1
00:00:05,807 --> 00:00:08,639
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,688
24 tahun yang lalu planetku,
Krypton,...
3
00:00:11,689 --> 00:00:13,326
Berada dalam bahaya. I >
4
00:00:13,327 --> 00:00:15,171
Sepupuku, Kal-El,...
5
00:00:15,172 --> 00:00:19,450
Dihantar ke planet yang disebut Bumi
Untuk keselamatan dan perlindungannya.
6
00:00:23,355 --> 00:00:26,002
Mungkin kalian sudah
Tahu kisahnya.
7
00:00:35,137 --> 00:00:39,590
Kisah yang kalian tak tahu adalah
Aku dihantar untuk melindunginya.
8
00:00:45,147 --> 00:00:47,790
Koordinat pesawatmu
Berhubung dengan Kal-El.
9
00:00:47,791 --> 00:00:50,830
Kau akan mengikutinya sampai ke Bumi.
/ Aku tak takut, Ayah.
10
00:00:51,854 --> 00:00:54,329
Perjalanannya panjang,
Kau akan tertidur saat itu.
11
00:00:54,330 --> 00:00:56,353
Dan kami akan bersamamu
Dalam mimpimu.
12
00:00:56,354 --> 00:00:59,843
Perjalananmu ke Bumi adalah
Untuk menjaga sepupumu, Kal-El.
13
00:00:59,844 --> 00:01:01,469
Karena matahari Bumi berwarna kuning,...
14
00:01:01,470 --> 00:01:03,727
Kau akan mempunyai kekuatan di sana.
15
00:01:03,728 --> 00:01:06,402
Kau boleh melakukan perkara yang menakjubkan.
16
00:01:06,403 --> 00:01:09,642
Aku takkan mengecewakan Kal-El,
Atau Ibu.
17
00:01:22,929 --> 00:01:24,807
Ibu menyayangimu, Kara.
18
00:01:26,306 --> 00:01:28,388
Kau harus pergi, sekarang.
19
00:01:37,811 --> 00:01:39,291
Cepat pergi.
20
00:01:55,300 --> 00:01:59,383
Rancangan itu tak berjalan sesuai
Yang dirancang Ibu saya.
21
00:02:04,854 --> 00:02:07,541
Kehancuran planet Krypton
Menghasilkan gelombang kejut...
22
00:02:07,542 --> 00:02:11,608
... Yang mendorong pesawatku
Melintasi Zon Phantom.
23
00:02:12,525 --> 00:02:15,391
Sebuah zon yang tidak
Mempunyai masa.
24
00:02:16,081 --> 00:02:18,915
Aku tertidur di sana selama
24 tahun.
25
00:02:18,916 --> 00:02:21,195
Sampai akhirnya aku mendarat di sini.
26
00:02:22,721 --> 00:02:25,940
Ketika aku mendarat, aku masih
Gadis berusia 13 tahun.
27
00:02:25,941 --> 00:02:29,142
Tetapi pada saat yang bersamaan sepupuku
Kal-El telah tumbuh dewasa...
28
00:02:29,143 --> 00:02:31,550
Dan dikenal di dunia kalian... i >
29
00:02:31,551 --> 00:02:33,181
Sebagai Superman.
30
00:02:33,182 --> 00:02:36,250
Manusia terkuat sejagat raya.
31
00:02:37,224 --> 00:02:39,856
Sepupuku ingin aku mempunyai...
32
00:02:39,857 --> 00:02:41,688
< i> Tempat perlindungan yang selamat
Seperti dia.
33
00:02:41,689 --> 00:02:45,932
Jadi dia menitipkanku
Pada keluarga angkatku, keluarga Danver.
34
00:02:46,088 --> 00:02:50,356
Saintis yang membantunya
Untuk memahami kemampuan supernya.
35
00:02:51,160 --> 00:02:53,826
Aku tahu aku bukan Ibumu, sayang.
36
00:02:53,827 --> 00:02:55,658
Tapi kau aman di sini.
37
00:02:58,667 --> 00:03:01,113
Mereka mempunyai seorang anak perempuan, Alex.
38
00:03:01,114 --> 00:03:03,339
Dan walaupun kami dilahirkan di planet
Yang berbeza,...
39
00:03:03,340 --> 00:03:05,005
Kami mempunyai persamaan.
40
00:03:05,006 --> 00:03:08,490
Kami tahu hidup kami takkan
Pernah sama lagi.
41
00:03:09,166 --> 00:03:12,629
Sepupuku, dia tak lagi memerlukan
Perlindunganku.
42
00:03:13,876 --> 00:03:16,161
Aku sudah tak punya tugas lagi.
43
00:03:17,499 --> 00:03:20,940
Tapi walaupun aku punya semua
Kekuatan yang sama dengan sepupu saya...
44
00:03:20,941 --> 00:03:22,748
Maaf, maaf.
45
00:03:22,749 --> 00:03:25,631
Aku memutuskan perkara terbaik yang boleh
Aku lakukan adalah menyesuaikan diri.
46
00:03:27,114 --> 00:03:28,748
Setelah semuanya...
47
00:03:28,749 --> 00:03:31,237
Bumi tak memerlukan pahlawan lain lagi.
48
00:03:31,238 --> 00:03:34,239
Aku butuh dua tiket Wicked
Di bahagian Orchestra.
49
00:03:34,240 --> 00:03:37,314
Bukan untuk Nn. Grant,
Untuk Ibunya.
50
00:03:37,315 --> 00:03:40,933
Ya, tentu saja.
Aku pesan.
51
00:03:40,934 --> 00:03:42,383
Charlie?
52
00:03:42,384 --> 00:03:44,257
Aku menelefon tentang
Makan malam para media,...
53
00:03:44,258 --> 00:03:48,280
Aku harus pastikan Nn. Grant tak
Duduk di sebelah Bill O'Riley lagi.
54
00:03:48,281 --> 00:03:51,096
Aku bekerja di CatCo Worldwide Media.
55
00:03:51,097 --> 00:03:54,779
Sebuah media online dan cetak yang
Dibina oleh bosku, Cat Grant.
56
00:03:54,780 --> 00:03:58,022
Wanita yang paling
Tangguh di National City.
57
00:03:58,023 --> 00:04:01,045
Sekurang-kurangnya, untuk beberapa hari ke depan.
58
00:04:01,046 --> 00:04:04,130
Kau sudah lihat ini? Ada rompakan
kereta lapis baja semalam.
59
00:04:04,131 --> 00:04:06,405
Tak ada saksi kecuali
Lelaki kehilangan tempat tinggal...
60
00:04:06,406 --> 00:04:08,617
Yang bersumpah
Pelakunya mempunyai tanduk.
61
00:04:09,144 --> 00:04:11,225
Di kepalanya.
62
00:04:11,226 --> 00:04:13,242
Mereka ada di luar sana.
Alien.
63
00:04:13,243 --> 00:04:15,702
Winn, alien itu tidak ada.
64
00:04:15,703 --> 00:04:18,138
Pendapatmu akan berubah jika
Kau baca laman web ini.
65
00:04:18,139 --> 00:04:21,806
Kau yang menulis di laman web itu.
/ Aku cuma menyumbang.
66
00:04:22,136 --> 00:04:25,746
Hey, aku pensaran jika kau ingin...
67
00:04:25,747 --> 00:04:27,777
Nonton filem malam ini sebagai contoh.
68
00:04:27,778 --> 00:04:30,608
Aku tak boleh.
Maaf.
69
00:04:31,265 --> 00:04:32,938
Aku ada temu janji.
70
00:04:34,133 --> 00:04:36,420
Dating? Masa?
71
00:04:36,421 --> 00:04:39,861
Seronok.
Kencan itu menyenangkan.
72
00:04:39,862 --> 00:04:43,070
Kau dating dengan siapa?
/ Kencan online kok.
73
00:04:43,647 --> 00:04:47,108
Kami mempunyai 82 peratus
Kesamaan, jadi...
74
00:04:47,109 --> 00:04:48,533
Pasti menyeronokkan.
75
00:04:48,534 --> 00:04:51,791
Kau tahu kau tak boleh mengira
Emosi berdasarkan algoritma, kan?
76
00:04:51,792 --> 00:04:54,993
Winn, kau orang IT, bukankah
Hidupmu bergantung algoritma?
77
00:04:54,994 --> 00:04:58,651
Ya, jadi jika ada algoritma untuk
Cinta aku pasti tahu itu.
78
00:04:58,652 --> 00:05:00,917
Itu bagaikan kau tahu kapan
Kau akan dipukul, Kara.
79
00:05:00,918 --> 00:05:03,148
Seperti ini: "pa-pow".
80
00:05:05,867 --> 00:05:08,119
Lif ini bagaikan saluran
Pembuangan manusia,...
81
00:05:08,120 --> 00:05:10,185
Rasanya seperti berdiri di dalamnya.
82
00:05:10,186 --> 00:05:12,807
Dia ada di sini. /
Bagaimana kau tahu?
