1 00:00:14,346 --> 00:00:16,003 [тиканье киноленты] 2 00:00:24,356 --> 00:00:26,358 [брызги воды] 3 00:00:41,097 --> 00:00:43,444 Можно вас спросить о чем-то? 4 00:00:43,478 --> 00:00:46,102 Я не могу обещать, что отвечу. 5 00:00:47,655 --> 00:00:51,383 R ... правильно, это точно что я имел ввиду. 6 00:00:51,417 --> 00:00:55,145 Хм, тебе разрешено говорить? по пути? 7 00:00:55,180 --> 00:00:57,975 я думал Там могут быть правила. 8 00:00:58,010 --> 00:00:59,770 Позвольте мне сказать это так 9 00:00:59,805 --> 00:01:04,189 очень немногие делают это полностью не произнося ни слова. 10 00:01:04,223 --> 00:01:07,606 Люди побеждены странная и внезапная потребность 11 00:01:07,640 --> 00:01:10,298 признаться в этих поездках. 12 00:01:10,333 --> 00:01:12,473 И не все это можно сказать, что 13 00:01:12,507 --> 00:01:15,096 отличного риторического качества 14 00:01:15,131 --> 00:01:18,444 но продолжай весело 15 00:01:18,479 --> 00:01:21,654 просто не верь, что ты собираюсь сказать мне что-то 16 00:01:21,689 --> 00:01:23,725 Я не слышал раньше. 17 00:01:25,002 --> 00:01:27,143 [инструментальная музыка] 18 00:01:33,459 --> 00:01:36,186 Я буду предварительно разделить мою историю 19 00:01:36,221 --> 00:01:39,534 на пять случайно выбранные инциденты 20 00:01:39,569 --> 00:01:41,743 в течение двенадцатилетнего периода. 21 00:02:08,529 --> 00:02:12,049 Так что я стою здесь держа этот домкрат 22 00:02:12,084 --> 00:02:14,569 дерьмо не работает. 23 00:02:14,604 --> 00:02:17,193 У тебя есть домкрат Я мог одолжить? 24 00:02:17,227 --> 00:02:19,505 Нет, извините. 25 00:02:19,540 --> 00:02:21,024 - нет? - нет 26 00:02:21,058 --> 00:02:22,715 - нет? - нет 27 00:02:22,750 --> 00:02:24,338 [Вздыхает] 28 00:02:24,372 --> 00:02:28,135 Это странно, Я думал, что у всех есть домкрат. 29 00:02:28,169 --> 00:02:30,033 Я не. 30 00:02:30,067 --> 00:02:32,553 Возможно, вы могли бы посмотреть на мою машину? 31 00:02:34,210 --> 00:02:37,868 Ну, мне не нужно посмотри на свою машину. 32 00:02:37,903 --> 00:02:40,768 Проблема с вашим домкратом это сломано 33 00:02:40,802 --> 00:02:42,045 Там. 34 00:02:44,668 --> 00:02:49,604 Итак, что за человек как я должен делать? 35 00:02:49,639 --> 00:02:53,470 Ну я полагаю 36 00:02:53,505 --> 00:02:57,371 Я мог бы ехать в ремонтную мастерскую Сонни 37 00:02:57,405 --> 00:02:59,821 и позвонить на обочине помощь. 38 00:02:59,856 --> 00:03:03,170 Речь идет о в пяти милях отсюда. 39 00:03:03,204 --> 00:03:04,654 Что это за ремонтная мастерская? 40 00:03:04,688 --> 00:03:07,001 Его это.. Сонни кузнец, очень хороший. 41 00:03:07,035 --> 00:03:09,279 Blacksmith. 42 00:03:09,314 --> 00:03:13,076 Ну, может, этот Сонни может отремонтировать домкрат? 43 00:03:13,110 --> 00:03:15,147 Тебе придется поговорить с Сонни об этом. 44 00:03:16,562 --> 00:03:19,738 Возможно, я мог бы соблазнить вас отвезти меня туда? 45 00:03:19,772 --> 00:03:21,912 - Пожалуйста. - Гм .. 46 00:03:44,038 --> 00:03:46,937 К сожалению, это была ошибка. 47 00:03:48,560 --> 00:03:49,595 Ошибка? 48 00:03:49,630 --> 00:03:52,288 Я сижу в этой машине с тобой. 49 00:03:52,322 --> 00:03:53,472 Что это была за мать? раньше говорил 50 00:03:53,496 --> 00:03:56,775 о не садиться в машины с незнакомцами? 51 00:03:56,809 --> 00:03:58,984 Что ж.. 52 00:03:59,018 --> 00:04:01,814 Я не знаю что твоя мама сказала. 53 00:04:01,849 --> 00:04:03,471 Вы могли бы также серийный убийца. 54 00:04:05,059 --> 00:04:07,130 Извини но ты вроде как похож на одного. 55 00:04:09,028 --> 00:04:10,754 Я бы тебе понравился отвезти тебя обратно к машине? 56 00:04:12,308 --> 00:04:14,931 Нет нет. Я могу позаботиться о себе. 57 00:04:16,519 --> 00:04:18,762 Мне жаль, ты обиделся 58 00:04:18,797 --> 00:04:20,626 что я тебе звонил серийный убийца? 59 00:04:21,869 --> 00:04:22,973 Нет. 60 00:04:24,251 --> 00:04:27,081 Это абсолютно не важно для меня. 61 00:04:30,464 --> 00:04:32,742 Может быть, это просто фургон. 62 00:04:32,776 --> 00:04:36,263 Такого можно ожидать быть похищенным в 63 00:04:36,297 --> 00:04:38,817 или используется для перевозки трупов. 64 00:04:40,750 --> 00:04:42,648 Но если бы вы действительно были серийный убийца 65 00:04:42,683 --> 00:04:43,970 Я думаю, самая простая вещь было бы просто 66 00:04:43,994 --> 00:04:48,930 чтобы похоронить мое тело там этими деревьями 67 00:04:48,965 --> 00:04:51,174 но вы должны помнить копать шесть футов вниз 68 00:04:51,208 --> 00:04:53,314 поэтому лисы не могли выкопай мою могилу 69 00:04:55,627 --> 00:04:58,388 Что бы я сделал? 70 00:04:58,423 --> 00:05:01,288 Что бы я сделал, чтобы удержать тебя сойти с рук? 71 00:05:02,979 --> 00:05:06,293 Конечно, я бы просто 72 00:05:06,327 --> 00:05:09,330 поднять этот домкрат и ударить тебя через голову с этим. 73 00:05:09,365 --> 00:05:11,194 Джек, как это может сделать довольно немного ущерба 74 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 ты не думаешь? 75 00:05:14,818 --> 00:05:16,544 Я не судмедэксперт. 76 00:05:16,579 --> 00:05:18,960 Это нанесет довольно много урона. 77 00:05:39,602 --> 00:05:43,433 Не забывай это. Удачи с Сонни. 78 00:05:43,468 --> 00:05:47,092 Хм, было бы слишком много просить чтобы ты отвез меня обратно? 79 00:05:47,126 --> 00:05:49,128 Если этот Сонни так быстро ты говоришь, что он есть? 80 00:05:51,890 --> 00:05:54,168 Я уверен, что Сонни отлично способен дать вам 81 00:05:54,202 --> 00:05:55,687 лифт обратно к вашему .. 82 00:05:55,721 --> 00:05:57,792 Как ... как я уже говорил, Мне не нравится 83 00:05:57,827 --> 00:05:59,138 вождение с незнакомцами. 84 00:06:01,037 --> 00:06:03,453 Ну, я такой же незнакомец, как Сонни. 85 00:06:03,488 --> 00:06:04,868 Ох уж ладно. 86 00:06:04,903 --> 00:06:06,783 Я просто пойду поговорю с Сонни, просто найдите минутку. 87 00:06:11,806 --> 00:06:13,567 [Жужжание] 88 00:06:19,573 --> 00:06:20,850 Сынок. 89 00:06:22,127 --> 00:06:23,887 Привет, Джек. 90 00:06:23,922 --> 00:06:25,026 Как делишки? 91 00:06:25,061 --> 00:06:26,994 Ну я работал на тракторе Миллера 92 00:06:27,028 --> 00:06:30,273 но эта дама действительно настойчивый. 93 00:06:30,307 --> 00:06:31,343 Вы не говорите. 94 00:06:42,181 --> 00:06:44,839 Большая ошибка. 95 00:06:44,874 --> 00:06:47,300 Причина, по которой серийные убийцы могут свободно бродить в нашей стране 96 00:06:47,324 --> 00:06:50,673 в том, что у них нет связи между собой 97 00:06:50,707 --> 00:06:52,260 и их жертвы. 98 00:06:52,295 --> 00:06:54,815 Итак, вы только что сделали большая ошибка 99 00:06:54,849 --> 00:06:56,713 позволяя Сонни увидеть двое из нас вместе. 100 00:07:03,927 --> 00:07:06,413 [Тяжелое дыхание] 101 00:07:08,691 --> 00:07:11,418 Ты знаешь.. 102 00:07:11,452 --> 00:07:14,386 ...честно говоря, У меня есть более важные вещи 103 00:07:14,421 --> 00:07:16,595 делать со своей жизнью 104 00:07:16,630 --> 00:07:19,115 чем возиться с этим дерьмом. 105 00:07:19,149 --> 00:07:21,635 Ты ... ты сказал он был действительно хорош. 106 00:07:21,669 --> 00:07:23,844 Да хорошо, Я уверен, что Сонни был просто 107 00:07:23,878 --> 00:07:26,985 отвлечен вашим проклятый болтовня. 108 00:07:27,019 --> 00:07:29,228 Сейчас мне нужно идти, У меня назначена встреча. 109 00:07:29,263 --> 00:07:30,782 Деловое свидание, встреча, какое назначение? 110 00:07:34,164 --> 00:07:36,235 Это не твое проклятое бизнес сейчас, не так ли? 111 00:07:38,065 --> 00:07:40,239 Ты не просто собираешься оставь меня здесь 112 00:07:40,274 --> 00:07:42,621 На самом деле, да, это своего рода о чем я думал 113 00:07:45,106 --> 00:07:48,351 Я уверен, что будет другой серийный убийца, проходящий мимо 114 00:07:48,385 --> 00:07:50,629 кто может подвезти вас вернуться к Сонни. 115 00:07:52,389 --> 00:07:56,808 То есть, если он не решит убить тебя первым. 116 00:07:56,842 --> 00:07:59,017 [Посмеивается] 117 00:07:59,051 --> 00:08:01,882 Даже если бы я умолял тебя отвезти меня обратно? 118 00:08:01,916 --> 00:08:03,470 Просто в последний раз? 119 00:08:04,712 --> 00:08:06,196 Довольно пожалуйста. 120 00:08:11,512 --> 00:08:12,755 [Нажав] 121 00:08:16,931 --> 00:08:18,588 [Вздыхает] 122 00:08:20,728 --> 00:08:22,696 Ты знаешь, Я забираю все это обратно 123 00:08:22,730 --> 00:08:26,044 что я говорил ранее о тебе похож на серийного убийцу. 124 00:08:26,078 --> 00:08:28,771 Нет нет нет, у тебя нет нрава 125 00:08:28,805 --> 00:08:30,048 для такого рода вещей. 126 00:08:31,532 --> 00:08:34,846 Ты слишком много слабак, чтобы убить кого-либо. 127 00:08:41,611 --> 00:08:43,889 [фортепианная музыка] 128 00:08:46,685 --> 00:08:48,618 [Гудение] 129 00:08:51,172 --> 00:08:54,451 О, Боже, ты опасный человек 130 00:08:54,486 --> 00:08:57,800 ударил ее домкратом, ты сделал? 131 00:08:57,834 --> 00:09:00,147 Честно говоря, я слышал о больше убийств 132 00:09:00,181 --> 00:09:02,908 чем я могу сосчитать. 133 00:09:02,943 --> 00:09:05,635 И кстати, что делает этот смешной человек 134 00:09:05,670 --> 00:09:07,706 связано с чем-нибудь? 135 00:09:07,741 --> 00:09:09,881 Это Гленн Гулд 136 00:09:09,915 --> 00:09:12,539 один из величайших фортепиано игроки нашего времени. 137 00:09:14,023 --> 00:09:15,921 Он представляет искусство. 138 00:09:16,991 --> 00:09:18,717 [фортепианная музыка] 139 00:09:20,616 --> 00:09:23,860 Так что домкрат перед лицом 140 00:09:23,895 --> 00:09:28,106 по общему признанию невыносимая леди было великое искусство. 141 00:09:28,140 --> 00:09:31,523 Это то, что я должен сделать из этого? 142 00:09:31,558 --> 00:09:34,975 Уважаемый мистер Вердж, пожалуйста, дай мне шанс 143 00:09:35,009 --> 00:09:38,979 пролить некоторый дополнительный свет на историю Джека. 144 00:09:39,013 --> 00:09:42,776 Старые соборы часто имеют возвышенные произведения искусства скрыты 145 00:09:42,810 --> 00:09:46,124 в самых темных углах чтобы только Бог увидел 146 00:09:46,158 --> 00:09:48,713 или что угодно хочется звонить 147 00:09:48,747 --> 00:09:50,853 великий архитектор за всем этим. 148 00:09:52,302 --> 00:09:54,097 То же самое касается убийства. 149 00:09:58,343 --> 00:10:00,621 Когда я говорю соборы 150 00:10:00,656 --> 00:10:05,108 это прежде всего готические здания, которыми мы восхищаемся. 151 00:10:05,143 --> 00:10:08,525 Здесь элегантные, заостренные арки заменили ранее 152 00:10:08,560 --> 00:10:11,494 более примитивные закругленные арки. 153 00:10:11,528 --> 00:10:15,636 Инженерное искусство - это прежде всего статика 154 00:10:15,671 --> 00:10:18,432 это так вещи остаются стоя, несмотря на 155 00:10:18,466 --> 00:10:21,677 различные силы, которые влияют здания. 156 00:10:21,711 --> 00:10:26,474 Таким образом, остроконечная арка создал возможность построить 157 00:10:26,509 --> 00:10:29,823 намного выше и с гораздо большим количеством света 158 00:10:29,857 --> 00:10:33,896 но самое главное с меньшим использованием материала. 159 00:10:33,930 --> 00:10:37,347 Я часто говорю, что материал делает работу. 160 00:10:37,382 --> 00:10:40,868 Другими словами это имеет своего рода воля 161 00:10:40,903 --> 00:10:44,044 и следуя этому, результат будет 162 00:10:44,078 --> 00:10:45,459 самый изысканный. 163 00:10:46,840 --> 00:10:49,394 Таким образом, материал был домкратом 164 00:10:49,428 --> 00:10:53,156 и он прыгнул в дамскую лицо само по себе. 165 00:10:54,951 --> 00:10:56,643 Искусство это много вещей. 166 00:10:58,196 --> 00:11:00,819 Очень удобно и необычно 167 00:11:00,854 --> 00:11:03,442 в куче плохих оправданий. 168 00:11:03,477 --> 00:11:06,204 Но все это не представляет никакого интереса 169 00:11:06,238 --> 00:11:08,344 если вы не инженер. 170 00:11:09,621 --> 00:11:11,105 Я инженер. 171 00:11:12,348 --> 00:11:14,868 [фортепианная музыка] 172 00:11:19,113 --> 00:11:22,151 Моя мама придерживалась мнения что стать инженером 173 00:11:22,185 --> 00:11:26,189 был более финансово жизнеспособный выбор 174 00:11:26,224 --> 00:11:29,572 но моя действительно большая мечта должен был стать архитектором. 175 00:11:35,164 --> 00:11:37,131 Прямо перед дамой и домкрат 176 00:11:37,166 --> 00:11:38,926 Я купил участок под застройку 177 00:11:38,961 --> 00:11:42,067 и с тех пор Я был моим собственным разработчиком 178 00:11:42,102 --> 00:11:44,725 из-за существенного наследование 179 00:11:44,760 --> 00:11:47,624 никто не мог удержать меня от составления 180 00:11:47,659 --> 00:11:50,662 мои собственные планы для моего собственного дома. 181 00:11:56,737 --> 00:12:00,223 Инженер или архитектор 182 00:12:00,258 --> 00:12:04,158 что я вижу, это пациент с ОКР в полном расцвете. 183 00:12:04,193 --> 00:12:07,058 Орднунгсванг Джек 184 00:12:07,092 --> 00:12:10,406 использовать хорошее немецкое слово. 185 00:12:10,440 --> 00:12:13,029 Да, возможно, это в любом случае правда 186 00:12:13,064 --> 00:12:16,377 что я страдал от принуждения в детстве. 187 00:12:16,412 --> 00:12:19,656 Я была в полном истерике об уборке 188 00:12:19,691 --> 00:12:21,797 и никогда не мог уйти комната, которая не была 189 00:12:21,831 --> 00:12:23,764 идеально опрятный и чистый. 190 00:12:23,799 --> 00:12:26,698 Стандарт, который был трудно поддерживать 191 00:12:26,733 --> 00:12:28,873 в морозильной камере. 192 00:12:28,907 --> 00:12:31,358 Морозильная камера? 193 00:12:31,392 --> 00:12:34,119 Морозильная камера на проспекте проспекта. 194 00:12:34,154 --> 00:12:37,433 Знак был сломан навсегда 195 00:12:37,467 --> 00:12:40,263 так что никто не знал, что Название улицы было. 196 00:13:09,361 --> 00:13:11,536 Я купил пиццу от бывшего владельца 197 00:13:11,570 --> 00:13:13,745 морозильной камеры. 198 00:13:13,780 --> 00:13:15,989 Он утверждал, что это было много 199 00:13:16,023 --> 00:13:18,439 но конечно мне так и не удалось продать их 200 00:13:18,474 --> 00:13:21,546 так все стало слишком много для меня. 201 00:13:21,580 --> 00:13:24,135 Я съел только один из них дерьмовая пицца. 202 00:13:26,689 --> 00:13:28,449 Пицца, пицца! 203 00:13:28,484 --> 00:13:31,314 [говорит на иностранном языке] 204 00:13:38,666 --> 00:13:41,704 А потом была дверь в другую комнату 205 00:13:41,738 --> 00:13:44,293 которую мне так и не удалось открыть. 206 00:13:53,681 --> 00:13:57,754 Охрененный невротик с навязчивыми побуждениями 207 00:13:57,789 --> 00:14:00,896 и жалкий сон чего-то большего. 208 00:14:02,587 --> 00:14:04,727 [Жужжание] 209 00:14:18,810 --> 00:14:20,363 А как насчет полиции? 210 00:14:20,398 --> 00:14:23,677 Я думаю, они начали приходить много 211 00:14:27,750 --> 00:14:30,822 Нет, назови это удачей если вы будете. 212 00:14:32,099 --> 00:14:34,343 Я пытался чтобы скрыть свою машину .. 213 00:14:37,001 --> 00:14:39,589 ... но к моему великому раздражению 214 00:14:39,624 --> 00:14:43,007 Вы все еще можете мельком увидеть его с главной дороги. 215 00:14:45,941 --> 00:14:48,944 Вы знаете, не понимая, где я припарковал машину 216 00:14:48,978 --> 00:14:50,669 был гениальным ударом. 217 00:14:50,704 --> 00:14:54,225 Вы видите, небольшой ручей определяет государственную границу 218 00:14:54,259 --> 00:14:55,951 и местная полиция, по определению 219 00:14:55,985 --> 00:14:58,056 не может видеть через государственные границы. 220 00:14:58,091 --> 00:14:59,713 Это не их юрисдикция. 221 00:14:59,747 --> 00:15:02,785 Так что у меня не было запросов из полиции. 