1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Страшно идти в храм Я не стану винить тебя 5 00:00:45,625 --> 00:00:47,708 За убийство тебя повесят 6 00:00:47,791 --> 00:00:50,458 В тюрьму упекли брата Я пытался взять вину на себя 7 00:00:50,541 --> 00:00:53,250 Пытался стать профи Он пытался ради нас 8 00:00:53,333 --> 00:00:54,416 Нас скорее сломают 9 00:00:55,333 --> 00:00:56,750 Нас скорее сломают, чем... 10 00:00:57,458 --> 00:01:00,375 Нас скорее сломают, чем устроят В чертовой системе 11 00:01:02,541 --> 00:01:05,458 Мы уже не те Если ездим и убиваем чернокожих 12 00:01:08,500 --> 00:01:11,208 Мы уже не те Если ездим и убиваем чернокожих 13 00:01:39,541 --> 00:01:41,625 ОКЛЕНД, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 14 00:03:41,625 --> 00:03:43,166 - Малкольм! - Да ладно. 15 00:03:43,250 --> 00:03:44,333 Малкольм, хватит. 16 00:03:44,416 --> 00:03:47,208 Ты же знаешь, что связалась с настоящим мачо. 17 00:03:53,500 --> 00:03:56,833 И мне нравится, как ты виляешь задом, 18 00:03:56,916 --> 00:03:58,625 поднимаясь по лестнице. 19 00:03:58,708 --> 00:04:01,416 Ты уже выходишь за рамки. Остынь. 20 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 Сегодня я поработаю над этой задницей. 21 00:04:05,000 --> 00:04:07,666 Давай уложим ее спать, пока мой член стоит. 22 00:04:07,750 --> 00:04:09,750 - Малкольм. - Я же выпил. 23 00:04:10,208 --> 00:04:12,958 Ты что? Не указывай мне, что говорить. 24 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 - Не указывай мне, что говорить. - Нет, ясно? 25 00:04:16,416 --> 00:04:18,708 - Есть хочешь, можем. - Разок ночью. 26 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Я за. 27 00:04:21,208 --> 00:04:22,041 Значит... 28 00:04:27,666 --> 00:04:29,291 Замочишь мою малышку, друг? 29 00:04:31,708 --> 00:04:32,750 Грабишь меня? 30 00:04:33,666 --> 00:04:34,625 Бери, что хочешь. 31 00:04:35,916 --> 00:04:37,416 Но отпусти даму и крошку. 32 00:04:41,125 --> 00:04:42,333 Помнишь меня, чувак? 33 00:04:43,333 --> 00:04:45,250 Ну да. Мы ведь кенты? 34 00:04:49,916 --> 00:04:50,791 Не-а. 35 00:05:07,333 --> 00:05:10,333 Ваша честь, ряд людей хотели бы высказаться 36 00:05:10,416 --> 00:05:12,125 до вынесения судом приговора. 37 00:05:12,458 --> 00:05:14,708 Первая — мать одной из жертв. 38 00:05:23,791 --> 00:05:24,625 Благодарю. 39 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 Произнесите имя и фамилию 40 00:05:32,083 --> 00:05:33,333 по буквам для записи. 41 00:05:34,291 --> 00:05:35,875 Лесли Уайт. 42 00:05:36,958 --> 00:05:39,166 Эль, е, эс, эль, и... 43 00:05:39,750 --> 00:05:41,000 ...у, а... 44 00:05:41,458 --> 00:05:42,458 ...и краткое, тэ. 45 00:05:56,000 --> 00:05:58,333 Надеюсь, ты сгниешь в аду! 46 00:06:01,041 --> 00:06:02,625 Две жизни отнято. 47 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 И ни капли раскаяния. 48 00:06:11,250 --> 00:06:14,250 Моей внучке всего десять лет. 49 00:06:14,333 --> 00:06:16,500 Ты убил ее родителей таким образом... 50 00:06:17,125 --> 00:06:18,166 ...и за что? 51 00:06:19,250 --> 00:06:21,708 Ты отобрал у нее семью 52 00:06:21,791 --> 00:06:24,208 и даже не назвал причину. 53 00:06:25,500 --> 00:06:27,041 Вот что я хочу понять. 54 00:06:28,041 --> 00:06:29,000 Почему?! 55 00:06:30,541 --> 00:06:32,166 Можешь ответить? 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,083 Ты говоришь, что знал моего зятя, 57 00:06:37,166 --> 00:06:38,916 но не уточняешь откуда. 58 00:06:39,500 --> 00:06:41,791 Малкольм никогда не упоминал о тебе. 59 00:06:50,500 --> 00:06:52,750 У меня оставалась только дочка. 60 00:06:54,041 --> 00:06:58,416 Радость материнства украдена у меня навсегда. 61 00:07:01,083 --> 00:07:02,750 Вот почему, 62 00:07:02,833 --> 00:07:05,916 если в вашем сердце есть место справедливости, 63 00:07:06,000 --> 00:07:11,541 я прошу вас никогда не выпускать этого монстра из тюрьмы! 64 00:07:18,333 --> 00:07:19,958 Люди хотят знать причину. 65 00:07:21,916 --> 00:07:22,750 Но это не так. 66 00:07:27,875 --> 00:07:29,250 Им нужен простой ответ. 67 00:07:48,125 --> 00:07:50,375 Если бы вы провели жизнь в тюрьме, 68 00:07:50,875 --> 00:07:52,500 чтобы осмыслить свою жизнь... 69 00:07:53,333 --> 00:07:54,458 ...с чего бы начали? 70 00:08:04,500 --> 00:08:06,541 Я вижу лица отцов своих корешей. 71 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Они просто исчезают. 72 00:08:10,125 --> 00:08:11,916 И теперь я знаю куда. 73 00:08:12,000 --> 00:08:13,458 Было офигенно. 74 00:08:17,583 --> 00:08:20,708 Подростки, арестованные за пакетик травки... 75 00:08:21,291 --> 00:08:22,416 ...стали матерыми. 76 00:08:23,291 --> 00:08:24,875 Провели жизнь в тюрьме. 77 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 Капля воды — и вуаля, бикса, 78 00:08:29,083 --> 00:08:30,208 у меня румяна. 79 00:08:35,750 --> 00:08:37,083 Поколения мужчин... 80 00:08:38,000 --> 00:08:39,708 ...братья, дяди, 81 00:08:39,791 --> 00:08:40,625 кузены... 82 00:08:41,708 --> 00:08:42,958 ...все мы — 83 00:08:43,250 --> 00:08:46,458 часть истории, повторяющейся по чертовой спирали. 84 00:08:52,250 --> 00:08:54,541 Здесь должно быть иначе, 85 00:08:55,166 --> 00:08:56,000 чем снаружи. 86 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 Но дома 87 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 я просто не видел стен. 88 00:09:02,833 --> 00:09:05,375 {\an8}13 ГОДАМИ РАНЕЕ 89 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Это твое? 90 00:09:15,625 --> 00:09:17,458 Да. Посмотри, если хочешь. 91 00:09:17,541 --> 00:09:18,416 Иди ты. 92 00:09:18,500 --> 00:09:19,916 Эй, верни мою вещь. 93 00:09:24,333 --> 00:09:25,416 Верни, придурок! 94 00:09:51,000 --> 00:09:51,833 Кто ударил? 95 00:09:52,125 --> 00:09:52,958 Никто. 96 00:09:53,291 --> 00:09:54,125 Я упал. 97 00:09:56,916 --> 00:09:59,333 Вот почему я уеду отсюда, когда вырасту. 98 00:10:00,375 --> 00:10:01,666 Люди всегда дерутся. 99 00:10:03,291 --> 00:10:05,583 Да куда ты уедешь? 100 00:10:05,666 --> 00:10:06,583 Увидишь. 101 00:10:13,750 --> 00:10:14,666 Я Джахор. 102 00:10:15,166 --> 00:10:16,000 Ламарк. 103 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Некоторые пытаются сбежать. 104 00:10:20,083 --> 00:10:22,375 Делая всё как надо, Ламарк думал, 105 00:10:22,791 --> 00:10:24,666 что сможет вырваться из мира, 106 00:10:25,041 --> 00:10:26,166 полного опасностей. 107 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 ТАБЕЛЬ УСПЕВАЕМОСТИ 108 00:10:37,166 --> 00:10:38,125 Любишь футбол? 109 00:10:39,875 --> 00:10:40,791 Да. 110 00:10:40,875 --> 00:10:41,875 За «Рэйдерс»? 111 00:10:42,958 --> 00:10:43,958 Они никудышные. 112 00:10:44,500 --> 00:10:46,458 Это лучше, чем ничего. 113 00:10:48,208 --> 00:10:49,750 Вместо банды за решеткой... 114 00:10:50,875 --> 00:10:51,708 ...был район... 115 00:10:53,125 --> 00:10:54,291 ...где дрались. 116 00:11:00,291 --> 00:11:01,416 Что случилось? 117 00:11:02,250 --> 00:11:03,208 Старшеклассники. 118 00:11:03,750 --> 00:11:06,208 Хочешь отлупить их кузена? Я знаю, где он. 119 00:11:06,291 --> 00:11:07,166 Что он сделал? 120 00:11:13,958 --> 00:11:15,083 Не хочу, Ти Кью. 121 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 Можешь идти с нами. 122 00:11:18,041 --> 00:11:19,166 Я живу там. 123 00:11:22,208 --> 00:11:23,833 Когда отцу было шесть лет... 124 00:11:24,791 --> 00:11:27,208 ...его отец отсидел уже девять раз. 125 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Приходи к нам. 126 00:11:28,750 --> 00:11:30,166 Там будет моя сестренка, 127 00:11:30,250 --> 00:11:31,958 но не помешает, если попрошу. 128 00:11:34,125 --> 00:11:36,083 Предки рассердятся из-за игрушки? 129 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Не знаю. 130 00:11:37,708 --> 00:11:41,666 Некоторые смеялись над тем, что он был слишком светлокожим. 131 00:11:43,583 --> 00:11:45,708 Но он показывал, что был черным. 132 00:11:47,291 --> 00:11:49,541 Вставай и терпи порку как мужик! 133 00:11:50,916 --> 00:11:52,125 Убери руку, паразит! 134 00:11:52,541 --> 00:11:54,916 Не позволяй никому брать свои вещи! 135 00:11:56,708 --> 00:11:58,750 Понял? А? 136 00:11:59,291 --> 00:12:00,666 Если нет... 137 00:12:01,166 --> 00:12:03,333 ...я тебе это втолкую! 138 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Хватит ныть! 139 00:12:07,875 --> 00:12:08,791 Придурок! 140 00:12:14,541 --> 00:12:15,666 Ну-ну. 141 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Когда насилие повсюду... 142 00:12:32,333 --> 00:12:33,250 ...то свыкаешься. 143 00:12:38,875 --> 00:12:42,000 Зачем ты его постоянно так избиваешь, Джей Ди? 144 00:12:42,083 --> 00:12:43,416 Это ничему не научит. 145 00:12:43,500 --> 00:12:45,208 Ты давно на улице не была? 146 00:12:45,291 --> 00:12:47,000 Там волчий закон. 147 00:12:47,083 --> 00:12:49,250 Если он не усвоит, то не выживет. 148 00:12:50,500 --> 00:12:52,041 - Эй, Джахор! - Что? 149 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Я не рассчитал силы? 150 00:12:56,583 --> 00:12:57,416 Нет. 151 00:12:58,916 --> 00:12:59,791 Вот. 152 00:12:59,875 --> 00:13:02,208 Это гребаная работа. Накостыляй ему. 153 00:13:02,291 --> 00:13:05,000 И растешь, усваивая определенные правила. 154 00:13:05,833 --> 00:13:06,958 Бей первым — 155 00:13:07,041 --> 00:13:09,166 другие подумают, прежде чем подойти. 156 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Не знаешь меня... 157 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 ...не говори со мной. 158 00:13:28,833 --> 00:13:29,666 Бери что хочешь. 159 00:13:30,625 --> 00:13:31,750 Делай что хочешь. 160 00:13:35,041 --> 00:13:35,875 Возьми свое. 161 00:13:36,958 --> 00:13:38,625 И к чертям остальных. 162 00:13:39,041 --> 00:13:40,208 Гони побрякушки. 163 00:13:41,416 --> 00:13:42,541 Мы с Ти Кью... 164 00:13:43,541 --> 00:13:44,875 ...жили по тем правилам. 165 00:13:47,041 --> 00:13:49,125 Думал, днем безопасно? 166 00:13:49,750 --> 00:13:52,333 Выворачивай карманы. Полностью. 167 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 На землю! 168 00:13:57,416 --> 00:13:58,666 Я не граблю ублюдков. 169 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Ты всё равно что-то задумывал. 170 00:14:01,541 --> 00:14:03,333 В следующий раз бери оружие. 171 00:14:04,375 --> 00:14:06,875 Мы еще увидимся и поменяемся ролями. 172 00:14:08,333 --> 00:14:10,916 - Ты что-то сказал? - Живо на землю! 173 00:14:11,000 --> 00:14:13,208 - Раскрыл гребаный рот? - На землю! 174 00:14:13,291 --> 00:14:14,333 Живо, сказал! 175 00:14:14,833 --> 00:14:15,666 Пошел ты! 176 00:14:17,125 --> 00:14:19,125 С кем, думаешь, разговариваешь? 177 00:14:31,583 --> 00:14:33,750 Думал, не разрисую твою морду? 178 00:14:34,625 --> 00:14:36,500 Кто просил рот разевать? 179 00:14:36,833 --> 00:14:39,208 Угрожаешь мне? Сначала убей. 180 00:14:39,291 --> 00:14:40,750 Но в дерьме ты. 181 00:14:40,833 --> 00:14:42,083 Это Восточный Окленд. 