1 00:00:41,442 --> 00:00:46,151 Saanko kysyä jotain? - En voi luvata, että vastaan. 2 00:00:47,609 --> 00:00:50,401 Sitä tarkoitinkin. 3 00:00:51,526 --> 00:00:54,526 Saako matkalla puhua? 4 00:00:55,359 --> 00:00:59,776 Ajattelin, että voi olla sääntöjä. - Sanotaan näin... 5 00:00:59,942 --> 00:01:04,109 Harva selviää koko matkasta puhumatta mitään. 6 00:01:04,276 --> 00:01:10,151 Ihmiset haluavat tunnustaa näillä matkoilla. 7 00:01:10,317 --> 00:01:15,067 Se ei aina ole korkealuokkaista, - 8 00:01:15,234 --> 00:01:18,151 mutta jatka ihmeessä. 9 00:01:18,317 --> 00:01:23,484 Älä luule kertovasi jotain, mitä en ole kuullut ennen. 10 00:01:33,442 --> 00:01:39,442 Jaan tarinani viiteen satunnaisesti valittuun tapaukseen - 11 00:01:39,609 --> 00:01:42,151 12 vuoden ajalta. 12 00:01:42,317 --> 00:01:46,984 1. TAPAUS 13 00:02:08,651 --> 00:02:14,317 Seison tässä tunkki kädessä. Paska ei toimi. 14 00:02:14,484 --> 00:02:17,317 Voisinko lainata tunkkia? 15 00:02:17,484 --> 00:02:21,026 Valitan. - Eikö ole? 16 00:02:21,192 --> 00:02:23,109 Ei. 17 00:02:24,401 --> 00:02:29,859 Luulin, että kaikilla on tunkki. - Minulla ei ole. 18 00:02:30,026 --> 00:02:34,526 Voisitko vilkaista autoani? 19 00:02:34,692 --> 00:02:37,692 Ei tarvitse vilkaista autoa. 20 00:02:37,859 --> 00:02:42,651 Tunkkisi on rikki. 21 00:02:44,859 --> 00:02:49,526 Mitä minun pitäisi tehdä? 22 00:02:49,692 --> 00:02:55,234 No, ehkä minä voisin - 23 00:02:55,401 --> 00:02:59,942 ajaa Sonnyn korjaamolle ja kutsua apua. 24 00:03:00,109 --> 00:03:03,359 Sinne on noin kahdeksan kilsaa. 25 00:03:03,526 --> 00:03:09,192 Millainen korjaamo se on? - Sonny on hyvä seppä. 26 00:03:09,359 --> 00:03:12,109 Voisiko hän korjata tunkin? 27 00:03:13,442 --> 00:03:16,609 Sitä pitää kysyä Sonnylta. 28 00:03:16,776 --> 00:03:21,692 Voisitko viedä minut sinne? 29 00:03:44,192 --> 00:03:48,234 Hupsan. Se oli virhe. 30 00:03:48,401 --> 00:03:51,859 Virhe? - Tulla kyytiisi. 31 00:03:52,026 --> 00:03:56,651 Äiti varoitti vieraiden kyydeistä. 32 00:03:59,151 --> 00:04:05,109 En tiedä, mitä äitisi sanoi. - Voit olla sarjamurhaaja. 33 00:04:05,276 --> 00:04:08,651 Anteeksi, mutta näytät siltä. 34 00:04:08,817 --> 00:04:12,067 Haluatko takaisin autollesi? 35 00:04:12,234 --> 00:04:15,567 Ei, osaan huolehtia itsestäni. 36 00:04:16,609 --> 00:04:21,567 Anteeksi. Loukkaannuitko, kun sanoin sinua sarjamurhaajaksi? 37 00:04:21,734 --> 00:04:23,901 En. 38 00:04:24,067 --> 00:04:27,234 Ihan sama minulle. 39 00:04:30,026 --> 00:04:32,651 Ehkä se johtuu pakusta. 40 00:04:32,817 --> 00:04:36,734 Tällaisella voi siepata jonkun - 41 00:04:36,901 --> 00:04:39,567 tai kuljettaa ruumiin. 42 00:04:40,692 --> 00:04:45,317 Jos olisit sarjamurhaaja, helpointa olisi - 43 00:04:45,484 --> 00:04:48,942 haudata ruumiini tuonne puiden juureen. 44 00:04:49,109 --> 00:04:54,234 Pitäisi kaivaa tarpeeksi syvälle, etteivät ketut kaivaisi minua ylös. 45 00:04:55,692 --> 00:04:58,401 Mitä tekisin? 46 00:04:58,567 --> 00:05:02,484 Mitä tekisin, ettet onnistuisi? 47 00:05:03,359 --> 00:05:08,151 Löisin sinua tuolla tunkilla. 48 00:05:09,067 --> 00:05:13,192 Se voisi tehdä pahaa jälkeä, eikö? 49 00:05:14,817 --> 00:05:19,401 En ole oikeuslääkäri. - Se voisi tehdä aika pahaa jälkeä. 50 00:05:40,067 --> 00:05:43,901 Älä unohda tätä. Onnea Sonnyn kanssa. 51 00:05:44,067 --> 00:05:47,109 Ajaisitko minut takaisin? 52 00:05:47,276 --> 00:05:50,734 Jos Sonny on niin nopea, kuten sanot? 53 00:05:51,776 --> 00:05:55,651 Sonny voi viedä sinut takaisin. 54 00:05:55,817 --> 00:06:00,401 En halua vieraiden kyytiin. 55 00:06:00,567 --> 00:06:04,776 Olen yhtä vieras kuin Sonny. - Hyvin menee. 56 00:06:04,942 --> 00:06:08,526 Jututan Sonnya, hetki. 57 00:06:19,734 --> 00:06:22,026 Sonny. 58 00:06:22,192 --> 00:06:25,234 Hei, Jack. - Miten menee? 59 00:06:25,401 --> 00:06:30,192 Korjasin Millerin traktoria, mutta tämä nainen on sinnikäs. 60 00:06:30,359 --> 00:06:33,234 Totta. 61 00:06:42,234 --> 00:06:47,567 Paha virhe. Sarjamurhaajat eivät jää kiinni, - 62 00:06:47,734 --> 00:06:52,192 koska heillä ei ole mitään yhteyttä uhriin. 63 00:06:52,359 --> 00:06:56,901 Teit pahan virheen, kun annoit Sonnyn nähdä meidät. 64 00:07:11,317 --> 00:07:13,317 Totta puhuen - 65 00:07:13,484 --> 00:07:19,026 minulla on tärkeämpääkin tekemistä kuin taistella tämän paskan kanssa. 66 00:07:19,192 --> 00:07:21,651 Sanoit, että hän on tosi hyvä. 67 00:07:21,817 --> 00:07:27,067 Häiritsit Sonnya hölötykselläsi. 68 00:07:27,234 --> 00:07:31,442 Pitää mennä. Tapaaminen. - Mikä tapaaminen? 69 00:07:34,026 --> 00:07:37,109 Ei kuulu sinulle. 70 00:07:38,234 --> 00:07:43,067 Et voi jättää minua tänne. - Juuri niin ajattelin tehdä. 71 00:07:44,859 --> 00:07:48,276 Tulee varmasti toinen sarjamurhaaja, - 72 00:07:48,442 --> 00:07:52,317 joka voi viedä sinut Sonnylle. 73 00:07:52,484 --> 00:07:56,776 Jos ei tapa sinua ensin. 74 00:07:58,776 --> 00:08:04,609 Vaikka rukoilisin, että viet minut? Vielä kerran? 75 00:08:04,776 --> 00:08:07,109 Ole kiltti. 76 00:08:21,192 --> 00:08:26,067 Perun aiemmat puheeni, että näytät sarjamurhaajalta. 77 00:08:26,234 --> 00:08:30,151 Et ole sellainen luonteeltasi. 78 00:08:31,359 --> 00:08:34,817 Olet liian nössö tappaaksesi ketään. 79 00:08:51,151 --> 00:08:54,276 Voi että. Olet vaarallinen mies! 80 00:08:54,442 --> 00:08:57,692 Löit häntä tunkilla. 81 00:08:57,859 --> 00:09:02,192 Olen kuullut tosi monista murhista. 82 00:09:02,901 --> 00:09:07,609 Miten tämä naurettava mies liittyy mihinkään? 83 00:09:07,776 --> 00:09:13,067 Glenn Gould, aikamme parhaita pianisteja. 84 00:09:14,192 --> 00:09:17,276 Hän edustaa taidetta. 85 00:09:20,692 --> 00:09:26,567 Tunkki rasittavan naisen naamaan - 86 00:09:26,734 --> 00:09:31,484 oli suurta taidetta. Niinkö? 87 00:09:31,651 --> 00:09:34,942 Herra Verge, antakaa minun - 88 00:09:35,109 --> 00:09:39,067 valaista tunkin tarinaa. 89 00:09:39,234 --> 00:09:42,234 Vanhoissa katedraaleissa on usein piilossa hienoa taidetta - 90 00:09:42,401 --> 00:09:45,651 vain Jumalan nähtäväksi. 91 00:09:45,817 --> 00:09:50,692 Tai miksi sanotaankin arkkitehtia kaiken takana. 92 00:09:52,359 --> 00:09:54,984 Sama pätee murhaan. 93 00:09:58,401 --> 00:10:00,526 Kun sanon katedraali, - 94 00:10:00,692 --> 00:10:05,026 tarkoitan ihailemiamme goottilaisia rakennuksia. 95 00:10:05,192 --> 00:10:11,192 Tyylikkäät suipot kaaret korvasivat aiemmat pyöreät. 96 00:10:11,359 --> 00:10:15,734 Insinööritaide on statiikkaa, - 97 00:10:15,901 --> 00:10:21,317 jotta rakennukset pysyvät pystyssä. 98 00:10:21,484 --> 00:10:25,151 Suippo kaari antoi mahdollisuuden - 99 00:10:25,317 --> 00:10:29,484 korkeampiin rakennuksiin, mikä lisäsi valon määrää. 100 00:10:29,651 --> 00:10:33,776 Ja materiaalia meni vähemmän. 101 00:10:33,942 --> 00:10:37,401 Materiaali tekee työn. 102 00:10:37,567 --> 00:10:42,317 Sillä on oma tahtonsa, - 103 00:10:42,484 --> 00:10:45,859 jonka myötä lopputulos on upea. 104 00:10:46,901 --> 00:10:49,817 Materiaali oli siis tunkki, - 105 00:10:49,984 --> 00:10:54,859 joka hyppäsi itse naisen naamaan. 106 00:10:55,026 --> 00:10:58,276 Taide on monia asioita. 107 00:10:58,442 --> 00:11:03,359 Kätevä ja huono selitys. 108 00:11:03,526 --> 00:11:08,526 Tuo kiinnostaa vain insinööriä. 109 00:11:09,526 --> 00:11:12,276 Minä olen insinööri. 110 00:11:19,276 --> 00:11:24,942 Äitini mielestä insinööri oli taloudellisesti järkevämpää. 111 00:11:26,359 --> 00:11:29,817 Minä halusin arkkitehdiksi. 112 00:11:34,817 --> 00:11:38,859 Ennen naista ja tunkkia ostin tontin. 113 00:11:39,026 --> 00:11:44,234 Olin rakennuttaja tuntuvan perinnön turvin, - 114 00:11:44,401 --> 00:11:47,567 joten mikään ei estänyt minua - 115 00:11:47,734 --> 00:11:51,234 suunnittelemasta itse taloani. 116 00:11:56,817 --> 00:12:00,067 Insinööri vai arkkitehti? 117 00:12:00,234 --> 00:12:04,067 Minä näen pakkomielteisen potilaan. 118 00:12:04,234 --> 00:12:09,151 Ordnungzwang, Jack. Siinä hyvä saksalainen sana. 119 00:12:10,359 --> 00:12:16,401 Ehkä. Totta on, että olin lapsena pakkomielteinen. 120 00:12:16,567 --> 00:12:19,567 Siivosin hysteerisesti. 121 00:12:19,734 --> 00:12:24,026 Huoneen piti olla siisti. 122 00:12:24,192 --> 00:12:28,817 Se standardi ei sopinut kylmiöön. 123 00:12:28,984 --> 00:12:33,901 Kylmiöön? - Kylmiöön Prospect Avenuella. 124 00:12:34,067 --> 00:12:37,401 Kyltti oli rikki, - 125 00:12:37,567 --> 00:12:40,984 joten kukaan ei tiennyt kadun nimeä. 126 00:13:09,442 --> 00:13:13,651 Ostin pizzat kylmiön entiseltä omistajalta. 127 00:13:13,817 --> 00:13:18,026 Hän kehui sitä hyväksi diiliksi, mutta en saanut niitä myytyä. 128 00:13:18,192 --> 00:13:21,442 Se oli minulle liikaa. 129 00:13:21,609 --> 00:13:24,859 Söin vain yhden sellaisen paskapizzan. 130 00:13:38,817 --> 00:13:44,317 Siellä oli ovi toiseen huoneeseen. En ikinä saanut ovea auki. 131 00:13:53,776 --> 00:13:57,942 Neuroottinen ja pakkomielteinen. 