1
00:00:41,700 --> 00:00:43,790
Bir şey sorabilir miyim?
2
00:00:43,960 --> 00:00:46,550
Cevap vereceğime söz veremem.
3
00:00:47,840 --> 00:00:50,670
Tamam, ben de
öyle demiştim zaten.
4
00:00:52,460 --> 00:00:54,590
Yoldayken konuşabilir misin?
5
00:00:55,710 --> 00:00:57,840
Belki birkaç kural vardır diyordum.
6
00:00:58,460 --> 00:01:00,550
Şöyle söyleyeyim...
7
00:01:00,590 --> 00:01:04,130
...çok az kişi hiç konuşmadan
yolun sonuna gelebilir.
8
00:01:04,590 --> 00:01:07,380
Böyle yolculuklar insanlarda...
9
00:01:07,460 --> 00:01:10,460
...aniden günah çıkarma
isteği oluşturuyor.
10
00:01:10,800 --> 00:01:15,250
Hepsinin büyük bir şaşkınlık
uyandırdığı söylenemez...
11
00:01:15,630 --> 00:01:18,340
...fakat sen istediğin gibi anlat.
12
00:01:18,880 --> 00:01:21,890
Yalnız daha önce duymadığım...
13
00:01:22,090 --> 00:01:23,920
...bir şey söyleyeceğini bekleme.
14
00:01:25,710 --> 00:01:28,800
JACK'İN YAPTIĞI EV
15
00:01:28,920 --> 00:01:32,500
Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707
İyi seyirler dileriz.
16
00:01:33,960 --> 00:01:39,380
Hikâyemi, 12 yıllık süre
zarfındaki rastgele seçtiğim...
17
00:01:39,960 --> 00:01:42,250
...beş vaka üzerinden anlatacağım.
18
00:01:42,300 --> 00:01:47,460
1. VAKA
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,710
Elimde krikoyla
öylece duruyorum.
20
00:02:12,500 --> 00:02:14,130
Lanet şey işe yaramıyor.
21
00:02:16,340 --> 00:02:18,920
- Sizde kriko var mı acaba?
- Üzgünüm, yok.
22
00:02:20,000 --> 00:02:21,420
- Yok mu?
- Yok.
23
00:02:21,710 --> 00:02:23,090
- Gerçekten mi?
- Evet.
24
00:02:24,880 --> 00:02:27,920
Çok ilginç, herkesin
krikosu vardır sanıyordum.
25
00:02:28,550 --> 00:02:29,590
Benim yok.
26
00:02:30,420 --> 00:02:32,960
Arabama şöyle bir baksanız belki?
27
00:02:34,630 --> 00:02:37,210
Bakmama gerek yok.
28
00:02:38,380 --> 00:02:42,050
Sorun krikonuzda, kırılmış.
Bakın.
29
00:02:45,460 --> 00:02:49,590
Benim gibi biri ne yapmalı peki?
30
00:02:50,300 --> 00:02:53,000
Sanırım...
31
00:02:54,130 --> 00:02:58,170
...Sonny'nin tamirhanesine gidip...
32
00:02:58,210 --> 00:02:59,960
...yol yardımı isteyebilirim.
33
00:03:00,630 --> 00:03:03,300
Yaklaşık 10 km uzaklıkta.
34
00:03:04,000 --> 00:03:07,800
- Nasıl bir tamirhane orası?
- Sonny çok usta bir demircidir.
35
00:03:07,880 --> 00:03:09,090
Demirci demek?
36
00:03:10,090 --> 00:03:12,550
Sonny krikoyu
tamir edebilir mi peki?
37
00:03:13,920 --> 00:03:15,920
Onun için Sonny'le konuşmanız lazım.
38
00:03:17,210 --> 00:03:19,750
Beni oraya götürmeniz için
sizi ikna edebilirim belki?
39
00:03:20,170 --> 00:03:21,460
Lütfen.
40
00:03:44,630 --> 00:03:47,500
Tüh, bu bir hataydı.
41
00:03:49,340 --> 00:03:52,210
- Hata derken?
- Arabanıza binmem yani.
42
00:03:52,750 --> 00:03:56,460
Anneler yabancıların arabasına
binme konusunda ne derdi?
43
00:03:59,550 --> 00:04:01,590
Sizinkinin ne dediğini bilemem.
44
00:04:02,380 --> 00:04:04,250
Seri katil olabilirsiniz.
45
00:04:05,670 --> 00:04:07,800
Kusura bakmayın ama
sizde öyle bir tip var.
46
00:04:09,380 --> 00:04:11,550
Sizi arabanıza geri götüreyim mi?
47
00:04:12,670 --> 00:04:15,300
Yok, ben hallederim.
48
00:04:16,960 --> 00:04:20,920
Özür dilerim, size seri katil
dediğime mi kızdınız?
49
00:04:22,090 --> 00:04:23,130
Hayır.
50
00:04:24,670 --> 00:04:27,380
Hiç sorun değil.
51
00:04:30,670 --> 00:04:32,550
Karavandandır belki.
52
00:04:33,420 --> 00:04:36,880
Adam kaçırmak ya da
ceset taşımak için...
53
00:04:37,090 --> 00:04:39,800
...kullanılan karavanlara benziyor.
54
00:04:41,210 --> 00:04:45,170
Fakat cidden seri katil olsanız,
yapacağınız en kolay şey...
55
00:04:45,710 --> 00:04:49,090
...cesedimi şuradaki ağaçların
oraya gömmek olurdu herhâlde.
56
00:04:49,460 --> 00:04:54,000
Ama tilkiler cesedimi çıkaramasın diye
en derine gömmeniz gerekirdi.
57
00:04:56,050 --> 00:04:57,880
Acaba ben ne yapardım?
58
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Kaçmanıza engel olmak için
ne yapardım?
59
00:05:03,750 --> 00:05:06,050
Buldum.
60
00:05:06,750 --> 00:05:08,880
Şu krikoyu alıp kafanıza vururdum.
61
00:05:09,750 --> 00:05:12,460
Böyle bir kriko sizce de
çok fazla hasar vermez mi?
62
00:05:15,300 --> 00:05:19,750
- Adli tıp uzmanı değilim ben.
- Bayağı bir zarar verirdi.
63
00:05:40,380 --> 00:05:43,750
Bunu unutmayın.
Sonny'le iyi şanslar.
64
00:05:44,710 --> 00:05:47,340
Beni geri götürseniz sorun olur mu?
65
00:05:47,670 --> 00:05:49,880
Sonny dediğiniz kadar hızlı mıdır?
66
00:05:52,420 --> 00:05:56,090
Sonny'nin sizi arabanıza
geri götüreceğine...
67
00:05:56,300 --> 00:05:59,920
Dediğim gibi, yabancıların
arabasına binmeyi sevmiyorum.
68
00:06:01,840 --> 00:06:04,250
Ben de Sonny'nin olduğu
kadar yabancıyım ama.
69
00:06:04,300 --> 00:06:07,550
Bekleseniz bir şey olmaz yahu.
Sonny'le konuşayım, bekleyin biraz.
70
00:06:20,090 --> 00:06:21,210
Sonny.
71
00:06:22,460 --> 00:06:24,090
Merhaba Jack.
72
00:06:24,710 --> 00:06:27,700
- Nasılsın?
- Miller'ın traktörüyle ilgileniyordum...
73
00:06:27,800 --> 00:06:30,090
...ama hanımefendi çok ısrarcı çıktı.
74
00:06:30,670 --> 00:06:31,920
Yapma ya?
75
00:06:42,460 --> 00:06:43,840
Büyük hata yaptın.
76
00:06:45,300 --> 00:06:48,880
Seri katiller, kurbanlarıyla aralarında
hiçbir bağlantıları olmadığı için...
77
00:06:48,920 --> 00:06:52,500
...ülkede ellerini kollarını
sallaya sallaya gezebiliyorlar.
78
00:06:52,710 --> 00:06:57,250
Yani Sonny'nin bizi beraber görmesine
izin vererek büyük bir hata yaptın.
79
00:07:11,750 --> 00:07:16,420
Açıkçası hayatımda bu
dandik şeyle uğraşmak yerine...
80
00:07:17,420 --> 00:07:19,460
...yapmam gereken
daha önemli şeyler var.
81
00:07:19,750 --> 00:07:21,590
İşinde usta olduğunu söylemiştin.
82
00:07:22,130 --> 00:07:27,170
Senin gevezeliğin yüzünden
dikkati dağılmıştır.
83
00:07:27,800 --> 00:07:31,590
- Randevum var, gitmem gerek.
- Randevu mu? Ne randevusu?
84
00:07:34,500 --> 00:07:37,050
Bu seni ilgilendirmez.
85
00:07:38,550 --> 00:07:40,750
Beni burada bırakacak
değilsin herhâlde?
86
00:07:41,000 --> 00:07:43,420
Aslında tam da
bunu yapmayı planlıyordum.
87
00:07:45,340 --> 00:07:51,170
Buralardan seni Sonny'e götürecek
başka bir seri katil geçeceğine eminim.
88
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
Önce, seni öldürmezse tabii.
89
00:07:59,550 --> 00:08:02,130
Beni götürmen için
yalvarsam bile mi?
90
00:08:02,710 --> 00:08:04,250
Son bir kerecik?
91
00:08:05,210 --> 00:08:06,590
Rica etsem?
92
00:08:21,500 --> 00:08:26,590
Seri katile benzemenle ilgili
tüm sözlerimi geri alıyorum.
93
00:08:26,880 --> 00:08:30,840
Hayır efendim, sende
bunu yapacak yürek yok.
94
00:08:31,800 --> 00:08:35,170
Birini öldüremeyecek
kadar pısırık birisin!
95
00:08:51,590 --> 00:08:55,250
Vay canına, ona krikoyla vuran...
96
00:08:55,300 --> 00:08:57,880
...tehlikeli birisin demek?
97
00:08:58,340 --> 00:09:02,300
Hiç sayamayacağım kadar çok
cinayet duydum açıkçası.
98
00:09:03,250 --> 00:09:06,420
Ayrıca bu tuhaf adamın...
99
00:09:06,460 --> 00:09:07,960
...bununla ne ilgisi var?
100
00:09:08,210 --> 00:09:09,710
Glenn Gould bu.
101
00:09:10,380 --> 00:09:13,130
Zamanımızın en büyük piyanistlerinden.
102
00:09:14,630 --> 00:09:16,210
Kendisi sanatın temsilcisi.
103
00:09:21,130 --> 00:09:24,650
Yani bu katlanılamaz kadının
yüzüne krikoyla vurarak...
104
00:09:24,850 --> 00:09:28,380
...ortaya bir sanat eseri
çıkardığını söylüyorsun.
105
00:09:28,670 --> 00:09:31,050
Bu olaydan bunu mu
anlamam gerekiyor?
106
00:09:31,920 --> 00:09:35,090
Sevgili Bay Verge,
lütfen bırakın da...
107
00:09:35,460 --> 00:09:39,210
...kriko hikâyesine ışık tutayım.
108
00:09:39,710 --> 00:09:43,250
Bazı eski katedrallerin,
yalnızca Tanrı'nın ya da...
109
00:09:43,380 --> 00:09:47,670
...çoğu kişinin deyimiyle, her şeyin
arkasındaki yüce mimarın görebileceği...
110
00:09:47,750 --> 00:09:51,460
...karanlık köşelerinde
görkemli çizimler yatmaktadır.
111
00:09:53,000 --> 00:09:54,880
Aynısı cinayet için de geçerli.
112
00:09:58,800 --> 00:10:01,920
Katedraller, gotik mimarinin...
113
00:10:01,960 --> 00:10:05,880
...en önemli yapılarıdır.
114
00:10:06,300 --> 00:10:09,300
İlkel ve yuvarlak kemerlerin yerini...
115
00:10:09,340 --> 00:10:11,670
...zarif, sivri kemerler almıştır.
116
00:10:11,960 --> 00:10:16,050
Mühendislik sanatında denge önemlidir.
117
00:10:16,340 --> 00:10:19,000
Hasar verebilecek etkenlere karşı...
118
00:10:19,090 --> 00:10:21,670
...binaların ayakta durmasını sağlar.
119
00:10:22,250 --> 00:10:26,670
Bu açıdan sivri kemerler
sayesinde binalar...
120
00:10:26,840 --> 00:10:29,880
...yükseğe ve ışık gören bir yere...
121
00:10:30,340 --> 00:10:33,920
...en önemlisi de az malzeme
kullanılarak inşa edilir.
122
00:10:34,420 --> 00:10:37,550
Bana göre tüm iş malzemede biter.
123
00:10:37,920 --> 00:10:41,170
Başka bir deyişle, kendi iradesi vardır...
124
00:10:41,340 --> 00:10:44,630
...ve bunu takip ettiğimizde sonucu...
125
00:10:44,880 --> 00:10:46,550
...mükemmel olur.
126
00:10:47,380 --> 00:10:50,170
Yani malzeme krikoydu...
127
00:10:50,210 --> 00:10:53,960
...ve kendi kendine
kadının suratına çarptı.
128
00:10:55,500 --> 00:10:57,380
Sanatın birçok şekli vardır.
129
00:10:58,550 --> 00:11:04,090
Çok mantıklı ve
sıra dışı bir mazeret.
130
00:11:04,250 --> 00:11:07,000
Lâkin mühendis değilsen...
131
00:11:07,050 --> 00:11:08,670
...bunlar çok saçma gelir.
132
00:11:09,960 --> 00:11:11,880
Ben zaten mühendisim.
133
00:11:19,460 --> 00:11:22,760
Annem mühendis olmanın...
134
00:11:22,960 --> 00:11:25,750
...mali açıdan mantıklı
olduğunu düşünüyordu...
135
00:11:26,750 --> 00:11:29,840
...ama asıl hayalim
mimar olmaktı.
136
00:11:35,420 --> 00:11:39,340
Krikolu kadın olayından önce
bir arsa satın aldım.
137
00:11:39,630 --> 00:11:42,840
Ayrıca epey yüklü
miktarda bir mirasın...
138
00:11:42,880 --> 00:11:44,960
...tek varisi olduğumdan...
139
00:11:45,300 --> 00:11:47,960
...kendi evimin planlarını çizmeme...
140
00:11:48,090 --> 00:11:50,960
...kimse mâni olamayacaktı.
141
00:11:57,250 --> 00:12:00,300
Ha mühendis ha mimar.
142
00:12:00,840 --> 00:12:04,460
Benim gördüğüm tek şey,
üst düzey bir OKB hastası.
143
00:12:04,670 --> 00:12:07,380
"Ordnungszwang."
144
00:12:07,500 --> 00:12:09,960
Bu duruma iyi gidecek
Almanca bir kelime.
145
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Evet, her hâlükârda çocukluğumun...
146
00:12:13,840 --> 00:12:16,630
...epey meşakkatli geçtiği
doğru olabilir.
147
00:12:17,210 --> 00:12:20,460
Temizlik konusunda aşırı titizdim...
148
00:12:20,500 --> 00:12:24,340
...ve odaları tamamen
temiz olana dek bırakmazdım.
149
00:12:24,380 --> 00:12:28,840
Dondurucuda korumam
gereken bir standarttı bu.
150
00:12:29,500 --> 00:12:31,500
Dondurucu mu?
151
00:12:31,960 --> 00:12:34,670
Prospect Caddesi'ndeki dondurucu.
152
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
Tabelası uzun zamandır
kırık dökük hâldeydi...
153
00:12:38,050 --> 00:12:40,550
...o yüzden sokağın adını
doğru düzgün bilen yoktu.
154
00:13:09,920 --> 00:13:14,000
Pizzaları dondurucunun
eski sahibinden almıştım.
155
00:13:14,250 --> 00:13:16,300
Ona göre iyi bir anlaşmaydı...
156
00:13:16,670 --> 00:13:19,210
...ama onları hiç satamadım...
157
00:13:19,250 --> 00:13:22,340
...bu yüzden de bana yük oldular.
158
00:13:22,380 --> 00:13:24,460
O boktan pizzalardan
sadece bir tane yedim.
159
00:13:27,210 --> 00:13:29,250
Pizza, pizza!
160
00:13:39,130 --> 00:13:42,130
Bir de başka bir odaya
açılan bir kapı vardı...
161
00:13:42,380 --> 00:13:44,380
...ama orayı hiç açamadım.
162
00:13:54,250 --> 00:13:58,550
Obsesif kompulsif bozukluğu olup...
163
00:13:58,590 --> 00:14:01,380
...büyük şeylere dair acınası
hayaller kuran bir ruh hastası.
164
00:14:19,210 --> 00:14:20,970
Peki ya polis?
165
00:14:21,170 --> 00:14:24,460
Oralara sık sık uğramışlardır kesin.
166
00:14:28,380 --> 00:14:31,500
Hayır, istersen şans de.
167
00:14:32,630 --> 00:14:34,920
Arabasını saklamaya çalıştım...
