1
00:00:30,375 --> 00:00:33,916
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Anh sợ đi nhà thờ
Tôi cũng chẳng trách anh được
3
00:00:45,625 --> 00:00:47,708
Người ta sẽ treo cổ anh vì tội giết người
4
00:00:47,791 --> 00:00:50,458
Họ bỏ tù anh tôi
Tôi cố đi thay anh
5
00:00:50,541 --> 00:00:53,250
Anh sắp lên chuyên nghiệp
Lẽ ra thành công vì chúng ta
6
00:00:53,333 --> 00:00:54,541
Họ thà hủy hoại ta
7
00:00:55,291 --> 00:00:56,625
Họ thà hủy hoại ta...
8
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
Chứ không giúp đỡ ta
Trong cái bộ máy chết tiệt này
9
00:01:02,541 --> 00:01:05,708
Chúng ta không giống nhau
Nếu ta lái xe loanh quanh để giết người
10
00:01:08,375 --> 00:01:11,375
Chúng ta không giống nhau
Nếu ta lái xe loanh quanh để giết người
11
00:03:41,625 --> 00:03:43,166
- Malcolm...
- Đi mà.
12
00:03:43,250 --> 00:03:44,333
Malcolm, thôi nào.
13
00:03:44,416 --> 00:03:47,666
Này, em biết mình đang hẹn hò
với dân chơi trẻ tuổi có nguyên tắc mà.
14
00:03:53,500 --> 00:03:56,833
Phải, và anh yêu cái cách em đánh mông
từ trái sang phải
15
00:03:56,916 --> 00:03:58,625
khi đi lên cầu thang cưng ạ.
16
00:03:58,708 --> 00:04:01,416
Thấy chưa, anh hơi vã quá rồi.
Bình tĩnh đi.
17
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
Anh sắp có việc phải làm
với cặp mông kia đêm nay đấy.
18
00:04:05,000 --> 00:04:07,666
Nào, mau cho con bé đi ngủ
trước khi họa mi anh ngoẻo mất.
19
00:04:07,750 --> 00:04:09,458
- Malcolm.
- Em biết anh uống rượu mà.
20
00:04:10,208 --> 00:04:12,958
Ý em là sao? Đừng có bảo anh phải nói gì.
21
00:04:13,041 --> 00:04:16,000
- Đừng có bảo anh phải nói gì.
- Vâng, được chưa?
22
00:04:16,083 --> 00:04:18,500
- Nếu em muốn thế, thì được thôi.
- Thêm một đêm nữa.
23
00:04:18,583 --> 00:04:19,416
Anh đồng ý.
24
00:04:21,208 --> 00:04:22,166
Thế này...
25
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Mày tính giết con gái tao à?
26
00:04:31,708 --> 00:04:32,750
Trộm đồ của tao?
27
00:04:33,666 --> 00:04:34,833
Thích gì cứ lấy.
28
00:04:35,416 --> 00:04:37,458
Tha cho vợ và con gái tao.
29
00:04:41,125 --> 00:04:42,333
Anh còn nhớ tôi chứ?
30
00:04:43,333 --> 00:04:45,375
Có chứ. Ta là bạn phải không?
31
00:04:49,916 --> 00:04:50,791
Không.
32
00:05:07,333 --> 00:05:10,333
Thưa Quý tòa,
có một số người muốn lên tiếng
33
00:05:10,416 --> 00:05:12,000
trước khi tòa đưa ra phán quyết.
34
00:05:12,458 --> 00:05:14,708
Người đầu tiên là mẹ của một nạn nhân.
35
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Cảm ơn con.
36
00:05:30,500 --> 00:05:33,333
Hãy giới thiệu và đánh vần tên cô
cho phóng viên của tòa.
37
00:05:34,291 --> 00:05:35,833
Leslie White.
38
00:05:36,958 --> 00:05:39,250
L-E-S-L-I-E...
39
00:05:39,750 --> 00:05:41,000
W-H...
40
00:05:41,458 --> 00:05:42,583
I-T-E.
41
00:05:56,000 --> 00:05:58,333
Tao mong mày thối rữa dưới địa ngục!
42
00:06:01,041 --> 00:06:02,625
Hai người đã chết.
43
00:06:03,750 --> 00:06:06,000
Và mày không hề ăn năn một chút nào.
44
00:06:11,250 --> 00:06:14,250
Cháu gái tao chỉ mới mười tuổi.
45
00:06:14,333 --> 00:06:16,708
Mà mày giết người thân của nó như thế...
46
00:06:17,125 --> 00:06:18,166
và vì cái gì?
47
00:06:19,250 --> 00:06:21,708
Mày đã cướp đi cả gia đình con bé,
48
00:06:21,791 --> 00:06:24,208
mà không một lời giải thích.
49
00:06:25,500 --> 00:06:27,000
Tao chỉ muốn biết có vậy.
50
00:06:28,041 --> 00:06:29,000
Tại sao?
51
00:06:30,541 --> 00:06:32,166
Mày trả lời được không?!
52
00:06:34,916 --> 00:06:37,083
Mày bảo mày quen con rể tao,
53
00:06:37,166 --> 00:06:38,916
nhưng mày không nói bằng cách nào.
54
00:06:39,500 --> 00:06:42,083
Malcolm chưa bao giờ
nhắc đến mày trước mặt tao.
55
00:06:50,500 --> 00:06:52,750
Tôi chỉ có mình con gái tôi thôi.
56
00:06:54,041 --> 00:06:58,416
Niềm vui khi được làm mẹ của tôi
đã bị cướp đi mãi mãi.
57
00:07:01,083 --> 00:07:02,750
Nên nếu trong tim Quý tòa
58
00:07:02,833 --> 00:07:05,916
còn lại chút công lý nào,
59
00:07:06,000 --> 00:07:11,541
tôi xin Quý tòa đừng bao giờ
cho con quái vật này lại ra tù!
60
00:07:18,208 --> 00:07:20,208
Người ta nói họ muốn biết tại sao.
61
00:07:21,791 --> 00:07:23,166
Nhưng thực sự là không.
62
00:07:27,750 --> 00:07:29,458
Họ chỉ muốn một câu trả lời đơn giản.
63
00:07:48,125 --> 00:07:50,375
Nếu bạn có án tù chung thân
64
00:07:50,750 --> 00:07:52,458
để tìm hiểu cuộc sống của mình…
65
00:07:53,250 --> 00:07:54,458
bạn sẽ bắt đầu từ đâu?
66
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Tôi bắt gặp gương mặt
của các ông bố ở quê nhà.
67
00:08:07,208 --> 00:08:08,625
Họ tự dưng biến mất.
68
00:08:10,125 --> 00:08:11,916
Và giờ tôi biết họ đã đi đâu.
69
00:08:12,000 --> 00:08:13,458
Chất đấy.
70
00:08:17,583 --> 00:08:20,708
Các thanh niên bị bắt giữ
vì một túi cần...
71
00:08:21,291 --> 00:08:22,541
giờ đã là đàn anh trong tù.
72
00:08:23,291 --> 00:08:24,875
Dành cả đời sống trong tù.
73
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
...giọt nước và xem kìa cưng,
74
00:08:28,958 --> 00:08:30,208
chị có phấn hồng rồi.
75
00:08:35,750 --> 00:08:37,083
Nhiều thế hệ đàn ông:
76
00:08:38,000 --> 00:08:39,708
anh em, chú bác,
77
00:08:39,791 --> 00:08:40,625
anh em họ...
78
00:08:41,708 --> 00:08:42,958
tất cả chúng tôi,
79
00:08:43,041 --> 00:08:46,458
đều là một phần của một câu chuyện
lặp đi lặp lại.
80
00:08:52,250 --> 00:08:54,541
Lẽ ra ở đây phải có cảm giác khác
81
00:08:55,166 --> 00:08:56,291
so với bên ngoài.
82
00:08:57,833 --> 00:08:58,916
Nhưng ở quê nhà...
83
00:08:59,291 --> 00:09:00,916
tôi còn không được nhìn thấy tường.
84
00:09:02,833 --> 00:09:05,375
13 NĂM TRƯỚC
85
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Của em à?
86
00:09:15,625 --> 00:09:17,458
Vâng. Anh cứ xem nếu muốn.
87
00:09:17,541 --> 00:09:18,416
Im đi.
88
00:09:18,500 --> 00:09:19,916
Này, trả lại đồ cho em.
89
00:09:24,250 --> 00:09:25,416
Trả lại, đồ khốn!
90
00:09:51,000 --> 00:09:51,833
Ai đánh cậu?
91
00:09:51,916 --> 00:09:52,958
Không ai cả.
92
00:09:53,291 --> 00:09:54,166
Tớ bị ngã.
93
00:09:56,916 --> 00:09:59,333
Vậy nên khi lớn lên
tớ mới muốn chuyển ra khỏi đây.
94
00:10:00,250 --> 00:10:01,750
Mọi người đánh nhau như cơm bữa.
95
00:10:03,291 --> 00:10:05,583
Bạn à, cậu sẽ không đi đâu cả.
96
00:10:05,666 --> 00:10:06,583
Để rồi xem.
97
00:10:13,666 --> 00:10:14,666
Tên tớ là Jahkor.
98
00:10:15,166 --> 00:10:16,041
Lamark.
99
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Vài người cố trốn thoát.
100
00:10:20,000 --> 00:10:22,375
Ngoan ngoãn nghe lời làm Lamark cảm thấy
101
00:10:22,791 --> 00:10:24,666
cậu ấy có thể thoát khỏi thế giới
102
00:10:24,750 --> 00:10:26,083
thiếu an toàn này.
103
00:10:28,083 --> 00:10:30,083
BÁO CÁO TIẾN ĐỘ HỌC TẬP
104
00:10:37,041 --> 00:10:38,416
Cậu thích bóng bầu dục?
105
00:10:39,875 --> 00:10:40,791
Ừ.
106
00:10:40,875 --> 00:10:41,875
Đội Raiders à?
107
00:10:42,958 --> 00:10:43,958
Ý là, họ đáng thương.
108
00:10:44,500 --> 00:10:46,458
Nhưng thế còn hơn không có gì.
109
00:10:48,208 --> 00:10:49,916
Thay vì kết bè phái ở sân nhà tù…
110
00:10:50,833 --> 00:10:52,291
ta phải chiến đấu để sống sót...
111
00:10:53,125 --> 00:10:54,291
tại nơi mình ở.
112
00:11:00,291 --> 00:11:01,416
Cậu sao vậy?
113
00:11:02,250 --> 00:11:03,208
Lũ học sinh ở trường.
114
00:11:03,666 --> 00:11:05,708
Muốn đánh anh em họ không?
Tớ biết họ ở đâu.
115
00:11:05,791 --> 00:11:06,958
Họ làm gì?
116
00:11:13,958 --> 00:11:14,916
Tớ ổn, TQ.
117
00:11:16,041 --> 00:11:17,250
Cậu có thể đi cùng bọn tớ.
118
00:11:18,041 --> 00:11:19,166
Nhà tớ ở hướng kia.
119
00:11:22,208 --> 00:11:23,833
Lúc bố tôi sáu tuổi...
120
00:11:24,791 --> 00:11:27,208
bố ông đã vào tù chín lần.
121
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Đến nhà tớ chơi đi.
122
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Nhà tớ có con em mè nheo,
nhưng nó sẽ để ta yên nếu tớ bảo.
123
00:11:34,000 --> 00:11:35,958
Bố mẹ cậu sẽ giận chuyện đồ chơi chứ?
124
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Tớ không biết.
125
00:11:37,708 --> 00:11:41,666
Mọi người từng trêu rằng
da ông trắng như vậy sao có thể là bố tôi.
126
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Nhưng bố tôi khẳng định cho họ biết
mình là người da màu.
127
00:11:47,083 --> 00:11:49,541
Đứng dậy và chịu đòn như đàn ông đi!
128
00:11:50,916 --> 00:11:52,041
Bỏ tay ra, đồ hư!
129
00:11:52,541 --> 00:11:55,125
Đừng bao giờ để ai lấy đồ của mình!
130
00:11:56,708 --> 00:11:58,750
Hiểu chưa?! Hả?!
131
00:11:59,291 --> 00:12:00,666
Vì nếu chưa hiểu...
132
00:12:01,166 --> 00:12:03,333
tao sẽ cho mày hiểu!
133
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Cấm khóc!
134
00:12:07,875 --> 00:12:08,791
Hư thân!
135
00:12:14,541 --> 00:12:15,666
Đi đi.
136
00:12:29,250 --> 00:12:31,083
Khi xung quanh ta toàn là bạo lực...
137
00:12:32,291 --> 00:12:33,541
ta sẽ dần quen với nó.
138
00:12:38,875 --> 00:12:42,000
Em không hiểu sao anh cứ phải
đánh nó như vậy, JD.
139
00:12:42,083 --> 00:12:43,416
Thế chẳng dạy nó được gì đâu.
140
00:12:43,500 --> 00:12:45,208
Gần đây em không ra ngoài à?
141
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
Ngoài kia họ ăn tươi nuốt sống nhau.
142
00:12:47,083 --> 00:12:49,250
Nếu ở đây không học được điều đó,
nó chết chắc.
143
00:12:50,500 --> 00:12:52,041
- Này, Jahkor!
- Dạ?
144
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Tao đánh mạnh quá à?
145
00:12:56,583 --> 00:12:57,458
Không.
146
00:12:58,916 --> 00:12:59,791
Giờ…
147
00:12:59,875 --> 00:13:02,208
Công việc đấy. Cậu phải cho nó nhừ đòn!
148
00:13:02,291 --> 00:13:05,083
Nên từ nhỏ ta đã học được
vài quy tắc nhất định.
149
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
Đánh trước,
150
00:13:07,041 --> 00:13:09,166
người ta sẽ đắn đo trước khi xử bạn.
151
00:13:16,000 --> 00:13:17,416
Nếu tôi không quen bạn...
152
00:13:18,916 --> 00:13:20,416
đừng nói chuyện với tôi.
153
00:13:28,750 --> 00:13:29,666
Cứ lấy thứ bạn muốn.
154
00:13:30,625 --> 00:13:31,750
Làm điều bạn thích.
155
00:13:34,916 --> 00:13:35,875
Lấy đồ của mình.
156
00:13:36,958 --> 00:13:38,625
Mặc kệ những người khác.
157
00:13:39,041 --> 00:13:40,208
Nôn tiền ra đây.
158
00:13:41,416 --> 00:13:42,541
Tôi và TQ…
159
00:13:43,541 --> 00:13:44,833
sống theo quy tắc đó.
160
00:13:46,083 --> 00:13:47,583
13 THÁNG TRƯỚC VỤ SÁT HẠI MALCOLM
161
00:13:47,666 --> 00:13:49,125
Tưởng ban ngày thì yên thân à?
162
00:13:49,750 --> 00:13:52,333
Lột túi ra đi. Mày bị cướp rồi.
163
00:13:53,416 --> 00:13:54,500
Quỳ xuống đất mau!
164
00:13:57,416 --> 00:13:58,666
Tao còn không cướp lũ khốn.
165
00:13:58,750 --> 00:14:00,875
Mày chỉ là thú vui của bọn tao
trên đường thôi.