132 00:13:58,109 --> 00:14:02,067 Säälittävä haave jostain suuremmasta. 133 00:14:18,859 --> 00:14:24,401 Entä poliisi? Alkoivat varmaan käydä siellä. 134 00:14:27,942 --> 00:14:34,692 Ei, ehkä se oli tuuria. Yritin piilottaa naisen auton, - 135 00:14:36,942 --> 00:14:43,401 mutta suureksi harmikseni se näkyi yhä päätieltä. 136 00:14:45,942 --> 00:14:50,609 En tajunnut, että auto olikin pysäköity nerokkaasti. 137 00:14:50,776 --> 00:14:54,359 Pieni puro on osavaltion raja. 138 00:14:54,526 --> 00:14:58,651 Paikallinen poliisi ei saa ylittää osavaltion rajaa. 139 00:14:58,817 --> 00:15:02,484 Ei toimivaltaa, joten poliisi ei kysellyt mitään. 140 00:15:02,651 --> 00:15:06,817 En edes tiedä, kertoiko Sonny minusta. 141 00:15:06,984 --> 00:15:11,734 Näimme vielä monta kertaa, mutta emme puhuneet siitä. 142 00:15:13,151 --> 00:15:19,526 2. TAPAUS 143 00:16:42,942 --> 00:16:44,984 Hetki. 144 00:16:48,442 --> 00:16:50,776 - Hei. - Hei. 145 00:16:52,401 --> 00:16:54,401 Kuka sinä olet? 146 00:16:54,567 --> 00:16:56,567 Poliisi. 147 00:16:58,234 --> 00:17:03,484 Onko jotain tapahtunut? - Ei vielä, onneksi. 148 00:17:03,651 --> 00:17:08,734 Käyt ymmärtääkseni ostoksilla Carlsonilla. 149 00:17:09,901 --> 00:17:12,817 Tapahtuiko siellä jotain? - Ei. 150 00:17:12,984 --> 00:17:18,526 Mutta haluamme estää, ettei mitään tapahdu - 151 00:17:18,692 --> 00:17:22,026 firmoissa, - 152 00:17:23,026 --> 00:17:25,651 kuten Carlsonin supermarket. 153 00:17:26,984 --> 00:17:30,234 Voinko tulla sisälle? 154 00:17:30,401 --> 00:17:33,609 Haluaisin nähdä virkamerkin. 155 00:17:34,651 --> 00:17:37,942 Niin minäkin, - 156 00:17:38,109 --> 00:17:42,526 mutta tänään se on ongelma. 157 00:17:42,692 --> 00:17:47,609 Näen ilmeestäsi, - 158 00:17:47,776 --> 00:17:52,942 että sinusta on huono asia, ettei minulla ole virkamerkkiä. 159 00:17:53,109 --> 00:17:56,192 Se on hyväksi - 160 00:17:58,151 --> 00:18:01,609 poliisilaitokselle enkä valehtele... 161 00:18:01,776 --> 00:18:05,901 Se on hyvä juttu minullekin. 162 00:18:06,067 --> 00:18:08,276 Nimittäin... 163 00:18:08,442 --> 00:18:13,401 Virkamerkkini on hopeasepällä. 164 00:18:13,567 --> 00:18:17,359 Se on hopeasepällä. 165 00:18:17,526 --> 00:18:20,776 Se kiillotetaan - 166 00:18:21,901 --> 00:18:25,526 ja siihen lisätään pari ansiota. 167 00:18:25,692 --> 00:18:28,734 Sain ylennyksen. 168 00:18:30,942 --> 00:18:32,901 Hyvä on. - Niin. 169 00:18:33,067 --> 00:18:36,692 Mikä olet nyt? 170 00:18:36,859 --> 00:18:40,151 Mikä on arvosi? 171 00:18:41,109 --> 00:18:46,067 En saa kertoa. Se on salaista tietoa, - 172 00:18:46,234 --> 00:18:50,234 mutta voin sanoa, - 173 00:18:50,401 --> 00:18:53,984 että se on aika iso - 174 00:18:54,151 --> 00:18:56,651 harppaus eteenpäin. 175 00:18:57,859 --> 00:19:01,192 Sopiiko? - Ei ilman virkamerkkiä. 176 00:19:03,859 --> 00:19:05,401 Bravo! 177 00:19:05,567 --> 00:19:10,067 Mainiota. Juuri tuollaista odotamme. 178 00:19:10,234 --> 00:19:14,192 Sanot ei. Se pelastaa päiväni. 179 00:19:14,359 --> 00:19:19,859 Kaikki puhuvat turvallisuudesta, mutta mitä sen eteen tehdään? 180 00:19:20,026 --> 00:19:24,776 Ei on oikea vastaus. 181 00:19:24,942 --> 00:19:31,026 Et päästä ketään kotiisi, vaikka hän esittäisi poliisia. 182 00:19:31,192 --> 00:19:34,151 Ei, et tee niin. - En. 183 00:19:34,317 --> 00:19:38,276 Haluat nähdä oikean... - Virkamerkin. 184 00:19:38,442 --> 00:19:41,567 Aivan. 185 00:19:44,859 --> 00:19:46,276 25 VUOTTA PALVELLUT 186 00:19:46,442 --> 00:19:50,442 Saanko kysyä - 187 00:19:50,609 --> 00:19:54,151 henkilökohtaisia? 188 00:19:54,984 --> 00:19:57,817 Koska tismalleen - 189 00:19:57,984 --> 00:20:00,942 menetit miehesi? 190 00:20:01,859 --> 00:20:05,651 Siitä on puoli vuotta, - 191 00:20:05,817 --> 00:20:10,026 kun mieheni... Miksi kysyt? 192 00:20:10,192 --> 00:20:13,651 Ajattelin eläkettäsi. 193 00:20:15,859 --> 00:20:19,734 Soitto kollegoilleni päämajaan - 194 00:20:19,901 --> 00:20:23,817 ja saisit isomman eläkkeen. 195 00:20:23,984 --> 00:20:27,692 Voisin tuplata sen, mitä nyt saat. 196 00:20:29,859 --> 00:20:31,984 Hetkinen. 197 00:20:33,401 --> 00:20:38,192 Saisitko tuplaeläkkeen poliisilaitokselta puhelulla? 198 00:20:38,359 --> 00:20:41,276 Anteeksi. 199 00:20:41,442 --> 00:20:47,151 Huijasin vähän. Itse asiassa - 200 00:20:47,317 --> 00:20:50,901 minä en ole poliisi. 201 00:20:51,067 --> 00:20:54,734 Mitä? - Olen vakuutusmyyjä. 202 00:20:54,901 --> 00:21:00,026 Se juttu virkamerkistä... 203 00:21:00,192 --> 00:21:04,026 Meitä on pyydetty kertomaan se - 204 00:21:04,192 --> 00:21:08,901 tilastollisista syistä tai jotain. 205 00:21:09,067 --> 00:21:10,984 Hei, Glenn. - Hei, Claire. 206 00:21:11,151 --> 00:21:14,567 Ystäväni Glenn. - Hyvä tyyppi. 207 00:21:14,734 --> 00:21:17,484 Tunnetko Glennin? - Joo. 208 00:21:17,651 --> 00:21:21,276 Kiinnostaako sinua se lisäraha? 209 00:21:22,526 --> 00:21:24,942 Jos tuplaat sen. 210 00:21:25,109 --> 00:21:28,734 Se vie vain hetken. 211 00:21:28,901 --> 00:21:32,317 Voit tulla sisälle. Ovi jumittaa. 212 00:21:32,484 --> 00:21:37,317 Mitä voisi tapahtua, jos tuplaat eläkkeeni? 213 00:21:39,151 --> 00:21:41,817 Perhana. 214 00:21:41,984 --> 00:21:44,151 Mitä nyt? 215 00:21:45,609 --> 00:21:48,567 Tosi nöyryyttävää - 216 00:21:50,067 --> 00:21:55,276 joutua seisomaan tuolla. 217 00:21:56,526 --> 00:22:01,442 Joudun aina vain sellaiseen asemaan. 218 00:22:01,609 --> 00:22:03,817 Miksi? 219 00:22:03,984 --> 00:22:07,942 Anteeksi, minä... - Tajuatko, miten noloa se on? 220 00:22:08,109 --> 00:22:13,567 Joudun aina näihin tilanteisiin. Se ei ole reilua. 221 00:22:13,734 --> 00:22:17,359 Onko se sinusta reilua? - Ei. 222 00:22:17,526 --> 00:22:21,942 Haluaisitko kupin teetä? - Ei. 223 00:22:28,401 --> 00:22:33,776 Perhana... Voi vittu. 224 00:22:36,026 --> 00:22:38,651 Mitä sinä luulet tekeväsi? 225 00:23:22,192 --> 00:23:24,067 Voi ei! 226 00:23:24,776 --> 00:23:27,192 Voi ei. 227 00:23:29,901 --> 00:23:31,901 Tässä. 228 00:23:32,067 --> 00:23:34,984 Ota tämä pääsi alle. 229 00:23:37,567 --> 00:23:40,067 Olen pahoillani. 230 00:23:47,484 --> 00:23:50,734 Olen tosi pahoillani. 231 00:23:54,734 --> 00:23:58,651 Miten voin hyvittää tämän? 232 00:23:58,817 --> 00:24:01,484 En voi puhua... 233 00:24:01,651 --> 00:24:06,817 Mitä voin tehdä? Miten voin auttaa sinua? 234 00:24:07,942 --> 00:24:10,609 Sano jotain. - En pysty. 235 00:24:10,776 --> 00:24:13,026 Et pysty puhumaan? Okei... 236 00:24:27,984 --> 00:24:32,567 Hetki... Tästä pidät varmasti. 237 00:24:34,692 --> 00:24:37,359 Pidätkö donitseista? 238 00:24:39,484 --> 00:24:41,817 Rauhoitu. 239 00:24:44,567 --> 00:24:47,942 Tässä... 240 00:24:50,984 --> 00:24:52,734 Noin. 241 00:24:55,109 --> 00:24:59,317 Kamomillaa. Se tekee hyvää. 242 00:25:20,692 --> 00:25:22,942 Voi luoja. 243 00:29:18,817 --> 00:29:24,234 Pakkomielteinen murhaaja. Lähes naurettavaa. 244 00:29:24,401 --> 00:29:27,151 Mutta kurjaa sinulle, Jack. 245 00:29:27,317 --> 00:29:31,276 Ja vielä siivousvimma... 246 00:31:35,359 --> 00:31:37,276 Hitto. 247 00:33:53,526 --> 00:33:56,442 Nouskaa autosta. 248 00:34:09,276 --> 00:34:12,942 Saanko vilkaista autoonne? 249 00:34:15,401 --> 00:34:19,401 Vain pahis sanoisi ei. - Avatkaa. 250 00:34:26,442 --> 00:34:31,359 Anteeksi, lähistöllä oli murto. 251 00:34:31,526 --> 00:34:35,776 Näittekö tai kuulitteko mitään? 252 00:34:35,942 --> 00:34:39,109 Glenn sanoi, että kävitte Clairella. 253 00:34:39,276 --> 00:34:43,026 Sanoitko murto? 254 00:34:44,401 --> 00:34:50,484 Valitettavasti teillä on isompi ongelma. 255 00:34:51,651 --> 00:34:53,692 Claire... 256 00:34:53,859 --> 00:34:56,484 Hän on kadonnut. 257 00:34:56,651 --> 00:34:59,317 Onko Claire Miller kadonnut? 258 00:34:59,484 --> 00:35:05,859 Olen odottanut häntä kaksi tuntia. 259 00:35:07,067 --> 00:35:09,651 Otin yhteyttä Claireen, - 260 00:35:09,817 --> 00:35:13,359 koska mies oli hyvä ystäväni. 261 00:35:13,526 --> 00:35:16,609 Olimme vuosia töissä rautateillä. 262 00:35:16,776 --> 00:35:19,109 Olen keräilijä. 263 00:35:19,276 --> 00:35:23,026 Kerään Trax-lehtiä. 264 00:35:23,192 --> 00:35:27,984 Traxin vanhoja numeroita. Se on rautatiejulkaisu. 265 00:35:28,151 --> 00:35:30,692 Ja Jerry... 266 00:35:31,776 --> 00:35:35,776 Jerrykin oli tilaaja. 267 00:35:35,942 --> 00:35:38,567 Hän oli yhtä innokas kuin minä. 268 00:35:38,734 --> 00:35:41,692 Claire lähti sisälle - 269 00:35:41,859 --> 00:35:46,192 etsimään niitä. 270 00:35:46,359 --> 00:35:50,859 Hän ei pyytänyt minua sisään. Parempi olla varuillaan, - 271 00:35:51,026 --> 00:35:55,067 jos näin kumma tyyppi tulee ovelle. 272 00:35:56,651 --> 00:35:59,609 Olen koputtanut monta kertaa. 273 00:35:59,776 --> 00:36:02,859 Häntä ei ole näkynyt. 274 00:36:04,067 --> 00:36:08,734 Pyydän, että pysytte tässä. Käyn vilkaisemassa. 275 00:36:24,609 --> 00:36:27,109 Claire, Ed täällä. 276 00:36:29,776 --> 00:36:32,942 Ehkä ovi ei ole lukossa. - Mitä? 277 00:36:33,109 --> 00:36:35,859 Tiedä siitä. 