83
00:05:14,211 --> 00:05:15,624
Selamat pagi, Cik. Grant.
84
00:05:15,625 --> 00:05:17,277
Satu-satunya alasanku
Membeli bangunan ini...
85
00:05:17,278 --> 00:05:19,552
Karena mempunyai lif peribadi.
86
00:05:19,553 --> 00:05:22,233
Dengan begitu, aku tak harus mencium
Aroma parfume murahan setiap pagi,...
87
00:05:22,234 --> 00:05:24,094
Ke ruanganku, cari tahu siapa
Yang menggunakannya,...
88
00:05:24,095 --> 00:05:26,779
Tegur dia atau suruh mandi,
Aku tak peduli. ..
89
00:05:26,780 --> 00:05:28,781
Ini kopimu. Masih panas.
90
00:05:30,442 --> 00:05:32,262
Ini akan jadi hal yang baru dan beza.
91
00:05:32,961 --> 00:05:34,794
Aku ada pertemuan dengan
Dewan hari ini semasa makan tengah hari,...
92
00:05:34,795 --> 00:05:36,828
Batalkan makan tengah hari dengan Ibu saya.
93
00:05:36,829 --> 00:05:38,479
Oh, dan batalkan dengan terapisku.
94
00:05:38,480 --> 00:05:40,912
Aku tak butuh terapi jika aku
Tak jadi makan tengah hari dengan Ibu saya.
95
00:05:40,913 --> 00:05:42,362
Baiklah.
96
00:05:44,179 --> 00:05:45,847
Juga...
97
00:05:45,848 --> 00:05:47,462
Aku telah menghantar senarai di email.
98
00:05:47,463 --> 00:05:51,311
Sediakan surat pemberhentian bagi pekerja
Tribune seperti yang sudah dicatat.
99
00:05:51,312 --> 00:05:53,737
Aku menyedari ada beberapa.
100
00:05:53,738 --> 00:05:55,750
Tapi itu akan sangat bagus
Jika kau menulisnya.
101
00:05:55,751 --> 00:05:57,754
Gunakan kad stok yang murah.
102
00:05:57,755 --> 00:06:00,010
Kau memecat Tribune?
103
00:06:00,886 --> 00:06:02,774
Tapi itu pendapatan pertama awak.
104
00:06:02,775 --> 00:06:05,784
Pergi ke pengarah galeri seni
Dan lihat apa rancangannya sudah siap.
105
00:06:07,093 --> 00:06:08,710
Ini bukan bermakna aku tak
Melihatmu cemberut.
106
00:06:08,711 --> 00:06:12,129
Aku hanya tak peduli untuk
menanyakannya.
107
00:06:13,753 --> 00:06:17,033
Semua orang-orang itu,
Mereka akan kehilangan pekerjaan mereka.
108
00:06:17,858 --> 00:06:21,495
Apa yang akan terjadi pada
Mereka, keluarga mereka?
109
00:06:21,496 --> 00:06:24,329
Mereka tak perlu dipecat
Di Daily Planet.
110
00:06:25,046 --> 00:06:28,303
Metropolis mempunyai seseorang
Yang memakai jubah...
111
00:06:28,304 --> 00:06:31,507
Dan terbang melakukan tindakan heroik.
112
00:06:32,031 --> 00:06:35,720
Surat khabar Planet menjadikan
Dia sampul depan mereka.
113
00:06:35,721 --> 00:06:37,981
54% dari masa.
114
00:06:37,982 --> 00:06:42,256
Kau ingin menyelamatkan Tribune?
Cari pahlawan baru, Kira.
115
00:06:44,315 --> 00:06:45,796
Kara.
116
00:06:47,823 --> 00:06:49,227
Halo?
117
00:06:51,324 --> 00:06:53,763
Halo? /
Tunggu sebentar.
118
00:06:53,883 --> 00:06:57,316
Nn. Grant menyuruhku mengambil
Rancangan dan dia tak suka menunggu.
119
00:06:57,436 --> 00:06:59,116
Dia boleh menunggu sebentar.
120
00:06:59,635 --> 00:07:01,330
Apa kau sudah bertemu Nn. Grant?
121
00:07:01,355 --> 00:07:04,778
Sudah, apa yang akan dia lakukan?
Memecat selepas mempekerjakannku?
122
00:07:05,191 --> 00:07:06,827
Dia akan rugi.
123
00:07:09,968 --> 00:07:11,396
Hey.
124
00:07:12,288 --> 00:07:13,976
Aku orang baru.
125
00:07:19,753 --> 00:07:22,025
Oh, itu dia!
126
00:07:23,117 --> 00:07:25,985
Aku sering melihat gambar ini.
127
00:07:26,016 --> 00:07:27,868
Foto ini memenangi anugerah Pulitzer.
128
00:07:27,869 --> 00:07:29,743
Wow.
/ Yeah...
129
00:07:29,744 --> 00:07:31,817
Itu foto pertamnya.
130
00:07:31,818 --> 00:07:34,203
Sedikit rahsia, dia benar-benar
Berpose untuk itu.
131
00:07:34,625 --> 00:07:36,090
Saya rasa dia suka saya.
132
00:07:38,125 --> 00:07:40,377
Astaga, kau Jimmy Olson.
133
00:07:40,393 --> 00:07:42,281
Jurugambar dari Daily Planet.
134
00:07:42,282 --> 00:07:43,819
James Olson.
135
00:07:44,445 --> 00:07:46,711
Jimmy hanya untuk Ibuku
Dan dia.
136
00:07:46,915 --> 00:07:48,388
Dia seperti tersesat.
137
00:07:48,649 --> 00:07:51,402
Aku tahu apa yang aku baca, tapi...
138
00:07:53,265 --> 00:07:55,174
Dia seperti apa?
139
00:07:56,099 --> 00:07:57,497
Dia...
140
00:07:57,796 --> 00:07:59,872
Segala sesuatu yang kau
Inginkan dan lebih banyak lagi.
141
00:08:00,992 --> 00:08:02,843
Aku takut untuk berpindah ke sini,...
142
00:08:03,038 --> 00:08:06,441
Tapi dia bilang padaku, risiko terbesar
Adalah tak pernah mengambilnya, jadi...
143
00:08:09,943 --> 00:08:11,665
Simpan itu.
/ Uhm?
144
00:08:12,615 --> 00:08:15,887
Simpan. /
Ini? Benarkah? Oh, aku tak boleh.
145
00:08:15,888 --> 00:08:19,594
Aku tak boleh...
/ Itu cuma foto. Simpan saja.
146
00:08:20,026 --> 00:08:22,111
Tapi kau harus berita aku
Siapa dirimu.
147
00:08:24,501 --> 00:08:26,297
Aku tak tahu namamu.
/ Oh...
148
00:08:27,470 --> 00:08:28,871
Ya ampun.
149
00:08:31,747 --> 00:08:32,989
Kara.
150
00:08:32,990 --> 00:08:34,419
Kara Danvers.
151
00:08:34,444 --> 00:08:35,638
Kara...
152
00:08:37,739 --> 00:08:39,441
Apa ada orang yang bilang kau
Kelihatan mirip...
153
00:08:39,665 --> 00:08:41,154
Dengannya di bahagian sini?
154
00:08:43,744 --> 00:08:44,933
Tidak.
155
00:08:46,113 --> 00:08:48,322
Tidak, kau yang pertama.
156
00:08:50,665 --> 00:08:53,375
Terima kasih banyak.
/ Ya, tentu saja.
157
00:08:53,864 --> 00:08:55,073
Uhm...
158
00:08:55,706 --> 00:08:57,177
Rancangannya.
159
00:08:58,445 --> 00:08:59,747
Benar.
160
00:09:00,169 --> 00:09:01,754
Hampir lupa.
161
00:09:01,772 --> 00:09:02,970
Dah.
162
00:09:06,145 --> 00:09:07,511
"Pa-pow".
163
00:09:12,698 --> 00:09:15,787
Aku ada persidangan di Geneva dan
Aku harus naik pesawat 2 jam lagi.
164
00:09:15,788 --> 00:09:17,543
Dan aku ada temu janji setengah jam lagi...
165
00:09:17,570 --> 00:09:19,342
Dan aku ingin kau membantuku
Memilih apa yang akan kukenakan.
166
00:09:19,395 --> 00:09:21,310
Aku menang. /
Kenapa kau melakukan ini padaku?
167
00:09:21,311 --> 00:09:23,856
Kerana aku adikmu dan kau menyayangiku.
168
00:09:24,118 --> 00:09:27,426
Aku merasa seperti aku tak
Hidup dalam potensi ku.
169
00:09:27,469 --> 00:09:29,059
Aku bekerja untuk Cat Grant...
170
00:09:29,064 --> 00:09:31,076
Kerana saya menganggap bekerja
Dia sebuah syarikat media...