222 00:15:02,819 --> 00:15:05,236 И кстати, Я даже не знаю, Сонни 223 00:15:05,270 --> 00:15:06,720 рассказал им обо мне. 224 00:15:06,754 --> 00:15:08,964 Мы встретились довольно несколько раз с 225 00:15:08,998 --> 00:15:11,069 но никогда не говорил об этом. 226 00:16:05,882 --> 00:16:07,194 [дверь закрывается] 227 00:16:36,051 --> 00:16:37,880 [звонок в дверь] 228 00:16:43,092 --> 00:16:44,438 Подожди. 229 00:16:48,304 --> 00:16:49,961 Привет. 230 00:16:49,996 --> 00:16:50,997 Привет. 231 00:16:52,619 --> 00:16:54,517 Кто ты? 232 00:16:54,552 --> 00:16:55,656 Полиция. 233 00:16:57,900 --> 00:16:58,901 что-то случилось? 234 00:16:58,935 --> 00:17:00,213 О, нет, нет, нет 235 00:17:00,247 --> 00:17:03,630 к счастью, ничего уже произошло 236 00:17:03,664 --> 00:17:05,563 Я это понимаю ты любишь 237 00:17:05,597 --> 00:17:09,912 покупки в Супермаркет Карлсона. 238 00:17:09,946 --> 00:17:11,810 Зачем? Что-то случилось у Карлсона? 239 00:17:11,845 --> 00:17:16,505 Нет, однако мы хотели бы предотвратить 240 00:17:16,539 --> 00:17:20,543 вещи происходят для предприятий в непосредственной близости 241 00:17:20,578 --> 00:17:25,341 как супермаркет Карлсона. 242 00:17:26,894 --> 00:17:30,001 Да, может ... может, Могу ли я войти? 243 00:17:30,036 --> 00:17:32,279 Я хотел бы увидеть полицейский значок. 244 00:17:34,626 --> 00:17:35,903 Я бы тоже. 245 00:17:37,767 --> 00:17:40,184 К сожалению, сегодня 246 00:17:40,218 --> 00:17:42,531 будет немного проблема. 247 00:17:42,565 --> 00:17:44,429 Теперь, хм .. 248 00:17:44,464 --> 00:17:47,674 ... я могу сказать по твоему выражению 249 00:17:47,708 --> 00:17:49,020 что вы думаете, что это плохо 250 00:17:49,055 --> 00:17:52,196 что у меня нет полиции значок на меня. 251 00:17:52,230 --> 00:17:53,231 Правильно. 252 00:17:53,266 --> 00:17:54,415 Ну, я здесь, чтобы сказать вам, что 253 00:17:54,439 --> 00:17:55,992 это хорошо, это хорошо .. 254 00:17:58,236 --> 00:17:59,651 ... для отдела полиции 255 00:17:59,686 --> 00:18:01,653 и я не собираюсь врать тебе, хорошо? 256 00:18:01,688 --> 00:18:03,183 Также бывает хорошая вещь для меня 257 00:18:03,207 --> 00:18:06,002 на личном уровне. Да уж. 258 00:18:06,037 --> 00:18:10,317 Вы видите мой ... мой значок 259 00:18:10,352 --> 00:18:13,458 это у серебряника. 260 00:18:13,493 --> 00:18:15,426 Да, это на серебряник. 261 00:18:15,460 --> 00:18:20,086 Они ... они сияют и ах .. 262 00:18:21,880 --> 00:18:25,401 ... добавив несколько дополнительных цитаты к нему. 263 00:18:25,436 --> 00:18:26,989 Я был повышен 264 00:18:30,820 --> 00:18:33,029 - Хорошо. - Правильно. 265 00:18:33,064 --> 00:18:35,031 Так что теперь ты .. 266 00:18:35,066 --> 00:18:36,757 Теперь ... теперь, что ты? 267 00:18:36,792 --> 00:18:39,622 Мол, какой твой, какое у тебя сейчас звание? 268 00:18:41,003 --> 00:18:43,626 Мы не на свободе чтобы обсудить это. 269 00:18:43,661 --> 00:18:46,284 Ах, это считается классифицированная информация. 270 00:18:46,319 --> 00:18:50,461 Тем не менее, я думаю, что это безопасно чтобы сказать это 271 00:18:50,495 --> 00:18:51,945 это значительное .. 272 00:18:54,154 --> 00:18:55,397 ... подпрыгнуть вверх по лестнице. 273 00:18:57,330 --> 00:18:59,918 - Хм, теперь я могу ... - нет 274 00:18:59,953 --> 00:19:02,438 Не без значка. 275 00:19:02,473 --> 00:19:03,612 [Аплодируют] 276 00:19:03,646 --> 00:19:06,753 Браво, браво, браво, это отлично. 277 00:19:06,787 --> 00:19:10,170 Это именно тот тип ответ мы хотели бы видеть. 278 00:19:10,205 --> 00:19:14,174 - Вы говорите нет, это делает мой день. - Правильно. 279 00:19:14,209 --> 00:19:17,419 Конечно, все всегда говорить о безопасности 280 00:19:17,453 --> 00:19:19,800 но что ... что на самом деле кто-нибудь делает с этим? 281 00:19:19,835 --> 00:19:22,389 Нет, вполне правильный ответ. 282 00:19:22,424 --> 00:19:24,874 Да, это довольно правильный ответ действительно. 283 00:19:24,909 --> 00:19:28,430 Конечно, вы никогда не позволите кто-то в вашем доме 284 00:19:28,464 --> 00:19:31,053 только потому, что они говорят, «О, я офицер полиции». 285 00:19:31,087 --> 00:19:32,848 Нет нет Нет Нет. Ты этого не делаешь. 286 00:19:32,882 --> 00:19:34,574 Нет. 287 00:19:34,608 --> 00:19:36,817 Вы ждете, пока они не покажут вам правильный .. 288 00:19:36,852 --> 00:19:40,096 - Значок. - Да уж. Знак. 289 00:19:40,131 --> 00:19:42,651 - Ага. - Правильно. Да уж. 290 00:19:42,685 --> 00:19:43,755 Эм .. 291 00:19:45,895 --> 00:19:49,278 Могу ли я спросить вас ... 292 00:19:50,348 --> 00:19:53,800 ... ах, несколько личный вопрос? 293 00:19:53,834 --> 00:19:57,252 Гм, когда именно 294 00:19:57,286 --> 00:20:00,186 это ты потерял твой муж? 295 00:20:01,670 --> 00:20:05,708 Это было только что закончилось шесть месяцев назад 296 00:20:05,743 --> 00:20:08,159 что мой муж прошел .. 297 00:20:08,194 --> 00:20:09,885 Куда ты идешь с этим? 298 00:20:09,919 --> 00:20:12,750 О, я просто думаю о тебе.. 299 00:20:12,784 --> 00:20:15,753 Ваша пенсия, да. 300 00:20:15,787 --> 00:20:18,687 Бьюсь об заклад простым звонком одному из моих коллег 301 00:20:18,721 --> 00:20:21,586 вниз в штаб-квартире, Я мог бы получить тебя, ах .. 302 00:20:21,621 --> 00:20:24,037 ... значительное увеличение в вашей пенсии. 303 00:20:24,071 --> 00:20:25,970 Могу поспорить, что мог, Я мог бы удвоить 304 00:20:26,004 --> 00:20:27,592 что вы сейчас получаете. 305 00:20:29,801 --> 00:20:31,389 Подождите минуту. 306 00:20:33,322 --> 00:20:36,152 Вы могли бы получить меня удвоить мою пенсию 307 00:20:36,187 --> 00:20:38,154 из отдела полиции звоня людям? 308 00:20:38,189 --> 00:20:40,674 Простите меня ... 309 00:20:40,709 --> 00:20:44,299 ... Я немного обманул тебя. 310 00:20:44,333 --> 00:20:47,267 На самом деле, как это, как оно стоит 311 00:20:47,302 --> 00:20:50,960 Я не, Я не офицер полиции. 312 00:20:50,995 --> 00:20:52,376 Какие? 313 00:20:52,410 --> 00:20:55,344 Я страховой агент, леди. 314 00:20:55,379 --> 00:20:58,313 Вся история что я рассказал вам о значке 315 00:20:58,347 --> 00:21:02,834 это что-то что нас попросили сделать 316 00:21:02,869 --> 00:21:06,459 властями, это для статистики 317 00:21:06,493 --> 00:21:08,323 цели или что-то. 318 00:21:08,357 --> 00:21:09,462 [автомобильный гудок] 319 00:21:09,496 --> 00:21:12,050 - Привет, Гленн. - Привет, Клэр. 320 00:21:12,085 --> 00:21:14,639 - Это мой друг Гленн. Гленн. Да, отличный парень. 321 00:21:14,674 --> 00:21:16,469 - Ты знаешь Гленна? - Да, конечно. 322 00:21:16,503 --> 00:21:18,712 Слушай, тебе интересно 323 00:21:18,747 --> 00:21:21,336 в этом, это увеличение, ну деньги? 324 00:21:22,647 --> 00:21:24,615 Хорошо, если вы можете удвоить это. 325 00:21:24,649 --> 00:21:27,203 Это не займет больше несколько минут вашего времени. 326 00:21:27,238 --> 00:21:29,999 Хорошо, слушай, ты можешь войти 327 00:21:30,034 --> 00:21:32,347 Эта чертова дверь прилипает. 328 00:21:32,381 --> 00:21:34,152 Я имею в виду, какого черта худшее, что могло случиться 329 00:21:34,176 --> 00:21:36,282 пока ты можешь удвоить мою пенсию. 330 00:21:39,215 --> 00:21:41,666 Черт. 331 00:21:41,701 --> 00:21:42,874 Что-то не так? 332 00:21:42,909 --> 00:21:44,324 [Вздыхает] 333 00:21:45,498 --> 00:21:47,603 Это так чертовски унизительно. 334 00:21:50,157 --> 00:21:53,989 Вы знаете, вынуждены чтобы выделиться 335 00:21:54,023 --> 00:21:57,717 подвергается снова и снова 336 00:21:57,751 --> 00:22:01,997 должен быть положить в этих ситуациях 337 00:22:02,031 --> 00:22:03,136 Я не знаю почему. 338 00:22:03,170 --> 00:22:05,587 Слушай, извини, э-э, я-я .. я был просто .. 339 00:22:05,621 --> 00:22:07,623 Ты знаешь насколько это унизительно? 340 00:22:07,658 --> 00:22:12,145 Я постоянно поставить в этих ситуациях. 341 00:22:12,179 --> 00:22:13,629 Это просто не справедливо. 342 00:22:13,664 --> 00:22:14,906 - нет - Как вы думаете, это справедливо? 343 00:22:14,941 --> 00:22:17,495 - нет - нет 344 00:22:17,530 --> 00:22:18,748 Ты меня хочешь принести тебе чашку чая? 345 00:22:18,772 --> 00:22:21,706 Нет, нет, нет Не беспокойся об этом. 346 00:22:24,399 --> 00:22:26,366 [Хрюканье] 347 00:22:28,230 --> 00:22:29,576 Оу! Блядь. 348 00:22:29,611 --> 00:22:33,891 Оу! Блядь. Ах, блядь. Блядь. 349 00:22:35,962 --> 00:22:37,757 Как ты думаешь, черт возьми? Вы идете? 350 00:22:37,791 --> 00:22:39,724 [Хрюканье] 351 00:22:41,139 --> 00:22:43,072 [задыхаясь] 352 00:22:43,797 --> 00:22:45,351 [Стенания] 353 00:22:51,426 --> 00:22:54,360 [Хрюканье] 354 00:22:58,847 --> 00:23:00,780 [Тяжелое дыхание] 355 00:23:17,452 --> 00:23:19,385 [задыхаясь] 356 00:23:22,146 --> 00:23:25,667 О нет. О нет. 357 00:23:25,701 --> 00:23:27,703 [задыхаясь] 358 00:23:30,085 --> 00:23:31,914 Вот. 359 00:23:31,949 --> 00:23:33,433 Положи это себе под голову. 360 00:23:33,468 --> 00:23:35,401 [задыхаясь] 361 00:23:37,506 --> 00:23:39,612 Мне жаль. Вл. 362 00:23:39,646 --> 00:23:41,579 [Стенания] 363 00:23:43,443 --> 00:23:45,480 [плач] 364 00:23:47,413 --> 00:23:50,381 Я так виноват. 365 00:23:50,416 --> 00:23:51,865 [Стенания] 366 00:23:51,900 --> 00:23:53,142 Ой.. 367 00:23:53,177 --> 00:23:54,454 [задыхаясь] 368 00:23:54,489 --> 00:23:56,525 А что я могу сделать сделать это снова хорошо? 369 00:23:56,560 --> 00:23:58,493 [задыхаясь] 370 00:24:01,357 --> 00:24:03,221 - А что я могу сделать? - Тьфу! 371 00:24:03,256 --> 00:24:05,120 Могу я чем-нибудь помочь? 372 00:24:05,154 --> 00:24:06,432 А что я могу сделать сделать это лучше? 373 00:24:06,466 --> 00:24:08,088 [задыхаясь] 374 00:24:08,123 --> 00:24:10,643 - Поговори со мной? - Говорить.. 375 00:24:10,677 --> 00:24:12,921 - Не можешь говорить? Хорошо. - Не могу. 376 00:24:17,408 --> 00:24:19,341 [Джек тяжело дыша] 377 00:24:25,865 --> 00:24:27,901 [хрюкает] 378 00:24:27,936 --> 00:24:29,627 Держать на секунду. 379 00:24:29,662 --> 00:24:33,251 У меня есть кое-что еще, я думаю тебе понравится совсем немного. 380 00:24:33,286 --> 00:24:35,702 [выдыхает] Тебе нравятся пончики? 381 00:24:38,291 --> 00:24:40,086 [Стенания] 382 00:24:40,120 --> 00:24:41,121 Тсс. 383 00:24:41,156 --> 00:24:43,089 [стонет] 384 00:24:44,608 --> 00:24:46,092 [Задыхается] 385 00:24:46,126 --> 00:24:48,266 Есть здесь .. 386 00:24:48,301 --> 00:24:49,544 [вздохи] 387 00:24:50,924 --> 00:24:51,925 Вот так. 388 00:24:51,960 --> 00:24:53,064 [Задыхается] 389 00:24:55,066 --> 00:24:57,344 Да, ромашка 390 00:24:58,138 --> 00:24:59,346 Это хорошо для тебя. 391 00:25:17,123 --> 00:25:19,056 [Хрюканье] 392 00:25:20,609 --> 00:25:22,404 Иисус Христос .. 393 00:25:22,991 --> 00:25:25,994 [Хрюканье] 394 00:25:37,246 --> 00:25:40,180 [Тяжелое дыхание] 395 00:25:56,645 --> 00:25:58,578 [хрюкает] 396 00:26:49,215 --> 00:26:51,044 [драматическая музыка] 397 00:26:52,736 --> 00:26:54,600 [двигатель вращается] 398 00:27:41,923 --> 00:27:43,200 [Вздыхает] 399 00:27:56,834 --> 00:27:58,767 [скрипит дверь машины] 400 00:28:36,046 --> 00:28:37,288 [выдыхает] 401 00:28:49,024 --> 00:28:50,957 [проточная вода] 402 00:29:04,281 --> 00:29:06,214 [Вздыхает] 403 00:29:10,770 --> 00:29:12,703 [драматическая музыка] 404 00:29:18,778 --> 00:29:21,781 Убийца с ОКР. 405 00:29:21,816 --> 00:29:24,611 Это почти смешно 406 00:29:24,646 --> 00:29:26,821 но как прискорбно для тебя, Джек. 407 00:29:26,855 --> 00:29:30,859 И в довершение всего, с чистящими навязчивыми средствами. 408 00:30:17,319 --> 00:30:19,252 [Вздыхает] 409 00:30:33,094 --> 00:30:35,234 [Вздыхает] 410 00:30:37,339 --> 00:30:38,962 [выдыхает] 411 00:30:38,996 --> 00:30:40,826 [музыка продолжается] 412 00:30:50,905 --> 00:30:52,838 [дверь машины закрывается] 413 00:31:17,448 --> 00:31:19,381 [сирена плачет] 414 00:31:35,432 --> 00:31:36,743 Дерьмо. 415 00:31:36,778 --> 00:31:38,711 [плач продолжается] 416 00:31:42,266 --> 00:31:43,371 [Вздыхает] 417 00:31:43,405 --> 00:31:45,338 [двигатель запускается] 418 00:31:47,789 --> 00:31:49,722 [плач продолжается] 419 00:31:53,105 --> 00:31:54,416 [Вздыхает] 420 00:31:54,451 --> 00:31:57,212 [плач продолжается] 421 00:31:57,247 --> 00:31:59,180 [музыка продолжается] 422 00:32:06,566 --> 00:32:08,499 [плач продолжается] 423 00:32:17,853 --> 00:32:20,304 [Тяжелое дыхание] 424 00:32:20,339 --> 00:32:23,273 [плач продолжается] 425 00:32:32,178 --> 00:32:35,112 [Тяжелое дыхание] 426 00:33:02,415 --> 00:33:05,349 [Хрюканье] 427 00:33:21,917 --> 00:33:24,851 [двигатель вращается] 428 00:33:35,345 --> 00:33:38,279 [выдыхает] 429 00:33:47,909 --> 00:33:49,393 [постукивая по окну] 430 00:33:53,604 --> 00:33:55,123 Пожалуйста, выходите из машины, сэр. 431 00:34:06,341 --> 00:34:07,446 [Вздыхает] 432 00:34:09,379 --> 00:34:11,419 Вы не возражаете, если я посмотрю в фургоне, пожалуйста, сэр? 433 00:34:15,212 --> 00:34:18,215 - Я был бы плохим парнем, если бы сказал нет. - Хорошо, открой ее, пожалуйста. 434 00:34:18,250 --> 00:34:19,389 Хорошо. 435 00:34:26,465 --> 00:34:29,088 Простите, сэр, но есть был небольшой взлом 436 00:34:29,123 --> 00:34:31,539 по улице только сейчас. 437 00:34:31,573 --> 00:34:32,826 Я хотел бы спросить вас пара вопросов 438 00:34:32,850 --> 00:34:35,922 о чем угодно видел или слышал, да? 439 00:34:35,957 --> 00:34:39,098 Гленн сказал, что ты в гостях у Клэр. 440 00:34:39,133 --> 00:34:41,756 Прости, ты ... ты что-то сказал ... о взломе? 441 00:34:41,790 --> 00:34:43,137 - Ага. - Что ж.. 442 00:34:44,310 --> 00:34:48,728 Ну к сожалению Я думаю, что у вас есть 443 00:34:48,763 --> 00:34:50,696 более серьезная проблема. 444 00:34:51,628 --> 00:34:54,907 Клэр, она исчезла. 445 00:34:56,909 --> 00:34:59,049 Клер Миллер исчезла? 446 00:34:59,084 --> 00:35:02,363 Да, я был, сидишь здесь 447 00:35:02,397 --> 00:35:05,642 за последние два часа в моем фургоне ее ждет. 448 00:35:05,676 --> 00:35:07,092 Правильно. 449 00:35:07,126 --> 00:35:09,577 Вы видите, хм, Я связался с Клэр 450 00:35:09,611 --> 00:35:13,581 потому что ее покойный муж был моим дорогим другом. 451 00:35:13,615 --> 00:35:15,169 Мы работали вместе на количество лет 452 00:35:15,203 --> 00:35:18,620 на железной дороге и я коллекционер 453 00:35:18,655 --> 00:35:20,139 Да, я собираю. 454 00:35:20,174 --> 00:35:23,349 Я собираю Trax. 455 00:35:23,384 --> 00:35:24,523 - Тракс? - Старые выпуски Trax. 456 00:35:24,557 --> 00:35:28,285 Это публикация принадлежит железной дороге 457 00:35:28,320 --> 00:35:31,702 и Джерри 458 00:35:31,737 --> 00:35:33,497 Я знаю, что случилось знать наверняка 459 00:35:33,532 --> 00:35:36,707 что он тоже подписан и был энтузиастом 460 00:35:36,742 --> 00:35:38,606 такой как я. 461 00:35:38,640 --> 00:35:41,850 Так сказала Клэр она побежала внутрь 462 00:35:41,885 --> 00:35:43,369 и посмотрим, сможет ли она шуметь 463 00:35:43,404 --> 00:35:46,303 пара задних вопросов для меня. 464 00:35:46,338 --> 00:35:47,960 Она не спросила меня. 465 00:35:47,994 --> 00:35:48,995 Правильно. 466 00:35:49,030 --> 00:35:50,687 Береженого Бог бережет 467 00:35:50,721 --> 00:35:53,759 когда чудак как я просто появляется, верно? 468 00:35:53,793 --> 00:35:56,865 - Да уж. - Ага-ага. 469 00:35:56,900 --> 00:36:01,629 Я постучал несколько раз и она не ответила. 470 00:36:01,663 --> 00:36:03,941 Хорошо. 471 00:36:03,976 --> 00:36:07,048 Сэр, я спрошу вас остаться прямо здесь. 