166
00:14:01,541 --> 00:14:03,333
Lần sau nhớ mang súng đi.
167
00:14:04,375 --> 00:14:06,875
Tôi sẽ gặp lại anh.
Lúc đó sẽ đến lượt anh.
168
00:14:08,333 --> 00:14:10,916
- Mày nói gì?
- Giờ quỳ xuống đi.
169
00:14:11,000 --> 00:14:14,333
- Mày nói cái quái gì hả?!
- Quỳ xuống đất mau, đồ khốn!
170
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
Đồ khốn!
171
00:14:17,125 --> 00:14:19,333
Mày nghĩ mày đang nói chuyện với ai?
172
00:14:31,333 --> 00:14:33,750
Mày không nghĩ mày sẽ nát mặt à?!
173
00:14:34,625 --> 00:14:36,500
Mở mồm ra sao?!
174
00:14:36,583 --> 00:14:39,208
Dọa tao à? Tao nên chết cho rồi, chó chết.
175
00:14:39,291 --> 00:14:40,750
Bị đánh rồi đấy, thằng chó.
176
00:14:40,833 --> 00:14:42,083
Đây là Đông Oakland đấy.
177
00:14:54,916 --> 00:14:55,791
Này, Lamark.
178
00:14:58,291 --> 00:14:59,833
- Lamark?
- Cái gì?
179
00:15:00,166 --> 00:15:01,666
Cậu về nhà bao lâu rồi?
180
00:15:02,125 --> 00:15:03,083
Một tuần.
181
00:15:04,041 --> 00:15:06,791
Ở đây không có kỹ sư âm thanh,
nhà sản xuất à?
182
00:15:07,625 --> 00:15:08,750
Thế này rẻ hơn.
183
00:15:12,416 --> 00:15:13,500
Bài này hay nhỉ?
184
00:15:13,583 --> 00:15:14,500
Phải.
185
00:15:15,750 --> 00:15:18,208
- Cậu không phải quay lại à?
- Không.
186
00:15:18,291 --> 00:15:20,083
Mới giải ngũ vì chấn thương.
187
00:15:20,583 --> 00:15:21,666
Vẫn cựa quậy được.
188
00:15:22,000 --> 00:15:24,291
Đang đợi đến khi bình phục
và đứng dậy khỏi ghế.
189
00:15:24,375 --> 00:15:26,125
Cậu vẫn muốn đi mà.
190
00:15:26,208 --> 00:15:29,500
Ai đi rồi cũng quay về.
Đúng là phí thời gian.
191
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Không đúng.
192
00:15:30,791 --> 00:15:32,208
Đúng một trăm phần trăm.
193
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Nhưng xem này, anh bạn.
194
00:15:33,875 --> 00:15:34,750
Chết tiệt.
195
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Xem này.
196
00:15:40,500 --> 00:15:41,583
Tất cả chỗ này.
197
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Như những cái này đây.
198
00:15:45,833 --> 00:15:46,958
Cậu không muốn sao?
199
00:15:47,625 --> 00:15:48,541
Không muốn à?
200
00:15:49,666 --> 00:15:52,208
Thề có bà già nhà tớ
là tớ sắp làm đại ca đường phố rồi.
201
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Cậu biết rồi mà.
202
00:15:56,250 --> 00:15:58,041
Tớ phải xuống lầu đây.
203
00:15:58,125 --> 00:15:59,583
- Rồi.
- Tiếp tục đi.
204
00:16:08,666 --> 00:16:10,500
T-Rex đã đến rồi này, anh bạn.
205
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
Một ông trùm A+ chuyên nghiệp.
206
00:16:13,250 --> 00:16:16,375
Chào. Đây là bạn tôi Malcolm,
Đấng Toàn Năng, hay Trùm Thứ Thiệt.
207
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
Đây là TQ.
208
00:16:17,666 --> 00:16:19,333
Dì tôi từng sống ngay gần nhà cậu.
209
00:16:19,416 --> 00:16:21,083
- Thật sao?
- Có lẽ tôi từng gặp cậu.
210
00:16:21,166 --> 00:16:23,083
Rex thề cậu là một nam tử hán.
211
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
Không biết gì, rất vô tư.
212
00:16:33,708 --> 00:16:36,208
Anh bạn, anh chết rồi
Tôi tự hỏi tại sao
213
00:16:37,208 --> 00:16:39,833
Khẩu 40 đang đuổi theo tôi
Anh còn cố gì nữa?
214
00:16:59,083 --> 00:17:00,541
Ừ, sao tôi phải nói dối
215
00:17:02,291 --> 00:17:05,041
Khẩu 40 đang đuổi theo tôi
Anh còn cố gì nữa?
216
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Đi chiến cùng anh em
Cùng chia nhau một triệu đô
217
00:17:12,541 --> 00:17:13,500
Được rồi.
218
00:17:15,125 --> 00:17:17,916
Sao tôi phải nói dối?
Khẩu 40 đang đuổi theo tôi?
219
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
Anh còn cố gì nữa?
220
00:17:19,208 --> 00:17:20,708
Anh rướn người ra là chết đấy
221
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
Tôi tự hỏi tại sao
222
00:17:22,083 --> 00:17:24,333
Người ta chỉ gọi tôi
Khi họ cần giúp
223
00:17:24,416 --> 00:17:25,791
Nhưng lần này thì chịu
224
00:17:25,875 --> 00:17:27,333
Vì tôi đang bận tâm nhiều điều
225
00:17:27,416 --> 00:17:30,166
Mẹ cứ gọi tôi mãi
Mẹ nghĩ tôi còn đang chơi với bạn
226
00:17:30,250 --> 00:17:31,416
Đi chiến cùng anh em
227
00:17:31,500 --> 00:17:33,166
Cùng chia nhau một triệu đô
228
00:17:33,250 --> 00:17:35,583
Làm đại ca cũng tốt
Nhưng đừng coi thường anh em
229
00:17:35,666 --> 00:17:38,250
Vết thương lành theo thời gian
Theo thời gian rồi sẽ lành
230
00:17:38,333 --> 00:17:41,291
Vẫn chối kèo
Chứ không bao giờ kì kèo
231
00:17:41,375 --> 00:17:42,708
Không ai thắng vì kháng cáo
232
00:17:42,791 --> 00:17:45,208
Những thứ đó vẫn giết chết tôi
Giết để rồi bị giết...
233
00:17:45,291 --> 00:17:46,125
Tôi hiểu.
234
00:17:46,875 --> 00:17:48,541
Tôi còn chẳng né tránh rắc rối.
235
00:17:48,625 --> 00:17:49,708
Thật đấy, anh bạn
236
00:17:55,791 --> 00:17:56,750
Ai dưới kia thế?
237
00:17:57,541 --> 00:17:58,458
Biết càng ít...
238
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
càng khỏe người.
239
00:18:03,000 --> 00:18:03,875
Chết tiệt.
240
00:18:09,416 --> 00:18:10,833
Tớ mặc kệ chuyện nhà người ta.
241
00:18:11,250 --> 00:18:12,375
Hiểu ý tớ chứ?
242
00:18:13,541 --> 00:18:14,458
Thực ra...
243
00:18:16,125 --> 00:18:17,791
tớ đang cố không dây vào chuyện này.
244
00:18:17,875 --> 00:18:18,791
Tớ hiểu mà.
245
00:18:22,041 --> 00:18:23,291
Thẩm phán bảo tôi...
246
00:18:24,500 --> 00:18:26,416
đây là dấu chấm hết cho sự tự do của tôi.
247
00:18:28,041 --> 00:18:30,083
Nhưng tôi không nhớ
mình được tự do hồi nào.
248
00:18:47,250 --> 00:18:48,708
Cậu giỏi trồng cây à?
249
00:18:53,416 --> 00:18:54,458
Cậu biết Stunna chứ?
250
00:18:55,458 --> 00:18:56,375
Có thể.
251
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
Tôi là em trai anh ấy.
252
00:18:58,708 --> 00:18:59,583
Raalo.
253
00:19:01,583 --> 00:19:03,416
Anh ấy bảo cậu đã giúp bọn tôi.
254
00:19:12,791 --> 00:19:14,958
Chết tiệt, người của Malcolm ngay đây.
255
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
Nghe nói chúng đang treo thưởng đầu cậu.
256
00:19:19,708 --> 00:19:20,875
Đó là nơi bọn tôi ở.
257
00:19:23,083 --> 00:19:24,166
Nếu cậu cần chỗ ở,
258
00:19:24,583 --> 00:19:25,750
hãy đến nhà của bà.
259
00:19:29,500 --> 00:19:30,875
Stunna bảo tôi nói với cậu
260
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
rằng bạn gái và con cậu đều ổn.
261
00:19:34,041 --> 00:19:37,250
Cậu biết giữ mồm giữ miệng,
thì lúc nào họ cũng có người chăm sóc.
262
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Mồm câm rồi à.
263
00:19:42,500 --> 00:19:44,750
Anh chàng
đi xe buýt cùng tôi lên đây nói rằng
264
00:19:45,083 --> 00:19:46,666
nô lệ dạy người da màu tồn tại,
265
00:19:47,500 --> 00:19:48,833
nhưng không dạy họ cách sống.
266
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Và đó là điều chúng tôi dạy lại cho nhau.
267
00:19:55,500 --> 00:19:56,791
Bố tôi đã dạy tôi...
268
00:19:58,125 --> 00:20:00,875
cách trút giận lên người khác
vì cuộc sống thảm hại của mình.
269
00:20:01,583 --> 00:20:03,291
Chào mừng đến đây, ma mới.
270
00:20:05,416 --> 00:20:06,250
Đừng.
271
00:20:07,916 --> 00:20:09,416
Chúng chỉ dụ mày thôi.
272
00:20:12,583 --> 00:20:13,541
Và tôi ở đây.
273
00:20:16,250 --> 00:20:17,208
Đi nào, đi thôi.
274
00:20:18,375 --> 00:20:20,375
Hành động tiếp theo
phải là sáng suốt nhất.
275
00:20:25,750 --> 00:20:28,583
Cứ như làm theo ông ta là tốt cho tôi vậy.
276
00:20:28,666 --> 00:20:29,625
Dang tay ra.
277
00:20:31,541 --> 00:20:32,500
Được rồi, tiếp.
278
00:20:33,583 --> 00:20:35,375
Này, đợi đã. Đứng vào hàng đi.
279
00:20:36,291 --> 00:20:37,250
Rồi, tiếp theo.
280
00:20:38,125 --> 00:20:39,125
Dang tay ra.
281
00:20:40,625 --> 00:20:43,666
Cái người lúc nãy mày nói chuyện,
là người quen ở nhà à?
282
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
Mau lên, di chuyển đi!
283
00:20:48,625 --> 00:20:50,791
Một thân một mình
không sống nổi ở đây đâu.
284
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
Kết bè kéo phái với ai đó đi.
285
00:21:02,250 --> 00:21:03,458
Phải khôn khéo hơn.
286
00:21:05,000 --> 00:21:06,041
Không có gì miễn phí.
287
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Dang tay. Dang ra.
288
00:21:07,833 --> 00:21:09,500
Khỉ thật, nếu ngoan ngoãn,
289
00:21:09,583 --> 00:21:11,833
họ cho người nhà đến thăm
tù nhân chung thân đấy.
290
00:21:12,958 --> 00:21:15,958
Bốn mươi tám tiếng
trong ngôi nhà nhỏ với gối xịn.
291
00:21:18,291 --> 00:21:19,375
Ông đến đó rồi à?
292
00:21:19,458 --> 00:21:20,541
Chưa.
293
00:21:20,625 --> 00:21:22,500
Phạm nội quy quá nhiều. Vậy đó.
294
00:21:24,166 --> 00:21:25,166
Nhìn ông ta...
295
00:21:25,916 --> 00:21:27,041
phí hoài cuộc đời mình,
296
00:21:27,541 --> 00:21:28,791
tôi đã thề sẽ làm tốt hơn.
297
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Rằng tôi tốt hơn nhiều.
298
00:21:35,125 --> 00:21:38,750
{\an8}TƯỞNG NHỚ
DANIEL LOCKE
299
00:21:52,916 --> 00:21:54,875
Chuyện này xảy ra
trước khi họ kịp phản ứng.
300
00:21:55,833 --> 00:21:57,583
Giờ nhiều tay buôn ma túy bị bắn lắm.
301
00:21:58,333 --> 00:21:59,791
Ta chỉ biết khi đã quá muộn.
302
00:22:04,583 --> 00:22:05,916
Cậu có nhạc mới không?
303
00:22:08,583 --> 00:22:09,958
Có, tất nhiên rồi.
304
00:22:11,333 --> 00:22:12,875
Lẽ ra nên để tớ giúp cậu,
305
00:22:12,958 --> 00:22:14,416
- để cậu làm cho tử tế.
- Không.
306
00:22:15,291 --> 00:22:17,333
Cậu biết tớ không muốn tiền ma túy.
307
00:22:18,208 --> 00:22:21,041
Tiền là tiền thôi. Cậu lắm tiêu chuẩn thế.
308
00:22:22,208 --> 00:22:23,541
Tiếc là vậy.
309
00:22:25,291 --> 00:22:28,166
Nhắc mới nhớ, tớ đang giao du
với một rapper.
310
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Rất ngầu. Cậu phải gặp anh ấy đi.
311
00:22:32,041 --> 00:22:32,916
Rất ngầu.
312
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Cậu được đấy.
313
00:22:46,125 --> 00:22:46,958
Chào.
314
00:22:48,583 --> 00:22:50,541
Tôi thấy mọi người kiểm soát được mọi thứ,
315
00:22:50,625 --> 00:22:53,458
nhưng chị biết
tôi phải làm nui xốt phô mai mà.
316
00:22:55,916 --> 00:22:58,500
Tôi cũng có món cổ gà tây trong kia
nếu hai chị muốn thử.
317
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Mọi người ổn chứ?
318
00:23:01,791 --> 00:23:02,750
Được rồi.
319
00:23:04,333 --> 00:23:05,166
Chào.
320
00:23:08,791 --> 00:23:11,083
Mấy chuyện này đã không xảy ra
nếu có tớ chỉ đạo.
321
00:23:13,000 --> 00:23:15,375
Cứ lấy của tớ đi, tớ sẽ hy sinh tất cả.
322
00:23:20,250 --> 00:23:21,166
Chào mẹ.
323
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
Chúng tôi mang tặng cô chút quà
để giúp đỡ.
324
00:23:35,458 --> 00:23:36,500
Cảm ơn, La-Trice.
325
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Stunna.
326
00:23:39,083 --> 00:23:40,000
Cảm ơn anh.
327
00:23:44,083 --> 00:23:45,000
Có chúng tôi đây.
328
00:23:58,000 --> 00:24:00,041
Các cậu biết gì
về tên đứng đằng sau việc này?
329
00:24:00,250 --> 00:24:02,083
Không ai thấy hắn ra ngoài như thế.
330
00:24:02,416 --> 00:24:04,291
Hắn bảo người của hắn ra tay.
331
00:24:08,625 --> 00:24:09,750
Tôi chẳng biết gì.
332
00:24:13,416 --> 00:24:14,291
Tên hắn là Malcolm.
333
00:24:16,833 --> 00:24:18,708
Ta sẽ in chân dung hắn lên áo phông.