171
00:09:31,108 --> 00:09:34,017
Yang dijalankan oleh seorang wanita
Membentuk cara orang berfikir...
172
00:09:34,054 --> 00:09:36,403
Akan menjadi cara yang boleh
Aku buat perbezaan, tapi...
173
00:09:36,523 --> 00:09:37,469
Bukan hanya itu.
174
00:09:37,751 --> 00:09:39,456
Mengambil rancangan dan kopi.
175
00:09:39,576 --> 00:09:41,910
Kau selalu ingin jadi normal, kan?
176
00:09:41,952 --> 00:09:45,708
Ada bos yang membosankan
Dan tak punya apa yang dipakai...
177
00:09:46,078 --> 00:09:49,615
Seperti inilah hidup normal.
/ Aku tak normal.
178
00:09:49,637 --> 00:09:51,707
Aku punya kekuatan
Yang sama dengan dia.
179
00:09:51,872 --> 00:09:54,866
Aku boleh mengangkat bis,
Hentikan peluru.
180
00:09:54,887 --> 00:09:56,670
Alex, aku boleh terbang.
181
00:09:57,433 --> 00:10:00,805
Sekurang-kurangnya aku boleh.
Aku tak melakukannya belakangan ini.
182
00:10:01,044 --> 00:10:02,102
Kara...
183
00:10:02,695 --> 00:10:04,157
Kau mendapat pekerjaan yang baik,
184
00:10:04,386 --> 00:10:05,384
Kau lucu.
185
00:10:05,504 --> 00:10:07,102
Dan berkat DNA alien mu...
186
00:10:07,150 --> 00:10:08,675
Kau tak terkena jerawat.
187
00:10:08,997 --> 00:10:10,823
Hidup ini tak begitu buruk.
188
00:10:11,271 --> 00:10:13,485
Tapi, jika kau benar-benar
Ingin membantu seseorang, ..
189
00:10:13,917 --> 00:10:17,370
Kau harus memilih ini agar
Aku boleh pergi.
190
00:10:19,505 --> 00:10:20,924
Yep. /
Pilihan bagus.
191
00:10:20,956 --> 00:10:22,860
Jika ragu, pakai warna biru,
Itu warna kesukaanmu.
192
00:10:22,861 --> 00:10:23,892
Baiklah...
193
00:10:24,305 --> 00:10:25,792
SMS aku tentang kencanmu.
194
00:10:25,808 --> 00:10:27,735
Dan aku akan menghubungi awak
Ketika aku kembali dari Geneva.
195
00:10:27,760 --> 00:10:29,368
Aku menyayangimu.
/ Aku juga.
196
00:10:39,455 --> 00:10:41,598
Jadi, dari mana asalmu?
197
00:10:42,261 --> 00:10:43,734
Maksudnya tempat lahirku?
198
00:10:43,990 --> 00:10:45,751
Uhm, utara.
199
00:10:49,007 --> 00:10:50,821
Aku harus menerima ini.
200
00:10:54,731 --> 00:10:55,983
Tolong bon nya.
201
00:10:56,549 --> 00:10:57,995
Pastikan kau menyenaraikan nomermu.
202
00:11:00,397 --> 00:11:02,670
Jika kau bergabung dengan kami...
/ Besarkan suaranya.
203
00:11:02,970 --> 00:11:06,708
Paskapai National City 237,
Yang menuju Geneva,...
204
00:11:06,828 --> 00:11:09,379
Mengalami kehilangan kawalan.
205
00:11:09,635 --> 00:11:13,760
Pilot seolah-olah berputar-putar
Di tengah bandar selepas enjinnya terbakar.
206
00:11:14,283 --> 00:11:17,148
Apa dia bilang Geneva?
Alex.
207
00:12:04,631 --> 00:12:08,500
Kami baru saja kehilangan enjin.
Mayday, mayday, mayday.
208
00:12:27,769 --> 00:12:31,239
Kami akan jatuh.
Aku ulangi, kami akan jatuh.
209
00:12:31,240 --> 00:12:33,674
Pramugari, bersiap untuk kejutan.
210
00:12:56,467 --> 00:12:58,292
Kita turun.
211
00:13:02,701 --> 00:13:05,210
Yang benar saja.
212
00:14:16,200 --> 00:14:21,900
xfighterx font>
IDFL ™ SubsCrew font>
213
00:14:22,051 --> 00:14:25,712
Para penumpang dari penerbangan 237
Nampaknya mempunyai malaikat pelindung < / i>
214
00:14:25,712 --> 00:14:29,684
Banyak yang mengatakan
Wanita terbang
215
00:14:29,719 --> 00:14:31,746
Menyelamatkan mereka dari kematian.
216
00:14:31,771 --> 00:14:34,025
Lena Winn dari tempat kejadian.
217
00:14:34,050 --> 00:14:37,339
Terima kasih, Rick. Malaikat pelindung
Atau perosak?
218
00:14:37,347 --> 00:14:40,088
Apa? / Ada kerosakan di seluruh
Jambatan Otto Binder.
219
00:14:40,113 --> 00:14:41,333
Dan satu lagi...
220
00:14:41,350 --> 00:14:44,435
Cuba saja kau menyelamatkan pesawat
Pertama kalinya. Pasti berantakan.
221
00:14:45,430 --> 00:14:47,097
Ya Tuhan.
222
00:14:48,304 --> 00:14:50,131
Aku tahu.
223
00:14:51,124 --> 00:14:53,008
Ini luar biasa.
224
00:14:53,128 --> 00:14:56,052
Oh, maaf.
Itu terlalu keras.
225
00:14:56,172 --> 00:14:58,295
Aku sangat senang.
226
00:14:59,162 --> 00:15:01,557
Aku tak percaya aku melakukannya.
/ Yeah.
227
00:15:01,558 --> 00:15:04,291
Aku juga tak percaya.
Kau tak apa?
228
00:15:04,316 --> 00:15:07,177
Aku? Apa aku baik saja?
Kau baik saja?
229
00:15:07,210 --> 00:15:09,207
Ya, terima kasih.
/ Apa kau takut?
230
00:15:09,208 --> 00:15:11,810
Aku juga takut, tapi kau...
Kau yang sangat ketakutan.
231
00:15:11,810 --> 00:15:13,764
Kerana kau tak tahu
Aku datang menyelamatkamu.
232
00:15:13,818 --> 00:15:16,913
Aku butuh minum. /
Tepat! Ya, kita harus merayakannya.
233
00:15:17,733 --> 00:15:21,441
Sudah lama sekali.
Aku lupa caranya terbang.
234
00:15:21,696 --> 00:15:25,035
Bukan lupa, tapi lebih kepada...
235
00:15:25,036 --> 00:15:27,285
Lebih ke bagaimana rasanya...
236
00:15:28,699 --> 00:15:31,158
Takut, tapi takut yang baik.
237
00:15:31,159 --> 00:15:35,603
Seperti kau mencium seseorang
Untuk pertama kalinya.
238
00:15:35,624 --> 00:15:38,065
Dan sekarang itu seperti...
239
00:15:38,338 --> 00:15:40,293
Aku tak pasti apa yang
Akan datang berikutnya.
240
00:15:40,575 --> 00:15:43,688
Atau mungkin aku yakin dan
Aku takut...
241
00:15:43,734 --> 00:15:47,172
Dan jika ia bermakna apa yang saya fikirkan begitu.
/ Apa yang kau fikirkan?
242
00:15:52,222 --> 00:15:54,537
Kau mendedahkan dirimu.
243
00:15:55,010 --> 00:15:56,133
Ke dunia.
244
00:15:56,253 --> 00:15:58,159
Kau di luar sana sekarang, Kara.
245
00:15:58,193 --> 00:16:01,831
Semua orang akan tahu tentang dirimu
Dan kau tak boleh merubahnya.
246
00:16:02,528 --> 00:16:04,497
Aku tak ingin merubahnya.
247
00:16:06,105 --> 00:16:08,627
Beginilah yang ku maksudkan, Alex.
248
00:16:09,374 --> 00:16:12,757
Aku selalu ingin membantu orang lain.
249
00:16:12,758 --> 00:16:15,911
Dan malam ini aku mendapatkan
Kesempatan itu.
250
00:16:19,769 --> 00:16:23,419
Aku tak datang dari 2000 juta cahaya
Hanya untuk jadi pembantu.
251
00:16:23,420 --> 00:16:26,777
Bagaimana jika seseorang tahu
Jati dirimu?
252
00:16:27,542 --> 00:16:29,319
Siapa dirimu sebenarnya?
253
00:16:30,439 --> 00:16:31,852
Ini hanya...
254
00:16:31,853 --> 00:16:33,333
_
255
00:16:34,202 --> 00:16:35,550
Hal ini tak aman...
256
00:16:35,790 --> 00:16:38,165
Untukmu melakukan hal seperti itu.
257
00:16:38,617 --> 00:16:40,192
Jangan lagi.
258
00:16:47,937 --> 00:16:50,284
Aku sedikit lelah.