168
00:14:37,300 --> 00:14:39,380
...ama işin sinir bozucu tarafı...
169
00:14:40,090 --> 00:14:43,420
...araba hâlâ ana yoldan görünüyordu.
170
00:14:46,420 --> 00:14:49,750
Arabayı neresi olduğunu
bilmeden park etmem...
171
00:14:49,950 --> 00:14:51,460
...çok işime yaradı.
172
00:14:51,500 --> 00:14:55,000
Oradaki küçük dere,
ülke sınırıydı...
173
00:14:55,050 --> 00:14:58,500
...ve yerel polis,
ülke sınırına geçemezdi.
174
00:14:58,880 --> 00:15:00,300
Yetki alanları değildi çünkü.
175
00:15:00,420 --> 00:15:02,710
Böylece polis, hakkımda
hiç soruşturma açamadı.
176
00:15:03,170 --> 00:15:07,210
Ayrıca Sonny onlara
benden bahsetti mi bilmiyorum.
177
00:15:07,380 --> 00:15:09,630
O zamandan beri
birkaç kez karşılaştık...
178
00:15:09,710 --> 00:15:11,460
...ama hiç bahsini açmadık.
179
00:15:12,210 --> 00:15:17,880
2. VAKA
180
00:16:43,670 --> 00:16:45,130
Geliyorum.
181
00:16:48,880 --> 00:16:51,250
- Merhaba.
- Merhaba.
182
00:16:53,000 --> 00:16:54,550
Kimsiniz?
183
00:16:54,880 --> 00:16:56,090
Polis.
184
00:16:58,460 --> 00:17:00,880
- Bir şey mi oldu?
- Hayır.
185
00:17:01,080 --> 00:17:03,500
Neyse ki henüz bir şey olmadı.
186
00:17:03,960 --> 00:17:05,880
Bakıyorum da...
187
00:17:06,250 --> 00:17:09,380
...Carlson Süpermarket'te
alışveriş yapmayı seviyorsunuz.
188
00:17:10,300 --> 00:17:12,380
Niye? Carlson'da bir şey mi oldu?
189
00:17:12,500 --> 00:17:15,920
Hayır ama Carlson Süpermarket gibi...
190
00:17:16,710 --> 00:17:18,340
...civardaki işletmelere...
191
00:17:19,170 --> 00:17:21,420
...bir şey olmasını...
192
00:17:23,380 --> 00:17:26,130
...engellemek istiyoruz.
193
00:17:27,300 --> 00:17:30,000
İçeri girebilir miyim?
194
00:17:30,500 --> 00:17:32,590
Rozetinizi görmek istiyorum.
195
00:17:34,840 --> 00:17:36,380
Ben de.
196
00:17:38,300 --> 00:17:40,960
Maalesef bugün...
197
00:17:41,000 --> 00:17:42,710
...bunu yapmam biraz zor.
198
00:17:45,250 --> 00:17:47,880
Yüzünüzdeki ifadeye bakacak olursam...
199
00:17:48,170 --> 00:17:52,900
...rozetimin yanımda olmamasının
kötü bir şey olduğunu düşünüyorsunuz.
200
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
Evet.
201
00:17:54,050 --> 00:17:56,800
Ben de size bunun aslında
iyi bir şey olduğunu söyleyeceğim.
202
00:17:58,750 --> 00:18:02,000
Karakol için...
Size yalan söylemeyeceğim.
203
00:18:02,250 --> 00:18:05,800
Şahsen benim için de güzel bir şey.
204
00:18:06,420 --> 00:18:09,960
Anlayacağınız, rozetim...
205
00:18:10,710 --> 00:18:13,670
...şu an gümüşçüde.
206
00:18:13,960 --> 00:18:16,460
Evet, gümüşçüde.
207
00:18:17,960 --> 00:18:20,880
Parlatıyorlar ve...
208
00:18:22,340 --> 00:18:25,380
...yeni yazılar falan ekliyorlar.
209
00:18:26,210 --> 00:18:27,800
Terfi aldım da.
210
00:18:31,300 --> 00:18:33,130
- Peki.
- Evet.
211
00:18:33,500 --> 00:18:36,960
Yani...
Nesiniz şimdi?
212
00:18:37,590 --> 00:18:40,420
Rütbeniz ne?
213
00:18:41,590 --> 00:18:44,170
Bunu konuşma yetkimiz yok.
214
00:18:44,460 --> 00:18:46,890
Gizli bilgi çünkü.
215
00:18:47,090 --> 00:18:49,590
Ancak şunu söyleyebilirim ki...
216
00:18:50,880 --> 00:18:52,550
...epey bir...
217
00:18:54,420 --> 00:18:55,920
...rütbe atladım.
218
00:18:57,670 --> 00:19:00,050
- Acaba şimdi...
- Hayır.
219
00:19:00,460 --> 00:19:02,050
Rozetsiz olmaz.
220
00:19:04,210 --> 00:19:07,250
Bravo, harikasınız.
221
00:19:07,340 --> 00:19:10,670
Tam da böyle bir tepki
vermenizi istiyorduk işte.
222
00:19:10,710 --> 00:19:13,710
Hayır dediniz ya,
günümü gün ettiniz.
223
00:19:14,800 --> 00:19:18,210
Herkes güvenlikten
söz edip duruyor...
224
00:19:18,250 --> 00:19:20,170
...ama icraata geçen var mı peki?
225
00:19:20,300 --> 00:19:22,670
Doğru cevap hayır.
226
00:19:22,920 --> 00:19:25,340
Doğru cevap bu işte.
227
00:19:25,590 --> 00:19:28,630
Sırf "ben polisim" dedi diye...
228
00:19:28,920 --> 00:19:31,840
...birini evinize almazsınız tabii.
229
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
- Hayır, öyle şey yapılmaz.
- Evet.
230
00:19:35,210 --> 00:19:37,210
Şeyi gösterene kadar beklersiniz...
231
00:19:37,630 --> 00:19:40,500
- Rozeti.
- Evet, rozeti.
232
00:19:40,750 --> 00:19:42,750
- Evet.
- Aynen.
233
00:19:46,340 --> 00:19:49,960
Acaba size...
234
00:19:51,590 --> 00:19:53,670
...özel bir soru sorabilir miyim?
235
00:19:55,250 --> 00:19:57,300
Kocanızı tam olarak...
236
00:19:57,840 --> 00:20:00,800
...ne zaman kaybettiniz?
237
00:20:02,170 --> 00:20:05,210
Kocam vefat edeli...
238
00:20:06,300 --> 00:20:10,090
...altı ay oldu.
Ne yapıyorsunuz?
239
00:20:10,380 --> 00:20:12,340
Şeyi düşünüyordum...
240
00:20:13,090 --> 00:20:15,420
Emekli maaşınızı.
241
00:20:16,340 --> 00:20:19,300
Merkezdeki arkadaşlarıma...
242
00:20:19,340 --> 00:20:21,380
...bir telefon açarak...
243
00:20:22,130 --> 00:20:24,840
...emekli maaşınıza
yüksek miktarda zam yaptırabilirim.
244
00:20:24,880 --> 00:20:27,920
Şu anki maaşınızı
iki katına çıkarttırabilirim.
245
00:20:30,090 --> 00:20:31,300
Durun biraz.
246
00:20:34,130 --> 00:20:38,960
Karakoldakileri arayıp
emekli maaşıma zam yaptırabilir misiniz?
247
00:20:39,160 --> 00:20:40,460
Kusura bakmayın.
248
00:20:41,250 --> 00:20:43,050
Size yalan söyledim.
249
00:20:44,710 --> 00:20:48,800
Hatta aslına bakarsanız, ben...
250
00:20:49,800 --> 00:20:52,170
...polis bile değilim.
- Ne?
251
00:20:52,920 --> 00:20:55,050
Sigorta acentasından geliyorum.
252
00:20:55,880 --> 00:20:59,300
Tüm o rozet hikâyesi...
253
00:20:59,840 --> 00:21:04,630
...yetkililerin bizden anlatmamızı
istediği bir şeydi.
254
00:21:04,750 --> 00:21:08,550
İstatistiksel amaçlar falan için.
255
00:21:10,090 --> 00:21:12,170
- Merhaba Glenn.
- Selam Claire.
256
00:21:12,550 --> 00:21:15,170
- Arkadaşım Glenn.
- Glenn. Kafa adamdır.
257
00:21:15,210 --> 00:21:16,750
- Glenn'i tanıyor musunuz?
- Evet.
258
00:21:18,090 --> 00:21:19,500
Maaşınıza zam yapılmasını...
259
00:21:19,550 --> 00:21:21,800
...istiyor musunuz peki?
260
00:21:23,090 --> 00:21:24,840
İki katına çıkartacaksanız tabii.
261
00:21:25,380 --> 00:21:27,800
En fazla birkaç dakika sürer.
262
00:21:28,050 --> 00:21:30,340
Girebilirsiniz.
263
00:21:30,590 --> 00:21:32,590
Lanet kapı takılıyor.
264
00:21:32,960 --> 00:21:36,460
Maaşımı iki katına çıkarttıracaksanız
en kötü ne olabilir ki?
265
00:21:39,590 --> 00:21:41,050
Kahretsin.
266
00:21:42,500 --> 00:21:43,590
Bir şey mi oldu?
267
00:21:45,960 --> 00:21:48,130
Bu çok utanç verici.
268
00:21:50,500 --> 00:21:53,880
Bunlara mecbur kalıp dışarıda...
269
00:21:54,630 --> 00:21:58,500
...sürekli soğukta durmak...
270
00:21:58,550 --> 00:22:02,210
...böyle hâllere zorla girmek.
271
00:22:02,340 --> 00:22:03,670
Neden bilmiyorum.
272
00:22:03,960 --> 00:22:05,710
Özür dilerim...
273
00:22:06,130 --> 00:22:08,050
Bu ne kadar utanç verici,
söyleyeyim mi?
274
00:22:08,170 --> 00:22:12,840
Beni sürekli böyle hâllere sokuyorlar.
275
00:22:13,050 --> 00:22:15,500
Hiç adil değil.
Sizce adil mi?
276
00:22:15,550 --> 00:22:16,670
- Hayır.
- Hayır.
277
00:22:17,920 --> 00:22:19,420
Çay koyayım mı?
278
00:22:19,500 --> 00:22:22,210
Yok, zahmet etmeyin.
279
00:22:29,210 --> 00:22:30,380
Sikeyim.
280
00:22:30,630 --> 00:22:33,880
Amına koyayım.
281
00:22:36,250 --> 00:22:37,960
Nereye gidiyorsun?
282
00:23:22,800 --> 00:23:26,460
Olamaz, olamaz.
283
00:23:30,380 --> 00:23:31,460
Al.
284
00:23:32,500 --> 00:23:34,210
Başının altına koy.
285
00:23:38,170 --> 00:23:39,250
Özür dilerim.
286
00:23:47,880 --> 00:23:50,500
Çok özür dilerim.
287
00:23:55,000 --> 00:23:57,500
Bu durumu nasıl düzeltebilirim?
288
00:24:01,840 --> 00:24:04,710
Ne yapayım?
Nasıl yardımcı olabilirim?
289
00:24:05,550 --> 00:24:07,550
Durumu düzeltmek için
ne yapabilirim?
290
00:24:08,710 --> 00:24:10,750
- Konuşabilir misin?
- Konuş...
291
00:24:11,130 --> 00:24:13,500
Konuşamıyor musun?
Tamam.
292
00:24:28,460 --> 00:24:29,800
Az bekle.
293
00:24:30,050 --> 00:24:32,750
Yanımda hoşuna gidecek bir şey var.
294
00:24:34,920 --> 00:24:36,130
Donut sever misin?
295
00:24:44,800 --> 00:24:46,130
İşte böyle.
296
00:24:46,590 --> 00:24:48,050
Şöyle koyalım.
297
00:24:51,550 --> 00:24:52,880
Oldu.
298
00:24:55,670 --> 00:24:57,630
Evet, papatya çayı.
299
00:24:58,380 --> 00:24:59,800
Sana iyi gelir.
300
00:25:21,210 --> 00:25:22,550
Yok artık!
301
00:29:16,880 --> 00:29:19,460
OKB
302
00:29:19,710 --> 00:29:21,960
OKB hastası bir katil.
303
00:29:22,300 --> 00:29:24,420
Çok komik olsa da...
304
00:29:25,090 --> 00:29:27,430
...senin için çok
makûs bir durum Jack.
305
00:29:27,630 --> 00:29:31,210
Bunlar yetmezmiş gibi
temizlik takıntın da cabası.
306
00:31:35,840 --> 00:31:37,130
Siktir!
307
00:33:53,920 --> 00:33:55,460
Beyefendi, lütfen arabadan inin.
308
00:34:09,670 --> 00:34:11,460
Karavana bakabilir miyim?
309
00:34:15,630 --> 00:34:19,130
- Hayır dersem kötü adam durumuna düşerim.
- Kapıyı açın lütfen.
310
00:34:26,920 --> 00:34:30,880
Kusura bakmayın bayım ama az önce
buralarda bir haneye tecavüz vakası olmuş.
311
00:34:31,960 --> 00:34:35,750
Bir şey görüp duymuş olabilirsiniz
diye size birkaç soru soracağım.
312
00:34:36,050 --> 00:34:38,840
Glenn'in dediğine göre,
Claire'i ziyaret ediyormuşsunuz.
313
00:34:39,670 --> 00:34:42,300
Pardon, haneye tecavüz mü dediniz?
314
00:34:44,920 --> 00:34:47,090
Maalesef ortada...
315
00:34:48,050 --> 00:34:50,960
...daha büyük bir sorun var.
316
00:34:52,130 --> 00:34:55,340
Claire kayboldu.
317
00:34:57,500 --> 00:34:59,090
Claire Miller kayıp mı oldu?
318
00:34:59,630 --> 00:35:02,750
Evet, ben burada oturmuş...
319
00:35:03,000 --> 00:35:06,300
...iki saattir karavanımda
onu bekliyorum.
320
00:35:06,340 --> 00:35:07,380
Peki.
321
00:35:07,590 --> 00:35:10,250
Bakın, Claire'la konuştum...
322
00:35:10,340 --> 00:35:14,380
...çünkü merhum eşi benim
çok sevdiğim bir arkadaşımdı.
323
00:35:14,420 --> 00:35:16,840
Yıllarca demir yolunda
beraber çalıştık.
324
00:35:17,210 --> 00:35:20,500
Ben koleksiyoncuyum aynı zamanda.
Koleksiyon yapıyorum.
325
00:35:22,300 --> 00:35:24,380
- Trax koleksiyonum var.
- Trax mi?
326
00:35:24,420 --> 00:35:28,340
Eski Trax sayıları.
Demir yolunun çıkardığı bir dergi.
327
00:35:28,750 --> 00:35:30,800
Jerry de...
328
00:35:32,090 --> 00:35:33,460
...bildiğim kadarıyla...
329
00:35:33,630 --> 00:35:37,500
...dergiye aboneydi
ve en az benim kadar...
330
00:35:37,550 --> 00:35:38,750
...tren meraklısıydı.
331
00:35:39,300 --> 00:35:41,630
Claire bir koşu içeri gidip...
332
00:35:41,880 --> 00:35:46,420
...o sayılardan birkaçını
getireceğini söyledi.
333
00:35:46,840 --> 00:35:49,300
- İçeri girmemi istemedi.
- Anladım.
334
00:35:49,420 --> 00:35:51,050
Benim gibi tuhaf biri geldiğinde...
335
00:35:51,340 --> 00:35:54,550
...pişman olmaktansa
tedbirli olmak iyidir, değil mi?
336
00:35:54,590 --> 00:35:55,920
- Evet.
- Evet.
337
00:35:57,250 --> 00:36:01,380
Birkaç kez kapıyı çaldım
ama hiç cevap gelmedi.
338
00:36:01,920 --> 00:36:03,170
Peki.
339
00:36:04,630 --> 00:36:07,130
Burada bekleyin lütfen.
340
00:36:07,460 --> 00:36:08,670
İçeri bakacağım.
341
00:36:24,880 --> 00:36:27,210
Claire, ben Ed.
342
00:36:30,250 --> 00:36:32,800
- Kapı açık olabilir.
- Ne?
343
00:36:33,340 --> 00:36:35,340
Olmayabilir de.
344
00:36:59,960 --> 00:37:02,000
Claire, burada mısın?
345
00:37:06,710 --> 00:37:08,130
Claire?
346
00:37:14,590 --> 00:37:16,300
- Orada mı?
- Hayır, değil.
347
00:37:16,380 --> 00:37:17,920
Arkadan çıkmıştır belki.
348
00:37:18,670 --> 00:37:21,210
Öyle olsa fark ederdim herhâlde.
349
00:37:22,000 --> 00:37:25,550
Çok garip.