334
00:24:27,291 --> 00:24:31,083
Ông già cậu từng là đại ca sừng sỏ
trước khi dính vào ma túy nhỉ?
335
00:24:33,250 --> 00:24:34,083
Vâng.
336
00:24:35,625 --> 00:24:36,500
Chỉ là...
337
00:24:37,541 --> 00:24:39,250
cố gắng trốn thoát cái gì đó.
338
00:25:05,833 --> 00:25:07,583
Khi nào anh lại ghé qua?
339
00:25:09,375 --> 00:25:12,208
Em đang muốn hát một bài với anh,
và em không phải đào mỏ đâu.
340
00:25:16,208 --> 00:25:17,791
Đừng bận tâm vì chuyện đó.
341
00:25:18,208 --> 00:25:20,333
Em biết anh hẹn hò với em mà. Vả lại...
342
00:25:20,875 --> 00:25:22,625
em giúp một anh chàng hạ huyết áp đấy.
343
00:25:24,208 --> 00:25:25,208
Anh sẽ gọi em.
344
00:25:33,583 --> 00:25:35,166
T-Rex trong xe đúng không?
345
00:25:36,625 --> 00:25:37,958
Người thật đây cưng.
346
00:25:38,666 --> 00:25:39,500
Cô khỏe không?
347
00:25:39,583 --> 00:25:42,208
Khốn nạn cực. Hút cần xong
phê như con tê tê.
348
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
Tôi biết gieo vần đó.
349
00:25:44,500 --> 00:25:46,625
Bao giờ anh mới cho phụ nữ
rap một bài của anh?
350
00:25:47,166 --> 00:25:49,708
Tôi biết tìm cô ở đâu mà. Giữ sắc nhé.
351
00:26:02,833 --> 00:26:04,500
Đợi ở đây một lát.
352
00:26:21,875 --> 00:26:24,458
Này, anh T đây cứ ra vẻ
mình là ngôi sao nhạc rap ấy.
353
00:26:25,166 --> 00:26:28,375
Nhưng anh ấy có thể gọi ngay
cho tay buôn ở Mexico, hiểu chứ?
354
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
Tôi là đại ca thực thụ đấy, dân chơi ạ.
355
00:26:32,000 --> 00:26:33,416
Lừa đảo toàn thời gian,
356
00:26:33,958 --> 00:26:35,208
rapper bán thời gian.
357
00:26:37,000 --> 00:26:39,708
Cú lừa lớn nhất của quỷ dữ đấy,
hãy tin là thế.
358
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
Cô em trên kia là bồ cậu à?
359
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Không.
360
00:26:46,166 --> 00:26:48,166
Tôi hẹn hò với cô gái tên là Shantaye cơ.
361
00:26:50,958 --> 00:26:52,666
Shantaye, họ của cô ấy là gì?
362
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Layton.
363
00:26:54,875 --> 00:26:56,666
Sống ở nhà cũ của họ hàng à?
364
00:26:57,416 --> 00:27:00,458
Từng có tài khoản Backpage
nhưng chưa từng bán thân.
365
00:27:01,583 --> 00:27:02,416
Vâng.
366
00:27:03,750 --> 00:27:05,083
Sao, anh quen cô ta à?
367
00:27:05,166 --> 00:27:06,083
Chết tiệt.
368
00:27:08,416 --> 00:27:09,458
Quen chút chút.
369
00:27:11,750 --> 00:27:14,916
Hồi trước từng ngủ với nhau rồi.
370
00:27:15,291 --> 00:27:16,958
Hồi đấy ả rất cuồng dâm.
371
00:27:18,125 --> 00:27:19,833
Từng chơi thuốc hay gì đó.
372
00:27:20,875 --> 00:27:21,916
Anh bạn...
373
00:27:23,250 --> 00:27:25,250
Để người ta quay phim con heo.
374
00:27:25,583 --> 00:27:26,750
Thật điên rồ.
375
00:27:28,375 --> 00:27:30,291
Anh làm tôi mất hứng rồi.
376
00:27:32,333 --> 00:27:34,166
Nhưng chuyện đó buồn cười thật.
377
00:27:35,875 --> 00:27:37,333
Đây, anh bạn, hút đi.
378
00:27:38,708 --> 00:27:39,958
Lỗi của tôi, anh bạn.
379
00:27:40,666 --> 00:27:41,583
Lỗi của tôi.
380
00:27:42,875 --> 00:27:45,208
Anh bạn Q này vừa bảo tôi cậu làm nhạc.
381
00:27:46,750 --> 00:27:48,583
- Vâng.
- Cho tôi xem trang web.
382
00:27:48,666 --> 00:27:49,875
Gửi địa chỉ cho tôi.
383
00:27:51,333 --> 00:27:52,166
Để tôi xem.
384
00:27:53,208 --> 00:27:54,125
Vâng.
385
00:27:58,208 --> 00:27:59,833
Tôi gặp Shantaye ở buổi khoe xe.
386
00:28:00,458 --> 00:28:03,166
Cô ấy xuất hiện và ngồi cạnh tôi
trên mui xe Sentra của tôi.
387
00:28:03,500 --> 00:28:05,333
Sao không bảo em anh định thuê phòng?
388
00:28:05,416 --> 00:28:08,791
Sau đó không gọi tôi hai tuần liền
vì tôi phát âm tên cô ấy là "Chantelle".
389
00:28:09,750 --> 00:28:11,500
Bảo nếu cái tên đó quan trọng thật,
390
00:28:12,041 --> 00:28:13,291
tôi đã nhớ được rồi.
391
00:28:49,291 --> 00:28:50,750
Em có điều này muốn nói.
392
00:28:58,875 --> 00:29:00,875
- Không phải chuyện xấu đâu.
- Gì?
393
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Thế chuyện gì?
394
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
- Em có thai rồi.
- Gì?
395
00:29:08,083 --> 00:29:09,000
Em có thai rồi!
396
00:29:12,458 --> 00:29:13,958
- Thế à?
- Vâng.
397
00:29:15,375 --> 00:29:16,208
Thế à?
398
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
- Thế à?
- Vâng.
399
00:29:19,583 --> 00:29:21,166
Chết tiệt.
400
00:29:23,583 --> 00:29:25,333
Phát hiện bao lâu rồi?
401
00:29:26,541 --> 00:29:28,125
- Một tuần.
- Một tuần?
402
00:29:28,791 --> 00:29:31,000
- Thế à?
- Em hơi sợ phải nói với anh.
403
00:29:32,250 --> 00:29:34,000
Em không biết anh sẽ làm gì.
404
00:29:35,750 --> 00:29:37,166
Anh sẽ làm gì?
405
00:29:37,250 --> 00:29:38,750
Vâng, điều anh sẽ làm ấy.
406
00:29:39,750 --> 00:29:42,625
Chết tiệt, anh sẽ... Anh sẽ chăm con.
407
00:29:42,708 --> 00:29:43,541
Thế à?
408
00:29:44,041 --> 00:29:46,083
Anh sẽ chăm con!
409
00:29:46,166 --> 00:29:47,375
Rồi.
410
00:29:47,458 --> 00:29:49,375
Anh sẽ chăm con!
411
00:29:51,208 --> 00:29:52,875
- Anh sẽ chăm con.
- Vâng.
412
00:29:53,291 --> 00:29:54,208
Vâng.
413
00:30:07,333 --> 00:30:08,208
Thật à?
414
00:30:22,750 --> 00:30:23,708
Lại đây.
415
00:30:44,833 --> 00:30:45,875
Điên rồ là khi…
416
00:30:46,416 --> 00:30:48,083
không có gì để cho đi...
417
00:30:49,500 --> 00:30:51,208
mà lại muốn cho đi tất cả.
418
00:30:57,375 --> 00:31:00,791
Cảm ơn vì đã gọi, nhưng hiện tại
chúng tôi chưa cần người làm ở vị trí nào.
419
00:31:00,875 --> 00:31:03,666
Giá mà giúp được bạn.
Bên chúng tôi chưa tuyển người rồi.
420
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
…và hắn cướp của tôi. Đừng giận.
421
00:31:05,291 --> 00:31:06,708
Tôi chắc anh là người tốt.
422
00:31:06,791 --> 00:31:09,500
- Tôi không thể liều thêm.
- Bên tôi vừa tuyển mấy người và…
423
00:31:10,041 --> 00:31:11,708
Chúng tôi cần kiểm tra lý lịch...
424
00:31:11,791 --> 00:31:13,375
…ít nhất phải tốt nghiệp đại học.
425
00:31:13,458 --> 00:31:16,291
- Cửa hàng đủ người rồi.
- Giờ chúng tôi chưa tuyển.
426
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Anh gặp may rồi đấy.
427
00:31:18,500 --> 00:31:21,041
Có người vừa nghỉ.
Muốn nói chuyện với quản lý không?
428
00:31:21,125 --> 00:31:22,000
Vâng.
429
00:31:33,375 --> 00:31:34,250
Chào anh.
430
00:31:34,625 --> 00:31:36,416
- Chào cô.
- Rất vui được gặp anh.
431
00:31:37,333 --> 00:31:39,041
- Tôi cũng vậy.
- Ở ngoài kia,
432
00:31:39,125 --> 00:31:42,208
người ta nghĩ
nhà nào cũng bê tha như nhà tôi.
433
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
Được rồi.
434
00:31:43,750 --> 00:31:45,000
Nhưng không phải thế.
435
00:31:45,625 --> 00:31:48,833
Rất nhiều người làm điều tốt.
Và nếu đó không phải bạn...
436
00:31:48,916 --> 00:31:50,083
- Chào.
- Xin chào.
437
00:31:50,166 --> 00:31:51,750
...bạn sẽ gửi gắm niềm tin vào họ.
438
00:31:52,916 --> 00:31:54,958
- Cháu sao rồi?
- Cháu ổn.
439
00:31:55,958 --> 00:31:57,416
- Jah.
- Cháu chào chú.
440
00:31:57,500 --> 00:31:58,458
Được rồi.
441
00:31:58,708 --> 00:32:00,208
- Hân hạnh.
- Cháu cũng vậy.
442
00:32:00,291 --> 00:32:01,958
- Cảm ơn chú.
- Chào anh bạn.
443
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
- Sao rồi?
- Có gì mới không?
444
00:32:03,833 --> 00:32:05,375
- Không nhiều.
- Ổn chứ?
445
00:32:05,458 --> 00:32:06,458
- Ổn.
- Thế à?
446
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
- Ừ.
- TQ đâu rồi?
447
00:32:08,500 --> 00:32:09,833
Cậu ấy không nghe điện thoại.
448
00:32:12,750 --> 00:32:15,916
Tớ đang bảo những chuyện điên rồ nhất
xảy ra ở đây
449
00:32:16,000 --> 00:32:17,916
chẳng là gì
so với cái xảy ra ở nước ngoài.
450
00:32:18,458 --> 00:32:19,791
Ngoài kia vô vọng lắm.
451
00:32:20,541 --> 00:32:22,458
Ừ, ở đây thì không vô vọng chắc?
452
00:32:23,500 --> 00:32:24,458
Cũng đúng.
453
00:32:27,708 --> 00:32:28,916
Này, mẹ cậu thế nào?
454
00:32:31,000 --> 00:32:31,875
Mẹ tớ vẫn ổn.
455
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
JD sao rồi?
456
00:32:34,875 --> 00:32:36,833
Ông ta chưa được ra tù. Và...
457
00:32:39,291 --> 00:32:40,541
Tớ chưa nghe tin ông ta.
458
00:32:46,166 --> 00:32:47,083
Này, anh bạn...
459
00:32:48,041 --> 00:32:49,833
tớ có tin tốt đây.
460
00:32:49,916 --> 00:32:50,875
Tin gì?
461
00:32:54,583 --> 00:32:56,333
Tớ và Shantaye sắp có em bé.
462
00:32:57,625 --> 00:32:59,458
- Sao?
- Phải, anh bạn.
463
00:32:59,541 --> 00:33:00,750
Nói cậu thề đi.
464
00:33:00,833 --> 00:33:02,875
Tớ thề mà.
465
00:33:03,333 --> 00:33:04,250
Tớ thề.
466
00:33:04,333 --> 00:33:05,791
Khoan, khi nào? Sao?
467
00:33:06,250 --> 00:33:09,083
Tớ không biết nữa,
chuyện bất ngờ lắm. Ý tớ là...
468
00:33:09,916 --> 00:33:11,583
Cứ như, chưa đẻ ngay đâu.
469
00:33:11,666 --> 00:33:12,750
Ôi trời.
470
00:33:12,833 --> 00:33:15,875
Không, nhưng cậu nên sớm quay lại
gặp gỡ anh em.
471
00:33:16,666 --> 00:33:18,083
Ăn hôi và đạp người.
472
00:33:21,333 --> 00:33:23,125
Tớ phải làm vài phẫu thuật trước đã.
473
00:33:23,625 --> 00:33:24,708
Vừa mới biết thôi.
474
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Phẫu thuật?
475
00:33:26,791 --> 00:33:29,250
Này, đừng lo cho tớ nữa. Hiểu chưa?
476
00:33:30,708 --> 00:33:32,708
Vài vết bỏng trên bắp chân ấy mà,
477
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
cậu biết đấy.
478
00:33:35,041 --> 00:33:37,291
Bị trúng bom tự chế. Kệ đi.
479
00:33:38,250 --> 00:33:39,208
Không có gì đâu.
480
00:33:41,708 --> 00:33:42,625
Này.
481
00:33:43,833 --> 00:33:45,458
Nè, thôi tỏ vẻ cáu giận đi.
482
00:33:47,041 --> 00:33:49,166
Này, tớ tự hào về mình.
483
00:33:51,166 --> 00:33:53,000
Tớ đang bảo vệ những gì ta có ở quê nhà.
484
00:33:55,791 --> 00:33:57,041
Cười đi, cái thằng.
485
00:33:59,458 --> 00:34:01,625
Sắp làm bố rồi. Chúc mừng nhé.
486
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Trân trọng.
487
00:34:05,541 --> 00:34:06,875
Tớ sắp làm chú sao?
488
00:34:07,833 --> 00:34:09,750
- Đúng đấy.
- Cơ bản là thế.
489
00:34:09,833 --> 00:34:12,333
Cơ bản là thế.
490
00:34:13,208 --> 00:34:14,083
Vớ vẩn.
491
00:34:14,625 --> 00:34:15,750
Phải, cuộc sống ở đây...
492
00:34:15,833 --> 00:34:16,958
thật vớ vẩn.
493
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Nó là như vậy đấy, hiểu chứ?
494
00:34:22,375 --> 00:34:23,291
Anh đã...
495
00:34:27,750 --> 00:34:29,125
suy nghĩ rất nhiều.
496
00:34:34,625 --> 00:34:36,458
Ở đây chẳng còn gì để làm nữa.
497
00:34:37,083 --> 00:34:38,000
Nhưng...
498
00:34:41,166 --> 00:34:42,125
Này, nghe này.
499
00:34:43,083 --> 00:34:44,916
Anh biết em đang định lên đây.
500
00:34:49,416 --> 00:34:51,125
Taye, anh không muốn em mang con đến.
501
00:34:53,083 --> 00:34:54,875
Anh không phải người nó nên ngưỡng mộ.