278 00:36:59,442 --> 00:37:01,942 Claire, oletko täällä? 279 00:37:06,109 --> 00:37:07,817 Claire? 280 00:37:14,234 --> 00:37:17,984 Oliko hän ylhäällä? - Ei. Ehkä hän meni takaa ulos. 281 00:37:18,151 --> 00:37:21,484 Olisin huomannut. 282 00:37:21,651 --> 00:37:25,234 Tämä on tosi outoa. 283 00:37:25,401 --> 00:37:29,567 Sanoisin, että tämä pitää tutkia. 284 00:37:29,734 --> 00:37:32,692 En kysynyt teiltä. 285 00:37:32,859 --> 00:37:38,276 Kuulin ääniä olohuoneesta. 286 00:37:38,442 --> 00:37:40,276 Ääniä? - Joo. 287 00:37:40,442 --> 00:37:42,859 En voi olla varma, - 288 00:37:43,026 --> 00:37:46,901 mutta se kuulosti nujakalta. 289 00:37:47,067 --> 00:37:51,526 Nujakalta? Pankaa se takaisin. 290 00:37:51,692 --> 00:37:55,526 Se on poliisin työtä. - Selvä. 291 00:37:55,692 --> 00:37:58,776 Pyydän teitä poistumaan. 292 00:37:58,942 --> 00:38:00,526 Heti. 293 00:38:01,692 --> 00:38:05,442 Hyvä on, mutta protestoin. 294 00:38:05,609 --> 00:38:11,651 Havainnoistani voisi olla hyötyä tutkinnassa. 295 00:38:12,901 --> 00:38:17,401 Veronmaksajana tiedän oikeuteni. 296 00:38:17,567 --> 00:38:19,484 Mitä? 297 00:38:19,651 --> 00:38:24,276 Yritän vain auttaa. 298 00:38:24,442 --> 00:38:28,651 Poistukaa. - Sanon yhden asian. 299 00:38:28,817 --> 00:38:32,817 Tämä huone pitää tutkia perin pohjin. 300 00:38:34,609 --> 00:38:38,442 Suurennuslasilla, jos ymmärrät. 301 00:38:39,901 --> 00:38:43,359 Ulos! - Mukavaa päivää. 302 00:39:55,734 --> 00:40:00,651 Eivätkö tarinasi poliisit ole harvinaisen naiiveja? 303 00:40:00,817 --> 00:40:04,734 Onko se tarinan juju? - Ei. 304 00:40:05,692 --> 00:40:10,234 Mutta tässä se tulee. - Maltan tuskin odottaa. 305 00:40:19,859 --> 00:40:22,692 Ihana sade! 306 00:40:23,567 --> 00:40:27,234 Se huuhtoi pois pakojälkeni. 307 00:40:29,859 --> 00:40:34,484 En ole harras uskonmies. 308 00:40:34,651 --> 00:40:40,859 Hullua sanoa niin, tässä tilanteessa, - 309 00:40:41,026 --> 00:40:44,859 mutta minusta sade, - 310 00:40:45,026 --> 00:40:49,776 kunnon rankkasade, oli jonkinlainen siunaus. 311 00:40:50,734 --> 00:40:54,692 Ja murha jonkinlainen vapautus. 312 00:40:54,859 --> 00:40:58,859 Minulla tuntui olevan suojelija. 313 00:41:01,442 --> 00:41:06,859 Vaikka olit karmea, pervo paholainen. 314 00:41:15,442 --> 00:41:18,567 Ymmärsitkö - 315 00:41:18,734 --> 00:41:23,317 tai hyväksyitkö yhteyden luonteeseesi? 316 00:41:23,484 --> 00:41:27,484 Että sinä olit psykopaatti? 317 00:41:27,651 --> 00:41:30,484 ITSEKKYYS VULGAARIUS 318 00:41:30,651 --> 00:41:32,359 TÖYKEYS 319 00:41:32,526 --> 00:41:34,609 IMPULSIIVISUUS NARSISMI 320 00:41:34,776 --> 00:41:36,734 En ole tyhmä. 321 00:41:36,901 --> 00:41:39,442 ÄLYKKYYS IRRATIONAALISUUS 322 00:41:39,609 --> 00:41:43,651 Se on aika epätavallista. Psykopaatti ei koskaan hyväksy - 323 00:41:43,817 --> 00:41:46,401 diagnoosiaan. 324 00:41:48,067 --> 00:41:54,526 Minä hyväksyin! Esimerkiksi empatian puute. 325 00:41:54,692 --> 00:41:58,901 Esitin empaattista, - 326 00:41:59,067 --> 00:42:02,859 jotta sulautuisin massaan. 327 00:42:03,026 --> 00:42:05,067 Hymy. 328 00:42:06,776 --> 00:42:10,067 Kyllä vain. 329 00:42:16,317 --> 00:42:18,734 Pettynyt. 330 00:42:18,901 --> 00:42:22,317 Hyvin pettynyt. 331 00:42:49,234 --> 00:42:51,609 Entä kaislikko? 332 00:42:51,776 --> 00:42:54,734 Olin hyvin herkkä lapsi. 333 00:42:54,901 --> 00:42:59,609 Pelkäsin leikkimistä. Esimerkiksi piilosta. 334 00:42:59,776 --> 00:43:04,317 Jos piti piiloutua, juoksin lähes paniikissa - 335 00:43:04,484 --> 00:43:07,734 kaislikkoon piiloon. 336 00:43:07,901 --> 00:43:11,567 Näen muuta kuin pelokkaan lapsen. 337 00:43:11,734 --> 00:43:15,692 Näen lapsen, jolla on mystisempi tavoite. 338 00:43:15,859 --> 00:43:19,317 Syöksähdys kaislikkoon oli pako, - 339 00:43:19,484 --> 00:43:23,109 mutta myös kutsu takaa-ajajalle, - 340 00:43:23,276 --> 00:43:26,984 koska jälkeen jäi raivattu polku. 341 00:43:28,151 --> 00:43:33,109 Oliko sinussa härnääjää lapsena? 342 00:43:33,276 --> 00:43:37,942 Tai sinussa persoonana? 343 00:43:40,609 --> 00:43:45,567 Olitko koskaan hitusen pettynyt sateeseen, - 344 00:43:45,734 --> 00:43:49,692 joka pesi jälkesi, ettet jää kiinni? 345 00:43:49,859 --> 00:43:55,526 Olen lähinnä ällistynyt, kun mietin kaikkia tekojani, - 346 00:43:55,692 --> 00:44:00,234 joista ei ole tullut rangaistusta. 347 00:44:18,442 --> 00:44:23,067 Rakastin katsoa, kun kylän miehet leikkasivat niittyä viikatteella. 348 00:44:29,609 --> 00:44:35,651 Puhuttiin "niittyhengityksestä". Työtä tehtiin tahdissa. 349 00:44:35,817 --> 00:44:40,692 Uloshengitys niitettäessä, sisäänhengitys taakse vietäessä. 350 00:45:03,609 --> 00:45:07,609 Niitty eli alitajunnassani, - 351 00:45:07,776 --> 00:45:10,484 kun kuuntelin sen hengitystä. 352 00:46:34,401 --> 00:46:36,651 Lopeta. 353 00:46:39,817 --> 00:46:41,609 Lopeta! 354 00:46:42,609 --> 00:46:44,401 Lopeta! 355 00:46:47,651 --> 00:46:49,484 Lopeta! 356 00:47:10,984 --> 00:47:17,359 Kokemus opetti kuristamaan oikein ja tarpeeksi pitkään. 357 00:47:25,192 --> 00:47:30,442 Bravo, Jack! Olet fiksu ja kova, - 358 00:47:31,192 --> 00:47:34,317 kuten kaikki muutkin rikolliset. 359 00:47:55,109 --> 00:47:58,776 Monen murhan jälkeen - 360 00:47:58,942 --> 00:48:04,109 pakkomielteisyyteni väheni ja aloin ottaa isompia riskejä. 361 00:49:13,817 --> 00:49:18,942 Tällä kertaa olin tyytymätön kuviin. Päätin ottaa uusia. 362 00:49:55,651 --> 00:49:59,067 Vittu! 363 00:50:25,192 --> 00:50:28,109 Se iski kuin salama kirkkaalta taivaalta. 364 00:50:28,276 --> 00:50:32,192 Oli ajettava vanhan rouvan päälle. 365 00:50:32,359 --> 00:50:37,692 Vein jo yhtä ruumista takaisin murhapaikalle - 366 00:50:37,859 --> 00:50:42,817 ottaakseni parempia kuvia. Nyt kaikki oli vaarallisempaa. 367 00:50:42,984 --> 00:50:45,859 Minulla oli verta valuva ruumis - 368 00:50:46,026 --> 00:50:50,067 ja toinen outoon asentoon jäätynyt kyydissäni. 369 00:50:50,234 --> 00:50:51,984 Perhana! 370 00:51:00,067 --> 00:51:05,109 Miksi vanhan naisen piti kuolla? 371 00:51:05,276 --> 00:51:10,901 En osaa selittää kaikkea. Ehkä se oli verenhimoa, - 372 00:51:11,067 --> 00:51:15,067 jota kärppä kokee kanalassa. 373 00:51:15,234 --> 00:51:18,526 Tiedätkö Blaken runot - 374 00:51:18,692 --> 00:51:21,359 lampaasta ja tiikeristä? 375 00:51:21,526 --> 00:51:25,317 Tiedän Blaken pinnallisesti, - 376 00:51:25,484 --> 00:51:30,026 mutta tarvitsen lisätietoa. 377 00:51:32,401 --> 00:51:35,817 Jumala loi lampaan ja tiikerin. 378 00:51:37,401 --> 00:51:41,859 Lammas edustaa viattomuutta, tiikeri raakuutta. 379 00:51:42,026 --> 00:51:44,692 Kumpikin on täydellinen ja tarpeen. 380 00:51:44,859 --> 00:51:48,526 Tiikeri elää verestä, tappaa lampaan. 381 00:51:49,234 --> 00:51:52,484 Se on taiteilijankin luonne. 382 00:51:52,651 --> 00:51:56,567 Luet Blakea kuin piru Raamattua. 383 00:51:56,734 --> 00:52:03,109 Lammas ei pyytänyt kuolla ollakseen suurta taidetta. 384 00:52:04,359 --> 00:52:08,609 Lammas elää ikuisesti taiteessa. 385 00:52:08,776 --> 00:52:11,442 Ja taide on jumalaista. 386 00:52:13,776 --> 00:52:17,734 Yhä sama punainen paku. Nyt verinen. 387 00:52:17,901 --> 00:52:22,609 Holtitonta, jos ei halua jäädä kiinni. 388 00:52:23,901 --> 00:52:29,401 Ajattelin samaa, mutta en hennonut vaihtaa sitä. 389 00:52:29,567 --> 00:52:33,651 Ja kaikki sujui edelleen hyvin. 390 00:52:35,692 --> 00:52:40,567 Joskus paras piilo on se, ettei mene piiloon. 391 00:52:54,359 --> 00:53:01,192 Pakkomielteisyyteni siis lieveni, joten otin tahallisia riskejä. 392 00:53:01,359 --> 00:53:06,359 En siivonnut verijälkiä makuuhuoneesta tai autosta. 393 00:53:06,526 --> 00:53:11,067 Oli aika vapauttavaa päästä siihen pisteeseen. 394 00:53:13,817 --> 00:53:17,942 Vanha nainen, joka oli vahinko, - 395 00:53:18,109 --> 00:53:22,109 lisäsi huumoria valokuviini. 396 00:53:22,276 --> 00:53:26,692 Olin oikein tyytyväinen tulokseen. 397 00:53:31,442 --> 00:53:34,859 Hienostunut. 398 00:53:36,692 --> 00:53:42,651 Herra Hienostunut? Totta kai. Narsismisi on rajatonta. 399 00:53:50,234 --> 00:53:55,442 Lähetin kuvan paikallislehteen, joka raportoi yleensä - 400 00:53:55,609 --> 00:54:00,859 kadonneista tai varastetuista porteista. 401 00:54:01,026 --> 00:54:05,109 Se voisi kaivata jotain iskevämpää. 402 00:54:06,067 --> 00:54:09,901 Parasta kuvassani - 403 00:54:10,067 --> 00:54:13,984 oli negatiivi, ei aihe. 404 00:54:16,484 --> 00:54:19,317 10-vuotiaana huomasin, - 405 00:54:19,484 --> 00:54:25,484 että negatiivista näkee valon demonisen laadun. 406 00:54:25,651 --> 00:54:27,901 Pimeän valon. 407 00:55:15,651 --> 00:55:18,817 Entä katumus, Jack? 408 00:55:19,609 --> 00:55:23,859 Jotkut katuvat joka käänteessä. 409 00:55:25,276 --> 00:55:30,192 Minä en kadu mitään. Vaikka kävelisimme miten kauan. 410 00:55:30,359 --> 00:55:33,026 Mutta yksi asia tuli mieleen. 411 00:55:33,192 --> 00:55:38,026 Kuvittele mies katulamppujen alla. 412 00:55:38,817 --> 00:55:43,484 Valon alla miehen varjo on tihein, mutta myös pienin. 