350
00:37:25,920 --> 00:37:27,630
Bana sorarsanız...
351
00:37:27,670 --> 00:37:30,170
...buranın etraflıca
araştırılması lazım.
352
00:37:30,210 --> 00:37:34,340
- Size soran olmadı.
- Ayrıca şu da var ki...
353
00:37:35,050 --> 00:37:38,960
...oturma odasından
bazı sesler duydum.
354
00:37:39,000 --> 00:37:40,550
- Sesler mi?
- Evet, bazı sesler işte.
355
00:37:40,920 --> 00:37:43,130
Emin olamadım tabii...
356
00:37:43,670 --> 00:37:45,250
...ama sanki...
357
00:37:45,630 --> 00:37:48,300
...boğuşma sesleriydi.
- Boğuşma mı?
358
00:37:49,170 --> 00:37:51,550
Hayır, onu derhal yerine bırakın.
359
00:37:52,250 --> 00:37:54,750
Etrafı araştırmak polisin işidir.
360
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Anladım.
361
00:37:56,460 --> 00:37:58,300
Evden çıkmanız gerek.
362
00:37:58,800 --> 00:38:00,170
- Anlamadım?
- Derhal çıkın.
363
00:38:01,960 --> 00:38:03,340
Peki madem.
364
00:38:04,090 --> 00:38:06,170
Hiç istemeden de olsa
bunu yapacağım.
365
00:38:06,300 --> 00:38:08,880
Yaptığım gözlemler, soruşturmada...
366
00:38:09,590 --> 00:38:12,090
...işinize yarayabilir bence.
367
00:38:13,300 --> 00:38:16,500
Vergi ödeyen ve
yasal haklarını bilen...
368
00:38:16,550 --> 00:38:18,630
...bir vatandaş olarak yani.
- Ne?
369
00:38:19,750 --> 00:38:21,880
Memur bey, lütfen sözümü bitireyim.
370
00:38:21,920 --> 00:38:23,710
Size yardım etmeye
çalışıyorum burada.
371
00:38:24,300 --> 00:38:25,800
- Tamam mı?
- Bir dakikanız var.
372
00:38:26,000 --> 00:38:29,090
Size bir şey önereceğim,
çünkü buna hakkım var...
373
00:38:29,300 --> 00:38:33,210
...bu odayı iyice araştırmalısınız!
374
00:38:35,090 --> 00:38:38,800
Hem de büyüteçle, anlarsınız ya.
375
00:38:40,340 --> 00:38:42,550
- Çıkın dışarı.
- İyi günler memur bey.
376
00:38:42,590 --> 00:38:43,800
Çıkın dışarı.
377
00:39:56,380 --> 00:40:00,800
Hikâyendeki polisler biraz fazla
saf değil mi sence de?
378
00:40:01,250 --> 00:40:02,800
Bunu mu anlatmaya çalışıyorsun?
379
00:40:03,300 --> 00:40:04,340
Hayır.
380
00:40:06,050 --> 00:40:08,460
Ama anlatmaya
çalıştığım kısma yaklaştım.
381
00:40:08,500 --> 00:40:10,130
Sabırsızlanıyorum.
382
00:40:20,340 --> 00:40:22,170
Büyük yağmur.
383
00:40:24,250 --> 00:40:27,590
Kaçışımın tüm izlerini siliverdi.
384
00:40:30,420 --> 00:40:34,710
Kendimi pek inançlı
biri olarak görmem.
385
00:40:35,090 --> 00:40:38,590
Şu anki durumumuzu
göz önüne alırsak...
386
00:40:38,630 --> 00:40:41,670
...bunu demek saçma kaçar...
387
00:40:41,710 --> 00:40:43,210
...fakat kabul etmeliyim ki...
388
00:40:43,920 --> 00:40:47,340
...hayatımda hiç görmediğim kadar
şiddetli yağan bu yağmuru...
389
00:40:47,710 --> 00:40:50,130
...bir nimet olarak gördüm.
390
00:40:51,300 --> 00:40:54,210
Cinayeti de hürriyet gibi.
391
00:40:55,300 --> 00:40:57,750
Yukarıda beni koruyan biri var gibiydi.
392
00:41:02,000 --> 00:41:06,340
Ama aslında sapkın şeytanın tekiydin.
393
00:41:15,840 --> 00:41:20,800
Peki bunun kişiliğinle olan
bağlantısını anladın mı...
394
00:41:21,000 --> 00:41:23,460
...hatta daha doğrusu,
kabullenebildin mi?
395
00:41:24,000 --> 00:41:27,550
Psikopatın teki olduğunu?
396
00:41:28,050 --> 00:41:29,530
BENCİLLİK
397
00:41:29,730 --> 00:41:31,210
GÖRGÜSÜZLÜK
398
00:41:31,300 --> 00:41:33,000
KABALIK
399
00:41:33,130 --> 00:41:34,720
DÜŞÜNCESİZLİK
400
00:41:34,920 --> 00:41:37,710
- NARSİSİZM
- Aptal değilim.
401
00:41:37,910 --> 00:41:38,950
ZEKÂ
402
00:41:39,050 --> 00:41:40,130
MANTIKSIZLIK
403
00:41:40,210 --> 00:41:43,420
Psikopat birinin,
hastalığını kabullenmemesi...
404
00:41:43,460 --> 00:41:45,960
...pek görüldük bir şey değil.
405
00:41:48,590 --> 00:41:49,960
Kabullendim ama.
406
00:41:50,670 --> 00:41:54,300
Mesela psikopat insanlarda
empati duygusu yoktur.
407
00:41:55,550 --> 00:41:58,630
İnsanlar arasında kendimi
gizleyebilmem için normal gözüken...
408
00:41:59,380 --> 00:42:02,050
...sahte yüz ifadeleri konusunda
epey çalışmam gerekti.
409
00:42:03,550 --> 00:42:04,750
Gülümse.
410
00:42:07,380 --> 00:42:10,210
Evet, evet.
411
00:42:16,300 --> 00:42:18,000
Hayal kırıklığına uğradım.
412
00:42:19,380 --> 00:42:22,710
Hem de çok.
413
00:42:49,420 --> 00:42:51,050
Peki ya sazlıklar?
414
00:42:52,170 --> 00:42:54,630
Oyun oynamaktan korkan...
415
00:42:55,420 --> 00:42:57,710
...narin bir çocuktum.
416
00:42:58,130 --> 00:43:00,300
Saklambaç mesela.
417
00:43:00,500 --> 00:43:01,800
Saklanmam gerektiğinde...
418
00:43:02,170 --> 00:43:04,800
...hep panik içinde...
419
00:43:05,050 --> 00:43:07,420
...sazlık alana koşup saklanırdım.
420
00:43:08,300 --> 00:43:11,630
Korkmuş bir çocuktan
başka bir şey görüyorum.
421
00:43:12,250 --> 00:43:15,960
Gizemli bir amacı olan bir çocuk.
422
00:43:16,420 --> 00:43:20,550
Sazlıklara kaçmak, bir kaçış
yolu olmakla beraber...
423
00:43:20,590 --> 00:43:25,460
...arkanda bıraktığın ezilmiş
otlarla dolu açık yol yüzünden...
424
00:43:25,500 --> 00:43:27,840
...aynı zamanda peşindeki kişi
için de bir çağrıydı.
425
00:43:28,670 --> 00:43:33,210
Çocukken yakalanma
isteğin mi vardı yoksa?
426
00:43:33,670 --> 00:43:36,300
Ya da daha doğrusu...
427
00:43:36,800 --> 00:43:38,630
...her zaman mı vardı?
428
00:43:40,960 --> 00:43:44,420
Arkanda bıraktığın izleri
silip süpürüp...
429
00:43:44,460 --> 00:43:47,590
...yakalanmana engel olan
büyük yağmur konusunda...
430
00:43:47,630 --> 00:43:49,880
...bir nebze bile mi
hayal kırıklığı yaşamadın?
431
00:43:50,420 --> 00:43:52,170
Daha çok şaşırdım...
432
00:43:52,920 --> 00:43:55,800
...hele de ömrüm boyunca yaptığım...
433
00:43:56,170 --> 00:43:59,500
...ve neticesinde hiçbir şekilde
ceza almadığım her şeyi düşününce.
434
00:44:18,590 --> 00:44:22,550
Köydeki adamların tırpanlarıyla
otları biçmesine bayılıyordum.
435
00:44:29,960 --> 00:44:32,800
Herkes otun ağzından
konuşuyordu adetâ.
436
00:44:34,340 --> 00:44:36,090
Herkes uyum içinde çalışıyor...
437
00:44:36,340 --> 00:44:40,460
...otları biçerken nefes verip,
tırpanı çekerken de nefes alıyorlardı.
438
00:45:04,340 --> 00:45:08,090
Nefes alıp verişlerini dinleyince...
439
00:45:08,630 --> 00:45:10,590
...o otlar zihnimde
hayat buluyordu sanki.
440
00:46:34,750 --> 00:46:36,130
Kes şunu.
441
00:46:40,300 --> 00:46:41,550
Dur!
442
00:46:43,670 --> 00:46:44,960
Dursana!
443
00:46:48,000 --> 00:46:49,500
Dur!
444
00:47:11,380 --> 00:47:14,840
Deneyimlerimden,
doğru düzgün ve...
445
00:47:15,420 --> 00:47:17,050
...yeterli sürede boğmayı öğrendim.
446
00:47:25,550 --> 00:47:27,300
Aferin Jack!
447
00:47:27,800 --> 00:47:30,800
Çok zeki ve güçlüsün...
448
00:47:31,340 --> 00:47:34,300
...tıpkı diğer tüm suçlular gibi.
449
00:47:55,300 --> 00:47:58,670
Birkaç cinayet daha işledikten sonra...
450
00:47:59,300 --> 00:48:01,550
...OKB'min hafiflediğini hissettim.
451
00:48:02,130 --> 00:48:04,210
Ve daha riskli işlere
girişmeye başladım.
452
00:49:14,210 --> 00:49:17,350
Bu seferki fotoğraflardan
hiç memnun değildim...
453
00:49:17,550 --> 00:49:19,710
...bu yüzden de yenilerini
çekmeye karar verdim.
454
00:49:55,880 --> 00:49:58,670
Amına koyayım!
Amına koyayım!
455
00:50:24,300 --> 00:50:25,460
Sokayım!
456
00:50:25,590 --> 00:50:28,380
Kafama dank etmişti.
457
00:50:28,750 --> 00:50:31,630
O yaşlı kadını
ezmeden edemedim.
458
00:50:32,800 --> 00:50:36,090
Daha güzel fotoğraflar çekmek için...
459
00:50:36,130 --> 00:50:40,420
...ilk cesedi olay mahalline
getirme planımı...
460
00:50:40,750 --> 00:50:42,750
...daha da tehlikeli kıldı.
461
00:50:43,380 --> 00:50:46,050
Şimdiyse elimde
ağır kanaması olan bir ceset...
462
00:50:46,210 --> 00:50:50,210
...ve tuhaf bir şekilde durmuş
başka bir ceset vardı.
463
00:50:50,880 --> 00:50:52,000
Kahretsin!
464
00:51:00,500 --> 00:51:05,300
O yaşlı kadını neden
öldürdüğünü söyler misin?
465
00:51:05,800 --> 00:51:08,920
Açıklayamam fakat buna...
466
00:51:08,960 --> 00:51:11,880
...kan dökme arzusu diyebilirim...
467
00:51:12,050 --> 00:51:14,750
...kümesteki bir gelincik misali.
468
00:51:15,550 --> 00:51:18,460
- KAPLAN İLE KUZU
- William Blake'in...
469
00:51:18,840 --> 00:51:21,250
...kaplan ve kuzuyla
alakalı şiirlerini bilir misin?
470
00:51:22,300 --> 00:51:24,800
Blake'i az buçuk bilirim...
471
00:51:26,090 --> 00:51:30,210
...ama maalesef bana ayrıntılı bir
şekilde anlatacaksın herhâlde.
472
00:51:32,920 --> 00:51:35,420
Tanrı kaplan ile kuzuyu yarattı.
473
00:51:38,000 --> 00:51:39,880
Kuzu, masumiyeti...
474
00:51:40,050 --> 00:51:42,130
...kaplan da vahşiliği temsil eder.
475
00:51:42,550 --> 00:51:44,840
İkisi de kusursuz ve
elzem şeylerdir.
476
00:51:45,460 --> 00:51:48,840
Kan ve öldürmeyle yaşayan kaplan
kuzuyu öldürür.
477
00:51:49,590 --> 00:51:52,340
Bu da sanatçının doğasında vardır.
478
00:51:53,250 --> 00:51:56,300
Blake'i tıpkı İncil'i okuyan
Şeytan gibi okumuşsun.
479
00:51:57,300 --> 00:52:00,750
Zavallı kuzu,
bir sanat eseri olmak için...
480
00:52:00,800 --> 00:52:03,750
...ölmek istememişti oysa.
481
00:52:04,710 --> 00:52:08,420
Kuzuya sonsuza dek
sanatta yaşama hakkı bahşedildi...
482
00:52:08,550 --> 00:52:10,630
...sanat da kutsal bir şeydir.
483
00:52:14,550 --> 00:52:18,250
Ama hâlâ aynı kırmızı karavanı
kullanıyorsun, şimdi de her yeri kan olmuş.
484
00:52:18,380 --> 00:52:22,300
Bana göre çok lakayıt bir hareket,
yakalanmak istemiyorsan tabii.
485
00:52:24,300 --> 00:52:27,000
Ben de öyle düşünmüştüm...
486
00:52:27,800 --> 00:52:30,170
...ama durumu değiştirecek
gücüm yoktu.
487
00:52:30,460 --> 00:52:33,800
Hem her şey
gayet yolunda gidiyordu.
488
00:52:36,170 --> 00:52:39,420
Bazen en iyi saklanma yolu,
hiç saklanmamaktır.
489
00:52:54,800 --> 00:52:59,800
Şimdiyse dediğim gibi
hastalığım hafiflemeye başlamıştı.
490
00:53:00,550 --> 00:53:03,880
Bu yüzden her şeyi göze alıp...
491
00:53:04,130 --> 00:53:06,340
...odadaki ve arabadaki
kanı temizlemedim.
492
00:53:06,880 --> 00:53:10,300
Bu duruma geldiğim için
kendimi özgür hissediyordum aslında.
493
00:53:14,300 --> 00:53:18,300
Kazara çarptığım yaşlı kadın...
494
00:53:18,750 --> 00:53:22,300
...sahnelenmiş fotoğraflarıma
güzel bir mizah duygusu kattı.
495
00:53:22,750 --> 00:53:25,050
Neticeden de çok memnun kalmıştım.
496
00:53:32,300 --> 00:53:35,550
"Sofistike."
497
00:53:37,170 --> 00:53:40,430
Bay Sofistike mi?
Tabii ya!
498
00:53:40,630 --> 00:53:43,460
Narsisizmin hiç sınır tanımıyor.
499
00:53:50,880 --> 00:53:54,050
Fotoğrafı, genelde kayıp...
500
00:53:54,130 --> 00:53:56,350
...ya da çalınmış
bahçe kapılarıyla ilgili...
501
00:53:56,550 --> 00:54:00,710
...haberler yapan yerel
bir gazeteye yolladım.
502
00:54:00,920 --> 00:54:05,300
Daha sükse yapacak bir
haber işlerine yarayabilirdi.
503
00:54:06,420 --> 00:54:08,990
Benim için fotoğrafın şaşırtıcı yanı...
504
00:54:09,190 --> 00:54:11,750
...fotoğrafın kendisi değil...
505
00:54:12,170 --> 00:54:13,670
...negatifiydi.
506
00:54:17,130 --> 00:54:19,710
10 yaşındayken,
bir fotoğrafın negatifinden...
507
00:54:19,800 --> 00:54:24,130
...ışığın sahip olduğu
o şeytani dokunun...
508
00:54:24,210 --> 00:54:27,300
...görünebildiğini fark ettim.
Yani, karanlık yüzü.
509
00:55:16,250 --> 00:55:18,800
Peki pişmanlığın yok mu Jack?
510
00:55:19,960 --> 00:55:23,800
Karşıma çıkanlar sürekli
bir şeylere tövbe etmek ister.
511
00:55:25,800 --> 00:55:30,000
Ne kadar yürürsek yürüyelim,
hiçbir şeye tövbe etmeyeceğim...
512
00:55:30,710 --> 00:55:33,090
...ama geçen gün
aklıma bir şey geldi.
513
00:55:33,460 --> 00:55:36,880
Sokak lambalarının altında yürüyen...
514
00:55:36,960 --> 00:55:38,750
...bir adam düşün.
515
00:55:39,340 --> 00:55:43,710
Işığın altındayken gölgesi
hem koyu hem de küçük oluyor.
516
00:55:44,170 --> 00:55:46,000
Sonra yürümeye başladığında...