502
00:35:01,208 --> 00:35:02,750
Em yêu, Taye…
503
00:35:04,458 --> 00:35:05,958
Này, nghe anh nói này?
504
00:35:07,000 --> 00:35:08,250
Đừng mang nó đến đây.
505
00:35:11,625 --> 00:35:12,500
Alo?
506
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
- Lấy lá bài đó đi.
- Anh ấy muốn anh vận động.
507
00:35:34,291 --> 00:35:35,458
Anh ta cố tình đấy.
508
00:35:59,375 --> 00:36:03,583
Thằng con ngốc này bị đình chỉ
vì đánh thằng bé đó. Và nghe lời anh đấy.
509
00:36:13,916 --> 00:36:16,291
Tôi phải làm việc vì anh không làm gì.
510
00:36:16,375 --> 00:36:19,250
Ở đây tôi vừa phải làm bố,
vừa phải làm mẹ.
511
00:36:19,333 --> 00:36:21,166
Lúc đến cái trường khỉ gió đó,
512
00:36:21,250 --> 00:36:23,791
giáo viên bảo nó không làm gì cả!
513
00:36:24,291 --> 00:36:26,916
Hai tuần nữa, người ta sẽ cắt điện!
514
00:36:27,000 --> 00:36:28,708
- Kệ xác điện!
- Ừ, mặc kệ!
515
00:36:28,791 --> 00:36:31,333
Vì anh có phải ở đây với nó đâu!
Tôi thì có!
516
00:36:32,125 --> 00:36:34,208
Khi nó bị ốm thì sao, JD?
517
00:36:34,958 --> 00:36:36,958
Ta còn không thể cho nó tiền ăn trưa.
518
00:36:37,041 --> 00:36:38,166
Tiền ăn trưa đó!
519
00:36:38,250 --> 00:36:40,125
- Đã bảo tôi đang cố gắng rồi mà?
- Ừ, cố.
520
00:36:40,208 --> 00:36:44,166
Một người đàn ông đích thực
sẽ chăm lo cho gia đình của mình.
521
00:36:44,958 --> 00:36:47,000
Chứ không hút hít cái thứ đó.
522
00:36:47,666 --> 00:36:50,041
Ăn nói cẩn thận đó, nghe chưa?
523
00:36:50,125 --> 00:36:52,458
- Bỏ tôi ra.
- Đếch bỏ đấy!
524
00:36:53,666 --> 00:36:54,666
Nghe chưa?
525
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Không nghe à?
526
00:36:58,625 --> 00:37:01,250
Cô cứ làm như tiền ăn trưa
sẽ thay đổi được điều gì đó
527
00:37:01,333 --> 00:37:02,958
ở cái trường vớ vẩn ấy vậy.
528
00:37:03,458 --> 00:37:07,083
Sẽ làm lũ giáo viên rác rưởi quan tâm.
Như thể nó thông minh lắm ấy.
529
00:37:07,166 --> 00:37:09,833
Nó chẳng thông minh hơn ai
ở khu phố này đâu.
530
00:37:11,958 --> 00:37:13,833
Và như những người khác ở đây,
531
00:37:14,250 --> 00:37:16,583
nó sẽ chả làm được gì
ngoài việc trở nên giống tôi.
532
00:37:17,250 --> 00:37:18,875
Nó phải cố hết sức có thể.
533
00:37:20,083 --> 00:37:22,416
Con trai tôi sẽ không như anh.
534
00:37:24,875 --> 00:37:25,708
Jah!
535
00:37:27,125 --> 00:37:28,000
Ra đây.
536
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
Đi nào.
537
00:37:29,916 --> 00:37:31,666
Biến khỏi đây thôi!
538
00:38:04,750 --> 00:38:05,791
Chào.
539
00:38:07,375 --> 00:38:09,750
Lần này cái đầu ngu si của con
đã gây chuyện rồi.
540
00:38:11,291 --> 00:38:12,791
Phá hỏng cả một đời.
541
00:38:16,250 --> 00:38:17,750
Con không có gì để nói à?
542
00:38:18,666 --> 00:38:20,416
Như là tại sao con làm thế?
543
00:38:23,791 --> 00:38:26,583
Mẹ không thể tin
con luôn hành xử như vậy, Jah.
544
00:38:27,250 --> 00:38:29,208
Con phải nói gì đi chứ.
545
00:38:29,291 --> 00:38:30,333
Mẹ ở đây mà.
546
00:38:30,791 --> 00:38:32,208
Con chả có gì để nói cả.
547
00:38:32,916 --> 00:38:34,750
Còn chả biết vì sao mẹ đến đây gặp con.
548
00:38:34,833 --> 00:38:36,791
Mẹ đến đây vì con là con trai mẹ.
549
00:38:38,166 --> 00:38:40,833
Con là con trai mẹ, Jahkor,
dù con có thích hay không.
550
00:38:40,916 --> 00:38:43,625
Mẹ và JD là hai người
Chúa đã ban tặng cho con.
551
00:38:49,666 --> 00:38:51,625
Con không thể đổ hết lỗi cho mẹ.
552
00:38:52,333 --> 00:38:53,875
Bố mẹ cũng có lúc sai.
553
00:38:54,666 --> 00:38:56,750
Và mẹ chịu trách nhiệm cho việc đó.
554
00:38:58,500 --> 00:39:00,583
Nhưng tất cả chuyện này
không phải lỗi của mẹ.
555
00:39:01,666 --> 00:39:02,583
Tất cả chuyện này?
556
00:39:09,583 --> 00:39:12,000
Có nhiều chuyện bố mẹ đã sai.
557
00:39:15,708 --> 00:39:17,875
Vì đã đưa con đến thế giới này.
558
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Con vào đây...
559
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
không phải...
560
00:39:31,541 --> 00:39:32,791
vì mẹ, mẹ à.
561
00:39:35,333 --> 00:39:36,333
Lý do con ở đây…
562
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
nằm trong những bức tường này…
563
00:39:39,166 --> 00:39:40,166
với chính con.
564
00:39:40,625 --> 00:39:41,625
Nên mẹ hãy đi đi.
565
00:39:43,916 --> 00:39:44,833
Khoan.
566
00:39:45,375 --> 00:39:46,208
Jah.
567
00:39:59,500 --> 00:40:01,416
Con hiểu lầm bố rồi.
568
00:40:03,750 --> 00:40:05,750
Mẹ xin lỗi vì bố mẹ
không thể làm gì tốt hơn.
569
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Nhưng bố muốn con có một cuộc sống tốt.
570
00:40:10,916 --> 00:40:13,416
JD muốn con có tất cả.
571
00:40:21,166 --> 00:40:24,416
Nhiều lúc ông ấy còn không hiểu
lý do mình tồn tại.
572
00:40:27,041 --> 00:40:31,000
Bố từ bỏ chính mình
vì bố nghĩ bố đã làm con thất vọng.
573
00:40:31,416 --> 00:40:35,291
Giờ, con có con trai rồi,
mà con không nỗ lực chút nào sao?
574
00:40:36,750 --> 00:40:38,875
Con sẽ là gì với nó?
575
00:40:40,291 --> 00:40:41,666
Con sẽ là gì vì nó?
576
00:40:54,583 --> 00:40:55,708
Jah đây, các bạn
577
00:40:55,791 --> 00:40:56,875
Jah đây, các bạn
578
00:41:01,708 --> 00:41:04,416
Anh sợ đi nhà thờ
Tôi cũng chẳng trách anh được
579
00:41:04,500 --> 00:41:06,750
Họ sẽ treo cổ anh
Vì tội ngộ sát thay vì giết người
580
00:41:06,833 --> 00:41:09,583
Họ bỏ tù anh tôi
Tôi cố đi thay anh
581
00:41:09,666 --> 00:41:12,250
Anh sắp lên chuyên nghiệp
Lẽ ra thành công vì chúng ta
582
00:41:12,333 --> 00:41:13,166
Họ thà hủy hoại ta
583
00:41:13,250 --> 00:41:15,500
Chứ không giúp đỡ ta
trong cái bộ máy thối nát này
584
00:41:16,166 --> 00:41:17,875
Lái xe loanh quanh rồi bắn người
585
00:41:17,958 --> 00:41:20,583
Nhưng tôi chỉ thèm khát trả thù thôi
Nó sẽ xoa dịu nỗi đau
586
00:41:20,666 --> 00:41:23,333
Thứ thuốc mà tôi uống
Không làm vơi bớt nỗi đau
587
00:41:29,041 --> 00:41:30,125
Jah đây, bạn ơi.
588
00:41:33,541 --> 00:41:36,625
Rồi, anh nghĩ anh phải đi đây.
Ngày đầu tiên của anh.
589
00:41:39,166 --> 00:41:40,583
Cảm ơn vì cái vòng tay.
590
00:41:41,500 --> 00:41:44,541
Em chỉ cần chỉnh lại tí
là nó sẽ vừa như in thôi.
591
00:41:46,458 --> 00:41:48,000
Ừ, trông đẹp đấy.
592
00:41:49,291 --> 00:41:50,541
Em biết anh lo cho em mà.
593
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
- Anh sẽ làm mọi thứ vì mẹ của con anh.
- Cảm ơn anh.
594
00:41:55,208 --> 00:41:56,791
Tan làm em gặp anh nhé.
595
00:42:11,416 --> 00:42:13,083
Để anh hút một hơi nữa nào.
596
00:42:17,125 --> 00:42:18,041
Được rồi, cưng.
597
00:42:41,291 --> 00:42:42,291
Anh làm gì thế?
598
00:42:47,833 --> 00:42:49,458
Người bán hàng đâu?
599
00:42:56,166 --> 00:42:57,166
Tôi làm ở đây.
600
00:43:00,000 --> 00:43:00,875
Đau đớn.
601
00:43:01,625 --> 00:43:03,666
Không chỉ thật
nếu người ta tin nó có thật.
602
00:43:05,208 --> 00:43:06,583
Dù không biết bao nhiêu lần...
603
00:43:07,125 --> 00:43:08,958
họ bảo rằng đó chỉ là do ta tưởng tượng.
604
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
Như những vết cứa nhỏ.
605
00:43:11,958 --> 00:43:13,375
Ta biết nó không hề gì...
606
00:43:14,500 --> 00:43:15,958
nhưng ta vẫn cảm nhận được nó.
607
00:43:24,541 --> 00:43:25,583
Cậu ở đâu thế?
608
00:43:25,666 --> 00:43:26,750
Tớ vừa tan làm.
609
00:43:30,000 --> 00:43:31,666
Cậu đúng là đồ ngốc mới đi tìm việc.
610
00:43:31,750 --> 00:43:33,166
Tớ thấy thật buồn cười.
611
00:43:34,250 --> 00:43:35,833
Tối nay đi chơi không?
612
00:43:36,708 --> 00:43:38,250
- Tiệc của Stunna à?
- Ừ.
613
00:43:38,541 --> 00:43:39,416
Không đời nào.
614
00:43:40,625 --> 00:43:42,166
Cậu không đi sinh nhật anh ấy à?
615
00:43:43,000 --> 00:43:45,958
Cậu cần bắn hắn nhiều nhất có thể.
616
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Không.
617
00:43:47,666 --> 00:43:49,250
Càng nhiều càng tốt.
618
00:43:49,333 --> 00:43:52,125
Cậu cũng đừng đi.
Không đơn giản như vậy đâu, tin tớ đi.
619
00:43:54,333 --> 00:43:56,458
Cậu nên đi chơi với Taye hay gì đó.
620
00:43:57,375 --> 00:43:58,583
Được rồi, Thần ái tình.
621
00:43:59,416 --> 00:44:01,375
Để tôi lấy ảnh hắn trong điện thoại ra.
622
00:44:02,625 --> 00:44:04,125
Thật đấy, đừng đi.
623
00:44:04,541 --> 00:44:06,250
Tớ có lý do mà, được chứ?
624
00:44:26,000 --> 00:44:28,208
Chết tiệt. Cậu làm cái quái gì ở đây?
625
00:44:28,916 --> 00:44:30,541
Đã bảo cậu đừng đến rồi mà?
626
00:44:32,000 --> 00:44:32,958
Sao?
627
00:44:33,041 --> 00:44:34,000
Trên điện thoại.
628
00:44:34,583 --> 00:44:35,500
Sao cũng được.
629
00:44:36,041 --> 00:44:37,416
Cậu không nghe lời tớ.
630
00:44:42,958 --> 00:44:44,125
Cô ấy chơi đồ à?
631
00:44:47,083 --> 00:44:48,083
Này, đi thôi.
632
00:44:48,500 --> 00:44:49,750
Vì hai cậu đến rồi.
633
00:44:57,166 --> 00:44:58,500
Lòng trung thành là cái giá.
634
00:45:00,000 --> 00:45:00,958
Là cái tên của bạn.
635
00:45:01,750 --> 00:45:03,541
Là uy tín để được vay tiền mua rượu.
636
00:45:04,500 --> 00:45:06,625
Là được cứu khi trót làm chuyện có lỗi.
637
00:45:08,083 --> 00:45:09,500
Đó là điều bạn lo lắng nhất
638
00:45:09,583 --> 00:45:12,666
khi đi đánh nhau hàng ngày.
639
00:45:14,083 --> 00:45:15,166
Shantaye!
640
00:45:19,125 --> 00:45:22,000
Chào cô! Cô dễ thương quá!
641
00:45:25,083 --> 00:45:27,041
Chào cưng.
642
00:45:27,125 --> 00:45:29,250
Mấy anh nhanh lên đi. Chết tiệt.
643
00:45:44,708 --> 00:45:46,625
Trời, đừng nghe tên khốn này.
644
00:45:47,291 --> 00:45:48,958
Thôi nào, anh bạn, chất mà!
645
00:45:49,041 --> 00:45:50,125
Này, chào bạn trẻ.
646
00:45:50,208 --> 00:45:52,125
Khỏe không? Xin chào nhé.
647
00:46:02,166 --> 00:46:03,125
Chào Q.
648
00:46:13,291 --> 00:46:16,291
Đêm nào trong tuần ta cũng có thể bắt gặp
đâu đó một buổi khoe xe
649
00:46:16,375 --> 00:46:17,666
tại Oakland này.
650
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Nhưng tại tiệc sinh nhật của Stunna,
651
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
ta xuất hiện ở đây...
652
00:46:23,500 --> 00:46:25,250
và không phải người thân của anh ấy...
653
00:46:26,750 --> 00:46:28,166
ta nên có người đi cùng.
654
00:47:18,291 --> 00:47:20,250
Dù có xảy ra một cuộc đụng độ...
655
00:47:21,208 --> 00:47:22,541
tất cả đều bước ra.
656
00:47:23,791 --> 00:47:26,458
Ta luôn phải trung thành
với anh em của mình.
657
00:47:27,500 --> 00:47:28,958
Bám theo điều ta biết…
658
00:47:30,125 --> 00:47:31,375
và người ta tin tưởng được.
659
00:48:04,125 --> 00:48:05,791
Khi người chết như ngả rạ...
660
00:48:06,375 --> 00:48:07,833
cách tốt nhất để sống sót...
661
00:48:08,500 --> 00:48:09,708
là biết điều...
662
00:48:10,625 --> 00:48:11,541
trung thành...