182 00:14:54,916 --> 00:14:55,791 Эй, Ламарк! 183 00:14:58,291 --> 00:14:59,833 - Ламарк! - Чего? 184 00:15:00,291 --> 00:15:01,666 Давно вернулся? 185 00:15:02,125 --> 00:15:03,083 Неделю назад. 186 00:15:04,041 --> 00:15:06,791 У нас нет ни инженера, ни продюсера? 187 00:15:07,625 --> 00:15:08,750 Так дешевле. 188 00:15:12,416 --> 00:15:13,500 Ништяк, да? 189 00:15:13,583 --> 00:15:14,500 Еще как. 190 00:15:15,750 --> 00:15:18,208 - А тебе не пора? - Нет. 191 00:15:18,291 --> 00:15:20,083 Меня рассчитали после травмы. 192 00:15:20,666 --> 00:15:21,666 Но еще двигаюсь. 193 00:15:22,000 --> 00:15:24,291 Жду, пока станет лучше, чтобы встать. 194 00:15:24,375 --> 00:15:26,125 Ты всегда пытаешься уйти. 195 00:15:26,208 --> 00:15:29,500 Но все возвращаются. Тратят время впустую. 196 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Неправда. 197 00:15:30,791 --> 00:15:32,208 Честное слово. 198 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Зацени кое-что. 199 00:15:33,875 --> 00:15:34,750 Черт. 200 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Смотри. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,583 Вот это ништяк. 202 00:15:42,875 --> 00:15:44,083 Много добра. 203 00:15:45,875 --> 00:15:46,958 Не хочешь? 204 00:15:47,625 --> 00:15:48,541 Не хочешь? 205 00:15:49,791 --> 00:15:52,250 Мамой клянусь, я буду заправлять всем. 206 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 Вы уже знаете. 207 00:15:56,250 --> 00:15:58,041 Сбегаю вниз быстренько. 208 00:15:58,125 --> 00:15:59,583 - Лады. - Держи. 209 00:16:08,666 --> 00:16:10,500 Ти-Рекс собственной персоной. 210 00:16:10,583 --> 00:16:12,875 Он не приходит к кому попало. 211 00:16:13,333 --> 00:16:16,083 Мой друг Малкольм Всемогущий, он же Настоящий. 212 00:16:16,166 --> 00:16:17,000 Это Ти Кью. 213 00:16:17,416 --> 00:16:19,333 Тетушка жила за углом от тебя. 214 00:16:19,416 --> 00:16:21,083 - Правда? - Я тебя уже видел. 215 00:16:21,458 --> 00:16:23,083 Рекс клянется, что ты крут. 216 00:16:23,166 --> 00:16:25,041 Неуч, но втираешь конкретно. 217 00:16:33,708 --> 00:16:36,208 Ты умрешь, чувак Интересно почему 218 00:16:37,208 --> 00:16:39,833 Дулом в меня Зачем пытаться? 219 00:16:59,083 --> 00:17:00,541 Зачем мне врать? 220 00:17:02,291 --> 00:17:05,041 Дулом в меня Зачем пытаться? 221 00:17:06,750 --> 00:17:09,666 Я на улице с пацанами Делю лимон с пацанами 222 00:17:12,541 --> 00:17:13,500 Хорошо. 223 00:17:15,125 --> 00:17:17,916 Зачем мне врать? Дулом в меня? 224 00:17:18,000 --> 00:17:19,125 Зачем пытаться? 225 00:17:19,208 --> 00:17:20,708 Выхватишь и умрешь, чувак 226 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 Интересно почему 227 00:17:22,083 --> 00:17:24,333 Мне звонят Только когда доза нужна 228 00:17:24,416 --> 00:17:25,791 Но ее нет в этот раз 229 00:17:25,875 --> 00:17:27,333 Мысли одолевают 230 00:17:27,416 --> 00:17:30,166 Мама мне звонит Думает, пора придти 231 00:17:30,250 --> 00:17:31,416 Я на улице с пацанами 232 00:17:31,500 --> 00:17:33,166 Делю лимон с пацанами 233 00:17:33,250 --> 00:17:35,708 Круто быть боссом Но не умаляй своих 234 00:17:35,791 --> 00:17:38,250 Время лечит раны И со временем они заживут 235 00:17:38,333 --> 00:17:41,291 Я говорю нет сделкам Не откажусь от проделок 236 00:17:41,375 --> 00:17:42,708 Никто не выиграет в судах 237 00:17:42,791 --> 00:17:45,208 Меня убивает херня Убить ради убийства 238 00:17:45,291 --> 00:17:46,125 Я понимаю. 239 00:17:46,875 --> 00:17:48,541 Я даже не пытаюсь не лезть. 240 00:17:48,625 --> 00:17:49,708 Это так 241 00:17:55,833 --> 00:17:56,750 Кто там внизу? 242 00:17:57,583 --> 00:17:58,458 Меньше знаю... 243 00:17:59,375 --> 00:18:00,250 ...крепче сплю. 244 00:18:03,000 --> 00:18:03,875 Черт. 245 00:18:09,541 --> 00:18:10,791 Я не сую свой нос. 246 00:18:11,250 --> 00:18:12,375 Вкуриваешь? 247 00:18:13,541 --> 00:18:14,458 Честно говоря... 248 00:18:16,166 --> 00:18:17,833 ...я пытаюсь вырваться отсюда. 249 00:18:17,916 --> 00:18:18,750 Понимаю. 250 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Судья сказал, 251 00:18:24,625 --> 00:18:26,250 что это конец моей свободы. 252 00:18:28,125 --> 00:18:30,000 Но я не помню себя свободным. 253 00:18:47,250 --> 00:18:48,708 Ты что, садовод? 254 00:18:53,416 --> 00:18:54,458 Знаешь Станну? 255 00:18:55,583 --> 00:18:56,500 Возможно. 256 00:18:57,000 --> 00:18:58,125 Я его младший брат. 257 00:18:58,708 --> 00:18:59,583 Раало. 258 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 Он сказал, что ты нам помог. 259 00:19:12,875 --> 00:19:14,375 Там же люди Малькольма. 260 00:19:16,583 --> 00:19:18,500 Они много дадут за твою голову. 261 00:19:19,750 --> 00:19:20,875 Такие дела. 262 00:19:23,125 --> 00:19:24,250 Если нужно убежище, 263 00:19:24,583 --> 00:19:25,708 иди в дом бабули. 264 00:19:29,500 --> 00:19:30,916 Станна просил передать, 265 00:19:31,000 --> 00:19:33,041 что твоя баба и ребенок в порядке. 266 00:19:34,166 --> 00:19:37,166 Поступай правильно, и о них всегда будут заботиться. 267 00:19:39,708 --> 00:19:40,791 Тихоня. 268 00:19:42,625 --> 00:19:44,625 Сосед в автобусе сюда сказал: 269 00:19:45,083 --> 00:19:46,666 рабство научило черных выживать. 270 00:19:47,625 --> 00:19:48,625 Но не жить. 271 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Это мы и передаем друг другу. 272 00:19:55,500 --> 00:19:56,791 Мой отец научил меня... 273 00:19:58,166 --> 00:20:00,708 ...выплескивать свою гребаную жизнь на других. 274 00:20:01,583 --> 00:20:03,291 Добро пожаловать во двор. 275 00:20:05,541 --> 00:20:06,416 Не надо. 276 00:20:07,916 --> 00:20:08,833 Это провокация. 277 00:20:12,583 --> 00:20:13,541 И вот я здесь. 278 00:20:16,250 --> 00:20:17,208 Давай, иди. 279 00:20:18,375 --> 00:20:20,375 Твой ход. Ходи лучше козырем. 280 00:20:25,875 --> 00:20:28,583 Будто прогулка по следам других вела к добру. 281 00:20:28,666 --> 00:20:29,625 Руки в стороны. 282 00:20:31,541 --> 00:20:32,500 Так, следующий. 283 00:20:33,666 --> 00:20:35,208 Эй, ждите в очереди. 284 00:20:36,291 --> 00:20:37,250 Следующий. 285 00:20:38,125 --> 00:20:39,125 Руки в стороны. 286 00:20:40,625 --> 00:20:43,666 Ты раньше знал того, кто говорил с тобой? 287 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 Давайте, быстрее! 288 00:20:48,625 --> 00:20:50,500 Ты не выживешь здесь сам. 289 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 Тебе нужно примкнуть к кому-то. 290 00:21:02,250 --> 00:21:03,458 Но будь умнее. 291 00:21:05,000 --> 00:21:06,041 Всё имеет цену. 292 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Разойдитесь. Руки в стороны. 293 00:21:07,833 --> 00:21:09,583 Тем, кто избегает проблем, 294 00:21:09,666 --> 00:21:11,666 дают свидания даже на пожизненном. 295 00:21:12,958 --> 00:21:15,958 Сорок восемь часов в домике с настоящими подушками. 296 00:21:18,291 --> 00:21:19,375 Бывал там? 297 00:21:19,458 --> 00:21:20,541 Нет. 298 00:21:20,625 --> 00:21:22,291 Но слышал хвалебные отзывы. 299 00:21:24,166 --> 00:21:25,166 Наблюдая за тем... 300 00:21:25,916 --> 00:21:27,291 ...как он прожигал жизнь... 301 00:21:27,541 --> 00:21:28,875 Я поклялся быть лучше. 302 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Что я был лучше. 303 00:21:35,125 --> 00:21:38,750 {\an8}НА ДОЛГУЮ ПАМЯТЬ ДЭНИЕЛ ЛОК 304 00:21:52,916 --> 00:21:54,875 Не успели отреагировать. 305 00:21:55,833 --> 00:21:57,583 Стали стрелять повсюду. 306 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 Видно всегда слишком поздно. 307 00:22:04,666 --> 00:22:05,875 Есть новый музон? 308 00:22:08,583 --> 00:22:09,958 Ну конечно же. 309 00:22:11,416 --> 00:22:12,875 Позволь выручить тебя, 310 00:22:12,958 --> 00:22:14,416 - чтобы ты поднялся. - Нет. 311 00:22:15,291 --> 00:22:17,333 Я не трогаю это нарко-бабло. 312 00:22:18,208 --> 00:22:21,041 Банды — это банды. А у тебя гребаные стандарты. 313 00:22:22,208 --> 00:22:23,541 К сожалению. 314 00:22:25,291 --> 00:22:28,166 Как раз вспомнил: я же тусуюсь с тем рэпером. 315 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Вам нужно познакомиться. 316 00:22:32,041 --> 00:22:32,916 Он клевый. 317 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 Ты тоже. 318 00:22:46,125 --> 00:22:46,958 Привет. 319 00:22:48,708 --> 00:22:50,458 Вижу, всё под контролем, 320 00:22:50,541 --> 00:22:53,458 но я не мог не приготовить макароны с сыром. 321 00:22:56,000 --> 00:22:58,291 Есть и индюшачьи шеи, если хочешь. 322 00:22:59,583 --> 00:23:00,583 Всё нормально? 323 00:23:01,791 --> 00:23:02,625 Ладно. 324 00:23:04,375 --> 00:23:05,250 Привет. 325 00:23:08,791 --> 00:23:11,125 Такого не случилось бы, если бы рулил я. 326 00:23:13,000 --> 00:23:15,375 Забери у меня что-то — я пожертвую всем. 327 00:23:20,250 --> 00:23:21,166 Привет, мама. 328 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 Мы решили немного выручить тебя. 329 00:23:35,458 --> 00:23:36,500 Спасибо, Ла-Трис. 330 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Станна. 331 00:23:39,083 --> 00:23:40,000 Спасибо. 332 00:23:44,166 --> 00:23:45,083 Мы с тобой. 333 00:23:58,166 --> 00:23:59,916 Что известно об организаторе? 334 00:24:00,250 --> 00:24:01,958 Его не замечали за таким. 335 00:24:02,500 --> 00:24:04,291 Грязная работа на пособниках. 336 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Я ничего не знаю. 337 00:24:13,458 --> 00:24:14,291 Это Малкольм. 338 00:24:16,833 --> 00:24:18,708 Поместим его в рамочку. 339 00:24:27,291 --> 00:24:31,083 Твой старик был довольно жестким, пока не увлекся наркотиками. 340 00:24:33,333 --> 00:24:34,166 Да уж. 341 00:24:35,625 --> 00:24:36,500 Я пытаюсь... 342 00:24:37,708 --> 00:24:39,166 ...избежать проблем. 343 00:25:06,083 --> 00:25:07,583 Когда снова придешь? 344 00:25:09,458 --> 00:25:12,208 Я хочу записать с тобой песню, я не содержанка. 345 00:25:16,291 --> 00:25:17,791 Даже не начинай. 346 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 Ты мне нравишься. К тому же... 347 00:25:21,083 --> 00:25:22,625 ...ты снижаешь давление. 348 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Я звякну. 349 00:25:33,583 --> 00:25:35,083 Это Ти-Рекс? 350 00:25:36,625 --> 00:25:37,958 Во плоти, куколка. 351 00:25:38,666 --> 00:25:39,500 Как ощущения? 352 00:25:39,583 --> 00:25:42,208 Охренительно. Под кайфом от той соломы. 353 00:25:42,583 --> 00:25:43,625 Знаешь, я рифмую. 354 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 Когда пустишь девку подпеть тебе? 355 00:25:47,166 --> 00:25:49,708 Я знаю, где тебя найти. Не теряй форму. 356 00:26:02,833 --> 00:26:04,500 Попробуй горяченького. 357 00:26:21,875 --> 00:26:24,458 Слушай, тот чувак, Ти, рисуется рэп-звездой. 358 00:26:25,166 --> 00:26:28,375 Но у него хорошие связи с Мексикой, сечешь? 359 00:26:28,458 --> 00:26:30,458 Я настоящий капо, плейбой. 360 00:26:32,000 --> 00:26:33,416 Работаю дельцом. 361 00:26:33,958 --> 00:26:35,208 Подрабатываю рэпером. 