,697
Sarà sempre legata alla CatCo...
475
00:29:00,698 --> 00:29:01,928
al Tribune...
476
00:29:01,998 --> 00:29:03,208
a me.
477
00:29:04,018 --> 00:29:05,068
E...
478
00:29:05,318 --> 00:29:07,247
cosa c'è di male in "ragazza"...
479
00:29:07,457 --> 00:29:08,498
"girl"?
480
00:29:12,098 --> 00:29:13,328
Io sono una ragazza.
481
00:29:14,275 --> 00:29:16,077
E anche il tuo capo.
482
00:29:16,078 --> 00:29:18,423
Sono quella che comanda...
483
00:29:18,523 --> 00:29:21,748
sono ricca, sono sexy
e pure intelligente.
484
00:29:22,266 --> 00:29:25,528
Quindi, se "Supergirl" non
ti sembra almeno eccellente...
485
00:29:25,558 --> 00:29:28,088
non è che il problema sei tu?
486
00:29:29,770 --> 00:29:31,528
E se sei così sveglia, Kera...
487
00:29:31,529 --> 00:29:35,826
dammi almeno una ragione
per cui non dovrei licenziarti, ora.
488
00:29:36,564 --> 00:29:37,941
Stampata!
489
00:29:37,942 --> 00:29:40,354
E la risoluzione è più
alta di quanto sperassi.
490
00:29:40,355 --> 00:29:41,548
James...
491
00:29:42,088 --> 00:29:44,790
stai interrompendo un licenziamento...
492
00:29:44,791 --> 00:29:47,858
davvero fatto ad arte.
493
00:29:49,777 --> 00:29:52,257
Kara voleva farti una sorpresa,
una sua amica fa la cassiera
494
00:29:52,258 --> 00:29:54,288
alla West National City Bank.
495
00:29:55,905 --> 00:29:57,863
La filiale che hanno rapinato?
496
00:29:57,864 --> 00:29:58,875
Sì!
497
00:29:58,949 --> 00:30:00,192
Sì, giusto.
498
00:30:00,292 --> 00:30:01,442
Ci sono andata.
499
00:30:01,443 --> 00:30:03,375
Un sacco di tempo per parcheggiare...
500
00:30:03,514 --> 00:30:04,905
con l'auto e...
501
00:30:05,479 --> 00:30:08,345
le strade, quelle
a senso unico sono un casino.
502
00:30:09,571 --> 00:30:11,061
Dai, raccontaglielo tu!
503
00:30:12,870 --> 00:30:17,403
Kara ha convinto la sua fonte
a darci la fotografia che ha fatto.
504
00:30:26,364 --> 00:30:29,367
Una foto in cui si vede bene Supergirl?
505
00:30:32,530 --> 00:30:33,626
Kera,
506
00:30:33,627 --> 00:30:37,727
se non sai prenderti i meriti delle cose
che fai, rimarrai per sempre in fondo.
507
00:30:39,277 --> 00:30:40,707
Ma congratulazioni!
508
00:30:41,927 --> 00:30:43,765
Ti concedo un giorno in più.
509
00:30:45,868 --> 00:30:47,789
Avevo la situazione in pugno.
510
00:30:47,790 --> 00:30:50,686
Sì? Perché se il tuo piano
era farti licenziare, allora è vero.
511
00:30:50,687 --> 00:30:53,866
Non ho bisogno né di te né di nessun
altro che combatta le mie battaglie.
512
00:30:54,606 --> 00:30:57,162
Sto comunicando a 50.000 Hertz.
513
00:30:57,163 --> 00:30:58,706
- Se puoi sentirmi...
- Stai bene?
514
00:30:58,707 --> 00:31:00,688
- non sei una terrestre.
- Sì...
515
00:31:00,689 --> 00:31:03,816
Sì, sì, è che ho tipo...
Mi serve un po' d'acqua.
516
00:31:03,817 --> 00:31:05,774
Fa male, non è vero?
517
00:31:05,775 --> 00:31:10,023
Se non mi affronti, gli umani
di National City soffriranno 10 volte di più.
518
00:31:10,024 --> 00:31:12,837
Ti aspetto alla centrale
elettrica di National City.
519
00:31:12,838 --> 00:31:15,361
Quanta gente innocente morirà...
520
00:31:15,362 --> 00:31:17,468
finché non proverai il tuo coraggio?
521
00:31:17,902 --> 00:31:19,848
Figlia di Alura.
522
00:31:40,018 --> 00:31:43,118
Bravo, hai scelto un posto
foderato il piombo.