663
00:48:12,750 --> 00:48:13,625
và ở gần nhà.
664
00:48:13,708 --> 00:48:14,666
Xin chào.
665
00:48:17,958 --> 00:48:18,916
Chết tiệt.
666
00:48:19,791 --> 00:48:22,541
Chỉ ở đây giao lưu, bắt tay, hôn hít thôi.
667
00:48:22,625 --> 00:48:23,500
Hiểu chứ?
668
00:48:24,166 --> 00:48:25,125
Làm như bọn tôi.
669
00:48:34,916 --> 00:48:38,750
Tôi đang kể cho cậu này nghe chuyện
người ta cứ lải nhải về tên Malcolm đó.
670
00:48:39,916 --> 00:48:42,083
- Hắn dây vào vụ ẩu đả băng nhóm.
- Thật đó.
671
00:48:42,750 --> 00:48:43,750
Chào em yêu!
672
00:48:43,833 --> 00:48:46,750
Anh thấy em nhìn anh rồi.
Các anh đây là nhân vật quan trọng đấy.
673
00:48:47,416 --> 00:48:50,791
Anh thấy em nhìn lén anh,
nhưng không lên tiếng, hiểu chứ?
674
00:48:50,875 --> 00:48:53,375
Bố khỉ, may cho em là anh lấy vợ rồi
vì em ngon như...
675
00:48:53,458 --> 00:48:55,333
Tìm anh trên Instagram nhé.
676
00:49:09,583 --> 00:49:10,958
Malcolm bảo mày đến à?
677
00:49:19,791 --> 00:49:21,458
Hắn phải làm tốt hơn thế.
678
00:49:32,041 --> 00:49:33,208
Vào đi!
679
00:49:33,291 --> 00:49:35,250
- Xe cậu ở đâu?
- Ngay đằng kia.
680
00:49:35,333 --> 00:49:36,541
- Ổn cả chứ?
- Ừ, ổn.
681
00:49:36,625 --> 00:49:38,666
- Đi khỏi đây thôi.
- Ta đi thôi.
682
00:49:38,750 --> 00:49:39,666
Vào đi, B.
683
00:50:33,833 --> 00:50:36,583
Hôm nay là Chủ Nhật,
và mẹ con em cùng mẹ anh đi nhà thờ.
684
00:50:36,958 --> 00:50:38,375
Mẹ đã giúp em rất nhiều.
685
00:50:38,875 --> 00:50:41,375
Anh biết gia đình em bất lực mà.
686
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Nên thế cũng tốt.
687
00:50:43,500 --> 00:50:44,875
Con trai anh thích buổi lễ,
688
00:50:44,958 --> 00:50:48,166
nhưng người ta cứ gọi nó là Brian
chứ không phải Zion.
689
00:50:48,916 --> 00:50:51,666
Và Delanda phát bực vì điều đó.
690
00:50:52,166 --> 00:50:53,916
Mẹ bảo em gửi ảnh đó cho anh.
691
00:50:55,583 --> 00:50:57,708
Em sẽ mang theo vài ảnh của Zion
khi em đến.
692
00:50:58,791 --> 00:50:59,916
Em nhớ anh, cưng ạ.
693
00:51:01,791 --> 00:51:02,708
Bảo trọng nhé.
694
00:52:17,625 --> 00:52:18,750
Có con chưa?
695
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
Rồi.
696
00:52:27,500 --> 00:52:28,375
Một đứa.
697
00:52:30,166 --> 00:52:31,208
Mới chào đời.
698
00:52:34,208 --> 00:52:35,166
Gặp con chưa?
699
00:52:36,750 --> 00:52:37,583
Chưa.
700
00:52:41,500 --> 00:52:42,625
Điều đó làm mày bận tâm?
701
00:52:44,458 --> 00:52:45,708
Không được thấy nó ra đời?
702
00:52:46,500 --> 00:52:48,416
Không biết mặt mũi nó ra sao,
đại loại thế?
703
00:52:57,000 --> 00:52:58,458
Có lẽ khoảng một tháng.
704
00:53:01,125 --> 00:53:02,416
Họ sẽ cho nó vào.
705
00:53:03,916 --> 00:53:05,166
Nhưng tao sẽ không làm thế.
706
00:53:06,083 --> 00:53:07,583
Cứ để mẹ nó lo chuyện đó.
707
00:53:08,125 --> 00:53:10,083
Mày và tao không tốt cho trẻ con.
708
00:53:11,500 --> 00:53:14,000
Bức thư của Taye làm tôi nhớ đến bà tôi T.
709
00:53:18,791 --> 00:53:21,875
Đúng ra các bà và các mẹ
phải luôn kiềm chế.
710
00:53:23,250 --> 00:53:25,708
Tôi có 30 học sinh,
711
00:53:25,791 --> 00:53:28,416
đa số không theo nổi chương trình học
ở cấp học này,
712
00:53:28,500 --> 00:53:31,125
trong một lớp học chỉ nên có 20 học sinh.
713
00:53:31,208 --> 00:53:35,583
Tôi có 15 cuốn sách giáo khoa toán
và chỉ 13 cuốn sách giáo khoa tiếng Anh.
714
00:53:36,291 --> 00:53:37,500
Thử nói "tôi" lần nữa đi.
715
00:53:37,583 --> 00:53:38,625
"Tôi" ấy.
716
00:53:40,458 --> 00:53:41,541
Bà và mẹ tôi...
717
00:53:42,375 --> 00:53:43,750
đã cố gắng hết sức.
718
00:53:48,041 --> 00:53:49,458
Tôi không hiểu.
719
00:53:53,000 --> 00:53:54,416
Nó có thể làm tốt hơn thế này.
720
00:53:55,500 --> 00:53:57,458
Nó chỉ cần có người tin tưởng nó.
721
00:53:59,333 --> 00:54:01,250
Không Em Nào Bị Bỏ Lại.
722
00:54:02,666 --> 00:54:04,083
Thầy hiệu trưởng bảo hai tuần.
723
00:54:04,416 --> 00:54:06,250
Bà không biết cháu nghĩ gì nữa.
724
00:54:06,875 --> 00:54:09,708
Cháu biết mình hiểu rõ hơn thế, Jahkor.
725
00:54:09,791 --> 00:54:12,458
Còn nhiều cách tốt hơn
để xử lý mọi chuyện.
726
00:54:12,541 --> 00:54:15,375
Không phải chuyện nào cũng cần giải quyết
bằng nắm đấm.
727
00:54:15,458 --> 00:54:17,833
Cá là thằng bé kia chả lấy gì của nó.
728
00:54:18,833 --> 00:54:21,291
Nó chỉ cho người ta biết rằng
đừng nên giỡn mặt với nó.
729
00:54:21,833 --> 00:54:23,166
Đôi khi mày phải làm thế đấy.
730
00:54:23,250 --> 00:54:25,166
Mẹ vẫn bảo không cần làm thế.
731
00:54:25,250 --> 00:54:26,875
Chúa đã ban cho ta sức mạnh...
732
00:54:26,958 --> 00:54:29,958
Khi bảo mẹ đừng lôi mấy chuyện
tôn giáo đó ra, là con nói thật đấy.
733
00:54:30,041 --> 00:54:30,875
Này.
734
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Thôi nào.
735
00:54:32,000 --> 00:54:33,333
- Thôi nào.
- Này.
736
00:54:33,916 --> 00:54:36,000
Jahkor thích nhà thờ.
737
00:54:36,083 --> 00:54:39,375
Đó là vì nó chưa biết
một nửa bọn chó chết trong đấy...
738
00:54:39,458 --> 00:54:40,750
Cẩn thận cái mồm.
739
00:54:40,833 --> 00:54:43,125
...ra ngoài làm ngược lại điều chúng nói.
740
00:54:43,208 --> 00:54:44,916
Cấm nói thế ở nhà mẹ nhé.
741
00:54:45,000 --> 00:54:46,250
Con nói thật mà.
742
00:54:46,333 --> 00:54:50,000
Việc con làm không phải
cách tồn tại duy nhất, JD.
743
00:54:50,083 --> 00:54:51,916
Sao lại chà hết lên người con?
744
00:54:52,583 --> 00:54:55,041
- Trước khi bà T của tôi qua đời...
- Nó giỏi hơn anh.
745
00:54:55,125 --> 00:54:59,458
…bà bảo ai cũng có một lúc nào đó
biết rằng họ sẽ có cuộc sống hạnh phúc.
746
00:55:00,833 --> 00:55:02,375
Để tìm ra điều tôi thích.
747
00:55:02,458 --> 00:55:03,416
Sao tôi phải nói dối?
748
00:55:03,500 --> 00:55:04,458
Và hết mình vì nó.
749
00:55:04,541 --> 00:55:06,500
Khẩu 40 đang đuổi theo tôi
Anh cố gì nữa?
750
00:55:06,583 --> 00:55:07,541
Anh rướn là anh chết
751
00:55:07,625 --> 00:55:09,000
Tôi tự hỏi tại sao
752
00:55:09,083 --> 00:55:11,458
Người ta chỉ gọi tôi
Khi họ cần giúp
753
00:55:11,541 --> 00:55:14,250
Nhưng lần này thì chịu
Vì tôi đang bận tâm nhiều điều
754
00:55:14,333 --> 00:55:16,833
Mẹ cứ gọi tôi mãi
Mẹ nghĩ tôi còn đang phê
755
00:55:16,916 --> 00:55:19,791
Đi chiến cùng anh em
Cùng chia nhau một triệu đô
756
00:55:19,875 --> 00:55:22,250
Làm đại ca cũng tốt
Nhưng đừng coi thường đàn em
757
00:55:22,333 --> 00:55:24,916
Vết thương lành theo thời gian
Theo thời gian rồi sẽ lành
758
00:55:25,000 --> 00:55:26,416
Vẫn chối kèo…
759
00:55:29,458 --> 00:55:31,083
Cậu thích làm gì, bạn hiền?
760
00:55:31,416 --> 00:55:33,000
Cậu không bán cần.
761
00:55:33,541 --> 00:55:35,291
Cậu không cướp của.
762
00:55:36,500 --> 00:55:37,750
Không chơi bóng rổ.
763
00:55:39,333 --> 00:55:41,666
Chắc chắn cậu không dắt gái.
764
00:55:44,041 --> 00:55:45,916
Rồi lớn lên cậu muốn làm gì hả?
765
00:55:48,833 --> 00:55:49,750
Chết tiệt.
766
00:55:50,791 --> 00:55:51,750
Tôi muốn...
767
00:55:52,583 --> 00:55:53,958
Muốn theo đuổi loại nhạc này.
768
00:55:55,916 --> 00:55:57,208
Hợp pháp, như kiểu...
769
00:55:59,000 --> 00:55:59,875
Như kiểu...
770
00:56:00,666 --> 00:56:01,500
Được rồi.
771
00:56:03,250 --> 00:56:04,166
Rồi.
772
00:56:06,125 --> 00:56:08,333
Vậy cậu đánh nhạc hay rap?
773
00:56:08,416 --> 00:56:09,333
Cả hai.
774
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Kiếm ra tiền không?
775
00:56:11,541 --> 00:56:12,458
Không.
776
00:56:12,875 --> 00:56:14,291
Chưa, nhưng sẽ sớm thôi.
777
00:56:15,541 --> 00:56:16,583
Ừ.
778
00:56:16,666 --> 00:56:19,166
Ngay khi người ta lăng xê tôi.
779
00:56:20,083 --> 00:56:21,083
Có một...
780
00:56:22,291 --> 00:56:23,583
trang Facebook,
781
00:56:23,666 --> 00:56:25,333
trang Myspace,
782
00:56:25,416 --> 00:56:28,500
SoundCloud, bản thu âm, các thứ.
783
00:56:28,583 --> 00:56:30,250
Rồi cậu sẽ có bao nhiêu lượt nghe?
784
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
Đó là điều tôi muốn nói.
785
00:56:33,208 --> 00:56:34,708
Giờ người ta chưa để ý.
786
00:56:35,250 --> 00:56:38,875
Vậy lúc này cậu định kiếm tiền kiểu gì?
787
00:56:38,958 --> 00:56:43,208
Trước thì chặn người cướp của.
Giờ có việc làm ở cửa hàng giày rồi.
788
00:56:43,291 --> 00:56:45,125
Và bạn gái đưa tiền cho tôi.
789
00:56:50,958 --> 00:56:53,208
Ừ, TQ nói cậu đấm khỏe như búa tạ vậy.
790
00:56:54,625 --> 00:56:57,625
Cậu ấy bảo cậu là thằng da đen còm nhom
duy nhất dám đánh người ta.
791
00:57:00,166 --> 00:57:01,416
Chết tiệt.
792
00:57:02,958 --> 00:57:05,083
Cậu biết đấy,
người như tôi chẳng bao giờ...
793
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
muốn ra tay.
794
00:57:18,291 --> 00:57:20,291
Thế đây là gì? Một kiểu...
795
00:57:21,958 --> 00:57:23,083
phỏng vấn xin việc?
796
00:57:23,166 --> 00:57:24,625
Tôi nghiêm túc đấy.
797
00:57:25,375 --> 00:57:26,375
Tôi có đi dò hỏi.
798
00:57:27,125 --> 00:57:28,458
Tiến hành tìm hiểu.
799
00:57:29,458 --> 00:57:30,541
Kiểm tra lí lịch!
800
00:57:32,916 --> 00:57:34,833
Tôi biết cậu giết vài người rồi.
801
00:57:35,958 --> 00:57:37,958
Cậu là kẻ tầm thường chơi với đúng người.
802
00:57:39,291 --> 00:57:40,916
Tôi rất tò mò
803
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
Khỉ thật, lúc nào cậu cũng bực tức
và căng thẳng.
804
00:57:45,250 --> 00:57:47,500
Cậu nên trút giận lên ai đó đi.
805
00:57:47,958 --> 00:57:49,458
Tôi nấu ăn để thư giãn.
806
00:57:54,958 --> 00:57:57,208
- Quen em trai tôi, Raalo chứ?
- Không.
807
00:57:58,000 --> 00:58:00,500
À, nó vào tù rồi, và...
808
00:58:01,291 --> 00:58:02,583
tôi thì thiếu người.
809
00:58:03,833 --> 00:58:04,750
Cậu cứ nghĩ đi.
810
00:58:05,625 --> 00:58:08,708
Và việc đầu tiên của cậu
có thể là giết tên Malcolm
811
00:58:08,791 --> 00:58:09,750
nếu tìm ra hắn.
812
00:58:09,833 --> 00:58:11,875
Đúng rồi, thằng bị thịt đó.
813
00:58:24,625 --> 00:58:25,666
Có chuyện gì sao?
814
00:58:27,750 --> 00:58:28,583
Không.
815
00:58:31,000 --> 00:58:33,166
- Tớ ổn.
- Thế cười đi xem nào.
816
00:58:33,250 --> 00:58:35,250
Cậu phá hỏng tâm trạng của tớ đấy.
817
00:58:43,166 --> 00:58:44,250
Họ bảo...
818
00:58:47,541 --> 00:58:49,333
ca phẫu thuật của Lamark không tốt lắm.
819
00:58:52,208 --> 00:58:55,375
Khỉ thật, tớ không biết từ đầu
cậu ta nhập ngũ làm gì.
