1 00:00:41,700 --> 00:00:43,790 Bir şey sorabilir miyim? 2 00:00:43,960 --> 00:00:46,550 Cevap vereceğime söz veremem. 3 00:00:47,840 --> 00:00:50,670 Tamam, ben de öyle demiştim zaten. 4 00:00:52,460 --> 00:00:54,590 Yoldayken konuşabilir misin? 5 00:00:55,710 --> 00:00:57,840 Belki birkaç kural vardır diyordum. 6 00:00:58,460 --> 00:01:00,550 Şöyle söyleyeyim... 7 00:01:00,590 --> 00:01:04,130 ...çok az kişi hiç konuşmadan yolun sonuna gelebilir. 8 00:01:04,590 --> 00:01:07,380 Böyle yolculuklar insanlarda... 9 00:01:07,460 --> 00:01:10,460 ...aniden günah çıkarma isteği oluşturuyor. 10 00:01:10,800 --> 00:01:15,250 Hepsinin büyük bir şaşkınlık uyandırdığı söylenemez... 11 00:01:15,630 --> 00:01:18,340 ...fakat sen istediğin gibi anlat. 12 00:01:18,880 --> 00:01:21,890 Yalnız daha önce duymadığım... 13 00:01:22,090 --> 00:01:23,920 ...bir şey söyleyeceğini bekleme. 14 00:01:25,710 --> 00:01:28,800 JACK'İN YAPTIĞI EV 15 00:01:28,920 --> 00:01:32,500 Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707 İyi seyirler dileriz. 16 00:01:33,960 --> 00:01:39,380 Hikâyemi, 12 yıllık süre zarfındaki rastgele seçtiğim... 17 00:01:39,960 --> 00:01:42,250 ...beş vaka üzerinden anlatacağım. 18 00:01:42,300 --> 00:01:47,460 1. VAKA 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,710 Elimde krikoyla öylece duruyorum. 20 00:02:12,500 --> 00:02:14,130 Lanet şey işe yaramıyor. 21 00:02:16,340 --> 00:02:18,920 - Sizde kriko var mı acaba? - Üzgünüm, yok. 22 00:02:20,000 --> 00:02:21,420 - Yok mu? - Yok. 23 00:02:21,710 --> 00:02:23,090 - Gerçekten mi? - Evet. 24 00:02:24,880 --> 00:02:27,920 Çok ilginç, herkesin krikosu vardır sanıyordum. 25 00:02:28,550 --> 00:02:29,590 Benim yok. 26 00:02:30,420 --> 00:02:32,960 Arabama şöyle bir baksanız belki? 27 00:02:34,630 --> 00:02:37,210 Bakmama gerek yok. 28 00:02:38,380 --> 00:02:42,050 Sorun krikonuzda, kırılmış. Bakın. 29 00:02:45,460 --> 00:02:49,590 Benim gibi biri ne yapmalı peki? 30 00:02:50,300 --> 00:02:53,000 Sanırım... 31 00:02:54,130 --> 00:02:58,170 ...Sonny'nin tamirhanesine gidip... 32 00:02:58,210 --> 00:02:59,960 ...yol yardımı isteyebilirim. 33 00:03:00,630 --> 00:03:03,300 Yaklaşık 10 km uzaklıkta. 34 00:03:04,000 --> 00:03:07,800 - Nasıl bir tamirhane orası? - Sonny çok usta bir demircidir. 35 00:03:07,880 --> 00:03:09,090 Demirci demek? 36 00:03:10,090 --> 00:03:12,550 Sonny krikoyu tamir edebilir mi peki? 37 00:03:13,920 --> 00:03:15,920 Onun için Sonny'le konuşmanız lazım. 38 00:03:17,210 --> 00:03:19,750 Beni oraya götürmeniz için sizi ikna edebilirim belki? 39 00:03:20,170 --> 00:03:21,460 Lütfen. 40 00:03:44,630 --> 00:03:47,500 Tüh, bu bir hataydı. 41 00:03:49,340 --> 00:03:52,210 - Hata derken? - Arabanıza binmem yani. 42 00:03:52,750 --> 00:03:56,460 Anneler yabancıların arabasına binme konusunda ne derdi? 43 00:03:59,550 --> 00:04:01,590 Sizinkinin ne dediğini bilemem. 44 00:04:02,380 --> 00:04:04,250 Seri katil olabilirsiniz. 45 00:04:05,670 --> 00:04:07,800 Kusura bakmayın ama sizde öyle bir tip var. 46 00:04:09,380 --> 00:04:11,550 Sizi arabanıza geri götüreyim mi? 47 00:04:12,670 --> 00:04:15,300 Yok, ben hallederim. 48 00:04:16,960 --> 00:04:20,920 Özür dilerim, size seri katil dediğime mi kızdınız? 49 00:04:22,090 --> 00:04:23,130 Hayır. 50 00:04:24,670 --> 00:04:27,380 Hiç sorun değil. 51 00:04:30,670 --> 00:04:32,550 Karavandandır belki. 52 00:04:33,420 --> 00:04:36,880 Adam kaçırmak ya da ceset taşımak için... 53 00:04:37,090 --> 00:04:39,800 ...kullanılan karavanlara benziyor. 54 00:04:41,210 --> 00:04:45,170 Fakat cidden seri katil olsanız, yapacağınız en kolay şey... 55 00:04:45,710 --> 00:04:49,090 ...cesedimi şuradaki ağaçların oraya gömmek olurdu herhâlde. 56 00:04:49,460 --> 00:04:54,000 Ama tilkiler cesedimi çıkaramasın diye en derine gömmeniz gerekirdi. 57 00:04:56,050 --> 00:04:57,880 Acaba ben ne yapardım? 58 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Kaçmanıza engel olmak için ne yapardım? 59 00:05:03,750 --> 00:05:06,050 Buldum. 60 00:05:06,750 --> 00:05:08,880 Şu krikoyu alıp kafanıza vururdum. 61 00:05:09,750 --> 00:05:12,460 Böyle bir kriko sizce de çok fazla hasar vermez mi? 62 00:05:15,300 --> 00:05:19,750 - Adli tıp uzmanı değilim ben. - Bayağı bir zarar verirdi. 63 00:05:40,380 --> 00:05:43,750 Bunu unutmayın. Sonny'le iyi şanslar. 64 00:05:44,710 --> 00:05:47,340 Beni geri götürseniz sorun olur mu? 65 00:05:47,670 --> 00:05:49,880 Sonny dediğiniz kadar hızlı mıdır? 66 00:05:52,420 --> 00:05:56,090 Sonny'nin sizi arabanıza geri götüreceğine... 67 00:05:56,300 --> 00:05:59,920 Dediğim gibi, yabancıların arabasına binmeyi sevmiyorum. 68 00:06:01,840 --> 00:06:04,250 Ben de Sonny'nin olduğu kadar yabancıyım ama. 69 00:06:04,300 --> 00:06:07,550 Bekleseniz bir şey olmaz yahu. Sonny'le konuşayım, bekleyin biraz. 70 00:06:20,090 --> 00:06:21,210 Sonny. 71 00:06:22,460 --> 00:06:24,090 Merhaba Jack. 72 00:06:24,710 --> 00:06:27,700 - Nasılsın? - Miller'ın traktörüyle ilgileniyordum... 73 00:06:27,800 --> 00:06:30,090 ...ama hanımefendi çok ısrarcı çıktı. 74 00:06:30,670 --> 00:06:31,920 Yapma ya? 75 00:06:42,460 --> 00:06:43,840 Büyük hata yaptın. 76 00:06:45,300 --> 00:06:48,880 Seri katiller, kurbanlarıyla aralarında hiçbir bağlantıları olmadığı için... 77 00:06:48,920 --> 00:06:52,500 ...ülkede ellerini kollarını sallaya sallaya gezebiliyorlar. 78 00:06:52,710 --> 00:06:57,250 Yani Sonny'nin bizi beraber görmesine izin vererek büyük bir hata yaptın. 79 00:07:11,750 --> 00:07:16,420 Açıkçası hayatımda bu dandik şeyle uğraşmak yerine... 80 00:07:17,420 --> 00:07:19,460 ...yapmam gereken daha önemli şeyler var. 81 00:07:19,750 --> 00:07:21,590 İşinde usta olduğunu söylemiştin. 82 00:07:22,130 --> 00:07:27,170 Senin gevezeliğin yüzünden dikkati dağılmıştır. 83 00:07:27,800 --> 00:07:31,590 - Randevum var, gitmem gerek. - Randevu mu? Ne randevusu? 84 00:07:34,500 --> 00:07:37,050 Bu seni ilgilendirmez. 85 00:07:38,550 --> 00:07:40,750 Beni burada bırakacak değilsin herhâlde? 86 00:07:41,000 --> 00:07:43,420 Aslında tam da bunu yapmayı planlıyordum. 87 00:07:45,340 --> 00:07:51,170 Buralardan seni Sonny'e götürecek başka bir seri katil geçeceğine eminim. 88 00:07:52,800 --> 00:07:56,840 Önce, seni öldürmezse tabii. 89 00:07:59,550 --> 00:08:02,130 Beni götürmen için yalvarsam bile mi? 90 00:08:02,710 --> 00:08:04,250 Son bir kerecik? 91 00:08:05,210 --> 00:08:06,590 Rica etsem? 92 00:08:21,500 --> 00:08:26,590 Seri katile benzemenle ilgili tüm sözlerimi geri alıyorum. 93 00:08:26,880 --> 00:08:30,840 Hayır efendim, sende bunu yapacak yürek yok. 94 00:08:31,800 --> 00:08:35,170 Birini öldüremeyecek kadar pısırık birisin! 95 00:08:51,590 --> 00:08:55,250 Vay canına, ona krikoyla vuran... 96 00:08:55,300 --> 00:08:57,880 ...tehlikeli birisin demek? 97 00:08:58,340 --> 00:09:02,300 Hiç sayamayacağım kadar çok cinayet duydum açıkçası. 98 00:09:03,250 --> 00:09:06,420 Ayrıca bu tuhaf adamın... 99 00:09:06,460 --> 00:09:07,960 ...bununla ne ilgisi var? 100 00:09:08,210 --> 00:09:09,710 Glenn Gould bu. 101 00:09:10,380 --> 00:09:13,130 Zamanımızın en büyük piyanistlerinden. 102 00:09:14,630 --> 00:09:16,210 Kendisi sanatın temsilcisi. 103 00:09:21,130 --> 00:09:24,650 Yani bu katlanılamaz kadının yüzüne krikoyla vurarak... 104 00:09:24,850 --> 00:09:28,380 ...ortaya bir sanat eseri çıkardığını söylüyorsun. 105 00:09:28,670 --> 00:09:31,050 Bu olaydan bunu mu anlamam gerekiyor? 106 00:09:31,920 --> 00:09:35,090 Sevgili Bay Verge, lütfen bırakın da... 107 00:09:35,460 --> 00:09:39,210 ...kriko hikâyesine ışık tutayım. 108 00:09:39,710 --> 00:09:43,250 Bazı eski katedrallerin, yalnızca Tanrı'nın ya da... 109 00:09:43,380 --> 00:09:47,670 ...çoğu kişinin deyimiyle, her şeyin arkasındaki yüce mimarın görebileceği... 110 00:09:47,750 --> 00:09:51,460 ...karanlık köşelerinde görkemli çizimler yatmaktadır. 111 00:09:53,000 --> 00:09:54,880 Aynısı cinayet için de geçerli. 112 00:09:58,800 --> 00:10:01,920 Katedraller, gotik mimarinin... 113 00:10:01,960 --> 00:10:05,880 ...en önemli yapılarıdır. 114 00:10:06,300 --> 00:10:09,300 İlkel ve yuvarlak kemerlerin yerini... 115 00:10:09,340 --> 00:10:11,670 ...zarif, sivri kemerler almıştır. 116 00:10:11,960 --> 00:10:16,050 Mühendislik sanatında denge önemlidir. 117 00:10:16,340 --> 00:10:19,000 Hasar verebilecek etkenlere karşı... 118 00:10:19,090 --> 00:10:21,670 ...binaların ayakta durmasını sağlar. 119 00:10:22,250 --> 00:10:26,670 Bu açıdan sivri kemerler sayesinde binalar... 120 00:10:26,840 --> 00:10:29,880 ...yükseğe ve ışık gören bir yere... 121 00:10:30,340 --> 00:10:33,920 ...en önemlisi de az malzeme kullanılarak inşa edilir. 122 00:10:34,420 --> 00:10:37,550 Bana göre tüm iş malzemede biter. 123 00:10:37,920 --> 00:10:41,170 Başka bir deyişle, kendi iradesi vardır... 124 00:10:41,340 --> 00:10:44,630 ...ve bunu takip ettiğimizde sonucu... 125 00:10:44,880 --> 00:10:46,550 ...mükemmel olur. 126 00:10:47,380 --> 00:10:50,170 Yani malzeme krikoydu... 127 00:10:50,210 --> 00:10:53,960 ...ve kendi kendine kadının suratına çarptı. 128 00:10:55,500 --> 00:10:57,380 Sanatın birçok şekli vardır. 129 00:10:58,550 --> 00:11:04,090 Çok mantıklı ve sıra dışı bir mazeret. 130 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 Lâkin mühendis değilsen... 131 00:11:07,050 --> 00:11:08,670 ...bunlar çok saçma gelir. 132 00:11:09,960 --> 00:11:11,880 Ben zaten mühendisim. 133 00:11:19,460 --> 00:11:22,760 Annem mühendis olmanın... 134 00:11:22,960 --> 00:11:25,750 ...mali açıdan mantıklı olduğunu düşünüyordu... 135 00:11:26,750 --> 00:11:29,840 ...ama asıl hayalim mimar olmaktı. 136 00:11:35,420 --> 00:11:39,340 Krikolu kadın olayından önce bir arsa satın aldım. 137 00:11:39,630 --> 00:11:42,840 Ayrıca epey yüklü miktarda bir mirasın... 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,960 ...tek varisi olduğumdan... 139 00:11:45,300 --> 00:11:47,960 ...kendi evimin planlarını çizmeme... 140 00:11:48,090 --> 00:11:50,960 ...kimse mâni olamayacaktı. 141 00:11:57,250 --> 00:12:00,300 Ha mühendis ha mimar. 142 00:12:00,840 --> 00:12:04,460 Benim gördüğüm tek şey, üst düzey bir OKB hastası. 143 00:12:04,670 --> 00:12:07,380 "Ordnungszwang." 144 00:12:07,500 --> 00:12:09,960 Bu duruma iyi gidecek Almanca bir kelime. 145 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Evet, her hâlükârda çocukluğumun... 146 00:12:13,840 --> 00:12:16,630 ...epey meşakkatli geçtiği doğru olabilir. 147 00:12:17,210 --> 00:12:20,460 Temizlik konusunda aşırı titizdim... 148 00:12:20,500 --> 00:12:24,340 ...ve odaları tamamen temiz olana dek bırakmazdım. 149 00:12:24,380 --> 00:12:28,840 Dondurucuda korumam gereken bir standarttı bu. 150 00:12:29,500 --> 00:12:31,500 Dondurucu mu? 151 00:12:31,960 --> 00:12:34,670 Prospect Caddesi'ndeki dondurucu. 152 00:12:34,800 --> 00:12:37,800 Tabelası uzun zamandır kırık dökük hâldeydi... 153 00:12:38,050 --> 00:12:40,550 ...o yüzden sokağın adını doğru düzgün bilen yoktu. 154 00:13:09,920 --> 00:13:14,000 Pizzaları dondurucunun eski sahibinden almıştım. 155 00:13:14,250 --> 00:13:16,300 Ona göre iyi bir anlaşmaydı... 156 00:13:16,670 --> 00:13:19,210 ...ama onları hiç satamadım... 157 00:13:19,250 --> 00:13:22,340 ...bu yüzden de bana yük oldular. 158 00:13:22,380 --> 00:13:24,460 O boktan pizzalardan sadece bir tane yedim. 159 00:13:27,210 --> 00:13:29,250 Pizza, pizza! 160 00:13:39,130 --> 00:13:42,130 Bir de başka bir odaya açılan bir kapı vardı... 161 00:13:42,380 --> 00:13:44,380 ...ama orayı hiç açamadım. 