472 00:36:07,082 --> 00:36:08,843 Я просто пойду посмотрю. 473 00:36:21,994 --> 00:36:23,237 [стучит в дверь] 474 00:36:24,445 --> 00:36:26,654 Клэр, это Эд. 475 00:36:29,691 --> 00:36:32,280 - Может быть, дверь открыта. - Какие? 476 00:36:33,074 --> 00:36:35,180 А может и нет. 477 00:36:35,939 --> 00:36:37,975 [дверь скрипит] 478 00:36:59,480 --> 00:37:01,413 Клэр, ты здесь? 479 00:37:06,107 --> 00:37:07,350 Клэр? 480 00:37:14,184 --> 00:37:15,679 - Она там наверху? - Нет, ее там нет. 481 00:37:15,703 --> 00:37:17,912 Может быть, она вышла через спину. 482 00:37:17,946 --> 00:37:20,880 Я думаю Я бы заметил это. 483 00:37:20,915 --> 00:37:25,402 Это правда, действительно странно. 484 00:37:25,437 --> 00:37:26,852 Если вы спросите меня, я бы сказал, 485 00:37:26,886 --> 00:37:29,613 что это должно быть тщательно исследован. 486 00:37:29,648 --> 00:37:31,028 Хорошо, хорошо Я не спрашиваю тебя. 487 00:37:31,063 --> 00:37:33,548 Вы знаете, я должен сказать, также, что я слышал 488 00:37:33,583 --> 00:37:38,312 ну, шумы идут из ... гостиной. 489 00:37:38,346 --> 00:37:40,279 - Шумы? - Да, некоторые шумы. 490 00:37:40,314 --> 00:37:42,971 Я, я, конечно, не могу быть уверен 491 00:37:43,006 --> 00:37:44,973 но это звучало немного как .. 492 00:37:45,008 --> 00:37:46,803 Как какая-то драка. 493 00:37:46,837 --> 00:37:48,770 Мордобой? 494 00:37:48,805 --> 00:37:51,428 Нет нет нет. У тебя будет чтобы положить это обратно, сейчас. 495 00:37:51,463 --> 00:37:54,259 Сэр, такое расследование, это для полиции, не надо. 496 00:37:54,293 --> 00:37:55,570 Верно-верно. 497 00:37:55,605 --> 00:37:58,263 Сэр, я должен спросить вас выйти из дома. 498 00:37:58,297 --> 00:38:01,404 - Мне жаль? - Сэр, сейчас! 499 00:38:01,438 --> 00:38:03,302 - Хорошо. - Мм-хм. 500 00:38:03,337 --> 00:38:05,511 Вы знаете, я собираюсь сделать это под протестом. 501 00:38:05,546 --> 00:38:09,032 Я чувствую, что что мои наблюдения 502 00:38:09,066 --> 00:38:12,587 ну, они могут быть полезны в расследовании. 503 00:38:12,622 --> 00:38:15,728 Как платящий налог гражданин, тот, кто полностью осознает 504 00:38:15,763 --> 00:38:17,454 моих конституционных прав. 505 00:38:17,489 --> 00:38:18,731 Какие? 506 00:38:18,766 --> 00:38:21,320 О ... офицер, пожалуйста позволь мне закончить 507 00:38:21,355 --> 00:38:24,116 Я просто пытаюсь быть о помощи, хорошо? 508 00:38:24,150 --> 00:38:25,196 У вас есть одна минута, сэр. 509 00:38:25,220 --> 00:38:26,843 мне бы хотелось рекомендовать одну вещь 510 00:38:26,877 --> 00:38:28,707 и это в пределах моего права, 511 00:38:28,741 --> 00:38:32,849 что эта комната проверяется безупречно. 512 00:38:34,402 --> 00:38:38,510 С увеличительным стеклом если ты поймаешь мой дрейф 513 00:38:39,959 --> 00:38:41,892 - Убирайся. - Хорошего дня, офицер. 514 00:38:41,927 --> 00:38:43,377 Уйди, сэр. 515 00:39:02,982 --> 00:39:05,330 [Тяжелое дыхание] 516 00:39:10,818 --> 00:39:12,544 [Вздыхает] 517 00:39:12,578 --> 00:39:14,304 [двигатель вращается] 518 00:39:16,444 --> 00:39:19,378 [инструментальная музыка] 519 00:39:36,084 --> 00:39:41,158 ♪ слава слава делает человека взять на себя ♪ 520 00:39:41,193 --> 00:39:45,991 ♪ Слава слава позволяет ему потерять трудно проглотить ♪ 521 00:39:46,025 --> 00:39:51,168 ♪ Слава слава ставит вас там где вещи пустые ♪ 522 00:39:51,203 --> 00:39:53,136 ♪ слава ♪ слава ♪ 523 00:39:55,966 --> 00:39:58,106 Не полицейские в твоей истории 524 00:39:58,141 --> 00:40:00,661 казаться исключительно наивным? 525 00:40:00,695 --> 00:40:02,939 В этом ли смысл? 526 00:40:02,973 --> 00:40:07,668 Нет, но вот оно, точка, которая есть. 527 00:40:07,702 --> 00:40:09,635 Не могу дождаться. 528 00:40:13,881 --> 00:40:15,814 [стук дождя] 529 00:40:19,852 --> 00:40:21,613 Великий дождь! 530 00:40:23,477 --> 00:40:27,066 Это смыло длинный путь из моего побега 531 00:40:29,724 --> 00:40:31,416 Теперь я не считаю себя 532 00:40:31,450 --> 00:40:34,522 решительно преданный человек веры. 533 00:40:34,557 --> 00:40:37,974 Что, конечно, является совершенно сумасшедшая вещь, чтобы сказать 534 00:40:38,008 --> 00:40:41,080 принимая во внимание наша нынешняя ситуация 535 00:40:41,115 --> 00:40:43,497 но я должен признать .. 536 00:40:43,531 --> 00:40:47,259 ... Я испытал дождь, самый жестокий, которого я когда-либо видел 537 00:40:47,293 --> 00:40:50,642 как своего рода благословение. 538 00:40:50,676 --> 00:40:54,542 И убийство как своего рода освобождение. 539 00:40:54,577 --> 00:40:57,200 Я чувствовал, что имел высший защитник. 540 00:41:01,480 --> 00:41:02,895 И на самом деле вы были 541 00:41:02,930 --> 00:41:05,864 просто ужас извращенный сатана. 542 00:41:12,595 --> 00:41:13,595 [всхлипывает] 543 00:41:15,460 --> 00:41:19,981 Но ты понял, или даже лучше, вы приняли 544 00:41:20,016 --> 00:41:23,502 связь к вашей собственной личности? 545 00:41:23,537 --> 00:41:27,126 Это ты сам были психопатом? 546 00:41:27,851 --> 00:41:29,784 [инструментальная музыка] 547 00:41:35,031 --> 00:41:36,929 Ну, я не дура. 548 00:41:39,484 --> 00:41:41,244 Это довольно необычно. 549 00:41:41,278 --> 00:41:43,453 Психопат никогда не примет 550 00:41:43,488 --> 00:41:45,559 его собственный диагноз. 551 00:41:48,285 --> 00:41:50,149 Но я сделал! 552 00:41:50,184 --> 00:41:52,427 Например, психопат 553 00:41:52,462 --> 00:41:54,913 отсутствие сочувствия. 554 00:41:54,947 --> 00:41:58,917 Я пошел на многое подделать нормальное сочувствие .. 555 00:41:58,951 --> 00:42:02,127 ... чтобы спрятаться среди масс. 556 00:42:02,161 --> 00:42:04,543 [хихикает] Улыбка. 557 00:42:06,856 --> 00:42:09,928 О да, да, да, да. 558 00:42:16,072 --> 00:42:17,418 Разочарованный. 559 00:42:18,868 --> 00:42:22,147 Очень, очень разочарован. 560 00:42:32,537 --> 00:42:34,297 [Стенания] 561 00:42:37,887 --> 00:42:42,961 ♪ слава слава, что вам нравится в лимузине ♪ 562 00:42:42,995 --> 00:42:47,931 ♪ слава слава, что вы получаете нет завтра ♪ 563 00:42:47,966 --> 00:42:49,105 ♪ слава слава .. ♪ 564 00:42:49,139 --> 00:42:50,555 А тростник? 565 00:42:51,763 --> 00:42:54,731 Я был очень чувствительным ребенком .. 566 00:42:54,766 --> 00:42:57,596 ... глубоко боюсь играть. 567 00:42:57,631 --> 00:42:59,943 Например, прятки. 568 00:42:59,978 --> 00:43:01,566 В случае скрытия 569 00:43:01,600 --> 00:43:04,603 Я всегда выбирал бег в панике 570 00:43:04,638 --> 00:43:07,917 в поле тростника, чтобы спрятаться. 571 00:43:07,951 --> 00:43:11,817 Я вижу что-то кроме испуганного ребенка. 572 00:43:11,852 --> 00:43:15,580 Я вижу ребенка с более таинственная цель. 573 00:43:15,614 --> 00:43:19,756 Выбор тире через тростник был спасением 574 00:43:19,791 --> 00:43:22,759 но и открытый приглашение преследователю 575 00:43:22,794 --> 00:43:27,937 из-за четкого пути сломанных тростников, оставленных позади. 576 00:43:27,971 --> 00:43:31,112 Был ли элемент прийти и поймать меня 577 00:43:31,147 --> 00:43:33,045 в тебе как ребенок? 578 00:43:33,080 --> 00:43:36,186 Или, возможно, что более важно 579 00:43:36,221 --> 00:43:38,326 в тебе как личность? 580 00:43:40,674 --> 00:43:43,918 Никогда не было крошечного зерна разочарования 581 00:43:43,953 --> 00:43:47,094 о великом дожде что смыло 582 00:43:47,128 --> 00:43:50,028 ваши треки, чтобы вы не может быть пойман? 583 00:43:50,062 --> 00:43:52,306 Больше похоже на изумление .. 584 00:43:52,340 --> 00:43:55,620 ... когда я думаю обо всем, что я сделал в своей жизни 585 00:43:55,654 --> 00:43:59,037 без этого никак в результате чего наказание. 586 00:43:59,071 --> 00:44:02,005 [Шуршащий] 587 00:44:17,814 --> 00:44:20,092 Я любил когда мужчины из деревни 588 00:44:20,127 --> 00:44:22,405 рубить луга со своими косами. 589 00:44:29,446 --> 00:44:32,380 Тогда один говорил дыхание луга. 590 00:44:33,865 --> 00:44:35,729 Все работают в ритме 591 00:44:35,763 --> 00:44:38,870 выдыхая, когда они косили, и вдыхая, когда они потянули 592 00:44:38,904 --> 00:44:40,250 косы обратно. 593 00:44:40,285 --> 00:44:41,251 [Выдох] 594 00:44:41,286 --> 00:44:42,252 [Вдох] 595 00:44:42,287 --> 00:44:43,668 [Выдох] 596 00:45:03,549 --> 00:45:06,345 Это было, как будто луг жили в полном объеме 597 00:45:06,380 --> 00:45:08,106 в моем сознании .. 598 00:45:08,140 --> 00:45:10,522 ... когда я слушал на его дыхание. 599 00:45:10,556 --> 00:45:12,386 [Лязг] 600 00:45:15,769 --> 00:45:18,599 [Щебетание] 601 00:46:31,534 --> 00:46:34,433 [Хрюканье] 602 00:46:34,468 --> 00:46:37,126 Прекрати это. 603 00:46:37,160 --> 00:46:38,506 [Хрюканье] 604 00:46:39,749 --> 00:46:41,026 Останови это. 605 00:46:41,061 --> 00:46:43,028 [Хрюканье] 606 00:46:43,063 --> 00:46:44,858 Останови это! 607 00:46:44,892 --> 00:46:47,619 [Хрюканье] 608 00:46:47,653 --> 00:46:49,586 Останови это! 609 00:46:49,621 --> 00:46:52,555 [Хрюканье] 610 00:47:10,918 --> 00:47:14,991 Опыт научил меня как правильно задушить 611 00:47:15,026 --> 00:47:16,890 и достаточно долго. 612 00:47:20,410 --> 00:47:22,343 [Тяжелое дыхание] 613 00:47:25,174 --> 00:47:27,038 Браво, Джек! 614 00:47:27,072 --> 00:47:31,180 Ты конечно умные и жесткие .. 615 00:47:31,214 --> 00:47:33,976 ...как все остальные преступники. 616 00:47:54,824 --> 00:47:58,793 Дело в том, когда после еще нескольких убийств 617 00:47:58,828 --> 00:48:01,555 Я чувствовал, что мое ОКР уменьшается 618 00:48:01,589 --> 00:48:03,868 Я начал брать большие шансы. 619 00:48:11,392 --> 00:48:13,325 [Хрюканье] 620 00:48:49,672 --> 00:48:51,605 [выдыхает] 621 00:49:06,861 --> 00:49:08,104 [Вздыхает] 622 00:49:13,627 --> 00:49:16,871 На этот раз я был полностью недоволен фотографиями 623 00:49:16,906 --> 00:49:19,322 поэтому я решил взять новые. 624 00:49:29,367 --> 00:49:31,300 [Тяжелое дыхание] 625 00:49:33,992 --> 00:49:36,822 [двигатель вращается] 626 00:49:52,355 --> 00:49:53,460 [выдыхает] 627 00:49:55,565 --> 00:49:58,258 Блядь. Блядь! Трахни это! 628 00:49:58,292 --> 00:50:01,226 [двигатель вращается] 629 00:50:16,586 --> 00:50:18,519 [Глухой звук] 630 00:50:20,004 --> 00:50:21,246 [выдыхает] 631 00:50:22,903 --> 00:50:25,078 [Хрюканье] Дерьмо! 632 00:50:25,112 --> 00:50:27,287 Это поразило меня как молния с чистого неба. 633 00:50:27,321 --> 00:50:28,322 Блядь! 634 00:50:28,357 --> 00:50:29,530 Я не мог устоять перед бегом 635 00:50:29,565 --> 00:50:31,015 эта маленькая старая леди 636 00:50:32,499 --> 00:50:35,053 Это сделал мой уже довольно смелый план привлечения 637 00:50:35,088 --> 00:50:37,366 первое тело назад на место убийства 638 00:50:37,400 --> 00:50:40,265 чтобы взять еще несколько вдохновленных фотографий 639 00:50:40,300 --> 00:50:42,888 намного опаснее. 640 00:50:42,923 --> 00:50:45,546 У меня сейчас сильно кровоточащее тело 641 00:50:45,581 --> 00:50:50,068 и другое тело в странном, замороженная позиция на моих руках. 642 00:50:50,103 --> 00:50:51,656 Черт побери! 643 00:50:51,690 --> 00:50:53,037 [инструментальная музыка] 644 00:50:53,071 --> 00:51:00,009 ♪ слава слава слава слава ♪ слава слава ♪ 645 00:51:00,044 --> 00:51:02,218 Не могли бы вы уточнить немного 646 00:51:02,253 --> 00:51:05,221 на что старуха должна была умереть? 647 00:51:05,256 --> 00:51:09,398 Я не могу объяснить все это, но, возможно, я могу описать это 648 00:51:09,432 --> 00:51:11,262 как вид кровавого безумия 649 00:51:11,296 --> 00:51:14,230 горностай переживания в курятнике. 650 00:51:15,921 --> 00:51:18,441 Ты знаешь стихи Блейка .. 651 00:51:18,476 --> 00:51:20,616 ... о ягнёнке а тигр? 652 00:51:21,755 --> 00:51:25,448 Я знаю Блейка поверхностно 653 00:51:25,483 --> 00:51:30,074 но я боюсь, что не уйду всеобъемлющий учебник. 654 00:51:30,108 --> 00:51:32,524 [инструментальная музыка] 655 00:51:32,559 --> 00:51:35,079 Бог создал оба ягненок и тигр. 656 00:51:37,391 --> 00:51:39,393 Ягненок представляет невинность 657 00:51:39,428 --> 00:51:41,913 и тигр представляет дикость. 658 00:51:41,947 --> 00:51:44,916 Обе части идеальны и необходимо. 659 00:51:44,950 --> 00:51:46,952 Тигр живет на крови и убийствах 660 00:51:46,987 --> 00:51:48,920 убивает ягненка .. 661 00:51:48,954 --> 00:51:52,544 ... и это тоже природа художника. 662 00:51:52,579 --> 00:51:56,617 Ты читаешь Блейка как дьявол читает Библию. 663 00:51:56,652 --> 00:51:59,965 В конце концов, бедный ягненок не просил умереть 664 00:52:00,000 --> 00:52:04,246 чтобы стать ровным величайшее искусство. 665 00:52:04,280 --> 00:52:06,731 Агнец был дарован с честью жить 666 00:52:06,765 --> 00:52:10,044 навсегда в искусстве, и искусство божественно. 667 00:52:14,152 --> 00:52:17,776 Но все тот же красный фургон. Теперь все кровавые. 668 00:52:17,811 --> 00:52:19,606 Несколько безрассудно, Я должен думать 669 00:52:19,640 --> 00:52:21,918 если ты не хочешь быть выясненным. 670 00:52:23,886 --> 00:52:27,234 Теперь это точно что я думал.. 671 00:52:27,269 --> 00:52:29,857 ... но у меня не было сила изменить это 672 00:52:29,892 --> 00:52:32,998 и кроме того, все было все еще идет замечательно хорошо. 673 00:52:35,760 --> 00:52:38,866 Иногда лучший способ скрыть - значит не скрывать вообще. 674 00:52:46,150 --> 00:52:48,082 [Вздыхает] 675 00:52:54,296 --> 00:53:00,094 Но теперь, как я уже сказал, ОКР находился в упадке .. 676 00:53:00,129 --> 00:53:03,546 ... поэтому я пошел на осознанный риск и не удалил кровь 677 00:53:03,581 --> 00:53:06,377 из любой спальни или машина. 678 00:53:06,411 --> 00:53:09,690 На самом деле это было довольно освобождающим, чтобы достичь этой точки. 679 00:53:13,763 --> 00:53:18,043 Оказалось, маленькая старушка, которая была просто несчастным случаем 680 00:53:18,078 --> 00:53:22,220 добавлен отличный штрих юмора на мои постановочные фотографии. 681 00:53:22,255 --> 00:53:24,395 И мне было очень приятно с результатом. 682 00:53:33,680 --> 00:53:35,268 Изысканность. 683 00:53:36,648 --> 00:53:39,824 Мистер Изысканность? Конечно! 684 00:53:39,858 --> 00:53:43,068 Твой нарциссизм не знает границ. 685 00:53:50,283 --> 00:53:52,388 Я отправил картинку в местной газете 686 00:53:52,423 --> 00:53:55,736 который обычно отличается сам бегая рассказами 687 00:53:55,771 --> 00:54:00,258 о пропавших без вести, не сказать, украденные садовые ворота 688 00:54:00,293 --> 00:54:03,744 и так, может хорошо с историей, вы знаете, 689 00:54:03,779 --> 00:54:06,022 немного больше укуса. 690 00:54:06,057 --> 00:54:08,922 Для меня то, что было на самом деле сенсационный о работе 691 00:54:08,956 --> 00:54:11,511 с фото, это не было изображение 692 00:54:11,545 --> 00:54:13,306 но негатив. 693 00:54:16,619 --> 00:54:18,828 Когда мне было десять лет, Я узнал 694 00:54:18,863 --> 00:54:21,245 что через негатив, ты мог видеть 695 00:54:21,279 --> 00:54:25,697 настоящий внутренний демоническое качество света. 696 00:54:25,732 --> 00:54:27,389 Темный свет 697 00:54:27,423 --> 00:54:30,323 [интенсивная музыка] 698 00:55:15,678 --> 00:55:19,510 Но что насчет покаяние, Джек? 699 00:55:19,544 --> 00:55:23,376 Те, с которыми я имею дело, имеют тенденцию покаяться повсюду. 700 00:55:25,378 --> 00:55:27,311 Я ничего не раскаиваюсь 701 00:55:27,345 --> 00:55:29,934 независимо от того, как долго мы должны идти 702 00:55:29,968 --> 00:55:32,833 но я думал о чем-то на днях. 703 00:55:32,868 --> 00:55:36,147 Представь себе мужчину шел по улице 704 00:55:36,181 --> 00:55:38,667 под уличными фонарями. 