820
00:58:56,000 --> 00:58:58,041
Chính phủ cóc quan tâm gì đến ta.
821
00:58:59,125 --> 00:59:01,375
Tớ đúng là ngu nếu bán mạng cho họ.
822
00:59:02,208 --> 00:59:04,875
Ở đây tớ cũng làm thế được
và nhân đó kiếm được khối tiền.
823
00:59:09,708 --> 00:59:10,583
Kệ đi.
824
00:59:12,458 --> 00:59:13,333
Đúng không?
825
00:59:15,125 --> 00:59:16,125
Anh ta vẫn tới à?
826
00:59:16,208 --> 00:59:18,208
Ừ, đã bảo bọn tớ có việc rồi mà.
827
00:59:18,625 --> 00:59:19,541
Tham gia không?
828
00:59:21,083 --> 00:59:22,833
Cuối cùng cũng hợp tác với thằng bạn?
829
00:59:23,458 --> 00:59:26,583
Tớ bảo cậu rồi, tớ không dây vào ma túy.
830
00:59:27,250 --> 00:59:29,375
Tớ không muốn sờ vào mấy thứ đó.
831
00:59:30,375 --> 00:59:31,750
Cậu biết điều đó mà.
832
00:59:31,833 --> 00:59:33,375
Tớ không hiểu cậu.
833
00:59:34,583 --> 00:59:35,666
Cậu hết sạch tiền.
834
00:59:36,500 --> 00:59:38,000
Cậu còn sắp có con.
835
00:59:38,791 --> 00:59:41,125
Cậu là dân anh chị,
nhưng không cố gắng kiếm tiền.
836
00:59:45,375 --> 00:59:46,625
Sao cũng được.
837
00:59:49,375 --> 00:59:50,791
Cứ đợi đi.
838
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
Tớ đang làm việc lớn.
839
00:59:54,291 --> 00:59:55,458
Anh ấy ở ngoài kìa.
840
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
Tôi đã mong gặp cậu ở đây.
841
01:00:02,500 --> 01:00:04,041
Nghe kênh YouTube của tôi chưa?
842
01:00:06,416 --> 01:00:08,000
Ôi, tôi quên mất.
843
01:00:08,458 --> 01:00:10,583
Lỗi của tôi. Gửi vào di động của tôi đi.
844
01:00:11,083 --> 01:00:13,291
Đây có đoạn phim con heo
cho cậu xem đây.
845
01:00:18,125 --> 01:00:19,291
Ghệ cậu đây à?
846
01:00:20,250 --> 01:00:21,166
Điên rồi.
847
01:00:22,416 --> 01:00:24,291
Nghe này, tôi nói thật nhé.
848
01:00:24,375 --> 01:00:26,791
Cậu phải cẩn thận với người cậu hẹn hò.
849
01:00:26,875 --> 01:00:29,208
Không tin được mấy ả này đâu, thật đấy.
850
01:00:29,708 --> 01:00:31,083
Thật đấy. Thế nào?
851
01:00:31,166 --> 01:00:33,583
Chỉ là một ngày bình thường ở Cokeland.
Ngồi đợi anh.
852
01:00:34,083 --> 01:00:35,916
Nhưng tối tôi sẽ đến phòng thu.
853
01:00:36,000 --> 01:00:38,500
Đưa album mới của cậu ta lên tầm cao mới.
854
01:00:38,583 --> 01:00:40,916
Hiểu chứ? Làm album độc lập, đẳng cấp.
855
01:00:41,333 --> 01:00:42,750
Hiểu chứ? Thật tự nhiên.
856
01:00:42,833 --> 01:00:45,458
Nhưng hàng thật là gì? Nó phải hay.
857
01:00:45,708 --> 01:00:48,083
Sẵn sàng cho cậu bước vào
khi lối đi đã được dọn sẵn.
858
01:00:48,166 --> 01:00:49,000
Phải đấy.
859
01:00:53,750 --> 01:00:55,125
Sao thế? Ổn chứ?
860
01:00:56,791 --> 01:00:57,666
Vâng.
861
01:01:08,416 --> 01:01:09,666
Trời ạ.
862
01:01:11,083 --> 01:01:13,041
Tớ không thể chịu nổi hắn.
863
01:01:14,875 --> 01:01:17,416
- Cho tớ mượn xe đạp một tí.
- Làm gì?
864
01:02:32,791 --> 01:02:34,041
Cái quái gì thế, Jah?
865
01:02:34,583 --> 01:02:35,833
Anh làm gì vậy?
866
01:02:35,916 --> 01:02:38,125
Tôi đến đây để dọn đồ của tôi đi.
867
01:02:38,208 --> 01:02:39,833
Sao thế? Chuyện gì vậy?
868
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Chuyện gì à?
869
01:02:40,833 --> 01:02:42,333
Chuyện T-Rex đấy, Taye.
870
01:02:42,416 --> 01:02:44,208
T-Rex. Em không hiểu ý anh.
871
01:02:44,291 --> 01:02:46,416
Tôi đang nói về cái người
872
01:02:46,500 --> 01:02:50,208
cho người ta xem đoạn phim
cô chịch nhiều thằng khác đấy, Taye.
873
01:02:50,291 --> 01:02:52,250
Nhiều thằng ấy.
874
01:02:52,333 --> 01:02:53,916
Đó là sau khi anh em bị bắn, Jah.
875
01:02:54,000 --> 01:02:55,125
Đừng lôi chuyện đó ra.
876
01:02:55,208 --> 01:02:57,250
Em bảo hồi ấy em buông thả.
Còn chưa quen anh.
877
01:02:57,333 --> 01:02:59,166
- Đừng viện cớ đó!
- Em chưa quen anh.
878
01:02:59,250 --> 01:03:02,208
Tôi cóc quan tâm mấy chuyện đó, được chưa?
879
01:03:03,458 --> 01:03:05,875
Tôi không muốn mẹ của con tôi là đĩ!
880
01:03:05,958 --> 01:03:07,291
Chết tiệt, Jahkor!
881
01:03:07,375 --> 01:03:09,583
Vì dù thế nào
thì tôi và đứa bé cũng ổn thôi.
882
01:03:09,666 --> 01:03:11,500
Vì lòng kiêu hãnh của anh bị tổn thương.
883
01:03:11,583 --> 01:03:12,625
- Đúng đấy.
- Đúng đấy.
884
01:03:12,708 --> 01:03:13,708
- Ừ, được rồi.
- Đúng.
885
01:03:13,791 --> 01:03:16,416
Và cô hãy nhấc cái mông đi vào nhà,
886
01:03:16,500 --> 01:03:18,375
đi vào trong nhà,
887
01:03:18,458 --> 01:03:21,791
lấy đồ cho tôi,
và mang chìa khóa xe của tôi ra đây.
888
01:03:22,625 --> 01:03:24,916
- Đi lấy chìa khóa xe cho tôi!
- Đây!
889
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
Đang đi lấy chìa khóa đây!
890
01:03:29,541 --> 01:03:30,541
Được rồi.
891
01:03:34,166 --> 01:03:35,916
Cầm chìa khóa đi này!
892
01:03:36,000 --> 01:03:38,333
Vì tôi đã đi xe buýt rồi.
893
01:03:39,750 --> 01:03:42,125
Và anh biết gì không?
Anh chỉ là một kẻ đạo đức giả.
894
01:03:42,541 --> 01:03:44,875
- Vì tôi biết anh đã cắm sừng tôi.
- Đi nào.
895
01:03:44,958 --> 01:03:47,458
Tôi biết anh cắm sừng tôi
còn tôi chẳng dan díu với ai!
896
01:03:47,541 --> 01:03:48,750
Biết gì không, Taye?
897
01:03:49,750 --> 01:03:50,833
Nếu tôi làm thế...
898
01:03:51,708 --> 01:03:54,791
đó là vì ngay từ đầu
tôi đã không tin cô rồi.
899
01:03:55,416 --> 01:03:56,250
Ý tôi là,
900
01:03:56,833 --> 01:03:59,208
cô muốn tôi chung thủy
với một con điếm kiểu gì?
901
01:04:01,250 --> 01:04:02,333
Mẹ kiếp, Jahkor.
902
01:04:03,916 --> 01:04:06,833
- Ừ, phải.
- Ừ, vì tôi yêu anh, kiểu đấy đấy.
903
01:04:07,875 --> 01:04:10,250
Và đó mới là điều quan trọng!
904
01:05:23,000 --> 01:05:23,958
Cứ như...
905
01:05:24,958 --> 01:05:26,125
một triệu vết cứa nhỏ...
906
01:05:27,416 --> 01:05:29,666
dường như không hề gì
cho đến khi ta nhận ra...
907
01:05:29,750 --> 01:05:32,041
- Tôi cũng không kỳ thị.
- …mình chết vì mất máu.
908
01:05:32,125 --> 01:05:35,041
Tôi chỉ mệt mỏi với những người như Jah
909
01:05:35,375 --> 01:05:37,291
ra vẻ xã hội đen là chuyện thường
910
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
với dân da đen.
911
01:05:39,541 --> 01:05:40,583
Vì những gì tôi làm...
912
01:05:41,416 --> 01:05:43,833
chỉ là cứ sống
913
01:05:43,916 --> 01:05:45,041
và mặc kệ đứa khác.
914
01:05:45,625 --> 01:05:48,916
Người như tôi cóc quan tâm
đến những đứa không phải đầu gấu.
915
01:05:49,958 --> 01:05:51,791
Thấy không, bồ tôi buôn ma túy.
916
01:05:52,416 --> 01:05:53,541
Vận chuyển cần...
917
01:05:54,000 --> 01:05:55,166
uống thuốc giảm đau.
918
01:05:55,250 --> 01:05:56,208
Vân vân.
919
01:05:56,875 --> 01:05:58,125
Vì tôi đếch quan tâm.
920
01:05:58,916 --> 01:06:00,958
Tôi là con đàn bà rẻ tiền
không ngại làm gì.
921
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Ba cái việc này thì tôi hết mình.
922
01:06:15,791 --> 01:06:17,583
Đi theo con kia đi.
923
01:06:18,125 --> 01:06:18,958
Thật sao?
924
01:06:21,291 --> 01:06:22,875
Chuẩn bị tông vành xe đi.
925
01:06:24,833 --> 01:06:26,166
- Được rồi.
- Mục tiêu dễ mà.
926
01:06:54,541 --> 01:06:56,083
Cảnh sát khắp nơi, bạn ạ.
927
01:06:56,583 --> 01:06:58,041
Nay trời không độ tớ rồi, Jah.
928
01:06:58,125 --> 01:07:00,375
Tớ không ngồi tù vì chuyện vớ vẩn đâu.
929
01:07:00,958 --> 01:07:03,250
Ta không nên đi ra đây.
930
01:07:03,833 --> 01:07:05,916
Tớ sẽ quay về nhà.
931
01:07:08,791 --> 01:07:10,333
Thật nực cười.
932
01:07:12,166 --> 01:07:13,541
Nói toàn điều nhảm nhí.
933
01:07:15,333 --> 01:07:16,958
Và sống tận ở đây.
934
01:07:19,791 --> 01:07:23,166
Người da trắng làm tớ phát bực.
935
01:07:23,791 --> 01:07:24,875
Tại sao?
936
01:07:25,666 --> 01:07:27,833
Sao một con hàng da trắng lại quan trọng?
937
01:07:30,708 --> 01:07:32,416
Sao một người nào đó lại quan trọng?
938
01:07:32,500 --> 01:07:34,583
Nếu ta chỉ phản ứng với người khác,
939
01:07:35,041 --> 01:07:37,708
với điều họ nói, cách họ nghĩ về ta,
và việc họ làm,
940
01:07:37,791 --> 01:07:39,625
thì ta chẳng là gì ngoài con rối của họ.
941
01:07:41,375 --> 01:07:43,125
Vì tớ sẽ quan tâm đến người da trắng.
942
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Tớ là thú săn mồi đấy.
943
01:07:47,625 --> 01:07:48,875
Cái quan trọng là tớ.
944
01:07:49,500 --> 01:07:51,708
Cậu cần mở to mắt ra.
945
01:07:52,833 --> 01:07:54,375
Người Mỹ là thế.
946
01:07:59,250 --> 01:08:00,166
Chết tiệt.
947
01:08:08,500 --> 01:08:11,500
Bạn có bao giờ để ý cảnh sát
hành động giống trên TV thế nào không?
948
01:08:16,416 --> 01:08:18,708
Cứ như họ xem TV
để biết việc đó sẽ thế nào.
949
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
Thế cậu làm gì ở khu Blackhawk?
950
01:08:33,916 --> 01:08:35,333
Cậu muốn giả ngốc à?
951
01:08:36,708 --> 01:08:38,291
Nào, nói đi, Jah,
952
01:08:38,375 --> 01:08:41,791
cậu và cậu bạn tuyệt vời,
Anthony McFadden,
953
01:08:41,875 --> 01:08:43,916
hay còn gọi là TQ, kẻ buôn ma túy.
954
01:08:44,000 --> 01:08:45,958
Không nghĩ bọn tôi biết về cậu ta à?
955
01:08:47,333 --> 01:08:50,208
Trời, giá mà bọn tôi
không tìm thấy cục hàng trắng trên xe hắn.
956
01:08:51,166 --> 01:08:52,875
Ma túy. Đúng vậy.
957
01:08:53,750 --> 01:08:55,458
Mười năm đấy, Jah.
958
01:08:55,541 --> 01:08:56,958
Cậu ấy không muốn ngồi tù đâu.
959
01:08:57,625 --> 01:08:58,666
Thế...
960
01:08:59,083 --> 01:08:59,916
Q...
961
01:09:02,208 --> 01:09:03,708
Tôi thích gọi cậu ta thế.
962
01:09:03,791 --> 01:09:07,375
Các anh thường cho người ngồi bên kia
xem tôi đúng không?
963
01:09:07,458 --> 01:09:08,625
Đây ghi cậu làm cho Stunna.
964
01:09:10,250 --> 01:09:11,291
Xem ta có gì nào.
965
01:09:14,708 --> 01:09:17,458
Cậu đã thú nhận tội danh cướp có vũ trang.
966
01:09:18,416 --> 01:09:21,083
Cướp cửa hàng rượu,
chống cự khi bị bắt giữ,
967
01:09:21,166 --> 01:09:22,583
đột nhập nhà người khác.
968
01:09:25,833 --> 01:09:27,291
Báo cáo thời vị thành niên.
969
01:09:31,000 --> 01:09:32,500
Bố cậu bị án chung thân?
970
01:09:34,666 --> 01:09:35,708
Ở đây ghi...
971
01:09:36,916 --> 01:09:38,875
ông ta ở khu tâm thần vài tháng.
972
01:09:42,208 --> 01:09:43,500
Ông ta nghiện ma túy.
973
01:09:46,583 --> 01:09:47,708
Có di truyền không?
974
01:09:49,583 --> 01:09:50,458
Di truyền ư?
975
01:09:52,583 --> 01:09:53,416
Ma túy ư?
976
01:09:54,833 --> 01:09:55,791
Không.
977
01:09:56,791 --> 01:09:57,875
Không đâu.
978
01:09:57,958 --> 01:09:58,958
Không quan trọng.