259
00:16:50,499 --> 00:16:53,434
Aku baru saja membopong pesawat.
Aku mau tidur.
260
00:16:56,920 --> 00:16:58,423
Kau harus pergi.
261
00:16:58,964 --> 00:17:00,764
Jangan bilang aku tak memperingatkan awak.
262
00:17:07,805 --> 00:17:10,406
Selamat pagi, National City.
Inilah berita teratas,...
263
00:17:10,413 --> 00:17:12,607
Berita yang banyak dibicarakan orang.
264
00:17:12,620 --> 00:17:16,222
Siapa wanita terbang misteri
Yang menyelamatkan pesawat itu?
265
00:17:23,374 --> 00:17:24,988
Walaupun upaya yang luas,
266
00:17:24,995 --> 00:17:29,171
Belum ada yang mampu mengenalpasti
Siapa atau lebih tepat lagi apa dia itu.
267
00:17:29,974 --> 00:17:32,793
Oh Tuhan, Kara.
Kau penyelamat hidup.
268
00:17:35,132 --> 00:17:38,010
Terima kasih telah melakukannya untukku.
Cat bilang kerjaku bagus.
269
00:17:38,010 --> 00:17:41,032
Tentu, Hayashi.
Bukan masalah besar.
270
00:17:41,857 --> 00:17:44,543
Masanya...
271
00:17:45,128 --> 00:17:48,265
Cukup keren, ya? /
Wanita penyelamat pesawat?
272
00:17:48,385 --> 00:17:51,773
Bagaimana dunia membuatmu serius
Jika kau tak boleh datang memakai jas?
273
00:17:52,284 --> 00:17:55,134
Risiko punya dia dan
National City punya apa?
274
00:17:55,168 --> 00:17:56,780
Beberapa superhero pemula?
275
00:17:59,738 --> 00:18:01,912
Aku tahu kalian semua...
276
00:18:01,939 --> 00:18:04,008
Mendapat peluang kedua...
277
00:18:04,048 --> 00:18:06,192
Tapi ini baru bagiku.
278
00:18:06,312 --> 00:18:09,505
Kejadian bersejarah di National City...
279
00:18:09,532 --> 00:18:11,740
Dan kita tak punya satu
Berita ekslusifnya.
280
00:18:11,780 --> 00:18:12,795
Kita tak punya banyak masa.
281
00:18:12,796 --> 00:18:14,301
Foto kita beresolusi kecil.
282
00:18:14,328 --> 00:18:15,322
Saya rasa dia berukuran 5 '".
283
00:18:15,369 --> 00:18:17,717
Sulit mengukur tingginya
Karena dia dekat dengan pesawat.
284
00:18:17,756 --> 00:18:20,619
Warna rambut coklat.
Atau mungkin hitam.
285
00:18:21,168 --> 00:18:23,088
Atau mungkin rambutnya hanya kotor.
286
00:18:23,833 --> 00:18:26,076
Semacam asap.
287
00:18:26,456 --> 00:18:29,585
Kenalpot enjin pesawat.
/ James, maksud boleh difahami.
288
00:18:30,592 --> 00:18:33,345
Apa kau fikir ada hubungannya
Antara pahlawan ini...
289
00:18:33,368 --> 00:18:34,975
Dengan...
/ Kawan saya berkostum biru?
290
00:18:35,843 --> 00:18:38,761
Entahlah. Dia tak pernah bilang,
Tapi...
291
00:18:38,762 --> 00:18:40,793
Jika wanita itu seperti dia,...
292
00:18:40,913 --> 00:18:41,907
Dia adalah pahlawan.
293
00:18:43,188 --> 00:18:46,243
Menyelamatkan orang seperti
Tugasnya. Dia pasti akan kembali.
294
00:18:47,968 --> 00:18:49,592
Memang seharusnya.
295
00:18:50,033 --> 00:18:52,778
Gadis ini adalah jawapannya.
296
00:18:52,779 --> 00:18:55,835
Dia adalah yang aku perlukan
Untuk menyelamatkan Tribune.
297
00:18:55,836 --> 00:18:59,844
Selain makanan berlemak, tak ada yang
Orang-orang sukai selain pahlawan.
298
00:18:59,845 --> 00:19:02,119
Kita akan menjadikan ia popular.
299
00:19:02,120 --> 00:19:05,109
Kita akan menampilkan dirinya
Secara online dan di akhbar,...
300
00:19:05,122 --> 00:19:06,510
Tapi kita butuh foto,...
301
00:19:06,543 --> 00:19:11,900
Kita butuh video, kita butuh wawancara,
Sebuah kandungan eksklusif. Jadi pergi.
302
00:19:12,154 --> 00:19:13,727
Dapatkan gadis itu.
303
00:19:14,126 --> 00:19:15,563
Dan Kara...
304
00:19:16,243 --> 00:19:18,205
Ambilkan aku salad.
305
00:19:19,861 --> 00:19:22,742
Ini lucu. Itu perkara pertama
Yang Superman lakukan.
306
00:19:23,403 --> 00:19:25,067
Menyelamatkan pesawat.
307
00:19:32,424 --> 00:19:35,276
Winn, kita harus bicara di bumbung.
308
00:19:37,565 --> 00:19:39,286
Atap?
309
00:19:41,080 --> 00:19:42,080
Kara?
310
00:19:42,725 --> 00:19:45,563
Apa juga yang ingin kau katakan,
Cepatlah.
311
00:19:45,576 --> 00:19:47,758
Aku tak suka ketinggian.
312
00:19:47,878 --> 00:19:50,372
Baik. Winn...
313
00:19:50,906 --> 00:19:53,218
Aku mau memberitahu
Sesuatu tentang diriku.
314
00:19:53,219 --> 00:19:55,501
Hanya tiga orang dalam hidupku
Yang tahu.
315
00:19:55,621 --> 00:19:57,269
Apa aku boleh mempercayai kamu?
316
00:19:58,233 --> 00:20:00,787
Ya, tentu saja.
/ Baiklah.
317
00:20:00,907 --> 00:20:05,257
Aku cuma ingin seseorang
Juga bersemangat untukku.
318
00:20:05,292 --> 00:20:06,638
Dan aku...
319
00:20:07,993 --> 00:20:09,780
Baiklah.
320
00:20:11,258 --> 00:20:13,529
Ada sesuatu tentang diriku.
321
00:20:13,530 --> 00:20:16,813
Dalam hidupku, aku sembunyikan.
322
00:20:16,933 --> 00:20:21,424
Tapi semalam aku merangkul diriku
Dan aku tak mau berhenti.
323
00:20:21,425 --> 00:20:23,957
Astaga, kau lesbian.
324
00:20:24,555 --> 00:20:26,638
Oh, Kara,
Itu sebabnya kau tak tertarik padaku.
325
00:20:26,638 --> 00:20:29,696
Ini berita bagus.
/ Aku bukan lesbian.
326
00:20:30,271 --> 00:20:31,738
Aku...
327
00:20:33,008 --> 00:20:34,651
Akulah dia.
328
00:20:37,012 --> 00:20:39,430
Wanita yang menyelamatkan pesawat.
329
00:20:43,416 --> 00:20:44,836
Baiklah.
330
00:20:45,563 --> 00:20:47,499
Ya, benar.
331
00:20:50,715 --> 00:20:53,169
Kara, apa yang kau lakukan?
Hei, Kara!
332
00:20:53,170 --> 00:20:55,952
Hey, jangan ke situ.
Kau boleh jatuh.
333
00:20:58,269 --> 00:21:00,482
Kara! Hey!
334
00:21:07,265 --> 00:21:09,338
Kau dirinya.
335
00:21:09,940 --> 00:21:11,214
Yap.
336
00:21:15,264 --> 00:21:17,199
Laporan datang dari kejadian
Semalam tentang penyelamatan pesawat.
337
00:21:17,200 --> 00:21:20,868
Soalan besar, apa ada hubungan antara
Wanita terbang yang misteri...
338
00:21:20,895 --> 00:21:23,556
Tambah kopinya . /
Dengan Man of Steel?
339
00:21:25,237 --> 00:21:27,389
Hey!
Maaf, pak.
340
00:21:27,390 --> 00:21:30,441
Boleh kau percaya?
Pahlawan wanita.
341
00:21:30,790 --> 00:21:33,447
Bagus untuk puteri ku sebagai contoh.
342
00:21:33,448 --> 00:21:35,584
Ya, bagus.
343
00:21:51,140 --> 00:21:54,810
Apa yang terjadi dengan pesawatnya, Vartox?
Tugasmu untuk menjatuhkannya.
344
00:21:54,859 --> 00:21:56,311
Perangkap kami berjaya.
345
00:21:56,312 --> 00:21:58,942
Para agen DEO berada di pesawat
Dan bom diledakan.
346
00:21:58,943 --> 00:22:01,602
Lalu kenapa mereka belum tewas?
/ Seorang wanita...