362 00:26:37,083 --> 00:26:39,708 Величайшая хитрость дьявола, поверь. 363 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 Та девчонка — твоя баба? 364 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Нет. 365 00:26:46,166 --> 00:26:48,166 Я встречаюсь с Шантайе. 366 00:26:51,000 --> 00:26:52,666 А фамилия какая? 367 00:26:53,250 --> 00:26:54,083 Лейтон. 368 00:26:55,000 --> 00:26:56,625 Живет в старом доме родных? 369 00:26:57,416 --> 00:27:00,458 Видел объявления оттуда, но до встреч не дошло. 370 00:27:01,583 --> 00:27:02,416 Ясно. 371 00:27:03,791 --> 00:27:05,083 Так ты ее знаешь? 372 00:27:05,166 --> 00:27:06,083 Черт. 373 00:27:08,416 --> 00:27:09,458 Слабо. 374 00:27:11,750 --> 00:27:14,916 В прошлом был небольшой эпизод. 375 00:27:15,291 --> 00:27:16,750 Она была нимфоманкой. 376 00:27:18,125 --> 00:27:19,958 Я снабжал их колесами и прочим. 377 00:27:20,875 --> 00:27:21,916 Чувак... 378 00:27:23,250 --> 00:27:25,083 А чуваки всё снимали. 379 00:27:25,583 --> 00:27:26,750 Просто безумие. 380 00:27:28,375 --> 00:27:30,291 Ты портишь мой кайф, бро. 381 00:27:32,375 --> 00:27:33,791 Хотя смешная хрень. 382 00:27:35,875 --> 00:27:37,333 На, чувак, добей. 383 00:27:38,833 --> 00:27:39,958 Виноват, друг. 384 00:27:40,666 --> 00:27:41,583 Виноват, бро. 385 00:27:42,916 --> 00:27:44,916 Кью говорил, что ты пишешь музыку. 386 00:27:46,875 --> 00:27:48,583 - Да. - Хочу послушать. 387 00:27:48,666 --> 00:27:49,875 Пришли ссылку. 388 00:27:51,333 --> 00:27:52,166 Заценю шнягу. 389 00:27:53,208 --> 00:27:54,125 Хорошо. 390 00:27:58,208 --> 00:27:59,916 Я встретил Шантайе на гонках. 391 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 Она села рядом со мной на капот моей «Сентры». 392 00:28:03,666 --> 00:28:05,583 Почему не сказал, что снял номер? 393 00:28:05,666 --> 00:28:08,791 Лишь через две недели я осознал, что звал ее Шанталь. 394 00:28:09,833 --> 00:28:11,500 По ее словам, будь это важно, 395 00:28:12,125 --> 00:28:13,208 я бы запомнил. 396 00:28:49,375 --> 00:28:50,750 Я хочу кое-что сказать. 397 00:28:58,875 --> 00:29:00,791 - Ничего плохого. - Что такое? 398 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Так что такое? 399 00:29:07,041 --> 00:29:08,000 - Я беременна. - Что? 400 00:29:08,083 --> 00:29:08,958 Я беременна! 401 00:29:12,458 --> 00:29:13,958 - Да? - Да. 402 00:29:15,375 --> 00:29:16,208 Да? 403 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 - Да? - Да. 404 00:29:19,833 --> 00:29:21,166 Черт. 405 00:29:23,583 --> 00:29:25,333 И... давно знаешь? 406 00:29:26,541 --> 00:29:28,125 - Неделю. - Неделю? 407 00:29:28,875 --> 00:29:30,666 - Да. - Я боялась тебе сказать. 408 00:29:32,250 --> 00:29:33,875 Не знала, что ты сделаешь. 409 00:29:35,750 --> 00:29:37,166 Что я сделаю? 410 00:29:37,250 --> 00:29:38,750 Да, что ты сделаешь. 411 00:29:39,750 --> 00:29:42,625 Черт. Я... позабочусь об этом. 412 00:29:42,708 --> 00:29:43,541 Да? 413 00:29:44,041 --> 00:29:46,083 Я позабочусь об этом! 414 00:29:46,166 --> 00:29:47,375 Хорошо. 415 00:29:47,458 --> 00:29:49,375 Я позабочусь об этом! 416 00:29:51,208 --> 00:29:52,875 - Я позабочусь об этом. - Да. 417 00:29:53,291 --> 00:29:54,208 Да. 418 00:30:07,333 --> 00:30:08,208 Да. 419 00:30:22,750 --> 00:30:23,708 Иди сюда. 420 00:30:44,833 --> 00:30:45,875 Это ненормально... 421 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 ...когда тебе нечего дать... 422 00:30:49,625 --> 00:30:51,208 ...а ты хочешь дать всё. 423 00:30:57,375 --> 00:31:00,791 Спасибо за звонок, но в данный момент вакансий нет. 424 00:31:00,875 --> 00:31:03,666 Хотел бы я тебе помочь. Свободных мест нет, бро. 425 00:31:03,750 --> 00:31:06,708 ...и он ограбил меня. Без обид. Уверен, ты славный. 426 00:31:06,791 --> 00:31:09,500 - Но я больше не рискну. - Только что наняли... 427 00:31:10,041 --> 00:31:11,708 Требуется проверка данных. 428 00:31:11,791 --> 00:31:13,375 ...минимум высшее образование. 429 00:31:13,458 --> 00:31:16,250 - В наших магазинах мест нет. - Никого не ищем. 430 00:31:17,000 --> 00:31:18,416 Ты сорвал джекпот, бро. 431 00:31:18,500 --> 00:31:21,041 Один человек как раз уволился. Интересует? 432 00:31:21,125 --> 00:31:22,000 Да. 433 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 Привет. 434 00:31:34,708 --> 00:31:36,416 - Привет. - Рада тебя видеть. 435 00:31:37,333 --> 00:31:39,041 - Взаимно. - Вне нашего района 436 00:31:39,125 --> 00:31:42,208 думают, что у каждой семьи проблемы, как у моей. 437 00:31:42,583 --> 00:31:43,666 Ладно. 438 00:31:43,750 --> 00:31:44,916 Но это не так. 439 00:31:45,666 --> 00:31:47,458 Многие ведут свое дело. 440 00:31:47,875 --> 00:31:48,875 И если это не ты... 441 00:31:48,958 --> 00:31:50,208 - Йоу, бро. - Йоу. 442 00:31:50,291 --> 00:31:51,708 ...ты полагаешься на них. 443 00:31:52,916 --> 00:31:54,958 - Как дела? - Хорошо. 444 00:31:55,958 --> 00:31:57,416 - Джа! - Как дела? 445 00:31:57,500 --> 00:31:58,458 Нормально. 446 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 - Рад видеть. - Взаимно. 447 00:32:00,291 --> 00:32:02,000 - Спасибо. - Привет, братишка. 448 00:32:02,083 --> 00:32:03,750 - Как оно? - А у тебя? 449 00:32:03,833 --> 00:32:05,375 - Не слишком. - Отдыхаешь? 450 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 - Отдыхаю. - Да? 451 00:32:06,541 --> 00:32:08,041 - Да уж. - А где Ти Кью? 452 00:32:08,500 --> 00:32:09,833 Трубку не берет. 453 00:32:12,750 --> 00:32:15,916 Говорю тебе, даже самое худшее здесь 454 00:32:16,000 --> 00:32:17,750 не сравнится с Европой. 455 00:32:18,458 --> 00:32:19,708 Там безнадега. 456 00:32:20,541 --> 00:32:22,416 Как будто здесь не безнадега. 457 00:32:23,500 --> 00:32:24,458 Это факты. 458 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Кстати, как твоя мама? 459 00:32:31,000 --> 00:32:31,875 В порядке. 460 00:32:32,791 --> 00:32:33,791 А Джей Ди? 461 00:32:34,875 --> 00:32:36,833 Он никогда не выйдет. И мы... 462 00:32:39,333 --> 00:32:40,541 ...давно не общались. 463 00:32:46,208 --> 00:32:47,083 Слушай... 464 00:32:48,041 --> 00:32:49,833 ...есть и хорошие новости. 465 00:32:49,916 --> 00:32:50,875 Какие? 466 00:32:54,583 --> 00:32:56,375 У нас с Шантайе будет ребёнок. 467 00:32:57,625 --> 00:32:59,458 - Что? - Прикинь. 468 00:32:59,541 --> 00:33:00,750 Поклянись. 469 00:33:00,833 --> 00:33:02,875 Клянусь, бро. 470 00:33:03,333 --> 00:33:04,250 Клянусь. 471 00:33:04,333 --> 00:33:05,791 Подожди. Когда? Как? 472 00:33:06,250 --> 00:33:09,083 Не знаю, это вдруг случилось.То есть... 473 00:33:09,916 --> 00:33:11,625 ...он не через минуту появится. 474 00:33:11,708 --> 00:33:12,750 Это да. 475 00:33:12,833 --> 00:33:15,875 А ты должен побыстрее вернуться в строй, чувак. 476 00:33:16,666 --> 00:33:17,916 На своих двух. 477 00:33:21,333 --> 00:33:23,125 Сначала перенесу пару операций. 478 00:33:23,625 --> 00:33:24,625 Только узнал. 479 00:33:25,375 --> 00:33:26,291 Операции? 480 00:33:26,791 --> 00:33:29,250 Но не волнуйся обо мне. Усек? 481 00:33:30,833 --> 00:33:32,708 Просто пара ожогов сзади. 482 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Сам знаешь. 483 00:33:35,041 --> 00:33:37,291 Самопал или как там его. 484 00:33:38,250 --> 00:33:39,208 Ничего. 485 00:33:41,708 --> 00:33:42,666 Так. 486 00:33:43,833 --> 00:33:45,541 Ты видишь всё в черном цвете. 487 00:33:47,041 --> 00:33:49,166 Слушай, я горжусь собой. 488 00:33:51,166 --> 00:33:53,000 Я защищал наш дом. 489 00:33:55,833 --> 00:33:57,041 Так что улыбнись. 490 00:33:59,458 --> 00:34:01,625 Скоро станешь отцом. Поздравляю. 491 00:34:01,708 --> 00:34:02,750 Уважуха, бро. 492 00:34:05,541 --> 00:34:06,875 А я стану дядей. 493 00:34:07,833 --> 00:34:09,750 - Ну, да, бро. - В общем. 494 00:34:09,833 --> 00:34:12,333 В общем. 495 00:34:13,208 --> 00:34:14,083 Черт. 496 00:34:14,625 --> 00:34:15,750 Да, жить здесь... 497 00:34:15,833 --> 00:34:16,958 Черт. 498 00:34:17,750 --> 00:34:19,666 Что есть, то есть, понимаешь? 499 00:34:22,375 --> 00:34:23,291 Я... 500 00:34:27,833 --> 00:34:29,000 Я много думал. 501 00:34:34,625 --> 00:34:36,458 Здесь больше нечего делать. 502 00:34:37,083 --> 00:34:38,000 Но... 503 00:34:41,166 --> 00:34:42,125 Послушай. 504 00:34:43,083 --> 00:34:44,916 Знаю, ты планировала прийти. 505 00:34:49,416 --> 00:34:51,125 Тайе, не бери малыша. 506 00:34:53,166 --> 00:34:54,875 Я не пример для него. 507 00:35:01,208 --> 00:35:02,750 Детка, Тайе... 508 00:35:04,458 --> 00:35:05,958 Просто послушай меня. 509 00:35:07,000 --> 00:35:08,250 Не бери его сюда. 510 00:35:11,625 --> 00:35:12,500 Алло? 511 00:35:32,000 --> 00:35:34,208 - Возьми карту. - Чтобы мышцы размял. 512 00:35:34,291 --> 00:35:35,458 Он это специально. 513 00:35:59,458 --> 00:36:02,000 Глупца отстранили за избиение мальчика. 514 00:36:02,083 --> 00:36:03,416 Тебя послушал. 515 00:36:14,083 --> 00:36:16,291 Мне приходится вкалывать вместо тебя. 516 00:36:16,375 --> 00:36:19,333 Я должна быть здесь и матерью, и чертовым отцом. 517 00:36:19,416 --> 00:36:21,166 Я иду в гребаную школу, 518 00:36:21,250 --> 00:36:23,791 а учитель говорит, что он ничего не делает! 519 00:36:24,291 --> 00:36:26,958 Через две недели свет отрежут! 520 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 - К черту свет! - Да, к черту! 521 00:36:28,833 --> 00:36:31,333 Потому что не тебе быть здесь с ним! А мне! 522 00:36:32,125 --> 00:36:34,208 А если он заболеет, Джей Ди? 523 00:36:34,958 --> 00:36:37,000 У нас нет денег даже ему на обед. 524 00:36:37,083 --> 00:36:38,166 На чертов обед! 525 00:36:38,250 --> 00:36:40,125 - Я же пытаюсь! - Да, пытаешься. 526 00:36:40,208 --> 00:36:44,166 Настоящий мужик позаботится о своей чертовой семье. 527 00:36:44,958 --> 00:36:47,000 А не будет нюхать дерьмо. 528 00:36:47,750 --> 00:36:50,041 Следи за своим языком, слышишь? 529 00:36:50,125 --> 00:36:52,458 - Отвали на хрен. - Я никуда не отвалю! 530 00:36:53,666 --> 00:36:54,666 Слышишь? 531 00:36:55,500 --> 00:36:56,416 Не слышишь? 532 00:36:58,625 --> 00:37:01,250 Ты ведешь себя так, будто деньги на обед 533 00:37:01,333 --> 00:37:02,916 что-то изменят в школе. 534 00:37:03,458 --> 00:37:05,708 Обратят внимание дерьмовых учителей. 535 00:37:05,791 --> 00:37:07,375 Типа он до фига умный. 536 00:37:07,458 --> 00:37:09,833 Он не умнее других в этой дыре. 537 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Как и все собратья по цвету, 538 00:37:14,291 --> 00:37:16,500 он ничего не сделает и закончит как я. 539 00:37:17,250 --> 00:37:18,958 Пытаясь справиться как может. 540 00:37:20,083 --> 00:37:22,416 Мой сын не будет таким, как ты. 541 00:37:24,875 --> 00:37:25,708 Джа! 542 00:37:27,125 --> 00:37:28,000 Иди сюда. 543 00:37:28,458 --> 00:37:29,333 Прокатимся. 544 00:37:29,916 --> 00:37:31,666 Пошла на хрен отсюда! 545 00:38:04,750 --> 00:38:05,791 Привет. 546 00:38:07,375 --> 00:38:09,708 В этот раз ты сглупил конкретно. 547 00:38:11,291 --> 00:38:12,666 Всю жизнь испоганил. 