413 00:55:43,651 --> 00:55:48,026 Kun hän liikkuu, varjo kasvaa hänen edessään. 414 00:55:48,192 --> 00:55:52,484 Varjosta tulee aina isompi ja se ohenee - 415 00:55:52,651 --> 00:55:56,484 ja seuraavan lampun varjo nousee esiin - 416 00:55:56,651 --> 00:55:59,526 ja lyhenee, - 417 00:55:59,692 --> 00:56:05,484 kunnes se on tiiveimmillään kun mies seisoo lampun alla. 418 00:56:05,651 --> 00:56:09,317 Jospa ensimmäisen lampun alla - 419 00:56:09,484 --> 00:56:14,984 seison minä murhattuani juuri. Oloni on vahva ja tyytyväinen. 420 00:56:15,151 --> 00:56:19,067 Alan kävellä ja varjo edessäni kasvaa - 421 00:56:19,234 --> 00:56:23,151 kuten mielihyväni, mutta myös tuska vaanii, - 422 00:56:23,317 --> 00:56:28,276 kuten lampun luoma varjo takanani. 423 00:56:28,442 --> 00:56:33,692 Lamppujen välillä tuska on niin kova, - 424 00:56:33,859 --> 00:56:36,526 että se ylittää mielihyväni. 425 00:56:36,692 --> 00:56:42,442 Joka askeleella mielihyvä haihtuu ja tuska voimistuu takanani. 426 00:56:42,609 --> 00:56:47,942 Lopulta tuska on niin sietämätön, että minun pitää toimia. 427 00:56:48,109 --> 00:56:51,984 Kun olen seuraavan lampun alla, - 428 00:56:52,151 --> 00:56:55,359 tapan taas. 429 00:56:55,526 --> 00:57:00,067 Tiedän, että haluat olla erityinen, - 430 00:57:00,234 --> 00:57:05,692 mutta tämä kuvaus voisi olla kenen vain addiktin surutarina. 431 00:57:06,442 --> 00:57:10,526 Alkoholisti tyhjentää pullon lakipisteessä. 432 00:57:12,442 --> 00:57:15,442 Entä perhe? 433 00:57:15,609 --> 00:57:20,359 PERHE 434 00:57:21,859 --> 00:57:27,442 Ymmärtääkseni ammattisi ei jättänyt tilaa perheelle. 435 00:57:27,609 --> 00:57:29,901 Ei. Miten niin? 436 00:57:30,067 --> 00:57:35,151 Kaikesta huolimatta se spekulointi - 437 00:57:35,317 --> 00:57:39,234 olisi voinut herättää tunteita. 438 00:57:39,401 --> 00:57:42,359 Esimerkiksi sellaista, - 439 00:57:42,526 --> 00:57:46,401 mitä me vähemmän fiksut sanomme tarpeeksi. 440 00:57:46,567 --> 00:57:49,776 Tarve? Koska ei ollut perhettä? 441 00:57:49,942 --> 00:57:52,817 En voi sanoa kokeneeni sellaista. 442 00:57:52,984 --> 00:57:58,192 Mutta perheen konsepti innoitti upeimman teokseni. 443 00:57:59,734 --> 00:58:04,734 3. TAPAUS 444 00:58:24,151 --> 00:58:25,901 Hatut kaikille. 445 00:58:26,067 --> 00:58:30,276 Pitäkää ne koko ajan päässä. Turvatoimi. 446 00:58:36,526 --> 00:58:40,234 Voidaanko kiivetä tuonne, äiti? - Totta kai. 447 00:58:40,401 --> 00:58:44,859 Hymyile, jörö. Tämä on kivaa. - En usko. 448 00:58:45,026 --> 00:58:50,359 Tulimme tänne sinun takiasi. - Sanoin, etten halua lähteä. 449 00:58:50,526 --> 00:58:52,817 Haluatko nähdä aseet? 450 00:58:54,067 --> 00:58:56,942 Tämä on kivääri, George. 451 00:58:57,109 --> 00:59:00,317 Tällä osuu - 452 00:59:00,484 --> 00:59:05,276 satojen metrien päästä ja voi tappaa isompiakin eläimiä. 453 00:59:07,692 --> 00:59:12,567 Oletko tappanut isoja eläimiä? - Olen. 454 00:59:12,734 --> 00:59:18,609 Mutta en ole ylpeä siitä. - Minä olisin ylpeä siitä. 455 00:59:18,776 --> 00:59:22,442 Siinä me olemme erilaisia. 456 00:59:22,609 --> 00:59:27,901 Tämä on haulikko. Se on sileäputkinen ase. 457 00:59:28,067 --> 00:59:30,734 Vähemmän tarkka kuin kivääri, - 458 00:59:30,901 --> 00:59:35,192 mutta tehokkaampi, jos eläin on lähellä ja liikkuu. 459 00:59:36,651 --> 00:59:40,609 Voit koskea, jos haluat. - Saanko? 460 00:59:40,776 --> 00:59:42,359 Joo. 461 00:59:42,526 --> 00:59:46,651 Metsästetäänkö me? - Ei. 462 00:59:46,817 --> 00:59:49,817 Metsästys on epämiellyttävää. 463 00:59:52,067 --> 00:59:55,734 Metsästin paljon, mutta lopetin. 464 00:59:55,901 --> 01:00:00,526 Miksi? - Metsästys on vastenmielistä. 465 01:00:01,442 --> 01:00:06,234 Jos haluaisin ampua variksia, - 466 01:00:06,401 --> 01:00:09,901 se olisi lähinnä teurastusta, - 467 01:00:10,067 --> 01:00:13,526 koska haluaisit päättää, - 468 01:00:13,692 --> 01:00:17,109 mitkä eläimet saavat elää metsässäsi. 469 01:00:18,567 --> 01:00:22,526 Variksilla ei ole arvoa saaliina, mutta niitä voi teurastaa, - 470 01:00:22,692 --> 01:00:27,942 koska niitä pidetään uhkana eläimille joita haluat suosia. 471 01:00:28,859 --> 01:00:33,317 Teurastus... mikä ikävä sana. 472 01:00:33,484 --> 01:00:37,442 Siinä on häivähdys etnistä puhdistusta. 473 01:00:37,609 --> 01:00:41,234 Sairaasta metsästyksestä - 474 01:00:41,401 --> 01:00:46,692 on tullut ikävä rituaali. 475 01:00:46,859 --> 01:00:49,317 Esimerkiksi jahti, - 476 01:00:49,484 --> 01:00:53,817 joka pelästyttää koko metsän. 477 01:00:56,359 --> 01:01:01,359 Puhumattakaan saalisparaateista Euroopassa jahdin jälkeen. 478 01:01:01,526 --> 01:01:07,609 Joka lajilla on oma paikkansa. 479 01:01:07,776 --> 01:01:11,067 Me halutaan torniin. - Odota. 480 01:01:11,234 --> 01:01:13,359 Noustaan sinne. 481 01:01:22,692 --> 01:01:25,692 Haluatko ampua, George? 482 01:01:31,192 --> 01:01:35,984 Minä tähtään, sinä ammut. 483 01:01:38,776 --> 01:01:40,526 Tulta! 484 01:01:42,734 --> 01:01:44,484 Erinomaista. 485 01:01:50,776 --> 01:01:53,276 Näin ison eläimen kaatamiseksi - 486 01:01:53,442 --> 01:01:58,234 pitää osua tärkeisiin elimiin, kuten tänne keuhkoihin. 487 01:01:59,651 --> 01:02:04,067 Kuten näet, tätä osui takalistoon. 488 01:02:04,234 --> 01:02:07,984 Eläin voisi juosta vielä pitkälle. 489 01:02:08,151 --> 01:02:11,609 Hyvällä metsästäjällä onkin koira, - 490 01:02:11,776 --> 01:02:15,151 joka osaa seurata verijälkiä, - 491 01:02:15,317 --> 01:02:20,234 jotta voi viimeistellä homman. 492 01:02:20,401 --> 01:02:25,359 Schweiss. Niin sanomme verijäljistä. 493 01:02:25,526 --> 01:02:29,109 Onnittelut, osuit eläimeen. 494 01:02:31,151 --> 01:02:35,401 Sinä siis löysit itsellesi perheen. 495 01:02:35,567 --> 01:02:40,567 Kyllä. Niin minäkin sanoisin. 496 01:02:43,567 --> 01:02:47,276 Eläinten kanssa on helpompaa. 497 01:02:47,442 --> 01:02:49,401 Miten niin? 498 01:02:49,567 --> 01:02:54,192 Järjestys on tärkeä. Naarashirvi juoksee edellä, - 499 01:02:54,359 --> 01:02:57,984 sitten isoin vasa ja pienimmät. 500 01:02:58,151 --> 01:03:01,151 Takimmaisin ammutaan ensin, - 501 01:03:01,317 --> 01:03:05,901 koska isommat pärjäävät ilman nuorinta. 502 01:03:06,067 --> 01:03:10,692 Jos ampuisi emon ensin eikä muita, - 503 01:03:10,859 --> 01:03:13,901 vasat tuskin selviäisivät. 504 01:03:14,067 --> 01:03:19,609 Ensin ammutaan isompi vasa ja viimeisenä emo. 505 01:03:23,734 --> 01:03:25,651 Pysy alhaalla! 506 01:03:31,276 --> 01:03:33,317 Pysähdy, George! 507 01:03:35,526 --> 01:03:37,276 George! 508 01:03:37,442 --> 01:03:40,942 Perheeni järjestys oli väärä. 509 01:03:41,109 --> 01:03:45,692 Otan metsästyssäännöt tosissani. 510 01:03:45,859 --> 01:03:49,901 Olen siinä mielessä herrasmies. 511 01:03:52,026 --> 01:03:54,901 Herrasmies? 512 01:03:55,067 --> 01:03:59,192 Vai jopa herra Hienostunut? 513 01:04:21,442 --> 01:04:23,567 Ei! 514 01:04:28,359 --> 01:04:30,567 Ei! 515 01:05:10,276 --> 01:05:13,776 Georgella ei ole ruokahalua. 516 01:05:15,234 --> 01:05:18,651 Ehkä hänelle maistuisi piirakka. 517 01:05:24,901 --> 01:05:28,942 Rakastin lapsena piirakkaa. 518 01:05:30,651 --> 01:05:33,609 Tee kuten sanon - 519 01:05:33,776 --> 01:05:37,151 ja anna pojalle pala piirakkaa. 520 01:05:39,442 --> 01:05:43,151 Eikö minua kuunnella? 521 01:05:48,276 --> 01:05:52,317 Tämän piti olla kiva piknik. 522 01:06:47,484 --> 01:06:50,067 Tämä on ollut hyvä päivä. 523 01:06:52,734 --> 01:06:54,901 Erinomainen päivä. 524 01:06:58,026 --> 01:07:00,734 Onko sinulla lempinumero? 525 01:07:02,609 --> 01:07:07,442 Mikä vain numero. Kaikilla on lempinumero. 526 01:07:14,734 --> 01:07:16,359 Kaksitoista. 527 01:07:16,526 --> 01:07:18,234 Kaksitoista? 528 01:07:20,067 --> 01:07:23,359 Mainio numero. 529 01:07:25,734 --> 01:07:28,942 Oikein hyvä numero. 530 01:07:29,776 --> 01:07:32,234 Piknik päättyy. 531 01:07:33,651 --> 01:07:35,484 Mene vain. 532 01:07:37,609 --> 01:07:40,817 Minä huolehdin lapsista. 533 01:07:47,609 --> 01:07:49,692 Yksi... 534 01:07:51,942 --> 01:07:53,609 Kaksi... 535 01:07:55,526 --> 01:07:57,484 Kolme... 536 01:07:58,526 --> 01:08:00,026 Neljä... 537 01:08:02,067 --> 01:08:03,609 Viisi... 538 01:08:04,984 --> 01:08:06,776 Kuusi... 539 01:08:08,609 --> 01:08:10,359 Seitsemän... 540 01:08:12,234 --> 01:08:14,026 Kahdeksan... 541 01:08:15,192 --> 01:08:16,317 Yhdeksän... 542 01:08:18,026 --> 01:08:19,651 Kymmenen... 543 01:08:19,817 --> 01:08:21,692 Yksitoista... 544 01:08:23,234 --> 01:08:25,109 Kaksitoista. 545 01:08:55,067 --> 01:08:57,276 Schweiss. 546 01:08:58,817 --> 01:09:00,859 Aivan. 547 01:11:09,192 --> 01:11:12,151 Odotatko kehuja tai aplodeja? 548 01:11:12,317 --> 01:11:16,776 Ikävää, että olet noin tuomitseva. 549 01:11:16,942 --> 01:11:20,692 Katso teoksia, älä tekoja. 550 01:11:20,859 --> 01:11:25,234 Metsästysmuistoja. - Ei, ei, ei. 551 01:11:25,401 --> 01:11:30,692 Yrität manipuloida minua. Ja lapsilla! 552 01:11:30,859 --> 01:11:34,359 Se on aiheista herkin. 