347
00:22:01,603 --> 00:22:03,627
Dia terbang dan menyelamatkan pesawat.
348
00:22:03,628 --> 00:22:05,055
Siapa dia?
349
00:22:05,056 --> 00:22:08,457
Zor-El menyelamatkan anaknya
Sebelum Krypton hancur.
350
00:22:08,999 --> 00:22:12,068
Anak perempuannya aLUra. /
Dia bekerja dengan manusia.
351
00:22:12,069 --> 00:22:13,540
12 tahun.
352
00:22:13,517 --> 00:22:15,941
Kita terpaksa bersembunyi
Dalam bayang-bayang.
353
00:22:15,966 --> 00:22:19,766
Tapi kedatangan Pengarah sebentar lagi.
Jangan kau tunda lagi.
354
00:22:19,826 --> 00:22:23,660
Kau diperintahkan untuk meneruskan
Perintahmu untuk menghabisi manusia.
355
00:22:23,661 --> 00:22:27,944
Kau boleh tambah gadis itu ke dalam senarai.
/ Tak janji kematiannya tak didepan orang ramai.
356
00:22:27,950 --> 00:22:31,984
Dan berantakan. /
Korban manusia yang tidak relevan.
357
00:22:31,985 --> 00:22:33,435
Baik.
358
00:22:36,189 --> 00:22:39,705
Dan jika dia putri aLUra Zar-El...
359
00:22:39,992 --> 00:22:42,563
Maka dia akan menanggung
Ulah Ibunya.
360
00:22:42,683 --> 00:22:44,188
Dan begitu juga dengan kotanya.
361
00:22:50,745 --> 00:22:53,433
Jadi, bagaimana?
Sesuai?
362
00:22:54,617 --> 00:22:57,231
Aku tak terbang menyelamatkan
Orang dengan pakaian ini.
363
00:22:57,232 --> 00:23:00,838
Aku bahkan takkan memakainya ke pantai.
Di mana mantelku?
364
00:23:00,839 --> 00:23:04,934
Kot itu cupu. Kau boleh bilang ke sepupu.
Tapi, jangan bilang.
365
00:23:14,915 --> 00:23:17,530
Kau terlihat cantik tanpa cermin mata.
366
00:23:17,531 --> 00:23:18,809
Winn...
/ Jadi...
367
00:23:19,597 --> 00:23:21,860
Untuk menjadi superhero,
Kau butuh kejahatan.
368
00:23:21,861 --> 00:23:24,330
Aku menyusup ke NCPD.
369
00:23:24,780 --> 00:23:27,165
Ada kejar-kejaran kereta di jalan 112.
370
00:23:27,166 --> 00:23:28,830
Aku boleh mengejar kereta.
371
00:23:37,653 --> 00:23:40,508
Kot dengan aerodinamik,
Seharusnya saya fikirkan itu.
372
00:23:40,521 --> 00:23:43,773
Bank National City melaporkan
Rompakan di 6th dan Spring.
373
00:23:43,774 --> 00:23:47,346
Suspek bersenjata dan berbahaya.
/ Kau yakin kau anti peluru?
374
00:23:47,685 --> 00:23:49,130
Harap begitu.
375
00:24:01,674 --> 00:24:04,722
Baiklah, mantel baru akan dibuat
Dari komposit polimer yang berstruktur,...
376
00:24:04,723 --> 00:24:06,340
Jauh lebih kuat daripada...
377
00:24:06,753 --> 00:24:08,217
Dan...
378
00:24:09,720 --> 00:24:11,775
Yang satu ini ada logo "S".
379
00:24:12,075 --> 00:24:14,302
Untuk "Super",
Persis seperti sepupu.
380
00:24:15,144 --> 00:24:16,801
Ini bukan "S".
381
00:24:18,243 --> 00:24:20,495
Ini adalah lambang keluarga.
382
00:24:21,396 --> 00:24:23,034
The House of El.
383
00:24:23,403 --> 00:24:25,133
Kepada semua unit.
384
00:24:25,140 --> 00:24:26,911
Aku anggap kau tak boleh terbakar.
385
00:25:01,661 --> 00:25:03,502
Terbuat dari Kryptonite rendah.
386
00:25:03,835 --> 00:25:06,212
Mineral radioaktif dari planet asalmu.
387
00:25:06,332 --> 00:25:09,379
Ini melemahkanmu.
/ Aku ada di mana?
388
00:25:09,640 --> 00:25:12,480
Siapa kau? /
Namaku Hank Henshaw.
389
00:25:13,158 --> 00:25:15,126
Dan aku yakin kau sudah kenal...
390
00:25:15,151 --> 00:25:16,936
... Agen Danvers.
391
00:25:19,161 --> 00:25:20,971
Dia tak butuh ini.
392
00:25:25,598 --> 00:25:27,212
Selamat datang di DEO.
393
00:25:27,332 --> 00:25:29,791
Jabatan Extranormal Operation.
394
00:25:31,972 --> 00:25:36,677
Monitor DEO dan melindungi Bumi daripada
Kewujudan makhluk luar angkasa dan...
395
00:25:36,678 --> 00:25:38,327
Pencerobohan.
396
00:25:39,372 --> 00:25:40,923
Maksudnya dirimu.
397
00:25:43,655 --> 00:25:44,886
Pesawatmu.
398
00:25:45,220 --> 00:25:48,730
Kami menyimpannya di sini sebagai
Peringatan hari saat kau jatuh di Bumi.
399
00:25:49,068 --> 00:25:51,370
Kau adalah alasan semua ini.
400
00:25:51,490 --> 00:25:53,198
Aku? Tapi...
401
00:25:53,199 --> 00:25:56,218
Tetapi sepupu saya ada di sini
Dua puluh empat tahun sebelum aku.
402
00:25:56,252 --> 00:25:59,180
Dan kedatangannya yang mencetuskan
Kewujudan pertubuhan ini.
403
00:25:59,300 --> 00:26:01,120
Kami menyedari bahawa kami
Tak sendirian di jagat raya ini.
404
00:26:01,152 --> 00:26:03,254
Dan kami mungkin
Segera kedatangan lagi...
405
00:26:03,968 --> 00:26:04,895
Para imigran.
406
00:26:05,015 --> 00:26:06,796
Dan tentu saja, dengan kedatanganmu.
407
00:26:06,797 --> 00:26:08,464
Dan bersamamu...
408
00:26:09,155 --> 00:26:10,553
Fort Rozz.
409
00:26:11,172 --> 00:26:13,060
Fort Rozz?
410
00:26:13,180 --> 00:26:15,657
Penjara Krypton yang selamat.
411
00:26:15,658 --> 00:26:18,273
Dibuang di Zon Phantom,
Tempat yang sama pesawatmu berada.
412
00:26:18,274 --> 00:26:20,597
Tapi sepertimu, penjara itu tak di sana.
413
00:26:25,732 --> 00:26:28,191
Kami tak pasti bagaimana
pesawatmu boleh keluar dari situ.
414
00:26:31,066 --> 00:26:32,524
Yang kami tahu adalah ini...
415
00:26:32,644 --> 00:26:34,818
Kau menarik Fort Rozz bersamamu .
416
00:26:37,380 --> 00:26:38,455
Ketika Fort Rozz jatuh,...
417
00:26:38,575 --> 00:26:39,982
Para tahanan alien...
418
00:26:40,166 --> 00:26:43,222
Penjahat terburuk di galaksi,
Mereka semua melarikan diri.
419
00:26:43,705 --> 00:26:45,480
Dan kau membawanya ke sini.
420
00:26:47,134 --> 00:26:48,303
Makhluk ini...
421
00:26:48,378 --> 00:26:51,078
Beberapa dari mereka mempunyai kekuatan
Dari mimpi burukmu.
422
00:26:51,525 --> 00:26:53,466
Selama lebih dari satu dekad
Mereka bersembunyi.
423
00:26:53,467 --> 00:26:56,131
Tapi tahun lalu
Banyak yang telah muncul...
424
00:26:56,132 --> 00:26:57,748
Membuat mereka diketahui.
425
00:26:57,868 --> 00:26:59,381
Mereka merancang sesuatu.
426
00:26:59,606 --> 00:27:01,428
Kami hanya belum tahu apa itu.
427
00:27:01,429 --> 00:27:02,866
Pesawatmu.
428
00:27:02,867 --> 00:27:05,716
Itu bukan kemalangan.
Mereka cuba membunuh kamu.
429
00:27:06,136 --> 00:27:07,580
Aku boleh membantu kamu menghentikan mereka.
430
00:27:07,581 --> 00:27:10,025
Bagaimana? Kau tak boleh menghentikan
Kami menangkap kamu.
431
00:27:10,026 --> 00:27:12,079
Aku masih belajar.
432
00:27:12,080 --> 00:27:14,851
Tugas kami adalah menjaga orang-orang
Tentang kehidupan alien di bumi,
433
00:27:14,873 --> 00:27:18,006
Dan tak ada yang mengatakan "operasi rahsia"
Seperti wanita terbang pakai skirt merah.