548 00:38:16,250 --> 00:38:17,625 Ничего не скажешь? 549 00:38:18,708 --> 00:38:20,333 Например, зачем это сделал? 550 00:38:23,791 --> 00:38:26,791 Не могу поверить, что ты всегда будешь так делать. 551 00:38:27,541 --> 00:38:29,208 Тебе придется что-то сказать. 552 00:38:29,291 --> 00:38:30,333 Я здесь. 553 00:38:30,791 --> 00:38:32,208 Мне нечего тебе сказать. 554 00:38:32,958 --> 00:38:34,750 Даже не знаю, зачем ты пришла. 555 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Потому что ты мой сын. 556 00:38:38,166 --> 00:38:40,833 Ты мой сын, Джахор, нравится тебе это или нет. 557 00:38:40,916 --> 00:38:43,416 Я и Джей Ди даны тебе Богом. 558 00:38:49,750 --> 00:38:51,375 Нельзя винить в этом меня. 559 00:38:52,333 --> 00:38:53,958 Мы не всё делали правильно. 560 00:38:54,666 --> 00:38:56,750 И я несу ответственность за это. 561 00:38:58,583 --> 00:39:00,291 Но это уже не по моей вине. 562 00:39:01,708 --> 00:39:02,625 Всё это. 563 00:39:09,583 --> 00:39:12,000 Мы во многом ошибались. 564 00:39:15,708 --> 00:39:17,875 Из-за того, что дали тебе жизнь. 565 00:39:27,750 --> 00:39:28,583 Я... 566 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 ...здесь... 567 00:39:31,541 --> 00:39:32,791 ...не из-за тебя, мама. 568 00:39:35,333 --> 00:39:36,333 Причина... 569 00:39:37,208 --> 00:39:38,500 ...в этих стенах... 570 00:39:39,166 --> 00:39:40,166 ...со мной. 571 00:39:40,625 --> 00:39:41,541 Так что иди. 572 00:39:43,916 --> 00:39:44,833 Подожди. 573 00:39:45,375 --> 00:39:46,208 Джа. 574 00:39:59,500 --> 00:40:01,416 Ты ошибаешься насчет отца. 575 00:40:03,833 --> 00:40:05,750 Прости, что не смогли лучше. 576 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 Но он хотел для тебя жизнь получше. 577 00:40:10,916 --> 00:40:13,416 Джей Ди хотел для тебя всего. 578 00:40:21,250 --> 00:40:24,375 Он даже большей частью не понимает, зачем жил. 579 00:40:27,041 --> 00:40:31,000 Он сдался, так как чувствовал, что подвел тебя. 580 00:40:31,416 --> 00:40:35,291 А теперь у тебя самого есть сын, а ты даже не попытаешься? 581 00:40:36,750 --> 00:40:38,875 Кем ты будешь для мальчика? 582 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 Кем ты будешь для него? 583 00:40:54,750 --> 00:40:55,708 Джа, чувак 584 00:40:55,791 --> 00:40:56,875 Джа, чувак 585 00:41:01,708 --> 00:41:04,416 Страшно идти в храм Я не стану винить тебя 586 00:41:04,500 --> 00:41:06,750 За непреднамеренное убийство Тебя повесят 587 00:41:06,833 --> 00:41:09,583 В тюрьму упекли брата Я пытался взять вину на себя 588 00:41:09,666 --> 00:41:12,250 Он почти профи Он пытался ради нас 589 00:41:12,333 --> 00:41:15,250 Нас скорее сломают Чем устроят в сломанной системе 590 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Отстреливая наш народ 591 00:41:18,000 --> 00:41:20,541 Я просто жажду мести Это остудит боль 592 00:41:20,625 --> 00:41:23,333 Колеса, которыми закидываюсь Не уменьшают боль 593 00:41:29,041 --> 00:41:30,125 Джа, чувак. 594 00:41:33,541 --> 00:41:36,625 Ладно, мне пора двигать. Первый день на работе. 595 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 Спасибо за браслет. 596 00:41:41,583 --> 00:41:44,541 Нужно немного подогнать — и будет идеально. 597 00:41:46,458 --> 00:41:48,000 Да, выглядит классно. 598 00:41:49,375 --> 00:41:50,541 Я не подведу. 599 00:41:51,500 --> 00:41:53,000 Всё для мамы малыша. 600 00:41:53,083 --> 00:41:54,000 Спасибо. 601 00:41:55,208 --> 00:41:56,791 Я приду после моей работы. 602 00:42:11,416 --> 00:42:13,000 Дай-ка еще разок. 603 00:42:17,166 --> 00:42:18,041 Ладно, детка. 604 00:42:41,291 --> 00:42:42,291 Что вы делаете? 605 00:42:47,833 --> 00:42:49,458 Где продавец? 606 00:42:56,166 --> 00:42:57,166 Я здесь работаю. 607 00:43:00,000 --> 00:43:00,916 Боль ощущается... 608 00:43:01,666 --> 00:43:03,666 ...лишь когда другие в нее верят. 609 00:43:05,208 --> 00:43:06,583 Неважно, сколько раз... 610 00:43:07,208 --> 00:43:08,833 ...говорят, что она в уме. 611 00:43:09,875 --> 00:43:11,375 Это как крошечные порезы. 612 00:43:12,083 --> 00:43:13,416 Знаешь, что неважно... 613 00:43:14,500 --> 00:43:16,000 ...но все равно чувствуешь. 614 00:43:24,541 --> 00:43:25,583 Ты где? 615 00:43:25,666 --> 00:43:26,791 Только освободился. 616 00:43:30,125 --> 00:43:31,666 Ты дурак, что работаешь. 617 00:43:31,750 --> 00:43:33,083 Это звучит смешно. 618 00:43:34,250 --> 00:43:35,875 Собираешься гульнуть ночью? 619 00:43:36,708 --> 00:43:38,250 - У Станны? - Ага. 620 00:43:38,541 --> 00:43:39,416 Черт, нет. 621 00:43:40,625 --> 00:43:42,166 Не пойдешь на его днюху? 622 00:43:43,125 --> 00:43:45,791 Стреляй в него сколько сможешь. 623 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 Нет. 624 00:43:47,666 --> 00:43:49,250 Как можно больше. 625 00:43:49,333 --> 00:43:52,125 Ты тоже не иди. Ничего такого не будет, поверь. 626 00:43:54,333 --> 00:43:56,458 Накурись с Тайе или еще что-то. 627 00:43:57,375 --> 00:43:58,583 Хорошо, Купидон. 628 00:43:59,500 --> 00:44:01,291 Скинь мне на телефон его фото. 629 00:44:02,625 --> 00:44:04,125 Серьезно, не ходи. 630 00:44:04,541 --> 00:44:06,250 Для этого есть причины, ясно? 631 00:44:26,083 --> 00:44:28,041 Черт. Ты что тут забыл? 632 00:44:29,000 --> 00:44:30,541 Я же просил не приходить. 633 00:44:32,000 --> 00:44:32,958 Что? 634 00:44:33,041 --> 00:44:34,000 По телефону. 635 00:44:34,583 --> 00:44:35,500 Брось, дружище. 636 00:44:36,041 --> 00:44:37,416 Ты не слушаешь. 637 00:44:42,958 --> 00:44:44,125 У нее приход? 638 00:44:47,083 --> 00:44:48,083 Идемте. 639 00:44:48,625 --> 00:44:49,666 Раз уж вы здесь. 640 00:44:57,166 --> 00:44:58,583 Лояльность — это валюта. 641 00:45:00,000 --> 00:45:00,958 Это твое имя. 642 00:45:01,750 --> 00:45:03,541 Кредит в алкогольном магазине. 643 00:45:04,750 --> 00:45:06,666 Пропуск, когда переходишь черту. 644 00:45:08,083 --> 00:45:09,500 Об этом печешься больше 645 00:45:09,583 --> 00:45:12,666 во время ежедневных покатушек. 646 00:45:14,083 --> 00:45:15,166 Шантайе! 647 00:45:19,125 --> 00:45:22,000 Привет, красотка! Офигенно выглядишь! 648 00:45:25,083 --> 00:45:27,041 Привет, детка. 649 00:45:27,125 --> 00:45:29,250 Надо спешить. Проклятье. 650 00:45:44,708 --> 00:45:46,625 Да не слушай его. 651 00:45:47,375 --> 00:45:48,958 Да от тебя несет травкой! 652 00:45:49,041 --> 00:45:50,166 Что есть, дружбан? 653 00:45:50,250 --> 00:45:52,125 Как оно? Топайте сюда. 654 00:46:02,166 --> 00:46:03,125 Как дела, Кью? 655 00:46:13,416 --> 00:46:16,291 Разные гонки устраивают каждую ночь 656 00:46:16,375 --> 00:46:17,541 в этом городе. 657 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Но если в день рождения Станны... 658 00:46:21,166 --> 00:46:22,250 ...ты там показался... 659 00:46:23,708 --> 00:46:25,125 ...будучи не из семьи... 660 00:46:26,750 --> 00:46:28,291 ...тебе лучше быть с кем-то. 661 00:47:18,375 --> 00:47:20,125 Хотя и шла война... 662 00:47:21,291 --> 00:47:22,541 ...пришли все. 663 00:47:24,041 --> 00:47:26,500 Малая родина должна быть на первом плане. 664 00:47:27,500 --> 00:47:28,791 Будь со знакомыми... 665 00:47:30,208 --> 00:47:31,333 ...которым доверяешь. 666 00:48:04,250 --> 00:48:05,833 Когда смерть повсюду... 667 00:48:06,375 --> 00:48:07,916 ...лучший способ выжить... 668 00:48:08,500 --> 00:48:09,708 ...знать свою дорогу... 669 00:48:10,625 --> 00:48:11,916 ...оставаться лояльным... 670 00:48:12,750 --> 00:48:13,625 ...и у дома. 671 00:48:13,708 --> 00:48:14,666 Как дела? 672 00:48:17,958 --> 00:48:18,916 Черт, бро. 673 00:48:19,791 --> 00:48:22,541 Просто агитируем, пожимаем руки, целуем крошек. 674 00:48:22,625 --> 00:48:23,500 Сечешь? 675 00:48:24,250 --> 00:48:25,125 Как обычно. 676 00:48:34,916 --> 00:48:38,750 Я говорил ему, как ублюдки продолжают болтать о том Малкольме. 677 00:48:40,041 --> 00:48:42,083 - Он рассорил район. - В натуре. 678 00:48:42,750 --> 00:48:43,750 Как дела, детка? 679 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Вижу, ты смотришь. Знаешь, мы тут тузы, крошка. 680 00:48:47,416 --> 00:48:50,791 Да, детка, вижу, ты глядишь, но не говоришь, сечешь? 681 00:48:50,875 --> 00:48:53,333 Тебе повезло, что я женат, ведь ты толст... 682 00:48:53,416 --> 00:48:55,333 Детка, найди меня в инстаграме. 683 00:49:09,666 --> 00:49:11,000 Тебя прислал Малкольм? 684 00:49:19,791 --> 00:49:21,458 Ему нужно стараться лучше. 685 00:49:32,041 --> 00:49:33,208 Залезай! 686 00:49:33,291 --> 00:49:35,291 - Где ваша тачка? - Прямо за углом. 687 00:49:35,375 --> 00:49:36,541 - Всё норм? - Да. 688 00:49:36,625 --> 00:49:38,666 - Мотайте отсюда. - Мы поедем. 689 00:49:38,750 --> 00:49:39,666 Залезай, Би. 690 00:50:33,833 --> 00:50:36,958 Сегодня воскресенье, и мы были в церкви с твоей мамой. 691 00:50:37,041 --> 00:50:38,375 Она мне помогает. 692 00:50:38,875 --> 00:50:41,208 Потому что моя семья не в состоянии. 693 00:50:42,125 --> 00:50:43,041 Было здорово. 694 00:50:43,500 --> 00:50:44,916 Сыну понравилась служба, 695 00:50:45,000 --> 00:50:48,166 но люди продолжали называть его Саймоном, а не Сионом. 696 00:50:48,916 --> 00:50:51,666 И Деланда не на шутку разозлилась. 697 00:50:52,166 --> 00:50:54,166 Она заставила меня приложить фото. 698 00:50:55,666 --> 00:50:57,583 Я покажу тебе твоего сына Сиона. 699 00:50:58,875 --> 00:50:59,916 Я скучаю по тебе. 700 00:51:01,791 --> 00:51:02,708 Береги себя. 701 00:52:17,625 --> 00:52:18,750 Есть дети? 702 00:52:24,541 --> 00:52:25,375 Да. 703 00:52:27,500 --> 00:52:28,375 Один. 704 00:52:30,166 --> 00:52:31,208 Только родился. 705 00:52:34,208 --> 00:52:35,166 Увидел хоть? 706 00:52:36,750 --> 00:52:37,583 Не-а. 707 00:52:41,500 --> 00:52:42,625 Это терзает тебя? 708 00:52:44,458 --> 00:52:45,708 Что не был при родах? 709 00:52:46,500 --> 00:52:48,625 Что не знаешь, как ребенок выглядит? 710 00:52:57,000 --> 00:52:58,458 Моему уже около месяца. 711 00:53:01,125 --> 00:53:02,416 Его сюда пустят. 712 00:53:04,000 --> 00:53:05,083 Но я не хочу. 713 00:53:06,125 --> 00:53:07,583 Пусть мать позаботится. 714 00:53:08,208 --> 00:53:10,000 Мы с тобой не принесем пользу. 715 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 Письмо Тайе напомнило мне о бабуле Ти. 716 00:53:18,791 --> 00:53:21,875 От мам и бабушек всегда ждут, что они всех сплотят. 717 00:53:23,500 --> 00:53:25,833 У меня 30 учеников, 718 00:53:25,916 --> 00:53:28,416 большинство из которых отстают от программы 719 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 в классе, рассчитанном только на 20 учеников. 720 00:53:31,208 --> 00:53:33,333 У меня 15 учебников по математике 721 00:53:33,416 --> 00:53:35,583 и всего 13 учебников по английскому. 722 00:53:36,291 --> 00:53:37,500 Скажете «у меня» 723 00:53:37,583 --> 00:53:38,625 еще раз... 724 00:53:40,458 --> 00:53:41,541 Мои... 725 00:53:42,375 --> 00:53:43,750 ...делали все возможное. 726 00:53:48,041 --> 00:53:49,458 Я не понимаю. 727 00:53:53,000 --> 00:53:54,416 Он способнее. 