162 00:13:54,250 --> 00:13:58,550 Obsesif kompulsif bozukluğu olup... 163 00:13:58,590 --> 00:14:01,380 ...büyük şeylere dair acınası hayaller kuran bir ruh hastası. 164 00:14:19,210 --> 00:14:20,970 Peki ya polis? 165 00:14:21,170 --> 00:14:24,460 Oralara sık sık uğramışlardır kesin. 166 00:14:28,380 --> 00:14:31,500 Hayır, istersen şans de. 167 00:14:32,630 --> 00:14:34,920 Arabasını saklamaya çalıştım... 168 00:14:37,300 --> 00:14:39,380 ...ama işin sinir bozucu tarafı... 169 00:14:40,090 --> 00:14:43,420 ...araba hâlâ ana yoldan görünüyordu. 170 00:14:46,420 --> 00:14:49,750 Arabayı neresi olduğunu bilmeden park etmem... 171 00:14:49,950 --> 00:14:51,460 ...çok işime yaradı. 172 00:14:51,500 --> 00:14:55,000 Oradaki küçük dere, ülke sınırıydı... 173 00:14:55,050 --> 00:14:58,500 ...ve yerel polis, ülke sınırına geçemezdi. 174 00:14:58,880 --> 00:15:00,300 Yetki alanları değildi çünkü. 175 00:15:00,420 --> 00:15:02,710 Böylece polis, hakkımda hiç soruşturma açamadı. 176 00:15:03,170 --> 00:15:07,210 Ayrıca Sonny onlara benden bahsetti mi bilmiyorum. 177 00:15:07,380 --> 00:15:09,630 O zamandan beri birkaç kez karşılaştık... 178 00:15:09,710 --> 00:15:11,460 ...ama hiç bahsini açmadık. 179 00:15:12,210 --> 00:15:17,880 2. VAKA 180 00:16:43,670 --> 00:16:45,130 Geliyorum. 181 00:16:48,880 --> 00:16:51,250 - Merhaba. - Merhaba. 182 00:16:53,000 --> 00:16:54,550 Kimsiniz? 183 00:16:54,880 --> 00:16:56,090 Polis. 184 00:16:58,460 --> 00:17:00,880 - Bir şey mi oldu? - Hayır. 185 00:17:01,080 --> 00:17:03,500 Neyse ki henüz bir şey olmadı. 186 00:17:03,960 --> 00:17:05,880 Bakıyorum da... 187 00:17:06,250 --> 00:17:09,380 ...Carlson Süpermarket'te alışveriş yapmayı seviyorsunuz. 188 00:17:10,300 --> 00:17:12,380 Niye? Carlson'da bir şey mi oldu? 189 00:17:12,500 --> 00:17:15,920 Hayır ama Carlson Süpermarket gibi... 190 00:17:16,710 --> 00:17:18,340 ...civardaki işletmelere... 191 00:17:19,170 --> 00:17:21,420 ...bir şey olmasını... 192 00:17:23,380 --> 00:17:26,130 ...engellemek istiyoruz. 193 00:17:27,300 --> 00:17:30,000 İçeri girebilir miyim? 194 00:17:30,500 --> 00:17:32,590 Rozetinizi görmek istiyorum. 195 00:17:34,840 --> 00:17:36,380 Ben de. 196 00:17:38,300 --> 00:17:40,960 Maalesef bugün... 197 00:17:41,000 --> 00:17:42,710 ...bunu yapmam biraz zor. 198 00:17:45,250 --> 00:17:47,880 Yüzünüzdeki ifadeye bakacak olursam... 199 00:17:48,170 --> 00:17:52,900 ...rozetimin yanımda olmamasının kötü bir şey olduğunu düşünüyorsunuz. 200 00:17:52,950 --> 00:17:53,950 Evet. 201 00:17:54,050 --> 00:17:56,800 Ben de size bunun aslında iyi bir şey olduğunu söyleyeceğim. 202 00:17:58,750 --> 00:18:02,000 Karakol için... Size yalan söylemeyeceğim. 203 00:18:02,250 --> 00:18:05,800 Şahsen benim için de güzel bir şey. 204 00:18:06,420 --> 00:18:09,960 Anlayacağınız, rozetim... 205 00:18:10,710 --> 00:18:13,670 ...şu an gümüşçüde. 206 00:18:13,960 --> 00:18:16,460 Evet, gümüşçüde. 207 00:18:17,960 --> 00:18:20,880 Parlatıyorlar ve... 208 00:18:22,340 --> 00:18:25,380 ...yeni yazılar falan ekliyorlar. 209 00:18:26,210 --> 00:18:27,800 Terfi aldım da. 210 00:18:31,300 --> 00:18:33,130 - Peki. - Evet. 211 00:18:33,500 --> 00:18:36,960 Yani... Nesiniz şimdi? 212 00:18:37,590 --> 00:18:40,420 Rütbeniz ne? 213 00:18:41,590 --> 00:18:44,170 Bunu konuşma yetkimiz yok. 214 00:18:44,460 --> 00:18:46,890 Gizli bilgi çünkü. 215 00:18:47,090 --> 00:18:49,590 Ancak şunu söyleyebilirim ki... 216 00:18:50,880 --> 00:18:52,550 ...epey bir... 217 00:18:54,420 --> 00:18:55,920 ...rütbe atladım. 218 00:18:57,670 --> 00:19:00,050 - Acaba şimdi... - Hayır. 219 00:19:00,460 --> 00:19:02,050 Rozetsiz olmaz. 220 00:19:04,210 --> 00:19:07,250 Bravo, harikasınız. 221 00:19:07,340 --> 00:19:10,670 Tam da böyle bir tepki vermenizi istiyorduk işte. 222 00:19:10,710 --> 00:19:13,710 Hayır dediniz ya, günümü gün ettiniz. 223 00:19:14,800 --> 00:19:18,210 Herkes güvenlikten söz edip duruyor... 224 00:19:18,250 --> 00:19:20,170 ...ama icraata geçen var mı peki? 225 00:19:20,300 --> 00:19:22,670 Doğru cevap hayır. 226 00:19:22,920 --> 00:19:25,340 Doğru cevap bu işte. 227 00:19:25,590 --> 00:19:28,630 Sırf "ben polisim" dedi diye... 228 00:19:28,920 --> 00:19:31,840 ...birini evinize almazsınız tabii. 229 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 - Hayır, öyle şey yapılmaz. - Evet. 230 00:19:35,210 --> 00:19:37,210 Şeyi gösterene kadar beklersiniz... 231 00:19:37,630 --> 00:19:40,500 - Rozeti. - Evet, rozeti. 232 00:19:40,750 --> 00:19:42,750 - Evet. - Aynen. 233 00:19:46,340 --> 00:19:49,960 Acaba size... 234 00:19:51,590 --> 00:19:53,670 ...özel bir soru sorabilir miyim? 235 00:19:55,250 --> 00:19:57,300 Kocanızı tam olarak... 236 00:19:57,840 --> 00:20:00,800 ...ne zaman kaybettiniz? 237 00:20:02,170 --> 00:20:05,210 Kocam vefat edeli... 238 00:20:06,300 --> 00:20:10,090 ...altı ay oldu. Ne yapıyorsunuz? 239 00:20:10,380 --> 00:20:12,340 Şeyi düşünüyordum... 240 00:20:13,090 --> 00:20:15,420 Emekli maaşınızı. 241 00:20:16,340 --> 00:20:19,300 Merkezdeki arkadaşlarıma... 242 00:20:19,340 --> 00:20:21,380 ...bir telefon açarak... 243 00:20:22,130 --> 00:20:24,840 ...emekli maaşınıza yüksek miktarda zam yaptırabilirim. 244 00:20:24,880 --> 00:20:27,920 Şu anki maaşınızı iki katına çıkarttırabilirim. 245 00:20:30,090 --> 00:20:31,300 Durun biraz. 246 00:20:34,130 --> 00:20:38,960 Karakoldakileri arayıp emekli maaşıma zam yaptırabilir misiniz? 247 00:20:39,160 --> 00:20:40,460 Kusura bakmayın. 248 00:20:41,250 --> 00:20:43,050 Size yalan söyledim. 249 00:20:44,710 --> 00:20:48,800 Hatta aslına bakarsanız, ben... 250 00:20:49,800 --> 00:20:52,170 ...polis bile değilim. - Ne? 251 00:20:52,920 --> 00:20:55,050 Sigorta acentasından geliyorum. 252 00:20:55,880 --> 00:20:59,300 Tüm o rozet hikâyesi... 253 00:20:59,840 --> 00:21:04,630 ...yetkililerin bizden anlatmamızı istediği bir şeydi. 254 00:21:04,750 --> 00:21:08,550 İstatistiksel amaçlar falan için. 255 00:21:10,090 --> 00:21:12,170 - Merhaba Glenn. - Selam Claire. 256 00:21:12,550 --> 00:21:15,170 - Arkadaşım Glenn. - Glenn. Kafa adamdır. 257 00:21:15,210 --> 00:21:16,750 - Glenn'i tanıyor musunuz? - Evet. 258 00:21:18,090 --> 00:21:19,500 Maaşınıza zam yapılmasını... 259 00:21:19,550 --> 00:21:21,800 ...istiyor musunuz peki? 260 00:21:23,090 --> 00:21:24,840 İki katına çıkartacaksanız tabii. 261 00:21:25,380 --> 00:21:27,800 En fazla birkaç dakika sürer. 262 00:21:28,050 --> 00:21:30,340 Girebilirsiniz. 263 00:21:30,590 --> 00:21:32,590 Lanet kapı takılıyor. 264 00:21:32,960 --> 00:21:36,460 Maaşımı iki katına çıkarttıracaksanız en kötü ne olabilir ki? 265 00:21:39,590 --> 00:21:41,050 Kahretsin. 266 00:21:42,500 --> 00:21:43,590 Bir şey mi oldu? 267 00:21:45,960 --> 00:21:48,130 Bu çok utanç verici. 268 00:21:50,500 --> 00:21:53,880 Bunlara mecbur kalıp dışarıda... 269 00:21:54,630 --> 00:21:58,500 ...sürekli soğukta durmak... 270 00:21:58,550 --> 00:22:02,210 ...böyle hâllere zorla girmek. 271 00:22:02,340 --> 00:22:03,670 Neden bilmiyorum. 272 00:22:03,960 --> 00:22:05,710 Özür dilerim... 273 00:22:06,130 --> 00:22:08,050 Bu ne kadar utanç verici, söyleyeyim mi? 274 00:22:08,170 --> 00:22:12,840 Beni sürekli böyle hâllere sokuyorlar. 275 00:22:13,050 --> 00:22:15,500 Hiç adil değil. Sizce adil mi? 276 00:22:15,550 --> 00:22:16,670 - Hayır. - Hayır. 277 00:22:17,920 --> 00:22:19,420 Çay koyayım mı? 278 00:22:19,500 --> 00:22:22,210 Yok, zahmet etmeyin. 279 00:22:29,210 --> 00:22:30,380 Sikeyim. 280 00:22:30,630 --> 00:22:33,880 Amına koyayım. 281 00:22:36,250 --> 00:22:37,960 Nereye gidiyorsun? 282 00:23:22,800 --> 00:23:26,460 Olamaz, olamaz. 283 00:23:30,380 --> 00:23:31,460 Al. 284 00:23:32,500 --> 00:23:34,210 Başının altına koy. 285 00:23:38,170 --> 00:23:39,250 Özür dilerim. 286 00:23:47,880 --> 00:23:50,500 Çok özür dilerim. 287 00:23:55,000 --> 00:23:57,500 Bu durumu nasıl düzeltebilirim? 288 00:24:01,840 --> 00:24:04,710 Ne yapayım? Nasıl yardımcı olabilirim? 289 00:24:05,550 --> 00:24:07,550 Durumu düzeltmek için ne yapabilirim? 290 00:24:08,710 --> 00:24:10,750 - Konuşabilir misin? - Konuş... 291 00:24:11,130 --> 00:24:13,500 Konuşamıyor musun? Tamam. 292 00:24:28,460 --> 00:24:29,800 Az bekle. 293 00:24:30,050 --> 00:24:32,750 Yanımda hoşuna gidecek bir şey var. 294 00:24:34,920 --> 00:24:36,130 Donut sever misin? 295 00:24:44,800 --> 00:24:46,130 İşte böyle. 296 00:24:46,590 --> 00:24:48,050 Şöyle koyalım. 297 00:24:51,550 --> 00:24:52,880 Oldu. 298 00:24:55,670 --> 00:24:57,630 Evet, papatya çayı. 299 00:24:58,380 --> 00:24:59,800 Sana iyi gelir. 300 00:25:21,210 --> 00:25:22,550 Yok artık! 301 00:29:16,880 --> 00:29:19,460 OKB 302 00:29:19,710 --> 00:29:21,960 OKB hastası bir katil. 303 00:29:22,300 --> 00:29:24,420 Çok komik olsa da... 304 00:29:25,090 --> 00:29:27,430 ...senin için çok makûs bir durum Jack. 305 00:29:27,630 --> 00:29:31,210 Bunlar yetmezmiş gibi temizlik takıntın da cabası. 306 00:31:35,840 --> 00:31:37,130 Siktir! 307 00:33:53,920 --> 00:33:55,460 Beyefendi, lütfen arabadan inin. 308 00:34:09,670 --> 00:34:11,460 Karavana bakabilir miyim? 309 00:34:15,630 --> 00:34:19,130 - Hayır dersem kötü adam durumuna düşerim. - Kapıyı açın lütfen. 310 00:34:26,920 --> 00:34:30,880 Kusura bakmayın bayım ama az önce buralarda bir haneye tecavüz vakası olmuş. 311 00:34:31,960 --> 00:34:35,750 Bir şey görüp duymuş olabilirsiniz diye size birkaç soru soracağım. 312 00:34:36,050 --> 00:34:38,840 Glenn'in dediğine göre, Claire'i ziyaret ediyormuşsunuz. 313 00:34:39,670 --> 00:34:42,300 Pardon, haneye tecavüz mü dediniz? 314 00:34:44,920 --> 00:34:47,090 Maalesef ortada... 315 00:34:48,050 --> 00:34:50,960 ...daha büyük bir sorun var. 316 00:34:52,130 --> 00:34:55,340 Claire kayboldu. 317 00:34:57,500 --> 00:34:59,090 Claire Miller kayıp mı oldu? 318 00:34:59,630 --> 00:35:02,750 Evet, ben burada oturmuş... 319 00:35:03,000 --> 00:35:06,300 ...iki saattir karavanımda onu bekliyorum. 320 00:35:06,340 --> 00:35:07,380 Peki. 321 00:35:07,590 --> 00:35:10,250 Bakın, Claire'la konuştum... 322 00:35:10,340 --> 00:35:14,380 ...çünkü merhum eşi benim çok sevdiğim bir arkadaşımdı. 323 00:35:14,420 --> 00:35:16,840 Yıllarca demir yolunda beraber çalıştık. 324 00:35:17,210 --> 00:35:20,500 Ben koleksiyoncuyum aynı zamanda. Koleksiyon yapıyorum. 325 00:35:22,300 --> 00:35:24,380 - Trax koleksiyonum var. - Trax mi? 326 00:35:24,420 --> 00:35:28,340 Eski Trax sayıları. Demir yolunun çıkardığı bir dergi. 327 00:35:28,750 --> 00:35:30,800 Jerry de... 328 00:35:32,090 --> 00:35:33,460 ...bildiğim kadarıyla... 329 00:35:33,630 --> 00:35:37,500 ...dergiye aboneydi ve en az benim kadar... 330 00:35:37,550 --> 00:35:38,750 ...tren meraklısıydı. 331 00:35:39,300 --> 00:35:41,630 Claire bir koşu içeri gidip... 332 00:35:41,880 --> 00:35:46,420 ...o sayılardan birkaçını getireceğini söyledi. 333 00:35:46,840 --> 00:35:49,300 - İçeri girmemi istemedi. - Anladım. 334 00:35:49,420 --> 00:35:51,050 Benim gibi tuhaf biri geldiğinde... 335 00:35:51,340 --> 00:35:54,550 ...pişman olmaktansa tedbirli olmak iyidir, değil mi? 336 00:35:54,590 --> 00:35:55,920 - Evet. - Evet. 337 00:35:57,250 --> 00:36:01,380 Birkaç kez kapıyı çaldım ama hiç cevap gelmedi. 338 00:36:01,920 --> 00:36:03,170 Peki. 339 00:36:04,630 --> 00:36:07,130 Burada bekleyin lütfen. 340 00:36:07,460 --> 00:36:08,670 İçeri bakacağım. 341 00:36:24,880 --> 00:36:27,210 Claire, ben Ed. 342 00:36:30,250 --> 00:36:32,800 - Kapı açık olabilir. - Ne? 343 00:36:33,340 --> 00:36:35,340 Olmayabilir de. 344 00:36:59,960 --> 00:37:02,000 Claire, burada mısın? 345 00:37:06,710 --> 00:37:08,130 Claire? 346 00:37:14,590 --> 00:37:16,300 - Orada mı? - Hayır, değil. 