979
01:10:00,208 --> 01:10:01,625
Muốn tôi gọi quản chế không?
980
01:10:01,708 --> 01:10:04,250
Đừng để tôi phát hiện
cậu lỡ một cuộc hẹn, bị sa thải...
981
01:10:04,333 --> 01:10:06,750
Chuyện này đúng là vớ vẩn và anh biết mà!
982
01:10:06,833 --> 01:10:08,625
Tôi còn không biết sao tôi lại ở đây!
983
01:10:08,708 --> 01:10:11,541
Tôi muốn tin cậu, Jah, rất muốn.
984
01:10:11,625 --> 01:10:13,125
Nhưng phải cho tôi biết gì chứ.
985
01:10:15,625 --> 01:10:16,541
Cậu biết đấy, chỉ...
986
01:10:17,708 --> 01:10:19,666
cái gì đó hữu ích, một chút...
987
01:10:20,166 --> 01:10:21,875
thông tin, chỉ là...
988
01:10:26,541 --> 01:10:29,958
Thế còn cuộc chiến băng đảng
giữa Malcolm và Stunna?
989
01:10:30,458 --> 01:10:32,708
- Cậu nói về chuyện đó nhé?
- Tôi không biết.
990
01:10:32,791 --> 01:10:36,541
Thôi nào, cậu phải biết gì đó chứ.
Cậu đi với TQ phải không?
991
01:10:37,083 --> 01:10:38,666
Có đúng cậu ta bắt tay với Malcolm
992
01:10:38,750 --> 01:10:41,166
để liên kết các tổ chức
sau lưng Stunna không?
993
01:10:43,208 --> 01:10:45,125
Cậu biết đấy, Malcolm là tay lão làng.
994
01:10:45,208 --> 01:10:46,083
Một con cá bự đấy.
995
01:10:50,916 --> 01:10:51,916
Tôi đã bảo rồi...
996
01:10:53,583 --> 01:10:55,625
tôi không biết ai...
997
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
tên Malcolm.
998
01:10:59,416 --> 01:11:00,458
Hoặc Stunna hết.
999
01:11:06,208 --> 01:11:08,375
Khi bị quản chế,
muốn đi đâu sẽ có người đưa đi.
1000
01:11:08,958 --> 01:11:11,083
TQ chưa bao giờ chở ma túy trên xe.
1001
01:11:20,208 --> 01:11:21,791
Vứt cái thứ cũ kĩ đó đi.
1002
01:11:24,458 --> 01:11:26,458
Mẹ mang tiền trả vé phạt như con bảo chứ?
1003
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Ray Ray mang rồi.
1004
01:11:28,583 --> 01:11:29,833
Ray Ray là ai?
1005
01:11:29,916 --> 01:11:31,083
Bồ mới của mẹ.
1006
01:11:37,500 --> 01:11:39,375
- Xin chào anh bạn trẻ.
- Chào.
1007
01:11:41,416 --> 01:11:43,791
- Hết bao nhiêu tiền?
- Không, đừng lo.
1008
01:11:43,958 --> 01:11:46,208
- Chú luôn sẵn lòng vì mẹ cháu.
- Cảm ơn đi.
1009
01:11:46,291 --> 01:11:47,416
Được rồi.
1010
01:11:52,125 --> 01:11:53,375
Con muốn bọn mẹ đưa đi đâu?
1011
01:11:54,333 --> 01:11:55,583
Xe con đậu bên kia...
1012
01:11:56,208 --> 01:11:57,125
ở Đông Oakland.
1013
01:11:58,500 --> 01:12:01,750
Trời, mẹ còn không định hỏi
sao con lại ra tận Blackhawk
1014
01:12:01,833 --> 01:12:03,250
ngay chốn của dân da trắng.
1015
01:12:04,125 --> 01:12:06,041
Mẹ chỉ mong con vòi tiền cô ta.
1016
01:12:06,125 --> 01:12:07,583
- Không phải thế.
- Rồi.
1017
01:12:07,666 --> 01:12:09,333
Vậy cháu thích gái da trắng hả?
1018
01:12:11,333 --> 01:12:13,208
- Sao ạ?
- Không cần giả vờ đâu.
1019
01:12:13,708 --> 01:12:16,583
Chú thấy khối thằng chúng mày ngoài kia
hẹn hò với gái da trắng.
1020
01:12:17,916 --> 01:12:20,458
- Này, chú thì biết gì về cháu.
- Jah, thôi.
1021
01:12:21,208 --> 01:12:22,916
- Ray, mở cửa.
- Có thể chú biết mẹ,
1022
01:12:23,000 --> 01:12:24,041
nhưng không biết cháu.
1023
01:12:24,125 --> 01:12:26,000
Giờ muốn nghiêm túc hả? Buồn à?
1024
01:12:26,083 --> 01:12:27,791
- Mở cửa.
- Vâng, cháu buồn.
1025
01:12:27,875 --> 01:12:28,708
Ray.
1026
01:12:28,791 --> 01:12:30,458
Lỗi của anh, cưng. Xin lỗi.
1027
01:12:30,541 --> 01:12:32,416
Anh tưởng con trai em lớn rồi.
1028
01:12:32,500 --> 01:12:34,333
Anh không biết mình phải tinh tế với nó.
1029
01:12:34,875 --> 01:12:36,875
Thằng nhóc thật yếu đuối.
1030
01:12:36,958 --> 01:12:37,958
Mở cửa xe đi.
1031
01:12:39,166 --> 01:12:42,208
Jah. Jah, đừng làm thế...
1032
01:12:42,291 --> 01:12:43,166
Jah!
1033
01:12:43,250 --> 01:12:45,916
- Cậu kia, cậu điên rồi à?
- Có thể lắm!
1034
01:12:46,000 --> 01:12:47,416
Jah, mẹ mệt mỏi lắm rồi!
1035
01:12:47,500 --> 01:12:50,041
- Tôi đang giúp mẹ tôi ngộ ra.
- Ta đang ở ngoài đồn.
1036
01:12:50,125 --> 01:12:53,333
Chú muốn đến đây, ra vẻ đại ca à?
1037
01:12:53,416 --> 01:12:54,250
Nghe em này.
1038
01:12:54,333 --> 01:12:56,083
- Vào xe đi.
- Vậy dạy tôi đi.
1039
01:12:56,166 --> 01:12:58,750
- Vào xe...
- Những kẻ man rợ...
1040
01:12:58,833 --> 01:12:59,916
Jah, im mồm!
1041
01:13:00,000 --> 01:13:02,666
...máu mặt thực thụ sẽ làm gì
khi một thằng nhóc như tôi
1042
01:13:02,750 --> 01:13:03,833
không biết điều?
1043
01:13:03,916 --> 01:13:06,625
Không ổn rồi. Anh, nhìn em này. Vào xe đi.
1044
01:13:10,750 --> 01:13:13,125
- Jah, cái quái gì thế?!
- Tổ sư lão!
1045
01:13:13,208 --> 01:13:15,000
Con bị làm sao vậy, Jah?!
1046
01:13:15,750 --> 01:13:18,208
Sao con cứ phải hành xử như thế?
1047
01:13:18,958 --> 01:13:21,791
Con giống hệt JD, điên điên khùng khùng!
1048
01:13:22,583 --> 01:13:25,666
Mẹ không muốn con lại gần mẹ nữa!
1049
01:13:25,750 --> 01:13:26,583
Sao?
1050
01:13:27,041 --> 01:13:28,833
Tao từ mặt mày!
1051
01:13:28,916 --> 01:13:31,041
Hiểu chưa? Không mẹ con gì nữa!
1052
01:13:32,583 --> 01:13:35,208
- Mẹ chọn lão thay vì con sao?
- Đi đi!
1053
01:13:36,333 --> 01:13:38,125
Không mẹ con gì nữa hết!
1054
01:13:39,958 --> 01:13:40,875
Chết tiệt!
1055
01:13:46,041 --> 01:13:46,875
Này.
1056
01:14:28,625 --> 01:14:29,791
TQ đi với ai đó.
1057
01:14:38,208 --> 01:14:39,958
Ôi trời ạ.
1058
01:14:40,041 --> 01:14:42,375
- Nhà ta có người nổi tiếng đến chơi.
- T-Rex đây.
1059
01:14:42,833 --> 01:14:43,666
Tiền sử.
1060
01:14:43,750 --> 01:14:46,250
Nếu nó có thật và tôi đứng trước nó,
1061
01:14:46,333 --> 01:14:48,875
lừng danh, khét tiếng, và thật vinh quang,
1062
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
thì tôi lạnh quá, bạn ạ.
1063
01:14:52,291 --> 01:14:53,333
Xin chào.
1064
01:14:59,083 --> 01:15:01,041
Cậu không bảo tớ là cậu đến.
1065
01:15:04,000 --> 01:15:05,250
Anh làm sao thế, T?
1066
01:15:05,333 --> 01:15:07,458
Nào. Anh biết dân thành phố này
sống sao mà.
1067
01:15:07,541 --> 01:15:10,625
Tôi đang muốn phê pha, làm giàu
và lấy mọi thứ của gái.
1068
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Anh chàng này.
1069
01:15:18,791 --> 01:15:21,458
Này, để cần đâu rồi?
Tôi biết mấy anh có cần kush ở đây.
1070
01:15:21,541 --> 01:15:23,458
Được rồi, anh bạn. Để tôi lấy.
1071
01:15:52,750 --> 01:15:55,958
Tôi bỏ việc ở cửa hàng giày
sau khi Stunna trả tiền cho tôi ngồi chơi.
1072
01:15:56,375 --> 01:15:59,958
Và hầu như chỉ ngồi xem anh ta nấu ăn.
1073
01:16:03,083 --> 01:16:05,541
Đã bảo món này ngon lắm mà.
1074
01:16:06,666 --> 01:16:09,250
Anh không bắt quả tang
vì không thể xem di động cô ấy?
1075
01:16:09,333 --> 01:16:11,708
- Vâng.
- Tôi chưa từng cắm sừng anh ta.
1076
01:16:12,041 --> 01:16:13,250
Chưa từng.
1077
01:16:13,333 --> 01:16:14,833
Cô ấy chưa bắt quả tang tôi.
1078
01:16:15,666 --> 01:16:16,916
Họ ngốc thật.
1079
01:16:18,875 --> 01:16:20,125
Của anh đây.
1080
01:16:20,625 --> 01:16:22,416
Nghỉ ngơi, cuốn một điếu đi.
1081
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
Đây, thử cái này đi.
1082
01:16:30,958 --> 01:16:32,666
Ngon thực sự nhỉ?
1083
01:16:32,750 --> 01:16:34,041
Ngon mà nhỉ?
1084
01:16:34,125 --> 01:16:35,750
Ngon đúng không?
1085
01:16:35,833 --> 01:16:38,166
Bố khỉ. Tôi đã bảo anh ta là ngon mà.
1086
01:16:38,250 --> 01:16:39,916
Cái trang YouTube đó đâu?
1087
01:16:40,708 --> 01:16:43,125
Tưởng tôi quên rồi cơ. Bật lên đi.
1088
01:16:53,833 --> 01:16:55,500
Bài hát hay nhất đấy.
1089
01:17:02,541 --> 01:17:03,583
Ừ.
1090
01:17:04,875 --> 01:17:06,291
- Jah đây, các bạn.
- Jah đây.
1091
01:17:28,125 --> 01:17:29,000
Có bài khác không?
1092
01:17:41,583 --> 01:17:42,458
Có ạ.
1093
01:17:44,958 --> 01:17:45,791
Có đấy.
1094
01:17:52,000 --> 01:17:52,833
Anh ạ.
1095
01:18:20,958 --> 01:18:23,416
Họ sẽ treo cổ anh
Vì tội ngộ sát thay vì giết người
1096
01:18:23,500 --> 01:18:26,250
Họ bỏ tù anh tôi
Tôi cố đi thay anh
1097
01:18:26,333 --> 01:18:27,583
Lẽ ra...
1098
01:18:27,666 --> 01:18:29,208
Lẽ ra phải thành công vì chúng ta
1099
01:18:36,458 --> 01:18:37,708
Anh nghĩ sao?
1100
01:18:39,125 --> 01:18:42,083
Ý tôi là hay đấy.
Nhưng...không phải gu của tôi.
1101
01:18:43,333 --> 01:18:44,375
Không sao cả.
1102
01:18:45,833 --> 01:18:48,625
Không vấn đề gì với tôi.
Tôi không dừng lại đâu.
1103
01:18:49,916 --> 01:18:50,916
Tôi sẽ ổn thôi.
1104
01:18:51,666 --> 01:18:53,083
Cậu hãy làm điều mình muốn.
1105
01:18:59,583 --> 01:19:01,250
Mày biết tao yêu mẹ mày nhỉ?
1106
01:19:05,833 --> 01:19:08,041
Tao đã bỏ quá nhiều thời gian.
1107
01:19:09,666 --> 01:19:13,541
Bỏ quá nhiều công sức ở nơi đường phố này
và rồi mẹ mày ăn nói với tao như thế.
1108
01:19:13,625 --> 01:19:14,583
Mày nghĩ sao?
1109
01:19:15,916 --> 01:19:16,791
Vâng.
1110
01:19:18,916 --> 01:19:19,750
Chết tiệt.
1111
01:19:43,708 --> 01:19:45,666
Mắc phải trọng tội và bị bắt giữ.
1112
01:19:47,041 --> 01:19:48,416
Chết dí trong này.
1113
01:19:50,208 --> 01:19:51,583
Không ai thèm thuê mày.
1114
01:19:52,833 --> 01:19:55,458
Không cho mày phiếu ăn, không cho ở Khu 8.
1115
01:19:55,750 --> 01:19:58,041
Mày sẽ sống kiểu gì, không việc làm,
không ai giúp?
1116
01:20:09,250 --> 01:20:11,625
Việc gì tao cũng làm chút ít rồi
1117
01:20:11,708 --> 01:20:14,125
cố gắng giữ cho mày một mái nhà.
1118
01:20:16,083 --> 01:20:18,458
Mày còn nhỏ, mọi thứ đều mơ hồ.
1119
01:20:20,916 --> 01:20:22,458
Ngoài này khắc nghiệt lắm.
1120
01:20:33,041 --> 01:20:34,583
Đừng trở nên như tao, Jah.
1121
01:20:38,458 --> 01:20:40,250
Hãy nên người, như mẹ mày nói.
1122
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
Tao tin mày.
1123
01:21:01,750 --> 01:21:03,458
Anh ta nấu ngon nhất ở tầng tao đấy.
1124
01:21:05,166 --> 01:21:06,541
Không biết nấu kiểu gì.
1125
01:21:08,208 --> 01:21:09,875
Anh ấy lấy ít thịt,
1126
01:21:10,625 --> 01:21:12,291
mua vài gói gia vị nhỏ,
1127
01:21:12,375 --> 01:21:13,583
và bắt đầu chế biến.
1128
01:21:26,958 --> 01:21:29,416
Cho mày biết một tin nhé.
1129
01:21:30,833 --> 01:21:32,458
Cái thằng Mexico đấm vào mồm mày...
1130
01:21:33,250 --> 01:21:34,500
tên là Matón.
1131
01:21:35,666 --> 01:21:37,500
Mày biết cái thằng tên Q chứ?