517
00:55:46,170 --> 00:55:48,500
...gölgesi önünde büyüyor.
518
00:55:48,670 --> 00:55:51,300
Gölgesi gittikçe büyüdükten sonra...
519
00:55:51,380 --> 00:55:54,800
...yok oluyor ve
sonraki lamba sayesinde...
520
00:55:54,840 --> 00:56:00,000
...arkasında çıkan gölge
gittikçe kısalıyor...
521
00:56:00,090 --> 00:56:02,460
...ve sonra da adam
ışığın altında durunca...
522
00:56:02,550 --> 00:56:05,840
...koyuluğunun son raddesine ulaşıyor.
523
00:56:06,670 --> 00:56:08,430
İlk lambanın altında duran adamın...
524
00:56:08,630 --> 00:56:12,300
...benim daha yeni cinayet işlemiş
hâlim olduğunu farz edelim.
525
00:56:12,500 --> 00:56:14,880
Kendimi güçlü ve mutlu hissediyorum.
526
00:56:15,420 --> 00:56:19,420
Yürümeye başlıyorum ve
önümdeki gölge, aldığım zevk gibi...
527
00:56:19,550 --> 00:56:22,500
...gittikçe büyüyor
fakat aynı zamanda...
528
00:56:22,550 --> 00:56:25,420
...çektiğim acılar, yani
sonraki lambanın...
529
00:56:25,500 --> 00:56:28,750
...arkamda çıkardığı gölge büyüyor.
530
00:56:29,090 --> 00:56:33,880
Ve lambaların arasındayken,
çektiğim acılar o kadar büyüyor ki...
531
00:56:33,920 --> 00:56:36,340
...aldığım zevke ağır basıyor.
532
00:56:37,000 --> 00:56:40,050
Attığım her adımla beraber
zevkim yok oluyor...
533
00:56:40,250 --> 00:56:42,670
...ve acılarım
arkamda yoğunlaşıyor.
534
00:56:43,090 --> 00:56:47,090
Son olarak acılarım
o kadar şiddetli oluyor ki...
535
00:56:47,210 --> 00:56:49,750
...harekete geçmem gerekiyor,
bu yüzden de...
536
00:56:49,800 --> 00:56:52,250
...sonraki lambanın
tam altına geldiğimde...
537
00:56:52,500 --> 00:56:54,090
...tekrar öldürmeye başlıyorum.
538
00:56:56,090 --> 00:57:00,130
Özel biri olmak
istediğini biliyorum Jack...
539
00:57:00,710 --> 00:57:03,750
...ama şunu kabul et ki,
bu benzetmeyi...
540
00:57:03,800 --> 00:57:06,460
...her bağımlı, kendi
acıklı hikâyesinde kullanabilir.
541
00:57:06,920 --> 00:57:11,090
Alkolik herif şişesini
tam dibine kadar içiyor falan filan.
542
00:57:12,800 --> 00:57:14,880
Peki ya ailen?
543
00:57:16,050 --> 00:57:20,420
AİLE
544
00:57:22,340 --> 00:57:27,840
Bu meşgalen yüzünden hayatında
aile kurmaya yer kalmamış.
545
00:57:28,090 --> 00:57:29,920
Evet, neden ki?
546
00:57:30,750 --> 00:57:35,300
Her şeye karşın
bunun hakkında kafa yormak...
547
00:57:35,500 --> 00:57:39,800
...sende bir nebze insanî duygular
uyandırmıştır belki.
548
00:57:40,000 --> 00:57:43,600
Pek zeki olmayanların...
549
00:57:43,800 --> 00:57:46,800
...ihtiyaç dediği şey misal.
550
00:57:47,130 --> 00:57:49,800
İhtiyaç mı?
Hiç ailem olmadı diye mi?
551
00:57:50,130 --> 00:57:52,840
Hayır, öyle bir şey
olduğunu söyleyemem.
552
00:57:53,090 --> 00:57:56,300
Ama aile kavramı,
en büyük eserlerimden birine...
553
00:57:56,380 --> 00:57:58,250
...ilham kaynağı oldu.
554
00:57:59,300 --> 00:58:04,590
3. VAKA
555
00:58:24,590 --> 00:58:28,380
Pekâlâ, herkese şapka verelim.
Şapkanız hep başınızda kalsın.
556
00:58:28,590 --> 00:58:30,710
- Teşekkür ederim.
- Güvenliğiniz için.
557
00:58:37,050 --> 00:58:40,050
- Şuraya çıkabilir miyiz anne?
- Çıkacağız tabii.
558
00:58:41,000 --> 00:58:43,380
Gülümse Huysuz, çok eğleneceğiz.
559
00:58:43,460 --> 00:58:44,920
Hiç sanmıyorum.
560
00:58:45,590 --> 00:58:48,300
Bunca yolu senin için geldik.
561
00:58:48,340 --> 00:58:50,250
Gelmek istemiyorum demiştim.
562
00:58:50,800 --> 00:58:52,210
Silahları göstereyim mi?
563
00:58:54,460 --> 00:58:56,710
Bu bir yivli tüfek George.
564
00:58:57,420 --> 00:59:00,590
Bu tüfek hedefini...
565
00:59:00,840 --> 00:59:03,500
...90 metre öteden vurabilir.
566
00:59:03,960 --> 00:59:05,750
Ve büyük hayvanları öldürebilir.
567
00:59:08,050 --> 00:59:10,300
Sen hiç büyük hayvan öldürdün mü?
568
00:59:11,050 --> 00:59:13,050
Evet.
569
00:59:13,300 --> 00:59:15,130
Ama bununla gurur duymuyorum.
570
00:59:15,590 --> 00:59:19,050
Ben büyük hayvanlar öldürsem
gurur duyardım.
571
00:59:19,300 --> 00:59:22,250
İşte bu konuda
fikirlerimiz farklı Georgie.
572
00:59:23,000 --> 00:59:24,710
Bu bir av tüfeği.
573
00:59:26,250 --> 00:59:28,550
Buna aynı zamanda
yivsiz tüfek de derler.
574
00:59:29,090 --> 00:59:31,250
Sonucu yivli tüfek
kadar kesin değildir...
575
00:59:31,380 --> 00:59:35,340
...ama hayvan sana yakınsa ve
hareket hâlindeyse daha etkilidir.
576
00:59:36,960 --> 00:59:39,800
- İstersen dokunabilirsin.
- Dokunabilir miyim?
577
00:59:41,380 --> 00:59:42,380
İşte.
578
00:59:42,880 --> 00:59:45,960
- Ava mı çıkacağız yoksa?
- Hayır.
579
00:59:47,300 --> 00:59:49,500
Avlanmak çok kötü bir şeydir.
580
00:59:52,750 --> 00:59:55,670
Eskiden epey avlanırdım
ama sonra bıraktım.
581
00:59:56,130 --> 00:59:57,210
Niye?
582
00:59:57,960 --> 01:00:00,300
Avlanmak pek
hoşuma gitmedi çünkü.
583
01:00:02,000 --> 01:00:06,050
Mesela şu ağaçtaki
kargalardan birkaçını vurmak istesem...
584
01:00:06,920 --> 01:00:09,460
...ayırma denen şeyi
yapmış olurdum...
585
01:00:10,300 --> 01:00:11,840
...bu da demektir ki...
586
01:00:12,000 --> 01:00:15,500
...ormanda hangi canlıların
yaşayıp yaşayamayacağına...
587
01:00:15,550 --> 01:00:17,050
...siz karar veriyorsunuz.
588
01:00:18,960 --> 01:00:21,170
Kargaların av olarak
bir değeri yok...
589
01:00:21,210 --> 01:00:26,670
...fakat ayrılabilirler çünkü yaşamasını
istediğiniz hayvanlara göre...
590
01:00:26,710 --> 01:00:28,210
...onlar birer tehdittir.
591
01:00:29,340 --> 01:00:33,460
Ayırma, ne kadar da
nahoş bir kelime.
592
01:00:33,800 --> 01:00:36,460
Etnik arındırmayı hatırlatıyor.
593
01:00:37,800 --> 01:00:41,050
Avlanma denen bu hastalıklı şey...
594
01:00:41,750 --> 01:00:43,550
...çok kötü bir şekilde...
595
01:00:44,000 --> 01:00:46,210
...ritüele dönüştürüldü.
596
01:00:47,250 --> 01:00:49,300
Mesela sürgün avı.
597
01:00:50,000 --> 01:00:52,840
Bir grup avcı
gündüz vaktinde tüm canlıları...
598
01:00:52,880 --> 01:00:54,380
...ormandan korkutup kaçırır.
599
01:00:56,590 --> 01:01:00,250
Zafer yürüyüşü de var tabii.
Özellikle Avrupa'da...
600
01:01:00,500 --> 01:01:03,710
...avın sonunda
son aşağılama hamlesi olarak yapılır.
601
01:01:04,170 --> 01:01:07,420
Her canlının
geleneksel bir anlamı vardır.
602
01:01:07,800 --> 01:01:10,100
Kuleye çıkmak istiyorum anne.
603
01:01:10,300 --> 01:01:13,300
- Beklesene George.
- Olur, çıkalım.
604
01:01:23,300 --> 01:01:25,130
Pekâlâ George,
ateş etmek ister misin?
605
01:01:31,840 --> 01:01:33,250
Ben nişan alayım...
606
01:01:34,550 --> 01:01:35,880
...sen de tetiği çek.
607
01:01:39,550 --> 01:01:40,590
Ateş.
608
01:01:42,920 --> 01:01:44,550
Aferin!
609
01:01:51,550 --> 01:01:53,590
Bu büyüklükteki
bir hayvanı yaralamak için...
610
01:01:53,670 --> 01:01:55,920
...hayati organlara
vurduğunuzdan emin olun.
611
01:01:55,960 --> 01:01:58,590
Yani buraya, akciğerin oraya.
612
01:02:00,090 --> 01:02:02,880
Gördüğünüz gibi buradaki...
613
01:02:02,920 --> 01:02:04,130
...kalçasından vurulmuş.
614
01:02:04,920 --> 01:02:08,460
Hayvanlar böyle bir yarayla
epey mesafe katedebilir.
615
01:02:09,250 --> 01:02:11,210
Bu yüzden iyi bir avcının yanında...
616
01:02:11,250 --> 01:02:14,960
...Schweiss köpeği olur.
Kan izlerini bulmak için eğitilirler.
617
01:02:15,800 --> 01:02:18,550
Hayvanın izini sürüp
işini bitirmen için.
618
01:02:21,000 --> 01:02:24,590
Schweiss, "kan izi" anlamında
kullanılan bir kelimedir.
619
01:02:26,210 --> 01:02:29,590
Tebrik ederim Georgie,
hayvanı vurdun.
620
01:02:31,710 --> 01:02:35,460
Bir ailen mi vardı yani?
621
01:02:36,050 --> 01:02:40,420
Evet, ben de öyle düşünüyorum.
622
01:02:43,960 --> 01:02:47,250
Ama hayvanlarla daha kolay.
623
01:02:47,800 --> 01:02:49,380
Nasıl yani?
624
01:02:49,960 --> 01:02:51,960
Düzen önemlidir.
625
01:02:52,630 --> 01:02:56,090
Dişi geyikler, genelde en büyük
yavrularıyla birlikte önde yürür...
626
01:02:56,250 --> 01:02:58,300
...arkalarından da en küçükleri gelir.
627
01:02:58,550 --> 01:03:01,800
Normalde ilk en arkadaki vurulur...
628
01:03:01,960 --> 01:03:04,880
...çünkü diğer iki yetişkin geyik...
629
01:03:04,960 --> 01:03:06,380
...yavru olmadan yaşayabilirler.
630
01:03:06,670 --> 01:03:09,050
Fakat ilk annelerini vurup...
631
01:03:09,340 --> 01:03:11,170
...diğerlerini vuramazsan...
632
01:03:11,460 --> 01:03:14,000
...iki yavru da sağ kalamaz.
633
01:03:14,550 --> 01:03:17,670
O yüzden bunun için
önce büyük yavruyu...
634
01:03:18,050 --> 01:03:19,710
...en son da anneyi vurman gerekir.
635
01:03:24,250 --> 01:03:25,670
Kalkmayın!
636
01:03:32,090 --> 01:03:33,920
Dur! George!
637
01:03:35,880 --> 01:03:37,210
George!
638
01:03:38,130 --> 01:03:40,920
Ailem yanlış düzende gidiyordu.
639
01:03:41,300 --> 01:03:43,800
Etik avlanma kurallarını...
640
01:03:44,090 --> 01:03:45,670
...hep ciddiye almışımdır.
641
01:03:46,210 --> 01:03:50,300
O sırada kendimi
bir beyefendi olarak gördüm.
642
01:03:52,420 --> 01:03:54,590
Beyefendi mi?
643
01:03:55,550 --> 01:03:58,300
Yoksa Bay Sofistike olarak mı?
644
01:04:22,130 --> 01:04:24,380
Hayır! Hayır!
645
01:04:30,670 --> 01:04:32,710
Hayır!
646
01:05:10,460 --> 01:05:12,590
George'un pek iştahı yok sanki.
647
01:05:15,420 --> 01:05:17,210
Ona biraz turta ver istersen.
648
01:05:24,880 --> 01:05:28,460
Çocukken hiç doğru düzgün
turta yiyemedim.
649
01:05:30,800 --> 01:05:32,420
Dediğimi yapıp...
650
01:05:33,590 --> 01:05:36,130
...bizim oğlana
biraz turta versene.
651
01:05:39,300 --> 01:05:41,500
Dediklerimi hiç dinlemiyorsun sanki.
652
01:05:48,250 --> 01:05:50,880
Güya bu piknikte
çok eğlenecektik.
653
01:06:47,690 --> 01:06:49,480
Bugün çok güzel bir gün oldu.
654
01:06:53,100 --> 01:06:54,850
Muhteşem bir gün.
655
01:06:58,350 --> 01:06:59,980
En sevdiğin sayı ne?
656
01:07:02,560 --> 01:07:03,980
Herhangi bir tane?
657
01:07:05,440 --> 01:07:07,650
Herkesin sevdiği bir sayı vardır.
658
01:07:14,600 --> 01:07:16,190
On iki.
659
01:07:16,690 --> 01:07:18,020
On iki demek.
660
01:07:20,400 --> 01:07:22,270
Çok güzel bir sayı.
661
01:07:26,020 --> 01:07:27,730
Gerçekten de öyle.
662
01:07:29,980 --> 01:07:31,440
Piknik sona erdi.
663
01:07:34,190 --> 01:07:35,690
Sen git.
664
01:07:37,980 --> 01:07:39,810
Çocuklara ben bakarım.
665
01:07:47,690 --> 01:07:48,850
Bir.
666
01:07:52,200 --> 01:07:53,500
İki.
667
01:07:55,830 --> 01:07:57,160
Üç.
668
01:07:59,090 --> 01:08:00,460
Dört.
669
01:08:02,250 --> 01:08:03,370
Beş.
670
01:08:05,140 --> 01:08:06,470
Altı.
671
01:08:08,620 --> 01:08:09,950
Yedi.
672
01:08:12,440 --> 01:08:13,730
Sekiz.
673
01:08:15,700 --> 01:08:17,030
Dokuz.
674
01:08:18,450 --> 01:08:19,480
On.
675
01:08:20,200 --> 01:08:21,240
On bir.
676
01:08:23,490 --> 01:08:24,700
On iki.
677
01:08:55,320 --> 01:08:56,980
Schweiss.
678
01:08:59,200 --> 01:09:00,650
Şüphesiz.
679
01:11:09,570 --> 01:11:12,150
Bunun için seni övmemi ya da
alkışlamamı mı bekliyorsun?
680
01:11:12,450 --> 01:11:16,950
Açıkçası, böyle peşin hükümlü
olduğunu görmek çok üzücü Verge.
681
01:11:17,400 --> 01:11:20,780
Beni laflarımla değil,
yaptıklarımla yargıla.
682
01:11:21,240 --> 01:11:23,570
- O ganimetler ne için var sence?
- Hayır.
683
01:11:23,860 --> 01:11:25,820
Hayır.
Hayır, hayır!
684
01:11:25,950 --> 01:11:29,400
Beni sürekli
yönlendirmeye çalışıyorsun.
685
01:11:29,450 --> 01:11:33,740
Üstelik de böyle narin bir
konuyla, çocukları kullanarak.
686
01:11:35,030 --> 01:11:37,110
Ben de narinim, Verge.
687
01:11:39,780 --> 01:11:43,490
Uyuyacağım çarşaftaki ufacık bir kırışıklık
bile beni rahatsız etmeye yetiyor.
688
01:11:46,490 --> 01:11:49,990
Avcılık, özüne indiğinde sevgi
için kullanılmış bir metafordur.
689
01:11:50,400 --> 01:11:52,820
İşte bu da senin zaafın Jack.