728 00:53:55,583 --> 00:53:57,458 Нужно, чтобы в него поверили. 729 00:53:59,375 --> 00:54:00,875 Каждый ребенок на счету. 730 00:54:02,750 --> 00:54:04,458 Директор дал две недели. 731 00:54:04,541 --> 00:54:06,250 Не знаю, о чём ты думал. 732 00:54:06,875 --> 00:54:09,708 Ты знаешь, что ты лучше, Джахор. 733 00:54:09,791 --> 00:54:12,458 Есть другие выходы из споров. 734 00:54:12,541 --> 00:54:15,375 Не всё нужно разрешать драками. 735 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Но тот сопляк не заслуживает другого. 736 00:54:18,833 --> 00:54:21,291 Он лишь дал понять, чтобы его не трогали. 737 00:54:21,916 --> 00:54:23,166 Иногда приходится. 738 00:54:23,250 --> 00:54:25,166 И всё же так не следует. 739 00:54:25,250 --> 00:54:26,875 Господь дал нам силу... 740 00:54:26,958 --> 00:54:29,958 Я не шучу, когда прошу не нести религиозную чушь. 741 00:54:30,041 --> 00:54:30,958 Эй! 742 00:54:31,041 --> 00:54:31,916 Давай. 743 00:54:32,000 --> 00:54:33,416 - Давай. - Эй! 744 00:54:33,916 --> 00:54:36,000 Джахору нравится в церкви. 745 00:54:36,083 --> 00:54:39,375 Потому что он еще понял, что половина ублюдков оттуда... 746 00:54:39,458 --> 00:54:40,750 Выбирай выражения. 747 00:54:40,833 --> 00:54:43,125 ...выходят и творят совсем другую хрень. 748 00:54:43,208 --> 00:54:44,916 Не говори так в моем доме. 749 00:54:45,000 --> 00:54:46,250 Я говорю правду. 750 00:54:46,333 --> 00:54:50,000 Твой способ жизни не единственный, Джей Ди. 751 00:54:50,083 --> 00:54:51,916 Чего ты пристала? 752 00:54:52,708 --> 00:54:55,041 - Перед своей смертью... - Он лучше тебя. 753 00:54:55,125 --> 00:54:59,208 бабуля Ти сказала, что каждый однажды поймет, когда заживет лучше. 754 00:55:00,833 --> 00:55:02,375 Чтобы найти любимое дело. 755 00:55:02,458 --> 00:55:03,375 Зачем мне врать? 756 00:55:03,458 --> 00:55:04,458 И душу вкладывать 757 00:55:04,541 --> 00:55:06,500 Дулом в меня Зачем пытаться? 758 00:55:06,583 --> 00:55:07,541 Выхватишь и умрешь 759 00:55:07,625 --> 00:55:09,000 Интересно почему 760 00:55:09,083 --> 00:55:11,458 Мне звонят Только когда доза нужна 761 00:55:11,541 --> 00:55:14,250 Но ее нет в этот раз Мысли одолевают 762 00:55:14,333 --> 00:55:16,833 Мама мне звонит Думает, я под кайфом 763 00:55:16,916 --> 00:55:19,791 Я на улице с пацанами Делю лимон с пацанами 764 00:55:19,875 --> 00:55:22,333 Круто быть боссом Но не умаляй своих 765 00:55:22,416 --> 00:55:24,916 Время лечит раны И со временем они заживут 766 00:55:25,000 --> 00:55:26,416 Я говорю нет сделкам... 767 00:55:29,625 --> 00:55:30,916 Какие планы, чувак? 768 00:55:31,416 --> 00:55:33,000 Ты не толкаешь дурь. 769 00:55:33,541 --> 00:55:35,208 Ты не грабишь черных. 770 00:55:36,500 --> 00:55:37,666 Ты не кидаешь мяч. 771 00:55:39,333 --> 00:55:41,666 Ты точно не подкладываешь девок. 772 00:55:44,041 --> 00:55:46,041 Кем хочешь стать, когда вырастешь? 773 00:55:48,833 --> 00:55:49,750 Черт, бро. 774 00:55:50,791 --> 00:55:51,750 Пытаюсь... 775 00:55:52,583 --> 00:55:54,208 Я пытаюсь заняться музыкой. 776 00:55:55,916 --> 00:55:57,208 Но по чесноку. 777 00:55:59,000 --> 00:55:59,875 Как... 778 00:56:00,666 --> 00:56:01,500 Ясно. 779 00:56:03,250 --> 00:56:04,166 Ясно. 780 00:56:06,125 --> 00:56:08,333 Так ты лабаешь биты или рэпуешь? 781 00:56:08,416 --> 00:56:09,333 И то, и другое. 782 00:56:10,333 --> 00:56:11,458 Стрижешь капусту? 783 00:56:11,541 --> 00:56:12,458 Не-а. 784 00:56:12,875 --> 00:56:14,125 Но скоро буду. 785 00:56:15,541 --> 00:56:16,583 Точно. 786 00:56:16,666 --> 00:56:19,166 Как только окажусь в чертовой ротации. 787 00:56:20,083 --> 00:56:21,083 Я завел чертовы... 788 00:56:22,291 --> 00:56:23,625 ...страницы на фейсбуке, 789 00:56:23,708 --> 00:56:25,333 на майспейсе, 790 00:56:25,416 --> 00:56:28,500 саундклауде с микстейпами и прочим. 791 00:56:28,583 --> 00:56:30,375 И сколько просмотров? 792 00:56:30,458 --> 00:56:31,500 А я о чем. 793 00:56:33,208 --> 00:56:34,708 Сейчас по нулям. 794 00:56:35,500 --> 00:56:38,875 Как же ты зарабатываешь? 795 00:56:38,958 --> 00:56:41,250 Чёрт, обдирал черных, тырил цепуры. 796 00:56:41,541 --> 00:56:43,208 Сейчас работаю в обувном. 797 00:56:43,583 --> 00:56:45,125 А девушка дает бабло. 798 00:56:51,000 --> 00:56:53,208 Ти Кью сказал, что у тебя мощный удар. 799 00:56:54,750 --> 00:56:57,625 Что ты дрищ, но умеешь драться. 800 00:57:00,166 --> 00:57:01,166 Черт. 801 00:57:02,958 --> 00:57:04,416 А такому челу, как я... 802 00:57:05,750 --> 00:57:07,000 ...охрана не помешает. 803 00:57:18,291 --> 00:57:20,291 Йоу, это что, какое-то... 804 00:57:22,041 --> 00:57:23,083 ...собеседование? 805 00:57:23,166 --> 00:57:24,625 Я серьезно, чувак. 806 00:57:25,375 --> 00:57:26,375 Я навожу справки. 807 00:57:27,208 --> 00:57:28,583 Действую осмотрительно. 808 00:57:29,458 --> 00:57:30,583 Проверка биографии. 809 00:57:32,916 --> 00:57:34,833 Знаю, что на тебе пара жмуриков. 810 00:57:36,083 --> 00:57:37,958 Ты легко втираешься в доверие. 811 00:57:39,291 --> 00:57:40,916 Мне интересно 812 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 И ты все равно всегда злишься и нервничаешь. 813 00:57:45,250 --> 00:57:47,500 Можешь излить это на кого-то. 814 00:57:47,958 --> 00:57:49,458 Я для расслабона готовлю. 815 00:57:54,958 --> 00:57:57,208 - Знаком с моим братом Раало? - Не-а. 816 00:57:58,000 --> 00:58:00,500 Его закрыли. 817 00:58:01,291 --> 00:58:02,583 Не хватает рук. 818 00:58:03,833 --> 00:58:04,708 Обмозгуй это. 819 00:58:05,625 --> 00:58:08,666 А для начала можешь посадить Малкольма на кол, 820 00:58:08,750 --> 00:58:09,750 если найдешь его. 821 00:58:09,833 --> 00:58:11,875 Да, того фраера. 822 00:58:24,625 --> 00:58:25,666 Что-то не так. 823 00:58:27,750 --> 00:58:28,583 Нет. 824 00:58:31,000 --> 00:58:33,250 - Я в порядке. - Тогда улыбнись. 825 00:58:33,333 --> 00:58:35,250 Портишь всё настроение. 826 00:58:43,166 --> 00:58:44,250 Мне сказали... 827 00:58:47,541 --> 00:58:49,250 ...операция Ламарку не помогла. 828 00:58:52,208 --> 00:58:55,375 Чёрт, зачем он вообще сунулся в армию. 829 00:58:56,041 --> 00:58:58,041 Чертово правительство срет на нас. 830 00:58:59,125 --> 00:59:01,625 Будь я проклят, чтобы отдать жизнь за него. 831 00:59:02,208 --> 00:59:04,875 Я могу делать это здесь и попутно разбогатеть. 832 00:59:09,708 --> 00:59:10,583 К черту. 833 00:59:12,458 --> 00:59:13,333 Верно? 834 00:59:15,166 --> 00:59:16,125 Он придет? 835 00:59:16,208 --> 00:59:18,208 Да, я же говорил, что у нас дело. 836 00:59:18,625 --> 00:59:19,541 Присоединишься? 837 00:59:21,083 --> 00:59:22,750 Станешь наконец напарником? 838 00:59:23,458 --> 00:59:26,583 Я же говорил тебе, что не связываюсь с наркотой. 839 00:59:27,250 --> 00:59:29,375 Не хочу даже касаться того дерьма. 840 00:59:30,375 --> 00:59:31,750 Черт, ты же знаешь. 841 00:59:31,833 --> 00:59:33,375 Я не понимаю тебя, друг. 842 00:59:34,666 --> 00:59:35,666 Карманы пусты. 843 00:59:36,500 --> 00:59:38,000 Скоро родится ребенок. 844 00:59:38,791 --> 00:59:41,125 Ты знаешь улицу, но не зарабатываешь. 845 00:59:45,375 --> 00:59:46,625 Как хочешь. 846 00:59:49,375 --> 00:59:50,791 Будь на связи. 847 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 У меня большие дела. 848 00:59:54,291 --> 00:59:55,375 О, он снаружи. 849 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 Я надеялся, что ты будешь здесь. 850 01:00:02,500 --> 01:00:04,041 Слушал мой ютьюб-канал? 851 01:00:06,416 --> 01:00:08,000 Черт, чувак, я забыл. 852 01:00:08,458 --> 01:00:10,583 Извини. Скинешь мне ссылку, лады? 853 01:00:11,083 --> 01:00:13,291 Достал одну порнуху, чтобы ты позырил. 854 01:00:18,125 --> 01:00:19,291 Это же твоя баба? 855 01:00:20,250 --> 01:00:21,166 С ума сойти. 856 01:00:22,416 --> 01:00:24,291 Слушай, буду честен, дружище. 857 01:00:24,375 --> 01:00:26,791 Будь осторожен с теми, кого трахаешь. 858 01:00:26,875 --> 01:00:29,208 Этим сучкам доверять нельзя, поверь. 859 01:00:29,708 --> 01:00:31,083 Правда. А ты как? 860 01:00:31,458 --> 01:00:33,541 Еще один день в Кокленде. Жду тебя. 861 01:00:34,083 --> 01:00:35,916 Но сегодня я поеду в студию. 862 01:00:36,000 --> 01:00:38,541 Хочу в стратосферу с его следующим альбомом. 863 01:00:38,625 --> 01:00:40,916 Сечешь? Независимый продакшн, огонь. 864 01:00:41,416 --> 01:00:42,750 Сечешь? На все сто. 865 01:00:42,833 --> 01:00:45,458 Но знаешь правду? Эта шняга хороша. 866 01:00:45,916 --> 01:00:48,083 Жду тебя, когда освободится путь. 867 01:00:48,166 --> 01:00:49,000 Так и будет. 868 01:00:53,750 --> 01:00:55,125 Что такое? Всё хорошо? 869 01:00:56,791 --> 01:00:57,666 Да. 870 01:01:08,416 --> 01:01:09,666 Черт, бро. 871 01:01:11,083 --> 01:01:13,041 Терпеть не могу этого ушлепка. 872 01:01:15,166 --> 01:01:17,416 - Дай мне велик на время. - Для чего? 873 01:02:32,916 --> 01:02:34,041 Какого хрена, Джа? 874 01:02:34,583 --> 01:02:35,833 Что ты творишь? 875 01:02:35,916 --> 01:02:38,125 Я пришел забрать свои чертовы вещи. 876 01:02:38,208 --> 01:02:39,833 Почему? Что случилось? 877 01:02:39,916 --> 01:02:40,750 Что случилось? 878 01:02:40,833 --> 01:02:42,333 Ти-Рекс случился, Тайе. 879 01:02:42,416 --> 01:02:44,208 Ти-Рекс? Кто это вообще такой? 880 01:02:44,291 --> 01:02:46,416 Это тот чувак, 881 01:02:46,500 --> 01:02:50,208 который показывает ублюдкам видео, где ты трахаешься с другими. 882 01:02:50,291 --> 01:02:52,250 Не с одним. 883 01:02:52,333 --> 01:02:53,875 Это после убийства брата. 884 01:02:53,958 --> 01:02:55,125 Не городи чепуху. 885 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Я же говорила, что была не в себе. 886 01:02:57,375 --> 01:02:59,166 - Чепуха! - Мы не были знакомы. 887 01:02:59,250 --> 01:03:02,208 Мне плевать на эту хрень, поняла? 888 01:03:03,458 --> 01:03:05,875 Мать моего ребенка не должна быть шлюхой! 889 01:03:05,958 --> 01:03:07,291 Пошел ты, Джахор! 890 01:03:07,583 --> 01:03:09,583 Я с малышом и так справлюсь. 891 01:03:09,666 --> 01:03:11,500 Раз твою чертову гордыню задело. 892 01:03:11,583 --> 01:03:12,625 - Да. - Да. 893 01:03:12,708 --> 01:03:13,708 - Хорошо. - Да. 894 01:03:13,791 --> 01:03:16,416 Тащи свою чертову задницу в чертов дом. 895 01:03:16,500 --> 01:03:18,375 Тащи свой зад в чертов дом 896 01:03:18,750 --> 01:03:21,791 и неси мои чертовы вещи и чертовы ключи от машины. 897 01:03:22,625 --> 01:03:24,916 - Неси чертовы ключи! - Несу! 898 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Несу твои чертовы ключи! 899 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 Хорошо. 900 01:03:34,166 --> 01:03:35,916 Возьми свои ключи! 901 01:03:36,000 --> 01:03:38,333 Все равно езжу на гребаном автобусе. 902 01:03:39,750 --> 01:03:42,166 И знаешь что? Ты не кто иной, как лицемер. 903 01:03:42,541 --> 01:03:44,875 - Ты сам мне изменяешь. - Ко мне, милые. 904 01:03:44,958 --> 01:03:47,458 Ты мне изменяешь, а я ни с кем не была! 905 01:03:47,541 --> 01:03:48,541 Знаешь что, Тайе? 906 01:03:49,833 --> 01:03:50,791 Если и так... 907 01:03:51,708 --> 01:03:54,791 ...