523
00:31:44,208 --> 00:31:46,378
Ma sento comunque il tuo battito.
524
00:31:56,448 --> 00:31:59,078
Sul mio pianeta, le femmine
si inchinano davanti agli uomini.
525
00:31:59,341 --> 00:32:01,149
Non siamo sul tuo pianeta.
526
00:32:01,150 --> 00:32:03,621
- Assomigli ad Alura.
- Come sai il nome di mia madre?
527
00:32:03,622 --> 00:32:06,549
Non dimentichi facilmente il nome
di chi ti ha condannato alla galera.
528
00:32:06,550 --> 00:32:08,828
- Fort Rozz?
- Ha fatto da giudice.
529
00:32:09,003 --> 00:32:10,209
E da carceriere.
530
00:32:10,667 --> 00:32:12,029
Non ho potuto ucciderla...
531
00:32:12,288 --> 00:32:14,209
dovrò accontentarmi di uccidere te.
532
00:32:36,466 --> 00:32:39,479
Cucirti quel simbolo sul petto
non ti rende come lui.
533
00:32:39,913 --> 00:32:41,619
Combatterlo sarebbe un onore.
534
00:32:41,620 --> 00:32:44,039
Combattere te è giusto un esercizio.
535
00:32:50,322 --> 00:32:52,439
Davvero credi di potermi fermare?
536
00:32:52,662 --> 00:32:54,689
Di riuscire a fermarci tutti?
537
00:33:12,469 --> 00:33:14,208
Ora sai che vuol dire sanguinare.
538
00:33:14,209 --> 00:33:16,648
Presto la città intera lo saprà!
539
00:33:31,487 --> 00:33:33,245
Ne ho uno, seguite il fuggitivo.
540
00:33:33,246 --> 00:33:34,559
Ricevuto.
541
00:33:42,047 --> 00:33:44,049
Ehi... ehi, sono qui.
542
00:33:44,493 --> 00:33:46,269
Ci sono io, sono qui.
543
00:33:52,699 --> 00:33:54,109
Andrà tutto bene.
544
00:33:54,249 --> 00:33:56,919
Non ho mai provato un dolore simile.
545
00:33:57,611 --> 00:34:00,289
Non ho mai provato dolore.
546
00:34:01,026 --> 00:34:02,988
Non sei indistruttibile, Kara.
547
00:34:02,989 --> 00:34:05,816
Bella mossa, quell'alieno
ti stava per spezzare in due.
548
00:34:06,019 --> 00:34:08,628
Il residuo dell'arma potrebbe
darci un modo per sconfiggerlo.
549
00:34:09,110 --> 00:34:10,426
Guarda là!
550
00:34:12,595 --> 00:34:13,902
Ci hai aiutati davvero!
551
00:34:16,822 --> 00:34:18,452
Sapevi di mia madre?
552
00:34:19,272 --> 00:34:21,928
Che è stata lei a mettere
in gabbia quegli alieni?
553
00:34:23,573 --> 00:34:25,768
E' per questo che
non volevo ti esponessi.
554
00:34:26,118 --> 00:34:27,558
Che ti rivelassi.
555
00:34:27,621 --> 00:34:29,118
Che lo rivelassi.
556
00:34:29,778 --> 00:34:33,867
I fuggitivi di Fort Rozz darebbero qualsiasi
cosa per vendicarsi di tua madre,
557
00:34:33,868 --> 00:34:36,198
e, ora, l'unico modo
che hanno per farlo...
558
00:34:36,678 --> 00:34:38,148
è farti del male.
559
00:34:39,245 --> 00:34:41,058
Sto cercando di proteggerti.
560
00:34:41,298 --> 00:34:42,588
Avevi ragione.
561
00:34:44,188 --> 00:34:45,988
Il mondo non ha bisogno di me.
562
00:35:15,430 --> 00:35:17,088
Kara, sono io!
563
00:35:18,082 --> 00:35:19,188
Possiamo parlare?
564
00:35:21,298 --> 00:35:23,198
So che puoi vedermi.
565
00:35:25,998 --> 00:35:27,568
So a cosa pensi.
566
00:35:27,761 --> 00:35:28,898
Okay?
567
00:35:29,278 --> 00:35:31,038
Che è tutta colpa tua.
568
00:35:31,515 --> 00:35:32,678
Ma non è così.
569
00:35:34,246 --> 00:35:36,298
Prima che venissi a stare da noi...
570
00:35:37,481 --> 00:35:39,338
ero io al centro dell'attenzione.