553 01:11:34,526 --> 01:11:37,609 Minäkin olen herkkä, Verge. 554 01:11:39,359 --> 01:11:43,276 En nuku, jos lakanassa on ryppy. 555 01:11:45,942 --> 01:11:49,734 Jahti on rakkauden vertauskuva. 556 01:11:49,901 --> 01:11:52,609 Se on sinun heikkoutesi, Jack. 557 01:11:52,776 --> 01:11:58,151 Silloin tapahtui niin paljon... Auringon ja Kuun merkit - 558 01:11:58,317 --> 01:12:02,067 vaativat vielä yhtä taideteosta - 559 01:12:02,234 --> 01:12:04,609 ja herättivät aggressioni. 560 01:12:14,276 --> 01:12:17,401 Ensin pimennys. 561 01:12:20,067 --> 01:12:25,234 Sitten St. Helensin purkaus, jonka näin tontiltani. 562 01:12:25,401 --> 01:12:31,067 Olin juuri päättänyt, etten käyttäisikään harkkoja. 563 01:12:32,442 --> 01:12:36,192 Päätin vaihtaa materiaalia. 564 01:12:36,359 --> 01:12:39,067 Jumalaista materiaalia. 565 01:12:39,234 --> 01:12:42,026 Rakkaus, Jack. 566 01:12:42,192 --> 01:12:46,192 Sekin on taidetta. Puhumattakaan läheisyydestä. 567 01:12:51,442 --> 01:12:55,817 Jäämies hengitti uhriensa viimeistä henkäystä. 568 01:13:46,317 --> 01:13:48,859 Herra Hienostunut: kaksoismurha 569 01:13:49,026 --> 01:13:51,567 Herra Hienostunut iski taas 570 01:14:50,942 --> 01:14:54,359 Verge? - Olen täällä, Jack. 571 01:15:04,859 --> 01:15:07,817 Paha olo. 572 01:15:10,734 --> 01:15:13,859 Suussani on hapan maku. 573 01:15:14,026 --> 01:15:18,151 Opastanko seuraavaan viskibaariin? 574 01:15:21,484 --> 01:15:25,192 Alat maistaa hapot. 575 01:15:26,234 --> 01:15:29,401 Se tapahtuu tässä syvyydessä. 576 01:15:30,692 --> 01:15:35,442 Siihen pitää vain tottua. 577 01:15:53,692 --> 01:15:57,151 Panin Jörön etuhuoneeseen - 578 01:15:58,442 --> 01:16:03,359 kunnes kuolonkankeus hävisi. 579 01:16:03,526 --> 01:16:07,401 Minulla oli suunnitelma Jörölle. 580 01:16:08,901 --> 01:16:11,317 Mitä se tarkoittaa? 581 01:16:13,692 --> 01:16:19,817 Todella hyvä eläintentäyttäjä saa eläimen näyttämään elävältä - 582 01:16:19,984 --> 01:16:23,817 muuttamalla ilmeitä ja asentoa. 583 01:16:23,984 --> 01:16:26,859 Siitä tulee oma pieni kohtaus. 584 01:16:39,317 --> 01:16:43,151 Huomasin, että jos työstän ruumiita - 585 01:16:43,317 --> 01:16:46,276 ennen kuin ne jäätyvät, - 586 01:16:46,442 --> 01:16:51,317 pystyin muokkaamaan ilmeitä ja asentoja - 587 01:16:51,484 --> 01:16:55,609 teräslangalla, nuppineuloilla ja teipillä. 588 01:16:55,776 --> 01:16:59,692 Poistin ne kun ruumis jäätyi. 589 01:16:59,859 --> 01:17:02,859 Se oli aika uskottava ihminen. 590 01:17:03,026 --> 01:17:07,109 Jörö ei ollut enää jörö. 591 01:17:07,276 --> 01:17:12,442 Oliko se tavoitteesi? Täysin uskottava ihminen? 592 01:17:12,609 --> 01:17:16,609 Olematta romanttinen voisi sanoa, - 593 01:17:16,776 --> 01:17:22,234 että se on rakkauden kaipuuta. 594 01:17:23,401 --> 01:17:27,067 Minulla oli romanssi. 595 01:17:29,067 --> 01:17:31,984 4. TAPAUS 596 01:17:45,859 --> 01:17:50,942 Mistä kainalosauva tuli, Jack? Olitko satuttanut itsesi? 597 01:17:52,067 --> 01:17:55,859 Kätevä kikka. Näyttää vaarattomalta. 598 01:17:56,026 --> 01:17:59,692 Jos on laukku ja kainalosauva, - 599 01:17:59,859 --> 01:18:05,234 ihmiset juoksevat auttamaan. Sitten heidät pakottaa autoon. 600 01:18:05,401 --> 01:18:09,151 Miten se liittyy rakkauteen? 601 01:18:10,109 --> 01:18:13,484 Tunteeni olivat vahvat tätä kohtaan. 602 01:18:13,651 --> 01:18:18,026 Vahvemmat kuin psykopaatilla olisi. 603 01:18:26,817 --> 01:18:28,526 Hymyile. 604 01:18:46,359 --> 01:18:48,609 Sano jotain. 605 01:18:48,776 --> 01:18:53,234 En voi. Inhoan katsettasi. 606 01:18:59,317 --> 01:19:02,609 Katsettani? 607 01:19:05,026 --> 01:19:06,776 Hyvä on. 608 01:19:44,067 --> 01:19:48,359 Kerro, mitä mietit juuri nyt. 609 01:19:52,942 --> 01:19:56,276 En tiedä, missä mennään. 610 01:19:57,276 --> 01:19:59,567 Yritätkö jättää minut? 611 01:19:59,734 --> 01:20:03,109 Tuntuu, että yrität jättää minut. 612 01:20:03,276 --> 01:20:05,817 En jätä sinua. 613 01:20:07,109 --> 01:20:09,859 Olen tässä. 614 01:20:17,026 --> 01:20:19,859 Tunnetko? 615 01:20:21,359 --> 01:20:25,151 Olen täällä, langan toisessa päässä. 616 01:20:30,817 --> 01:20:33,109 Laske luuri hetkeksi. 617 01:20:43,109 --> 01:20:46,067 Haloo. - Kenen kanssa puhun? 618 01:20:50,151 --> 01:20:53,276 Tiedät, kenen kanssa puhut. 619 01:20:55,651 --> 01:20:59,026 En ikinä jättäisi sinua. 620 01:20:59,734 --> 01:21:01,651 Mitä sanot? 621 01:21:04,859 --> 01:21:08,359 Emmekö ansaitse drinkin? 622 01:21:09,401 --> 01:21:11,067 Joo. 623 01:21:11,234 --> 01:21:14,567 Tulen pian cocktailille. 624 01:21:25,901 --> 01:21:28,109 Simple? 625 01:21:29,484 --> 01:21:33,942 Älä sano minua Simpleksi. Nimeni on Jacqueline. 626 01:21:34,109 --> 01:21:35,942 Jacqueline? 627 01:21:36,901 --> 01:21:41,359 Olivatko Simplet niin kekseliäitä? 628 01:21:42,901 --> 01:21:47,942 Jacqueline... Varmaan New York Timesin ristikosta. 629 01:21:49,067 --> 01:21:52,359 Minulle nimesi on Simple, Simple. 630 01:21:56,776 --> 01:21:59,067 Sinulla on upeat tissit. 631 01:21:59,234 --> 01:22:02,442 Miksi pitää olla noin karkea? 632 01:22:05,526 --> 01:22:07,692 Oliko se karkeaa? 633 01:22:07,859 --> 01:22:10,317 Ei minusta. 634 01:22:11,359 --> 01:22:16,276 Hoksasitko leijonan ja tiikerin eron? 635 01:22:18,317 --> 01:22:21,692 Tiikerillä on raidat. - Missä se elää? 636 01:22:24,276 --> 01:22:26,567 Afrikassa? 637 01:22:30,817 --> 01:22:34,651 Entä arkkitehdin ja insinöörin ero? 638 01:22:36,942 --> 01:22:40,067 Arkkitehti piirtää taloja. 639 01:22:40,942 --> 01:22:43,442 Ja insinööri? 640 01:22:48,526 --> 01:22:51,484 Piirtää myös taloja. 641 01:22:51,651 --> 01:22:54,484 Onko se ero? 642 01:22:54,651 --> 01:22:58,817 Insinööri lukee nuotteja, arkkitehti soittaa musiikkia. 643 01:22:58,984 --> 01:23:02,901 Jos se mahtuu pieneen päähäsi. 644 01:23:06,317 --> 01:23:12,317 Miksi olet aina noin julma? En ole täysin tyhmä. 645 01:23:12,484 --> 01:23:16,734 Riippuu siitä, miten määritellään "täysin". 646 01:23:20,609 --> 01:23:23,734 Voidaanko puhua jostain normaalista? 647 01:23:23,901 --> 01:23:28,567 Kuten mitä teet. - Mitä teen? 648 01:23:28,734 --> 01:23:33,734 Simppelein termein, että simppelikin ymmärtää. 649 01:23:35,859 --> 01:23:37,901 Aivan. 650 01:23:42,109 --> 01:23:44,067 Minä tapan. 651 01:23:45,901 --> 01:23:47,734 Okei. 652 01:23:52,442 --> 01:23:55,567 Olen tappanut 60 ihmistä. 653 01:23:57,567 --> 01:24:00,859 Olen sarjamurhaaja, Simple. 654 01:24:02,192 --> 01:24:04,359 Sinä olet outo. 655 01:24:04,526 --> 01:24:10,151 Outo? Koska sanoin tappaneeni 61? 656 01:24:11,442 --> 01:24:14,359 Sanoit 60. 657 01:24:17,484 --> 01:24:21,484 Jos et olisi tyhmä kuin saapas, - 658 01:24:21,651 --> 01:24:25,192 tietäisit termin "päivitys". 659 01:24:26,692 --> 01:24:30,734 Vaikka luku oli 60 tunti sitten, - 660 01:24:30,901 --> 01:24:36,401 se voi olla 61 ihan hetkessä. 661 01:24:36,567 --> 01:24:42,192 En ole tyhmä kuin saapas. Olen ehkä lukenut vähemmän kirjoja. 662 01:24:42,359 --> 01:24:46,859 Olet ihan vitun tyhmä. 663 01:24:48,442 --> 01:24:52,526 Ole kiltti ja hae taikatussi. 664 01:24:52,692 --> 01:24:55,609 Toisitko minulle taikatussin? 665 01:24:57,192 --> 01:25:00,484 Punainen tai musta, ihan sama. 666 01:26:44,859 --> 01:26:47,776 Olet todella outo. 667 01:27:02,567 --> 01:27:08,776 Anteeksi, ystäväni on tosi outo. 668 01:27:08,942 --> 01:27:13,359 Sanoi tappaneensa 60 ihmistä. Ehkä 61. 669 01:27:13,526 --> 01:27:16,276 Oletko juonut? 670 01:27:17,817 --> 01:27:19,942 Joo. - Älä juo enempää. 671 01:27:21,317 --> 01:27:26,942 Kaikki, mitä tämä nainen sanoi, on totta. 672 01:27:30,234 --> 01:27:35,359 Olen tappanut 60 ihmistä. 673 01:27:36,151 --> 01:27:39,859 Olen sarjamurhaaja. - Auta minua. 674 01:27:40,026 --> 01:27:44,484 Olen myös ollut kamala ihminen - 675 01:27:45,817 --> 01:27:48,484 tälle naiselle. 676 01:27:51,276 --> 01:27:53,526 Neiti Jacquelinelle. 677 01:27:57,484 --> 01:28:03,067 Vie ystäväsi takaisin sisälle. 678 01:28:03,234 --> 01:28:08,567 En voi käskeä lopettamaan juomista, mutta suosittelen sitä. 679 01:28:41,151 --> 01:28:44,984 En voi ikinä hyvittää sitä sinulle. 680 01:28:45,151 --> 01:28:48,192 En voi ikinä hyvittää sitä sinulle. 681 01:29:02,401 --> 01:29:04,984 Voitko antaa minulle anteeksi? 682 01:29:06,359 --> 01:29:08,151 Joo. 683 01:29:11,442 --> 01:29:13,942 Annan sinulle anteeksi. 684 01:29:19,067 --> 01:29:22,276 Tule, mennään sisälle. 685 01:29:27,817 --> 01:29:32,776 Tarvitset jotain pillereitä. Ystävälläni on hyviä pillereitä. 686 01:31:14,359 --> 01:31:16,651 Lähdetkö? 687 01:31:20,442 --> 01:31:23,651 Aioin vain hakea pillereitä. 688 01:31:31,734 --> 01:31:37,567 Onko sinulla avaimeni? - En ota mitään ihme pillereitä. 689 01:31:41,359 --> 01:31:45,651 Ansaitsen parempaa. 690 01:31:48,442 --> 01:31:50,817 Pidän avaimet. 691 01:31:53,442 --> 01:31:57,234 Sinulla on huono tapa häipyä - 692 01:31:57,401 --> 01:32:00,984 aina kun meillä on kivaa. 