то потому, что я никогда не доверял тебе, потаскуха. 908 01:03:55,416 --> 01:03:56,250 Просто... 909 01:03:56,833 --> 01:03:59,208 ...ты ожидаешь, что я буду верным шлюхе? 910 01:04:01,250 --> 01:04:02,333 Пошел ты, Джахор. 911 01:04:03,916 --> 01:04:06,833 - Хорошо. - Да, потому что я любила тебя. 912 01:04:07,875 --> 01:04:10,250 И это все, что должно иметь значение! 913 01:05:23,125 --> 01:05:24,083 Это как... 914 01:05:24,958 --> 01:05:26,125 миллионы порезов... 915 01:05:27,416 --> 01:05:29,666 кажущиеся неважными, пока не поймешь... 916 01:05:29,750 --> 01:05:32,125 - Я не расистка. - ...что истекаешь кровью. 917 01:05:32,208 --> 01:05:35,041 Я просто устала от таких, как Джа. 918 01:05:35,375 --> 01:05:37,291 Пляшут как гангстеры с товаром. 919 01:05:37,375 --> 01:05:38,583 Черные всегда такие. 920 01:05:39,541 --> 01:05:40,583 Потому что я... 921 01:05:41,416 --> 01:05:43,833 ...только и делаю, что езжу 922 01:05:43,916 --> 01:05:45,083 и держу все в ажуре. 923 01:05:45,625 --> 01:05:48,916 А я из тех, кто спит только с гангстерами. 924 01:05:49,958 --> 01:05:51,666 Мой черный — чертов дилер. 925 01:05:52,416 --> 01:05:53,541 Двигает пакетики. 926 01:05:54,000 --> 01:05:55,166 Посасывает кодеин. 927 01:05:55,250 --> 01:05:56,208 И все такое. 928 01:05:56,875 --> 01:05:58,125 Потому что мне пофиг. 929 01:05:59,000 --> 01:06:00,750 Я дрянная девчонка. 930 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Я в этом до мозга костей. 931 01:06:15,791 --> 01:06:17,583 Следуй за тем ублюдком. 932 01:06:18,125 --> 01:06:18,958 Правда? 933 01:06:21,291 --> 01:06:22,875 Обзаведемся ободьями. 934 01:06:24,833 --> 01:06:26,250 - Понял. - Легкая добыча. 935 01:06:54,541 --> 01:06:56,083 Полиция повсюду. 936 01:06:56,583 --> 01:06:58,083 Сегодня не мой день, Джа. 937 01:06:58,166 --> 01:07:00,250 Я не хочу в тюрьму ни за что. 938 01:07:00,958 --> 01:07:03,250 Бро, мы попадем в передрягу. 939 01:07:03,833 --> 01:07:05,916 Я лучше вернусь домой. 940 01:07:08,791 --> 01:07:10,333 Это просто смешно. 941 01:07:12,166 --> 01:07:13,541 Нести такую чушь. 942 01:07:15,333 --> 01:07:16,958 И жить далеко отсюда. 943 01:07:19,791 --> 01:07:23,166 Белые действуют мне на нервы. 944 01:07:23,791 --> 01:07:24,875 Почему? 945 01:07:25,666 --> 01:07:27,833 Почему какая-то белая стерва важна? 946 01:07:30,708 --> 01:07:32,416 Почему кто угодно важен? 947 01:07:32,500 --> 01:07:34,833 Если только и будешь реагировать на то, 948 01:07:35,041 --> 01:07:37,708 что другие говорят, думают о тебе и делают, 949 01:07:37,791 --> 01:07:39,541 то будешь их марионеткой. 950 01:07:41,375 --> 01:07:43,125 Вот мне срать на белых. 951 01:07:44,708 --> 01:07:46,166 Я хищник. 952 01:07:47,625 --> 01:07:48,875 Важен только я. 953 01:07:49,791 --> 01:07:51,708 Открой глаза, дружище. 954 01:07:52,833 --> 01:07:54,375 Это по-американски. 955 01:07:59,250 --> 01:08:00,166 Черт. 956 01:08:08,500 --> 01:08:11,500 Замечали, что полицейские действуют, как и в телике? 957 01:08:16,416 --> 01:08:18,708 Будто смотрят ящик, чтобы учиться. 958 01:08:26,708 --> 01:08:29,125 Что ты делал в таком районе, как Блэкхок? 959 01:08:33,916 --> 01:08:35,333 Притворяешься тупым? 960 01:08:36,708 --> 01:08:38,291 Ну же, Джа, 961 01:08:38,375 --> 01:08:41,791 ты был со своим друганом, Энтони Макфадденом, 962 01:08:41,875 --> 01:08:43,916 наркодилером по кличке Ти Кью. 963 01:08:44,000 --> 01:08:45,958 Не думал, что мы о нем знали? 964 01:08:47,333 --> 01:08:50,208 Черт, да мы нашли в его тачке белый кирпич. 965 01:08:51,166 --> 01:08:52,875 Кокаин. Да. 966 01:08:53,750 --> 01:08:55,458 Это десять лет, Джа. 967 01:08:55,541 --> 01:08:56,875 Он не хочет столько. 968 01:08:57,666 --> 01:08:58,666 Итак... 969 01:08:59,083 --> 01:08:59,916 Кью. 970 01:09:02,291 --> 01:09:03,708 Я его так называю. 971 01:09:03,791 --> 01:09:07,375 А с другой стороны люди смотрят на меня и все такое? 972 01:09:07,458 --> 01:09:08,625 Сказал, ты у Станны. 973 01:09:10,250 --> 01:09:11,291 Что тут у нас. 974 01:09:14,958 --> 01:09:17,375 Ты уже признался в вооруженном ограблении. 975 01:09:18,416 --> 01:09:21,083 Алкогольный магазин, сопротивление аресту, 976 01:09:21,166 --> 01:09:22,291 вторжение в дом. 977 01:09:25,833 --> 01:09:27,291 По малолетству. 978 01:09:31,000 --> 01:09:32,375 У отца пожизненное? 979 01:09:34,666 --> 01:09:35,708 Тут написано... 980 01:09:36,916 --> 01:09:39,000 ...он провел пару месяцев в психушке. 981 01:09:42,208 --> 01:09:43,500 Он наркоман. 982 01:09:46,708 --> 01:09:47,833 Это наследственное? 983 01:09:49,583 --> 01:09:50,500 Наследственное? 984 01:09:52,583 --> 01:09:53,416 Наркомания? 985 01:09:54,833 --> 01:09:55,791 Нет. 986 01:09:56,791 --> 01:09:57,875 Это не так. 987 01:09:57,958 --> 01:09:58,958 Неважно. 988 01:10:00,208 --> 01:10:01,625 Позвонить надзирателю? 989 01:10:01,708 --> 01:10:04,250 Вдруг ты пропустил встречу, потерял работу... 990 01:10:04,333 --> 01:10:06,750 Это полная фигня, и вы это знаете! 991 01:10:06,833 --> 01:10:08,625 Какого хрена я вообще здесь? 992 01:10:08,708 --> 01:10:11,541 Я хочу тебе верить, Джа, хочу. 993 01:10:11,625 --> 01:10:13,083 Но дай мне что-нибудь. 994 01:10:15,625 --> 01:10:16,541 Скажем... 995 01:10:17,708 --> 01:10:19,666 ...то, что я смогу использовать... 996 01:10:20,166 --> 01:10:21,875 ...чертову информацию, просто... 997 01:10:26,541 --> 01:10:29,958 Как насчет разгорающейся войны между Малкольмом и Станной? 998 01:10:30,458 --> 01:10:32,708 - Скажешь что-то? - Я ничего не знаю. 999 01:10:32,791 --> 01:10:36,541 Ну же, ты должен кое-что знать. Ты же тусуешься с Ти Кью. 1000 01:10:37,250 --> 01:10:38,666 Он правда для Малкольма 1001 01:10:38,750 --> 01:10:41,166 объединяет группировки за спиной Станны? 1002 01:10:43,208 --> 01:10:45,125 Малкольм здесь давно. 1003 01:10:45,208 --> 01:10:46,083 Крупная рыба. 1004 01:10:50,916 --> 01:10:51,916 Я же сказал. 1005 01:10:53,583 --> 01:10:55,625 Я не знаю никого... 1006 01:10:57,000 --> 01:10:58,125 ...по имени Малкольм... 1007 01:10:59,416 --> 01:11:00,458 ...или Станна. 1008 01:11:06,208 --> 01:11:08,291 На УДО загребают за что угодно. 1009 01:11:09,041 --> 01:11:11,291 Ти Кью не возил наркоту в своей тачке. 1010 01:11:20,208 --> 01:11:21,791 Избавься от этого старья. 1011 01:11:24,458 --> 01:11:26,458 Ты принесла деньги на штрафы? 1012 01:11:27,083 --> 01:11:27,958 Рэй Рэй принес. 1013 01:11:28,583 --> 01:11:29,833 Какой еще Рэй Рэй? 1014 01:11:29,916 --> 01:11:31,083 Мой новый ухажер. 1015 01:11:37,500 --> 01:11:39,375 - Здорово, молодежь. - Здорово. 1016 01:11:41,500 --> 01:11:43,916 - Сколько стоило? - Не беспокойся. 1017 01:11:44,000 --> 01:11:46,208 - Это ради твоей мамы. - Скажи спасибо. 1018 01:11:46,500 --> 01:11:47,416 Ладно. 1019 01:11:52,250 --> 01:11:53,375 Куда тебя отвезти? 1020 01:11:54,375 --> 01:11:55,583 Моя машина там... 1021 01:11:56,250 --> 01:11:57,125 На востоке. 1022 01:11:58,583 --> 01:12:01,750 Даже не буду спрашивать, почему тебя занесло в Блэкхок 1023 01:12:01,833 --> 01:12:03,250 среди одних белых. 1024 01:12:04,125 --> 01:12:06,041 Надеялся, что она даст деньги? 1025 01:12:06,125 --> 01:12:07,583 - Всё не так. - Ладно. 1026 01:12:07,666 --> 01:12:09,333 Тебе нравятся белые девушки? 1027 01:12:11,333 --> 01:12:13,208 - Чего? - Не заливай, юнец. 1028 01:12:13,750 --> 01:12:16,666 Многие молодчики вроде тебя бегают за бледнолицыми. 1029 01:12:17,916 --> 01:12:20,291 - Ты меня даже не знаешь. - Да, прекрати. 1030 01:12:21,208 --> 01:12:22,916 - Рэй, садись. - Ты знаешь ее, 1031 01:12:23,000 --> 01:12:24,041 но не знаешь меня. 1032 01:12:24,125 --> 01:12:26,000 Хочешь серьезно? Задело? 1033 01:12:26,083 --> 01:12:27,791 - Открой дверь. - Да, задело. 1034 01:12:27,875 --> 01:12:28,708 Рэй. 1035 01:12:28,791 --> 01:12:30,458 Мой косяк, малыш! Виноват. 1036 01:12:30,541 --> 01:12:32,458 Я думал, что твой сын вырос. 1037 01:12:32,541 --> 01:12:34,333 И не придется подбирать слова. 1038 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 У мальчика слабость такая. 1039 01:12:36,958 --> 01:12:37,958 Открой машину. 1040 01:12:39,416 --> 01:12:42,208 Джа, не вздумай... 1041 01:12:42,291 --> 01:12:43,166 Джа! 1042 01:12:43,250 --> 01:12:45,916 - Ты совсем спятил? - Возможно! 1043 01:12:46,000 --> 01:12:47,416 Джа, я устала от этого! 1044 01:12:47,500 --> 01:12:50,041 - Я открываю глаза маме. - Мы у участка! 1045 01:12:50,125 --> 01:12:53,333 Будешь строить из себя тут гребаного хозяина? 1046 01:12:53,416 --> 01:12:54,250 Послушай. 1047 01:12:54,333 --> 01:12:56,083 - Садись в машину. - И поучать? 1048 01:12:56,166 --> 01:12:58,750 - Садись... - Что настоящий крутой... 1049 01:12:58,833 --> 01:12:59,916 Джа, заткнись! 1050 01:13:00,000 --> 01:13:02,666 ...гангстер сделает, когда юнец вроде меня 1051 01:13:02,750 --> 01:13:03,833 перейдет черту? 1052 01:13:03,916 --> 01:13:06,625 Вот дерьмо. Детка, смотри на меня. Сядь в машину. 1053 01:13:10,750 --> 01:13:13,125 - Джа, какого хрена?! - К черту его, ма! 1054 01:13:13,208 --> 01:13:15,000 Что с тобой, чёрт возьми? 1055 01:13:15,708 --> 01:13:18,208 Почему ты всегда ведешь себя так? 1056 01:13:18,958 --> 01:13:21,791 Ты такой же сумасшедший, как Джей Ди! 1057 01:13:22,583 --> 01:13:25,666 Больше не подходи ко мне! 1058 01:13:25,750 --> 01:13:26,583 Что? 1059 01:13:27,041 --> 01:13:28,833 Меня достало твое поведение! 1060 01:13:28,916 --> 01:13:31,041 Понял меня? Достало! 1061 01:13:32,583 --> 01:13:35,208 - Ты выберешь его? - Пошел вон отсюда! 1062 01:13:36,333 --> 01:13:38,125 Я с тобой закончила! 1063 01:13:39,958 --> 01:13:40,875 Черт. 1064 01:13:46,083 --> 01:13:46,958 Ты как? 1065 01:14:28,625 --> 01:14:29,791 Ти Кью с кем-то. 1066 01:14:38,208 --> 01:14:39,958 Черт, чувак. 1067 01:14:40,041 --> 01:14:42,375 - У нас в доме звезды. - Ти-Рекс, детка. 1068 01:14:42,875 --> 01:14:43,708 Доисторические. 1069 01:14:43,791 --> 01:14:46,250 Да, если это верняк, я был раньше, 1070 01:14:46,333 --> 01:14:48,875 отъявленный и такой прославленный, 1071 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 холодный как лед, детка. 1072 01:14:52,291 --> 01:14:53,333 Здорово. 1073 01:14:59,083 --> 01:15:01,041 Ты не сказал, что будешь здесь. 1074 01:15:04,000 --> 01:15:05,333 Как дела, Ти? 1075 01:15:05,416 --> 01:15:07,458 Сам знаешь, как городские рубят. 1076 01:15:07,541 --> 01:15:10,625 Я хочу кайфовать, богатеть и сучке за всё давать. 1077 01:15:11,125 --> 01:15:12,791 Вот это да. 1078 01:15:18,791 --> 01:15:21,458 Чувак, где трава? Я знаю, что у тебя есть куш. 1079 01:15:21,541 --> 01:15:23,458 Не продолжай. Понял. 1080 01:15:52,791 --> 01:15:55,916 Я уволился из обувного, когда Станна стал платить мне. 1081 01:15:56,375 --> 01:15:59,958 Я был на стреме и в основном просто смотрел, как он варил. 1082 01:16:03,083 --> 01:16:05,541 Говорил же, будет ништяк. 