705 00:55:38,701 --> 00:55:41,290 Прямо под светом его тень самая плотная 706 00:55:41,325 --> 00:55:43,706 но и самый крошечный. 707 00:55:43,741 --> 00:55:45,363 Затем, когда он начинает двигаться 708 00:55:45,398 --> 00:55:48,193 его тень растет перед ним. 709 00:55:48,228 --> 00:55:50,817 Тень становится все больше и больше 710 00:55:50,851 --> 00:55:54,027 пока он истончается и тень позади него 711 00:55:54,061 --> 00:55:56,581 из следующего фонарного столба появляется 712 00:55:56,616 --> 00:55:59,481 и становится все короче 713 00:55:59,515 --> 00:56:01,931 пока не достигнет его предельная плотность 714 00:56:01,966 --> 00:56:05,728 как человек стоит прямо под светом. 715 00:56:05,763 --> 00:56:07,420 Допустим, что мужчина стоит 716 00:56:07,454 --> 00:56:09,698 под первым фонарным столбом это я 717 00:56:09,732 --> 00:56:11,493 когда я просто совершил убийство. 718 00:56:11,527 --> 00:56:14,599 Я чувствую себя сильным и довольным. 719 00:56:14,634 --> 00:56:18,914 Я начинаю ходить и тень передо мной становится больше 720 00:56:18,948 --> 00:56:21,882 как мое удовольствие, но в то же время 721 00:56:21,917 --> 00:56:25,610 боль уже в пути, представлены тенью 722 00:56:25,645 --> 00:56:28,302 позади меня от следующего фонарного столба 723 00:56:28,337 --> 00:56:32,203 и в средней точке между фонарными столбами 724 00:56:32,237 --> 00:56:36,621 боль такая сильная это перевешивает мое удовольствие. 725 00:56:36,656 --> 00:56:39,728 И с каждым шагом вперед удовольствие растворяется 726 00:56:39,762 --> 00:56:42,524 и боль усиливается позади меня. 727 00:56:42,558 --> 00:56:46,631 Наконец боль так невыносимо интенсивно 728 00:56:46,666 --> 00:56:49,565 что я должен действовать, поэтому, когда я достигну точки 729 00:56:49,600 --> 00:56:52,154 со следующей лампой в зените 730 00:56:52,188 --> 00:56:53,776 Я снова убью. 731 00:56:55,502 --> 00:57:00,127 я знаю, что вы хотите чтобы быть кем-то особенным, Джек 732 00:57:00,162 --> 00:57:03,372 но давайте посмотрим правде в глаза, эта иллюстрация может быть использована 733 00:57:03,407 --> 00:57:06,306 для любого наркомана сказка о горе. 734 00:57:06,340 --> 00:57:09,067 Алкогольные напитки бутылка в зените 735 00:57:09,102 --> 00:57:10,690 и так далее, и так далее. 736 00:57:12,416 --> 00:57:14,348 Но как насчет семьи? 737 00:57:15,557 --> 00:57:17,421 [инструментальная музыка] 738 00:57:21,735 --> 00:57:24,600 Я понимаю что твой оккупация не покидала 739 00:57:24,635 --> 00:57:27,500 любая комната для семьи в вашей жизни. 740 00:57:27,534 --> 00:57:30,261 Нет почему? 741 00:57:30,295 --> 00:57:33,195 Ну, это может быть, несмотря ни на что 742 00:57:33,229 --> 00:57:36,232 что об этом спекулируют возможно, вызвало 743 00:57:36,267 --> 00:57:39,166 совсем чуть-чуть человеческих чувств. 744 00:57:39,201 --> 00:57:44,586 Например, вариация на то, что те из нас менее умны 745 00:57:44,620 --> 00:57:46,553 может позвонить нужно. 746 00:57:46,588 --> 00:57:49,314 Необходимость? Так как У меня никогда не было семьи? 747 00:57:49,349 --> 00:57:52,352 Нет, я не могу сказать, что это так. 748 00:57:52,386 --> 00:57:55,873 Но концепция семьи на самом деле вдохновил 749 00:57:55,907 --> 00:57:58,289 одна из моих величайших работ. 750 00:57:58,323 --> 00:58:01,154 [инструментальная музыка] 751 00:58:23,797 --> 00:58:25,661 Ладно, шляпы для всех 752 00:58:25,696 --> 00:58:27,767 ты должен держать ваши шляпы всегда. 753 00:58:27,801 --> 00:58:30,321 - Спасибо. - Безопасные процедуры. 754 00:58:36,569 --> 00:58:38,122 Мы можем пойти туда, мама? 755 00:58:38,156 --> 00:58:40,193 Конечно, мы пойдем наверх. 756 00:58:40,227 --> 00:58:42,851 Улыбнись, сварливый, будет весело. 757 00:58:42,885 --> 00:58:45,060 Я так не думаю. 758 00:58:45,094 --> 00:58:47,718 Ради тебя мы пришли весь путь сюда. 759 00:58:47,752 --> 00:58:50,341 Я говорил тебе, что не хочу идти. 760 00:58:50,375 --> 00:58:51,791 Ты хочешь увидеть оружие? 761 00:58:54,069 --> 00:58:57,003 Это Джордж, винтовка. 762 00:58:57,037 --> 00:59:00,385 Эта винтовка имеет емкость поразить цель 763 00:59:00,420 --> 00:59:03,630 На расстоянии несколько сотен ярдов. 764 00:59:03,665 --> 00:59:05,114 И убивать более крупных животных. 765 00:59:07,496 --> 00:59:09,947 Ты убил какие-нибудь крупные животные? 766 00:59:10,672 --> 00:59:12,846 Ну да, у меня есть. 767 00:59:12,881 --> 00:59:14,814 Но это не что-то что я горжусь 768 00:59:14,848 --> 00:59:17,195 Если бы я убил некоторые крупные животные 769 00:59:17,230 --> 00:59:18,576 Я бы гордился этим. 770 00:59:18,611 --> 00:59:22,338 Я думаю, что там мы с тобой разные, Джорджи 771 00:59:22,373 --> 00:59:24,133 Это вот дробовик. 772 00:59:25,618 --> 00:59:28,275 Это то, что они называют гладкоствольное оружие. 773 00:59:28,310 --> 00:59:30,795 Это не так точно как винтовка 774 00:59:30,830 --> 00:59:32,797 но это более эффективно 775 00:59:32,832 --> 00:59:34,868 когда животное ближе и движется. 776 00:59:36,594 --> 00:59:38,147 Вы можете прикоснуться к нему, если хотите. 777 00:59:38,182 --> 00:59:39,459 Могу я? 778 00:59:41,012 --> 00:59:42,531 Да уж. 779 00:59:42,566 --> 00:59:44,740 Мы собираемся на охоту? 780 00:59:44,775 --> 00:59:45,775 Нет. 781 00:59:46,949 --> 00:59:49,055 Охота такая неприятная вещь. 782 00:59:52,368 --> 00:59:55,130 Я немного охотился, но я остановился 783 00:59:55,717 --> 00:59:57,132 Зачем? 784 00:59:57,166 --> 01:00:01,619 Если честно, Я нахожу охоту неприятной. 785 01:00:01,654 --> 01:00:04,760 Например, если бы я хотел стрелять в ворон 786 01:00:04,795 --> 01:00:07,625 в этом дереве, мы будем говорить о 787 01:00:07,660 --> 01:00:11,353 что известно как выбраковка, что довольно просто означает 788 01:00:11,387 --> 01:00:15,288 Вы хотите определить, какие животные, которых вы собираетесь разрешить 789 01:00:15,322 --> 01:00:16,910 жить в твоем лесу. 790 01:00:18,153 --> 01:00:20,396 Ворона не имеет ценности как добыча 791 01:00:20,431 --> 01:00:23,468 но может быть отбраковано, потому что они рассматриваются как нечто 792 01:00:23,503 --> 01:00:27,438 угрозы для животных ты хочешь совершенствоваться 793 01:00:28,819 --> 01:00:33,375 Выбраковка, это тоже так неприятное слово. 794 01:00:33,409 --> 01:00:37,482 Имеет оттенок этнического очищение об этом. 795 01:00:37,517 --> 01:00:41,417 Очень больной и витой акт охоты 796 01:00:41,452 --> 01:00:43,523 был ритуализирован 797 01:00:43,557 --> 01:00:46,802 до такой тревожной степени. 798 01:00:46,837 --> 01:00:49,529 Battue, например 799 01:00:49,563 --> 01:00:52,049 где ряд загонщиков пугает живой свет 800 01:00:52,083 --> 01:00:53,844 из всего леса. 801 01:00:56,294 --> 01:00:59,159 Не говоря уже о трофее парад, практикуется в первую очередь 802 01:00:59,194 --> 01:01:01,541 в Европе в конце охоты 803 01:01:01,575 --> 01:01:03,612 как последнее оскорбление 804 01:01:03,647 --> 01:01:07,236 в котором каждый вид имеет свое традиционное место. 805 01:01:07,271 --> 01:01:09,480 Мы хотим подняться в башне, мама. 806 01:01:09,514 --> 01:01:10,895 Тсс. Джордж, подожди. 807 01:01:10,930 --> 01:01:13,070 Да, мы идем вверх. 808 01:01:22,804 --> 01:01:24,944 Хорошо Джордж ты хочешь стрелять? 809 01:01:31,502 --> 01:01:34,160 Я буду стремиться .. 810 01:01:34,194 --> 01:01:35,609 ... ты нажимаешь на курок. 811 01:01:38,958 --> 01:01:39,959 Пожар! 812 01:01:39,993 --> 01:01:41,546 [Огнестрельное] 813 01:01:42,651 --> 01:01:43,997 Отлично! 814 01:01:51,039 --> 01:01:53,248 Чтобы упало животное такого размера 815 01:01:53,282 --> 01:01:55,319 ты должен быть уверен ударить его в жизненно важные органы 816 01:01:55,353 --> 01:01:58,115 что сказать здесь, в области легких. 817 01:01:59,495 --> 01:02:02,084 Как вы видете, этот был поражен здесь 818 01:02:02,119 --> 01:02:04,500 в заднем квартале. 819 01:02:04,535 --> 01:02:06,054 Животное может бежать большое расстояние 820 01:02:06,088 --> 01:02:08,435 с такой травмой, как эта. 821 01:02:08,470 --> 01:02:10,541 Вот почему обычно хороший охотник 822 01:02:10,575 --> 01:02:15,304 Швейцарская собака, которая обучена в след крови 823 01:02:15,339 --> 01:02:18,238 так что вы можете отслеживать животное вниз и закончить работу. 824 01:02:20,413 --> 01:02:25,383 Швейс, ну вот и все Слово, которое мы используем для кровавого следа. 825 01:02:25,418 --> 01:02:29,353 Поздравляю, юная Джорджи, ты ударил животное. 826 01:02:31,217 --> 01:02:35,393 Итак, вы нашли себя семья? 827 01:02:35,428 --> 01:02:40,571 Да, это тоже как Мне нравится это видеть. 828 01:02:40,605 --> 01:02:43,470 [классическая музыка] 829 01:02:43,505 --> 01:02:47,371 Но это все так много проще с животными. 830 01:02:47,405 --> 01:02:49,580 Что вы имеете в виду? 831 01:02:49,614 --> 01:02:52,134 Порядок важен. 832 01:02:52,169 --> 01:02:55,724 Задний, как правило, побежит в фронт с самым большим олененком 833 01:02:55,759 --> 01:02:58,071 следуя за наименьшим последним. 834 01:02:58,106 --> 01:02:59,659 Вы бы обычно стреляли у оленя 835 01:02:59,693 --> 01:03:01,143 начиная с задней 836 01:03:01,178 --> 01:03:04,526 основываясь на том факте, что два пожилые животные могут выжить 837 01:03:04,560 --> 01:03:06,114 без молодого 838 01:03:06,148 --> 01:03:08,979 тогда как, если вы стреляли мать первая 839 01:03:09,013 --> 01:03:10,912 и не получил другие 840 01:03:10,946 --> 01:03:13,984 оба оленя, вероятно, не выжить. 841 01:03:14,018 --> 01:03:17,366 Таким образом, таким образом, Вы тогда стреляете в большего пыжика 842 01:03:17,401 --> 01:03:19,403 а потом мать последняя. 843 01:03:20,853 --> 01:03:22,302 [тяжелое дыхание] 844 01:03:23,614 --> 01:03:25,616 Оставайся внизу! 845 01:03:30,483 --> 01:03:31,484 [Огнестрельное] 846 01:03:31,518 --> 01:03:33,693 Стоп! Джордж! 847 01:03:35,729 --> 01:03:37,801 Джордж! 848 01:03:37,835 --> 01:03:40,665 Моя семья двигалась в неправильном порядке. 849 01:03:40,700 --> 01:03:43,634 Я всегда принимал этические правила охоты 850 01:03:43,668 --> 01:03:45,843 очень серьезно. 851 01:03:45,878 --> 01:03:50,192 По этому вопросу, Я считаю себя немного джентльменом. 852 01:03:50,227 --> 01:03:51,987 [тяжелое дыхание] 853 01:03:52,022 --> 01:03:53,817 Джентльмен, правда? 854 01:03:53,851 --> 01:03:55,163 Хм. 855 01:03:55,197 --> 01:03:57,924 Или даже мистер Изысканность? 856 01:04:04,620 --> 01:04:07,451 [стрельба из пистолета] 857 01:04:16,425 --> 01:04:17,564 [Огнестрельное] 858 01:04:17,599 --> 01:04:20,153 [женщина кричит] 859 01:04:21,534 --> 01:04:25,987 Нет! Нет! 860 01:04:26,021 --> 01:04:27,505 [Плача] 861 01:04:28,921 --> 01:04:30,060 [Огнестрельное] 862 01:04:30,094 --> 01:04:31,094 Нет! 863 01:04:32,648 --> 01:04:34,374 [Плача] 864 01:05:10,464 --> 01:05:12,915 Джордж, кажется, не имеет большая часть аппетита. 865 01:05:15,331 --> 01:05:17,575 Возможно, он хотел бы немного этого пирога. 866 01:05:25,065 --> 01:05:28,586 Вы знаете, когда я был мальчиком, Я никогда не получал достаточно пирога. 867 01:05:30,726 --> 01:05:32,348 Почему бы тебе не сделать, как я говорю .. 868 01:05:33,867 --> 01:05:36,421 ... и дать мальчику маленький кусочек пирога? 869 01:05:39,424 --> 01:05:41,909 Это если не сказать в этом вопросе. 870 01:05:48,399 --> 01:05:51,333 Это должно было быть приятный пикник. 871 01:06:47,897 --> 01:06:49,899 Это был хороший день. 872 01:06:53,282 --> 01:06:55,007 Отличный день. 873 01:06:58,494 --> 01:07:00,323 У тебя есть любимый номер? 874 01:07:02,877 --> 01:07:04,155 Любой номер? 875 01:07:06,053 --> 01:07:07,813 У всех есть любимый номер. 876 01:07:14,820 --> 01:07:16,995 Двенадцать. 877 01:07:17,029 --> 01:07:18,238 Двенадцать. 878 01:07:20,688 --> 01:07:22,518 Это отличный номер. 879 01:07:26,177 --> 01:07:27,937 Очень хороший номер действительно. 880 01:07:30,250 --> 01:07:31,665 Пикник окончен. 881 01:07:34,254 --> 01:07:35,979 Вы можете идти вперед. 882 01:07:38,119 --> 01:07:40,191 Я позабочусь о детях. 883 01:07:47,784 --> 01:07:49,165 Один. 884 01:07:52,270 --> 01:07:53,650 Два. 885 01:07:55,755 --> 01:07:57,998 Три. 886 01:07:59,033 --> 01:08:00,276 Четыре. 887 01:08:02,173 --> 01:08:04,071 5. 888 01:08:05,106 --> 01:08:06,521 Шесть. 889 01:08:08,556 --> 01:08:09,833 Семь. 890 01:08:12,144 --> 01:08:13,318 Восемь. 891 01:08:15,492 --> 01:08:16,941 Девять. 892 01:08:18,322 --> 01:08:19,944 Десять. 893 01:08:19,979 --> 01:08:21,360 Одиннадцать. 894 01:08:23,396 --> 01:08:25,122 Двенадцать. 895 01:08:25,156 --> 01:08:26,917 [Огнестрельное] 896 01:08:55,221 --> 01:08:56,705 Schweiss. 897 01:08:58,914 --> 01:09:00,502 Именно так. 898 01:09:04,092 --> 01:09:06,267 [Свист] 899 01:09:10,098 --> 01:09:11,444 [взведение пистолета] 900 01:09:13,032 --> 01:09:15,241 [Свист] 901 01:09:55,385 --> 01:09:57,214 [тяжелое дыхание] 902 01:10:16,371 --> 01:10:18,718 [Свист] 903 01:10:21,376 --> 01:10:22,860 [Огнестрельное] 904 01:10:53,581 --> 01:10:55,962 [инструментальная музыка] 905 01:11:09,286 --> 01:11:12,047 Ты ждешь меня хвалить вас или аплодировать? 906 01:11:12,082 --> 01:11:14,602 Ты знаешь, мне грустно 907 01:11:14,636 --> 01:11:17,018 что ты так осуждающе, грани. 908 01:11:17,052 --> 01:11:20,918 Не смотри на действия, посмотри на работы. 909 01:11:20,953 --> 01:11:22,506 Целое понятие трофеев. 910 01:11:22,541 --> 01:11:25,544 Нет нет Нет Нет! 911 01:11:25,578 --> 01:11:28,926 Ты постоянно пытаясь манипулировать мной. 912 01:11:28,961 --> 01:11:30,825 И с детьми 913 01:11:30,859 --> 01:11:33,241 самый чувствительный тема всего. 914 01:11:34,553 --> 01:11:36,624 Я тоже чувствительный, Вердж. 915 01:11:39,661 --> 01:11:42,975 Я не могу спать на простыне даже с самой маленькой морщинкой. 916 01:11:46,150 --> 01:11:50,085 Охота, в конце концов, это метафора любви 917 01:11:50,120 --> 01:11:52,674 И это твоя слабость, Джек. 918 01:11:52,709 --> 01:11:55,884 Так много произошло в те дни 919 01:11:55,919 --> 01:11:58,577 давайте называть это знаками на солнце и луне 920 01:11:58,611 --> 01:12:02,373 который требовал моего присутствия для еще одного произведения искусства 921 01:12:02,408 --> 01:12:04,617 и поднял мою агрессию. 922 01:12:04,652 --> 01:12:06,826 [неразборчивая болтовня] 923 01:12:10,278 --> 01:12:12,556 [крики толпы] 924 01:12:14,489 --> 01:12:16,111 Во-первых, затмение. 925 01:12:16,146 --> 01:12:17,803 [фортепианная музыка] 926 01:12:20,253 --> 01:12:22,946 Тогда извержение вулкана горы Святой Елены 927 01:12:22,980 --> 01:12:25,224 который я мог видеть из моей партии 928 01:12:25,258 --> 01:12:28,503 Я только что решил что с использованием шлакоблоков 929 01:12:28,538 --> 01:12:31,230 было совершенно, совершенно неправильно. 930 01:12:32,645 --> 01:12:34,647 Поэтому я решила изменить материал. 931 01:12:36,442 --> 01:12:37,961 Божественный материал. 932 01:12:39,687 --> 01:12:41,620 С любовью, Джек. 933 01:12:41,654 --> 01:12:44,174 Любовь это тоже искусство. 934 01:12:44,208 --> 01:12:46,072 Не говоря уже о близости. 935 01:12:48,696 --> 01:12:51,630 [Scatting] 936 01:12:51,664 --> 01:12:54,805 Iceman всегда вдыхал последний вздох его жертв. 