347 00:37:16,380 --> 00:37:17,920 Arkadan çıkmıştır belki. 348 00:37:18,670 --> 00:37:21,210 Öyle olsa fark ederdim herhâlde. 349 00:37:22,000 --> 00:37:25,550 Çok garip. 350 00:37:25,920 --> 00:37:27,630 Bana sorarsanız... 351 00:37:27,670 --> 00:37:30,170 ...buranın etraflıca araştırılması lazım. 352 00:37:30,210 --> 00:37:34,340 - Size soran olmadı. - Ayrıca şu da var ki... 353 00:37:35,050 --> 00:37:38,960 ...oturma odasından bazı sesler duydum. 354 00:37:39,000 --> 00:37:40,550 - Sesler mi? - Evet, bazı sesler işte. 355 00:37:40,920 --> 00:37:43,130 Emin olamadım tabii... 356 00:37:43,670 --> 00:37:45,250 ...ama sanki... 357 00:37:45,630 --> 00:37:48,300 ...boğuşma sesleriydi. - Boğuşma mı? 358 00:37:49,170 --> 00:37:51,550 Hayır, onu derhal yerine bırakın. 359 00:37:52,250 --> 00:37:54,750 Etrafı araştırmak polisin işidir. 360 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Anladım. 361 00:37:56,460 --> 00:37:58,300 Evden çıkmanız gerek. 362 00:37:58,800 --> 00:38:00,170 - Anlamadım? - Derhal çıkın. 363 00:38:01,960 --> 00:38:03,340 Peki madem. 364 00:38:04,090 --> 00:38:06,170 Hiç istemeden de olsa bunu yapacağım. 365 00:38:06,300 --> 00:38:08,880 Yaptığım gözlemler, soruşturmada... 366 00:38:09,590 --> 00:38:12,090 ...işinize yarayabilir bence. 367 00:38:13,300 --> 00:38:16,500 Vergi ödeyen ve yasal haklarını bilen... 368 00:38:16,550 --> 00:38:18,630 ...bir vatandaş olarak yani. - Ne? 369 00:38:19,750 --> 00:38:21,880 Memur bey, lütfen sözümü bitireyim. 370 00:38:21,920 --> 00:38:23,710 Size yardım etmeye çalışıyorum burada. 371 00:38:24,300 --> 00:38:25,800 - Tamam mı? - Bir dakikanız var. 372 00:38:26,000 --> 00:38:29,090 Size bir şey önereceğim, çünkü buna hakkım var... 373 00:38:29,300 --> 00:38:33,210 ...bu odayı iyice araştırmalısınız! 374 00:38:35,090 --> 00:38:38,800 Hem de büyüteçle, anlarsınız ya. 375 00:38:40,340 --> 00:38:42,550 - Çıkın dışarı. - İyi günler memur bey. 376 00:38:42,590 --> 00:38:43,800 Çıkın dışarı. 377 00:39:56,380 --> 00:40:00,800 Hikâyendeki polisler biraz fazla saf değil mi sence de? 378 00:40:01,250 --> 00:40:02,800 Bunu mu anlatmaya çalışıyorsun? 379 00:40:03,300 --> 00:40:04,340 Hayır. 380 00:40:06,050 --> 00:40:08,460 Ama anlatmaya çalıştığım kısma yaklaştım. 381 00:40:08,500 --> 00:40:10,130 Sabırsızlanıyorum. 382 00:40:20,340 --> 00:40:22,170 Büyük yağmur. 383 00:40:24,250 --> 00:40:27,590 Kaçışımın tüm izlerini siliverdi. 384 00:40:30,420 --> 00:40:34,710 Kendimi pek inançlı biri olarak görmem. 385 00:40:35,090 --> 00:40:38,590 Şu anki durumumuzu göz önüne alırsak... 386 00:40:38,630 --> 00:40:41,670 ...bunu demek saçma kaçar... 387 00:40:41,710 --> 00:40:43,210 ...fakat kabul etmeliyim ki... 388 00:40:43,920 --> 00:40:47,340 ...hayatımda hiç görmediğim kadar şiddetli yağan bu yağmuru... 389 00:40:47,710 --> 00:40:50,130 ...bir nimet olarak gördüm. 390 00:40:51,300 --> 00:40:54,210 Cinayeti de hürriyet gibi. 391 00:40:55,300 --> 00:40:57,750 Yukarıda beni koruyan biri var gibiydi. 392 00:41:02,000 --> 00:41:06,340 Ama aslında sapkın şeytanın tekiydin. 393 00:41:15,840 --> 00:41:20,800 Peki bunun kişiliğinle olan bağlantısını anladın mı... 394 00:41:21,000 --> 00:41:23,460 ...hatta daha doğrusu, kabullenebildin mi? 395 00:41:24,000 --> 00:41:27,550 Psikopatın teki olduğunu? 396 00:41:28,050 --> 00:41:29,530 BENCİLLİK 397 00:41:29,730 --> 00:41:31,210 GÖRGÜSÜZLÜK 398 00:41:31,300 --> 00:41:33,000 KABALIK 399 00:41:33,130 --> 00:41:34,720 DÜŞÜNCESİZLİK 400 00:41:34,920 --> 00:41:37,710 - NARSİSİZM - Aptal değilim. 401 00:41:37,910 --> 00:41:38,950 ZEKÂ 402 00:41:39,050 --> 00:41:40,130 MANTIKSIZLIK 403 00:41:40,210 --> 00:41:43,420 Psikopat birinin, hastalığını kabullenmemesi... 404 00:41:43,460 --> 00:41:45,960 ...pek görüldük bir şey değil. 405 00:41:48,590 --> 00:41:49,960 Kabullendim ama. 406 00:41:50,670 --> 00:41:54,300 Mesela psikopat insanlarda empati duygusu yoktur. 407 00:41:55,550 --> 00:41:58,630 İnsanlar arasında kendimi gizleyebilmem için normal gözüken... 408 00:41:59,380 --> 00:42:02,050 ...sahte yüz ifadeleri konusunda epey çalışmam gerekti. 409 00:42:03,550 --> 00:42:04,750 Gülümse. 410 00:42:07,380 --> 00:42:10,210 Evet, evet. 411 00:42:16,300 --> 00:42:18,000 Hayal kırıklığına uğradım. 412 00:42:19,380 --> 00:42:22,710 Hem de çok. 413 00:42:49,420 --> 00:42:51,050 Peki ya sazlıklar? 414 00:42:52,170 --> 00:42:54,630 Oyun oynamaktan korkan... 415 00:42:55,420 --> 00:42:57,710 ...narin bir çocuktum. 416 00:42:58,130 --> 00:43:00,300 Saklambaç mesela. 417 00:43:00,500 --> 00:43:01,800 Saklanmam gerektiğinde... 418 00:43:02,170 --> 00:43:04,800 ...hep panik içinde... 419 00:43:05,050 --> 00:43:07,420 ...sazlık alana koşup saklanırdım. 420 00:43:08,300 --> 00:43:11,630 Korkmuş bir çocuktan başka bir şey görüyorum. 421 00:43:12,250 --> 00:43:15,960 Gizemli bir amacı olan bir çocuk. 422 00:43:16,420 --> 00:43:20,550 Sazlıklara kaçmak, bir kaçış yolu olmakla beraber... 423 00:43:20,590 --> 00:43:25,460 ...arkanda bıraktığın ezilmiş otlarla dolu açık yol yüzünden... 424 00:43:25,500 --> 00:43:27,840 ...aynı zamanda peşindeki kişi için de bir çağrıydı. 425 00:43:28,670 --> 00:43:33,210 Çocukken yakalanma isteğin mi vardı yoksa? 426 00:43:33,670 --> 00:43:36,300 Ya da daha doğrusu... 427 00:43:36,800 --> 00:43:38,630 ...her zaman mı vardı? 428 00:43:40,960 --> 00:43:44,420 Arkanda bıraktığın izleri silip süpürüp... 429 00:43:44,460 --> 00:43:47,590 ...yakalanmana engel olan büyük yağmur konusunda... 430 00:43:47,630 --> 00:43:49,880 ...bir nebze bile mi hayal kırıklığı yaşamadın? 431 00:43:50,420 --> 00:43:52,170 Daha çok şaşırdım... 432 00:43:52,920 --> 00:43:55,800 ...hele de ömrüm boyunca yaptığım... 433 00:43:56,170 --> 00:43:59,500 ...ve neticesinde hiçbir şekilde ceza almadığım her şeyi düşününce. 434 00:44:18,590 --> 00:44:22,550 Köydeki adamların tırpanlarıyla otları biçmesine bayılıyordum. 435 00:44:29,960 --> 00:44:32,800 Herkes otun ağzından konuşuyordu adetâ. 436 00:44:34,340 --> 00:44:36,090 Herkes uyum içinde çalışıyor... 437 00:44:36,340 --> 00:44:40,460 ...otları biçerken nefes verip, tırpanı çekerken de nefes alıyorlardı. 438 00:45:04,340 --> 00:45:08,090 Nefes alıp verişlerini dinleyince... 439 00:45:08,630 --> 00:45:10,590 ...o otlar zihnimde hayat buluyordu sanki. 440 00:46:34,750 --> 00:46:36,130 Kes şunu. 441 00:46:40,300 --> 00:46:41,550 Dur! 442 00:46:43,670 --> 00:46:44,960 Dursana! 443 00:46:48,000 --> 00:46:49,500 Dur! 444 00:47:11,380 --> 00:47:14,840 Deneyimlerimden, doğru düzgün ve... 445 00:47:15,420 --> 00:47:17,050 ...yeterli sürede boğmayı öğrendim. 446 00:47:25,550 --> 00:47:27,300 Aferin Jack! 447 00:47:27,800 --> 00:47:30,800 Çok zeki ve güçlüsün... 448 00:47:31,340 --> 00:47:34,300 ...tıpkı diğer tüm suçlular gibi. 449 00:47:55,300 --> 00:47:58,670 Birkaç cinayet daha işledikten sonra... 450 00:47:59,300 --> 00:48:01,550 ...OKB'min hafiflediğini hissettim. 451 00:48:02,130 --> 00:48:04,210 Ve daha riskli işlere girişmeye başladım. 452 00:49:14,210 --> 00:49:17,350 Bu seferki fotoğraflardan hiç memnun değildim... 453 00:49:17,550 --> 00:49:19,710 ...bu yüzden de yenilerini çekmeye karar verdim. 454 00:49:55,880 --> 00:49:58,670 Amına koyayım! Amına koyayım! 455 00:50:24,300 --> 00:50:25,460 Sokayım! 456 00:50:25,590 --> 00:50:28,380 Kafama dank etmişti. 457 00:50:28,750 --> 00:50:31,630 O yaşlı kadını ezmeden edemedim. 458 00:50:32,800 --> 00:50:36,090 Daha güzel fotoğraflar çekmek için... 459 00:50:36,130 --> 00:50:40,420 ...ilk cesedi olay mahalline getirme planımı... 460 00:50:40,750 --> 00:50:42,750 ...daha da tehlikeli kıldı. 461 00:50:43,380 --> 00:50:46,050 Şimdiyse elimde ağır kanaması olan bir ceset... 462 00:50:46,210 --> 00:50:50,210 ...ve tuhaf bir şekilde durmuş başka bir ceset vardı. 463 00:50:50,880 --> 00:50:52,000 Kahretsin! 464 00:51:00,500 --> 00:51:05,300 O yaşlı kadını neden öldürdüğünü söyler misin? 465 00:51:05,800 --> 00:51:08,920 Açıklayamam fakat buna... 466 00:51:08,960 --> 00:51:11,880 ...kan dökme arzusu diyebilirim... 467 00:51:12,050 --> 00:51:14,750 ...kümesteki bir gelincik misali. 468 00:51:15,550 --> 00:51:18,460 - KAPLAN İLE KUZU - William Blake'in... 469 00:51:18,840 --> 00:51:21,250 ...kaplan ve kuzuyla alakalı şiirlerini bilir misin? 470 00:51:22,300 --> 00:51:24,800 Blake'i az buçuk bilirim... 471 00:51:26,090 --> 00:51:30,210 ...ama maalesef bana ayrıntılı bir şekilde anlatacaksın herhâlde. 472 00:51:32,920 --> 00:51:35,420 Tanrı kaplan ile kuzuyu yarattı. 473 00:51:38,000 --> 00:51:39,880 Kuzu, masumiyeti... 474 00:51:40,050 --> 00:51:42,130 ...kaplan da vahşiliği temsil eder. 475 00:51:42,550 --> 00:51:44,840 İkisi de kusursuz ve elzem şeylerdir. 476 00:51:45,460 --> 00:51:48,840 Kan ve öldürmeyle yaşayan kaplan kuzuyu öldürür. 477 00:51:49,590 --> 00:51:52,340 Bu da sanatçının doğasında vardır. 478 00:51:53,250 --> 00:51:56,300 Blake'i tıpkı İncil'i okuyan Şeytan gibi okumuşsun. 479 00:51:57,300 --> 00:52:00,750 Zavallı kuzu, bir sanat eseri olmak için... 480 00:52:00,800 --> 00:52:03,750 ...ölmek istememişti oysa. 481 00:52:04,710 --> 00:52:08,420 Kuzuya sonsuza dek sanatta yaşama hakkı bahşedildi... 482 00:52:08,550 --> 00:52:10,630 ...sanat da kutsal bir şeydir. 483 00:52:14,550 --> 00:52:18,250 Ama hâlâ aynı kırmızı karavanı kullanıyorsun, şimdi de her yeri kan olmuş. 484 00:52:18,380 --> 00:52:22,300 Bana göre çok lakayıt bir hareket, yakalanmak istemiyorsan tabii. 485 00:52:24,300 --> 00:52:27,000 Ben de öyle düşünmüştüm... 486 00:52:27,800 --> 00:52:30,170 ...ama durumu değiştirecek gücüm yoktu. 487 00:52:30,460 --> 00:52:33,800 Hem her şey gayet yolunda gidiyordu. 488 00:52:36,170 --> 00:52:39,420 Bazen en iyi saklanma yolu, hiç saklanmamaktır. 489 00:52:54,800 --> 00:52:59,800 Şimdiyse dediğim gibi hastalığım hafiflemeye başlamıştı. 490 00:53:00,550 --> 00:53:03,880 Bu yüzden her şeyi göze alıp... 491 00:53:04,130 --> 00:53:06,340 ...odadaki ve arabadaki kanı temizlemedim. 492 00:53:06,880 --> 00:53:10,300 Bu duruma geldiğim için kendimi özgür hissediyordum aslında. 493 00:53:14,300 --> 00:53:18,300 Kazara çarptığım yaşlı kadın... 494 00:53:18,750 --> 00:53:22,300 ...sahnelenmiş fotoğraflarıma güzel bir mizah duygusu kattı. 495 00:53:22,750 --> 00:53:25,050 Neticeden de çok memnun kalmıştım. 496 00:53:32,300 --> 00:53:35,550 "Sofistike." 497 00:53:37,170 --> 00:53:40,430 Bay Sofistike mi? Tabii ya! 498 00:53:40,630 --> 00:53:43,460 Narsisizmin hiç sınır tanımıyor. 499 00:53:50,880 --> 00:53:54,050 Fotoğrafı, genelde kayıp... 500 00:53:54,130 --> 00:53:56,350 ...ya da çalınmış bahçe kapılarıyla ilgili... 501 00:53:56,550 --> 00:54:00,710 ...haberler yapan yerel bir gazeteye yolladım. 502 00:54:00,920 --> 00:54:05,300 Daha sükse yapacak bir haber işlerine yarayabilirdi. 503 00:54:06,420 --> 00:54:08,990 Benim için fotoğrafın şaşırtıcı yanı... 504 00:54:09,190 --> 00:54:11,750 ...fotoğrafın kendisi değil... 505 00:54:12,170 --> 00:54:13,670 ...negatifiydi. 506 00:54:17,130 --> 00:54:19,710 10 yaşındayken, bir fotoğrafın negatifinden... 507 00:54:19,800 --> 00:54:24,130 ...ışığın sahip olduğu o şeytani dokunun... 508 00:54:24,210 --> 00:54:27,300 ...görünebildiğini fark ettim. Yani, karanlık yüzü. 509 00:55:16,250 --> 00:55:18,800 Peki pişmanlığın yok mu Jack? 510 00:55:19,960 --> 00:55:23,800 Karşıma çıkanlar sürekli bir şeylere tövbe etmek ister. 511 00:55:25,800 --> 00:55:30,000 Ne kadar yürürsek yürüyelim, hiçbir şeye tövbe etmeyeceğim... 512 00:55:30,710 --> 00:55:33,090 ...ama geçen gün aklıma bir şey geldi. 513 00:55:33,460 --> 00:55:36,880 Sokak lambalarının altında yürüyen... 