571
00:35:40,472 --> 00:35:42,158
E poi... voglio dire...
572
00:35:42,978 --> 00:35:44,468
come posso competere...
573
00:35:44,658 --> 00:35:46,758
con te? Con qualcuno...
574
00:35:47,718 --> 00:35:50,208
che potrebbe toccare le stelle.
575
00:35:51,985 --> 00:35:56,308
Sai, ero felice quando hai deciso
di non usare i tuoi poteri. Sai, tu...
576
00:35:57,028 --> 00:35:59,738
ti sentivi più normale,
e in qualche modo...
577
00:36:02,428 --> 00:36:04,348
io mi sentivo più importante.
578
00:36:05,758 --> 00:36:07,107
Ma ora...
579
00:36:07,108 --> 00:36:10,148
il mondo ha bisogno che tu voli, Kara.
580
00:36:13,688 --> 00:36:15,218
Alex, non posso.
581
00:36:15,738 --> 00:36:18,798
- Non posso farlo.
- Sì che puoi.
582
00:36:19,548 --> 00:36:21,207
La tua famiglia crede in te.
583
00:36:21,208 --> 00:36:23,216
- Lo so che credi in me.
- No...
584
00:36:23,217 --> 00:36:24,678
non intendo me.
585
00:36:26,781 --> 00:36:28,445
E' scritto in lingua kryptoniana.
586
00:36:28,446 --> 00:36:29,468
Già.
587
00:36:29,847 --> 00:36:33,308
Hank e il suo vecchio team l'hanno recuperata
dalla capsula con cui sei arrivata.
588
00:36:39,087 --> 00:36:40,118
Mamma.
589
00:36:40,695 --> 00:36:42,968
Kara, mia coraggiosa figlia.
590
00:36:43,923 --> 00:36:47,138
Adesso sarai la donna
che sapevo saresti diventata.
591
00:36:48,788 --> 00:36:52,098
E anche se sei stata mandata sulla Terra
per proteggere il giovane Kal-El...
592
00:36:52,248 --> 00:36:54,758
il tuo destino non è legato al suo.
593
00:36:55,170 --> 00:36:58,058
Non esiste una strada giusta
da intraprendere.
594
00:36:58,551 --> 00:37:00,758
Ti allontanerai da essa molte volte.
595
00:37:01,009 --> 00:37:03,157
Ma l'importante
è che riuscirai a ritrovare
596
00:37:03,158 --> 00:37:06,048
la strada verso la ragazza coraggiosa
che sei sempre stata.
597
00:37:06,388 --> 00:37:07,548
Sii saggia.
598
00:37:08,433 --> 00:37:09,538
Sii forte.
599
00:37:10,208 --> 00:37:12,618
E sii sempre te stessa.
600
00:37:29,958 --> 00:37:31,538
Cosa facciamo, adesso?
601
00:37:32,012 --> 00:37:33,518
Una cosa alla volta.
602
00:37:34,258 --> 00:37:35,738
Prima devi cambiarti.
603
00:37:45,447 --> 00:37:48,507
L'agente Danvers
e sua sorella da un altro pianeta.
604
00:37:48,644 --> 00:37:50,352
E' qui per aiutarci contro Vartox.
605
00:37:50,353 --> 00:37:52,228
Le ho detto che non mi fido degli alieni.
606
00:37:53,118 --> 00:37:54,808
Non c'è nessuno di cui mi fiderei di più.
607
00:37:55,468 --> 00:37:58,708
Come suo cugino, anche lei
è stata inviata qui per aiutarci.
608
00:37:58,948 --> 00:38:01,147
E se vuole che l'aiuti ancora...
609
00:38:01,495 --> 00:38:03,808
- la lasceremo fare.
- Ho trovato Vartox.
610
00:38:04,558 --> 00:38:06,438
Signore... signore...
611
00:38:07,426 --> 00:38:08,598
Dov'è?
612
00:38:08,648 --> 00:38:11,197
Il metallo argenteo che avete estratto
dal braccio di Supergirl.
613
00:38:11,198 --> 00:38:14,138
L'ascia di Vartox
ha un'impronta nucleare unica.
614
00:38:14,490 --> 00:38:16,494
Il satellite l'ha trovato,
va verso la città.
615
00:38:16,495 --> 00:38:18,741
Vartox ha detto che era pronto
a uccidere gli umani.
616
00:38:18,742 --> 00:38:21,559
- Ordini al team d'assalto di attaccare.
- I suoi uomini non possono fermarlo.