690
01:11:53,030 --> 01:11:55,820
O günlerde ortalık pek bir hareketliydi.
691
01:11:56,200 --> 01:11:58,950
Buna şimdilik "güneş ile
aydaki belirtiler" diyelim.
692
01:11:59,110 --> 01:12:02,400
Sıradaki şaheserim için varoluş
nedenimi hatırlatan bu olaylar...
693
01:12:02,650 --> 01:12:04,700
...saldırgan doğamı körüklemeye yetmişti.
694
01:12:14,530 --> 01:12:16,490
Önce tutulmayla karşılaştık.
695
01:12:20,450 --> 01:12:23,030
Hemen arkasından
St. Helens Yanardağı patladı.
696
01:12:23,280 --> 01:12:25,490
Arazimdeki manzaradan görünüyordu.
697
01:12:25,740 --> 01:12:28,990
İşte o zaman evin inşasında
kullanacağım tuğlaların...
698
01:12:29,030 --> 01:12:31,320
...çok ama çok büyük
bir hata olduğunu anladım.
699
01:12:32,860 --> 01:12:35,070
Böylece en doğru malzemeyi
aramaya koyuldum.
700
01:12:36,700 --> 01:12:38,450
İlahi malzemeyi.
701
01:12:40,320 --> 01:12:41,740
Sevgi, Jack.
702
01:12:42,150 --> 01:12:44,280
Sevgi de bir çeşit sanattır.
703
01:12:44,530 --> 01:12:46,610
Samimiyetten söz etmiyorum bile.
704
01:12:51,740 --> 01:12:55,150
"Buz Adam" kurbanlarının
son nefesini içine çekermiş.
705
01:12:55,320 --> 01:12:56,900
Jack!
706
01:13:46,650 --> 01:13:49,150
BAY SOFİSTİKE İKİ KİŞİYİ ÖLDÜRDÜ
707
01:13:49,200 --> 01:13:51,740
BAY SOFİSTİKE CİNAYETLERİNİ SÜRDÜRÜYOR
708
01:14:51,450 --> 01:14:52,820
Verge?
709
01:14:52,860 --> 01:14:54,570
Buradayım Jack.
710
01:15:05,200 --> 01:15:07,070
Kendimi iyi hissetmiyorum Verge.
711
01:15:10,990 --> 01:15:13,240
Ağzımda acı bir tat var.
712
01:15:14,490 --> 01:15:17,780
Seni en yakındaki
bara bırakayım ister misin?
713
01:15:22,110 --> 01:15:24,740
Asit yüzünden böyle hissediyorsun.
714
01:15:26,820 --> 01:15:28,900
Bu derinliklerde gün yüzüne çıkar.
715
01:15:31,030 --> 01:15:34,490
Korkarım ki kendini buna
alıştırmak durumundasın.
716
01:15:53,990 --> 01:15:56,950
Huysuz'u antreye taşıdıktan sonra...
717
01:15:58,700 --> 01:16:02,450
...bir süre bedenindeki katı
hâlin geçmesini bekledim.
718
01:16:04,240 --> 01:16:07,240
Ufaklık için aklımda bir fikir vardı.
719
01:16:09,030 --> 01:16:10,900
Nasıl yani?
720
01:16:13,780 --> 01:16:16,860
Tahnitçilik üzerine uzmanlaşmış kişiler...
721
01:16:17,280 --> 01:16:19,610
...hayvanın ifadesi ve
duruş biçimiyle oynayarak...
722
01:16:20,150 --> 01:16:23,110
...görünüşünü öyle kanlı
canlı hâle getirebilirler ki...
723
01:16:24,240 --> 01:16:27,010
...karşında adeta poz
verdiğini zannedersin.
724
01:16:39,650 --> 01:16:43,030
Ölüm katılığı üzerine
çalışmaya başladıkça gördüm ki...
725
01:16:43,700 --> 01:16:46,150
...bedeni dondurmadan harekete geçtiğimde...
726
01:16:46,700 --> 01:16:49,900
...ifade ve duruş biçimlerini istediğim
şekle sokabiliyordum.
727
01:16:50,530 --> 01:16:55,400
Bunun için tel, iğne, bant ve
benzeri gereçler kullanmam yetiyordu.
728
01:16:56,110 --> 01:16:57,990
Bedeni tekrar dondurup...
729
01:16:58,070 --> 01:17:02,150
...gereçleri çıkardığımdaysa, karşımda
oldukça gerçekçi bir insan duruyordu.
730
01:17:03,350 --> 01:17:06,400
Huysuz, artık huysuz değildi.
731
01:17:07,300 --> 01:17:09,640
Tüm amacın bu muydu yani?
732
01:17:10,010 --> 01:17:12,930
Kabul edilebilir gerçekçilikte
bir insan yaratmak mı?
733
01:17:13,220 --> 01:17:18,100
Dışarıdan yaptıklarını gören birisi,
mantık çerçevesi içinde pekâlâ...
734
01:17:18,550 --> 01:17:22,220
...bunun sevgi için yalvaran birinin
eseri olduğunu söylemez miydi?
735
01:17:24,330 --> 01:17:26,910
Sevdiğim biri olmuştu.
736
01:17:27,330 --> 01:17:32,120
4. VAKA
737
01:17:45,910 --> 01:17:48,660
O koltuk değneği de nereden çıktı Jack?
738
01:17:49,100 --> 01:17:51,180
Kendine zarar vermedin herhâlde?
739
01:17:52,260 --> 01:17:55,600
Kendi hâlinde gözükmek
istiyorsan epey kullanışlı numaradır.
740
01:17:56,110 --> 01:17:59,280
Sokakta bastonlu ve yük taşıyan
birini gördüklerinde insanlar...
741
01:18:00,070 --> 01:18:02,030
...genelde koşarak yardıma gelirler.
742
01:18:02,820 --> 01:18:05,360
Bu da onları arabaya tıkmak için
açık hedef hâline getirir.
743
01:18:05,570 --> 01:18:07,900
Bunun sevgiyle
ne alakası var şimdi?
744
01:18:10,490 --> 01:18:13,070
Bu seferkine güçlü duygular besliyordum.
745
01:18:13,490 --> 01:18:16,900
Psikopat birinin asla
sahip olamayacağı şekilde hem de.
746
01:18:27,130 --> 01:18:28,250
Gülümse.
747
01:18:46,630 --> 01:18:47,920
Konuş benimle.
748
01:18:49,460 --> 01:18:50,920
Olmaz.
749
01:18:51,750 --> 01:18:53,750
Bana öyle bakmandan nefret ediyorum.
750
01:18:59,750 --> 01:19:01,090
Nasıl bakmamdan?
751
01:19:05,210 --> 01:19:06,550
Peki.
752
01:19:44,300 --> 01:19:46,670
Aklından geçen nedir?
753
01:19:53,300 --> 01:19:55,500
Nasıl oldu da seninle
tanıştım bilmiyorum.
754
01:19:57,500 --> 01:19:59,340
Benden ayrılacak mısın?
755
01:20:00,250 --> 01:20:02,300
Benden ayrılmaya çalışıyorsun sanki.
756
01:20:03,880 --> 01:20:05,460
Senden ayrılmayacağım.
757
01:20:07,550 --> 01:20:09,000
Hemen yanındayım.
758
01:20:17,340 --> 01:20:18,590
Hissediyor musun?
759
01:20:22,090 --> 01:20:24,710
Tam burada, hattın diğer ucundayım.
760
01:20:31,000 --> 01:20:32,590
Kapatsana bir.
761
01:20:43,590 --> 01:20:45,880
- Alo?
- Kiminle görüşüyorum?
762
01:20:50,550 --> 01:20:52,340
Kim olduğumu biliyorsun.
763
01:20:55,920 --> 01:20:57,880
Seni asla bırakmayacağım.
764
01:20:59,960 --> 01:21:01,460
Söyle bakalım...
765
01:21:05,170 --> 01:21:07,170
Sence de bir içkiyi hak etmedik mi?
766
01:21:09,590 --> 01:21:11,130
Olur.
767
01:21:11,710 --> 01:21:13,800
Kokteyllerimiz için birazdan yanındayım.
768
01:21:26,170 --> 01:21:27,630
Saftirik...
769
01:21:29,880 --> 01:21:33,300
Bana Saftirik demeni sevmiyorum.
Benim adım Jacqueline.
770
01:21:34,460 --> 01:21:35,920
Jacqueline demek.
771
01:21:37,250 --> 01:21:41,250
Bay ve Bayan Saftirik gerçekten
epey geniş bir hayal gücüne sahiplermiş.
772
01:21:43,420 --> 01:21:45,170
"Jacqueline."
Muhtemelen bunu...
773
01:21:46,000 --> 01:21:48,380
...New York Times'ın bulmaca
köşesinde görmüşlerdir.
774
01:21:49,550 --> 01:21:52,600
Bana göre adın Saftirik.
775
01:21:57,250 --> 01:21:59,090
En azından memelerin güzel.
776
01:21:59,840 --> 01:22:01,960
Neden hep böyle
kaba davranıyorsun?
777
01:22:03,300 --> 01:22:04,800
Ne?
778
01:22:06,130 --> 01:22:07,550
Bunun neresi kabalık?
779
01:22:08,210 --> 01:22:09,880
Kaba davrandığımı düşünmüyorum.
780
01:22:12,050 --> 01:22:15,170
Aslanla kaplan arasındaki
farkı bulabildin mi?
781
01:22:18,800 --> 01:22:21,670
- Kaplanın çizgileri olur.
- Nerede yaşarlar?
782
01:22:24,590 --> 01:22:25,710
Afrika mı?
783
01:22:31,090 --> 01:22:33,880
Peki ya mimar ile
mühendis arasındaki fark?
784
01:22:37,300 --> 01:22:38,880
Mimar ev çizer.
785
01:22:41,460 --> 01:22:42,800
Ya mühendis?
786
01:22:48,880 --> 01:22:50,420
O da mı ev çizer?
787
01:22:52,130 --> 01:22:53,840
Farkı bu mu yani?
788
01:22:55,380 --> 01:22:59,090
Mühendis notaları okuyan,
mimar da bunları çalan kişidir.
789
01:22:59,210 --> 01:23:03,170
Tabii sınırlı zeka kapasitenle bunu
ayırt etmeni beklememeliydim!
790
01:23:06,710 --> 01:23:09,090
Neden hep bana böyle davranıyorsun?
791
01:23:10,710 --> 01:23:12,800
Salak değilim ki ben.
792
01:23:13,050 --> 01:23:16,170
Bu senin "salak" kelimesini
nasıl anladığına bağlı.
793
01:23:21,300 --> 01:23:23,880
- Başka şeylerden konuşsak? Mesela...
- Mesela ne?
794
01:23:24,130 --> 01:23:28,000
- Ne iş yapıyorsun mesela.
- Ne yaptığıma dair bilgi edinmek istiyor.
795
01:23:29,130 --> 01:23:34,340
En basitinden, bir avanağın bile sorunsuz
anlayacağı hâliyle. Doğru mu Saftirik?
796
01:23:36,340 --> 01:23:37,670
Evet.
797
01:23:42,340 --> 01:23:43,710
Adam öldürüyorum.
798
01:23:46,460 --> 01:23:47,800
Tamam.
799
01:23:53,090 --> 01:23:55,710
Şimdiye kadar 60 kişiyi öldürdüm.
800
01:23:58,000 --> 01:24:00,170
Ben bir seri katilim, Saftirik.
801
01:24:02,670 --> 01:24:06,000
- Çok tuhafsın.
- Tuhaf mıyım?
802
01:24:07,500 --> 01:24:10,460
Neden? 61 kişiyi
öldürdüğümü söyledim diye mi?
803
01:24:11,960 --> 01:24:13,880
Az önce 60 demiştin.
804
01:24:17,920 --> 01:24:20,420
Şu kapı kolu kadar beynin olsaydı...
805
01:24:22,130 --> 01:24:24,420
..."güncelleme" kelimesinden haberin olurdu.
806
01:24:27,250 --> 01:24:30,630
Bu sayı bir saat öncesine
kadar 60'tı belki.
807
01:24:31,420 --> 01:24:33,550
Ama birkaç dakika sonra
bir bakarsın...
808
01:24:34,380 --> 01:24:38,590
...aniden 61'e yükselivermiş.
- Beni kapı koluyla kıyaslama.
809
01:24:40,630 --> 01:24:44,380
- Senin kadar okumadım belki ama...
- Saftirik, bırak bunları.
810
01:24:45,050 --> 01:24:46,920
Sen gerzeğin önde gidenisin!
811
01:24:48,880 --> 01:24:52,340
Şimdi uslu bir kız olup git de
bana keçeli kalem getir.
812
01:24:53,250 --> 01:24:54,960
O kadarını yapabilecek misin?
813
01:24:57,460 --> 01:24:58,800
Kırmızı ya da siyah?
814
01:24:59,800 --> 01:25:01,210
Fark etmez.
815
01:26:45,210 --> 01:26:46,800
Ucubenin tekisin.
816
01:27:02,920 --> 01:27:05,710
- Affedersiniz! Memur bey.
- Evet?
817
01:27:06,090 --> 01:27:11,300
Arkadaşım çok tuhaf davranıyor ve
bana 60 kişiyi öldürdüğünü söyledi.
818
01:27:11,670 --> 01:27:14,000
Hatta 61 bile olabilir.
819
01:27:14,200 --> 01:27:15,330
Alkollü müsünüz?
820
01:27:18,170 --> 01:27:20,170
- Evet.
- Öyleyse içmeyi bırakın.
821
01:27:21,800 --> 01:27:24,920
Bu kadının söylediği her şey...
822
01:27:26,050 --> 01:27:27,340
...doğru.
823
01:27:30,670 --> 01:27:32,920
Evet, 60 kişiyi öldürdüm!
824
01:27:33,920 --> 01:27:36,000
60 kişi ulan!
825
01:27:36,670 --> 01:27:38,300
Seri katilim ben!
826
01:27:38,500 --> 01:27:40,300
Lütfen kurtarın beni.
827
01:27:40,840 --> 01:27:44,130
Ayrıca korkunç bir insanım da.
828
01:27:46,090 --> 01:27:47,590
Özellikle de bu kadına...
829
01:27:51,420 --> 01:27:52,840
...Bayan Jacqueline'e karşı.
830
01:27:57,960 --> 01:28:01,840
Hanımefendi, rica etsem
arkadaşınızı kaldırımdan toplayıp...
831
01:28:01,920 --> 01:28:03,340
...yukarı çıkartır mısınız?
832
01:28:03,710 --> 01:28:07,300
Size içmeyin desem de içeceksiniz
ama en azından bunu bir düşünün.
833
01:28:41,670 --> 01:28:43,170
Çok pişmanım.
834
01:28:45,920 --> 01:28:48,000
Sana yaşattıklarım için çok pişmanım.
835
01:29:02,550 --> 01:29:04,170
Beni affedebilir misin?
836
01:29:06,550 --> 01:29:07,750
Evet.
837
01:29:12,050 --> 01:29:13,460
Seni affediyorum.
838
01:29:19,460 --> 01:29:22,210
Gel hadi.
İçeri geçelim.
839
01:29:27,960 --> 01:29:29,920
Sana sakinleştirici lazım.
840
01:29:30,590 --> 01:29:33,180
Arkadaşımı arayıp
getirmesini söyleyeceğim.
841
01:31:14,500 --> 01:31:16,050
Çıkıyor musun?
842
01:31:20,880 --> 01:31:23,420
Sana sakinleştirici almaya çıkıyordum.
843
01:31:32,050 --> 01:31:35,050
Anahtarlarım sende mi?
844
01:31:35,130 --> 01:31:37,250
Sakinleştiriciye ihtiyacım yok.
845
01:31:41,840 --> 01:31:44,800
Bence bundan daha iyisini hak ediyorum.
846
01:31:48,920 --> 01:31:50,920
Anahtarların şimdilik bende kalıyor.
847
01:31:53,590 --> 01:31:55,590
Ne zaman güzel
vakit geçirmeye başlasak...
848
01:31:56,460 --> 01:31:58,130
...yanımdan kaçmaya çalışman...
849
01:31:58,840 --> 01:32:01,050
...sende çok kötü alışkanlık olmuş.
850
01:32:02,750 --> 01:32:03,960
Değil mi ama?
851
01:32:07,210 --> 01:32:09,500
Değneğin olmadan yürüyorsun.
852
01:32:14,840 --> 01:32:17,540
Aşağıdayken de yanında yoktu.
853
01:32:34,750 --> 01:32:37,170
Bay Sofistike sensin, değil mi?
854
01:32:42,710 --> 01:32:44,500
Eğer içinden bağırmak geliyorsa...
855
01:32:45,880 --> 01:32:47,920
...şimdi bunun tam sırası.
856
01:33:07,170 --> 01:33:08,880
Bu bağırmak mı sence?