514 00:55:36,960 --> 00:55:38,750 ...bir adam düşün. 515 00:55:39,340 --> 00:55:43,710 Işığın altındayken gölgesi hem koyu hem de küçük oluyor. 516 00:55:44,170 --> 00:55:46,000 Sonra yürümeye başladığında... 517 00:55:46,170 --> 00:55:48,500 ...gölgesi önünde büyüyor. 518 00:55:48,670 --> 00:55:51,300 Gölgesi gittikçe büyüdükten sonra... 519 00:55:51,380 --> 00:55:54,800 ...yok oluyor ve sonraki lamba sayesinde... 520 00:55:54,840 --> 00:56:00,000 ...arkasında çıkan gölge gittikçe kısalıyor... 521 00:56:00,090 --> 00:56:02,460 ...ve sonra da adam ışığın altında durunca... 522 00:56:02,550 --> 00:56:05,840 ...koyuluğunun son raddesine ulaşıyor. 523 00:56:06,670 --> 00:56:08,430 İlk lambanın altında duran adamın... 524 00:56:08,630 --> 00:56:12,300 ...benim daha yeni cinayet işlemiş hâlim olduğunu farz edelim. 525 00:56:12,500 --> 00:56:14,880 Kendimi güçlü ve mutlu hissediyorum. 526 00:56:15,420 --> 00:56:19,420 Yürümeye başlıyorum ve önümdeki gölge, aldığım zevk gibi... 527 00:56:19,550 --> 00:56:22,500 ...gittikçe büyüyor fakat aynı zamanda... 528 00:56:22,550 --> 00:56:25,420 ...çektiğim acılar, yani sonraki lambanın... 529 00:56:25,500 --> 00:56:28,750 ...arkamda çıkardığı gölge büyüyor. 530 00:56:29,090 --> 00:56:33,880 Ve lambaların arasındayken, çektiğim acılar o kadar büyüyor ki... 531 00:56:33,920 --> 00:56:36,340 ...aldığım zevke ağır basıyor. 532 00:56:37,000 --> 00:56:40,050 Attığım her adımla beraber zevkim yok oluyor... 533 00:56:40,250 --> 00:56:42,670 ...ve acılarım arkamda yoğunlaşıyor. 534 00:56:43,090 --> 00:56:47,090 Son olarak acılarım o kadar şiddetli oluyor ki... 535 00:56:47,210 --> 00:56:49,750 ...harekete geçmem gerekiyor, bu yüzden de... 536 00:56:49,800 --> 00:56:52,250 ...sonraki lambanın tam altına geldiğimde... 537 00:56:52,500 --> 00:56:54,090 ...tekrar öldürmeye başlıyorum. 538 00:56:56,090 --> 00:57:00,130 Özel biri olmak istediğini biliyorum Jack... 539 00:57:00,710 --> 00:57:03,750 ...ama şunu kabul et ki, bu benzetmeyi... 540 00:57:03,800 --> 00:57:06,460 ...her bağımlı, kendi acıklı hikâyesinde kullanabilir. 541 00:57:06,920 --> 00:57:11,090 Alkolik herif şişesini tam dibine kadar içiyor falan filan. 542 00:57:12,800 --> 00:57:14,880 Peki ya ailen? 543 00:57:16,050 --> 00:57:20,420 AİLE 544 00:57:22,340 --> 00:57:27,840 Bu meşgalen yüzünden hayatında aile kurmaya yer kalmamış. 545 00:57:28,090 --> 00:57:29,920 Evet, neden ki? 546 00:57:30,750 --> 00:57:35,300 Her şeye karşın bunun hakkında kafa yormak... 547 00:57:35,500 --> 00:57:39,800 ...sende bir nebze insanî duygular uyandırmıştır belki. 548 00:57:40,000 --> 00:57:43,600 Pek zeki olmayanların... 549 00:57:43,800 --> 00:57:46,800 ...ihtiyaç dediği şey misal. 550 00:57:47,130 --> 00:57:49,800 İhtiyaç mı? Hiç ailem olmadı diye mi? 551 00:57:50,130 --> 00:57:52,840 Hayır, öyle bir şey olduğunu söyleyemem. 552 00:57:53,090 --> 00:57:56,300 Ama aile kavramı, en büyük eserlerimden birine... 553 00:57:56,380 --> 00:57:58,250 ...ilham kaynağı oldu. 554 00:57:59,300 --> 00:58:04,590 3. VAKA 555 00:58:24,590 --> 00:58:28,380 Pekâlâ, herkese şapka verelim. Şapkanız hep başınızda kalsın. 556 00:58:28,590 --> 00:58:30,710 - Teşekkür ederim. - Güvenliğiniz için. 557 00:58:37,050 --> 00:58:40,050 - Şuraya çıkabilir miyiz anne? - Çıkacağız tabii. 558 00:58:41,000 --> 00:58:43,380 Gülümse Huysuz, çok eğleneceğiz. 559 00:58:43,460 --> 00:58:44,920 Hiç sanmıyorum. 560 00:58:45,590 --> 00:58:48,300 Bunca yolu senin için geldik. 561 00:58:48,340 --> 00:58:50,250 Gelmek istemiyorum demiştim. 562 00:58:50,800 --> 00:58:52,210 Silahları göstereyim mi? 563 00:58:54,460 --> 00:58:56,710 Bu bir yivli tüfek George. 564 00:58:57,420 --> 00:59:00,590 Bu tüfek hedefini... 565 00:59:00,840 --> 00:59:03,500 ...90 metre öteden vurabilir. 566 00:59:03,960 --> 00:59:05,750 Ve büyük hayvanları öldürebilir. 567 00:59:08,050 --> 00:59:10,300 Sen hiç büyük hayvan öldürdün mü? 568 00:59:11,050 --> 00:59:13,050 Evet. 569 00:59:13,300 --> 00:59:15,130 Ama bununla gurur duymuyorum. 570 00:59:15,590 --> 00:59:19,050 Ben büyük hayvanlar öldürsem gurur duyardım. 571 00:59:19,300 --> 00:59:22,250 İşte bu konuda fikirlerimiz farklı Georgie. 572 00:59:23,000 --> 00:59:24,710 Bu bir av tüfeği. 573 00:59:26,250 --> 00:59:28,550 Buna aynı zamanda yivsiz tüfek de derler. 574 00:59:29,090 --> 00:59:31,250 Sonucu yivli tüfek kadar kesin değildir... 575 00:59:31,380 --> 00:59:35,340 ...ama hayvan sana yakınsa ve hareket hâlindeyse daha etkilidir. 576 00:59:36,960 --> 00:59:39,800 - İstersen dokunabilirsin. - Dokunabilir miyim? 577 00:59:41,380 --> 00:59:42,380 İşte. 578 00:59:42,880 --> 00:59:45,960 - Ava mı çıkacağız yoksa? - Hayır. 579 00:59:47,300 --> 00:59:49,500 Avlanmak çok kötü bir şeydir. 580 00:59:52,750 --> 00:59:55,670 Eskiden epey avlanırdım ama sonra bıraktım. 581 00:59:56,130 --> 00:59:57,210 Niye? 582 00:59:57,960 --> 01:00:00,300 Avlanmak pek hoşuma gitmedi çünkü. 583 01:00:02,000 --> 01:00:06,050 Mesela şu ağaçtaki kargalardan birkaçını vurmak istesem... 584 01:00:06,920 --> 01:00:09,460 ...ayırma denen şeyi yapmış olurdum... 585 01:00:10,300 --> 01:00:11,840 ...bu da demektir ki... 586 01:00:12,000 --> 01:00:15,500 ...ormanda hangi canlıların yaşayıp yaşayamayacağına... 587 01:00:15,550 --> 01:00:17,050 ...siz karar veriyorsunuz. 588 01:00:18,960 --> 01:00:21,170 Kargaların av olarak bir değeri yok... 589 01:00:21,210 --> 01:00:26,670 ...fakat ayrılabilirler çünkü yaşamasını istediğiniz hayvanlara göre... 590 01:00:26,710 --> 01:00:28,210 ...onlar birer tehdittir. 591 01:00:29,340 --> 01:00:33,460 Ayırma, ne kadar da nahoş bir kelime. 592 01:00:33,800 --> 01:00:36,460 Etnik arındırmayı hatırlatıyor. 593 01:00:37,800 --> 01:00:41,050 Avlanma denen bu hastalıklı şey... 594 01:00:41,750 --> 01:00:43,550 ...çok kötü bir şekilde... 595 01:00:44,000 --> 01:00:46,210 ...ritüele dönüştürüldü. 596 01:00:47,250 --> 01:00:49,300 Mesela sürgün avı. 597 01:00:50,000 --> 01:00:52,840 Bir grup avcı gündüz vaktinde tüm canlıları... 598 01:00:52,880 --> 01:00:54,380 ...ormandan korkutup kaçırır. 599 01:00:56,590 --> 01:01:00,250 Zafer yürüyüşü de var tabii. Özellikle Avrupa'da... 600 01:01:00,500 --> 01:01:03,710 ...avın sonunda son aşağılama hamlesi olarak yapılır. 601 01:01:04,170 --> 01:01:07,420 Her canlının geleneksel bir anlamı vardır. 602 01:01:07,800 --> 01:01:10,100 Kuleye çıkmak istiyorum anne. 603 01:01:10,300 --> 01:01:13,300 - Beklesene George. - Olur, çıkalım. 604 01:01:23,300 --> 01:01:25,130 Pekâlâ George, ateş etmek ister misin? 605 01:01:31,840 --> 01:01:33,250 Ben nişan alayım... 606 01:01:34,550 --> 01:01:35,880 ...sen de tetiği çek. 607 01:01:39,550 --> 01:01:40,590 Ateş. 608 01:01:42,920 --> 01:01:44,550 Aferin! 609 01:01:51,550 --> 01:01:53,590 Bu büyüklükteki bir hayvanı yaralamak için... 610 01:01:53,670 --> 01:01:55,920 ...hayati organlara vurduğunuzdan emin olun. 611 01:01:55,960 --> 01:01:58,590 Yani buraya, akciğerin oraya. 612 01:02:00,090 --> 01:02:02,880 Gördüğünüz gibi buradaki... 613 01:02:02,920 --> 01:02:04,130 ...kalçasından vurulmuş. 614 01:02:04,920 --> 01:02:08,460 Hayvanlar böyle bir yarayla epey mesafe katedebilir. 615 01:02:09,250 --> 01:02:11,210 Bu yüzden iyi bir avcının yanında... 616 01:02:11,250 --> 01:02:14,960 ...Schweiss köpeği olur. Kan izlerini bulmak için eğitilirler. 617 01:02:15,800 --> 01:02:18,550 Hayvanın izini sürüp işini bitirmen için. 618 01:02:21,000 --> 01:02:24,590 Schweiss, "kan izi" anlamında kullanılan bir kelimedir. 619 01:02:26,210 --> 01:02:29,590 Tebrik ederim Georgie, hayvanı vurdun. 620 01:02:31,710 --> 01:02:35,460 Bir ailen mi vardı yani? 621 01:02:36,050 --> 01:02:40,420 Evet, ben de öyle düşünüyorum. 622 01:02:43,960 --> 01:02:47,250 Ama hayvanlarla daha kolay. 623 01:02:47,800 --> 01:02:49,380 Nasıl yani? 624 01:02:49,960 --> 01:02:51,960 Düzen önemlidir. 625 01:02:52,630 --> 01:02:56,090 Dişi geyikler, genelde en büyük yavrularıyla birlikte önde yürür... 626 01:02:56,250 --> 01:02:58,300 ...arkalarından da en küçükleri gelir. 627 01:02:58,550 --> 01:03:01,800 Normalde ilk en arkadaki vurulur... 628 01:03:01,960 --> 01:03:04,880 ...çünkü diğer iki yetişkin geyik... 629 01:03:04,960 --> 01:03:06,380 ...yavru olmadan yaşayabilirler. 630 01:03:06,670 --> 01:03:09,050 Fakat ilk annelerini vurup... 631 01:03:09,340 --> 01:03:11,170 ...diğerlerini vuramazsan... 632 01:03:11,460 --> 01:03:14,000 ...iki yavru da sağ kalamaz. 633 01:03:14,550 --> 01:03:17,670 O yüzden bunun için önce büyük yavruyu... 634 01:03:18,050 --> 01:03:19,710 ...en son da anneyi vurman gerekir. 635 01:03:24,250 --> 01:03:25,670 Kalkmayın! 636 01:03:32,090 --> 01:03:33,920 Dur! George! 637 01:03:35,880 --> 01:03:37,210 George! 638 01:03:38,130 --> 01:03:40,920 Ailem yanlış düzende gidiyordu. 639 01:03:41,300 --> 01:03:43,800 Etik avlanma kurallarını... 640 01:03:44,090 --> 01:03:45,670 ...hep ciddiye almışımdır. 641 01:03:46,210 --> 01:03:50,300 O sırada kendimi bir beyefendi olarak gördüm. 642 01:03:52,420 --> 01:03:54,590 Beyefendi mi? 643 01:03:55,550 --> 01:03:58,300 Yoksa Bay Sofistike olarak mı? 644 01:04:22,130 --> 01:04:24,380 Hayır! Hayır! 645 01:04:30,670 --> 01:04:32,710 Hayır! 646 01:05:10,460 --> 01:05:12,590 George'un pek iştahı yok sanki. 647 01:05:15,420 --> 01:05:17,210 Ona biraz turta ver istersen. 648 01:05:24,880 --> 01:05:28,460 Çocukken hiç doğru düzgün turta yiyemedim. 649 01:05:30,800 --> 01:05:32,420 Dediğimi yapıp... 650 01:05:33,590 --> 01:05:36,130 ...bizim oğlana biraz turta versene. 651 01:05:39,300 --> 01:05:41,500 Dediklerimi hiç dinlemiyorsun sanki. 652 01:05:48,250 --> 01:05:50,880 Güya bu piknikte çok eğlenecektik. 653 01:06:47,690 --> 01:06:49,480 Bugün çok güzel bir gün oldu. 654 01:06:53,100 --> 01:06:54,850 Muhteşem bir gün. 655 01:06:58,350 --> 01:06:59,980 En sevdiğin sayı ne? 656 01:07:02,560 --> 01:07:03,980 Herhangi bir tane? 657 01:07:05,440 --> 01:07:07,650 Herkesin sevdiği bir sayı vardır. 658 01:07:14,600 --> 01:07:16,190 On iki. 659 01:07:16,690 --> 01:07:18,020 On iki demek. 660 01:07:20,400 --> 01:07:22,270 Çok güzel bir sayı. 661 01:07:26,020 --> 01:07:27,730 Gerçekten de öyle. 662 01:07:29,980 --> 01:07:31,440 Piknik sona erdi. 663 01:07:34,190 --> 01:07:35,690 Sen git. 664 01:07:37,980 --> 01:07:39,810 Çocuklara ben bakarım. 665 01:07:47,690 --> 01:07:48,850 Bir. 666 01:07:52,200 --> 01:07:53,500 İki. 667 01:07:55,830 --> 01:07:57,160 Üç. 668 01:07:59,090 --> 01:08:00,460 Dört. 669 01:08:02,250 --> 01:08:03,370 Beş. 670 01:08:05,140 --> 01:08:06,470 Altı. 671 01:08:08,620 --> 01:08:09,950 Yedi. 672 01:08:12,440 --> 01:08:13,730 Sekiz. 673 01:08:15,700 --> 01:08:17,030 Dokuz. 674 01:08:18,450 --> 01:08:19,480 On. 675 01:08:20,200 --> 01:08:21,240 On bir. 676 01:08:23,490 --> 01:08:24,700 On iki. 677 01:08:55,320 --> 01:08:56,980 Schweiss. 678 01:08:59,200 --> 01:09:00,650 Şüphesiz. 679 01:11:09,570 --> 01:11:12,150 Bunun için seni övmemi ya da alkışlamamı mı bekliyorsun? 680 01:11:12,450 --> 01:11:16,950 Açıkçası, böyle peşin hükümlü olduğunu görmek çok üzücü Verge. 681 01:11:17,400 --> 01:11:20,780 Beni laflarımla değil, yaptıklarımla yargıla. 682 01:11:21,240 --> 01:11:23,570 - O ganimetler ne için var sence? - Hayır. 683 01:11:23,860 --> 01:11:25,820 Hayır. Hayır, hayır! 684 01:11:25,950 --> 01:11:29,400 Beni sürekli yönlendirmeye çalışıyorsun. 685 01:11:29,450 --> 01:11:33,740 Üstelik de böyle narin bir konuyla, çocukları kullanarak. 686 01:11:35,030 --> 01:11:37,110 Ben de narinim, Verge. 687 01:11:39,780 --> 01:11:43,490 Uyuyacağım çarşaftaki ufacık bir kırışıklık bile beni rahatsız etmeye yetiyor. 