434
00:27:18,011 --> 00:27:20,353
Mereka kenal sepupuku,
Mereka tak takut padanya.
435
00:27:20,375 --> 00:27:23,481
Banyak orang seperti itu,
Tapi tak ada yang mengakuinya.
436
00:27:24,206 --> 00:27:25,397
Kau mau membantu?
437
00:27:25,659 --> 00:27:27,457
Pulanglah dan ambilkan
Seseorang kopi.
438
00:27:30,538 --> 00:27:32,756
Aku tahu kau marah dan terluka.
439
00:27:32,758 --> 00:27:34,671
Aku ingin memberitahu kamu setiap hari.
440
00:27:34,709 --> 00:27:38,301
Sebaliknya, kau mengatakan padaku setiap
Hari untuk tak menjadi diriku yang sesungguhnya.
441
00:27:38,302 --> 00:27:40,582
Kau harus mendengarkanku.
/ Aku tak boleh.
442
00:27:40,583 --> 00:27:44,036
Ini seperti suatu kebetulan.
443
00:27:44,428 --> 00:27:47,729
Kau bekerja di sini, memburu para alien,
Dan aku salah satunya?
444
00:27:48,371 --> 00:27:49,876
Aku tak boleh bantu tapi saya rasa...
445
00:27:49,887 --> 00:27:52,868
Sebab kau direkrut adalah kerana aku.
446
00:27:52,988 --> 00:27:56,409
Mereka merekrutku kerana
Latar belakang saya di bidang bioteknologi.
447
00:27:56,415 --> 00:27:58,968
Itu yang membuatku
Ahli dalam fisiologi alien.
448
00:27:59,888 --> 00:28:00,882
Dan ya,...
449
00:28:01,315 --> 00:28:03,394
Membantuku berkongsi bilik
Dengan alien.
450
00:28:03,514 --> 00:28:04,864
Aku pergi sekarang.
451
00:28:05,151 --> 00:28:06,834
Kecuali kau ingin menghentikan saya.
452
00:28:07,325 --> 00:28:08,771
Yang mana aku tak boleh dihentikan.
453
00:28:12,388 --> 00:28:15,607
Aku tahu kau tak mahu mendengar ini,
Agen Danver, tapi dia itu berbahaya.
454
00:28:16,028 --> 00:28:18,008
Kau harus tahu itu.
455
00:28:28,175 --> 00:28:32,055
Tentu saja menyerahkan kepada raja media
Cat Grant untuk memberi nama padanya.
456
00:28:32,092 --> 00:28:35,811
Nn. Grant memberi gelaran wanita pahlawan
National City itu dengan "Supergirl".
457
00:28:35,840 --> 00:28:39,558
Dan jika Twitter adalah penunjuk,
Nama itu seolah-olah...
458
00:28:39,974 --> 00:28:41,574
"Supergirl"?
459
00:28:43,094 --> 00:28:45,021
Kita tak boleh menanainnya seperti itu.
460
00:28:47,697 --> 00:28:49,889
"Kita" memang tidak.
461
00:28:50,009 --> 00:28:51,900
Benar, aku...
462
00:28:52,733 --> 00:28:55,764
Maaf, hanya saja.
463
00:28:56,802 --> 00:29:00,411
Aku tak ingin meminimumkan
Pentingnya ini.
464
00:29:00,412 --> 00:29:03,261
Seorang pahlawan super wanita.
465
00:29:03,262 --> 00:29:06,309
Harusnya diberi nama "Superwoman".
466
00:29:06,352 --> 00:29:10,493
Maaf sayang, aku tak boleh mendengarmu
Sambil melihat warna seluar murahmu itu.
467
00:29:11,011 --> 00:29:14,929
Jika kita memanggilnya "Supergirl",
Sesuatu yang kurang dari dia yang sepatutnya.
468
00:29:14,930 --> 00:29:16,539
Bukankah itu membuat kita...
469
00:29:16,659 --> 00:29:19,528
... bersalah menjadi anti-feminis?
470
00:29:20,979 --> 00:29:22,399
Bukankah kau bilang dia itu pahlawan?
471
00:29:22,399 --> 00:29:23,872
Aku pahlawan.
472
00:29:24,406 --> 00:29:27,159
Aku menamai gadis itu.
473
00:29:27,202 --> 00:29:30,548
Dia akan selamanya dikaitkan
Dengan CatCo, dengan Tribune...
474
00:29:30,783 --> 00:29:31,770
Padaku.
475
00:29:32,557 --> 00:29:33,510
Dan...
476
00:29:33,990 --> 00:29:37,075
Apa yang kau anggap buruk
Dengan "gadis"?
477
00:29:40,758 --> 00:29:42,118
Aku seorang gadis.
478
00:29:42,956 --> 00:29:44,643
Dan bos awak,
479
00:29:44,819 --> 00:29:50,563
Dan tangguh, dan kaya dan Seksi
Dan bijak.
480
00:29:50,963 --> 00:29:54,092
Jadi jika kau merasa "Supergirl" sebagai
Sesuatu yang kurang,...
481
00:29:54,093 --> 00:29:57,041
Bukan masala bagimu?
482
00:29:58,376 --> 00:30:00,114
Dan jika kau begitu pintar, Kara...
483
00:30:00,115 --> 00:30:04,526
Bisa tolong beri aku satu alasan
Kenapa aku tak memecatmu?
484
00:30:05,196 --> 00:30:06,512
Aku mencetak.
485
00:30:06,685 --> 00:30:09,096
Dan ini adalah resolusi yang paling
Tinggi dari yang kau harapkan.
486
00:30:09,099 --> 00:30:10,622
James...
487
00:30:10,623 --> 00:30:12,260
Kau mengganggu...
488
00:30:12,282 --> 00:30:16,497
percakapanku.
489
00:30:18,141 --> 00:30:21,002
Kara ingin menghairankan,
Tapi dia harus memberitahu temannya
490
00:30:21,012 --> 00:30:23,244
Yang bekerja di National City Bank.
491
00:30:24,594 --> 00:30:27,475
Cabang yang dirompak.
/ Tepat!
492
00:30:27,679 --> 00:30:30,155
Benar, aku pergi ke sana.
493
00:30:30,792 --> 00:30:34,541
Aku butuh beberapa saat
Untuk meletak kereta saya di...
494
00:30:34,952 --> 00:30:37,711
Jalan. Jalan satu arah
Begitu mengelirukan.
495
00:30:38,871 --> 00:30:40,791
Kau mengatakan itu jauh lebih baik...
496
00:30:42,435 --> 00:30:46,778
Kara yakin sumbernya membolehkan kita
Menggunakan sebuah gambar yang dia snap.
497
00:30:55,748 --> 00:30:58,795
Kau mendapatkan foto dari Supergirl?
498
00:31:01,927 --> 00:31:02,701
Kara,
499
00:31:02,968 --> 00:31:04,846
Jika kau tak mengambil kredit
Ketika kau melakukan sesuatu dengan baik,
500
00:31:04,852 --> 00:31:07,195
Kau akan berada di
Bawah tumpukan selamanya.
501
00:31:08,467 --> 00:31:10,035
Tapi bagus sekali.
502
00:31:11,331 --> 00:31:13,290
Kau masih ada kesempatan.
503
00:31:15,184 --> 00:31:18,301
Aku boleh mengatasinya tadi.
/ Masa? Apa rancangan awak?
504
00:31:18,322 --> 00:31:20,169
Untuk dimarahi dan dipecat?
Kerana yang itu berjaya.
505
00:31:20,185 --> 00:31:23,622
Aku tak butuh kau atau orang lain
Ikut campur urusanku.
506
00:31:24,065 --> 00:31:26,503
Aku berkomunikasi dengan
Gelombang 50.000 Hz.
507
00:31:26,557 --> 00:31:28,275
Jika kau mendengar ini,...
/ Kau tak apa?
508
00:31:28,307 --> 00:31:29,961
Kau tak dilahirkan di Bumi.
509
00:31:30,081 --> 00:31:33,240
Ya, kepala saya sakit.
Aku mau minum.
510
00:31:33,241 --> 00:31:35,132
Menyakitkan, ya?
511
00:31:35,252 --> 00:31:39,439
Manusia dari National City akan menderita
Sepuluh kali dari ini jika kau tak berjumpa aku.
512
00:31:39,471 --> 00:31:42,267
Temui aku di loji
Elektrik National City.
513
00:31:42,289 --> 00:31:44,792
Berapa banyak orang yang
Tidak bersalah akan mati...
514
00:31:44,824 --> 00:31:47,182
Sampai kau membuktikan
Kalau kau bukan seorang pengecut?
515
00:31:47,302 --> 00:31:49,370
Putri aLUra.
516
00:32:11,174 --> 00:32:14,045
Pintar. Memilih tempat
Dengan adanya cahaya deode.