693 01:32:02,484 --> 01:32:04,442 Vai mitä? 694 01:32:06,817 --> 01:32:09,651 Kävelet ilman kainalosauvaa. 695 01:32:14,484 --> 01:32:17,859 Et käyttänyt sitä alhaallakaan. 696 01:32:34,151 --> 01:32:37,109 Olet herra Hienostunut, eikö niin? 697 01:32:42,359 --> 01:32:45,484 Jos haluat huutaa, - 698 01:32:45,651 --> 01:32:48,776 nyt kannattaisi huutaa. 699 01:33:06,776 --> 01:33:09,442 Oliko tuo huutoa? 700 01:33:09,609 --> 01:33:11,317 Apua! 701 01:33:11,484 --> 01:33:13,109 Apua! 702 01:33:14,109 --> 01:33:15,692 Apua! 703 01:33:15,859 --> 01:33:20,401 Auttakaa! Talossa on murhaaja! 704 01:33:20,567 --> 01:33:26,151 Herra Hienostunut! Apua! 705 01:33:50,026 --> 01:33:52,234 Kuuletko? 706 01:33:52,401 --> 01:33:54,692 Kuuletko mitään? 707 01:33:54,859 --> 01:33:58,859 Juokseeko kukaan apuun? 708 01:34:02,151 --> 01:34:04,692 On sinulla naapurit. 709 01:34:04,859 --> 01:34:09,484 Haluatko kokeilla ikkunaa? - Haluan vain avaimeni. 710 01:34:11,192 --> 01:34:16,109 Haluan vain avaimeni. 711 01:34:16,276 --> 01:34:18,859 Apua! 712 01:34:19,026 --> 01:34:21,276 Apua! 713 01:34:22,567 --> 01:34:25,067 Auttakaa! 714 01:34:26,692 --> 01:34:30,109 Auttakaa minua! 715 01:34:44,276 --> 01:34:47,609 Voi olla, että olen väärässä, - 716 01:34:47,776 --> 01:34:51,192 mutta näyttää siltä, - 717 01:34:51,359 --> 01:34:54,484 ettei yksikään valo ole syttynyt - 718 01:34:54,651 --> 01:34:59,234 missään asunnossa tai rapussa. Arvaa miksi? 719 01:35:00,276 --> 01:35:04,026 Koska tämä on karmea kaupunki - 720 01:35:05,234 --> 01:35:08,109 karmeassa maassa - 721 01:35:09,276 --> 01:35:14,776 ja maailmassa. Kukaan ei halua auttaa! 722 01:35:19,401 --> 01:35:25,442 Voit huutaa jouluun asti. 723 01:35:25,609 --> 01:35:28,484 Ainoa vastaus, jonka saat, - 724 01:35:28,651 --> 01:35:32,484 on tämä korvia huumaava hiljaisuus. 725 01:35:46,109 --> 01:35:49,692 Emmekö voi puhua? 726 01:35:49,859 --> 01:35:55,317 On aika puhua ja aika olla hiljaa. 727 01:35:55,484 --> 01:35:57,651 Avaa suu. 728 01:35:57,817 --> 01:36:00,692 Avaa suu! 729 01:36:33,484 --> 01:36:38,109 Simple... Anteeksi, Jacqueline. 730 01:36:38,276 --> 01:36:42,859 Sinun on aika - 731 01:36:43,026 --> 01:36:45,901 valita veitsi. 732 01:36:46,067 --> 01:36:48,484 Riittää, että nyökkäät. 733 01:36:50,942 --> 01:36:52,651 Ei? 734 01:36:55,151 --> 01:36:57,609 Entä tämä? 735 01:36:57,776 --> 01:37:00,901 Etkö pidä tästäkään? 736 01:37:02,401 --> 01:37:05,276 Entä tämä? 737 01:37:09,984 --> 01:37:12,026 No... 738 01:37:13,901 --> 01:37:16,817 Jännä valinta. 739 01:37:27,401 --> 01:37:29,192 Kuule... 740 01:37:30,692 --> 01:37:35,109 Yksi asia on vaivannut herra Hienostunutta - 741 01:37:37,151 --> 01:37:39,526 jo tovin. 742 01:37:39,692 --> 01:37:43,942 Ehkä se kiinnostaa enemmän häntä - 743 01:37:44,109 --> 01:37:46,109 kuin sinua, - 744 01:37:48,317 --> 01:37:50,901 mutta rehellisesti sanottuna - 745 01:37:51,067 --> 01:37:54,734 sen miettiminen raivostuttaa. 746 01:37:54,901 --> 01:37:58,234 Miksi kaikki on aina miehen vika? 747 01:38:01,067 --> 01:38:04,109 Meni minne hyvänsä, - 748 01:38:04,276 --> 01:38:08,567 on kuin joku kävelevä syyllinen, - 749 01:38:11,234 --> 01:38:15,734 vaikkei olisi satuttanut lastakaan. 750 01:38:19,192 --> 01:38:22,109 Surettaa ajatellakin sitä. 751 01:38:27,734 --> 01:38:32,651 Jos on niin huono-onninen, - 752 01:38:32,817 --> 01:38:36,567 että syntyi mieheksi, - 753 01:38:38,026 --> 01:38:41,151 syntyi myös syylliseksi. 754 01:38:42,609 --> 01:38:45,067 Epäoikeudenmukaista. 755 01:38:47,192 --> 01:38:50,317 Naiset ovat aina uhreja, eikö? 756 01:38:53,151 --> 01:38:55,442 Ja miehet... 757 01:38:55,609 --> 01:38:58,234 Miehet ovat aina rikollisia. 758 01:39:21,817 --> 01:39:24,734 Sanoin jo, tämä on yksityisaluetta. 759 01:39:26,734 --> 01:39:28,276 Teidän pitää poistua. 760 01:39:32,942 --> 01:39:36,484 Kaikki kuninkaan hevoset ja miehet - 761 01:39:36,651 --> 01:39:40,692 eivät saaneet Simpleä ehjäksi taas. 762 01:39:41,942 --> 01:39:46,359 Miksi he ovat aina niin tyhmiä? - Kuka on tyhmä? 763 01:39:46,526 --> 01:39:51,484 Naisuhrisi vaikuttavat tyhmiltä. 764 01:39:53,651 --> 01:39:58,359 Olen tappanut miehiäkin. - Puhut vain tyhmistä naisista. 765 01:39:58,526 --> 01:40:01,984 Vai pidätkö kaikkia naisia tyhminä? 766 01:40:02,692 --> 01:40:06,151 Valikoin tarinat umpimähkään. 767 01:40:06,317 --> 01:40:09,692 Koet olevasi naisia parempi. 768 01:40:09,859 --> 01:40:12,401 Se kiihottaa sinua, eikö? 769 01:40:12,567 --> 01:40:16,192 Ei. Naisia on helpompi käsitellä. 770 01:40:16,359 --> 01:40:19,776 He ovat auliimpia. 771 01:40:19,942 --> 01:40:23,151 Tapettavaksi? - Vaikka niin. 772 01:40:24,401 --> 01:40:27,192 Hienostunut uskoo siihen teoriaan. 773 01:40:27,359 --> 01:40:31,984 Onko hän teoreetikko? 774 01:40:32,151 --> 01:40:36,151 Innostut, kun kerron hänestä. 775 01:40:36,317 --> 01:40:41,151 "Jack kuulee ääniä, jotka käskevät tehdä sitä ja tätä." 776 01:40:41,317 --> 01:40:43,692 "Jackin täytyy olla psykoottinen." 777 01:40:43,859 --> 01:40:48,317 Inhoan kirjaindiagnooseja. 778 01:40:48,484 --> 01:40:52,151 Epäreilua. Kirjaimet ovat selkeitä. 779 01:40:52,317 --> 01:40:56,484 Niillä hyvä erottuu pahasta. 780 01:40:56,651 --> 01:41:01,484 Ja ne ovat uskonnon väline. - Uskonto pilasi ihmiset. 781 01:41:01,651 --> 01:41:05,484 Jumalasi opettaa kieltämään sisäisen tiikerin. 782 01:41:05,651 --> 01:41:10,484 Tekee meistä orjia, mitä ei kehdata myöntää. 783 01:41:10,651 --> 01:41:14,942 Olisit lukenut oikeita kirjaimia, - 784 01:41:15,109 --> 01:41:17,359 mutta et halunnut. 785 01:41:27,526 --> 01:41:32,026 Ruumiit jäädytettiin kuoleman jälkeen, - 786 01:41:32,192 --> 01:41:35,067 mutta kourallinen - 787 01:41:35,234 --> 01:41:41,276 ehti mädäntyä ennen kuin sain ne kylmään. 788 01:41:41,442 --> 01:41:45,234 Onko mätäneminen hyvä vai paha? 789 01:41:45,401 --> 01:41:48,942 Useimmista se on luonnollista. 790 01:41:49,109 --> 01:41:53,984 Se on aineen reaktio, joka on kaiken elämän perusta. 791 01:41:54,151 --> 01:41:57,151 Se ei siis ole hyvää tai pahaa. 792 01:41:57,317 --> 01:42:00,484 Ihminen on elossa, - 793 01:42:00,651 --> 01:42:05,859 jos kuvaillaan hänen piirteitään ja lopullista päämääräänsä. 794 01:42:06,026 --> 01:42:10,901 Tässä Hienostunut on eri mieltä. 795 01:42:11,067 --> 01:42:15,276 Hänestä ihmisen lopullinen päämäärä - 796 01:42:15,442 --> 01:42:18,692 on kuoleman jälkeen, ei ennen sitä. 797 01:42:18,859 --> 01:42:22,484 Teet kaikesta inhimillisestä ainetta. 798 01:42:22,651 --> 01:42:28,359 Silloin elämä katoaa ja sen myötä taide, jota arvostat. 799 01:42:28,526 --> 01:42:33,567 Olet katkera vanha paska, Verge. Tapat taiteen - 800 01:42:33,734 --> 01:42:38,442 moraalisäännöillä, joista haluan eroon, - 801 01:42:38,609 --> 01:42:42,817 koska taide on suurempaa kuin voimme ymmärtää. 802 01:42:42,984 --> 01:42:47,901 Näytänkö? - Eikö sitä voi välttää? 803 01:42:52,026 --> 01:42:55,776 En tiedä, montako prosessia - 804 01:42:55,942 --> 01:42:58,692 liittyy ihmisruumiin mätänemiseen, - 805 01:42:58,859 --> 01:43:01,901 mutta tiedän jotain jälkiruokaviineistä. 806 01:43:02,067 --> 01:43:06,609 Jalon makeuden saavuttamiseksi - 807 01:43:06,776 --> 01:43:10,609 luonto tarjoaa eri menetelmiä. 808 01:43:10,776 --> 01:43:14,276 Yleisimmät hajoamistekijät ovat - 809 01:43:14,442 --> 01:43:17,734 kylmyys, kuivuminen - 810 01:43:17,901 --> 01:43:21,442 ja sieni, jolla on houkuttava nimi, - 811 01:43:21,609 --> 01:43:24,609 jalohome. 812 01:43:29,692 --> 01:43:35,192 Ensimmäisellä menetelmällä Saksassa syntyy eiswein. 813 01:43:35,359 --> 01:43:39,484 Rypäleet jätetään köynnökseen, - 814 01:43:39,651 --> 01:43:44,859 jotta ne altistuvat pakkaselle ennen kuin ne puristetaan. 815 01:43:45,026 --> 01:43:49,401 Viiniin tulee enemmän sokeria. 816 01:43:49,567 --> 01:43:53,817 Menetelmä on riskialtis, - 817 01:43:53,984 --> 01:43:56,817 koska rypäleen täytyy kestää se. 818 01:43:56,984 --> 01:44:01,234 Ei voi myöskään tietää, vastaako ensi halla - 819 01:44:01,401 --> 01:44:05,484 odotuksia jne. 820 01:44:05,651 --> 01:44:09,026 Toinen menetelmä on trockenbeeren. 821 01:44:09,192 --> 01:44:13,026 Rypäleiden annetaan kuivua - 822 01:44:13,192 --> 01:44:16,067 lähes rusinoiksi. 823 01:44:16,234 --> 01:44:21,317 Viimeinen menetelmä, jolla tehdään mm. Sauternesia, - 824 01:44:21,484 --> 01:44:25,942 perustuu homeeseen, joka tekee rypäleistä täyteläisiä - 825 01:44:26,109 --> 01:44:30,234 ja sokeripitoisia. 826 01:44:30,401 --> 01:44:33,817 Kaikista kolmesta voi sanoa, - 827 01:44:33,984 --> 01:44:38,151 että ne tekevät rypäleestä taidetta. 828 01:44:38,317 --> 01:44:43,317 Samoin voi tarkastella prosessia, joka alkaa ihmisen kuoltua. 829 01:44:43,484 --> 01:44:46,484 Sanot sinä. Minä sanon yhä, - 830 01:44:46,651 --> 01:44:51,192 ettei ole taidetta ilman rakkautta. Siitä ei voi kiistellä. 831 01:44:51,359 --> 01:44:57,442 Puhut luonnon hajoamismetodeista. 