688 01:11:46,490 --> 01:11:49,990 Avcılık, özüne indiğinde sevgi için kullanılmış bir metafordur. 689 01:11:50,400 --> 01:11:52,820 İşte bu da senin zaafın Jack. 690 01:11:53,030 --> 01:11:55,820 O günlerde ortalık pek bir hareketliydi. 691 01:11:56,200 --> 01:11:58,950 Buna şimdilik "güneş ile aydaki belirtiler" diyelim. 692 01:11:59,110 --> 01:12:02,400 Sıradaki şaheserim için varoluş nedenimi hatırlatan bu olaylar... 693 01:12:02,650 --> 01:12:04,700 ...saldırgan doğamı körüklemeye yetmişti. 694 01:12:14,530 --> 01:12:16,490 Önce tutulmayla karşılaştık. 695 01:12:20,450 --> 01:12:23,030 Hemen arkasından St. Helens Yanardağı patladı. 696 01:12:23,280 --> 01:12:25,490 Arazimdeki manzaradan görünüyordu. 697 01:12:25,740 --> 01:12:28,990 İşte o zaman evin inşasında kullanacağım tuğlaların... 698 01:12:29,030 --> 01:12:31,320 ...çok ama çok büyük bir hata olduğunu anladım. 699 01:12:32,860 --> 01:12:35,070 Böylece en doğru malzemeyi aramaya koyuldum. 700 01:12:36,700 --> 01:12:38,450 İlahi malzemeyi. 701 01:12:40,320 --> 01:12:41,740 Sevgi, Jack. 702 01:12:42,150 --> 01:12:44,280 Sevgi de bir çeşit sanattır. 703 01:12:44,530 --> 01:12:46,610 Samimiyetten söz etmiyorum bile. 704 01:12:51,740 --> 01:12:55,150 "Buz Adam" kurbanlarının son nefesini içine çekermiş. 705 01:12:55,320 --> 01:12:56,900 Jack! 706 01:13:46,650 --> 01:13:49,150 BAY SOFİSTİKE İKİ KİŞİYİ ÖLDÜRDÜ 707 01:13:49,200 --> 01:13:51,740 BAY SOFİSTİKE CİNAYETLERİNİ SÜRDÜRÜYOR 708 01:14:51,450 --> 01:14:52,820 Verge? 709 01:14:52,860 --> 01:14:54,570 Buradayım Jack. 710 01:15:05,200 --> 01:15:07,070 Kendimi iyi hissetmiyorum Verge. 711 01:15:10,990 --> 01:15:13,240 Ağzımda acı bir tat var. 712 01:15:14,490 --> 01:15:17,780 Seni en yakındaki bara bırakayım ister misin? 713 01:15:22,110 --> 01:15:24,740 Asit yüzünden böyle hissediyorsun. 714 01:15:26,820 --> 01:15:28,900 Bu derinliklerde gün yüzüne çıkar. 715 01:15:31,030 --> 01:15:34,490 Korkarım ki kendini buna alıştırmak durumundasın. 716 01:15:53,990 --> 01:15:56,950 Huysuz'u antreye taşıdıktan sonra... 717 01:15:58,700 --> 01:16:02,450 ...bir süre bedenindeki katı hâlin geçmesini bekledim. 718 01:16:04,240 --> 01:16:07,240 Ufaklık için aklımda bir fikir vardı. 719 01:16:09,030 --> 01:16:10,900 Nasıl yani? 720 01:16:13,780 --> 01:16:16,860 Tahnitçilik üzerine uzmanlaşmış kişiler... 721 01:16:17,280 --> 01:16:19,610 ...hayvanın ifadesi ve duruş biçimiyle oynayarak... 722 01:16:20,150 --> 01:16:23,110 ...görünüşünü öyle kanlı canlı hâle getirebilirler ki... 723 01:16:24,240 --> 01:16:27,010 ...karşında adeta poz verdiğini zannedersin. 724 01:16:39,650 --> 01:16:43,030 Ölüm katılığı üzerine çalışmaya başladıkça gördüm ki... 725 01:16:43,700 --> 01:16:46,150 ...bedeni dondurmadan harekete geçtiğimde... 726 01:16:46,700 --> 01:16:49,900 ...ifade ve duruş biçimlerini istediğim şekle sokabiliyordum. 727 01:16:50,530 --> 01:16:55,400 Bunun için tel, iğne, bant ve benzeri gereçler kullanmam yetiyordu. 728 01:16:56,110 --> 01:16:57,990 Bedeni tekrar dondurup... 729 01:16:58,070 --> 01:17:02,150 ...gereçleri çıkardığımdaysa, karşımda oldukça gerçekçi bir insan duruyordu. 730 01:17:03,350 --> 01:17:06,400 Huysuz, artık huysuz değildi. 731 01:17:07,300 --> 01:17:09,640 Tüm amacın bu muydu yani? 732 01:17:10,010 --> 01:17:12,930 Kabul edilebilir gerçekçilikte bir insan yaratmak mı? 733 01:17:13,220 --> 01:17:18,100 Dışarıdan yaptıklarını gören birisi, mantık çerçevesi içinde pekâlâ... 734 01:17:18,550 --> 01:17:22,220 ...bunun sevgi için yalvaran birinin eseri olduğunu söylemez miydi? 735 01:17:24,330 --> 01:17:26,910 Sevdiğim biri olmuştu. 736 01:17:27,330 --> 01:17:32,120 4. VAKA 737 01:17:45,910 --> 01:17:48,660 O koltuk değneği de nereden çıktı Jack? 738 01:17:49,100 --> 01:17:51,180 Kendine zarar vermedin herhâlde? 739 01:17:52,260 --> 01:17:55,600 Kendi hâlinde gözükmek istiyorsan epey kullanışlı numaradır. 740 01:17:56,110 --> 01:17:59,280 Sokakta bastonlu ve yük taşıyan birini gördüklerinde insanlar... 741 01:18:00,070 --> 01:18:02,030 ...genelde koşarak yardıma gelirler. 742 01:18:02,820 --> 01:18:05,360 Bu da onları arabaya tıkmak için açık hedef hâline getirir. 743 01:18:05,570 --> 01:18:07,900 Bunun sevgiyle ne alakası var şimdi? 744 01:18:10,490 --> 01:18:13,070 Bu seferkine güçlü duygular besliyordum. 745 01:18:13,490 --> 01:18:16,900 Psikopat birinin asla sahip olamayacağı şekilde hem de. 746 01:18:27,130 --> 01:18:28,250 Gülümse. 747 01:18:46,630 --> 01:18:47,920 Konuş benimle. 748 01:18:49,460 --> 01:18:50,920 Olmaz. 749 01:18:51,750 --> 01:18:53,750 Bana öyle bakmandan nefret ediyorum. 750 01:18:59,750 --> 01:19:01,090 Nasıl bakmamdan? 751 01:19:05,210 --> 01:19:06,550 Peki. 752 01:19:44,300 --> 01:19:46,670 Aklından geçen nedir? 753 01:19:53,300 --> 01:19:55,500 Nasıl oldu da seninle tanıştım bilmiyorum. 754 01:19:57,500 --> 01:19:59,340 Benden ayrılacak mısın? 755 01:20:00,250 --> 01:20:02,300 Benden ayrılmaya çalışıyorsun sanki. 756 01:20:03,880 --> 01:20:05,460 Senden ayrılmayacağım. 757 01:20:07,550 --> 01:20:09,000 Hemen yanındayım. 758 01:20:17,340 --> 01:20:18,590 Hissediyor musun? 759 01:20:22,090 --> 01:20:24,710 Tam burada, hattın diğer ucundayım. 760 01:20:31,000 --> 01:20:32,590 Kapatsana bir. 761 01:20:43,590 --> 01:20:45,880 - Alo? - Kiminle görüşüyorum? 762 01:20:50,550 --> 01:20:52,340 Kim olduğumu biliyorsun. 763 01:20:55,920 --> 01:20:57,880 Seni asla bırakmayacağım. 764 01:20:59,960 --> 01:21:01,460 Söyle bakalım... 765 01:21:05,170 --> 01:21:07,170 Sence de bir içkiyi hak etmedik mi? 766 01:21:09,590 --> 01:21:11,130 Olur. 767 01:21:11,710 --> 01:21:13,800 Kokteyllerimiz için birazdan yanındayım. 768 01:21:26,170 --> 01:21:27,630 Saftirik... 769 01:21:29,880 --> 01:21:33,300 Bana Saftirik demeni sevmiyorum. Benim adım Jacqueline. 770 01:21:34,460 --> 01:21:35,920 Jacqueline demek. 771 01:21:37,250 --> 01:21:41,250 Bay ve Bayan Saftirik gerçekten epey geniş bir hayal gücüne sahiplermiş. 772 01:21:43,420 --> 01:21:45,170 "Jacqueline." Muhtemelen bunu... 773 01:21:46,000 --> 01:21:48,380 ...New York Times'ın bulmaca köşesinde görmüşlerdir. 774 01:21:49,550 --> 01:21:52,600 Bana göre adın Saftirik. 775 01:21:57,250 --> 01:21:59,090 En azından memelerin güzel. 776 01:21:59,840 --> 01:22:01,960 Neden hep böyle kaba davranıyorsun? 777 01:22:03,300 --> 01:22:04,800 Ne? 778 01:22:06,130 --> 01:22:07,550 Bunun neresi kabalık? 779 01:22:08,210 --> 01:22:09,880 Kaba davrandığımı düşünmüyorum. 780 01:22:12,050 --> 01:22:15,170 Aslanla kaplan arasındaki farkı bulabildin mi? 781 01:22:18,800 --> 01:22:21,670 - Kaplanın çizgileri olur. - Nerede yaşarlar? 782 01:22:24,590 --> 01:22:25,710 Afrika mı? 783 01:22:31,090 --> 01:22:33,880 Peki ya mimar ile mühendis arasındaki fark? 784 01:22:37,300 --> 01:22:38,880 Mimar ev çizer. 785 01:22:41,460 --> 01:22:42,800 Ya mühendis? 786 01:22:48,880 --> 01:22:50,420 O da mı ev çizer? 787 01:22:52,130 --> 01:22:53,840 Farkı bu mu yani? 788 01:22:55,380 --> 01:22:59,090 Mühendis notaları okuyan, mimar da bunları çalan kişidir. 789 01:22:59,210 --> 01:23:03,170 Tabii sınırlı zeka kapasitenle bunu ayırt etmeni beklememeliydim! 790 01:23:06,710 --> 01:23:09,090 Neden hep bana böyle davranıyorsun? 791 01:23:10,710 --> 01:23:12,800 Salak değilim ki ben. 792 01:23:13,050 --> 01:23:16,170 Bu senin "salak" kelimesini nasıl anladığına bağlı. 793 01:23:21,300 --> 01:23:23,880 - Başka şeylerden konuşsak? Mesela... - Mesela ne? 794 01:23:24,130 --> 01:23:28,000 - Ne iş yapıyorsun mesela. - Ne yaptığıma dair bilgi edinmek istiyor. 795 01:23:29,130 --> 01:23:34,340 En basitinden, bir avanağın bile sorunsuz anlayacağı hâliyle. Doğru mu Saftirik? 796 01:23:36,340 --> 01:23:37,670 Evet. 797 01:23:42,340 --> 01:23:43,710 Adam öldürüyorum. 798 01:23:46,460 --> 01:23:47,800 Tamam. 799 01:23:53,090 --> 01:23:55,710 Şimdiye kadar 60 kişiyi öldürdüm. 800 01:23:58,000 --> 01:24:00,170 Ben bir seri katilim, Saftirik. 801 01:24:02,670 --> 01:24:06,000 - Çok tuhafsın. - Tuhaf mıyım? 802 01:24:07,500 --> 01:24:10,460 Neden? 61 kişiyi öldürdüğümü söyledim diye mi? 803 01:24:11,960 --> 01:24:13,880 Az önce 60 demiştin. 804 01:24:17,920 --> 01:24:20,420 Şu kapı kolu kadar beynin olsaydı... 805 01:24:22,130 --> 01:24:24,420 ..."güncelleme" kelimesinden haberin olurdu. 806 01:24:27,250 --> 01:24:30,630 Bu sayı bir saat öncesine kadar 60'tı belki. 807 01:24:31,420 --> 01:24:33,550 Ama birkaç dakika sonra bir bakarsın... 808 01:24:34,380 --> 01:24:38,590 ...aniden 61'e yükselivermiş. - Beni kapı koluyla kıyaslama. 809 01:24:40,630 --> 01:24:44,380 - Senin kadar okumadım belki ama... - Saftirik, bırak bunları. 810 01:24:45,050 --> 01:24:46,920 Sen gerzeğin önde gidenisin! 811 01:24:48,880 --> 01:24:52,340 Şimdi uslu bir kız olup git de bana keçeli kalem getir. 812 01:24:53,250 --> 01:24:54,960 O kadarını yapabilecek misin? 813 01:24:57,460 --> 01:24:58,800 Kırmızı ya da siyah? 814 01:24:59,800 --> 01:25:01,210 Fark etmez. 815 01:26:45,210 --> 01:26:46,800 Ucubenin tekisin. 816 01:27:02,920 --> 01:27:05,710 - Affedersiniz! Memur bey. - Evet? 817 01:27:06,090 --> 01:27:11,300 Arkadaşım çok tuhaf davranıyor ve bana 60 kişiyi öldürdüğünü söyledi. 818 01:27:11,670 --> 01:27:14,000 Hatta 61 bile olabilir. 819 01:27:14,200 --> 01:27:15,330 Alkollü müsünüz? 820 01:27:18,170 --> 01:27:20,170 - Evet. - Öyleyse içmeyi bırakın. 821 01:27:21,800 --> 01:27:24,920 Bu kadının söylediği her şey... 822 01:27:26,050 --> 01:27:27,340 ...doğru. 823 01:27:30,670 --> 01:27:32,920 Evet, 60 kişiyi öldürdüm! 824 01:27:33,920 --> 01:27:36,000 60 kişi ulan! 825 01:27:36,670 --> 01:27:38,300 Seri katilim ben! 826 01:27:38,500 --> 01:27:40,300 Lütfen kurtarın beni. 827 01:27:40,840 --> 01:27:44,130 Ayrıca korkunç bir insanım da. 828 01:27:46,090 --> 01:27:47,590 Özellikle de bu kadına... 829 01:27:51,420 --> 01:27:52,840 ...Bayan Jacqueline'e karşı. 830 01:27:57,960 --> 01:28:01,840 Hanımefendi, rica etsem arkadaşınızı kaldırımdan toplayıp... 831 01:28:01,920 --> 01:28:03,340 ...yukarı çıkartır mısınız? 832 01:28:03,710 --> 01:28:07,300 Size içmeyin desem de içeceksiniz ama en azından bunu bir düşünün. 833 01:28:41,670 --> 01:28:43,170 Çok pişmanım. 834 01:28:45,920 --> 01:28:48,000 Sana yaşattıklarım için çok pişmanım. 835 01:29:02,550 --> 01:29:04,170 Beni affedebilir misin? 836 01:29:06,550 --> 01:29:07,750 Evet. 837 01:29:12,050 --> 01:29:13,460 Seni affediyorum. 838 01:29:19,460 --> 01:29:22,210 Gel hadi. İçeri geçelim. 839 01:29:27,960 --> 01:29:29,920 Sana sakinleştirici lazım. 840 01:29:30,590 --> 01:29:33,180 Arkadaşımı arayıp getirmesini söyleyeceğim. 841 01:31:14,500 --> 01:31:16,050 Çıkıyor musun? 842 01:31:20,880 --> 01:31:23,420 Sana sakinleştirici almaya çıkıyordum. 843 01:31:32,050 --> 01:31:35,050 Anahtarlarım sende mi? 844 01:31:35,130 --> 01:31:37,250 Sakinleştiriciye ihtiyacım yok. 845 01:31:41,840 --> 01:31:44,800 Bence bundan daha iyisini hak ediyorum. 846 01:31:48,920 --> 01:31:50,920 Anahtarların şimdilik bende kalıyor. 847 01:31:53,590 --> 01:31:55,590 Ne zaman güzel vakit geçirmeye başlasak... 848 01:31:56,460 --> 01:31:58,130 ...yanımdan kaçmaya çalışman... 849 01:31:58,840 --> 01:32:01,050 ...sende çok kötü alışkanlık olmuş. 850 01:32:02,750 --> 01:32:03,960 Değil mi ama? 851 01:32:07,210 --> 01:32:09,500 Değneğin olmadan yürüyorsun. 852 01:32:14,840 --> 01:32:17,540 Aşağıdayken de yanında yoktu. 853 01:32:34,750 --> 01:32:37,170 Bay Sofistike sensin, değil mi? 854 01:32:42,710 --> 01:32:44,500 Eğer içinden bağırmak geliyorsa... 855 01:32:45,880 --> 01:32:47,920 ...şimdi bunun tam sırası. 