857
01:33:10,050 --> 01:33:13,000
İmdat! İmdat!
858
01:33:14,590 --> 01:33:16,380
İmdat!
859
01:33:16,420 --> 01:33:18,420
Evet, yardım edin!
860
01:33:18,550 --> 01:33:20,210
Dairemde katil var!
861
01:33:21,050 --> 01:33:23,130
Bay Sofistike burada!
862
01:33:23,250 --> 01:33:26,380
İmdat!
Yardım edin!
863
01:33:50,250 --> 01:33:51,460
Duyuyor musun?
864
01:33:52,500 --> 01:33:53,960
Bir şey duyuyor musun?
865
01:33:55,300 --> 01:33:57,380
Yardımına koşan birini
duyabiliyor musun?
866
01:34:02,340 --> 01:34:03,880
Ne komşuların varmış be!
867
01:34:04,840 --> 01:34:06,500
Bir de pencereyi dene istersen.
868
01:34:07,090 --> 01:34:09,250
Sadece anahtarlarımı istiyorum.
869
01:34:11,670 --> 01:34:13,750
Sadece anahtarlarımı istiyorum.
870
01:34:14,420 --> 01:34:16,000
Anahtarlarımı ver.
871
01:34:16,710 --> 01:34:18,920
İmdat!
872
01:34:19,420 --> 01:34:21,840
İmdat!
873
01:34:23,130 --> 01:34:25,840
Yardım edin!
874
01:34:27,630 --> 01:34:30,000
Ne olur yardım edin!
875
01:34:44,670 --> 01:34:46,750
Yanılıyor olabilirim ama...
876
01:34:48,170 --> 01:34:49,670
...gördüğüm kadarıyla...
877
01:34:51,800 --> 01:34:53,750
...tek bir ışık bile yanmadı.
878
01:34:54,880 --> 01:34:57,090
Ne bir dairede, ne de
bir merdiven boşluğunda.
879
01:34:57,800 --> 01:34:59,420
Nedenini biliyor musun?
880
01:35:00,750 --> 01:35:04,170
Çünkü bu kahrolası şehirde...
881
01:35:05,670 --> 01:35:07,340
...bu kahrolası ülkede...
882
01:35:09,800 --> 01:35:11,250
...bu kahrolası dünyada...
883
01:35:11,670 --> 01:35:14,130
...kimse aslında yardım etmek istemiyor!
884
01:35:19,750 --> 01:35:21,300
İstediğin kadar bağır.
885
01:35:22,710 --> 01:35:24,840
İstersen Noel'e kadar devam et.
886
01:35:25,880 --> 01:35:27,800
Karşılığında duyacağın tek şey...
887
01:35:29,050 --> 01:35:32,100
...şu an kulaklarına çalınan
sağır edici sessizlik olacak.
888
01:35:46,750 --> 01:35:48,340
Konuşsak olmaz mı?
889
01:35:50,250 --> 01:35:52,000
Konuşmanın sırası olduğu gibi...
890
01:35:53,050 --> 01:35:54,750
...susmanın da bir sırası var.
891
01:35:56,000 --> 01:35:57,210
Ağzını aç.
892
01:35:58,130 --> 01:35:59,800
Ağzını aç dedim!
893
01:36:33,880 --> 01:36:35,420
Evet Saftirik.
894
01:36:35,630 --> 01:36:37,710
Affedersin.
Bayan Jacqueline.
895
01:36:38,630 --> 01:36:39,840
Şimdi...
896
01:36:40,880 --> 01:36:42,340
...sıra geldi...
897
01:36:43,500 --> 01:36:45,630
...hangi bıçağı seçeceğine.
898
01:36:46,420 --> 01:36:48,130
Kafanı sallasan yeter.
899
01:36:51,130 --> 01:36:52,500
Hayır mı?
900
01:36:55,340 --> 01:36:56,710
Peki ya bu?
901
01:36:58,170 --> 01:37:01,550
Bunu da beğenmedin demek.
Pekâlâ.
902
01:37:02,840 --> 01:37:04,420
Buna ne dersin?
903
01:37:10,380 --> 01:37:11,670
Evet...
904
01:37:14,170 --> 01:37:16,420
...bu ilginç bir seçim oldu Saftirik.
905
01:37:27,750 --> 01:37:28,960
Aslında...
906
01:37:31,210 --> 01:37:35,210
...Bay Sofistike'nin düşüncelerini
meşgul eden bir konu var.
907
01:37:37,380 --> 01:37:38,920
Hem de bayağıdır.
908
01:37:39,920 --> 01:37:42,710
Bu konu muhtemelen
Bay Sofistike'ye olduğu kadar...
909
01:37:44,460 --> 01:37:45,920
...senin ilgini çekmeyecek.
910
01:37:48,500 --> 01:37:50,300
Fakat işin aslı şu ki...
911
01:37:51,340 --> 01:37:54,420
...bunu her düşündüğünde
tepesinin tası atıyor.
912
01:37:55,460 --> 01:37:58,500
Neden hep erkek suçludur?
913
01:38:01,250 --> 01:38:03,090
Nereye gitsen fark etmiyor.
914
01:38:04,840 --> 01:38:08,710
Kadının gözünde ayaklı bir suç
makinesinden fazlası olamıyor.
915
01:38:11,840 --> 01:38:16,050
Hayatı boyunca, tek bir
kediyi incitmemiş olsa dahi.
916
01:38:19,630 --> 01:38:22,050
Düşündükçe boğazım düğümleniyor.
917
01:38:28,170 --> 01:38:31,210
Erkek olarak dünyaya gelmeyi...
918
01:38:33,340 --> 01:38:36,460
...bir talihsizlik
olarak nitelendiriyorsak...
919
01:38:38,420 --> 01:38:41,050
...bu durumda sen de
günahkâr doğuyorsun.
920
01:38:42,960 --> 01:38:45,250
Şu insafsızlığı gözünde bir canlandır.
921
01:38:47,710 --> 01:38:49,800
Mağdur olan hep kadınlardır, değil mi?
922
01:38:53,670 --> 01:38:57,590
Erkeklere gelince...
Onlara da suçlu olmak biçilmiş.
923
01:39:21,960 --> 01:39:24,630
Daha önce söylemiştim,
burası özel mülk.
924
01:39:27,380 --> 01:39:28,970
Burayı hemen terk edin.
925
01:39:33,380 --> 01:39:36,380
"Ne yüce krallar, ne de onların adamları...
926
01:39:36,880 --> 01:39:39,920
...bir araya getiremez artık
Saftirik'in parçalarını."
927
01:39:42,170 --> 01:39:44,550
Neden hepsi bu kadar aptal?
928
01:39:45,550 --> 01:39:46,880
Kimden bahsediyorsun?
929
01:39:47,460 --> 01:39:52,130
Öldürdüğün kadınların hepsi
resmen kavrayış yoksunu.
930
01:39:52,380 --> 01:39:53,420
Gel hadi.
931
01:39:54,050 --> 01:39:58,340
- Erkek de öldürdüm.
- Ama sadece aptal kadınların sözünü ettin.
932
01:39:58,880 --> 01:40:01,800
Tabii tüm kadınların aptal
olduğunu düşünmüyorsan.
933
01:40:02,920 --> 01:40:06,500
Hikâyelerimi belli bir sırayı
takip ederek anlatmıyorum ama...
934
01:40:06,550 --> 01:40:09,880
Kendini kadınlardan üstün gördüğün
için böbürlenmek istiyorsun.
935
01:40:10,420 --> 01:40:14,050
- Seni zevke getiriyor değil mi Jack?
- Hayır, hayır.
936
01:40:14,090 --> 01:40:16,670
Ama kadınlar daha kolay.
Fiziksel değil de...
937
01:40:16,710 --> 01:40:18,460
...üzerinde çalışma açısından.
938
01:40:19,130 --> 01:40:22,130
- Daha az uğraştırıyorlar.
- Öldürmen için yani.
939
01:40:22,710 --> 01:40:23,750
Öyle de denebilir.
940
01:40:25,050 --> 01:40:27,380
Bay Sofistike bu teoriyi kabul ediyor.
941
01:40:27,800 --> 01:40:32,090
Yani bu Bay Sofistike, aynı
zamanda bir teorisyen mi?
942
01:40:32,630 --> 01:40:36,300
Konu Bay Sofistike'ye gelince
yerinde duramadığın o kadar belli ki.
943
01:40:36,670 --> 01:40:41,590
"Jack kendisine bir şeyler yapmasını
söyleyen sesler duyuyor.
944
01:40:41,710 --> 01:40:43,380
Jack tam bir ruh hastası."
945
01:40:43,880 --> 01:40:47,000
Harflere indirgeyebildiğin bir
hastalıktan daha kötüsü olamaz.
946
01:40:48,590 --> 01:40:52,130
Haksızlık ediyorsun.
Harfler çok açık.
947
01:40:52,670 --> 01:40:54,300
Harfler bizi koruyup kolluyor...
948
01:40:54,380 --> 01:40:58,840
...iyi ile kötü arasındaki ayrımı
ve dinin yayılmasını sağlıyorlar.
949
01:40:59,000 --> 01:41:01,250
Din kavramı insanoğlunu perişan etti.
950
01:41:01,750 --> 01:41:05,590
Çünkü Tanrınız, içimizdeki kaplanı
görmezden gelmemizi söylüyor.
951
01:41:05,750 --> 01:41:10,590
Her birimizi bunu ikrar edemeyecek
acziyetteki kuru kalabalıklara dönüştürüyor.
952
01:41:10,840 --> 01:41:15,500
Ah be Jack! Keşke karşına çıkan doğru
harfleri okumayı bilseydin.
953
01:41:15,550 --> 01:41:17,300
Ama bunu istememişsin tabii.
954
01:41:27,750 --> 01:41:28,860
Koleksiyonumdaki cesetleri...
955
01:41:28,960 --> 01:41:32,040
...çoğunlukla cinayeti işledikten
hemen sonra donduruyordum.
956
01:41:32,130 --> 01:41:34,750
Ancak şans eseri,
azınlıkta kalan bir kısım...
957
01:41:34,880 --> 01:41:39,300
...daha cesetleri buza yatırmaya fırsat
bile bulamadan belli miktarda...
958
01:41:39,460 --> 01:41:41,630
...pütrifikasyona uğramış oluyordu.
959
01:41:41,880 --> 01:41:44,800
Pütrifikasyon iyi ya da
kötüdür denebilir mi?
960
01:41:46,000 --> 01:41:49,050
Çoğu insan için çürüme doğal bir süreçtir.
961
01:41:49,090 --> 01:41:51,670
Sonuçta yaşamın temeli
maddeden oluştuğuna göre...
962
01:41:51,710 --> 01:41:54,050
...bu da onun içinde
gerçekleşen bir reaksiyon.
963
01:41:54,380 --> 01:41:57,420
Kısacası, özellikle iyi veya kötü
bir şey olduğu söylenemez.
964
01:41:57,620 --> 01:42:00,300
Ayrıca bir insanın hayatta olduğu algısı...
965
01:42:00,340 --> 01:42:03,050
...bireyin kişisel
özelliklerinin tanımlanıp...
966
01:42:03,210 --> 01:42:05,840
...nihai amacının tespitine bağlıdır.
967
01:42:06,170 --> 01:42:10,800
Fakat tam bu kısım için
Bay Sofistike'nin farklı bir düşüncesi var.
968
01:42:11,670 --> 01:42:14,500
Onun görüşüne göre
insan nihai amacına...
969
01:42:14,550 --> 01:42:18,630
...ölmeden önce değil,
ancak öldükten sonra ulaşır.
970
01:42:19,170 --> 01:42:22,500
İnsana dair ne varsa
bunları maddeye indirgeyerek...
971
01:42:22,630 --> 01:42:26,130
...o çok değer verdiğini
söylediğin sanatla birlikte...
972
01:42:26,250 --> 01:42:28,500
...yaşamın da yok olmasına
neden oluyorsun.
973
01:42:28,670 --> 01:42:32,090
Verge, huysuz ihtiyarın tekisin.
974
01:42:33,000 --> 01:42:36,920
Ahlaki yargılarını yaşamın içine
empoze ederek sanatı öldürüyorsun.
975
01:42:37,120 --> 01:42:38,430
Bense onu özgürleştirmek istiyorum.
976
01:42:38,630 --> 01:42:42,710
Çünkü sanat hiçbirimizin idrak
edemeyeceği sonsuz bir enginliktir.
977
01:42:42,800 --> 01:42:44,420
Şimdi gösterebilir miyim?
978
01:42:44,750 --> 01:42:47,630
Bundan kaçışım yok, değil mi?
979
01:42:52,500 --> 01:42:56,050
İnsan bedeni çürürken hangi
süreçlerin rol oynadığı konusuna...
980
01:42:56,250 --> 01:42:58,210
...pek de hâkim olduğum söylenemez.
981
01:42:58,800 --> 01:43:01,210
Ama tatlı şaraplarını iyi bilirim.
982
01:43:02,670 --> 01:43:05,340
İdeal aromaya sahip en iyi
şarabı elde edebilmemiz için...
983
01:43:05,670 --> 01:43:09,550
...doğa ana bize çeşitli
yöntemler sunmuştur.
984
01:43:10,960 --> 01:43:14,380
Ayrışmanın gerçekleşmesini
genelde üç faktör sağlar.
985
01:43:14,420 --> 01:43:15,550
Kırağı...
986
01:43:16,250 --> 01:43:17,670
...dehidrasyon...
987
01:43:18,420 --> 01:43:22,880
...ve acayip cezbedici bir isme
sahip olan "soylu küf mantarı".
988
01:43:23,080 --> 01:43:28,050
SOYLU KÜF MANTARI
989
01:43:30,050 --> 01:43:34,710
İlk yöntem Almanya'da "Eiswein"
şaraplarının üretiminde kullanılmış.
990
01:43:35,710 --> 01:43:39,800
Bu yöntemde üzümler preste
sıkıştırılmadan önce uzun süreler...
991
01:43:39,880 --> 01:43:45,130
...dalında bırakılarak, belirli geceler
soğuğa maruz kalmaları sağlanır.
992
01:43:45,210 --> 01:43:49,460
Böylece şarabın şeker oranı
önemli ölçüde artmaktadır.
993
01:43:50,130 --> 01:43:54,000
Bu sürece dayanabilmeleri için
üzümlerin belirli bir kalitede...
994
01:43:54,050 --> 01:43:56,800
...olmaları gerektiğinden
riskli bir yöntemdir.
995
01:43:57,300 --> 01:43:59,210
Ayrıyeten, ilk geceki kırağının...
996
01:43:59,300 --> 01:44:02,170
...beklentileri karşılayıp
karşılamadığıyla alakalı...
997
01:44:02,370 --> 01:44:04,960
...soru işaretleri de oluşabilir, vesaire.
998
01:44:06,050 --> 01:44:08,880
İkinci yönteme "Trockenbeeren" deniyor.
999
01:44:09,300 --> 01:44:11,840
Burada üzümler dalında bırakılarak...
1000
01:44:12,000 --> 01:44:15,460
...kuru üzüm hâline gelene kadar
suyunun çekilmesi sağlanıyor.
1001
01:44:16,500 --> 01:44:21,300
Son yönteme geldiğimizde,
Sauternes şarapları bu şekilde üretiliyor...
1002
01:44:21,840 --> 01:44:25,840
...bir mantar türü, üzüm tanelerini
dolgun hâle getirerek...
1003
01:44:26,300 --> 01:44:29,590
...içlerindeki şeker konsantrasyonun
artmasını sağlıyor.
1004
01:44:30,550 --> 01:44:33,850
Üç yöntemde için de, canlı
üzümde gerçekleşen çürümenin...
1005
01:44:33,970 --> 01:44:36,670
...onları birer sanat eserine
dönüştürdüğü görülüyor.
1006
01:44:38,380 --> 01:44:43,300
Aynısını insanda ölüm sonrası gerçekleşen
süreçte de gözlemlemek mümkün.
1007
01:44:43,710 --> 01:44:48,650
Lafügüzaf! Ben hâlâ sevgisiz sanatın
var olamayacağında ısrarcıyım.
1008
01:44:49,000 --> 01:44:51,360
Bunu tartışmayacağım bile.
1009
01:44:51,630 --> 01:44:57,300
Üzümlerde bahsettiğin şey doğanın
her zamanki kendine has ayrıştırma yöntemi.
1010
01:44:57,920 --> 01:45:01,750
Eğer ayrıştırma kurtuluşun anahtarıysa...
1011
01:45:02,300 --> 01:45:04,340
...o zaman evine ne demeli?
1012
01:45:05,460 --> 01:45:08,010
Her ne kadar ilk evini
yerle bir etme fikrinin...
1013
01:45:08,210 --> 01:45:13,170
...kendini tatmin ettiğini söylesen de
beni buna ikna edemezsin.