1083 01:16:06,666 --> 01:16:09,250 Ее не поймали, так как телефон заблокирован? 1084 01:16:09,333 --> 01:16:11,541 - Так точно. - Я не изменяла ему. 1085 01:16:12,041 --> 01:16:13,250 Никогда. 1086 01:16:13,333 --> 01:16:14,833 Я не пойман с поличным. 1087 01:16:15,666 --> 01:16:16,916 Ну тупые. 1088 01:16:19,125 --> 01:16:20,125 Прошу. 1089 01:16:20,625 --> 01:16:22,416 Отдохни, затянись косяком. 1090 01:16:22,500 --> 01:16:24,208 Эй, попробуй. 1091 01:16:30,958 --> 01:16:32,666 Чувак ништяк, так? 1092 01:16:32,750 --> 01:16:34,041 Ништяк, да? 1093 01:16:34,125 --> 01:16:35,750 Шняга ништяк, да? 1094 01:16:35,833 --> 01:16:38,166 Черт. Я говорил, что он не подведет. 1095 01:16:38,458 --> 01:16:39,916 А что там с ютьюбом? 1096 01:16:40,708 --> 01:16:43,125 Прости, я забыл, чувак. Включи. 1097 01:16:53,833 --> 01:16:55,500 Самая популярная песня. 1098 01:17:02,541 --> 01:17:03,583 Да 1099 01:17:04,875 --> 01:17:06,291 - Это Джа - Это Джа 1100 01:17:08,916 --> 01:17:09,750 Да 1101 01:17:14,083 --> 01:17:14,916 Да 1102 01:17:15,458 --> 01:17:16,291 Да 1103 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 Лимон за лимоном Пойми меня 1104 01:17:21,583 --> 01:17:23,958 Суета за суетой Услышь меня 1105 01:17:24,708 --> 01:17:26,500 Этого точно ждет семья 1106 01:17:26,666 --> 01:17:28,041 Мама помогала Но едва понимала 1107 01:17:28,125 --> 01:17:29,000 Есть другое? 1108 01:17:29,416 --> 01:17:31,708 Любой ценой Я на углу с леденцами 1109 01:17:31,791 --> 01:17:33,916 Я рискнул всем И обзавелся гонцами 1110 01:17:34,666 --> 01:17:36,750 Я был на мели В разных случаях 1111 01:17:36,833 --> 01:17:39,500 И всегда молчал В тех ситуациях 1112 01:17:39,583 --> 01:17:40,416 Мое... 1113 01:17:41,583 --> 01:17:42,458 Да. 1114 01:17:44,958 --> 01:17:45,791 Есть. 1115 01:17:52,000 --> 01:17:52,833 Вот. 1116 01:18:16,125 --> 01:18:18,125 Эй, эй 1117 01:18:18,208 --> 01:18:21,000 Страшно идти в храм Я не стану винить тебя 1118 01:18:21,083 --> 01:18:23,416 За непреднамеренное убийство Тебя повесят 1119 01:18:23,500 --> 01:18:26,250 В тюрьму упекли брата Я пытался взять вину на себя 1120 01:18:26,333 --> 01:18:27,583 Он должен... 1121 01:18:27,666 --> 01:18:29,208 Он должен это ради нас 1122 01:18:29,291 --> 01:18:32,208 Нас скорее сломают Чем устроят в сломанной системе 1123 01:18:36,458 --> 01:18:37,708 Что скажешь, бро? 1124 01:18:39,125 --> 01:18:42,083 Классная шняга. Но это... совсем не мое. 1125 01:18:43,333 --> 01:18:44,375 Всё пучком. 1126 01:18:45,916 --> 01:18:48,500 Это всё херня. Это меня не остановит. 1127 01:18:49,916 --> 01:18:50,916 Я справлюсь. 1128 01:18:51,666 --> 01:18:53,083 Как хочешь, чувачок. 1129 01:18:59,583 --> 01:19:01,250 Ты же знаешь, я люблю мамку. 1130 01:19:05,833 --> 01:19:08,041 Я слишком долго сидел. 1131 01:19:09,666 --> 01:19:13,541 Слишком вкалывал на улицах, чтобы она так общалась со мной. 1132 01:19:13,625 --> 01:19:14,583 Что думаешь? 1133 01:19:15,916 --> 01:19:16,791 Да. 1134 01:19:18,916 --> 01:19:19,750 Черт. 1135 01:19:43,708 --> 01:19:45,666 Одно тяжкое — и всё. 1136 01:19:47,041 --> 01:19:48,416 Ты застрял в дерьме. 1137 01:19:50,208 --> 01:19:51,583 Тебя никто не наймет. 1138 01:19:52,833 --> 01:19:55,458 Тебе не дадут талоны на питание и соцжилье. 1139 01:19:55,791 --> 01:19:58,041 А как жить без работы и без помощи? 1140 01:20:09,250 --> 01:20:11,625 Чем я только не занимался тут и там, 1141 01:20:11,708 --> 01:20:14,125 чтобы обеспечить тебе крышу над головой. 1142 01:20:16,083 --> 01:20:18,458 Видишь ли, ты юн, витаешь в облаках. 1143 01:20:21,000 --> 01:20:22,208 А тут тяжело. 1144 01:20:33,041 --> 01:20:34,541 Не делай, как я, Джа. 1145 01:20:38,458 --> 01:20:40,375 Стань кем-то, как говорит мамка. 1146 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 Я верю в тебя. 1147 01:21:01,750 --> 01:21:03,458 Лучший повар на моем ярусе. 1148 01:21:05,166 --> 01:21:06,541 И как у него выходит. 1149 01:21:08,208 --> 01:21:09,875 Он достает кусочки мяса. 1150 01:21:10,625 --> 01:21:12,291 Покупает разные приправы 1151 01:21:12,375 --> 01:21:13,375 и начинает. 1152 01:21:26,958 --> 01:21:29,416 В общем, я нарыл кое-что для тебя. 1153 01:21:30,833 --> 01:21:32,541 Мексиканца, треснувшего тебя, 1154 01:21:33,250 --> 01:21:34,500 зовут Матон. 1155 01:21:35,708 --> 01:21:37,500 Знаешь парня по имени Кью? 1156 01:21:38,250 --> 01:21:41,666 Поговаривают, что Ти Кью был на поводке у Малкольма. 1157 01:21:47,333 --> 01:21:48,791 - Точно. - Послушай. 1158 01:21:49,208 --> 01:21:51,333 Их новый босс жаждет твоей смерти. 1159 01:21:52,125 --> 01:21:54,541 Но цирики не хотят быть в этом замешаны. 1160 01:21:56,041 --> 01:21:59,625 Все знают, что за тобой придут, но я тебя прикрою. 1161 01:22:01,666 --> 01:22:04,125 Не доверяй никому от Ти Кью. 1162 01:22:06,916 --> 01:22:08,333 Сокамерник уже есть? 1163 01:22:11,541 --> 01:22:12,458 Не-а. 1164 01:22:12,916 --> 01:22:14,916 Хотят, чтобы ты был один. 1165 01:22:16,833 --> 01:22:17,875 Уязвимый. 1166 01:22:17,958 --> 01:22:19,916 Не беспокойся об этом всем. 1167 01:22:23,291 --> 01:22:24,250 У меня есть я. 1168 01:22:25,791 --> 01:22:26,625 Ясно? 1169 01:22:26,958 --> 01:22:28,500 Держись меня, сынок. 1170 01:22:29,875 --> 01:22:30,875 Здесь... 1171 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 ...всё не то, чем кажется. 1172 01:22:36,750 --> 01:22:39,291 Заключенным не нужна причина. 1173 01:22:41,458 --> 01:22:43,291 Как и вне этих стен... 1174 01:22:43,833 --> 01:22:45,875 ...тебя убьют без задней мысли. 1175 01:22:45,958 --> 01:22:47,583 Если получат выгоду. 1176 01:22:50,416 --> 01:22:52,500 Тот чувак что-то делает для них. 1177 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Или он поможет им добраться до тебя, или они спровадят его восвояси. 1178 01:22:59,583 --> 01:23:00,583 Слышишь? 1179 01:23:03,125 --> 01:23:03,958 Да. 1180 01:24:52,208 --> 01:24:53,041 Так... Как он... 1181 01:24:56,750 --> 01:24:57,750 Как у него дела? 1182 01:25:00,666 --> 01:25:01,583 Что? 1183 01:25:05,500 --> 01:25:07,750 Служба искалечила его, Джахор. 1184 01:25:08,416 --> 01:25:09,333 Полностью. 1185 01:25:11,125 --> 01:25:13,750 Врачи говорят, что он не встанет на ноги. 1186 01:25:16,916 --> 01:25:18,041 Ненавижу армию. 1187 01:25:19,125 --> 01:25:21,125 Зачем его вообще отправили туда. 1188 01:25:28,750 --> 01:25:29,625 Нет. 1189 01:25:33,000 --> 01:25:33,916 Это нечестно. 1190 01:25:35,333 --> 01:25:36,291 Он делал... 1191 01:25:37,708 --> 01:25:38,916 ...всё правильно. 1192 01:25:40,208 --> 01:25:41,083 Джа. 1193 01:25:41,625 --> 01:25:43,708 Всё делал правильно. 1194 01:25:47,750 --> 01:25:48,875 Это нечестно. 1195 01:25:50,333 --> 01:25:52,708 Кто ты вообще такой, чтобы так базарить? 1196 01:25:52,791 --> 01:25:54,833 Мне нужны гребаные деньги сейчас! 1197 01:25:55,583 --> 01:25:58,041 И я смотрю на это так, малец. 1198 01:25:58,125 --> 01:26:00,291 Поверь, я тебя вздрючу. 1199 01:26:00,375 --> 01:26:03,250 Не сомневайся, когда я говорю, что всё серьезно. 1200 01:26:04,708 --> 01:26:07,541 Брось гнать эту чушь! Мне тоже есть кого кормить! 1201 01:26:09,708 --> 01:26:12,375 Понимаешь, что я тебя убью? 1202 01:26:13,250 --> 01:26:15,083 Без разницы, кто меня нервирует. 1203 01:26:15,166 --> 01:26:17,375 Лучше неси чертовы деньги до конца дня. 1204 01:26:17,458 --> 01:26:18,541 И слушай в оба. 1205 01:26:20,333 --> 01:26:21,333 Эй, послушай, 1206 01:26:21,416 --> 01:26:25,166 я буду говорить с тобой как с сукиным сыном, сукин ты сын. 1207 01:26:25,916 --> 01:26:28,000 Я заставлю тебя сделать одну вещь. 1208 01:26:28,083 --> 01:26:29,250 Всего одну. 1209 01:26:29,583 --> 01:26:32,208 Я заставлю тебя сделать кое-что для Джея Ди. 1210 01:26:37,625 --> 01:26:38,541 Эй, Джа! 1211 01:26:38,958 --> 01:26:41,291 Я пойду недалеко. Скоро вернусь. 1212 01:26:46,875 --> 01:26:49,875 Когда обычная жизнь кажется менее вероятной, чем джекпот... 1213 01:26:50,916 --> 01:26:51,875 ...иногда... 1214 01:26:52,583 --> 01:26:53,958 ...варианты поведения... 1215 01:26:55,458 --> 01:26:57,166 ...вовсе не кажутся вариантами. 1216 01:26:59,583 --> 01:27:01,125 Какая у нас истинная сила... 1217 01:27:02,083 --> 01:27:04,291 ...вне страшилок для кого-то? 1218 01:27:18,416 --> 01:27:20,541 Я сказал, так не играю. Гони сотку. 1219 01:27:20,625 --> 01:27:21,750 Я тебя не боюсь. 1220 01:27:21,833 --> 01:27:23,291 Я повторять не стану. 1221 01:27:23,708 --> 01:27:24,958 Ты, наверное, оглох. 1222 01:27:25,041 --> 01:27:27,708 Я не дам деньги на аренду, чтобы ты накурился. 1223 01:27:27,791 --> 01:27:29,750 Тебе придется застрелить меня... 1224 01:30:00,916 --> 01:30:02,208 Остальные знают, 1225 01:30:02,291 --> 01:30:04,916 что не могут сплавить столько дури. 1226 01:30:05,000 --> 01:30:06,541 Поэтому они такие жесткие. 1227 01:30:06,625 --> 01:30:08,333 Им нужны клиенты: 1228 01:30:08,416 --> 01:30:10,166 покупатели, закупщики. 1229 01:30:10,250 --> 01:30:12,375 А дилер, должно быть, мексиканец. 1230 01:30:12,791 --> 01:30:14,291 А ты как думал? 1231 01:30:14,375 --> 01:30:17,333 Они не ждут денег. Им нужно платить вовремя, сечешь? 1232 01:30:17,416 --> 01:30:19,666 Им и не нужна новая клиентура от него. 1233 01:30:19,750 --> 01:30:20,916 - Груз. - И скандалы. 1234 01:30:21,000 --> 01:30:21,833 Именно. 1235 01:30:21,916 --> 01:30:24,375 Они начинают слишком бушевать кругом. 1236 01:30:27,500 --> 01:30:28,875 Для этого и есть я. 1237 01:30:34,333 --> 01:30:36,083 Я достану для тебя Малкольма. 1238 01:30:39,000 --> 01:30:41,208 Так ты обдумывал наш разговор? 1239 01:30:43,958 --> 01:30:45,208 Это ответ? 1240 01:30:50,125 --> 01:30:51,000 Да. 1241 01:31:00,208 --> 01:31:02,083 Я такими вещами не играю. 1242 01:31:03,541 --> 01:31:04,791 Это взрослый бизнес. 1243 01:31:05,666 --> 01:31:07,791 Не берись, если тебе не по зубам. 1244 01:31:10,333 --> 01:31:12,750 Ти, детка, скажи ему то, что говорила мне. 1245 01:31:15,166 --> 01:31:16,291 Я говорила... 1246 01:31:18,916 --> 01:31:22,916 Тот придурок Малкольм ходит в дом к мамке своего ребенка каждую ночь, 1247 01:31:23,583 --> 01:31:25,208 рядом с алкогольным. 1248 01:31:25,291 --> 01:31:26,708 Та сучка у парикмахерши 1249 01:31:26,791 --> 01:31:29,250 всегда хвастается, что он у нее на поводке. 1250 01:31:29,541 --> 01:31:31,208 Они укладывают дочку спать. 1251 01:31:31,291 --> 01:31:33,166 Мой дружок в законе из мэрии 1252 01:31:33,250 --> 01:31:35,250 достал мне копию его прав 1253 01:31:35,333 --> 01:31:37,250 и схему его чертового района. 1254 01:31:38,000 --> 01:31:38,875 Друг мой, 1255 01:31:39,333 --> 01:31:41,041 если ты голоден, работа есть. 1256 01:31:42,333 --> 01:31:45,041 А иначе меня заждались тушеные свиные отбивные. 1257 01:31:48,500 --> 01:31:49,375 Хорошо. 1258 01:31:51,333 --> 01:31:52,541 Тогда отлично. 1259 01:31:53,041 --> 01:31:55,500 Раз ты такой серьезный, когда его пришьешь? 1260 01:31:55,583 --> 01:31:56,750 Может, сегодня? 1261 01:32:01,250 --> 01:32:03,250 Ну ты даешь! 