856 01:33:07,170 --> 01:33:08,880 Bu bağırmak mı sence? 857 01:33:10,050 --> 01:33:13,000 İmdat! İmdat! 858 01:33:14,590 --> 01:33:16,380 İmdat! 859 01:33:16,420 --> 01:33:18,420 Evet, yardım edin! 860 01:33:18,550 --> 01:33:20,210 Dairemde katil var! 861 01:33:21,050 --> 01:33:23,130 Bay Sofistike burada! 862 01:33:23,250 --> 01:33:26,380 İmdat! Yardım edin! 863 01:33:50,250 --> 01:33:51,460 Duyuyor musun? 864 01:33:52,500 --> 01:33:53,960 Bir şey duyuyor musun? 865 01:33:55,300 --> 01:33:57,380 Yardımına koşan birini duyabiliyor musun? 866 01:34:02,340 --> 01:34:03,880 Ne komşuların varmış be! 867 01:34:04,840 --> 01:34:06,500 Bir de pencereyi dene istersen. 868 01:34:07,090 --> 01:34:09,250 Sadece anahtarlarımı istiyorum. 869 01:34:11,670 --> 01:34:13,750 Sadece anahtarlarımı istiyorum. 870 01:34:14,420 --> 01:34:16,000 Anahtarlarımı ver. 871 01:34:16,710 --> 01:34:18,920 İmdat! 872 01:34:19,420 --> 01:34:21,840 İmdat! 873 01:34:23,130 --> 01:34:25,840 Yardım edin! 874 01:34:27,630 --> 01:34:30,000 Ne olur yardım edin! 875 01:34:44,670 --> 01:34:46,750 Yanılıyor olabilirim ama... 876 01:34:48,170 --> 01:34:49,670 ...gördüğüm kadarıyla... 877 01:34:51,800 --> 01:34:53,750 ...tek bir ışık bile yanmadı. 878 01:34:54,880 --> 01:34:57,090 Ne bir dairede, ne de bir merdiven boşluğunda. 879 01:34:57,800 --> 01:34:59,420 Nedenini biliyor musun? 880 01:35:00,750 --> 01:35:04,170 Çünkü bu kahrolası şehirde... 881 01:35:05,670 --> 01:35:07,340 ...bu kahrolası ülkede... 882 01:35:09,800 --> 01:35:11,250 ...bu kahrolası dünyada... 883 01:35:11,670 --> 01:35:14,130 ...kimse aslında yardım etmek istemiyor! 884 01:35:19,750 --> 01:35:21,300 İstediğin kadar bağır. 885 01:35:22,710 --> 01:35:24,840 İstersen Noel'e kadar devam et. 886 01:35:25,880 --> 01:35:27,800 Karşılığında duyacağın tek şey... 887 01:35:29,050 --> 01:35:32,100 ...şu an kulaklarına çalınan sağır edici sessizlik olacak. 888 01:35:46,750 --> 01:35:48,340 Konuşsak olmaz mı? 889 01:35:50,250 --> 01:35:52,000 Konuşmanın sırası olduğu gibi... 890 01:35:53,050 --> 01:35:54,750 ...susmanın da bir sırası var. 891 01:35:56,000 --> 01:35:57,210 Ağzını aç. 892 01:35:58,130 --> 01:35:59,800 Ağzını aç dedim! 893 01:36:33,880 --> 01:36:35,420 Evet Saftirik. 894 01:36:35,630 --> 01:36:37,710 Affedersin. Bayan Jacqueline. 895 01:36:38,630 --> 01:36:39,840 Şimdi... 896 01:36:40,880 --> 01:36:42,340 ...sıra geldi... 897 01:36:43,500 --> 01:36:45,630 ...hangi bıçağı seçeceğine. 898 01:36:46,420 --> 01:36:48,130 Kafanı sallasan yeter. 899 01:36:51,130 --> 01:36:52,500 Hayır mı? 900 01:36:55,340 --> 01:36:56,710 Peki ya bu? 901 01:36:58,170 --> 01:37:01,550 Bunu da beğenmedin demek. Pekâlâ. 902 01:37:02,840 --> 01:37:04,420 Buna ne dersin? 903 01:37:10,380 --> 01:37:11,670 Evet... 904 01:37:14,170 --> 01:37:16,420 ...bu ilginç bir seçim oldu Saftirik. 905 01:37:27,750 --> 01:37:28,960 Aslında... 906 01:37:31,210 --> 01:37:35,210 ...Bay Sofistike'nin düşüncelerini meşgul eden bir konu var. 907 01:37:37,380 --> 01:37:38,920 Hem de bayağıdır. 908 01:37:39,920 --> 01:37:42,710 Bu konu muhtemelen Bay Sofistike'ye olduğu kadar... 909 01:37:44,460 --> 01:37:45,920 ...senin ilgini çekmeyecek. 910 01:37:48,500 --> 01:37:50,300 Fakat işin aslı şu ki... 911 01:37:51,340 --> 01:37:54,420 ...bunu her düşündüğünde tepesinin tası atıyor. 912 01:37:55,460 --> 01:37:58,500 Neden hep erkek suçludur? 913 01:38:01,250 --> 01:38:03,090 Nereye gitsen fark etmiyor. 914 01:38:04,840 --> 01:38:08,710 Kadının gözünde ayaklı bir suç makinesinden fazlası olamıyor. 915 01:38:11,840 --> 01:38:16,050 Hayatı boyunca, tek bir kediyi incitmemiş olsa dahi. 916 01:38:19,630 --> 01:38:22,050 Düşündükçe boğazım düğümleniyor. 917 01:38:28,170 --> 01:38:31,210 Erkek olarak dünyaya gelmeyi... 918 01:38:33,340 --> 01:38:36,460 ...bir talihsizlik olarak nitelendiriyorsak... 919 01:38:38,420 --> 01:38:41,050 ...bu durumda sen de günahkâr doğuyorsun. 920 01:38:42,960 --> 01:38:45,250 Şu insafsızlığı gözünde bir canlandır. 921 01:38:47,710 --> 01:38:49,800 Mağdur olan hep kadınlardır, değil mi? 922 01:38:53,670 --> 01:38:57,590 Erkeklere gelince... Onlara da suçlu olmak biçilmiş. 923 01:39:21,960 --> 01:39:24,630 Daha önce söylemiştim, burası özel mülk. 924 01:39:27,380 --> 01:39:28,970 Burayı hemen terk edin. 925 01:39:33,380 --> 01:39:36,380 "Ne yüce krallar, ne de onların adamları... 926 01:39:36,880 --> 01:39:39,920 ...bir araya getiremez artık Saftirik'in parçalarını." 927 01:39:42,170 --> 01:39:44,550 Neden hepsi bu kadar aptal? 928 01:39:45,550 --> 01:39:46,880 Kimden bahsediyorsun? 929 01:39:47,460 --> 01:39:52,130 Öldürdüğün kadınların hepsi resmen kavrayış yoksunu. 930 01:39:52,380 --> 01:39:53,420 Gel hadi. 931 01:39:54,050 --> 01:39:58,340 - Erkek de öldürdüm. - Ama sadece aptal kadınların sözünü ettin. 932 01:39:58,880 --> 01:40:01,800 Tabii tüm kadınların aptal olduğunu düşünmüyorsan. 933 01:40:02,920 --> 01:40:06,500 Hikâyelerimi belli bir sırayı takip ederek anlatmıyorum ama... 934 01:40:06,550 --> 01:40:09,880 Kendini kadınlardan üstün gördüğün için böbürlenmek istiyorsun. 935 01:40:10,420 --> 01:40:14,050 - Seni zevke getiriyor değil mi Jack? - Hayır, hayır. 936 01:40:14,090 --> 01:40:16,670 Ama kadınlar daha kolay. Fiziksel değil de... 937 01:40:16,710 --> 01:40:18,460 ...üzerinde çalışma açısından. 938 01:40:19,130 --> 01:40:22,130 - Daha az uğraştırıyorlar. - Öldürmen için yani. 939 01:40:22,710 --> 01:40:23,750 Öyle de denebilir. 940 01:40:25,050 --> 01:40:27,380 Bay Sofistike bu teoriyi kabul ediyor. 941 01:40:27,800 --> 01:40:32,090 Yani bu Bay Sofistike, aynı zamanda bir teorisyen mi? 942 01:40:32,630 --> 01:40:36,300 Konu Bay Sofistike'ye gelince yerinde duramadığın o kadar belli ki. 943 01:40:36,670 --> 01:40:41,590 "Jack kendisine bir şeyler yapmasını söyleyen sesler duyuyor. 944 01:40:41,710 --> 01:40:43,380 Jack tam bir ruh hastası." 945 01:40:43,880 --> 01:40:47,000 Harflere indirgeyebildiğin bir hastalıktan daha kötüsü olamaz. 946 01:40:48,590 --> 01:40:52,130 Haksızlık ediyorsun. Harfler çok açık. 947 01:40:52,670 --> 01:40:54,300 Harfler bizi koruyup kolluyor... 948 01:40:54,380 --> 01:40:58,840 ...iyi ile kötü arasındaki ayrımı ve dinin yayılmasını sağlıyorlar. 949 01:40:59,000 --> 01:41:01,250 Din kavramı insanoğlunu perişan etti. 950 01:41:01,750 --> 01:41:05,590 Çünkü Tanrınız, içimizdeki kaplanı görmezden gelmemizi söylüyor. 951 01:41:05,750 --> 01:41:10,590 Her birimizi bunu ikrar edemeyecek acziyetteki kuru kalabalıklara dönüştürüyor. 952 01:41:10,840 --> 01:41:15,500 Ah be Jack! Keşke karşına çıkan doğru harfleri okumayı bilseydin. 953 01:41:15,550 --> 01:41:17,300 Ama bunu istememişsin tabii. 954 01:41:27,750 --> 01:41:28,860 Koleksiyonumdaki cesetleri... 955 01:41:28,960 --> 01:41:32,040 ...çoğunlukla cinayeti işledikten hemen sonra donduruyordum. 956 01:41:32,130 --> 01:41:34,750 Ancak şans eseri, azınlıkta kalan bir kısım... 957 01:41:34,880 --> 01:41:39,300 ...daha cesetleri buza yatırmaya fırsat bile bulamadan belli miktarda... 958 01:41:39,460 --> 01:41:41,630 ...pütrifikasyona uğramış oluyordu. 959 01:41:41,880 --> 01:41:44,800 Pütrifikasyon iyi ya da kötüdür denebilir mi? 960 01:41:46,000 --> 01:41:49,050 Çoğu insan için çürüme doğal bir süreçtir. 961 01:41:49,090 --> 01:41:51,670 Sonuçta yaşamın temeli maddeden oluştuğuna göre... 962 01:41:51,710 --> 01:41:54,050 ...bu da onun içinde gerçekleşen bir reaksiyon. 963 01:41:54,380 --> 01:41:57,420 Kısacası, özellikle iyi veya kötü bir şey olduğu söylenemez. 964 01:41:57,620 --> 01:42:00,300 Ayrıca bir insanın hayatta olduğu algısı... 965 01:42:00,340 --> 01:42:03,050 ...bireyin kişisel özelliklerinin tanımlanıp... 966 01:42:03,210 --> 01:42:05,840 ...nihai amacının tespitine bağlıdır. 967 01:42:06,170 --> 01:42:10,800 Fakat tam bu kısım için Bay Sofistike'nin farklı bir düşüncesi var. 968 01:42:11,670 --> 01:42:14,500 Onun görüşüne göre insan nihai amacına... 969 01:42:14,550 --> 01:42:18,630 ...ölmeden önce değil, ancak öldükten sonra ulaşır. 970 01:42:19,170 --> 01:42:22,500 İnsana dair ne varsa bunları maddeye indirgeyerek... 971 01:42:22,630 --> 01:42:26,130 ...o çok değer verdiğini söylediğin sanatla birlikte... 972 01:42:26,250 --> 01:42:28,500 ...yaşamın da yok olmasına neden oluyorsun. 973 01:42:28,670 --> 01:42:32,090 Verge, huysuz ihtiyarın tekisin. 974 01:42:33,000 --> 01:42:36,920 Ahlaki yargılarını yaşamın içine empoze ederek sanatı öldürüyorsun. 975 01:42:37,120 --> 01:42:38,430 Bense onu özgürleştirmek istiyorum. 976 01:42:38,630 --> 01:42:42,710 Çünkü sanat hiçbirimizin idrak edemeyeceği sonsuz bir enginliktir. 977 01:42:42,800 --> 01:42:44,420 Şimdi gösterebilir miyim? 978 01:42:44,750 --> 01:42:47,630 Bundan kaçışım yok, değil mi? 979 01:42:52,500 --> 01:42:56,050 İnsan bedeni çürürken hangi süreçlerin rol oynadığı konusuna... 980 01:42:56,250 --> 01:42:58,210 ...pek de hâkim olduğum söylenemez. 981 01:42:58,800 --> 01:43:01,210 Ama tatlı şaraplarını iyi bilirim. 982 01:43:02,670 --> 01:43:05,340 İdeal aromaya sahip en iyi şarabı elde edebilmemiz için... 983 01:43:05,670 --> 01:43:09,550 ...doğa ana bize çeşitli yöntemler sunmuştur. 984 01:43:10,960 --> 01:43:14,380 Ayrışmanın gerçekleşmesini genelde üç faktör sağlar. 985 01:43:14,420 --> 01:43:15,550 Kırağı... 986 01:43:16,250 --> 01:43:17,670 ...dehidrasyon... 987 01:43:18,420 --> 01:43:22,880 ...ve acayip cezbedici bir isme sahip olan "soylu küf mantarı". 988 01:43:23,080 --> 01:43:28,050 SOYLU KÜF MANTARI 989 01:43:30,050 --> 01:43:34,710 İlk yöntem Almanya'da "Eiswein" şaraplarının üretiminde kullanılmış. 990 01:43:35,710 --> 01:43:39,800 Bu yöntemde üzümler preste sıkıştırılmadan önce uzun süreler... 991 01:43:39,880 --> 01:43:45,130 ...dalında bırakılarak, belirli geceler soğuğa maruz kalmaları sağlanır. 992 01:43:45,210 --> 01:43:49,460 Böylece şarabın şeker oranı önemli ölçüde artmaktadır. 993 01:43:50,130 --> 01:43:54,000 Bu sürece dayanabilmeleri için üzümlerin belirli bir kalitede... 994 01:43:54,050 --> 01:43:56,800 ...olmaları gerektiğinden riskli bir yöntemdir. 995 01:43:57,300 --> 01:43:59,210 Ayrıyeten, ilk geceki kırağının... 996 01:43:59,300 --> 01:44:02,170 ...beklentileri karşılayıp karşılamadığıyla alakalı... 997 01:44:02,370 --> 01:44:04,960 ...soru işaretleri de oluşabilir, vesaire. 998 01:44:06,050 --> 01:44:08,880 İkinci yönteme "Trockenbeeren" deniyor. 999 01:44:09,300 --> 01:44:11,840 Burada üzümler dalında bırakılarak... 1000 01:44:12,000 --> 01:44:15,460 ...kuru üzüm hâline gelene kadar suyunun çekilmesi sağlanıyor. 1001 01:44:16,500 --> 01:44:21,300 Son yönteme geldiğimizde, Sauternes şarapları bu şekilde üretiliyor... 1002 01:44:21,840 --> 01:44:25,840 ...bir mantar türü, üzüm tanelerini dolgun hâle getirerek... 1003 01:44:26,300 --> 01:44:29,590 ...içlerindeki şeker konsantrasyonun artmasını sağlıyor. 1004 01:44:30,550 --> 01:44:33,850 Üç yöntemde için de, canlı üzümde gerçekleşen çürümenin... 1005 01:44:33,970 --> 01:44:36,670 ...onları birer sanat eserine dönüştürdüğü görülüyor. 1006 01:44:38,380 --> 01:44:43,300 Aynısını insanda ölüm sonrası gerçekleşen süreçte de gözlemlemek mümkün. 1007 01:44:43,710 --> 01:44:48,650 Lafügüzaf! Ben hâlâ sevgisiz sanatın var olamayacağında ısrarcıyım. 1008 01:44:49,000 --> 01:44:51,360 Bunu tartışmayacağım bile. 1009 01:44:51,630 --> 01:44:57,300 Üzümlerde bahsettiğin şey doğanın her zamanki kendine has ayrıştırma yöntemi. 1010 01:44:57,920 --> 01:45:01,750 Eğer ayrıştırma kurtuluşun anahtarıysa... 1011 01:45:02,300 --> 01:45:04,340 ...o zaman evine ne demeli? 1012 01:45:05,460 --> 01:45:08,010 Her ne kadar ilk evini yerle bir etme fikrinin... 