832 01:44:57,609 --> 01:45:01,192 Jos hajoaminen on tie pelastukseen, - 833 01:45:02,234 --> 01:45:07,776 entä talosi? En usko, - 834 01:45:07,942 --> 01:45:13,109 että ensimmäisen talosi purkaminen oli tyydyttävää. 835 01:45:13,276 --> 01:45:18,192 Rakennettiinko se tuhottavaksi? 836 01:45:18,359 --> 01:45:20,859 Se ei tietenkään ollut ideaali. 837 01:45:21,026 --> 01:45:24,484 Niin kävi kolme kertaa. 838 01:45:24,651 --> 01:45:28,317 Aloin rakentaa ja epäillä. 839 01:45:28,484 --> 01:45:31,734 Oli vaikea luoda unelmieni talo. 840 01:45:31,901 --> 01:45:34,817 Materiaali ei taipunut tahtooni. 841 01:45:34,984 --> 01:45:38,984 Piirtämissäni taloissa oli jotain - 842 01:45:39,151 --> 01:45:42,192 banaalia, tavallista. 843 01:45:42,359 --> 01:45:46,651 Eikö se ole taiteessa epigonismi? 844 01:45:46,817 --> 01:45:52,609 "Suuri" lahjasi olikin rajallinen. Sinun, suuren taiteilijan. 845 01:45:53,859 --> 01:45:59,359 Kun kirjoitit, etkö suunnitellut suosituimman teoksesi tuhoa? 846 01:46:00,609 --> 01:46:03,484 "Aeneis" oli tilaustyö, - 847 01:46:03,651 --> 01:46:08,442 jossa ylistin vallanpitäjiä niin, - 848 01:46:08,609 --> 01:46:11,526 ettei se ollut enää taidetta. 849 01:46:11,692 --> 01:46:15,859 Jos ylistys halventaa teosta, - 850 01:46:16,026 --> 01:46:20,234 miksei tuho voisi toimia päinvastoin? 851 01:46:20,401 --> 01:46:22,526 Luoda taidetta? 852 01:46:23,442 --> 01:46:26,401 Albert Speer tutki raunioita - 853 01:46:26,567 --> 01:46:29,859 Kreikan ja Rooman ajoilta - 854 01:46:30,026 --> 01:46:34,151 ja käytti erilaisia materiaaleja, - 855 01:46:34,317 --> 01:46:39,151 jotta tuhannen vuoden kuluttua rauniot olisivat esteettisiä. 856 01:46:41,067 --> 01:46:46,734 Ne onneksi tuhoutuivat aika pian. 857 01:46:48,067 --> 01:46:54,442 Kohtalo rankaisee ylimielisyydestä, vanhaa sanontaa käyttäen. 858 01:46:54,609 --> 01:46:56,859 Taiteilijan täytyy olla kyyninen - 859 01:46:57,026 --> 01:47:00,901 ja unohtaa ihmisten tai jumalten etu. 860 01:47:01,067 --> 01:47:06,776 Raunioiden arvo tuo mieleen - 861 01:47:06,942 --> 01:47:10,317 ikonien arvon. 862 01:47:26,567 --> 01:47:30,942 Stuka, maailman kaunein lentokone. 863 01:47:31,109 --> 01:47:35,401 Ja kaamea, hienostunut yksityiskohta. 864 01:47:35,567 --> 01:47:38,859 Tiedät, mitä tarkoitan. - En. 865 01:47:39,026 --> 01:47:42,192 Ei ole kiinnostanut. 866 01:47:42,359 --> 01:47:45,859 Mutta kerro. - Stuka oli syöksypommittaja. 867 01:47:46,026 --> 01:47:50,567 Sanotaan, että lentäjät pyörtyivät hetkeksi syöksyssä. 868 01:47:50,734 --> 01:47:53,442 Se yksityiskohta, kiitos. 869 01:47:53,609 --> 01:47:59,234 Fantastinen, vertaansa vailla. Huomaa ääni, kun kone syöksyy. 870 01:47:59,401 --> 01:48:01,692 Ujellus. 871 01:48:01,859 --> 01:48:05,317 Huonoa suunnittelua. 872 01:48:05,484 --> 01:48:11,776 Huonoa suunnittelua? Älä nyt. Ujellus oli itseisarvo. 873 01:48:11,942 --> 01:48:15,817 Koneen pohjassa oli sireenit. 874 01:48:15,984 --> 01:48:20,234 Psykologista sodankäyntiä. 875 01:48:21,026 --> 01:48:25,276 Kukaan ei unohda sitä ääntä. 876 01:48:25,442 --> 01:48:29,109 Se seisautti veret jokaisen suonissa. 877 01:48:29,276 --> 01:48:32,984 "Jerikon trumpetti." 878 01:48:33,151 --> 01:48:38,442 Sadistista, mutta sinun silmissäsi kaiketi mestariteos. 879 01:48:38,609 --> 01:48:42,567 Enemmän kuin mestariteos. 880 01:48:42,734 --> 01:48:44,817 Ikoni. 881 01:48:44,984 --> 01:48:50,859 Stukan keksijä tai keksijät loivat ikonin. 882 01:48:51,026 --> 01:48:53,067 Selitän lisää. 883 01:48:53,234 --> 01:48:57,984 Maailma ei halua myöntää rappion kauneutta, - 884 01:48:58,151 --> 01:49:01,442 eikä antaa tunnustusta niille, - 885 01:49:01,609 --> 01:49:06,484 meille, jotka luomme todellisia ikoneita. 886 01:49:07,901 --> 01:49:11,651 Me olemme äärimmäinen paha. 887 01:49:13,942 --> 01:49:19,692 Kaikki ikonit, joilla on ollut ja tulee aina olemaan vaikutus, - 888 01:49:19,859 --> 01:49:23,234 ovat minusta suurta taidetta. 889 01:49:35,151 --> 01:49:38,609 Jalohometta. - Lopeta! 890 01:49:38,776 --> 01:49:43,109 Senkin antikristus! En muista saattaneeni - 891 01:49:43,276 --> 01:49:47,817 noin turmeltunutta ihmistä kuin sinä. 892 01:49:50,276 --> 01:49:55,901 Koska tavoitteesi on joukkotuho, - 893 01:49:56,067 --> 01:50:00,734 lyhyt kommentti Buchenwaldin leiristä - 894 01:50:00,901 --> 01:50:05,942 ja taiteesta ja rakkaudesta. 895 01:50:06,109 --> 01:50:10,276 Keskitysleirin keskellä oli puu, - 896 01:50:10,442 --> 01:50:15,526 tammi. Ei mikä vain tammi, vaan se, - 897 01:50:15,692 --> 01:50:18,567 jonka alla nuori Goethe istui - 898 01:50:18,734 --> 01:50:22,776 ja kirjoitti tärkeitä teoksiaan. 899 01:50:22,942 --> 01:50:28,817 Goethe. Mestariteoksia ja ikoneita. 900 01:50:29,859 --> 01:50:35,317 Humanismin, arvokkuuden, kulttuurin ja hyvyyden henkilöitymä - 901 01:50:35,484 --> 01:50:40,234 oli kohtalon ivasta keskellä - 902 01:50:40,401 --> 01:50:45,984 suurinta rikosta ihmiskuntaa vastaan. 903 01:50:47,859 --> 01:50:51,942 Jotkut väittävät, että fiktion kauheudet - 904 01:50:52,109 --> 01:50:57,026 ovat sisäisiä haluja, jotka sivilisaatio torjuu. 905 01:50:57,192 --> 01:51:02,192 Siksi ne ilmaistaan taiteessa. Olen eri mieltä. 906 01:51:02,359 --> 01:51:06,192 Taivas ja helvetti ovat sama asia. 907 01:51:06,359 --> 01:51:10,401 Sielu kuuluu taivaaseen, ruumis helvettiin. 908 01:51:10,567 --> 01:51:15,067 Sielu on järki ja ruumis kaikkea vaarallista, - 909 01:51:15,234 --> 01:51:18,484 kuten taide ja ikonit. 910 01:51:22,151 --> 01:51:25,692 Lopuksi kuriositeetti. 911 01:51:25,859 --> 01:51:31,276 Olen aina ihmetellyt puheita sarjamurhaajan lempimuistoista. 912 01:51:31,442 --> 01:51:34,151 Ole hyvä, Jack. 913 01:51:34,317 --> 01:51:39,734 En kuitenkaan halunnut haaskata Simplen toista rintaa. 914 01:51:39,901 --> 01:51:42,776 Otin sen talteen. 915 01:51:42,942 --> 01:51:45,442 Pieni ikoni sekin. 916 01:51:45,609 --> 01:51:47,984 Kiitos. 917 01:51:49,901 --> 01:51:52,526 5. TAPAUS 918 01:52:14,526 --> 01:52:17,984 Haluatko kuolla? 919 01:52:18,859 --> 01:52:22,526 En. - Sitten tottelet. 920 01:52:24,692 --> 01:52:27,276 Tee, mitä käsken. 921 01:52:28,609 --> 01:52:30,484 Avaa se. 922 01:52:31,817 --> 01:52:34,067 Pudota avaimet. 923 01:52:34,984 --> 01:52:37,067 Käänny ympäri. 924 01:52:38,567 --> 01:52:40,526 Käsiraudat. 925 01:52:40,692 --> 01:52:43,151 Käsiraudat! 926 01:53:18,692 --> 01:53:20,567 Polvillesi! 927 01:53:23,942 --> 01:53:28,192 Me jäädymme. Yksi pyörtyi aikaisemmin. 928 01:53:29,276 --> 01:53:31,901 Me kuolemme kylmään. 929 01:53:32,067 --> 01:53:33,859 Me kuolemme! 930 01:53:37,401 --> 01:53:39,526 Ihan tosi? "Me jäädymme." 931 01:53:41,192 --> 01:53:44,942 Taidan olla selityksen velkaa. 932 01:53:47,734 --> 01:53:53,817 2. maailmansodassa itärintamalla Saksalla oli teloitusohjelmia, - 933 01:53:53,984 --> 01:53:56,692 mutta pulaa ammuksista, - 934 01:53:56,859 --> 01:54:01,276 joten he yrittivät teloittaa useamman - 935 01:54:01,442 --> 01:54:04,192 yhdellä luodilla. 936 01:54:04,359 --> 01:54:07,734 Sen kekseliäisyyden kunniaksi - 937 01:54:09,567 --> 01:54:13,692 teen pienen kokeen minäkin. 938 01:54:13,859 --> 01:54:16,484 Käytän - 939 01:54:18,484 --> 01:54:21,151 teräsvaippaista luotia, - 940 01:54:21,317 --> 01:54:25,859 joka läpäisee teidän kaikkien päät. 941 01:54:26,026 --> 01:54:30,359 Se ei onnistuisi metsästysluodilla. 942 01:54:32,401 --> 01:54:37,151 Hetki... Tämä on väärinkäsitys. 943 01:54:37,317 --> 01:54:42,317 Kuulen sitä usein. - Olette väärässä luodista. 944 01:54:42,484 --> 01:54:45,317 Tuo ei ole teräsvaippainen luoti. 945 01:54:45,484 --> 01:54:48,776 Olen sotilas. Tiedän. 946 01:54:52,026 --> 01:54:53,859 Vittu. 947 01:54:54,776 --> 01:54:58,484 Olet oikeassa. Tämä on metsästysluoti. 948 01:55:02,317 --> 01:55:06,984 Rasiassa on väärä etiketti. Perhana! 949 01:55:08,651 --> 01:55:12,651 Anteeksi, käväisen ulkona. 950 01:55:14,234 --> 01:55:18,026 Tiedän, ettei se ole hyvä juttu. 951 01:55:20,067 --> 01:55:23,942 Älkää kuolko, kundit. 952 01:55:54,234 --> 01:55:58,734 En ole ennen huutanut sinulle, Al. Nyt huudan. 953 01:55:58,901 --> 01:56:01,526 Mitä tuossa lukee? 954 01:56:03,067 --> 01:56:07,276 30/6. - Aivan. 955 01:56:07,442 --> 01:56:10,776 Ja teräsvaippainen. 956 01:56:10,942 --> 01:56:13,151 Mitä sisällä on? 957 01:56:15,234 --> 01:56:20,484 Hae rasia teräsvaippaisia! 958 01:56:21,776 --> 01:56:25,276 Onko liikaa pyydetty, että rasian sisältö - 959 01:56:25,442 --> 01:56:28,692 vastaa etikettiä? 960 01:56:28,859 --> 01:56:32,859 Näen, että... Olet oikeassa. 961 01:56:33,026 --> 01:56:37,192 Sisältö ei vastaa etikettiä. 962 01:56:37,359 --> 01:56:39,942 Aivan. 963 01:56:40,109 --> 01:56:43,651 Mutta en näe, - 964 01:56:45,484 --> 01:56:49,401 että tuo olisi ostettu täältä. 965 01:56:51,151 --> 01:56:56,567 Ostan kaiken täältä. Olen ostanut 20 vuotta. 966 01:56:56,734 --> 01:57:02,359 Käyn täällä joka toinen viikko. Mikä sinua vaivaa, Al? 967 01:57:03,817 --> 01:57:08,026 Anteeksi, pitäisi nähdä kuitti. 