937 01:12:54,840 --> 01:12:56,427 Джек! 938 01:12:56,462 --> 01:12:58,740 ♪ Не твой мозг это просто пламя ♪ 939 01:12:58,775 --> 01:13:00,673 Burn Это сжигает ваши изменения держать тебя ♪ 940 01:13:00,708 --> 01:13:02,951 ♪ Безумный ♪ Безумный 941 01:13:05,747 --> 01:13:07,611 ♪ слава ♪ слава ♪ 942 01:13:10,062 --> 01:13:12,098 [Колотилось] 943 01:13:58,351 --> 01:14:01,009 [фортепианная музыка] 944 01:14:19,096 --> 01:14:21,685 [Гудение] 945 01:14:36,217 --> 01:14:38,599 [инструментальная музыка] 946 01:14:50,956 --> 01:14:52,336 Грань? 947 01:14:52,371 --> 01:14:54,062 Я здесь, Джек. 948 01:15:05,073 --> 01:15:06,799 Я не чувствую себя так хорошо, Вердж. 949 01:15:11,079 --> 01:15:13,979 Есть кислый вкус у меня во рту. 950 01:15:14,013 --> 01:15:17,499 Вы хотите, чтобы я показал вам путь к следующему виски-бару? 951 01:15:21,538 --> 01:15:24,437 Это кислота Вы начинаете пробовать. 952 01:15:26,336 --> 01:15:28,407 Появляется на этой глубине. 953 01:15:30,720 --> 01:15:34,344 Я боюсь ты идешь чтобы привыкнуть к этому. 954 01:15:53,808 --> 01:15:56,811 Я поместил сварливый в прихожей .. 955 01:15:58,571 --> 01:16:01,056 ... и оставил его там до строгости смерти 956 01:16:01,091 --> 01:16:02,471 исчез. 957 01:16:04,059 --> 01:16:07,131 У меня был план для маленького сварливого 958 01:16:09,133 --> 01:16:10,687 Что это значит? 959 01:16:13,517 --> 01:16:17,348 Те, кто действительно хорош в таксидермии 960 01:16:17,383 --> 01:16:19,937 может сделать животных выглядеть живым 961 01:16:19,972 --> 01:16:22,940 изменяя их выражения и должности 962 01:16:24,286 --> 01:16:27,634 так становится целая маленькая сцена. 963 01:16:39,669 --> 01:16:43,604 Я обнаружил, что если бы я работал вокруг суровых мертвецов 964 01:16:43,638 --> 01:16:46,503 и работал раньше трупы замерзли 965 01:16:46,538 --> 01:16:50,266 тогда я мог манипулировать их выражения 966 01:16:50,300 --> 01:16:53,856 и позиции с стальная проволока, булавки, лента 967 01:16:53,890 --> 01:16:55,927 и тому подобные вещи. 968 01:16:55,961 --> 01:16:57,929 А потом, когда они были заморожены 969 01:16:57,963 --> 01:17:00,310 удалить все это и почти 970 01:17:00,345 --> 01:17:02,243 заслуживающий доверия человек. 971 01:17:03,278 --> 01:17:06,591 Сердитый больше не был сварливым. 972 01:17:06,926 --> 01:17:09,687 Это было то, что вы были после? 973 01:17:09,722 --> 01:17:12,897 Полностью заслуживающий доверия человек? 974 01:17:12,932 --> 01:17:16,142 Не становясь слишком романтичным, можно сказать 975 01:17:16,177 --> 01:17:19,421 именно это напоминает 976 01:17:19,456 --> 01:17:22,079 своего рода желания для любви? 977 01:17:24,114 --> 01:17:26,840 У меня был роман. 978 01:17:45,859 --> 01:17:48,862 Откуда взялся костыль откуда, Джек? 979 01:17:48,897 --> 01:17:52,176 Ты не поранился, был ли ты? 980 01:17:52,211 --> 01:17:55,904 Очень полезный маленький трюк если ты хочешь выглядеть безобидным. 981 01:17:55,938 --> 01:18:00,115 В общем, если вы несете некоторые багаж и костыль 982 01:18:00,150 --> 01:18:02,738 люди бегут помогать 983 01:18:02,773 --> 01:18:05,224 а затем вы заставляете их в машину с оружием. 984 01:18:05,258 --> 01:18:07,881 Что это связано с любовью? 985 01:18:10,401 --> 01:18:13,404 У меня действительно были сильные чувства для этого 986 01:18:13,439 --> 01:18:17,270 гораздо сильнее, чем должен иметь психопат. 987 01:18:17,305 --> 01:18:18,720 [стучит в дверь] 988 01:18:26,969 --> 01:18:28,247 Улыбка. 989 01:18:40,707 --> 01:18:41,984 Привет. 990 01:18:46,265 --> 01:18:47,749 Поговори со мной. 991 01:18:48,681 --> 01:18:50,131 Я не могу 992 01:18:51,339 --> 01:18:53,444 Я ненавижу то, как ты смотришь на меня. 993 01:18:59,588 --> 01:19:01,211 Как я на тебя смотрю? 994 01:19:04,904 --> 01:19:06,319 Хорошо. 995 01:19:25,925 --> 01:19:27,720 [Рыдания] 996 01:19:31,689 --> 01:19:32,966 [телефонный звонок] 997 01:19:36,453 --> 01:19:37,868 [Звонок продолжается] 998 01:19:44,150 --> 01:19:46,428 Можешь сказать мне что у тебя на уме сейчас? 999 01:19:53,090 --> 01:19:55,126 Я просто не знаю где я тебя 1000 01:19:57,267 --> 01:19:59,924 Вы пытаетесь оставить меня? 1001 01:19:59,959 --> 01:20:01,995 Я чувствую, что вы пытаетесь оставить меня. 1002 01:20:03,514 --> 01:20:05,206 Я не собираюсь оставлять тебя. 1003 01:20:07,311 --> 01:20:08,588 Я прямо здесь. 1004 01:20:17,045 --> 01:20:18,322 Ты чувствуешь это? 1005 01:20:21,429 --> 01:20:24,363 Я прямо здесь, на другом конце линии. 1006 01:20:27,124 --> 01:20:28,332 [смеющийся] 1007 01:20:30,714 --> 01:20:32,163 Повесьте трубку на секунду. 1008 01:20:38,411 --> 01:20:40,068 [телефонный звонок] 1009 01:20:43,244 --> 01:20:45,867 - Привет. - С кем я говорю? 1010 01:20:45,901 --> 01:20:47,627 [смеется] 1011 01:20:50,354 --> 01:20:52,356 Вы знаете, кто вы говорите с 1012 01:20:55,773 --> 01:20:57,741 Ты знаешь, я бы никогда тебя не покинул. 1013 01:20:59,605 --> 01:21:01,365 Теперь что ты скажешь? 1014 01:21:04,955 --> 01:21:06,957 Ты не думаешь, что мы заслуживаем напиток? 1015 01:21:09,546 --> 01:21:11,341 Конечно. 1016 01:21:11,375 --> 01:21:12,997 Я скоро закончу для коктейлей. 1017 01:21:13,032 --> 01:21:14,896 [смеется] 1018 01:21:17,623 --> 01:21:20,246 Went я спустился 1019 01:21:20,281 --> 01:21:23,732 ♪ в лазарет св. Джеймса ♪ 1020 01:21:25,803 --> 01:21:27,149 Просто? 1021 01:21:29,669 --> 01:21:31,568 Вы знаете, я ненавижу это когда ты называешь меня Простым. 1022 01:21:31,602 --> 01:21:34,191 Меня зовут Жаклин. 1023 01:21:34,225 --> 01:21:35,468 Жаклин? 1024 01:21:37,194 --> 01:21:40,991 Неужели старый мистер и миссис Простые действительно У этого есть яркое воображение? 1025 01:21:43,062 --> 01:21:45,720 Жаклин .. Могу поспорить, они получили это 1026 01:21:45,754 --> 01:21:49,068 прямо из "Нью-Йорк Таймс" кроссворд. 1027 01:21:49,102 --> 01:21:52,071 Для меня ваше имя Просто, просто. 1028 01:21:54,660 --> 01:21:58,284 Эй, у тебя отличные сиськи. 1029 01:21:59,458 --> 01:22:01,770 Почему ты всегда должен быть таким грубым? 1030 01:22:03,116 --> 01:22:05,843 Какие.. 1031 01:22:05,878 --> 01:22:07,914 Это грубо? 1032 01:22:07,949 --> 01:22:09,537 Я не думаю Я был груб. 1033 01:22:11,573 --> 01:22:13,334 Вы выяснили разница между 1034 01:22:13,368 --> 01:22:14,956 львы и тигры? 1035 01:22:18,408 --> 01:22:20,168 У тигров есть полоски. 1036 01:22:20,202 --> 01:22:21,583 А где они живут? 1037 01:22:24,379 --> 01:22:25,691 Африка? 1038 01:22:30,661 --> 01:22:33,630 И разница между архитектор и инженер? 1039 01:22:36,909 --> 01:22:38,566 Архитектор рисует дома? 1040 01:22:41,051 --> 01:22:42,673 А инженер? 1041 01:22:48,541 --> 01:22:50,094 Также рисует дома? 1042 01:22:51,820 --> 01:22:53,477 Вы называете это разницей? 1043 01:22:55,065 --> 01:22:58,758 Инженер читает музыку, архитектор играет музыку 1044 01:22:58,793 --> 01:23:02,797 если это что-то твое ограниченный мозг может обрабатывать. 1045 01:23:06,490 --> 01:23:08,803 Почему ты всегда должен быть таким жестоким? 1046 01:23:10,356 --> 01:23:12,703 Я не совсем тупой. 1047 01:23:12,738 --> 01:23:15,879 Это чертовски зависит от вашего определение «полностью». 1048 01:23:20,918 --> 01:23:22,309 Мы можем просто поговорить о чем то нормальном? 1049 01:23:22,333 --> 01:23:23,680 - Подобно.. - Подобно? 1050 01:23:23,714 --> 01:23:25,302 Что ты делаешь, что-то вроде того? 1051 01:23:25,336 --> 01:23:27,408 Информация о том, что я делаю. 1052 01:23:28,754 --> 01:23:32,620 Проще говоря, что простак может понять 1053 01:23:32,654 --> 01:23:34,242 это верно, Простая? 1054 01:23:35,968 --> 01:23:37,210 Да. 1055 01:23:42,008 --> 01:23:43,458 Я убиваю. 1056 01:23:46,288 --> 01:23:47,428 Хорошо. 1057 01:23:52,536 --> 01:23:55,297 Я убил 60 человек. 1058 01:23:57,645 --> 01:23:59,888 Я серийный убийца, Прост. 1059 01:24:02,373 --> 01:24:04,617 Ты странный. 1060 01:24:04,652 --> 01:24:07,102 Я странный? 1061 01:24:07,137 --> 01:24:10,174 Почему, потому что я говорю это Я убил 61 человек? 1062 01:24:11,590 --> 01:24:13,592 Вы сказали 60 раньше. 1063 01:24:17,630 --> 01:24:21,703 Если бы ты не был таким тупым как чертова дверная ручка 1064 01:24:21,738 --> 01:24:24,430 ты был бы знаком с термином «Обновлено». 1065 01:24:26,846 --> 01:24:30,850 Просто потому, что число было 60 часов назад 1066 01:24:30,885 --> 01:24:33,991 не значит что это не может легко стать 1067 01:24:34,026 --> 01:24:36,511 61 всего пара минут. 1068 01:24:36,546 --> 01:24:38,513 Ну я не тупой как дверная ручка. 1069 01:24:40,239 --> 01:24:42,241 Может быть, я не прочитайте столько книг, сколько и вы. 1070 01:24:42,275 --> 01:24:44,692 Просто давай. 1071 01:24:44,726 --> 01:24:46,417 Ты тупой, как ебать. 1072 01:24:48,558 --> 01:24:50,156 Теперь почему бы тебе не быть хорошая маленькая голубая мечта 1073 01:24:50,180 --> 01:24:52,803 и иди принеси мне волшебный маркер. 1074 01:24:52,838 --> 01:24:54,667 Не могли бы вы принести мне волшебный маркер? 1075 01:24:57,290 --> 01:24:58,464 Красный или черный? 1076 01:24:59,534 --> 01:25:01,087 Э ... либо все хорошо. 1077 01:26:44,743 --> 01:26:46,537 Ты чертовски странный. 1078 01:27:02,519 --> 01:27:03,658 Извините меня. 1079 01:27:03,693 --> 01:27:05,764 - офицер. - Да уж. 1080 01:27:05,798 --> 01:27:08,594 Мой друг, вроде бы, совершенно странно 1081 01:27:08,629 --> 01:27:11,355 и он сказал, что убил 60 человек 1082 01:27:11,390 --> 01:27:13,634 или, может быть, даже 61. 1083 01:27:13,668 --> 01:27:15,497 Ты пил? 1084 01:27:15,532 --> 01:27:18,673 Хм да 1085 01:27:18,708 --> 01:27:19,985 Тогда остановись. 1086 01:27:20,019 --> 01:27:21,365 [Нажав] 1087 01:27:21,400 --> 01:27:24,610 Все, что эта женщина сказал.. 1088 01:27:25,749 --> 01:27:27,164 ...правда. 1089 01:27:30,271 --> 01:27:32,514 Я убил 60 человек! 1090 01:27:33,688 --> 01:27:36,208 Шестьдесят человек! 1091 01:27:36,242 --> 01:27:37,692 Я серийный убийца. 1092 01:27:37,727 --> 01:27:40,591 Пожалуйста, помогите мне. 1093 01:27:40,626 --> 01:27:43,802 Я также был ужасный человек .. 1094 01:27:45,838 --> 01:27:47,564 ... этой женщине прямо здесь .. 1095 01:27:51,223 --> 01:27:53,018 ...Миз. Жаклин. 1096 01:27:57,850 --> 01:28:01,371 Мисс, будьте любезны подмести твоего друга здесь 1097 01:28:01,405 --> 01:28:03,166 и забрать его обратно внутрь? 1098 01:28:03,200 --> 01:28:05,064 Я не могу заказать вас обоих бросить пить 1099 01:28:05,099 --> 01:28:06,687 но я бы порекомендовал это. 1100 01:28:06,721 --> 01:28:08,378 [Рыдания] 1101 01:28:41,342 --> 01:28:43,068 Я никогда не смогу сделать это для тебя. 1102 01:28:45,139 --> 01:28:47,210 Никогда не сможет чтобы сделать это для вас. 1103 01:29:02,432 --> 01:29:03,709 Можешь ли ты простить меня? 1104 01:29:06,263 --> 01:29:07,471 Да уж. 1105 01:29:11,613 --> 01:29:13,029 Я прощаю вас. 1106 01:29:19,035 --> 01:29:22,141 Давай. Давай зайдем внутрь. 1107 01:29:27,837 --> 01:29:30,149 Тебе нужны таблетки. 1108 01:29:30,184 --> 01:29:32,324 У меня есть друг у кого есть хорошие таблетки 1109 01:29:32,358 --> 01:29:34,153 [прочищает горло] 1110 01:31:14,219 --> 01:31:15,876 Ты живешь? 1111 01:31:20,570 --> 01:31:23,400 Я просто собирался идти получить таблетки 1112 01:31:31,581 --> 01:31:34,549 У тебя есть мои ... мои ключи? 1113 01:31:34,584 --> 01:31:37,104 Я не собираюсь брать несколько случайных таблеток. 1114 01:31:41,453 --> 01:31:44,766 Вы знаете, я действительно думаю, Я заслуживаю лучшего, чем это. 1115 01:31:48,632 --> 01:31:50,565 Я собираюсь держаться за ключи. 1116 01:31:53,568 --> 01:31:56,019 Это плохая привычка для вас 1117 01:31:56,054 --> 01:31:58,573 спешить вниз каждый раз 1118 01:31:58,608 --> 01:32:00,748 мы начинаем иметь, хорошо тебе провести время. 1119 01:32:02,508 --> 01:32:03,751 Правильно? 1120 01:32:06,823 --> 01:32:09,515 Ты идешь без твоего костыля. 1121 01:32:14,520 --> 01:32:17,592 И ты не был используя его внизу либо. 1122 01:32:34,057 --> 01:32:37,267 Вы мистер Изысканность, не так ли? 1123 01:32:42,272 --> 01:32:44,067 Если вам хочется кричать .. 1124 01:32:45,655 --> 01:32:47,657 ... я определенно думаю что ты должен. 1125 01:32:55,354 --> 01:32:57,529 [Визг] 1126 01:33:00,946 --> 01:33:03,052 [Визг] 1127 01:33:06,607 --> 01:33:08,436 Вы называете это криком? 1128 01:33:09,679 --> 01:33:12,199 Помогите! Помогите! 1129 01:33:12,233 --> 01:33:14,270 [Визг] 1130 01:33:14,304 --> 01:33:15,926 Помогите! 1131 01:33:15,961 --> 01:33:18,032 Да помогите! 1132 01:33:18,067 --> 01:33:20,621 Там убийца в здании! 1133 01:33:20,655 --> 01:33:22,588 Это мистер Изысканность! 1134 01:33:22,623 --> 01:33:25,074 Помогите! 1135 01:33:25,108 --> 01:33:27,076 Помогите! 1136 01:33:27,110 --> 01:33:29,078 [Рыдания] 1137 01:33:29,112 --> 01:33:30,458 Тсс! 1138 01:33:32,150 --> 01:33:34,462 Тсс! Привет. 1139 01:33:34,497 --> 01:33:35,636 Привет. Привет. 1140 01:33:37,120 --> 01:33:38,501 Тсс! 1141 01:33:49,891 --> 01:33:52,204 Ты слышишь? 1142 01:33:52,239 --> 01:33:54,724 Вы слышите что-нибудь? 1143 01:33:54,758 --> 01:33:57,382 Вы кого-нибудь слышите? бежать вниз, чтобы помочь? 1144 01:34:02,145 --> 01:34:04,734 Некоторые соседи у вас есть. 1145 01:34:04,768 --> 01:34:06,701 Вы хотите попробовать окно? 1146 01:34:06,736 --> 01:34:08,979 Я просто хочу свои ключи. 1147 01:34:11,120 --> 01:34:13,605 Я просто хочу свои ключи. 1148 01:34:13,639 --> 01:34:15,227 Я хочу свои ключи. 1149 01:34:16,470 --> 01:34:18,886 Помогите! 1150 01:34:18,920 --> 01:34:21,371 Помогите! 1151 01:34:22,752 --> 01:34:25,444 Помоги мне! 1152 01:34:26,825 --> 01:34:29,207 Пожалуйста, помогите мне! 1153 01:34:29,241 --> 01:34:31,036 [Рыдания] 1154 01:34:42,634 --> 01:34:44,256 [Вздыхает] 1155 01:34:44,291 --> 01:34:47,777 Вы знаете, может быть, я ошибаюсь, но.. 1156 01:34:47,811 --> 01:34:49,399 ... насколько я могу сказать .. 1157 01:34:51,367 --> 01:34:54,680 ... ни одного света пошел на 1158 01:34:54,715 --> 01:34:57,545 в любой квартире или на лестничной клетке. 1159 01:34:57,580 --> 01:34:58,891 Вы знаете, почему это так? 1160 01:35:00,307 --> 01:35:03,689 Потому что в этом аду города .. 1161 01:35:05,519 --> 01:35:07,245 ... в этом аду страны .. 1162 01:35:09,316 --> 01:35:14,183 ... в этом аду мира, никто не хочет помочь! 1163 01:35:19,498 --> 01:35:22,260 Вы можете кричать .. 1164 01:35:22,294 --> 01:35:25,573 ... с сегодняшнего дня и до Рождества 1165 01:35:25,608 --> 01:35:28,783 и единственный ответ ты получишь 1166 01:35:28,818 --> 01:35:31,648 оглушительная тишина что вы слышите прямо сейчас. 1167 01:35:46,318 --> 01:35:48,044 Разве мы не можем поговорить? 1168 01:35:49,908 --> 01:35:52,566 Есть время для разговора 1169 01:35:52,600 --> 01:35:55,465 и время быть спокойным. 1170 01:35:55,500 --> 01:35:57,709 Открой свой рот. 1171 01:35:57,743 --> 01:35:59,400 Открой свой рот! 1172 01:36:04,164 --> 01:36:05,820 [Хрюканье] 1173 01:36:07,236 --> 01:36:08,651 [Визг] 1174 01:36:11,481 --> 01:36:13,690 [Визг] 1175 01:36:21,008 --> 01:36:22,665 [Рыдания] 1176 01:36:33,503 --> 01:36:34,987 Хорошо, просто. 1177 01:36:35,022 --> 01:36:38,232 Ой, простите, Мисс жаклин 1178 01:36:38,267 --> 01:36:41,649 Теперь пришло время .. 1179 01:36:43,133 --> 01:36:44,963 ... для вас, чтобы выбрать нож. 1180 01:36:46,171 --> 01:36:48,035 Все, что вам нужно сделать, это кивнуть. 1181 01:36:51,038 --> 01:36:52,419 Нет? 1182 01:36:55,180 --> 01:36:56,423 Что насчет этого? 