1013 01:45:08,210 --> 01:45:13,170 ...kendini tatmin ettiğini söylesen de beni buna ikna edemezsin. 1014 01:45:13,590 --> 01:45:17,300 Yerle bir etmek için mi inşa ettiğini söylüyorsun yani? 1015 01:45:18,630 --> 01:45:21,210 Hayır, amacım bu değildi tabii... 1016 01:45:21,380 --> 01:45:24,710 ...hem maalesef bu olay inşaata başlamamdan sonra... 1017 01:45:25,050 --> 01:45:27,880 ...en az üç defa daha tekrarlanarak şüpheli bir hâl aldı. 1018 01:45:28,590 --> 01:45:31,880 Hayalimdeki evi oluşturmakta zorlanıyordum. 1019 01:45:32,300 --> 01:45:35,090 Malzemeler bana istediğimi vermiyordu. 1020 01:45:35,300 --> 01:45:37,850 Çizmiş olduğum evlere göz gezdirince... 1021 01:45:37,960 --> 01:45:40,600 ...daha ilk ayrıntıda sahip oldukları sıradanlıktan öte... 1022 01:45:40,660 --> 01:45:42,330 ...bayağılığı fark ediyordum. 1023 01:45:42,500 --> 01:45:46,050 Sanatta buna epigonizm denmiyor muydu? 1024 01:45:46,880 --> 01:45:50,090 Muazzam becerilerin ancak bu kadarına yetebildi. 1025 01:45:50,170 --> 01:45:52,960 Sen ki gelmiş geçmiş en iyi sanatçıydın. 1026 01:45:53,880 --> 01:45:56,130 Yazarlığa devam ettiğin sırada... 1027 01:45:56,380 --> 01:45:59,630 ...popüler eserlerinin yok edilmesi kararını veren sen değil miydin? 1028 01:46:00,750 --> 01:46:03,340 "Aeneis" bana tahsis edilen bir görevdi. 1029 01:46:03,380 --> 01:46:07,670 Dönemin hükümeti ve düşüncelerini fazlasıyla yüceltmem... 1030 01:46:07,750 --> 01:46:10,630 ...yaptığım işi sanat olmaktan çıkarmıştı. 1031 01:46:11,550 --> 01:46:14,670 Bir şeyi yüceltmek, yapılan işin değerini azaltıyorsa... 1032 01:46:16,300 --> 01:46:21,800 ...neden yıkım ve tahribat tam tersine sanatın oluşumuna katkı sağlamasın? 1033 01:46:23,710 --> 01:46:26,800 "Kalıntının Değeri Teorisi" Albert Speer tarafından... 1034 01:46:26,960 --> 01:46:29,590 ...Yunan ve Roma harabeleri incelenerek oluşturuldu. 1035 01:46:29,670 --> 01:46:32,330 Speer tasarladığı binalara hem dayanıklı... 1036 01:46:32,360 --> 01:46:34,870 ...hem de dayanıksız malzemeler yerleştirerek... 1037 01:46:34,960 --> 01:46:37,350 ...bunların binlerce yıl sonra estetik açıdan... 1038 01:46:37,490 --> 01:46:39,630 ...kusursuz harabeler olmasını amaçlamış. 1039 01:46:41,210 --> 01:46:44,170 Neyse ki hepsi inşa edilmelerinden birkaç sene sonra... 1040 01:46:44,210 --> 01:46:47,300 ...atomlarına kadar parçalandı. 1041 01:46:48,170 --> 01:46:51,420 "Kibir daima cezasını bulur." 1042 01:46:51,800 --> 01:46:54,670 Eskiler böyle söylemiş. 1043 01:46:55,090 --> 01:46:57,150 Ama sanatçı dediğin alaycı olmalı... 1044 01:46:57,220 --> 01:47:00,950 ...ve eseri içindeki insan ya da ilahların refahını umursamamalı. 1045 01:47:01,000 --> 01:47:03,130 Kalıntıların değeri hakkındaki konuşman... 1046 01:47:03,300 --> 01:47:06,990 ...bahsetmeden geçemeyeceğim başka bir konuyu akıllara getiriyor. 1047 01:47:07,000 --> 01:47:08,630 İkonaların değeri. 1048 01:47:08,670 --> 01:47:10,500 İKONALARIN DEĞERİ 1049 01:47:26,800 --> 01:47:31,210 Stuka, hiç şüphesiz dünyanın en güzel uçağı. 1050 01:47:31,340 --> 01:47:35,210 Anlaşılmaz ölçüde sofistike bir detay içermesi de cabası. 1051 01:47:35,630 --> 01:47:38,000 Neyden söz ettiğimi gayet iyi biliyorsun. 1052 01:47:38,300 --> 01:47:43,960 Hayır. Bunu şimdiye kadar zerre umursamadım ama buyur anlat bakalım. 1053 01:47:44,340 --> 01:47:46,340 Stuka bir pike bombardıman uçağıydı. 1054 01:47:46,420 --> 01:47:48,100 Uçağın pike yaptığı sırada pilotların... 1055 01:47:48,300 --> 01:47:50,710 ...gerçekten bir süreliğine bayıldığı söyleniyor. 1056 01:47:50,880 --> 01:47:53,590 Sadede gel artık, rica ediyorum. 1057 01:47:53,800 --> 01:47:55,090 Harikulade. 1058 01:47:55,750 --> 01:47:59,380 Benzersiz. Pike yaparken uçağın çıkardığı sese dikkat ettin mi? 1059 01:47:59,750 --> 01:48:01,880 Şu cırlamayı diyorsun. 1060 01:48:02,130 --> 01:48:05,670 Bana sorarsan yetersiz tasarımının bir ürünü. 1061 01:48:05,840 --> 01:48:08,300 Yetersiz tasarımı mı? Saçmalama. 1062 01:48:08,880 --> 01:48:12,420 Aksine, bu ses uçağın içinden... 1063 01:48:12,880 --> 01:48:16,130 ...iniş takımlarına yerleştirilen sirenlerden geliyordu. 1064 01:48:16,380 --> 01:48:20,470 Psikolojik savaş hamlesi olarak kasten tasarlanmış. 1065 01:48:21,250 --> 01:48:24,900 Dalış esnasında bu sesi duyan herkesin aklına kazınmıştır. 1066 01:48:25,670 --> 01:48:28,710 Buna tanıklık edenlerin kanını dondurmaya yetmişti. 1067 01:48:29,380 --> 01:48:31,460 "Jericho Borazanı" olarak bilinir. 1068 01:48:33,300 --> 01:48:38,300 Sadistçe, ama sana göre muhtemelen bir başyapıt. 1069 01:48:38,750 --> 01:48:42,500 Hayır, başyapıttan da fazlası. 1070 01:48:43,000 --> 01:48:44,300 Bir ikona. 1071 01:48:45,130 --> 01:48:48,340 Stuka'yı ve işlevselliğini tasarlayan... 1072 01:48:48,380 --> 01:48:51,300 ...kişiler ikona yaratıcılarıydı. 1073 01:48:51,460 --> 01:48:55,250 Yani şunu demeye çalışıyorum: Bu dünya çürümenin güzelliğini... 1074 01:48:55,300 --> 01:48:57,420 ...kabul etmemeye meyilli olduğu kadar... 1075 01:48:58,090 --> 01:49:03,670 ...gezegenin hakiki ikonalarını ortaya çıkaran insanların, yani bizlerin... 1076 01:49:04,000 --> 01:49:06,590 ...hakkını teslim etmemeye de meyillidir. 1077 01:49:07,920 --> 01:49:09,750 Onlara göre bizden daha kötüsü yok. 1078 01:49:14,050 --> 01:49:18,090 Dünyada söz sahibi olmuş ve olacak olan bütün ikonalar... 1079 01:49:18,300 --> 01:49:22,590 ...benim için sıra dışı sanatın temelini oluşturuyor. 1080 01:49:35,000 --> 01:49:36,500 Soylu küf. 1081 01:49:36,800 --> 01:49:38,250 Yeter! 1082 01:49:39,130 --> 01:49:43,750 Deccal seni! Şimdiye dek senin kadar yoldan çıkmış... 1083 01:49:43,800 --> 01:49:47,800 ...bir insana daha eşlik ettiğimi hatırlamıyorum Jack. 1084 01:49:50,460 --> 01:49:56,000 Açıkça toplu katliamdan yana taraf belirttiğine göre... 1085 01:49:56,210 --> 01:50:00,640 ...Buchenwald kampı üzerine birkaç bir şey söyleyerek... 1086 01:50:01,090 --> 01:50:05,050 ...sanat ile sevgiye dair tutumumu pekiştireyim. 1087 01:50:06,050 --> 01:50:10,050 Bu toplama kampının ortasında bir ağaç vardı. 1088 01:50:10,500 --> 01:50:13,250 Sıradan bir ağaç da değildi, bir meşeydi. 1089 01:50:13,340 --> 01:50:17,000 Sıradan bir meşe de değildi, Goethe'nin gençken... 1090 01:50:17,050 --> 01:50:20,380 ...gölgesinde oturup insanlık tarihinin en değerli eserlerinden... 1091 01:50:20,580 --> 01:50:22,380 ...bazılarını kaleme aldığı meşeydi. 1092 01:50:23,460 --> 01:50:24,550 Goethe. 1093 01:50:24,800 --> 01:50:29,370 İstediğin kadar başyapıtlardan, ikonaların değerinden bahset. 1094 01:50:30,170 --> 01:50:33,720 Hümanizm, haysiyet, kültür ve iyilik gibi değerler... 1095 01:50:33,920 --> 01:50:37,040 ...kaderin cilvesidir ki, beklenmedik şekilde... 1096 01:50:37,130 --> 01:50:40,170 ...insanlık tarihindeki en büyük günahın... 1097 01:50:40,550 --> 01:50:46,050 ...tam ortasında can bulup ortaya çıkmıştı. 1098 01:50:48,210 --> 01:50:52,210 Bazılarımız için hayal dünyamızda işlenen suçlar... 1099 01:50:52,380 --> 01:50:57,420 ...toplum tarafından baskı altında tutulan içsel hırslarımızın bir ürünüdür... 1100 01:50:57,750 --> 01:51:00,300 ...ve ortaya çıkışları sanat üzerinden gerçekleşir. 1101 01:51:00,920 --> 01:51:02,170 Buna katılmıyorum. 1102 01:51:02,960 --> 01:51:05,380 Cennet de cehennem de bana göre aynıdır. 1103 01:51:06,420 --> 01:51:09,710 Ruh cennete, bedense cehenneme gider. 1104 01:51:10,670 --> 01:51:13,290 Ruh ardındaki sebeptir. Beden de... 1105 01:51:14,000 --> 01:51:18,210 ...tehlikenin varlığını temsil eder. Örneğin, sanat ya da ikonalar gibi. 1106 01:51:22,130 --> 01:51:24,530 Lafımı ilginç bir şeyle noktalayayım. 1107 01:51:26,130 --> 01:51:31,210 "Her seri katilin favori bir ganimeti olur" lafını oldum olası saçma bulmuşumdur. 1108 01:51:31,420 --> 01:51:33,050 Buyur Jack. 1109 01:51:34,670 --> 01:51:37,960 Ama nedense boşa atılmasın diye cüzdan hâline bile getirdiğim... 1110 01:51:38,000 --> 01:51:42,210 ...Saftirik'in diğer göğsünü bir türlü elimden bırakmayı beceremiyordum. 1111 01:51:42,800 --> 01:51:44,920 İşte başka bir ikona daha. 1112 01:51:46,000 --> 01:51:47,300 Teşekkür ederim. 1113 01:51:48,670 --> 01:51:52,750 5. VAKA 1114 01:52:14,930 --> 01:52:17,010 Gebermek mi istiyorsun ulan?! 1115 01:52:19,220 --> 01:52:22,100 - Hayır. - O zaman dediğimi yap! 1116 01:52:25,010 --> 01:52:26,180 Dediğimi yap. 1117 01:52:28,850 --> 01:52:30,460 Bileğindekini çöz. 1118 01:52:32,350 --> 01:52:33,600 Anahtarı at. 1119 01:52:34,970 --> 01:52:36,600 Arkanı dön. 1120 01:52:38,850 --> 01:52:40,130 Kelepçele. 1121 01:52:40,800 --> 01:52:42,300 Kelepçele dedim! 1122 01:53:19,100 --> 01:53:20,550 Diz çök. 1123 01:53:24,140 --> 01:53:25,720 Donmak üzereyiz. 1124 01:53:26,390 --> 01:53:28,600 Az önce diğerlerinden birisi bayıldı. 1125 01:53:29,970 --> 01:53:31,550 Soğuktan öleceğiz. 1126 01:53:32,220 --> 01:53:33,760 Öleceğiz. 1127 01:53:37,760 --> 01:53:40,050 Cidden mi? "Donmak üzereyiz." 1128 01:53:41,600 --> 01:53:44,100 Sanırım size bir açıklama borçluyum. 1129 01:53:48,010 --> 01:53:50,390 İkinci Dünya Savaşı'nın doğu cephesinde... 1130 01:53:50,470 --> 01:53:54,720 ...Alman askerleri toplu katliam hazırlığı yaparken... 1131 01:53:54,760 --> 01:53:56,760 ...mühimmatlarının azaldığını görmüşler. 1132 01:53:57,260 --> 01:53:59,970 Bu yüzden aralarından seçtikleri birkaç kişiyi... 1133 01:54:00,010 --> 01:54:04,260 ...sadece tek bir mermi kullanarak öldürmeyi denemişler. 1134 01:54:05,220 --> 01:54:08,510 Şimdi bu yaratıcılığa saygı duruşu niteliğindeki... 1135 01:54:10,010 --> 01:54:13,890 ...kendi mütevazı deneyime geçmek istiyorum. 1136 01:54:14,640 --> 01:54:16,510 Kullanacağım şey... 1137 01:54:19,180 --> 01:54:21,100 ...metal zarflı bir mermi. 1138 01:54:21,600 --> 01:54:26,430 Bu mermi her birinizin kafatasını delip geçebilecek niteliğe sahip. 1139 01:54:26,890 --> 01:54:31,140 Sıradan avcılık mühimmatıyla bunu yapmam mümkün olamazdı. 1140 01:54:33,350 --> 01:54:35,350 Durun! Bayım, durun! 1141 01:54:35,430 --> 01:54:37,350 Yanlışınız var. 1142 01:54:37,680 --> 01:54:38,980 - Bunu hep duyuyorum. - Hayır. 1143 01:54:39,180 --> 01:54:41,930 Mermi hakkında yanıldığınızı söylemeye çalışıyorum. 1144 01:54:42,850 --> 01:54:45,600 Oradaki metal zarflı bir mermi değil. 1145 01:54:45,850 --> 01:54:48,100 Askeriyede olduğum için biliyorum. 1146 01:54:52,550 --> 01:54:53,600 Ha siktir. 1147 01:54:55,100 --> 01:54:58,190 Haklısın! Bu avlanırken kullanılanlardan. 1148 01:55:02,890 --> 01:55:06,550 Kutuya yanlış yazmışlar. Ağzına sıçayım! 1149 01:55:09,100 --> 01:55:13,470 Beni mazur görün ama bir süreliğine dışarı çıkmam lazım. 1150 01:55:14,930 --> 01:55:18,890 Hoş bir durum olmadığının farkındayım. 1151 01:55:20,390 --> 01:55:22,480 Bensiz öleyim demeyin, olur mu? 1152 01:55:54,900 --> 01:55:58,770 Sana daha önce bağırmamıştım Al, ama şimdi hak ettin. 1153 01:55:59,310 --> 01:56:01,690 Sence bu neye benziyor? Ne yazıyor burada? 1154 01:56:02,850 --> 01:56:04,850 Otuz-sıfır altı... 1155 01:56:05,060 --> 01:56:07,400 - Otuz-sıfır altı. Doğru. - Evet. 1156 01:56:07,560 --> 01:56:09,650 Aynı zamanda metal zarflı olduğu da yazıyor. 1157 01:56:11,440 --> 01:56:13,190 Ama içini açıp baktığımda... 1158 01:56:15,690 --> 01:56:20,900 Git bana bir kutu daha getir Al ve bu sefer içinde metal zarflı mermi olsun! 1159 01:56:21,940 --> 01:56:25,900 Kutunun içindekiyle, dışında yazanın tutmasını beklerken... 1160 01:56:26,060 --> 01:56:27,900 ...çok mu fazla şey istiyorum acaba? 1161 01:56:28,810 --> 01:56:32,310 Evet, haklısın. 1162 01:56:33,270 --> 01:56:35,270 Ürünün adı ile içeriği... 1163 01:56:36,310 --> 01:56:37,520 ...eşleşmiyor. 