617
00:38:21,560 --> 00:38:24,526
- Grazie per l'opinione, signorina Danvers.
- Direttore Henshaw...
618
00:38:25,740 --> 00:38:29,791
gli abitanti di quella città moriranno
per una cosa che ho fatto io.
619
00:38:30,632 --> 00:38:32,256
E' iniziato a causa mia.
620
00:38:32,466 --> 00:38:34,473
Deve permettermi di fermarlo.
621
00:38:35,966 --> 00:38:37,397
Assicurati di vincere.
622
00:38:43,608 --> 00:38:45,377
Hai contatto visivo sull'obiettivo?
623
00:38:46,594 --> 00:38:47,827
Ce l'ho.
624
00:39:06,373 --> 00:39:08,233
Non saresti dovuta tornare
per prenderne ancora.
625
00:39:21,503 --> 00:39:23,103
Non è abbastanza forte.
626
00:39:23,255 --> 00:39:25,833
Perché? Perché è solo una ragazza?
627
00:39:26,502 --> 00:39:28,343
Contavamo proprio su quello.
628
00:39:36,196 --> 00:39:38,132
Ho analizzato il metallo nell'ascia,
629
00:39:38,133 --> 00:39:40,222
è alimentato da una
carica atomica autogenerante
630
00:39:40,223 --> 00:39:43,192
e raggiunge temperature di 1.400 gradi.
631
00:39:43,193 --> 00:39:44,312
Come ci aiuta?
632
00:39:44,313 --> 00:39:47,073
Se diventa più calda di così, esploderà.
633
00:39:47,263 --> 00:39:49,246
Deve solo avvicinarsi
per fare la sua magia.
634
00:40:11,958 --> 00:40:13,972
Fermo... mi arrendo.
635
00:40:14,530 --> 00:40:17,263
- Non voglio morire.
- Porta a tua madre i miei saluti.
636
00:40:18,923 --> 00:40:20,593
Kara, adesso!
637
00:40:30,970 --> 00:40:32,671
Non funziona!
638
00:40:32,672 --> 00:40:34,212
Non ce la faccio!
639
00:40:34,213 --> 00:40:36,213
E' per questo che ti hanno mandata qui.
640
00:40:36,253 --> 00:40:39,183
Adesso ci credo. Devi crederci anche tu.
641
00:41:03,323 --> 00:41:04,603
E' finita.
642
00:41:05,008 --> 00:41:06,733
Credi sia io la minaccia?
643
00:41:07,893 --> 00:41:10,173
Non hai idea di cosa succederà.
644
00:41:28,566 --> 00:41:30,233
Ha eseguito i suoi ordini.
645
00:41:30,355 --> 00:41:31,553
Ha vinto.
646
00:41:31,650 --> 00:41:33,223
Già, questa volta.
647
00:41:34,247 --> 00:41:35,513
Direttore Henshaw...
648
00:41:36,833 --> 00:41:39,553
non sono stata reclutata
solo per via di mia sorella...
649
00:41:39,713 --> 00:41:40,843
vero?
650
00:41:41,342 --> 00:41:43,373
Sì, è entrata a causa sua.
651
00:41:44,139 --> 00:41:45,153
Ma, lei...
652
00:41:45,459 --> 00:41:47,243
è il motivo per cui può restare.
653
00:41:56,631 --> 00:42:00,342
Se devo credere ai commenti
sul sito, parlano di...
654
00:42:00,343 --> 00:42:03,742
uno scontro nel deserto
tra una donna e un rettiliano.
655
00:42:03,743 --> 00:42:06,327
Ti racconto durante la prossima
pausa pranzo sulla lotta al crimine.
656
00:42:06,328 --> 00:42:09,061
- Aspetta, sono tornati i Superamici?
- Non li chiamiamo così.
657
00:42:10,531 --> 00:42:11,633
James?
658
00:42:12,617 --> 00:42:15,065
Ciao, hai tempo per pranzare?
659
00:42:15,279 --> 00:42:16,699
Devi essere proprio affamata.
660
00:42:17,876 --> 00:42:20,987
Lottare contro un alieno munito
di ascia fa bruciare parecchie calorie.
661
00:42:21,355 --> 00:42:23,081
Incontriamoci sul tetto.
662
00:42:33,425 --> 00:42:34,537
Lo sapevi.
663
00:42:35,533 --> 00:42:36,927
L'hai sempre saputo.
664
00:42:38,323 --> 00:42:39,347
Te l'ha detto lui.