1014
01:45:13,590 --> 01:45:17,300
Yerle bir etmek için mi
inşa ettiğini söylüyorsun yani?
1015
01:45:18,630 --> 01:45:21,210
Hayır, amacım bu değildi tabii...
1016
01:45:21,380 --> 01:45:24,710
...hem maalesef bu olay
inşaata başlamamdan sonra...
1017
01:45:25,050 --> 01:45:27,880
...en az üç defa daha
tekrarlanarak şüpheli bir hâl aldı.
1018
01:45:28,590 --> 01:45:31,880
Hayalimdeki evi
oluşturmakta zorlanıyordum.
1019
01:45:32,300 --> 01:45:35,090
Malzemeler bana istediğimi vermiyordu.
1020
01:45:35,300 --> 01:45:37,850
Çizmiş olduğum evlere
göz gezdirince...
1021
01:45:37,960 --> 01:45:40,600
...daha ilk ayrıntıda sahip oldukları
sıradanlıktan öte...
1022
01:45:40,660 --> 01:45:42,330
...bayağılığı fark ediyordum.
1023
01:45:42,500 --> 01:45:46,050
Sanatta buna epigonizm denmiyor muydu?
1024
01:45:46,880 --> 01:45:50,090
Muazzam becerilerin ancak
bu kadarına yetebildi.
1025
01:45:50,170 --> 01:45:52,960
Sen ki gelmiş geçmiş en iyi sanatçıydın.
1026
01:45:53,880 --> 01:45:56,130
Yazarlığa devam ettiğin sırada...
1027
01:45:56,380 --> 01:45:59,630
...popüler eserlerinin yok edilmesi
kararını veren sen değil miydin?
1028
01:46:00,750 --> 01:46:03,340
"Aeneis" bana tahsis
edilen bir görevdi.
1029
01:46:03,380 --> 01:46:07,670
Dönemin hükümeti ve düşüncelerini
fazlasıyla yüceltmem...
1030
01:46:07,750 --> 01:46:10,630
...yaptığım işi sanat olmaktan çıkarmıştı.
1031
01:46:11,550 --> 01:46:14,670
Bir şeyi yüceltmek, yapılan
işin değerini azaltıyorsa...
1032
01:46:16,300 --> 01:46:21,800
...neden yıkım ve tahribat tam tersine
sanatın oluşumuna katkı sağlamasın?
1033
01:46:23,710 --> 01:46:26,800
"Kalıntının Değeri Teorisi"
Albert Speer tarafından...
1034
01:46:26,960 --> 01:46:29,590
...Yunan ve Roma harabeleri
incelenerek oluşturuldu.
1035
01:46:29,670 --> 01:46:32,330
Speer tasarladığı binalara
hem dayanıklı...
1036
01:46:32,360 --> 01:46:34,870
...hem de dayanıksız malzemeler
yerleştirerek...
1037
01:46:34,960 --> 01:46:37,350
...bunların binlerce yıl
sonra estetik açıdan...
1038
01:46:37,490 --> 01:46:39,630
...kusursuz harabeler olmasını amaçlamış.
1039
01:46:41,210 --> 01:46:44,170
Neyse ki hepsi inşa edilmelerinden
birkaç sene sonra...
1040
01:46:44,210 --> 01:46:47,300
...atomlarına kadar parçalandı.
1041
01:46:48,170 --> 01:46:51,420
"Kibir daima cezasını bulur."
1042
01:46:51,800 --> 01:46:54,670
Eskiler böyle söylemiş.
1043
01:46:55,090 --> 01:46:57,150
Ama sanatçı dediğin alaycı olmalı...
1044
01:46:57,220 --> 01:47:00,950
...ve eseri içindeki insan ya da
ilahların refahını umursamamalı.
1045
01:47:01,000 --> 01:47:03,130
Kalıntıların değeri hakkındaki konuşman...
1046
01:47:03,300 --> 01:47:06,990
...bahsetmeden geçemeyeceğim başka
bir konuyu akıllara getiriyor.
1047
01:47:07,000 --> 01:47:08,630
İkonaların değeri.
1048
01:47:08,670 --> 01:47:10,500
İKONALARIN DEĞERİ
1049
01:47:26,800 --> 01:47:31,210
Stuka, hiç şüphesiz dünyanın en güzel uçağı.
1050
01:47:31,340 --> 01:47:35,210
Anlaşılmaz ölçüde sofistike
bir detay içermesi de cabası.
1051
01:47:35,630 --> 01:47:38,000
Neyden söz ettiğimi gayet iyi biliyorsun.
1052
01:47:38,300 --> 01:47:43,960
Hayır. Bunu şimdiye kadar zerre
umursamadım ama buyur anlat bakalım.
1053
01:47:44,340 --> 01:47:46,340
Stuka bir pike bombardıman uçağıydı.
1054
01:47:46,420 --> 01:47:48,100
Uçağın pike yaptığı sırada pilotların...
1055
01:47:48,300 --> 01:47:50,710
...gerçekten bir süreliğine
bayıldığı söyleniyor.
1056
01:47:50,880 --> 01:47:53,590
Sadede gel artık, rica ediyorum.
1057
01:47:53,800 --> 01:47:55,090
Harikulade.
1058
01:47:55,750 --> 01:47:59,380
Benzersiz. Pike yaparken uçağın
çıkardığı sese dikkat ettin mi?
1059
01:47:59,750 --> 01:48:01,880
Şu cırlamayı diyorsun.
1060
01:48:02,130 --> 01:48:05,670
Bana sorarsan yetersiz
tasarımının bir ürünü.
1061
01:48:05,840 --> 01:48:08,300
Yetersiz tasarımı mı?
Saçmalama.
1062
01:48:08,880 --> 01:48:12,420
Aksine, bu ses uçağın içinden...
1063
01:48:12,880 --> 01:48:16,130
...iniş takımlarına
yerleştirilen sirenlerden geliyordu.
1064
01:48:16,380 --> 01:48:20,470
Psikolojik savaş hamlesi
olarak kasten tasarlanmış.
1065
01:48:21,250 --> 01:48:24,900
Dalış esnasında bu sesi duyan
herkesin aklına kazınmıştır.
1066
01:48:25,670 --> 01:48:28,710
Buna tanıklık edenlerin kanını
dondurmaya yetmişti.
1067
01:48:29,380 --> 01:48:31,460
"Jericho Borazanı" olarak bilinir.
1068
01:48:33,300 --> 01:48:38,300
Sadistçe, ama sana göre
muhtemelen bir başyapıt.
1069
01:48:38,750 --> 01:48:42,500
Hayır, başyapıttan da fazlası.
1070
01:48:43,000 --> 01:48:44,300
Bir ikona.
1071
01:48:45,130 --> 01:48:48,340
Stuka'yı ve işlevselliğini tasarlayan...
1072
01:48:48,380 --> 01:48:51,300
...kişiler ikona yaratıcılarıydı.
1073
01:48:51,460 --> 01:48:55,250
Yani şunu demeye çalışıyorum:
Bu dünya çürümenin güzelliğini...
1074
01:48:55,300 --> 01:48:57,420
...kabul etmemeye meyilli olduğu kadar...
1075
01:48:58,090 --> 01:49:03,670
...gezegenin hakiki ikonalarını ortaya
çıkaran insanların, yani bizlerin...
1076
01:49:04,000 --> 01:49:06,590
...hakkını teslim etmemeye de meyillidir.
1077
01:49:07,920 --> 01:49:09,750
Onlara göre bizden daha kötüsü yok.
1078
01:49:14,050 --> 01:49:18,090
Dünyada söz sahibi olmuş ve
olacak olan bütün ikonalar...
1079
01:49:18,300 --> 01:49:22,590
...benim için sıra dışı
sanatın temelini oluşturuyor.
1080
01:49:35,000 --> 01:49:36,500
Soylu küf.
1081
01:49:36,800 --> 01:49:38,250
Yeter!
1082
01:49:39,130 --> 01:49:43,750
Deccal seni! Şimdiye dek senin
kadar yoldan çıkmış...
1083
01:49:43,800 --> 01:49:47,800
...bir insana daha eşlik ettiğimi
hatırlamıyorum Jack.
1084
01:49:50,460 --> 01:49:56,000
Açıkça toplu katliamdan yana
taraf belirttiğine göre...
1085
01:49:56,210 --> 01:50:00,640
...Buchenwald kampı üzerine
birkaç bir şey söyleyerek...
1086
01:50:01,090 --> 01:50:05,050
...sanat ile sevgiye dair
tutumumu pekiştireyim.
1087
01:50:06,050 --> 01:50:10,050
Bu toplama kampının
ortasında bir ağaç vardı.
1088
01:50:10,500 --> 01:50:13,250
Sıradan bir ağaç da değildi,
bir meşeydi.
1089
01:50:13,340 --> 01:50:17,000
Sıradan bir meşe de değildi,
Goethe'nin gençken...
1090
01:50:17,050 --> 01:50:20,380
...gölgesinde oturup insanlık
tarihinin en değerli eserlerinden...
1091
01:50:20,580 --> 01:50:22,380
...bazılarını kaleme aldığı meşeydi.
1092
01:50:23,460 --> 01:50:24,550
Goethe.
1093
01:50:24,800 --> 01:50:29,370
İstediğin kadar başyapıtlardan,
ikonaların değerinden bahset.
1094
01:50:30,170 --> 01:50:33,720
Hümanizm, haysiyet, kültür
ve iyilik gibi değerler...
1095
01:50:33,920 --> 01:50:37,040
...kaderin cilvesidir ki,
beklenmedik şekilde...
1096
01:50:37,130 --> 01:50:40,170
...insanlık tarihindeki
en büyük günahın...
1097
01:50:40,550 --> 01:50:46,050
...tam ortasında can bulup
ortaya çıkmıştı.
1098
01:50:48,210 --> 01:50:52,210
Bazılarımız için hayal
dünyamızda işlenen suçlar...
1099
01:50:52,380 --> 01:50:57,420
...toplum tarafından baskı altında tutulan
içsel hırslarımızın bir ürünüdür...
1100
01:50:57,750 --> 01:51:00,300
...ve ortaya çıkışları
sanat üzerinden gerçekleşir.
1101
01:51:00,920 --> 01:51:02,170
Buna katılmıyorum.
1102
01:51:02,960 --> 01:51:05,380
Cennet de cehennem de
bana göre aynıdır.
1103
01:51:06,420 --> 01:51:09,710
Ruh cennete, bedense cehenneme gider.
1104
01:51:10,670 --> 01:51:13,290
Ruh ardındaki sebeptir.
Beden de...
1105
01:51:14,000 --> 01:51:18,210
...tehlikenin varlığını temsil eder.
Örneğin, sanat ya da ikonalar gibi.
1106
01:51:22,130 --> 01:51:24,530
Lafımı ilginç bir şeyle noktalayayım.
1107
01:51:26,130 --> 01:51:31,210
"Her seri katilin favori bir ganimeti olur"
lafını oldum olası saçma bulmuşumdur.
1108
01:51:31,420 --> 01:51:33,050
Buyur Jack.
1109
01:51:34,670 --> 01:51:37,960
Ama nedense boşa atılmasın diye
cüzdan hâline bile getirdiğim...
1110
01:51:38,000 --> 01:51:42,210
...Saftirik'in diğer göğsünü bir türlü
elimden bırakmayı beceremiyordum.
1111
01:51:42,800 --> 01:51:44,920
İşte başka bir ikona daha.
1112
01:51:46,000 --> 01:51:47,300
Teşekkür ederim.
1113
01:51:48,670 --> 01:51:52,750
5. VAKA
1114
01:52:14,930 --> 01:52:17,010
Gebermek mi istiyorsun ulan?!
1115
01:52:19,220 --> 01:52:22,100
- Hayır.
- O zaman dediğimi yap!
1116
01:52:25,010 --> 01:52:26,180
Dediğimi yap.
1117
01:52:28,850 --> 01:52:30,460
Bileğindekini çöz.
1118
01:52:32,350 --> 01:52:33,600
Anahtarı at.
1119
01:52:34,970 --> 01:52:36,600
Arkanı dön.
1120
01:52:38,850 --> 01:52:40,130
Kelepçele.
1121
01:52:40,800 --> 01:52:42,300
Kelepçele dedim!
1122
01:53:19,100 --> 01:53:20,550
Diz çök.
1123
01:53:24,140 --> 01:53:25,720
Donmak üzereyiz.
1124
01:53:26,390 --> 01:53:28,600
Az önce diğerlerinden birisi bayıldı.
1125
01:53:29,970 --> 01:53:31,550
Soğuktan öleceğiz.
1126
01:53:32,220 --> 01:53:33,760
Öleceğiz.
1127
01:53:37,760 --> 01:53:40,050
Cidden mi?
"Donmak üzereyiz."
1128
01:53:41,600 --> 01:53:44,100
Sanırım size bir açıklama borçluyum.
1129
01:53:48,010 --> 01:53:50,390
İkinci Dünya Savaşı'nın
doğu cephesinde...
1130
01:53:50,470 --> 01:53:54,720
...Alman askerleri toplu
katliam hazırlığı yaparken...
1131
01:53:54,760 --> 01:53:56,760
...mühimmatlarının azaldığını görmüşler.
1132
01:53:57,260 --> 01:53:59,970
Bu yüzden aralarından
seçtikleri birkaç kişiyi...
1133
01:54:00,010 --> 01:54:04,260
...sadece tek bir mermi
kullanarak öldürmeyi denemişler.
1134
01:54:05,220 --> 01:54:08,510
Şimdi bu yaratıcılığa
saygı duruşu niteliğindeki...
1135
01:54:10,010 --> 01:54:13,890
...kendi mütevazı
deneyime geçmek istiyorum.
1136
01:54:14,640 --> 01:54:16,510
Kullanacağım şey...
1137
01:54:19,180 --> 01:54:21,100
...metal zarflı bir mermi.
1138
01:54:21,600 --> 01:54:26,430
Bu mermi her birinizin kafatasını
delip geçebilecek niteliğe sahip.
1139
01:54:26,890 --> 01:54:31,140
Sıradan avcılık mühimmatıyla
bunu yapmam mümkün olamazdı.
1140
01:54:33,350 --> 01:54:35,350
Durun! Bayım, durun!
1141
01:54:35,430 --> 01:54:37,350
Yanlışınız var.
1142
01:54:37,680 --> 01:54:38,980
- Bunu hep duyuyorum.
- Hayır.
1143
01:54:39,180 --> 01:54:41,930
Mermi hakkında yanıldığınızı
söylemeye çalışıyorum.
1144
01:54:42,850 --> 01:54:45,600
Oradaki metal zarflı bir mermi değil.
1145
01:54:45,850 --> 01:54:48,100
Askeriyede olduğum için biliyorum.
1146
01:54:52,550 --> 01:54:53,600
Ha siktir.
1147
01:54:55,100 --> 01:54:58,190
Haklısın!
Bu avlanırken kullanılanlardan.
1148
01:55:02,890 --> 01:55:06,550
Kutuya yanlış yazmışlar.
Ağzına sıçayım!
1149
01:55:09,100 --> 01:55:13,470
Beni mazur görün ama
bir süreliğine dışarı çıkmam lazım.
1150
01:55:14,930 --> 01:55:18,890
Hoş bir durum olmadığının farkındayım.
1151
01:55:20,390 --> 01:55:22,480
Bensiz öleyim demeyin, olur mu?
1152
01:55:54,900 --> 01:55:58,770
Sana daha önce bağırmamıştım Al,
ama şimdi hak ettin.
1153
01:55:59,310 --> 01:56:01,690
Sence bu neye benziyor?
Ne yazıyor burada?
1154
01:56:02,850 --> 01:56:04,850
Otuz-sıfır altı...
1155
01:56:05,060 --> 01:56:07,400
- Otuz-sıfır altı. Doğru.
- Evet.
1156
01:56:07,560 --> 01:56:09,650
Aynı zamanda
metal zarflı olduğu da yazıyor.
1157
01:56:11,440 --> 01:56:13,190
Ama içini açıp baktığımda...
1158
01:56:15,690 --> 01:56:20,900
Git bana bir kutu daha getir Al ve
bu sefer içinde metal zarflı mermi olsun!
1159
01:56:21,940 --> 01:56:25,900
Kutunun içindekiyle, dışında
yazanın tutmasını beklerken...
1160
01:56:26,060 --> 01:56:27,900
...çok mu fazla şey istiyorum acaba?
1161
01:56:28,810 --> 01:56:32,310
Evet, haklısın.
1162
01:56:33,270 --> 01:56:35,270
Ürünün adı ile içeriği...
1163
01:56:36,310 --> 01:56:37,520
...eşleşmiyor.
1164
01:56:37,650 --> 01:56:40,020
- Aynen öyle.
- Evet ama...
1165
01:56:40,190 --> 01:56:42,310
...şu var ki, emin olamıyorum...