1183 01:36:57,769 --> 01:36:59,564 Тебе не нравится что либо? 1184 01:36:59,598 --> 01:37:00,772 Хорошо. 1185 01:37:02,567 --> 01:37:04,189 Как насчет этого? 1186 01:37:07,019 --> 01:37:08,228 Хм. 1187 01:37:10,230 --> 01:37:11,610 Что ж.. 1188 01:37:13,957 --> 01:37:16,028 ... это интересно Выбор прост. 1189 01:37:27,523 --> 01:37:29,110 Ты знаешь.. 1190 01:37:30,905 --> 01:37:34,875 ... что-то было беспокоит мистер Изысканность .. 1191 01:37:37,257 --> 01:37:39,604 ... совсем немного. 1192 01:37:39,638 --> 01:37:42,365 И, возможно, это больше ему интересно .. 1193 01:37:44,160 --> 01:37:45,886 ... чем это было бы для вас. 1194 01:37:48,233 --> 01:37:50,753 Но если честно 1195 01:37:50,787 --> 01:37:53,963 он чертовски зол когда он думает об этом. 1196 01:37:55,102 --> 01:37:58,174 Почему это всегда вина мужчины? 1197 01:38:00,970 --> 01:38:04,249 Неважно, куда вы идете 1198 01:38:04,284 --> 01:38:08,288 как будто ты какой-то бродячий виновный человек. 1199 01:38:11,463 --> 01:38:15,778 Даже не причинив вреда один котенок 1200 01:38:19,368 --> 01:38:21,922 Мне на самом деле грустно когда я думаю об этом. 1201 01:38:27,617 --> 01:38:30,965 Если кто-то так неудачно .. 1202 01:38:32,898 --> 01:38:36,419 ... как должен был родиться мужчина .. 1203 01:38:38,007 --> 01:38:40,320 ... тогда ты тоже рожден виновным. 1204 01:38:42,494 --> 01:38:44,876 Подумайте о несправедливости в этом. 1205 01:38:47,361 --> 01:38:49,777 Женщины всегда жертвы, верно? 1206 01:38:53,160 --> 01:38:57,337 И мужчины, они всегда преступники. 1207 01:38:58,268 --> 01:39:00,236 [Визг] 1208 01:39:21,875 --> 01:39:24,568 Сказал тебе раньше, это частная собственность 1209 01:39:27,364 --> 01:39:28,779 Я хочу, чтобы ты ушел. 1210 01:39:33,128 --> 01:39:36,580 Все королевские лошади и все люди короля 1211 01:39:36,614 --> 01:39:39,617 не мог поставить простой снова вместе 1212 01:39:41,964 --> 01:39:44,242 Почему они всегда такие глупые? 1213 01:39:45,278 --> 01:39:47,073 Кто тупой? 1214 01:39:47,107 --> 01:39:52,078 Все женщины, которых ты убиваешь, бастуют я так серьезно недоразумен. 1215 01:39:52,112 --> 01:39:53,493 Давай. 1216 01:39:53,528 --> 01:39:55,322 Я также убил мужчин. 1217 01:39:55,357 --> 01:39:58,567 Но ты говоришь только о глупых женщинах 1218 01:39:58,602 --> 01:40:02,537 если вы не думаете все женщины тупые. 1219 01:40:02,571 --> 01:40:05,816 Ну, истории, которые я рассказал были выбраны случайным образом, но ... 1220 01:40:05,850 --> 01:40:09,958 Вы чувствуете себя выше женщин и хочешь похвастаться? 1221 01:40:09,992 --> 01:40:12,823 Это тебя заводит, не так ли, Джек? 1222 01:40:12,857 --> 01:40:15,342 Нет нет, но женщинам легче. 1223 01:40:15,377 --> 01:40:18,725 Не физически, они просто легче работать. 1224 01:40:18,760 --> 01:40:20,071 Более кооперативный. 1225 01:40:20,106 --> 01:40:21,901 Вы хотите убить 1226 01:40:21,935 --> 01:40:23,661 Если хочешь. 1227 01:40:24,696 --> 01:40:27,319 Мистер Изысканность считает в этой теории. 1228 01:40:27,353 --> 01:40:32,186 Итак, мистер Изысканность это теоретик? 1229 01:40:32,220 --> 01:40:33,567 я могу сказать ты притираешься 1230 01:40:33,601 --> 01:40:36,224 когда я расскажу вам о Мистер Изысканность. 1231 01:40:36,259 --> 01:40:38,468 "Так Джек слышит голоса 1232 01:40:38,503 --> 01:40:41,229 этот приказ ему сделать это или сделать это. 1233 01:40:41,264 --> 01:40:43,369 Джек, должно быть, психоз. " 1234 01:40:43,404 --> 01:40:46,407 Я не люблю диагноз, который вы можете просто записать в письмах. 1235 01:40:48,202 --> 01:40:52,068 Это не честно, буквы понятны. 1236 01:40:52,102 --> 01:40:54,898 Они присматривают за нами и создать границы 1237 01:40:54,933 --> 01:40:58,592 между добром и злом, и они несут религию. 1238 01:40:58,626 --> 01:41:01,387 Религия разрушила люди 1239 01:41:01,422 --> 01:41:05,184 потому что твой Бог учит людей отрицать тигра в себе 1240 01:41:05,219 --> 01:41:08,325 и поворачивает нас всех в толпу рабов 1241 01:41:08,360 --> 01:41:10,466 слишком стыдно признать это. 1242 01:41:10,500 --> 01:41:12,675 О, Джек, ты должен был прочитать 1243 01:41:12,709 --> 01:41:15,263 правильные буквы в твоей жизни 1244 01:41:15,298 --> 01:41:17,852 но ты не хотел 1245 01:41:17,887 --> 01:41:22,754 ♪ слава слава, что вам нравится в лимузине ♪ 1246 01:41:22,788 --> 01:41:27,275 ♪ слава слава, что вы получаете нет завтра ♪ 1247 01:41:27,310 --> 01:41:30,106 Коллекция трупов была в основном заморожен 1248 01:41:30,140 --> 01:41:31,556 вскоре после смерти 1249 01:41:31,590 --> 01:41:34,420 Тем не менее, я думаю, что несколько из них случайно 1250 01:41:34,455 --> 01:41:38,942 достиг, по крайней мере, определенная степень гниения 1251 01:41:38,977 --> 01:41:41,497 прежде чем мне удалось чтобы получить их на льду. 1252 01:41:41,531 --> 01:41:45,397 Можете ли вы сказать, если гниение это добро или зло? 1253 01:41:45,431 --> 01:41:48,573 Большинство людей сказали бы, это естественное расстройство 1254 01:41:48,607 --> 01:41:51,196 который, в конце концов, это реакция материи 1255 01:41:51,230 --> 01:41:53,923 которая является основой для жизни на земле. 1256 01:41:53,957 --> 01:41:56,753 Таким образом, это ни особенно добро и зло 1257 01:41:56,788 --> 01:41:59,687 и что человек должен быть воспринимается как живой 1258 01:41:59,722 --> 01:42:02,518 если вы хотите описать качества этого человека 1259 01:42:02,552 --> 01:42:05,693 и идентифицировать этого человека конечная цель. 1260 01:42:05,728 --> 01:42:08,351 Но это где Мистер изысканность 1261 01:42:08,385 --> 01:42:11,319 имеет совсем другое мнение. 1262 01:42:11,354 --> 01:42:14,081 Он рассуждает довольно хорошо что конечная цель 1263 01:42:14,115 --> 01:42:17,153 для человека не до смерти 1264 01:42:17,187 --> 01:42:18,706 но после. 1265 01:42:18,741 --> 01:42:22,089 Вы уменьшаете все человеческое имеет значения 1266 01:42:22,123 --> 01:42:25,748 и таким образом жизнь исчезает и наряду с этим искусство 1267 01:42:25,782 --> 01:42:28,198 который вы так высоко цените. 1268 01:42:28,233 --> 01:42:32,168 Грани, ты горький старый ублюдок 1269 01:42:32,202 --> 01:42:36,413 Вы убиваете искусство, навязывая ваш моральный правитель по жизни 1270 01:42:36,448 --> 01:42:37,967 которую я хочу освободить 1271 01:42:38,001 --> 01:42:40,625 потому что искусство так неизмеримо обширнее 1272 01:42:40,659 --> 01:42:42,316 чем мы когда-либо поймем. 1273 01:42:42,350 --> 01:42:44,111 Могу ли я проиллюстрировать сейчас? 1274 01:42:44,145 --> 01:42:47,666 Нельзя избежать этого, есть? 1275 01:42:47,701 --> 01:42:49,634 [инструментальная музыка] 1276 01:42:52,119 --> 01:42:55,467 У меня нет ручки сколько процессов принимают участие 1277 01:42:55,501 --> 01:42:58,332 в разложении мертвого человека 1278 01:42:58,366 --> 01:43:00,714 но я немного знаю о десертных винах. 1279 01:43:02,370 --> 01:43:05,166 Чтобы достичь самая возвышенная сладость 1280 01:43:05,201 --> 01:43:07,686 и величайшие вина, природа дала нам 1281 01:43:07,721 --> 01:43:09,067 с различными методами. 1282 01:43:10,551 --> 01:43:14,106 Три наиболее распространенные формы разложения являются 1283 01:43:14,141 --> 01:43:16,039 мороз .. 1284 01:43:16,074 --> 01:43:18,007 ... обезвоживание .. 1285 01:43:18,041 --> 01:43:19,698 ... и грибок с соблазнительно 1286 01:43:19,733 --> 01:43:22,494 загадочное имя, благородная гниль 1287 01:43:29,639 --> 01:43:32,297 Первый метод один что в германии 1288 01:43:32,331 --> 01:43:34,886 используется для производства "Eiswein". 1289 01:43:34,920 --> 01:43:36,957 Метод довольно просто влечет за собой 1290 01:43:36,991 --> 01:43:39,304 оставляя виноград на лозе так долго 1291 01:43:39,338 --> 01:43:43,066 что они подвержены морозу на определенное количество ночей 1292 01:43:43,101 --> 01:43:44,550 прежде чем они нажаты. 1293 01:43:44,585 --> 01:43:47,243 Этот метод увеличивает содержание сахара 1294 01:43:47,277 --> 01:43:49,625 в вине резко. 1295 01:43:49,659 --> 01:43:53,490 Это очень рискованно, так как виноград должен обладать определенными качествами 1296 01:43:53,525 --> 01:43:56,562 для того, чтобы иметь возможность выдержать процесс. 1297 01:43:56,597 --> 01:43:58,668 Более того, может быть неопределенность 1298 01:43:58,703 --> 01:44:01,015 о том, первый или нет ночной мороз 1299 01:44:01,050 --> 01:44:05,606 живет именно до ожидания и так далее. 1300 01:44:05,641 --> 01:44:08,920 Второй способ называется "Trockenbeeren" 1301 01:44:08,954 --> 01:44:11,508 в котором виноград разрешено вешать на лозе 1302 01:44:11,543 --> 01:44:15,961 пока они не высыхают и очень чуть ли не изюм. 1303 01:44:15,996 --> 01:44:18,308 Последний метод, который, например 1304 01:44:18,343 --> 01:44:21,415 имеет важное значение для производства сотерна 1305 01:44:21,449 --> 01:44:23,659 это вид плесени что вызывает виноград 1306 01:44:23,693 --> 01:44:25,764 быть очень насыщенным 1307 01:44:25,799 --> 01:44:30,044 и иметь взрывно высокий содержание сахара. 1308 01:44:30,079 --> 01:44:32,460 Вы могли бы сказать о все три процесса 1309 01:44:32,495 --> 01:44:34,600 что это поломка это поднимает живой виноград 1310 01:44:34,635 --> 01:44:36,361 до быть частью произведения искусства. 1311 01:44:37,914 --> 01:44:40,952 Вы можете просмотреть процессы которые начинаются у человека 1312 01:44:40,986 --> 01:44:43,195 после смерти таким же образом. 1313 01:44:43,230 --> 01:44:48,269 Говорит вам! И я до сих пор говорю, что без любви нет искусства. 1314 01:44:48,304 --> 01:44:51,031 Это не для обсуждения. 1315 01:44:51,065 --> 01:44:53,723 То, о чем вы говорите с виноградом 1316 01:44:53,758 --> 01:44:57,278 это просто природа метод разложения. 1317 01:44:57,313 --> 01:45:01,731 Если разложение это путь к спасению 1318 01:45:01,766 --> 01:45:03,975 тогда как насчет вашего дома? 1319 01:45:05,148 --> 01:45:07,530 Боже, ты не можешь убедить меня 1320 01:45:07,564 --> 01:45:10,636 что идея твоего первого дом сносят 1321 01:45:10,671 --> 01:45:13,018 был, в любом случае, удовлетворительным. 1322 01:45:13,053 --> 01:45:16,815 Вы утверждаете, что это было построено, чтобы снести? 1323 01:45:18,127 --> 01:45:20,716 Нет конечно это не было идеальным 1324 01:45:20,750 --> 01:45:22,476 и мне жаль говорить что это случилось 1325 01:45:22,510 --> 01:45:24,581 не менее трех раз 1326 01:45:24,616 --> 01:45:28,137 что я начал строительство а потом стал сомнительным. 1327 01:45:28,171 --> 01:45:30,346 Было сложно создать дом 1328 01:45:30,380 --> 01:45:31,865 о котором я мечтал. 1329 01:45:31,899 --> 01:45:34,868 Материал не делал что я хотел это сделать 1330 01:45:34,902 --> 01:45:37,456 Дома, которые я нарисовал уже 1331 01:45:37,491 --> 01:45:39,907 на самой первой детали, что-то банальное 1332 01:45:39,942 --> 01:45:41,944 не сказать обычный, о них 1333 01:45:41,978 --> 01:45:46,465 Разве это не то, что в искусстве Вы бы назвали эпигонизм? 1334 01:45:46,500 --> 01:45:49,606 Твой великий талант только дошел до 1335 01:45:49,641 --> 01:45:52,161 ты, художник всех времен. 1336 01:45:53,541 --> 01:45:56,372 Когда ты писал, ты сам не планировал 1337 01:45:56,406 --> 01:45:59,064 разрушение вашего самого популярное литературное произведение? 1338 01:46:00,307 --> 01:46:02,792 "Энеида" была заказная работа 1339 01:46:02,827 --> 01:46:07,176 где правящая власть и его идеи были прославлены мной 1340 01:46:07,210 --> 01:46:11,111 к точке где это было уже не искусство. 1341 01:46:11,145 --> 01:46:14,252 Но если прославление может унизить работу .. 1342 01:46:15,943 --> 01:46:17,980 ... зачем уничтожать и снос 1343 01:46:18,014 --> 01:46:21,397 не сможет сделать обратное и создавать искусство? 1344 01:46:23,364 --> 01:46:26,574 Альберт Шпеер изобрел "Теория ценности руин" 1345 01:46:26,609 --> 01:46:29,336 изучая греческий и римские руины 1346 01:46:29,370 --> 01:46:32,822 и построил его здания используя оба слабее 1347 01:46:32,857 --> 01:46:34,479 и более прочные материалы 1348 01:46:34,513 --> 01:46:37,309 так что они в тысячу годами, появится 1349 01:46:37,344 --> 01:46:39,277 как эстетически совершенные руины. 1350 01:46:40,761 --> 01:46:43,384 К счастью были разбиты на атомы 1351 01:46:43,419 --> 01:46:47,733 всего за несколько лет после их строительства. 1352 01:46:47,768 --> 01:46:51,185 Гордыня наказана Немезидой 1353 01:46:51,220 --> 01:46:54,257 если я могу использовать старомодный выражение. 1354 01:46:54,292 --> 01:46:56,225 Но художник должен быть циничным 1355 01:46:56,259 --> 01:47:00,470 и не беспокоиться о благополучии людей или богов в своем искусстве. 1356 01:47:00,505 --> 01:47:02,714 Это говорить о ценность руин 1357 01:47:02,748 --> 01:47:06,614 делает это слишком очевидным, чтобы не упомяну еще одну тему. 1358 01:47:06,649 --> 01:47:08,133 Значение икон. 1359 01:47:08,893 --> 01:47:11,827 [инструментальная музыка] 1360 01:47:13,414 --> 01:47:16,348 [Гудение] 1361 01:47:26,255 --> 01:47:27,843 Стука 1362 01:47:27,877 --> 01:47:30,776 без сомнения, мир самый красивый самолет 1363 01:47:30,811 --> 01:47:35,057 и в довершение всего с изображением жутко изощренная деталь. 1364 01:47:35,091 --> 01:47:37,783 Я уверен ты знаешь о чем я говорю 1365 01:47:37,818 --> 01:47:41,546 Нет, бог это никогда не интересовало меня 1366 01:47:41,580 --> 01:47:43,824 но расскажи мне об этом. 1367 01:47:43,859 --> 01:47:45,688 Стука был пикировщиком. 1368 01:47:45,722 --> 01:47:47,932 Говорят, что пилоты на самом деле потерял сознание 1369 01:47:47,966 --> 01:47:50,313 на короткое время во время фактического погружения. 1370 01:47:50,348 --> 01:47:53,282 Но детали в фаворе. 1371 01:47:53,316 --> 01:47:54,939 Фантастика. 1372 01:47:54,973 --> 01:47:56,354 Несравненная. 1373 01:47:56,388 --> 01:47:59,081 Обратите внимание на звук когда самолет ныряет. 1374 01:47:59,115 --> 01:48:01,531 Визг 1375 01:48:01,566 --> 01:48:05,397 Результат плохого дизайна если ты спросишь меня. 1376 01:48:05,432 --> 01:48:08,331 Плохой дизайн, пожалуйста. 1377 01:48:08,366 --> 01:48:12,370 Напротив, визг был присущ 1378 01:48:12,404 --> 01:48:15,821 сирены были прикреплены к ходовая часть самолета 1379 01:48:15,856 --> 01:48:20,792 специально разработан как психологический акт войны. 1380 01:48:20,826 --> 01:48:24,969 Никто, кто слышал это в действии когда-нибудь забудет этот звук. 1381 01:48:25,003 --> 01:48:27,903 Это заставило кровь похолодеть в каждом жиле. 1382 01:48:28,869 --> 01:48:30,906 Известный как Труба Иерихона. 1383 01:48:32,977 --> 01:48:35,772 Садистский, но в твоих глазах 1384 01:48:35,807 --> 01:48:38,189 наверное шедевр. 1385 01:48:38,223 --> 01:48:42,020 Нет, больше, чем шедевр. 1386 01:48:42,676 --> 01:48:44,678 Иконка. 1387 01:48:44,712 --> 01:48:47,543 Человек или лица, кто задумал Стука 1388 01:48:47,577 --> 01:48:51,029 и его функции, были создателями иконок. 1389 01:48:51,064 --> 01:48:52,893 Что я получаю, так это 1390 01:48:52,928 --> 01:48:54,653 как не склонен как мир 1391 01:48:54,688 --> 01:48:57,656 сознавать красота распада 1392 01:48:57,691 --> 01:49:01,039 это так же не склонно отдать должное этим 1393 01:49:01,074 --> 01:49:03,593 нам не кредит 1394 01:49:03,628 --> 01:49:06,217 кто создает настоящие иконки этой планеты. 