968 01:57:08,192 --> 01:57:11,984 Ei ole kuittia. En ikinä saa kuittia. 969 01:57:12,151 --> 01:57:16,109 Minulla on kiire. Ostan uuden rasian. 970 01:57:16,276 --> 01:57:20,526 Varmista, että ovat teräsvaippoja. 971 01:57:22,067 --> 01:57:26,359 Hyvä on. Saisinko nähdä paperit? 972 01:57:27,401 --> 01:57:32,609 Älä vittu tee näin. - Laki vaatii, että... 973 01:57:32,776 --> 01:57:36,109 Entä tämä? - Pitää tarkistaa. 974 01:57:36,276 --> 01:57:40,817 Yksi teräsvaippainen luoti. - Saanko kysyä... 975 01:57:42,234 --> 01:57:44,776 Miksi vain yksi? 976 01:57:44,942 --> 01:57:48,567 Ei kuulu sinulle. - Niinpä. 977 01:57:48,734 --> 01:57:52,526 Käyn täällä, koska et kysele tyhmiä. 978 01:57:52,692 --> 01:57:55,734 Olen pahoillani, Jack. 979 01:57:55,901 --> 01:57:59,276 Sulje, mene kotiin ja syö voileipä. 980 01:57:59,442 --> 01:58:02,901 Olet seonnut, Al. - Olen pahoillani. 981 01:58:09,484 --> 01:58:11,401 Haista vittu, Al! 982 01:58:53,192 --> 01:58:58,651 Al on seonnut. Tarvitsen teräsvaippaisen luodin. 983 01:58:59,817 --> 01:59:06,234 Eilen poliisi kävi Alin luona ja sitten minun, - 984 01:59:06,401 --> 01:59:10,442 sireenit ulvoen. He etsivät sinua. 985 01:59:11,734 --> 01:59:14,567 Se on ohi nyt, Jack. 986 01:59:16,192 --> 01:59:18,359 Mikä on ohi? 987 01:59:19,359 --> 01:59:22,151 He tietävät, mitä olet tehnyt. 988 01:59:26,609 --> 01:59:29,192 Mitä olen tehnyt? 989 01:59:29,359 --> 01:59:32,276 Se ryöstö. 990 01:59:32,442 --> 01:59:36,109 Ryöstö? Terästäytykää. 991 01:59:36,276 --> 01:59:39,067 En ole ryöstänyt ketään. 992 01:59:39,234 --> 01:59:41,901 Tämä on naurettavaa. 993 01:59:43,151 --> 01:59:46,317 Kutsun poliisit, Jack. 994 01:59:47,859 --> 01:59:50,192 Anna aseesi! 995 01:59:50,817 --> 01:59:53,567 En kuljeta aseita mukanani. 996 01:59:53,734 --> 01:59:58,276 Tämä on älytöntä. - Istu, Jack. 997 02:00:11,692 --> 02:00:13,859 Tässä S.P. 998 02:00:15,192 --> 02:00:18,026 Tavoittelen Robia. 999 02:00:22,776 --> 02:00:26,567 Käske hänen tulla heti tänne. 1000 02:00:28,567 --> 02:00:30,776 Nappasin Jackin. 1001 02:00:38,651 --> 02:00:42,567 Kiva, että juuri sinä nappasit minut. 1002 02:00:45,609 --> 02:00:48,692 Et ehkä tiedä, - 1003 02:00:48,859 --> 02:00:52,109 mutta olet paras ystäväni. 1004 02:00:55,734 --> 02:00:58,984 Sinulle se ei ehkä ole iso juttu, - 1005 02:00:59,859 --> 02:01:03,401 mutta olet ollut minulle tärkeä. 1006 02:01:07,609 --> 02:01:10,984 Kiva tietää, että se on ohi. 1007 02:01:17,151 --> 02:01:21,484 Jonkun piti vapauttaa minut, - 1008 02:01:22,192 --> 02:01:26,109 jotta lopettaisin varastelun. 1009 02:01:26,276 --> 02:01:29,234 Se joku olit sinä. 1010 02:01:30,984 --> 02:01:35,234 Muistatko, kun ammuit sen peuran, - 1011 02:01:35,401 --> 02:01:38,401 jota olin jahdannut neljä päivää? 1012 02:01:40,401 --> 02:01:45,526 Se oli minun reviirilläni. - Kukaan ei kiistä sitä. 1013 02:01:45,692 --> 02:01:48,942 Olet aina ollut hyvä ampuja. 1014 02:01:49,109 --> 02:01:53,734 Voisitko olla tähtäämättä aseella? 1015 02:01:53,901 --> 02:01:56,317 Se vähän loukkaa tunteitani. 1016 02:01:58,651 --> 02:02:04,151 En lähde mihinkään. Kyllä sinä minut tunnet, S.P. 1017 02:02:09,692 --> 02:02:12,109 Joo. 1018 02:02:12,276 --> 02:02:14,484 Minä tunnen sinut. 1019 02:02:17,151 --> 02:02:20,817 Et ole koskaan valehdellut minulle. 1020 02:02:31,317 --> 02:02:34,734 Olen yhtä nopea kuin ennenkin. 1021 02:02:36,901 --> 02:02:39,776 Et pääsisi ovelle. 1022 02:02:45,192 --> 02:02:47,567 Mitä minä olen tehnyt? 1023 02:04:23,734 --> 02:04:26,067 Nappasit hänet, S.P. 1024 02:04:26,734 --> 02:04:29,151 Minä jatkan tästä. 1025 02:05:10,234 --> 02:05:12,692 Ollaanko yhtä mieltä? 1026 02:05:13,651 --> 02:05:16,526 Onko tuo teräsvaippainen luoti? 1027 02:05:18,609 --> 02:05:20,401 Kyllä. 1028 02:05:20,567 --> 02:05:24,734 Se on teräsvaippainen panos. 1029 02:05:24,901 --> 02:05:28,567 Älä tee näin! 1030 02:05:28,734 --> 02:05:30,901 Älä tee sitä! 1031 02:06:20,734 --> 02:06:23,109 Ei. 1032 02:06:23,276 --> 02:06:26,901 En saa tähdättyä. Liian lähellä. 1033 02:08:32,317 --> 02:08:34,317 Täydellistä. 1034 02:08:40,151 --> 02:08:41,859 Jack! 1035 02:08:49,234 --> 02:08:50,984 Jack! 1036 02:09:11,359 --> 02:09:13,359 Kuka sinä olet? 1037 02:09:13,526 --> 02:09:16,526 Sano Vergeksi. 1038 02:09:21,442 --> 02:09:24,401 Miten pääsit tänne? 1039 02:09:26,234 --> 02:09:28,317 Mitä haluat? 1040 02:09:28,484 --> 02:09:32,192 Minusta sinä kutsuit minua. 1041 02:09:39,317 --> 02:09:43,692 Olen ollut luonasi jo tovin. Et vain huomannut minua. 1042 02:09:59,609 --> 02:10:02,942 Tulitko pysäyttämään minut? 1043 02:10:05,567 --> 02:10:10,734 En tullut pysäyttämään mitään. Minulla on vain yksi kysymys. 1044 02:10:13,401 --> 02:10:15,901 Mikä? 1045 02:10:16,067 --> 02:10:19,776 Etkö rakentanut taloa? 1046 02:10:21,859 --> 02:10:25,359 Eikö Jackin pitänyt rakentaa talo? 1047 02:10:33,359 --> 02:10:35,192 Kyllä. 1048 02:10:36,359 --> 02:10:39,901 Minä... 1049 02:10:44,609 --> 02:10:48,942 Yritin. En päässyt kovin pitkälle. 1050 02:11:04,817 --> 02:11:09,109 Poliisi! Tulkaa ulos kädet näkyvillä. 1051 02:11:14,651 --> 02:11:20,901 Se talo voi olla vaikea rakentaa, mutta ehkä tulee toinen. 1052 02:11:23,901 --> 02:11:28,859 Olet insinööri ja sanot itseäsi arkkitehdiksi. 1053 02:11:35,984 --> 02:11:41,317 Sinulla on kuulemma teoria materiaalista, - 1054 02:11:41,484 --> 02:11:44,859 jolla on oma tahto. 1055 02:11:45,026 --> 02:11:49,526 Etsi se materiaali, Jack, ja anna sen tehdä työ. 1056 02:12:43,151 --> 02:12:46,026 Se on hieno pieni talo, Jack. 1057 02:12:49,192 --> 02:12:51,942 Ihan käyttökelpoinen. 1058 02:13:08,901 --> 02:13:11,151 Tuletko, Jack? 1059 02:13:46,859 --> 02:13:52,442 EPILOGI: KATABASIS 1060 02:13:58,942 --> 02:14:01,526 Olen täällä... 1061 02:14:01,692 --> 02:14:03,484 Jack. 1062 02:14:10,817 --> 02:14:15,317 Saanko kysyä jotain? - En voi luvata, että vastaan. 1063 02:14:16,984 --> 02:14:19,901 Juuri sitä tarkoitin. 1064 02:14:21,359 --> 02:14:24,859 Saako matkalla puhua? 1065 02:14:25,026 --> 02:14:29,734 Ajattelin, että voi olla sääntöjä. - Sanotaan näin... 1066 02:14:29,901 --> 02:14:33,651 Harva selviää koko matkasta puhumatta mitään. 1067 02:14:33,817 --> 02:14:38,484 Ihmisillä on outo tarve tunnustaa näillä matkoilla. 1068 02:14:39,526 --> 02:14:44,651 Kaikki ei ole korkealuokkaista, - 1069 02:14:44,817 --> 02:14:47,234 mutta jatka ihmeessä. 1070 02:14:47,401 --> 02:14:51,776 Älä luule kertovasi jotain, mitä en ole kuullut ennen. 1071 02:16:29,734 --> 02:16:33,442 Kuuletko surinaa? - Kyllä. 1072 02:16:33,609 --> 02:16:37,942 Et halua tietää, mistä se tulee. 1073 02:16:41,234 --> 02:16:43,734 Haluan tietää kaiken. 1074 02:16:44,692 --> 02:16:49,734 Tuhansia vuosia ihmiset ovat yrittäneet paikantaa helvetin - 1075 02:16:49,901 --> 02:16:54,734 muun muassa äänen perusteella. 1076 02:16:54,901 --> 02:16:59,734 Turha keskittyä huutoihin, - 1077 02:16:59,901 --> 02:17:05,609 koska miljoonien huudoista yhdessä - 1078 02:17:07,484 --> 02:17:13,567 tulee se, mitä juuri kuulit. Surinaa, joka voimistuu, - 1079 02:17:13,734 --> 02:17:17,942 kun lähestymme tuskaa. 1080 02:18:49,901 --> 02:18:53,359 Verge. - Olen täällä, Jack. 1081 02:19:03,817 --> 02:19:06,776 Huono olo. 1082 02:19:09,692 --> 02:19:12,817 Hapan maku suussa. 1083 02:19:12,984 --> 02:19:16,692 Opastanko seuraavaan viskibaariin? 1084 02:20:56,401 --> 02:20:59,401 Elysionin kentät. 1085 02:21:02,651 --> 02:21:05,526 Me emme pääse sinne. 1086 02:23:06,942 --> 02:23:10,692 Noin syvällä on syvin helvetti. 1087 02:23:17,817 --> 02:23:21,859 En toimita sinua tänne, - 1088 02:23:22,651 --> 02:23:25,984 vaikka sitä on vaikea uskoa, - 1089 02:23:26,151 --> 02:23:29,276 vaan pari kierrosta ylemmäs. 1090 02:23:36,151 --> 02:23:40,192 Toin sinut tänne palveluksena, - 1091 02:23:40,359 --> 02:23:45,151 koska annoit minulle pureskeltavaa tarinallasi - 1092 02:23:45,317 --> 02:23:48,609 ja halusit nähdä kaiken. 1093 02:24:05,484 --> 02:24:09,151 Käännymme takaisin kun olet valmis. 1094 02:24:13,734 --> 02:24:16,609 Mihin tuo polku johtaa? 1095 02:24:16,776 --> 02:24:19,276 Toisella puolella. 1096 02:24:20,401 --> 02:24:23,526 Se johtaa pois helvetistä - 1097 02:24:23,692 --> 02:24:25,859 ja ylös. 1098 02:24:27,692 --> 02:24:31,109 Siellä oli kerran silta. 1099 02:24:31,276 --> 02:24:33,984 Se oli ennen minun aikaani. 1100 02:24:42,026 --> 02:24:45,442 Eikö tätä voi kiivetä? 1101 02:24:49,484 --> 02:24:53,901 Tänne... Ja päästä toiselle puolelle? 1102 02:24:56,276 --> 02:25:00,359 Moni on yrittänyt, - 1103 02:25:01,234 --> 02:25:03,942 mutta menestyksettä. 1104 02:25:13,609 --> 02:25:19,567 En suosittele, mutta päätös on sinun. 1105 02:25:28,942 --> 02:25:31,567 Kokeilen onneani. 1106 02:25:46,734 --> 02:25:49,151 Hei hei, Jack. 1107 02:25:50,026 --> 02:25:52,317 Hei hei, Verge. 1108 02:32:23,067 --> 02:32:26,748 Suomennos: Jaana Wiik Scandinavian Text Service 2018