517
00:32:15,417 --> 00:32:17,594
Tapi aku masih boleh mendengar
Detak jantungmu.
518
00:32:27,680 --> 00:32:30,183
Di planetku,
Perempuan bersujud di hadapan laki-laki.
519
00:32:30,589 --> 00:32:33,486
Ini bukan planetmu.
/ Kau kelihatan seperti aLUra.
520
00:32:33,528 --> 00:32:34,927
Bagaimana kau tahu nama Ibu saya?
521
00:32:34,953 --> 00:32:37,710
Kau takkan lupa nama wanita
Yang menjebloskanmu ke penjara.
522
00:32:37,711 --> 00:32:39,041
Fort Rozz?
523
00:32:40,150 --> 00:32:42,878
Apa yang sudah dia lakukan?
/ Dia adalah hakim kami.
524
00:32:43,043 --> 00:32:44,095
Dan kepala penjara.
525
00:32:44,561 --> 00:32:46,090
Aku tak boleh membunuhnya...
526
00:32:46,501 --> 00:32:48,177
Yang boleh saya lakukan cuma membunuhmu.
527
00:33:10,825 --> 00:33:14,328
Hanya kerana kau memakai simbol itu,
Bukan bererti kau seperti Superman.
528
00:33:14,329 --> 00:33:16,277
Melawannya akan menjadi sebuah kehormatan.
529
00:33:16,397 --> 00:33:18,845
Melawanmu bagaikan latihan.
530
00:33:26,010 --> 00:33:28,470
Kau benar-benar berfikir
Bisa menghentikan saya?
531
00:33:28,471 --> 00:33:30,723
Kau fikir boleh menghentikan
Kami semua?
532
00:33:48,212 --> 00:33:49,894
Sekarang kau tahu rasanya berdarah.
533
00:33:49,895 --> 00:33:52,845
Segera, seluruh kota kamu akan berdarah.
534
00:34:07,049 --> 00:34:10,256
Segera kejar suspek.
/ Baik.
535
00:34:17,718 --> 00:34:22,081
Hey, tenang.
536
00:34:28,430 --> 00:34:32,674
Kau akan baik saja. /
Aku tak pernah merasakan sakit seperti itu.
537
00:34:33,425 --> 00:34:36,201
Aku tak pernah merasa sakit.
538
00:34:36,729 --> 00:34:38,803
Kau tak boleh dihancurkan, Kara.
539
00:34:38,804 --> 00:34:41,623
Pergerakan yang bagus membiarkan
Alien itu hampir memotongmu.
540
00:34:41,826 --> 00:34:44,465
Jika kita boleh mengetahui senjatanya,
Mungkin kita boleh tahu cara mengalahkannya.
541
00:34:44,916 --> 00:34:46,287
Lihat itu...
542
00:34:48,335 --> 00:34:49,784
Kau memang membantu.
543
00:34:53,752 --> 00:34:55,526
Apa kau tahu tentang Ibu saya?
544
00:34:56,224 --> 00:34:59,048
Kalau dia orang yang menyumbatkan
Semua alien itu ke penjara?
545
00:35:00,486 --> 00:35:02,776
Itulah alasanku kenapa kau
Tak boleh keluar.
546
00:35:03,144 --> 00:35:04,291
Menunjukkan diri.
547
00:35:04,526 --> 00:35:05,748
Menunjukan ini.
548
00:35:06,735 --> 00:35:09,558
Para napi Fort Rozz akan
Melakukan apa-apa...
549
00:35:09,559 --> 00:35:13,384
Untuk membalas dendam pada Ibumu
Dan satunya cara yang mereka boleh lakukan...
550
00:35:13,385 --> 00:35:15,193
Adalah menyakitimu.
551
00:35:16,058 --> 00:35:17,931
Aku cuba melindungimu.
552
00:35:18,166 --> 00:35:19,356
Kau benar.
553
00:35:20,980 --> 00:35:23,017
Dunia tak memerlukan saya.
554
00:35:46,310 --> 00:35:48,184
Kara, ini aku.
555
00:35:49,048 --> 00:35:50,458
Bolehkah kita bercakap?
556
00:35:53,363 --> 00:35:55,581
Aku tahu kau boleh melihatku.
557
00:35:58,153 --> 00:36:00,064
Aku tahu apa yang kau fikirkan.
558
00:36:01,215 --> 00:36:03,128
Bahwa ini semua salah anda.
559
00:36:03,779 --> 00:36:04,846
Tapi itu tidak.
560
00:36:06,411 --> 00:36:08,811
Sebelum kau datang untuk
Tinggal bersama kami...
561
00:36:09,750 --> 00:36:11,491
Aku adalah bintang.
562
00:36:12,605 --> 00:36:14,897
Kemudian...
563
00:36:15,017 --> 00:36:17,749
Bagaimana aku boleh bersaing dengan kamu?
564
00:36:17,781 --> 00:36:19,306
Dengan seseorang...
565
00:36:20,070 --> 00:36:22,135
... yang boleh menyentuh bintang?
566
00:36:24,248 --> 00:36:26,649
Dan aku senang ketika kau
Memutuskan untuk tidak menggunakan...
567
00:36:26,671 --> 00:36:28,544
Kekuatanmu. Kau tahu...
568
00:36:29,200 --> 00:36:32,028
Merasa seperti kurang, entah bagaimana...
569
00:36:34,735 --> 00:36:36,677
Membuatku merasa lebih.
570
00:36:39,762 --> 00:36:41,088
Sekarang...
571
00:36:42,799 --> 00:36:45,824
Dunia memerlukanmu, Kara.
572
00:36:49,980 --> 00:36:51,709
Aku tak boleh, Alex.
573
00:36:52,147 --> 00:36:55,264
Aku tak boleh melakukannya.
/ Ya, kau boleh.
574
00:36:55,920 --> 00:36:58,768
Keluargamu percaya padamu.
/ Aku percaya itu.
575
00:36:58,769 --> 00:37:01,134
Maksud saya bukan aku.
576
00:37:04,165 --> 00:37:06,947
Ini tulisan Krypton.
/ Benar.
577
00:37:07,067 --> 00:37:10,771
Hank dan pasukan lamanya menemuinya
Dari pesawat yang membawa kamu ke Bumi.
578
00:37:18,248 --> 00:37:22,304
Ibu. /
Kara, anak perempuan saya yang berani.
579
00:37:23,116 --> 00:37:26,782
Sekarang kau telah menjadi wanita
Yang boleh dipercayai.
580
00:37:28,014 --> 00:37:31,169
Dan walaupun kau dihantar ke
Bumi untuk melindung Kal-El,
581
00:37:31,289 --> 00:37:34,040
Nasibmu tak terikat padanya.
582
00:37:34,339 --> 00:37:37,205
Tak ada jalur yang benar
Dalam hidup.
583
00:37:37,744 --> 00:37:40,118
Kau akan sering kehilangan
Jalanmu.
584
00:37:40,295 --> 00:37:41,356
Yang terpenting...
585
00:37:41,431 --> 00:37:45,017
Bahwa kau mencari jalanmu
Kembali menjadi gadis yang berani.
586
00:37:45,406 --> 00:37:46,501
Jadi bijaksana,
587
00:37:47,726 --> 00:37:48,559
Kuat...
588
00:37:49,543 --> 00:37:51,770
Dan selalu jujur pada diri sendiri.
589
00:38:09,092 --> 00:38:11,019
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
590
00:38:11,020 --> 00:38:12,860
Hal pertama.
591
00:38:13,345 --> 00:38:15,114
Kau harus berubah.
592
00:38:27,182 --> 00:38:30,215
Agen Danvers dan adiknya
Dari planet lain.
593
00:38:30,435 --> 00:38:34,089
Dia mahu membantu kita melawan Vartox.
/ Sudah kubilang aku tak percaya alien.
594
00:38:34,721 --> 00:38:36,501
Tak ada yang boleh aku percaya lagi.
595
00:38:37,077 --> 00:38:40,427
Seperti sepupunya, dia dihantar ke sini
Untuk membantu kita.
596
00:38:40,547 --> 00:38:42,888
Dan jika kau masih ingin bantuanku lagi...
597
00:38:43,203 --> 00:38:45,660
Kita biarkan dia membantu.
/ Aku mencari Vartox.
598
00:38:46,360 --> 00:38:48,505
Pak, Bu.
599
00:38:49,015 --> 00:38:50,239
Di mana?
600
00:38:50,304 --> 00:38:52,961
Logam perak yang kau ambil
Dari lengan Supergirl.
601
00:38:52,991 --> 00:38:55,608
Kapak Vartox mempunyai
Sidik jari nuklear yang unik.
602
00:38:56,124 --> 00:38:58,005
Satelit melihatnya menuju bandar.
603
00:38:58,191 --> 00:39:00,870
Vartox bilang dia bersedia untuk
Membunuh manusia.