1164 01:56:37,650 --> 01:56:40,020 - Aynen öyle. - Evet ama... 1165 01:56:40,190 --> 01:56:42,310 ...şu var ki, emin olamıyorum... 1166 01:56:42,560 --> 01:56:44,310 ...kutunun... 1167 01:56:45,690 --> 01:56:49,730 ...bu dükkândan alınıp alınmadığına. 1168 01:56:51,600 --> 01:56:53,270 Tüm eşyalarımı buradan alıyorum ki. 1169 01:56:54,690 --> 01:56:56,350 Son 20 senedir. 1170 01:56:56,980 --> 01:57:00,980 Neredeyse her hafta buradayım zaten. 1171 01:57:01,520 --> 01:57:02,900 Neyin peşindesin Al? 1172 01:57:04,060 --> 01:57:05,850 Üzgünüm ama fişi göstermen lazım. 1173 01:57:06,730 --> 01:57:08,020 - Fişi mi? - Evet. 1174 01:57:08,270 --> 01:57:10,020 Fiş falan yok bende! 1175 01:57:10,150 --> 01:57:13,850 Bana şimdiye kadar hiç fiş verdiğini hatırlamıyorum. Acelem var! 1176 01:57:14,190 --> 01:57:15,770 Bana yeni bir kutu getir. 1177 01:57:16,650 --> 01:57:19,690 Ama bu sefer içinde metal zarflı mermiler var mı diye iyice bak. 1178 01:57:22,310 --> 01:57:26,190 Tamam, önce kimliğini görebilir miyim? 1179 01:57:27,650 --> 01:57:28,860 Sakın başlatma Al. 1180 01:57:29,060 --> 01:57:33,020 Sorun şu ki... Kanunlar satış öncesinde... 1181 01:57:33,120 --> 01:57:34,260 Bak şöyle yapalım. 1182 01:57:34,310 --> 01:57:38,190 - ...kimliğini görmemi zorunlu kılıyor. - Bana sadece tek bir metal mermi sat. 1183 01:57:38,230 --> 01:57:40,690 Neden sadece bir tane... 1184 01:57:42,900 --> 01:57:45,400 ...istediğini sorabilir miyim? 1185 01:57:45,560 --> 01:57:47,600 Sen siktir olup kendi işine baksana! 1186 01:57:47,730 --> 01:57:49,190 - Haklısın. - Tamam mı? 1187 01:57:49,400 --> 01:57:52,900 Mallarımı böyle aptalca sorulara maruz kalmamak için buradan alıyorum. 1188 01:57:53,100 --> 01:57:55,560 Özür dilerim Jack. Özür dilerim. 1189 01:57:56,440 --> 01:57:59,600 - Dükkânı kapat da evine git Al. Kendine sandviç yap. - Tamam. 1190 01:57:59,690 --> 01:58:02,730 - Yoksa iyice tırlatacaksın. - Doğru, özür dilerim. 1191 01:58:10,050 --> 01:58:11,960 Ananı sikeyim senin Al! 1192 01:58:53,690 --> 01:58:58,350 Al, keçileri kaçırmış. Metal zarflı mermi lazım bana. 1193 01:58:59,940 --> 01:59:04,270 Polisler dün Al'ı ziyaret etmiş. 1194 01:59:04,850 --> 01:59:09,020 Sonra da sana ulaşmak için tüm o lamba ve sirenleriyle... 1195 01:59:09,270 --> 01:59:10,730 ...bana uğradılar. 1196 01:59:11,940 --> 01:59:14,350 Yolun sonuna geldin Jack. 1197 01:59:16,400 --> 01:59:17,850 Ne sonundan bahsediyorsun? 1198 01:59:19,350 --> 01:59:21,310 Yaptığın şeyi biliyorlar. 1199 01:59:27,100 --> 01:59:29,100 İyi de ne yapmışım ki? 1200 01:59:29,600 --> 01:59:31,400 Soygun. 1201 01:59:32,690 --> 01:59:36,600 Soygun mu? İyice kendinizi kaybettiniz herhâlde. 1202 01:59:37,020 --> 01:59:38,800 Kimseyi soyduğum falan yok. 1203 01:59:39,310 --> 01:59:41,220 Saçmalığın daniskası. 1204 01:59:43,350 --> 01:59:46,060 Polisi arayacağım Jack. 1205 01:59:47,900 --> 01:59:49,230 Silahını ver. 1206 01:59:51,480 --> 01:59:53,480 Üstümde silahla dışarı çıkmıyorum. 1207 01:59:55,560 --> 01:59:58,480 - Bu yaptığın delilik. - Otur şuraya Jack. 1208 02:00:11,810 --> 02:00:13,560 Benim, S.P. 1209 02:00:15,400 --> 02:00:17,230 Rob'la görüşmek istiyorum. 1210 02:00:22,980 --> 02:00:26,980 Ona ulaşırsan derhal buraya gelmesini söyle o zaman. 1211 02:00:28,600 --> 02:00:30,480 Jack'i yakaladım. 1212 02:00:38,900 --> 02:00:41,230 Beni iyi ki sen yakaladın. 1213 02:00:45,560 --> 02:00:47,350 Muhtemelen bilmiyorsundur... 1214 02:00:49,650 --> 02:00:51,770 ...ama seni en yakın dostum olarak görüyorum. 1215 02:00:55,940 --> 02:00:58,270 Bu senin için bir şey ifade etmeyebilir... 1216 02:01:01,350 --> 02:01:03,400 ...ama benim için anlamın çok büyük. 1217 02:01:07,770 --> 02:01:10,480 Her şeyin bitiyor olması güzel bir hismiş. 1218 02:01:17,600 --> 02:01:19,600 Birisi beni özgür bırakmalı... 1219 02:01:20,020 --> 02:01:22,380 ...ve bana ait olmayan eşyaları... 1220 02:01:22,400 --> 02:01:24,600 ...çalmama engel olmalıydı. 1221 02:01:26,440 --> 02:01:29,190 Demek o kişi sen olacakmışsın. 1222 02:01:30,980 --> 02:01:32,560 Dört gün boyunca... 1223 02:01:33,900 --> 02:01:37,520 ...peşini bırakmadığım şu sekiz boynuzluyu nasıl vurduğunu hatırlıyor musun? 1224 02:01:40,730 --> 02:01:43,230 Arazime girmişti. 1225 02:01:43,690 --> 02:01:47,600 Her zaman çok iyi bir nişancı oldun, aksini kimse iddia edemez. 1226 02:01:49,270 --> 02:01:52,900 Şimdi rica etsem şu silahı bana doğrultmayı bırakır mısın? 1227 02:01:54,270 --> 02:01:56,150 Yavaştan gücenmeye başlıyorum da. 1228 02:01:58,690 --> 02:02:00,560 Bir yere gideceğim yok zaten. 1229 02:02:02,230 --> 02:02:04,060 Beni avucunun içi gibi biliyorsun S.P. 1230 02:02:09,940 --> 02:02:11,190 Doğru. 1231 02:02:12,440 --> 02:02:13,850 Biliyorum. 1232 02:02:17,350 --> 02:02:21,430 - Bana hiç yalan söylemedin. - Evet. 1233 02:02:31,690 --> 02:02:34,850 Tıpkı eskisi gibi hızlıyım, değil mi? 1234 02:02:36,980 --> 02:02:39,060 Kapıya varamadan yerdeydin. 1235 02:02:45,190 --> 02:02:46,600 Ne yaptım ben? 1236 02:04:23,980 --> 02:04:25,400 Onu yakalamışsın S.P. 1237 02:04:27,900 --> 02:04:29,560 Bundan sonrasını ben hallederim. 1238 02:05:10,270 --> 02:05:11,980 Bu mudur? 1239 02:05:13,770 --> 02:05:16,060 Metal zarflı mermi dediğin bu mu? 1240 02:05:18,810 --> 02:05:21,650 Evet bayım. 1241 02:05:21,940 --> 02:05:24,940 Metal zarflı mermi dedikleri şey bu. 1242 02:05:25,020 --> 02:05:28,600 Yalvarırım yapmayın. Lütfen. 1243 02:05:28,650 --> 02:05:30,900 - Hadi ama. - Yapmayın. N'olur! 1244 02:06:21,150 --> 02:06:22,650 Olmuyor. 1245 02:06:23,730 --> 02:06:24,980 Odaklanamıyorum. 1246 02:06:25,900 --> 02:06:27,100 Fazla yakınımda. 1247 02:08:32,410 --> 02:08:33,850 Mükemmel. 1248 02:08:40,560 --> 02:08:41,850 Jack! 1249 02:08:49,690 --> 02:08:51,060 Jack! 1250 02:09:11,800 --> 02:09:13,050 Kimsin sen? 1251 02:09:13,710 --> 02:09:15,500 Bana Verge diyebilirsin. 1252 02:09:21,800 --> 02:09:23,630 İçeri nasıl girdin? 1253 02:09:26,670 --> 02:09:28,050 Ne istiyorsun? 1254 02:09:28,880 --> 02:09:31,590 Hatırladığım kadarıyla buraya beni sen çağırdın. 1255 02:09:40,050 --> 02:09:44,000 Aslında bir süredir seninle birlikteyim ama sen hiç farkında değildin. 1256 02:10:00,550 --> 02:10:03,670 Beni durdurmaya mı geldin? 1257 02:10:06,090 --> 02:10:11,380 Seni durdurmak için gelmedim. Sadece tek bir soru soracağım. 1258 02:10:13,920 --> 02:10:15,590 Neymiş o soru? 1259 02:10:16,340 --> 02:10:20,130 Ortada inşa edilmeyi bekleyen bir ev yok muydu? 1260 02:10:22,170 --> 02:10:24,840 Jack'in inşa etmek istediği bir ev yok muydu? 1261 02:10:33,630 --> 02:10:34,840 Vardı. 1262 02:10:39,000 --> 02:10:40,630 Yapmayı... 1263 02:10:44,750 --> 02:10:46,090 ...denedim... 1264 02:10:47,300 --> 02:10:49,300 ...ama başarısız oldum. 1265 02:11:05,340 --> 02:11:06,750 Polis konuşuyor. 1266 02:11:06,800 --> 02:11:09,250 Ellerini görebileceğimiz şekilde dışarı çık. 1267 02:11:15,090 --> 02:11:17,900 O evi yapmayı geçtim, artık başka bir ev... 1268 02:11:18,100 --> 02:11:20,920 ...yapman bile şu durumda zor gözüküyor. 1269 02:11:24,500 --> 02:11:29,380 Düşün Jack. Ne de olsa sen mimar olduğunu söyleyen bir mühendissin. 1270 02:11:36,420 --> 02:11:40,840 Kendi iradesine sahip olduğunu iddia ettiğin şu malzemeyle ilgili... 1271 02:11:41,880 --> 02:11:44,590 ...ilginç bir teorin olduğunu söylediler. 1272 02:11:45,420 --> 02:11:47,170 O malzemeyi bul Jack... 1273 02:11:48,380 --> 02:11:50,000 ...ve bırak işini yapsın. 1274 02:12:43,750 --> 02:12:46,170 Evin çok güzel olmuş Jack. 1275 02:12:49,550 --> 02:12:51,640 Tamamıyla kullanılabilir. 1276 02:13:09,500 --> 02:13:11,120 Geliyor musun Jack? 1277 02:13:46,450 --> 02:13:50,660 KAPANIŞ: KATABASIS 1278 02:13:59,250 --> 02:14:02,580 Buradayım. Jack? 1279 02:14:11,160 --> 02:14:13,120 Bir şey sorabilir miyim? 1280 02:14:13,400 --> 02:14:15,490 Cevap vereceğime söz veremem. 1281 02:14:17,400 --> 02:14:20,150 Tamam, ben de öyle demiştim zaten. 1282 02:14:21,650 --> 02:14:23,900 Yoldayken konuşabilir misin? 1283 02:14:25,320 --> 02:14:27,490 Belki birkaç kural vardır diyordum. 1284 02:14:28,700 --> 02:14:30,070 Şöyle söyleyeyim... 1285 02:14:30,240 --> 02:14:33,780 ...çok az kişi hiç konuşmadan yolun sonuna gelebilir. 1286 02:14:34,070 --> 02:14:36,530 Böyle yolculuklar insanlarda... 1287 02:14:36,570 --> 02:14:39,150 ...aniden günah çıkarma isteği oluşturuyor. 1288 02:14:39,950 --> 02:14:44,610 Hepsinin büyük bir şaşkınlık uyandırdığı söylenemez... 1289 02:14:45,240 --> 02:14:47,000 ...fakat sen istediğin gibi anlat. 1290 02:14:47,200 --> 02:14:51,500 Yalnız daha önce duymadığım bir şey söyleyeceğini bekleme. 1291 02:16:30,080 --> 02:16:32,860 - Uğultuyu sen de duyuyor musun? - Evet. 1292 02:16:34,040 --> 02:16:37,330 Nereden geldiğini öğrenmesen iyi olur bence. 1293 02:16:41,410 --> 02:16:43,120 Her şeyi anlat bana. 1294 02:16:44,790 --> 02:16:49,950 Binlerce yıl boyunca insanoğlu cehennemin yerini tespit etmeye uğraştı. 1295 02:16:50,250 --> 02:16:54,250 Yöntemlerden birisi buradaki sesleri tespit etmek üzerineydi. 1296 02:16:55,290 --> 02:16:59,830 Bağırış ve çağırışları ayırt etmeye odaklanmamaları gerekiyordu. 1297 02:17:00,160 --> 02:17:05,660 Zira milyonlarca insanın bir araya gelerek oluşturduğu bu acı çığlığı... 1298 02:17:07,370 --> 02:17:09,750 ...az önce duyduğun sesi meydana getiriyor. 1299 02:17:09,910 --> 02:17:12,910 Uğultunun yoğunluğu... 1300 02:17:13,000 --> 02:17:17,580 ...ıstırabın kaynağına yaklaştıkça daha da artmaya başlıyor. 1301 02:18:50,030 --> 02:18:51,370 Verge? 1302 02:18:51,570 --> 02:18:53,280 Buradayım Jack. 1303 02:19:03,990 --> 02:19:06,030 Kendimi iyi hissetmiyorum Verge. 1304 02:19:10,030 --> 02:19:12,110 Ağzımda acı bir tat var. 1305 02:19:13,200 --> 02:19:16,780 Seni en yakındaki bara bırakayım ister misin? 1306 02:20:56,700 --> 02:20:59,110 Burası Elysian Çayırları. 1307 02:21:02,990 --> 02:21:05,030 Buraya giriş iznimiz yok. 1308 02:23:07,240 --> 02:23:10,650 Cehennem işte bu kadar derine iniyor. 1309 02:23:18,360 --> 02:23:21,330 Seni teslim etmem gereken yer aslında burası değil. 1310 02:23:22,990 --> 02:23:25,530 Her ne kadar imkânsız geliyor olsa da... 1311 02:23:26,450 --> 02:23:29,440 ...senin yerin birkaç katman yukarıda. 1312 02:23:36,450 --> 02:23:39,450 Hatırın için seni buraya kadar indirdim. 1313 02:23:40,650 --> 02:23:44,860 Neticede hayat hikâyenle bana üzerinde kafa patlatabileceğim... 1314 02:23:44,950 --> 02:23:49,360 ...bir şeyler vermiş oldun ve her şeyi görmek istediğini biliyordum. 1315 02:24:05,530 --> 02:24:08,950 İzlemeyi bitirdiğinde geri dönelim. 1316 02:24:13,950 --> 02:24:15,780 Şu yol nereye çıkıyor? 1317 02:24:17,070 --> 02:24:18,740 Öteki taraftaki. 1318 02:24:20,700 --> 02:24:25,110 Cehennemden dışarı, yukarıya doğru. 1319 02:24:27,950 --> 02:24:30,570 Gördüğün üzere eskiden burada bir köprü varmış... 1320 02:24:31,490 --> 02:24:33,990 ...ama bu benim zamanımdan önceydi. 1321 02:24:42,320 --> 02:24:45,770 Etrafından dolaşamaz mıyım peki? 1322 02:24:49,820 --> 02:24:51,370 Böyle gidersem... 1323 02:24:52,530 --> 02:24:54,360 ...diğer tarafa ulaşabilir miyim? 1324 02:24:56,740 --> 02:25:00,240 Pek çoğu bunu denedi fakat şunu bil ki... 1325 02:25:01,530 --> 02:25:03,450 ...hiçbiri başaramadı. 1326 02:25:13,950 --> 02:25:15,990 Yapmanı tasvip etmiyorum... 1327 02:25:16,900 --> 02:25:19,900 ...ama bu seçim tamamıyla sana ait. 1328 02:25:29,200 --> 02:25:30,860 Şansımı deneyeceğim. 1329 02:25:47,530 --> 02:25:49,150 Hoşça kal Jack. 1330 02:25:50,450 --> 02:25:51,950 Hoşça kal Verge. 1331 02:28:28,530 --> 02:28:33,530 Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707 Twitter: @helvaboy