1166
01:56:42,560 --> 01:56:44,310
...kutunun...
1167
01:56:45,690 --> 01:56:49,730
...bu dükkândan alınıp alınmadığına.
1168
01:56:51,600 --> 01:56:53,270
Tüm eşyalarımı buradan alıyorum ki.
1169
01:56:54,690 --> 01:56:56,350
Son 20 senedir.
1170
01:56:56,980 --> 01:57:00,980
Neredeyse her hafta buradayım zaten.
1171
01:57:01,520 --> 01:57:02,900
Neyin peşindesin Al?
1172
01:57:04,060 --> 01:57:05,850
Üzgünüm ama fişi göstermen lazım.
1173
01:57:06,730 --> 01:57:08,020
- Fişi mi?
- Evet.
1174
01:57:08,270 --> 01:57:10,020
Fiş falan yok bende!
1175
01:57:10,150 --> 01:57:13,850
Bana şimdiye kadar hiç fiş
verdiğini hatırlamıyorum. Acelem var!
1176
01:57:14,190 --> 01:57:15,770
Bana yeni bir kutu getir.
1177
01:57:16,650 --> 01:57:19,690
Ama bu sefer içinde metal
zarflı mermiler var mı diye iyice bak.
1178
01:57:22,310 --> 01:57:26,190
Tamam, önce kimliğini görebilir miyim?
1179
01:57:27,650 --> 01:57:28,860
Sakın başlatma Al.
1180
01:57:29,060 --> 01:57:33,020
Sorun şu ki...
Kanunlar satış öncesinde...
1181
01:57:33,120 --> 01:57:34,260
Bak şöyle yapalım.
1182
01:57:34,310 --> 01:57:38,190
- ...kimliğini görmemi zorunlu kılıyor.
- Bana sadece tek bir metal mermi sat.
1183
01:57:38,230 --> 01:57:40,690
Neden sadece bir tane...
1184
01:57:42,900 --> 01:57:45,400
...istediğini sorabilir miyim?
1185
01:57:45,560 --> 01:57:47,600
Sen siktir olup kendi işine baksana!
1186
01:57:47,730 --> 01:57:49,190
- Haklısın.
- Tamam mı?
1187
01:57:49,400 --> 01:57:52,900
Mallarımı böyle aptalca sorulara maruz
kalmamak için buradan alıyorum.
1188
01:57:53,100 --> 01:57:55,560
Özür dilerim Jack.
Özür dilerim.
1189
01:57:56,440 --> 01:57:59,600
- Dükkânı kapat da evine git Al.
Kendine sandviç yap. - Tamam.
1190
01:57:59,690 --> 01:58:02,730
- Yoksa iyice tırlatacaksın.
- Doğru, özür dilerim.
1191
01:58:10,050 --> 01:58:11,960
Ananı sikeyim senin Al!
1192
01:58:53,690 --> 01:58:58,350
Al, keçileri kaçırmış.
Metal zarflı mermi lazım bana.
1193
01:58:59,940 --> 01:59:04,270
Polisler dün Al'ı ziyaret etmiş.
1194
01:59:04,850 --> 01:59:09,020
Sonra da sana ulaşmak için
tüm o lamba ve sirenleriyle...
1195
01:59:09,270 --> 01:59:10,730
...bana uğradılar.
1196
01:59:11,940 --> 01:59:14,350
Yolun sonuna geldin Jack.
1197
01:59:16,400 --> 01:59:17,850
Ne sonundan bahsediyorsun?
1198
01:59:19,350 --> 01:59:21,310
Yaptığın şeyi biliyorlar.
1199
01:59:27,100 --> 01:59:29,100
İyi de ne yapmışım ki?
1200
01:59:29,600 --> 01:59:31,400
Soygun.
1201
01:59:32,690 --> 01:59:36,600
Soygun mu?
İyice kendinizi kaybettiniz herhâlde.
1202
01:59:37,020 --> 01:59:38,800
Kimseyi soyduğum falan yok.
1203
01:59:39,310 --> 01:59:41,220
Saçmalığın daniskası.
1204
01:59:43,350 --> 01:59:46,060
Polisi arayacağım Jack.
1205
01:59:47,900 --> 01:59:49,230
Silahını ver.
1206
01:59:51,480 --> 01:59:53,480
Üstümde silahla dışarı çıkmıyorum.
1207
01:59:55,560 --> 01:59:58,480
- Bu yaptığın delilik.
- Otur şuraya Jack.
1208
02:00:11,810 --> 02:00:13,560
Benim, S.P.
1209
02:00:15,400 --> 02:00:17,230
Rob'la görüşmek istiyorum.
1210
02:00:22,980 --> 02:00:26,980
Ona ulaşırsan derhal
buraya gelmesini söyle o zaman.
1211
02:00:28,600 --> 02:00:30,480
Jack'i yakaladım.
1212
02:00:38,900 --> 02:00:41,230
Beni iyi ki sen yakaladın.
1213
02:00:45,560 --> 02:00:47,350
Muhtemelen bilmiyorsundur...
1214
02:00:49,650 --> 02:00:51,770
...ama seni en yakın
dostum olarak görüyorum.
1215
02:00:55,940 --> 02:00:58,270
Bu senin için bir şey
ifade etmeyebilir...
1216
02:01:01,350 --> 02:01:03,400
...ama benim için anlamın çok büyük.
1217
02:01:07,770 --> 02:01:10,480
Her şeyin bitiyor
olması güzel bir hismiş.
1218
02:01:17,600 --> 02:01:19,600
Birisi beni özgür bırakmalı...
1219
02:01:20,020 --> 02:01:22,380
...ve bana ait olmayan eşyaları...
1220
02:01:22,400 --> 02:01:24,600
...çalmama engel olmalıydı.
1221
02:01:26,440 --> 02:01:29,190
Demek o kişi sen olacakmışsın.
1222
02:01:30,980 --> 02:01:32,560
Dört gün boyunca...
1223
02:01:33,900 --> 02:01:37,520
...peşini bırakmadığım şu sekiz boynuzluyu
nasıl vurduğunu hatırlıyor musun?
1224
02:01:40,730 --> 02:01:43,230
Arazime girmişti.
1225
02:01:43,690 --> 02:01:47,600
Her zaman çok iyi bir nişancı oldun,
aksini kimse iddia edemez.
1226
02:01:49,270 --> 02:01:52,900
Şimdi rica etsem şu silahı
bana doğrultmayı bırakır mısın?
1227
02:01:54,270 --> 02:01:56,150
Yavaştan gücenmeye başlıyorum da.
1228
02:01:58,690 --> 02:02:00,560
Bir yere gideceğim yok zaten.
1229
02:02:02,230 --> 02:02:04,060
Beni avucunun içi
gibi biliyorsun S.P.
1230
02:02:09,940 --> 02:02:11,190
Doğru.
1231
02:02:12,440 --> 02:02:13,850
Biliyorum.
1232
02:02:17,350 --> 02:02:21,430
- Bana hiç yalan söylemedin.
- Evet.
1233
02:02:31,690 --> 02:02:34,850
Tıpkı eskisi gibi hızlıyım, değil mi?
1234
02:02:36,980 --> 02:02:39,060
Kapıya varamadan yerdeydin.
1235
02:02:45,190 --> 02:02:46,600
Ne yaptım ben?
1236
02:04:23,980 --> 02:04:25,400
Onu yakalamışsın S.P.
1237
02:04:27,900 --> 02:04:29,560
Bundan sonrasını ben hallederim.
1238
02:05:10,270 --> 02:05:11,980
Bu mudur?
1239
02:05:13,770 --> 02:05:16,060
Metal zarflı mermi dediğin bu mu?
1240
02:05:18,810 --> 02:05:21,650
Evet bayım.
1241
02:05:21,940 --> 02:05:24,940
Metal zarflı mermi dedikleri şey bu.
1242
02:05:25,020 --> 02:05:28,600
Yalvarırım yapmayın.
Lütfen.
1243
02:05:28,650 --> 02:05:30,900
- Hadi ama.
- Yapmayın. N'olur!
1244
02:06:21,150 --> 02:06:22,650
Olmuyor.
1245
02:06:23,730 --> 02:06:24,980
Odaklanamıyorum.
1246
02:06:25,900 --> 02:06:27,100
Fazla yakınımda.
1247
02:08:32,410 --> 02:08:33,850
Mükemmel.
1248
02:08:40,560 --> 02:08:41,850
Jack!
1249
02:08:49,690 --> 02:08:51,060
Jack!
1250
02:09:11,800 --> 02:09:13,050
Kimsin sen?
1251
02:09:13,710 --> 02:09:15,500
Bana Verge diyebilirsin.
1252
02:09:21,800 --> 02:09:23,630
İçeri nasıl girdin?
1253
02:09:26,670 --> 02:09:28,050
Ne istiyorsun?
1254
02:09:28,880 --> 02:09:31,590
Hatırladığım kadarıyla
buraya beni sen çağırdın.
1255
02:09:40,050 --> 02:09:44,000
Aslında bir süredir seninle birlikteyim
ama sen hiç farkında değildin.
1256
02:10:00,550 --> 02:10:03,670
Beni durdurmaya mı geldin?
1257
02:10:06,090 --> 02:10:11,380
Seni durdurmak için gelmedim.
Sadece tek bir soru soracağım.
1258
02:10:13,920 --> 02:10:15,590
Neymiş o soru?
1259
02:10:16,340 --> 02:10:20,130
Ortada inşa edilmeyi
bekleyen bir ev yok muydu?
1260
02:10:22,170 --> 02:10:24,840
Jack'in inşa etmek
istediği bir ev yok muydu?
1261
02:10:33,630 --> 02:10:34,840
Vardı.
1262
02:10:39,000 --> 02:10:40,630
Yapmayı...
1263
02:10:44,750 --> 02:10:46,090
...denedim...
1264
02:10:47,300 --> 02:10:49,300
...ama başarısız oldum.
1265
02:11:05,340 --> 02:11:06,750
Polis konuşuyor.
1266
02:11:06,800 --> 02:11:09,250
Ellerini görebileceğimiz
şekilde dışarı çık.
1267
02:11:15,090 --> 02:11:17,900
O evi yapmayı geçtim,
artık başka bir ev...
1268
02:11:18,100 --> 02:11:20,920
...yapman bile şu durumda
zor gözüküyor.
1269
02:11:24,500 --> 02:11:29,380
Düşün Jack. Ne de olsa sen mimar
olduğunu söyleyen bir mühendissin.
1270
02:11:36,420 --> 02:11:40,840
Kendi iradesine sahip olduğunu
iddia ettiğin şu malzemeyle ilgili...
1271
02:11:41,880 --> 02:11:44,590
...ilginç bir teorin olduğunu söylediler.
1272
02:11:45,420 --> 02:11:47,170
O malzemeyi bul Jack...
1273
02:11:48,380 --> 02:11:50,000
...ve bırak işini yapsın.
1274
02:12:43,750 --> 02:12:46,170
Evin çok güzel olmuş Jack.
1275
02:12:49,550 --> 02:12:51,640
Tamamıyla kullanılabilir.
1276
02:13:09,500 --> 02:13:11,120
Geliyor musun Jack?
1277
02:13:46,450 --> 02:13:50,660
KAPANIŞ: KATABASIS
1278
02:13:59,250 --> 02:14:02,580
Buradayım. Jack?
1279
02:14:11,160 --> 02:14:13,120
Bir şey sorabilir miyim?
1280
02:14:13,400 --> 02:14:15,490
Cevap vereceğime söz veremem.
1281
02:14:17,400 --> 02:14:20,150
Tamam, ben de
öyle demiştim zaten.
1282
02:14:21,650 --> 02:14:23,900
Yoldayken konuşabilir misin?
1283
02:14:25,320 --> 02:14:27,490
Belki birkaç kural vardır diyordum.
1284
02:14:28,700 --> 02:14:30,070
Şöyle söyleyeyim...
1285
02:14:30,240 --> 02:14:33,780
...çok az kişi hiç konuşmadan
yolun sonuna gelebilir.
1286
02:14:34,070 --> 02:14:36,530
Böyle yolculuklar insanlarda...
1287
02:14:36,570 --> 02:14:39,150
...aniden günah çıkarma
isteği oluşturuyor.
1288
02:14:39,950 --> 02:14:44,610
Hepsinin büyük bir şaşkınlık
uyandırdığı söylenemez...
1289
02:14:45,240 --> 02:14:47,000
...fakat sen istediğin gibi anlat.
1290
02:14:47,200 --> 02:14:51,500
Yalnız daha önce duymadığım
bir şey söyleyeceğini bekleme.
1291
02:16:30,080 --> 02:16:32,860
- Uğultuyu sen de duyuyor musun?
- Evet.
1292
02:16:34,040 --> 02:16:37,330
Nereden geldiğini
öğrenmesen iyi olur bence.
1293
02:16:41,410 --> 02:16:43,120
Her şeyi anlat bana.
1294
02:16:44,790 --> 02:16:49,950
Binlerce yıl boyunca insanoğlu
cehennemin yerini tespit etmeye uğraştı.
1295
02:16:50,250 --> 02:16:54,250
Yöntemlerden birisi buradaki
sesleri tespit etmek üzerineydi.
1296
02:16:55,290 --> 02:16:59,830
Bağırış ve çağırışları ayırt etmeye
odaklanmamaları gerekiyordu.
1297
02:17:00,160 --> 02:17:05,660
Zira milyonlarca insanın bir araya
gelerek oluşturduğu bu acı çığlığı...
1298
02:17:07,370 --> 02:17:09,750
...az önce duyduğun sesi
meydana getiriyor.
1299
02:17:09,910 --> 02:17:12,910
Uğultunun yoğunluğu...
1300
02:17:13,000 --> 02:17:17,580
...ıstırabın kaynağına yaklaştıkça
daha da artmaya başlıyor.
1301
02:18:50,030 --> 02:18:51,370
Verge?
1302
02:18:51,570 --> 02:18:53,280
Buradayım Jack.
1303
02:19:03,990 --> 02:19:06,030
Kendimi iyi hissetmiyorum Verge.
1304
02:19:10,030 --> 02:19:12,110
Ağzımda acı bir tat var.
1305
02:19:13,200 --> 02:19:16,780
Seni en yakındaki bara
bırakayım ister misin?
1306
02:20:56,700 --> 02:20:59,110
Burası Elysian Çayırları.
1307
02:21:02,990 --> 02:21:05,030
Buraya giriş iznimiz yok.
1308
02:23:07,240 --> 02:23:10,650
Cehennem işte bu kadar derine iniyor.
1309
02:23:18,360 --> 02:23:21,330
Seni teslim etmem gereken
yer aslında burası değil.
1310
02:23:22,990 --> 02:23:25,530
Her ne kadar
imkânsız geliyor olsa da...
1311
02:23:26,450 --> 02:23:29,440
...senin yerin
birkaç katman yukarıda.
1312
02:23:36,450 --> 02:23:39,450
Hatırın için seni buraya kadar indirdim.
1313
02:23:40,650 --> 02:23:44,860
Neticede hayat hikâyenle bana
üzerinde kafa patlatabileceğim...
1314
02:23:44,950 --> 02:23:49,360
...bir şeyler vermiş oldun ve
her şeyi görmek istediğini biliyordum.
1315
02:24:05,530 --> 02:24:08,950
İzlemeyi bitirdiğinde geri dönelim.
1316
02:24:13,950 --> 02:24:15,780
Şu yol nereye çıkıyor?
1317
02:24:17,070 --> 02:24:18,740
Öteki taraftaki.
1318
02:24:20,700 --> 02:24:25,110
Cehennemden dışarı, yukarıya doğru.
1319
02:24:27,950 --> 02:24:30,570
Gördüğün üzere eskiden
burada bir köprü varmış...
1320
02:24:31,490 --> 02:24:33,990
...ama bu benim zamanımdan önceydi.
1321
02:24:42,320 --> 02:24:45,770
Etrafından dolaşamaz mıyım peki?
1322
02:24:49,820 --> 02:24:51,370
Böyle gidersem...
1323
02:24:52,530 --> 02:24:54,360
...diğer tarafa ulaşabilir miyim?
1324
02:24:56,740 --> 02:25:00,240
Pek çoğu bunu denedi
fakat şunu bil ki...
1325
02:25:01,530 --> 02:25:03,450
...hiçbiri başaramadı.
1326
02:25:13,950 --> 02:25:15,990
Yapmanı tasvip etmiyorum...
1327
02:25:16,900 --> 02:25:19,900
...ama bu seçim tamamıyla sana ait.
1328
02:25:29,200 --> 02:25:30,860
Şansımı deneyeceğim.
1329
02:25:47,530 --> 02:25:49,150
Hoşça kal Jack.
1330
02:25:50,450 --> 02:25:51,950
Hoşça kal Verge.
1331
02:28:28,530 --> 02:28:33,530
Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707
Twitter: @helvaboy