604
00:39:00,990 --> 00:39:03,617
Nampaknya malam ini. /
Perintahkan pasukan menghentikannya.
605
00:39:03,632 --> 00:39:06,765
Pasukanmu tak boleh menghentikannya.
/ Terima kasih atas pendapat, Nn. Danvers.
606
00:39:06,775 --> 00:39:08,424
Pengarah Henshaw...
607
00:39:09,250 --> 00:39:13,525
Orang bandar ini akan tewas
Karena sesuatu yang aku lakukan.
608
00:39:14,216 --> 00:39:15,688
Aku yang memulakan semua ini.
609
00:39:15,943 --> 00:39:17,755
Kau harus membiarkan menghentikannya.
610
00:39:19,515 --> 00:39:21,348
Pastikan kau menang.
611
00:39:28,817 --> 00:39:30,593
Kau sudah lihat sasarannya?
612
00:39:31,839 --> 00:39:33,259
Sudah.
613
00:39:52,012 --> 00:39:54,076
Tak seharusnya kau kembali
Untuk bertarung.
614
00:40:07,280 --> 00:40:08,881
Dia tak cukup kuat.
615
00:40:08,882 --> 00:40:11,747
Kenapa?
Kerana dia seorang gadis?
616
00:40:12,117 --> 00:40:14,306
Ini adalah persis seperti
Yang kita perhitungkan.
617
00:40:21,980 --> 00:40:23,923
Aku menganalisis logam pada kapaknya.
618
00:40:23,973 --> 00:40:26,257
Kapaknya disokong menghasilkan
Tenaga atom...
619
00:40:26,282 --> 00:40:28,840
Yang mencapai suhu 250 darjah.
620
00:40:28,960 --> 00:40:31,511
Bagaimana itu? /
Jika terkena panas lebih dari itu...
621
00:40:31,530 --> 00:40:32,850
kapaknya akan meletup.
622
00:40:33,038 --> 00:40:35,693
Dia hanya butuh cukup dekat
Untuk melakukan itu.
623
00:40:57,595 --> 00:40:59,628
Hentikan, aku menyerah.
624
00:41:00,151 --> 00:41:03,197
Aku tak ingin mati. /
Sampaikan salamku pada Ibumu.
625
00:41:04,730 --> 00:41:06,475
Kara, lakukan sekarang.
626
00:41:16,565 --> 00:41:19,938
Ini tak berjaya.
Aku tak boleh melakukannya.
627
00:41:20,058 --> 00:41:21,859
Ini alasannya kau dihantar ke sini.
628
00:41:21,979 --> 00:41:25,112
Aku percaya itu sekarang,
Kau juga harus percaya.
629
00:41:49,084 --> 00:41:50,555
Sudah berakhir.
630
00:41:50,556 --> 00:41:52,580
Kau fikir aku ancaman?
631
00:41:53,733 --> 00:41:56,079
Kau tak tahu apa yang akan terjadi.
632
00:42:14,391 --> 00:42:17,246
Dia mengikuti perintahmu.
Dia menang.
633
00:42:17,247 --> 00:42:19,323
Ya. Pertama kali.
634
00:42:19,910 --> 00:42:21,539
Pengarah Henshaw...
635
00:42:22,600 --> 00:42:26,604
Aku tak direkrut
Kerana adikku, kan?
636
00:42:27,130 --> 00:42:29,413
Ya, dia alasanmu masuk.
637
00:42:29,851 --> 00:42:33,124
Kau adalah alasan kau tetap di sini.
638
00:42:42,177 --> 00:42:45,080
Jika aku percaya komen
Di laman web,...
639
00:42:45,111 --> 00:42:49,598
Mereka menyebutkan "perempuan / reptilia
Pertandingan tinju di padang pasir".
640
00:42:49,623 --> 00:42:52,048
Aku akan beritahu nanti.
641
00:42:52,049 --> 00:42:55,054
Tunggu, jadi teman-teman super kembali?
/ Kita tak menyebutnya begitu.
642
00:42:56,154 --> 00:42:57,573
James.
643
00:42:59,370 --> 00:43:02,542
Kau punya waktu untuk makan tengah hari?
/ Kau pasti sangat lapar.
644
00:43:03,613 --> 00:43:06,904
Mungkin membakar banyak kalori
Bertarung dengan alien kapak.
645
00:43:06,946 --> 00:43:08,815
Temui aku di bumbung.
646
00:43:19,138 --> 00:43:20,804
Kau tahu?
647
00:43:21,211 --> 00:43:23,038
Selama ini?
648
00:43:23,907 --> 00:43:25,317
Superman bilang padamu?
649
00:43:25,318 --> 00:43:28,754
Dia tahu kalau aku sedang berusaha
Untuk memperluas wawasanku,...
650
00:43:28,773 --> 00:43:32,554
Lalu, dia meminta saya untuk
memperluasnya di sini, National City.
651
00:43:33,888 --> 00:43:35,179
Berkumpul.
652
00:43:35,742 --> 00:43:36,768
Dekat denganmu.
653
00:43:37,100 --> 00:43:38,928
Tunggu sebentar.
Dia...
654
00:43:38,929 --> 00:43:41,261
Dia ingin aku melakukan ini?
655
00:43:43,100 --> 00:43:45,078
Kenapa dia tak beritahu saja?
656
00:43:45,079 --> 00:43:48,011
Kerana dia ingin kau
Memilihnya sendiri.
657
00:43:48,840 --> 00:43:50,451
Cara yang sama yang dia lakukan.
658
00:43:50,861 --> 00:43:53,126
Itulah seorang pahlawan, Kara.
659
00:43:53,930 --> 00:43:55,044
Ini.
660
00:43:55,525 --> 00:43:57,187
Dari dia.
661
00:44:11,311 --> 00:44:14,111
Ini adalah selimut ketika dia masih bayi.
662
00:44:14,112 --> 00:44:16,784
Rupanya mantel ini turun-temurun.
663
00:44:20,477 --> 00:44:21,950
Terima kasih.
664
00:44:24,437 --> 00:44:26,494
Dia benar-benar bangga padamu.
665
00:44:27,419 --> 00:44:28,886
Aku juga.
666
00:44:29,644 --> 00:44:32,484
Sekarang, bukankah kau ada
Bandar yang perlu dilindungi?
667
00:44:32,772 --> 00:44:35,788
Kau tahu, lompat dan pergi?
668
00:44:42,876 --> 00:44:45,578
Aku dihantar ke sini untuk
Melindungi sepupu saya.
669
00:44:45,579 --> 00:44:48,667
Ternyata dia tak memerlukan
Perlindunganku.
670
00:44:48,787 --> 00:44:52,355
Tetapi ada sebuah planet yang
Penuh dengan orang yang melakukannya.
671
00:44:59,878 --> 00:45:02,535
Bumi tak hanya punya satu pahlawan saja.
672
00:45:02,536 --> 00:45:04,480
Sekarang Bumi memilikiku.
673
00:45:04,600 --> 00:45:07,421
Sekarang Bumi mempunyai Supergirl .
674
00:45:10,039 --> 00:45:12,242
Vartox sudah tewas.
675
00:45:12,243 --> 00:45:14,091
Dia memilih kematian dari pada ditangkap.
676
00:45:14,092 --> 00:45:16,952
Tipikal sukunya. /
Dia mencapai satu hal.
677
00:45:16,953 --> 00:45:18,826
Identiti gadis itu.
678
00:45:18,827 --> 00:45:22,819
Nampaknya, dia putrinya aLUra.
679
00:45:23,689 --> 00:45:25,748
Anak saudara kecilku.
680
00:45:26,417 --> 00:45:27,894
Tentu saja.
681
00:45:29,558 --> 00:45:31,437
Dia melarikan diri dengan sepupunya.
682
00:45:31,438 --> 00:45:34,175
Jauh lebih sedikit daripada ancaman dari dia.
683
00:45:34,194 --> 00:45:35,495
Kau salah.
684
00:45:35,697 --> 00:45:39,574
Jika dia adalah sesuatu seperti Ibunya,
Dia akan sangat tangguh.
685
00:45:39,765 --> 00:45:41,375
Sudah jadi hakku...
686
00:45:41,495 --> 00:45:43,740
Untuk memimpin Krypton,
Aku akan memimpin Bumi.
687
00:45:44,882 --> 00:45:46,560
Kita semua akan memimpin.
688
00:45:47,178 --> 00:45:48,983
Cari dan bunuh dia.
689
00:45:48,984 --> 00:45:50,922
Kau yakin, Jeneral?
690
00:45:51,042 --> 00:45:52,511
Setelah semuanya...
691
00:45:52,512 --> 00:45:55,317
Kara Zor-El adalah darahmu.
692
00:45:55,318 --> 00:45:58,357
Tak ada yang boleh melawan kita.
693
00:45:59,366 --> 00:46:01,588
Bahkan keponakanku sendiri.
694
00:46:02,134 --> 00:46:11,566
Sayou11 font>