1395 01:49:07,701 --> 01:49:09,289 Нас считают абсолютное зло. 1396 01:49:09,323 --> 01:49:11,256 [инструментальная музыка] 1397 01:49:13,638 --> 01:49:17,849 Все значки, которые были и всегда будет иметь 1398 01:49:17,883 --> 01:49:19,540 влияние на мир 1399 01:49:19,575 --> 01:49:22,198 для меня экстравагантное искусство. 1400 01:49:34,486 --> 01:49:36,143 Благородная гниль. 1401 01:49:36,178 --> 01:49:40,458 Перестань ... ты антихрист! 1402 01:49:40,492 --> 01:49:42,978 Я не помню, чтобы когда-либо сопровождают 1403 01:49:43,012 --> 01:49:47,016 такой развратный человек, как ты, Джек. 1404 01:49:50,485 --> 01:49:53,695 Так как у вас сейчас, видимо, успокойся 1405 01:49:53,729 --> 01:49:56,145 в массовом истреблении 1406 01:49:56,180 --> 01:49:58,493 позвольте мне сделать краткий комментарий 1407 01:49:58,527 --> 01:50:01,047 о лагере Бухенвальд 1408 01:50:01,081 --> 01:50:06,293 это подчеркивает мое отношение к искусству и любви. 1409 01:50:06,328 --> 01:50:10,574 Посреди этого концлагеря стояло дерево 1410 01:50:10,608 --> 01:50:13,335 а не просто какое-то старое дерево, но дуб 1411 01:50:13,369 --> 01:50:16,994 и не просто дуб, но один Гете 1412 01:50:17,028 --> 01:50:18,685 когда он был молодым, сел под 1413 01:50:18,720 --> 01:50:23,448 и написал некоторые из человечества самые важные работы. 1414 01:50:23,483 --> 01:50:24,726 Гете. 1415 01:50:24,760 --> 01:50:27,383 Здесь вы можете поговорить о шедевры 1416 01:50:27,418 --> 01:50:30,076 и значение иконок. 1417 01:50:30,110 --> 01:50:33,838 Персонификация гуманизма, достоинства 1418 01:50:33,873 --> 01:50:38,636 культура и доброта по иронии веры 1419 01:50:38,671 --> 01:50:40,742 внезапно присутствует 1420 01:50:40,776 --> 01:50:43,399 в середине всего времени 1421 01:50:43,434 --> 01:50:46,368 величайшие преступления против человечества. 1422 01:50:48,370 --> 01:50:50,993 Некоторые люди утверждают, что зверства, которые мы совершаем 1423 01:50:51,028 --> 01:50:53,686 в нашей фантастике эти внутренние желания 1424 01:50:53,720 --> 01:50:57,828 что мы не можем совершить в нашем управляемая цивилизация. 1425 01:50:57,862 --> 01:51:01,176 Таким образом, они выражены вместо через наше искусство. 1426 01:51:01,210 --> 01:51:03,143 Я не согласна 1427 01:51:03,178 --> 01:51:06,422 Я верю в рай и ад это одно и то же. 1428 01:51:06,457 --> 01:51:10,703 Душа принадлежит небу и тело к черту. 1429 01:51:10,737 --> 01:51:15,397 Душа - это разум, а тело - все опасное. 1430 01:51:15,431 --> 01:51:18,227 например, искусство и иконы. 1431 01:51:18,262 --> 01:51:20,195 [инструментальная музыка] 1432 01:51:22,369 --> 01:51:24,302 Позвольте мне закончить с любопытством. 1433 01:51:26,373 --> 01:51:28,030 Я всегда считал это смешной 1434 01:51:28,065 --> 01:51:29,894 когда я услышал о серийные убийцы 1435 01:51:29,929 --> 01:51:31,758 любимый трофей 1436 01:51:31,793 --> 01:51:33,277 Вот, пожалуйста, Джек. 1437 01:51:34,761 --> 01:51:38,040 И все же я позволил себе быть соблазн не позволить 1438 01:51:38,075 --> 01:51:40,146 Простая другая грудь впустую 1439 01:51:40,180 --> 01:51:42,873 но приготовь и посей. 1440 01:51:42,907 --> 01:51:44,944 Также маленькая иконка. 1441 01:51:46,152 --> 01:51:47,463 Спасибо, сэр. 1442 01:51:51,744 --> 01:51:54,263 [Потрескивание] 1443 01:52:07,587 --> 01:52:09,520 [Ударяя] 1444 01:52:14,939 --> 01:52:16,838 Ты хочешь умереть, блядь? 1445 01:52:18,909 --> 01:52:21,774 - нет - Тогда делай, что я, блядь, говорю. 1446 01:52:24,880 --> 01:52:26,433 Делай, что я говорю! 1447 01:52:28,953 --> 01:52:30,334 Разблокировать его 1448 01:52:32,232 --> 01:52:33,578 Брось ключи. 1449 01:52:34,856 --> 01:52:36,374 Повернись. 1450 01:52:38,756 --> 01:52:39,756 Манжета. 1451 01:52:40,862 --> 01:52:41,863 Манжета! 1452 01:52:54,910 --> 01:52:56,843 [тяжело дыша] 1453 01:53:01,089 --> 01:53:03,022 [Содрогаясь] 1454 01:53:13,688 --> 01:53:15,620 [Стенания] 1455 01:53:18,934 --> 01:53:20,073 Встань на колени. 1456 01:53:24,215 --> 01:53:26,355 Мы замерзаем. 1457 01:53:26,390 --> 01:53:28,288 Один из других упал в обморок ранее. 1458 01:53:29,773 --> 01:53:31,153 Мы умираем от холода. 1459 01:53:32,258 --> 01:53:33,708 Мы умираем. 1460 01:53:37,504 --> 01:53:39,472 В самом деле? «Мы замерзаем». 1461 01:53:41,405 --> 01:53:43,959 Я думаю, что я должен вам, господа объяснение. 1462 01:53:47,722 --> 01:53:50,000 Во время Второй мировой войны на восточном фронте 1463 01:53:50,034 --> 01:53:54,383 Немецкие солдаты имели большие программы казней 1464 01:53:54,418 --> 01:53:56,903 но были в дефиците боеприпасов 1465 01:53:56,938 --> 01:54:01,874 поэтому они экспериментировали с казнь нескольких лиц 1466 01:54:01,908 --> 01:54:05,015 с одним, только одна пуля 1467 01:54:05,049 --> 01:54:07,914 Теперь как дань к этому, изобретательность .. 1468 01:54:09,882 --> 01:54:13,402 ... я собираюсь провести небольшой мой собственный эксперимент. 1469 01:54:14,541 --> 01:54:16,302 Я собираюсь использовать .. 1470 01:54:19,029 --> 01:54:21,479 ... цельнометаллическая пуля 1471 01:54:21,514 --> 01:54:23,309 который имеет способность 1472 01:54:23,343 --> 01:54:26,519 пройти через каждый одна из твоих голов. 1473 01:54:26,553 --> 01:54:29,004 Это не то что я смогу сделать 1474 01:54:29,039 --> 01:54:30,972 с основными охотничьими патронами. 1475 01:54:33,043 --> 01:54:35,286 Подожди, подожди, подожди, подождите, сэр, сэр. 1476 01:54:35,321 --> 01:54:37,392 Я ... это недоразумение, сэр. 1477 01:54:37,426 --> 01:54:38,842 - Я много это слышу. - Нет, сэр. 1478 01:54:38,876 --> 01:54:40,129 W ... что я имею в виду что ты не прав 1479 01:54:40,153 --> 01:54:42,535 о боеприпасах, сэр. 1480 01:54:42,569 --> 01:54:45,710 Это не полный металл боеприпасы, сэр. 1481 01:54:45,745 --> 01:54:48,058 Я военный, и я знаю, сэр. 1482 01:54:52,407 --> 01:54:53,477 Блядь. 1483 01:54:54,823 --> 01:54:58,137 Ты прав! Это охотничий тур. 1484 01:55:02,451 --> 01:55:05,040 Эта коробка, это ... это совершенно не помечен. 1485 01:55:05,075 --> 01:55:06,524 Черт побери! 1486 01:55:08,906 --> 01:55:11,667 Прости меня господа Я должен 1487 01:55:11,702 --> 01:55:12,876 выйти на мгновение. 1488 01:55:14,636 --> 01:55:18,605 Я знаю это не идеальная ситуация. 1489 01:55:20,159 --> 01:55:22,057 Не умирайте от меня, ребята, хорошо? 1490 01:55:38,902 --> 01:55:40,835 [визг шин] 1491 01:55:44,769 --> 01:55:46,530 [визг шин] 1492 01:55:54,779 --> 01:55:57,230 Я никогда не кричал у тебя раньше Ал 1493 01:55:57,265 --> 01:55:59,405 но я сейчас нахожусь 1494 01:55:59,439 --> 01:56:01,856 Как это выглядит для вас, что это говорит там? 1495 01:56:01,890 --> 01:56:05,066 Тридцать с лишним шесть .. 1496 01:56:05,100 --> 01:56:07,378 - Тридцать с лишним шесть, это правильно. - Да уж. 1497 01:56:07,413 --> 01:56:09,691 Это также говорит о цельнометаллической оболочке 1498 01:56:11,451 --> 01:56:13,143 И когда я смотрю внутрь .. 1499 01:56:15,628 --> 01:56:17,837 Принеси мне чертов ящик, Ал, и на этот раз 1500 01:56:17,872 --> 01:56:21,910 убедитесь, что у него полный металл куртка пули в нем! 1501 01:56:21,945 --> 01:56:25,880 Это слишком много, чтобы чертовски спросить что содержимое коробки 1502 01:56:25,914 --> 01:56:28,744 соответствовать тому, что написано на этикетке? 1503 01:56:28,779 --> 01:56:31,920 Я могу, я вижу что ты прав 1504 01:56:31,955 --> 01:56:34,889 ярлык не вполне соответствует .. 1505 01:56:36,338 --> 01:56:37,546 ... ну, содержание. 1506 01:56:37,581 --> 01:56:39,963 - Ну ... это правильно. - Да, но.. 1507 01:56:39,997 --> 01:56:42,344 Дело в том, что что я не вижу 1508 01:56:42,379 --> 01:56:45,692 это ... 1509 01:56:45,727 --> 01:56:50,387 ... коробка была куплена здесь в магазине. 1510 01:56:50,421 --> 01:56:51,664 Мм .. 1511 01:56:51,698 --> 01:56:54,598 Ну, я покупаю все свое дерьмо здесь. 1512 01:56:54,632 --> 01:56:56,738 У меня уже 20 лет. 1513 01:56:56,772 --> 01:57:01,294 Я здесь почти каждую вторую неделю. 1514 01:57:01,329 --> 01:57:02,744 Что с тобой, Ал? 1515 01:57:04,125 --> 01:57:05,885 Мне жаль, Мне нужно увидеть квитанцию. 1516 01:57:06,817 --> 01:57:08,336 - Чек? - Да уж 1517 01:57:08,370 --> 01:57:10,027 Ну, я не трахаюсь чек. 1518 01:57:10,062 --> 01:57:12,340 Я не помню, чтобы квитанция здесь. 1519 01:57:12,374 --> 01:57:14,100 Теперь я спешу. 1520 01:57:14,135 --> 01:57:16,551 Позвольте мне купить новую коробку. 1521 01:57:16,585 --> 01:57:17,966 Но на этот раз убедитесь, это содержит 1522 01:57:18,001 --> 01:57:19,519 цельнометаллическая оболочка пули. 1523 01:57:22,074 --> 01:57:26,216 Ладно, я могу просто посмотреть сначала какой-нибудь идентификатор? 1524 01:57:27,596 --> 01:57:28,943 Не делай этого, Ал. 1525 01:57:28,977 --> 01:57:32,947 Дело в том, что ... закон требует, чтобы я ... 1526 01:57:32,981 --> 01:57:34,155 Как насчет этого.. 1527 01:57:34,189 --> 01:57:36,053 Нет сомнений ваша ... ваша личность ... 1528 01:57:36,088 --> 01:57:38,262 Продай мне всего один полный металл куртка пуля. 1529 01:57:38,297 --> 01:57:40,747 Могу ли я, я могу просто спросить .. 1530 01:57:43,026 --> 01:57:45,338 ... почему просто ... один? 1531 01:57:45,373 --> 01:57:47,375 Ну, это не будет вашим гребаный бизнес. 1532 01:57:47,409 --> 01:57:49,204 - Это ... это верно. Я сор ... - Хорошо? 1533 01:57:49,239 --> 01:57:52,069 Я занимаюсь бизнесом здесь, потому что ты не задавай глупых вопросов. 1534 01:57:52,104 --> 01:57:56,280 Я ... прости, Джек. Я ... прости. 1535 01:57:56,315 --> 01:57:59,594 - Выключи это, Ал, иди домой, есть бутерброд. - Хорошо. 1536 01:57:59,628 --> 01:58:00,948 Ты потерял твой гребаный разум, Ал. 1537 01:58:00,975 --> 01:58:02,838 Да уж. Мне жаль. Я так.. 1538 01:58:04,047 --> 01:58:05,876 Any это удивительно 1539 01:58:05,910 --> 01:58:10,018 First Я сначала отвергаю тебя слава слава ♪ 1540 01:58:10,053 --> 01:58:11,537 Трахни тебя, Ал! 1541 01:58:13,988 --> 01:58:18,854 Any это удивительно ты слишком крут, чтобы обмануть? ♪ 1542 01:58:18,889 --> 01:58:20,304 ♪ слава 1543 01:58:21,167 --> 01:58:23,825 [двигатель вращается] 1544 01:58:23,859 --> 01:58:27,035 ♪ Слава хулигану для вас холодно для меня ♪ 1545 01:58:27,070 --> 01:58:29,589 Ot Должен получить проверку дождя от боли ♪ 1546 01:58:29,624 --> 01:58:30,901 ♪ слава 1547 01:58:34,491 --> 01:58:36,010 ♪ слава ♪ 1548 01:58:53,613 --> 01:58:55,684 Ал полностью помешался. 1549 01:58:55,719 --> 01:58:58,204 Мне нужна цельнометаллическая оболочка картридж. 1550 01:59:00,034 --> 01:59:04,831 Вчера, полиция посетила Ал 1551 01:59:04,866 --> 01:59:07,006 а потом я 1552 01:59:07,041 --> 01:59:09,422 с огнями и сиренами 1553 01:59:09,457 --> 01:59:10,596 Достичь тебя. 1554 01:59:12,046 --> 01:59:13,978 Все кончено, Джек. 1555 01:59:16,705 --> 01:59:17,982 Что закончилось? 1556 01:59:19,363 --> 01:59:21,296 Они знают, что ты сделал. 1557 01:59:25,024 --> 01:59:26,888 Мы.. 1558 01:59:26,922 --> 01:59:28,959 Хорошо, что я сделал? 1559 01:59:29,753 --> 01:59:31,099 Ограбление. 1560 01:59:32,687 --> 01:59:34,033 Ограбление? 1561 01:59:34,068 --> 01:59:36,691 Вы, ребята, лучше черт возьми, соберись. 1562 01:59:36,725 --> 01:59:39,383 Я никого не ограбил. 1563 01:59:39,418 --> 01:59:41,109 Это нелепо. 1564 01:59:43,353 --> 01:59:46,080 Я позвоню в полицию, Джек. 1565 01:59:47,874 --> 01:59:49,497 Дай мне свой пистолет. 1566 01:59:51,292 --> 01:59:53,915 Я не бегаю с оружием на мне. 1567 01:59:53,949 --> 01:59:56,573 Это безумие. 1568 01:59:56,607 --> 01:59:58,402 Садись, Джек. 1569 02:00:11,898 --> 02:00:13,590 Это С.П. 1570 02:00:15,454 --> 02:00:17,111 Я хочу завладеть Робом. 1571 02:00:22,944 --> 02:00:24,877 Ну, когда ты его схватишь, ты скажешь ему 1572 02:00:24,911 --> 02:00:26,879 чтобы попасть сюда прямо сейчас. 1573 02:00:28,777 --> 02:00:30,572 Я поймал Джека. 1574 02:00:38,891 --> 02:00:41,135 Я отчасти рад, что вы тот, который поймал меня. 1575 02:00:45,553 --> 02:00:47,382 Возможно, вы не знаете этого .. 1576 02:00:49,591 --> 02:00:51,973 ... но я думаю о тебе как мой лучший друг 1577 02:00:55,942 --> 02:00:58,290 Теперь это не может быть большое дело для вас .. 1578 02:01:00,154 --> 02:01:03,467 ... но ты имел в виду очень много для меня 1579 02:01:07,506 --> 02:01:10,612 Это довольно приятно зная, что все кончено. 1580 02:01:17,688 --> 02:01:20,208 Кто-то должен был освободить меня 1581 02:01:20,243 --> 02:01:24,661 и не дай мне украсть вещи это не принадлежит мне. 1582 02:01:26,421 --> 02:01:29,424 И этот кто-то оказался ты. 1583 02:01:31,185 --> 02:01:35,430 Ты помнишь время, когда снял этот восемь указатель 1584 02:01:35,465 --> 02:01:37,501 что я отслеживал на четыре дня? 1585 02:01:40,608 --> 02:01:43,611 Это было на моей территории наверняка. 1586 02:01:43,645 --> 02:01:45,854 Никто не ставит это под сомнение. 1587 02:01:45,889 --> 02:01:47,615 Ты всегда был отличный выстрел. 1588 02:01:49,272 --> 02:01:52,861 Теперь ты бы перестанешь наводить на меня пистолет? 1589 02:01:54,277 --> 02:01:56,244 Как-то обидеть мои чувства совсем немного. 1590 02:01:58,591 --> 02:02:00,421 Я никуда не собираюсь. 1591 02:02:02,146 --> 02:02:04,114 Ведь ты меня знаешь, С.П. 1592 02:02:09,982 --> 02:02:10,982 Да уж. 1593 02:02:12,536 --> 02:02:13,848 Я тебя знаю. 1594 02:02:17,300 --> 02:02:19,716 И ты никогда не лгал мне. 1595 02:02:20,510 --> 02:02:21,787 Нет. 1596 02:02:31,659 --> 02:02:34,869 Так же быстро как всегда, а? 1597 02:02:37,043 --> 02:02:39,045 Вы бы не сделали это к двери. 1598 02:02:41,427 --> 02:02:42,427 [всхлипывает] 1599 02:02:45,259 --> 02:02:46,708 Что я сделал? 1600 02:02:50,091 --> 02:02:51,437 [Вздыхает] 1601 02:02:55,476 --> 02:02:56,753 [смеется] 1602 02:03:05,313 --> 02:03:08,247 [задыхаясь] 1603 02:03:56,053 --> 02:03:57,814 [сирена плачет] 1604 02:04:23,799 --> 02:04:25,076 Вы получили его, С.П. 1605 02:04:27,078 --> 02:04:29,426 Ну, я возьму это отсюда. 1606 02:04:32,636 --> 02:04:34,879 [] выстрелы 1607 02:04:36,364 --> 02:04:38,296 [сирена плачет] 1608 02:04:42,439 --> 02:04:45,096 [визг шин] 1609 02:04:47,478 --> 02:04:49,411 [визг шин] 1610 02:05:03,287 --> 02:05:06,290 [Содрогаясь] 1611 02:05:10,398 --> 02:05:11,951 Можем ли мы договориться об этом? 1612 02:05:13,711 --> 02:05:15,886 Это цельнометаллическая оболочка картридж? 1613 02:05:19,061 --> 02:05:21,823 Да сэр. То есть.. 1614 02:05:21,857 --> 02:05:24,826 Это цельнометаллическая оболочка винтовочный патрон. 1615 02:05:24,860 --> 02:05:26,241 О, пожалуйста, пожалуйста 1616 02:05:26,275 --> 02:05:28,208 пожалуйста, не делай этого, пожалуйста. 1617 02:05:28,243 --> 02:05:30,763 - Хорошо, давай. - Не делай этого, пожалуйста! 1618 02:05:39,116 --> 02:05:41,532 [люди дрожат] 1619 02:06:21,192 --> 02:06:22,400 Нет нет. 1620 02:06:23,540 --> 02:06:24,851 Я не могу сосредоточиться 1621 02:06:25,680 --> 02:06:27,129 Это слишком близко 1622 02:06:29,097 --> 02:06:30,926 [сирена плачет] 1623 02:06:38,900 --> 02:06:40,246 [стонет] 1624 02:06:41,454 --> 02:06:42,938 [Вздыхает] 1625 02:07:08,654 --> 02:07:10,414 [Хрюканье] 1626 02:07:16,765 --> 02:07:18,698 [Лязг] 1627 02:07:59,670 --> 02:08:01,603 [сирена плачет] 1628 02:08:23,383 --> 02:08:25,765 [мужчины стонут] 1629 02:08:25,800 --> 02:08:27,733 [тяжело дыша] 1630 02:08:32,323 --> 02:08:33,531 Отлично. 