1262 01:32:03,708 --> 01:32:04,541 Вперед! 1263 01:32:05,125 --> 01:32:06,750 Но половина денег вперед. 1264 01:32:06,833 --> 01:32:07,916 По рукам. 1265 01:32:08,000 --> 01:32:09,500 Что-то нужно для работы? 1266 01:32:20,291 --> 01:32:23,000 Оба чистые как никогда. 1267 01:32:32,750 --> 01:32:33,583 Джахор! 1268 01:32:35,625 --> 01:32:37,041 Дядя сказал: папа — нарик. 1269 01:32:37,833 --> 01:32:38,958 Так это твой папа. 1270 01:32:39,208 --> 01:32:41,208 Покупает на углу 89-й и Макартур. 1271 01:32:42,541 --> 01:32:44,166 Ты даже не видела моего. 1272 01:32:44,250 --> 01:32:45,666 Он водит кадиллак. 1273 01:33:07,875 --> 01:33:10,833 Мы уже не те Если ездим и убиваем чернокожих 1274 01:33:12,333 --> 01:33:13,708 Они не уменьшают боль 1275 01:33:25,666 --> 01:33:28,666 Колеса, которыми закидываюсь Не уменьшают боль 1276 01:33:30,375 --> 01:33:33,625 Так что передай пакетик своему И дай ему волю 1277 01:34:33,458 --> 01:34:36,833 Сосед в автобусе сказал, что рабство научило черных выживать. 1278 01:34:37,583 --> 01:34:38,625 Но не жить. 1279 01:34:43,458 --> 01:34:46,291 Есть целые районы, знающие больше о жизни в них, 1280 01:34:46,750 --> 01:34:47,625 чем снаружи. 1281 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Поколения 1282 01:34:51,250 --> 01:34:53,250 мужчин и женщин... 1283 01:34:54,791 --> 01:34:57,208 братьев, сестер, матерей... 1284 01:34:57,833 --> 01:35:01,083 отцов, тетушек, дядей, кузенов и кузин — всех нас. 1285 01:35:02,375 --> 01:35:06,000 Все мы часть истории, повторяющейся по чертовой спирали. 1286 01:35:07,916 --> 01:35:09,333 Мы воплощаем ее в жизнь... 1287 01:35:10,458 --> 01:35:12,916 пока снаружи все притворяются... 1288 01:35:13,708 --> 01:35:15,041 что сделали бы лучше. 1289 01:35:16,333 --> 01:35:17,291 Или, что хуже... 1290 01:35:19,250 --> 01:35:20,416 вовсе не смотрят... 1291 01:35:21,375 --> 01:35:23,333 и ведут себя так, будто нас нет. 1292 01:35:32,791 --> 01:35:35,083 Пойдет? Можно забрать детей потом? 1293 01:35:35,166 --> 01:35:36,125 Да. 1294 01:35:38,125 --> 01:35:41,166 - А теперь успокойтесь. - Хочешь картофельный салат? 1295 01:36:01,708 --> 01:36:03,916 Тот Ти Кью отлично всё продумал. 1296 01:36:04,000 --> 01:36:06,041 Наш стрелок был на гонках, 1297 01:36:06,125 --> 01:36:09,291 а тот чувак терся к Ла-Трис, и нашего заметили. 1298 01:36:10,583 --> 01:36:12,541 Кью больно хочет тот трон. 1299 01:36:12,916 --> 01:36:15,250 Он всё разрулил, поверьте. 1300 01:36:16,708 --> 01:36:18,083 Он голоден. 1301 01:36:19,125 --> 01:36:20,791 Я слишком долго в этом всём. 1302 01:36:21,375 --> 01:36:24,000 Я так не играю. Если я что-то хочу, то беру. 1303 01:36:50,791 --> 01:36:51,750 Что, малыш? 1304 01:36:52,500 --> 01:36:53,375 Как тебя зовут? 1305 01:36:54,166 --> 01:36:55,000 Малкольм. 1306 01:36:56,583 --> 01:36:57,750 Ты знаешь Джея Ди? 1307 01:36:58,916 --> 01:37:00,625 Того наркошу? Да. 1308 01:37:01,166 --> 01:37:02,125 Это мой папа. 1309 01:37:02,750 --> 01:37:05,125 Можешь больше не продавать ему наркотики? 1310 01:37:08,500 --> 01:37:10,375 Чувак, это мой лучший клиент. 1311 01:37:18,416 --> 01:37:19,750 Помнишь меня, чувак? 1312 01:37:21,083 --> 01:37:22,125 Ну да. 1313 01:37:22,208 --> 01:37:23,250 Мы ведь кенты? 1314 01:37:27,750 --> 01:37:28,583 Не-а. 1315 01:37:34,666 --> 01:37:35,541 Кто там? 1316 01:37:35,625 --> 01:37:37,666 Не строй из себя дуру. Открой. 1317 01:37:44,166 --> 01:37:45,000 У меня нож. 1318 01:38:11,375 --> 01:38:12,958 Сделай кое-что для меня. 1319 01:38:23,250 --> 01:38:24,250 Они грязные? 1320 01:38:27,250 --> 01:38:29,833 Не оставляй на них свои отпечатки. 1321 01:38:51,666 --> 01:38:54,333 Директор, просто подождите перед школой 1322 01:38:54,416 --> 01:38:56,333 со списком детей на лекарствах. 1323 01:38:56,875 --> 01:38:57,833 Типа: «Эй! 1324 01:38:58,500 --> 01:38:59,708 Есть лекарства? 1325 01:39:00,750 --> 01:39:01,625 Нет? 1326 01:39:02,000 --> 01:39:03,708 Марш обратно в автобус. 1327 01:39:05,958 --> 01:39:08,166 Мы не можем вам помочь. Вы обуза». 1328 01:39:10,916 --> 01:39:13,083 В общем, сижу я в комнате с Кэтбоем. 1329 01:39:14,708 --> 01:39:15,916 Кого убрал, Джахор? 1330 01:39:18,875 --> 01:39:20,500 Не волнуйся об этом, детка. 1331 01:39:20,583 --> 01:39:23,333 Затачивает свой карандаш. Без карандаша в руках... 1332 01:39:23,416 --> 01:39:24,375 Ладно, это... 1333 01:39:24,958 --> 01:39:26,208 Просто так лучше. 1334 01:39:29,583 --> 01:39:31,000 Тащи свою попочку сюда. 1335 01:39:32,083 --> 01:39:33,583 Посмотрим телек вместе. 1336 01:39:33,666 --> 01:39:36,250 Если вы замяукаете в школе, угадайте что? 1337 01:39:36,583 --> 01:39:38,875 Вас уже не будут считать нормальным. 1338 01:39:40,333 --> 01:39:43,458 Я не могу поднять трубку и сказать: «Да он мурлыкает. 1339 01:39:43,541 --> 01:39:45,541 Примете обратно этого чокнутого?» 1340 01:39:48,083 --> 01:39:50,041 Я знал: он сорвется. Так и было. 1341 01:39:57,291 --> 01:39:58,166 Иди ко мне. 1342 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Послушай. 1343 01:40:13,875 --> 01:40:14,916 Прощаешь меня? 1344 01:40:18,416 --> 01:40:19,541 Всё хорошо? 1345 01:40:21,250 --> 01:40:22,333 Да, всё хорошо. 1346 01:40:39,666 --> 01:40:40,541 Вот черт. 1347 01:40:43,291 --> 01:40:45,000 Этот упоротый клоун. 1348 01:40:45,083 --> 01:40:45,958 Потом я такой: 1349 01:40:46,041 --> 01:40:47,833 «Это чертовски хороший ответ». 1350 01:40:49,541 --> 01:40:50,958 Член мог выскочить. 1351 01:40:51,500 --> 01:40:53,583 В том возрасте себя не контролируют. 1352 01:40:53,666 --> 01:40:55,166 И без откровенных слов. 1353 01:40:55,250 --> 01:40:56,833 Кто-то предложит пирожки. 1354 01:40:56,916 --> 01:40:58,541 А член такой: «Пирожки! 1355 01:40:59,541 --> 01:41:00,833 Обожаю пирожки». 1356 01:41:00,916 --> 01:41:01,958 Черт. 1357 01:41:03,458 --> 01:41:04,666 А малыш с корнроуз... 1358 01:41:12,583 --> 01:41:14,291 Стоять! Не двигаться! 1359 01:41:14,375 --> 01:41:16,125 Беглец! 1360 01:41:16,208 --> 01:41:17,333 Полиция! Стоять! 1361 01:41:18,916 --> 01:41:19,833 Беглец! 1362 01:41:23,166 --> 01:41:25,166 - Чисто? - Чисто! Вперед. 1363 01:41:25,500 --> 01:41:26,708 - Черт! - Остановись! 1364 01:41:29,000 --> 01:41:30,666 Покажи руки! Стоять! 1365 01:41:30,750 --> 01:41:31,750 На пол! 1366 01:41:33,250 --> 01:41:35,375 На пол! На пол. 1367 01:41:36,625 --> 01:41:38,375 Давай! Покажи руки! 1368 01:41:38,458 --> 01:41:40,333 Дай другую руку. Вот так. 1369 01:41:40,875 --> 01:41:41,958 Тихо. 1370 01:41:43,000 --> 01:41:44,416 - Полегче. - Идем. 1371 01:41:47,166 --> 01:41:48,000 Выходим! 1372 01:41:48,083 --> 01:41:49,166 Выходим! 1373 01:41:49,250 --> 01:41:50,416 Не сопротивляйся! 1374 01:41:54,208 --> 01:41:55,083 Выходим! 1375 01:42:00,291 --> 01:42:02,625 Единственный способ понять чужую жизнь — 1376 01:42:05,083 --> 01:42:06,458 побыть в шкуре другого. 1377 01:42:08,208 --> 01:42:09,916 Но пример можно выбирать. 1378 01:42:10,625 --> 01:42:12,500 То, что я закончил как отец... 1379 01:42:14,000 --> 01:42:15,625 ...не значит, что сын должен. 1380 01:42:31,625 --> 01:42:33,000 Я хочу кое-что сказать. 1381 01:42:34,750 --> 01:42:35,958 У тебя другой голос. 1382 01:42:37,666 --> 01:42:38,666 Может, я другой. 1383 01:42:43,541 --> 01:42:44,750 Что это значит? 1384 01:42:47,166 --> 01:42:48,666 Что я хочу увидеть сына. 1385 01:42:59,416 --> 01:43:00,375 Ты там? 1386 01:43:01,250 --> 01:43:02,250 Да. 1387 01:43:03,333 --> 01:43:05,166 Просто удивлена, и всё. 1388 01:43:08,583 --> 01:43:10,416 Хочешь услышать его дыхание? 1389 01:43:13,208 --> 01:43:14,083 Да. 1390 01:43:32,166 --> 01:43:34,500 Ты не представляешь, как я счастлива. 1391 01:43:40,125 --> 01:43:41,666 Я хочу быть рядом с сыном. 1392 01:43:45,958 --> 01:43:46,916 Это чертовски... 1393 01:43:49,833 --> 01:43:51,541 Это чертовски сложно, детка. 1394 01:43:52,958 --> 01:43:54,291 Я не знаю, что делать... 1395 01:43:56,791 --> 01:43:57,916 ...пока я здесь. 1396 01:44:02,041 --> 01:44:03,375 Ты видишь стены, Джа... 1397 01:44:05,541 --> 01:44:06,541 ...а он нет. 1398 01:44:10,833 --> 01:44:12,500 Для нас они ничто. 1399 01:44:32,291 --> 01:44:33,416 Как житуха, братец? 1400 01:44:38,875 --> 01:44:39,833 Понимаю. 1401 01:44:41,083 --> 01:44:43,125 Ты стоишь здесь, чтобы заметить их. 1402 01:44:43,500 --> 01:44:45,958 Черт. Я тебя не виню. Здесь безумие. 1403 01:44:49,750 --> 01:44:51,666 Твои придут на следующей неделе? 1404 01:44:55,458 --> 01:44:57,083 Еще не видел своего малыша? 1405 01:44:59,875 --> 01:45:00,875 Ага. 1406 01:45:01,333 --> 01:45:03,541 Жду, когда его мамка придет. 1407 01:45:04,916 --> 01:45:05,750 Понимаешь? 1408 01:45:06,791 --> 01:45:07,666 Понимаю. 1409 01:45:10,625 --> 01:45:11,583 Так ты готов? 1410 01:45:13,291 --> 01:45:14,125 К чему? 1411 01:45:15,708 --> 01:45:16,916 Ты что? 1412 01:45:17,250 --> 01:45:19,708 Ты не собираешься подшаманить свою причу? 1413 01:45:19,791 --> 01:45:20,875 Черт. 1414 01:45:21,750 --> 01:45:22,625 Слушай... 1415 01:45:23,166 --> 01:45:25,375 Ди Джей с другой стороны поможет. 1416 01:45:25,458 --> 01:45:27,625 Я покажу тебе, как убирать складки. 1417 01:45:36,583 --> 01:45:39,125 Станна сказал, что твой друган тоже сядет. 1418 01:45:44,958 --> 01:45:46,125 Ты о ком? 1419 01:45:48,375 --> 01:45:49,333 О Ти Кью. 1420 01:45:50,291 --> 01:45:51,333 О ком еще? 1421 01:45:53,083 --> 01:45:54,250 Нарушение УДО. 1422 01:45:57,541 --> 01:46:00,958 Кью обвинил Ти-Рекса в заварухе с Малкольмом на гонках. 1423 01:46:04,083 --> 01:46:05,125 Мы разберемся. 1424 01:46:27,041 --> 01:46:29,375 Тот чувак, Ти, рисуется рэп-звездой. 1425 01:46:29,458 --> 01:46:31,875 Но у него хорошие связи с Мексикой. 1426 01:46:31,958 --> 01:46:33,000 Сечешь? 1427 01:46:34,625 --> 01:46:36,208 Будь на связи. 1428 01:46:36,291 --> 01:46:37,750 У меня большие дела. 1429 01:46:38,791 --> 01:46:40,250 Я хищник. 1430 01:46:40,958 --> 01:46:42,208 Важен только я. 1431 01:46:46,458 --> 01:46:47,541 Как дела? 1432 01:47:23,833 --> 01:47:26,583 Только ты можешь подойти близко. Он во дворике. 1433 01:48:09,833 --> 01:48:10,750 Эй, ты! 1434 01:48:13,583 --> 01:48:14,541 Как дела, бро? 1435 01:48:14,958 --> 01:48:16,666 А у тебя, бро? 1436 01:49:50,000 --> 01:49:50,916 Привет. 1437 01:49:51,666 --> 01:49:53,083 Как дела, малыш? 1438 01:49:58,583 --> 01:49:59,458 Как ты? 1439 01:50:00,541 --> 01:50:01,500 Как ты, бро? 1440 01:50:16,291 --> 01:50:17,625 Мы рождены в тюрьме. 1441 01:50:22,208 --> 01:50:23,666 Но я не узник. 1442 01:50:43,625 --> 01:50:44,708 Подходи, старик. 1443 01:50:47,333 --> 01:50:48,250 Ну же. 1444 01:50:49,625 --> 01:50:51,208 Я покажу, как выращивать. 1445 01:51:02,916 --> 01:51:04,250 Да, садись. 1446 01:51:30,333 --> 01:51:31,166 Смотри. 1447 01:51:33,458 --> 01:51:36,750 Он поднимется выше всего дерьма, с которым мы боремся. 1448 01:51:40,083 --> 01:51:41,541 Дай ему пожить. 1449 02:00:37,833 --> 02:00:43,833 Перевод субтитров: Константин Яковлев