665
00:42:39,584 --> 00:42:42,761
Beh, lui sapeva che stavo cercando
di ampliare le mie conoscenze,
666
00:42:42,762 --> 00:42:45,356
e, come favore,
mi ha chiesto di ampliarle qui,
667
00:42:45,502 --> 00:42:46,537
a National City.
668
00:42:48,192 --> 00:42:49,185
Uscire e...
669
00:42:49,962 --> 00:42:50,968
starti vicino.
670
00:42:51,398 --> 00:42:53,182
Perciò, aspetta un secondo...
671
00:42:53,307 --> 00:42:55,147
lui voleva che accadesse tutto questo?
672
00:42:57,398 --> 00:42:59,005
Perché non me l'ha detto e basta?
673
00:42:59,344 --> 00:43:01,874
Perché voleva che lo decidessi
con la tua testa.
674
00:43:03,150 --> 00:43:04,319
Proprio come ha fatto lui.
675
00:43:05,183 --> 00:43:06,735
Questo vi rende degli eroi, Kara.
676
00:43:08,343 --> 00:43:09,488
Tieni...
677
00:43:09,920 --> 00:43:10,856
da parte sua.
678
00:43:25,256 --> 00:43:27,893
E' la coperta in cui
era avvolto da bambino.
679
00:43:28,490 --> 00:43:30,588
A quanto pare,
questo mantello non si strappa.
680
00:43:34,521 --> 00:43:35,667
Grazie.
681
00:43:38,819 --> 00:43:40,076
E' davvero fiero di te.
682
00:43:41,741 --> 00:43:42,884
E anch'io.
683
00:43:43,979 --> 00:43:46,253
Allora, non hai una città da proteggere?
684
00:43:47,151 --> 00:43:48,426
Sai...
685
00:43:48,427 --> 00:43:49,701
via, più veloce della luce!
686
00:43:57,061 --> 00:43:59,557
Mi hanno inviata qui
per proteggere mio cugino.
687
00:43:59,732 --> 00:44:00,799
Ma, alla fine...
688
00:44:00,800 --> 00:44:02,430
non ha avuto bisogno
della mia protezione.
689
00:44:03,086 --> 00:44:06,379
Ma c'è un intero pianeta pieno
di persone che ne hanno bisogno.
690
00:44:14,307 --> 00:44:16,655
La Terra non ha più solo un eroe...
691
00:44:17,026 --> 00:44:18,452
adesso ha anche me...
692
00:44:19,037 --> 00:44:21,259
adesso ha Supergirl.
693
00:44:24,392 --> 00:44:26,484
Generale, Vartox è morto.
694
00:44:26,485 --> 00:44:28,291
Ha preferito la morte alla cattura.
695
00:44:28,292 --> 00:44:29,698
Tipico della sua specie.
696
00:44:29,699 --> 00:44:31,273
Ma ha scoperto una cosa.
697
00:44:31,403 --> 00:44:32,786
L'identità della ragazza.
698
00:44:33,255 --> 00:44:34,409
A quanto pare...
699
00:44:34,569 --> 00:44:36,413
è proprio la figlia di Alura.
700
00:44:37,852 --> 00:44:39,950
La mia cara nipotina.
701
00:44:40,557 --> 00:44:42,183
Ma certo...
702
00:44:43,823 --> 00:44:45,753
è fuggita con suo cugino.
703
00:44:45,933 --> 00:44:48,413
Ma non rappresenta
una minaccia come lui, per noi.
704
00:44:48,414 --> 00:44:49,509
Ti sbagli.
705
00:44:49,963 --> 00:44:53,460
Se assomiglia un po' alla madre,
sarà formidabile come lui.
706
00:44:54,112 --> 00:44:55,626
Era il mio diritto...
707
00:44:55,707 --> 00:44:57,985
di governare Krypton,
governerò la Terra.
708
00:44:59,255 --> 00:45:00,444
Tutti noi.
709
00:45:01,538 --> 00:45:02,693
Trovala e uccidila.
710
00:45:03,278 --> 00:45:04,660
E' sicura, generale?
711
00:45:05,341 --> 00:45:06,453
Dopotutto...
712
00:45:06,848 --> 00:45:08,123
Kara Zor-El...
713
00:45:08,281 --> 00:45:09,489
è sangue del suo sangue.
714
00:45:09,610 --> 00:45:12,396
A nessuno è permesso di opporsi a noi.
715
00:45:13,743 --> 00:45:15,360
Neanche a mia nipote.
716
00:45:15,759 --> 00:45:18,925
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it