1631 02:08:40,159 --> 02:08:41,470 Джек! 1632 02:08:49,306 --> 02:08:50,687 Джек! 1633 02:09:11,708 --> 02:09:12,778 Кто ты? 1634 02:09:13,675 --> 02:09:15,090 Зовите меня Грани. 1635 02:09:21,545 --> 02:09:23,340 Как ты сюда попал? 1636 02:09:26,446 --> 02:09:27,655 Чего ты хочешь? 1637 02:09:28,725 --> 02:09:31,313 Как я вижу это, это ты мне позвонил. 1638 02:09:39,839 --> 02:09:43,774 Я был с тобой некоторое время, ты просто не заметил меня 1639 02:09:43,809 --> 02:09:45,742 [инструментальная музыка] 1640 02:09:59,997 --> 02:10:03,138 Итак, вы пришли сюда остановить меня? 1641 02:10:05,693 --> 02:10:08,350 Я не пришел сюда, чтобы остановить тебя из ничего. 1642 02:10:08,385 --> 02:10:10,836 У меня только один вопрос. 1643 02:10:13,562 --> 02:10:16,117 Какой вопрос? 1644 02:10:16,151 --> 02:10:19,810 Там не было что-то о ты строишь дом? 1645 02:10:22,019 --> 02:10:24,884 Разве Джек не собирался построить дом? 1646 02:10:32,374 --> 02:10:33,548 [Вздыхает] 1647 02:10:33,582 --> 02:10:34,791 Да. 1648 02:10:37,034 --> 02:10:40,106 Я ... я ... я был .. 1649 02:10:44,801 --> 02:10:46,043 ... пытается .. 1650 02:10:47,217 --> 02:10:49,081 ... но я не очень далеко 1651 02:11:05,200 --> 02:11:06,546 Это полиция. 1652 02:11:06,581 --> 02:11:09,308 Выходи своими руками где мы можем их увидеть 1653 02:11:14,934 --> 02:11:17,626 Я вижу, что это будет немного сложно 1654 02:11:17,661 --> 02:11:20,698 чтобы построить этот дом, но, возможно, еще один. 1655 02:11:24,219 --> 02:11:27,119 Думай, Джек, в конце концов ты инженер 1656 02:11:27,153 --> 02:11:29,224 и называй себя архитектором. 1657 02:11:36,162 --> 02:11:38,509 Мне сказали, что у вас есть интересная теория 1658 02:11:38,544 --> 02:11:41,789 о материале 1659 02:11:41,823 --> 02:11:45,206 на который вы претендуете имеет свою волю. 1660 02:11:45,240 --> 02:11:48,209 Найди материал, Джек 1661 02:11:48,243 --> 02:11:50,211 и пусть это сделает работу. 1662 02:11:55,699 --> 02:11:57,701 [Гудение] 1663 02:11:57,735 --> 02:11:59,289 [фортепианная музыка] 1664 02:12:12,578 --> 02:12:13,890 [фортепианная музыка] 1665 02:12:31,873 --> 02:12:34,807 [пение на иностранном языке] 1666 02:12:43,574 --> 02:12:45,922 Твой дом маленький дом, Джек. 1667 02:12:49,270 --> 02:12:51,065 Это абсолютно удобно. 1668 02:13:05,044 --> 02:13:06,977 [Жужжание] 1669 02:13:09,255 --> 02:13:10,878 Ты идешь, Джек? 1670 02:13:39,665 --> 02:13:40,665 [Огнестрельное] 1671 02:13:42,392 --> 02:13:43,600 [Огнестрельное] 1672 02:13:58,995 --> 02:14:02,895 Я здесь ... Джек. 1673 02:14:11,007 --> 02:14:13,181 Можно вас спросить о чем-то? 1674 02:14:13,216 --> 02:14:15,494 Я не могу обещать, что отвечу. 1675 02:14:16,944 --> 02:14:19,705 R ... правильно, это именно то, что я имел в виду. 1676 02:14:21,051 --> 02:14:23,812 Хм, тебе разрешено говорить? по пути? 1677 02:14:25,124 --> 02:14:27,368 я думал Там могут быть правила. 1678 02:14:28,541 --> 02:14:29,991 Поместите это так 1679 02:14:30,026 --> 02:14:33,857 очень немногие делают это полностью не произнося ни слова. 1680 02:14:33,891 --> 02:14:36,101 Люди побеждены со странным 1681 02:14:36,135 --> 02:14:39,483 и внезапная необходимость признаться в этих поездках. 1682 02:14:39,518 --> 02:14:41,382 И не все это можно сказать 1683 02:14:41,416 --> 02:14:45,006 быть великим риторическое качество 1684 02:14:45,041 --> 02:14:46,870 но продолжай весело 1685 02:14:46,904 --> 02:14:49,597 просто не верь, что ты мне скажешь 1686 02:14:49,631 --> 02:14:51,564 Я не слышал раньше. 1687 02:15:01,471 --> 02:15:04,474 [инструментальная музыка] 1688 02:15:31,570 --> 02:15:34,504 [музыка продолжается] 1689 02:16:25,244 --> 02:16:27,177 [Жужжание] 1690 02:16:29,835 --> 02:16:31,630 Вы слышите жужжание? 1691 02:16:31,664 --> 02:16:32,664 Да. 1692 02:16:33,804 --> 02:16:35,841 И я не думаю, ты хочешь знать 1693 02:16:35,875 --> 02:16:37,636 откуда это идет. 1694 02:16:41,502 --> 02:16:43,090 Я хочу знать все. 1695 02:16:44,815 --> 02:16:47,163 На тысячи лет люди 1696 02:16:47,197 --> 02:16:50,062 пытался локализовать ад. 1697 02:16:50,097 --> 02:16:51,443 Среди других методов 1698 02:16:51,477 --> 02:16:55,309 в поисках звука это порождает. 1699 02:16:55,343 --> 02:16:59,968 Не стоит фокусироваться на извлекающие крики и плачущие 1700 02:17:00,003 --> 02:17:03,179 потому что крики боли из многих миллионов 1701 02:17:03,213 --> 02:17:05,664 людей вместе .. 1702 02:17:07,666 --> 02:17:10,117 ... становится тем, что у вас есть только что услышал. 1703 02:17:10,151 --> 02:17:13,016 Гудящий звук, интенсивность которого 1704 02:17:13,050 --> 02:17:15,777 вырастет когда мы становимся ближе 1705 02:17:15,812 --> 02:17:18,090 на наличие страданий. 1706 02:17:49,294 --> 02:17:52,228 [скрип мельницы] 1707 02:18:25,261 --> 02:18:28,091 [интенсивная музыка] 1708 02:18:49,975 --> 02:18:51,356 Грань? 1709 02:18:51,390 --> 02:18:53,185 Я здесь, Джек. 1710 02:19:03,782 --> 02:19:05,784 Я не чувствую себя так хорошо, Вердж. 1711 02:19:09,857 --> 02:19:11,790 Есть кислый вкус у меня во рту. 1712 02:19:13,170 --> 02:19:16,726 Вы хотите, чтобы я показал вам путь до следующего виски-бара? 1713 02:19:45,133 --> 02:19:47,895 [инструментальная музыка] 1714 02:20:15,060 --> 02:20:17,994 [музыка продолжается] 1715 02:20:19,858 --> 02:20:22,654 [Щебетание сверчков] 1716 02:20:44,848 --> 02:20:47,679 [Шуршащий] 1717 02:20:56,826 --> 02:20:59,346 Это Елисейские поля. 1718 02:21:02,901 --> 02:21:04,799 У нас нет доступа здесь. 1719 02:21:16,811 --> 02:21:19,745 [мужчины выдыхают] 1720 02:21:20,574 --> 02:21:22,576 [выдох продолжается] 1721 02:21:25,441 --> 02:21:27,684 [Выдох] 1722 02:21:32,827 --> 02:21:33,828 [мужчины выдыхают] 1723 02:21:33,863 --> 02:21:34,898 [Вдох] 1724 02:21:34,933 --> 02:21:36,935 [Выдох] 1725 02:21:59,544 --> 02:22:02,478 [интенсивная музыка] 1726 02:22:23,015 --> 02:22:25,846 [жуткая музыка] 1727 02:22:52,873 --> 02:22:55,807 [музыка продолжается] 1728 02:23:07,163 --> 02:23:10,338 Вот как глубоко самый глубокий ад идет. 1729 02:23:17,967 --> 02:23:21,004 Это на самом деле не здесь Я должен освободить тебя .. 1730 02:23:22,799 --> 02:23:25,215 ... однако невероятно это может звучать .. 1731 02:23:26,389 --> 02:23:28,598 ... но пару кругов выше. 1732 02:23:36,261 --> 02:23:39,022 Я взял тебя сюда как своего рода одолжение .. 1733 02:23:40,541 --> 02:23:44,649 ... потому что ты все-таки сделал дай мне немного пожевать 1734 02:23:44,683 --> 02:23:46,996 с вашей историей, и я поняла 1735 02:23:47,030 --> 02:23:49,239 что ты хотел все это увидеть. 1736 02:24:05,290 --> 02:24:09,018 Когда вы закончите искать, мы вернемся 1737 02:24:13,954 --> 02:24:15,818 Куда ведет этот путь? 1738 02:24:16,853 --> 02:24:18,303 На другой стороне. 1739 02:24:20,650 --> 02:24:25,206 Это ведет из ада и вверх. 1740 02:24:27,795 --> 02:24:31,281 Как вы видете когда-то был мост 1741 02:24:31,316 --> 02:24:33,352 но это было до моего времени. 1742 02:24:42,189 --> 02:24:45,606 Разве это не возможно лазить всю дорогу? 1743 02:24:49,576 --> 02:24:50,887 Сюда.. 1744 02:24:52,268 --> 02:24:54,235 ... и сделать это с другой стороны? 1745 02:24:56,652 --> 02:25:00,172 Многие пытались, но я должен сказать .. 1746 02:25:01,380 --> 02:25:03,348 ... никогда успешно. 1747 02:25:13,807 --> 02:25:16,603 Я бы не рекомендовал 1748 02:25:16,637 --> 02:25:20,020 но выбор полностью твое. 1749 02:25:29,063 --> 02:25:30,547 Я воспользуюсь своим шансом. 1750 02:25:47,426 --> 02:25:48,842 Пока, Джек. 1751 02:25:50,015 --> 02:25:51,499 Пока, Грани. 1752 02:26:21,391 --> 02:26:22,391 [хрюкает] 1753 02:26:28,640 --> 02:26:30,746 [Стенания] 1754 02:26:47,624 --> 02:26:49,557 [Тяжелое дыхание] 1755 02:27:00,879 --> 02:27:03,226 [Стенания] 1756 02:27:21,348 --> 02:27:22,383 [хрюкает] 1757 02:27:43,301 --> 02:27:44,543 [хрюкает] 1758 02:28:11,639 --> 02:28:13,020 [крики] 1759 02:28:28,346 --> 02:28:31,176 [инструментальная музыка] 1760 02:28:39,495 --> 02:28:42,394 ♪ Отправляйся в путь, Джек и не возвращайся ♪ 1761 02:28:42,429 --> 02:28:45,397 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1762 02:28:45,432 --> 02:28:46,951 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1763 02:28:46,985 --> 02:28:49,850 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1764 02:28:49,885 --> 02:28:51,403 ♪ О, что ты сказал? 1765 02:28:51,438 --> 02:28:52,784 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1766 02:28:52,819 --> 02:28:54,199 ♪ И не возвращайся 1767 02:28:54,234 --> 02:28:56,892 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1768 02:28:56,926 --> 02:28:58,583 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1769 02:28:58,617 --> 02:29:02,621 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1770 02:29:02,656 --> 02:29:05,797 ♪ старуха старуха ты не относишься ко мне так подло mean 1771 02:29:05,832 --> 02:29:09,007 ♪ ты самая подлая старуха Я когда-либо видел ♪ 1772 02:29:09,042 --> 02:29:11,976 ♪ Я думаю, если вы так говорите 1773 02:29:12,010 --> 02:29:13,805 ♪ я должен буду упаковать свои вещи и идти ♪ 1774 02:29:13,840 --> 02:29:14,806 Right Это верно 1775 02:29:14,841 --> 02:29:16,221 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1776 02:29:16,256 --> 02:29:17,602 ♪ И не возвращайся 1777 02:29:17,636 --> 02:29:20,536 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1778 02:29:20,570 --> 02:29:22,124 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1779 02:29:22,158 --> 02:29:25,127 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1780 02:29:25,161 --> 02:29:26,438 ♪ О, что ты сказал? 1781 02:29:26,473 --> 02:29:27,992 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1782 02:29:28,026 --> 02:29:29,269 ♪ И не возвращайся 1783 02:29:29,303 --> 02:29:32,134 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1784 02:29:32,168 --> 02:29:33,825 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1785 02:29:33,860 --> 02:29:37,898 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1786 02:29:37,933 --> 02:29:41,246 ♪ О, детка, о детка не относись ко мне так ♪ 1787 02:29:41,281 --> 02:29:43,524 C Потому что я вернусь на моих ногах однажды ♪ 1788 02:29:43,559 --> 02:29:46,734 ♪ Мне все равно, если вы делаете потому что это понятно ♪ 1789 02:29:46,769 --> 02:29:50,083 ♪ У тебя нет денег ты просто не годишься ♪ 1790 02:29:50,117 --> 02:29:52,879 ♪ Ну, я думаю, если вы так говорите 1791 02:29:52,913 --> 02:29:54,846 ♪ я должен буду упаковать свои вещи и идти ♪ 1792 02:29:54,881 --> 02:29:55,847 Right Это верно 1793 02:29:55,882 --> 02:29:57,055 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1794 02:29:57,090 --> 02:29:58,470 ♪ И не возвращайся 1795 02:29:58,505 --> 02:30:01,473 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1796 02:30:01,508 --> 02:30:03,096 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1797 02:30:03,130 --> 02:30:05,581 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1798 02:30:20,907 --> 02:30:23,012 That Что это? ♪ Как ты меня назвал? 1799 02:30:23,047 --> 02:30:25,463 ♪ ты смешной ♪ что? 1800 02:30:25,497 --> 02:30:27,637 ♪ Почему бы тебе не упаковать вещи? твои маленькие чемоданы ♪ 1801 02:30:27,672 --> 02:30:30,226 ♪ И возвращайся к Богалусе ♪ Да 1802 02:30:30,261 --> 02:30:32,090 ♪ Ну, я просто могу сделай это, детка ♪ 1803 02:30:32,125 --> 02:30:33,505 ♪ Я просто могу пойти отправиться в путь ♪ 1804 02:30:33,540 --> 02:30:35,404 Try И попробуй найти себя 1805 02:30:35,438 --> 02:30:36,784 Find Вы нашли себя? 1806 02:30:36,819 --> 02:30:39,580 If Хорошо, если вы делаете и когда вы делаете ♪ 1807 02:30:39,615 --> 02:30:41,789 ♪ Заблудиться ♪ Кто я? 1808 02:30:41,824 --> 02:30:44,102 ♪ Это верно ♪ Отправляйся в путь, Джек 1809 02:30:44,137 --> 02:30:45,517 ♪ И не возвращайся 1810 02:30:45,552 --> 02:30:48,382 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1811 02:30:48,417 --> 02:30:50,108 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1812 02:30:50,143 --> 02:30:52,939 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1813 02:30:52,973 --> 02:30:54,319 ♪ О, что ты сказал? 1814 02:30:54,354 --> 02:30:55,872 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1815 02:30:55,907 --> 02:30:57,150 ♪ И не возвращайся 1816 02:30:57,184 --> 02:31:00,015 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1817 02:31:00,049 --> 02:31:01,844 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1818 02:31:01,878 --> 02:31:03,087 ♪ И не возвращайся 1819 02:31:03,121 --> 02:31:05,952 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1820 02:31:05,986 --> 02:31:07,677 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1821 02:31:07,712 --> 02:31:10,577 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1822 02:31:10,611 --> 02:31:11,923 ♪ О, что ты сказал? 1823 02:31:11,958 --> 02:31:13,338 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1824 02:31:13,373 --> 02:31:14,891 ♪ И не возвращайся 1825 02:31:14,926 --> 02:31:17,825 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1826 02:31:17,860 --> 02:31:19,413 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1827 02:31:19,448 --> 02:31:20,759 ♪ И не возвращайся 1828 02:31:20,794 --> 02:31:23,624 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1829 02:31:23,659 --> 02:31:25,281 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1830 02:31:25,316 --> 02:31:28,319 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1831 02:31:28,353 --> 02:31:29,492 ♪ О, что ты сказал? 1832 02:31:29,527 --> 02:31:31,218 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1833 02:31:31,253 --> 02:31:32,495 ♪ И не возвращайся 1834 02:31:32,530 --> 02:31:35,360 ♪ больше нет больше нет не больше не более ♪ 1835 02:31:35,395 --> 02:31:37,017 ♪ Отправляйся в путь, Джек 1836 02:31:37,052 --> 02:31:40,020 ♪ И не возвращайся не более ♪ 1837 02:31:40,055 --> 02:31:43,023 ♪ Не возвращайся больше Baby детка пожалуйста 1838 02:31:43,058 --> 02:31:44,818 ♪ Не возвращайся больше 1839 02:31:44,852 --> 02:31:46,199 Cannot Вы не можете сделать это со мной 1840 02:31:46,233 --> 02:31:47,994 ♪ Не возвращайся больше 1841 02:31:48,028 --> 02:31:49,098 Baby детка пожалуйста 1842 02:31:49,133 --> 02:31:51,825 ♪ Не возвращайся больше 1843 02:31:51,859 --> 02:31:53,309 ♪ Не возвращайся больше 1844 02:31:53,344 --> 02:31:54,759 Baby О, детка, пожалуйста 1845 02:31:54,793 --> 02:31:56,830 ♪ Не возвращайся больше 1846 02:31:56,864 --> 02:32:00,523 ♪ О, детка, пожалуйста ♪ Не возвращайся больше 1847 02:32:00,558 --> 02:32:03,457 ♪ Не возвращайся больше 1848 02:32:03,492 --> 02:32:06,391 ♪ Не возвращайся больше 1849 02:32:06,426 --> 02:32:09,291 ♪ Не возвращайся больше ♪ О, детка, пожалуйста 1850 02:32:09,325 --> 02:32:11,155 ♪ Не возвращайся больше 1851 02:32:11,189 --> 02:32:14,296 ♪ Ты не можешь сделать это со мной ♪ Больше не возвращайся 1852 02:32:14,330 --> 02:32:18,058 ♪ О, детка, пожалуйста ♪ Не возвращайся больше 1853 02:32:18,093 --> 02:32:19,508 ♪ Не возвращайся больше 1854 02:32:19,542 --> 02:32:21,061 ♪ ой ой детка 1855 02:32:21,096 --> 02:32:24,064 ♪ Не возвращайся больше ♪ О, детка, пожалуйста 1856 02:32:24,099 --> 02:32:26,825 ♪ Не возвращайся больше 1857 02:32:26,860 --> 02:32:29,794 ♪ Не возвращайся не более ♪♪