1132
01:21:38,250 --> 01:21:41,791
Người ta đang đồn về một tên TQ
làm việc dưới trướng Malcolm.
1133
01:21:47,333 --> 01:21:48,791
- Biết.
- Nghe này.
1134
01:21:49,208 --> 01:21:51,333
Đại ca mới của chúng muốn mày chết.
1135
01:21:52,041 --> 01:21:54,583
Và bọn quản ngục
không muốn dây vào việc đó.
1136
01:21:56,000 --> 01:21:59,666
Ai cũng biết có người đến xử mày,
nhưng có tao giúp mày.
1137
01:22:01,666 --> 01:22:04,125
Đừng tin bất kỳ ai TQ đưa đến gặp mày.
1138
01:22:06,916 --> 01:22:08,333
Có bạn cùng phòng chưa?
1139
01:22:11,541 --> 01:22:12,458
Chưa.
1140
01:22:12,916 --> 01:22:14,916
Đó là vì chúng muốn mày có một mình.
1141
01:22:16,833 --> 01:22:17,875
Dễ bị tấn công.
1142
01:22:17,958 --> 01:22:19,916
Ông không cần lo chuyện đó.
1143
01:22:23,166 --> 01:22:24,416
Tôi biết phải làm gì.
1144
01:22:25,791 --> 01:22:26,625
Được chứ?
1145
01:22:26,708 --> 01:22:28,500
Mày phải theo sát tao.
1146
01:22:29,875 --> 01:22:30,875
Ở đây...
1147
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
không như mày thấy đâu.
1148
01:22:36,750 --> 01:22:39,291
Ở đây bọn nó không cần lý do.
1149
01:22:41,458 --> 01:22:43,291
Và cũng giống như ngoài kia...
1150
01:22:43,833 --> 01:22:45,875
chúng sẽ giết mày mà không đắn đo
1151
01:22:45,958 --> 01:22:47,625
nếu việc đó có lợi lộc.
1152
01:22:50,333 --> 01:22:52,500
Chúng đang nắm thóp cậu ta.
1153
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Một là cậu ta giúp chúng tiếp cận mày,
hai là chúng vạch mặt cậu ta trước đàn em.
1154
01:22:59,583 --> 01:23:00,583
Hiểu chưa?
1155
01:23:03,125 --> 01:23:03,958
Vâng.
1156
01:24:52,208 --> 01:24:53,041
Thế cậu ấy...
1157
01:24:56,750 --> 01:24:57,750
Cậu ấy sao rồi?
1158
01:25:00,666 --> 01:25:01,583
Sao?
1159
01:25:05,500 --> 01:25:07,750
Quân đội đã hại anh ấy rồi, Jahkor.
1160
01:25:08,416 --> 01:25:09,333
Đúng vậy.
1161
01:25:11,041 --> 01:25:13,750
Bác sĩ bảo anh ấy
sẽ không bao giờ đi được nữa.
1162
01:25:16,916 --> 01:25:18,041
Tôi ghét quân đội.
1163
01:25:19,125 --> 01:25:21,125
Tôi không hiểu sao họ đưa anh ấy tới đó.
1164
01:25:28,750 --> 01:25:29,625
Không.
1165
01:25:32,958 --> 01:25:33,916
Không công bằng.
1166
01:25:35,333 --> 01:25:36,291
Cậu ấy...
1167
01:25:37,708 --> 01:25:38,916
có làm gì sai đâu.
1168
01:25:40,208 --> 01:25:41,083
Jah.
1169
01:25:41,625 --> 01:25:43,708
Tất cả. Không làm gì sai.
1170
01:25:47,750 --> 01:25:48,875
Không công bằng.
1171
01:25:50,333 --> 01:25:52,750
Mày là thằng quái nào? Thằng chó nói nhảm.
1172
01:25:52,833 --> 01:25:54,958
Tao cần tiền của tao ngay, chấm hết!
1173
01:25:55,583 --> 01:25:58,041
Ê, với tao chỉ có cách này.
1174
01:25:58,125 --> 01:26:00,291
Tin tao đi, tao sẽ cho mày ăn đòn.
1175
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
Tao bảo tao nghiêm túc
với tiền nong là thật.
1176
01:26:04,708 --> 01:26:07,458
Tao không muốn nghe cái đó!
Tao còn mấy miệng ăn phải nuôi!
1177
01:26:09,708 --> 01:26:12,375
Này, mày biết tao sẽ giết mày chứ?
1178
01:26:13,166 --> 01:26:15,083
Tao cóc quan tâm tao chơi đồ gì.
1179
01:26:15,166 --> 01:26:17,375
Đưa tiền cho tao trước cuối ngày.
1180
01:26:17,458 --> 01:26:18,583
Coi chừng điều tao nói.
1181
01:26:20,333 --> 01:26:21,333
Nghe này,
1182
01:26:21,416 --> 01:26:25,166
tao sẽ nói chuyện với mày như với điếm,
thằng đàn bà ạ.
1183
01:26:25,916 --> 01:26:28,000
Tao sẽ bắt mày làm một việc,
1184
01:26:28,083 --> 01:26:29,250
một việc mà thôi.
1185
01:26:29,583 --> 01:26:32,208
Tao sẽ khiến mày muốn làm gì đó
cho JD này.
1186
01:26:37,625 --> 01:26:38,541
Này, Jah!
1187
01:26:38,958 --> 01:26:41,291
Tao lên phố một tí rồi về ngay.
1188
01:26:46,708 --> 01:26:49,708
Khi cuộc sống bình thường
có ít cơ hội hơn cả trúng số...
1189
01:26:50,916 --> 01:26:51,875
đôi khi...
1190
01:26:52,541 --> 01:26:53,958
những lựa chọn trước mắt bạn...
1191
01:26:55,458 --> 01:26:57,000
không hẳn là lựa chọn nữa.
1192
01:26:59,583 --> 01:27:01,125
Và thực sự ta còn khả năng nào...
1193
01:27:02,083 --> 01:27:04,291
ngoài việc làm ông kẹ của người khác?
1194
01:27:18,416 --> 01:27:20,541
Bảo rồi, tao không đùa.
Tao cần 100 đô của tao.
1195
01:27:20,625 --> 01:27:21,750
Tao cóc sợ mày nhé.
1196
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Tao không hỏi lại nữa đâu.
1197
01:27:23,708 --> 01:27:24,958
Trời, chắc mày điếc.
1198
01:27:25,041 --> 01:27:27,708
Tao không đưa tiền thuê nhà cho mày
để mày đi chơi đồ.
1199
01:27:27,791 --> 01:27:29,750
Chừng nào tao còn biết mày,
mày sẽ phải bắn…
1200
01:30:00,833 --> 01:30:04,833
Số còn lại biết họ không thể xử lý hết
chỗ ma túy họ đang giữ.
1201
01:30:04,916 --> 01:30:06,541
Vậy nên họ xâm phạm địa bàn của ta.
1202
01:30:06,625 --> 01:30:08,333
Họ cần khách hàng,
1203
01:30:08,416 --> 01:30:10,166
người tiêu thụ, lượt mua.
1204
01:30:10,250 --> 01:30:12,375
Và tên buôn ma túy này
là một người Mexico.
1205
01:30:12,791 --> 01:30:14,291
Anh nghĩ cái quái gì thế?
1206
01:30:14,375 --> 01:30:17,333
Họ không chịu ngồi đợi tiền đâu.
Anh phải trả đúng hạn, hiểu chứ?
1207
01:30:17,416 --> 01:30:19,666
Họ không muốn nhóm khách hàng mới
anh ta đẩy cho.
1208
01:30:19,750 --> 01:30:20,916
- Nặng hơn.
- Thị phi hơn.
1209
01:30:21,000 --> 01:30:21,833
Chính xác.
1210
01:30:21,916 --> 01:30:24,375
Chúng ta hơi dễ tính quá
với tất cả những người ở đây.
1211
01:30:27,500 --> 01:30:28,875
Vậy nên tôi mới ở đây.
1212
01:30:34,208 --> 01:30:36,083
Để tôi giết tên Malcolm đó cho.
1213
01:30:39,000 --> 01:30:41,208
Cậu nghĩ về điều chúng ta bàn rồi à?
1214
01:30:43,958 --> 01:30:45,208
Đó là câu trả lời à?
1215
01:30:50,125 --> 01:30:51,000
Vâng.
1216
01:31:00,208 --> 01:31:02,083
Tôi không lôi mấy chuyện này ra đùa đâu.
1217
01:31:03,541 --> 01:31:04,791
Đây là chuyện người lớn.
1218
01:31:05,666 --> 01:31:07,791
Đừng nhúng tay vào thứ
cậu không xoay xở được.
1219
01:31:10,333 --> 01:31:12,750
T, cưng à, nói cho cậu ta biết
cái em bảo anh đi.
1220
01:31:15,166 --> 01:31:16,291
Tôi đang bảo...
1221
01:31:18,916 --> 01:31:22,916
thằng cha Malcolm đó ghé qua
nhà vợ hắn gần như mỗi đêm,
1222
01:31:23,583 --> 01:31:25,208
chỗ gần cửa hàng U & I.
1223
01:31:25,291 --> 01:31:26,708
Vợ hắn ở tiệm tóc
1224
01:31:26,791 --> 01:31:29,250
luôn miệng nói về chuyện cô ta
đã quản lý được hắn.
1225
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Hắn qua thăm để cho con gái đi ngủ.
1226
01:31:31,291 --> 01:31:33,166
Tôi có ông bạn trong sạch ở bên quy hoạch
1227
01:31:33,250 --> 01:31:35,250
đã lấy giúp tôi bản sao
bằng lái xe của hắn,
1228
01:31:35,333 --> 01:31:37,250
bản đồ khu phố của vợ hắn.
1229
01:31:38,000 --> 01:31:38,875
Cậu bạn,
1230
01:31:39,333 --> 01:31:41,166
nếu cậu đói ăn, tôi sẽ cho cậu làm việc.
1231
01:31:42,333 --> 01:31:45,041
Còn không,
tôi có ít thịt lợn xốt sau bếp đấy.
1232
01:31:48,500 --> 01:31:49,375
Tôi ổn.
1233
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
Phải, anh bạn.
1234
01:31:53,000 --> 01:31:55,500
Vì cậu đã nghiêm túc thế,
cậu định giết hắn vào lúc nào?
1235
01:31:55,583 --> 01:31:56,750
Đêm nay thì sao?
1236
01:32:01,250 --> 01:32:03,250
Ôi, thằng khốn này.
1237
01:32:03,708 --> 01:32:04,541
Đi đi!
1238
01:32:05,125 --> 01:32:06,750
Tôi cần nửa số tiền trước.
1239
01:32:06,833 --> 01:32:07,916
Chốt luôn.
1240
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
Cậu cần dụng cụ không?
1241
01:32:20,291 --> 01:32:23,000
Cả hai đều chưa gây án bao giờ.
1242
01:32:32,750 --> 01:32:33,583
Jahkor!
1243
01:32:35,625 --> 01:32:37,041
Chú tớ nói bố cậu là xì ke.
1244
01:32:37,833 --> 01:32:38,958
Bố cậu thì có.
1245
01:32:39,208 --> 01:32:41,791
Bố cậu đang mua ma túy
ở ngã tư đường 89th và MacArthur.
1246
01:32:42,541 --> 01:32:44,166
Cậu còn chả biết mặt mũi bố tớ.
1247
01:32:44,250 --> 01:32:45,666
Tớ biết bố cậu lái Cadillac.
1248
01:33:07,875 --> 01:33:10,833
Chúng ta không giống nhau
Nếu ta lái xe loanh quanh để giết người
1249
01:33:12,333 --> 01:33:13,791
Chúng không làm vơi bớt nỗi đau
1250
01:33:25,666 --> 01:33:28,666
Thứ thuốc tương tự mà tôi uống
Không làm vơi bớt nỗi đau
1251
01:33:30,375 --> 01:33:33,625
Vậy hãy chuyển gói hàng cho bạn anh
Rồi để anh ta làm việc của mình
1252
01:34:33,291 --> 01:34:36,708
Anh chàng đi cùng xe buýt với tôi nói rằng
nô lệ dạy người da màu tồn tại...
1253
01:34:37,458 --> 01:34:38,791
nhưng không dạy họ cách sống.
1254
01:34:43,375 --> 01:34:46,291
Có nhiều khu phố
còn hiểu rõ về cuộc sống trong tù
1255
01:34:46,750 --> 01:34:47,625
hơn bên ngoài.
1256
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
Các thế hệ...
1257
01:34:51,250 --> 01:34:53,250
đàn ông và phụ nữ...
1258
01:34:54,791 --> 01:34:57,208
anh em, chị em, bố mẹ...
1259
01:34:57,833 --> 01:35:01,083
cô dì, chú bác,
anh em họ hàng, tất cả chúng ta.
1260
01:35:02,375 --> 01:35:06,000
Đều là một phần của một câu chuyện
lặp đi lặp lại.
1261
01:35:07,916 --> 01:35:09,333
Biến nó thành cuộc sống…
1262
01:35:10,458 --> 01:35:12,916
trong khi mọi người ở bên ngoài nhìn vào
giả vờ như...
1263
01:35:13,708 --> 01:35:14,833
họ sẽ làm tốt hơn.
1264
01:35:16,333 --> 01:35:17,291
Hoặc tệ hơn...
1265
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
họ không thèm nhìn,
1266
01:35:21,291 --> 01:35:23,083
và chỉ coi như chúng tôi không tồn tại.
1267
01:35:32,791 --> 01:35:35,083
Hay không? Xong rồi tôi đưa lũ trẻ đi nhé?
1268
01:35:35,166 --> 01:35:36,125
Ừ.
1269
01:35:38,125 --> 01:35:41,166
- Các con trật tự chút nào.
- Cưng muốn ăn sa lát khoai tây không?
1270
01:36:01,708 --> 01:36:03,916
Anh chàng TQ đã bố trí hoàn hảo rồi.
1271
01:36:04,000 --> 01:36:06,041
Có một tay giết thuê ở buổi khoe xe,
1272
01:36:06,125 --> 01:36:09,291
hắn đi qua chỗ La-Trice, và bị phát hiện.
1273
01:36:10,583 --> 01:36:12,541
Q cực kỳ muốn làm đại ca.
1274
01:36:12,625 --> 01:36:15,250
Nên hắn lo hết mọi chuyện. Tin tôi đi.
1275
01:36:16,708 --> 01:36:18,083
Thằng đó thèm lắm rồi.
1276
01:36:19,125 --> 01:36:20,833
Tôi làm việc này quá lâu rồi.
1277
01:36:21,375 --> 01:36:24,000
Tôi không đùa. Khi biết mình muốn gì,
tôi sẽ lấy cho được.
1278
01:36:50,791 --> 01:36:51,750
Sao, thằng nhãi?
1279
01:36:52,500 --> 01:36:53,375
Tên anh là gì?
1280
01:36:54,166 --> 01:36:55,000
Malcolm.
1281
01:36:56,583 --> 01:36:57,750
Anh biết JD không?
1282
01:36:58,791 --> 01:37:00,791
Cái gã nghiện ma túy vừa đi à? Có.
1283
01:37:01,166 --> 01:37:02,125
Bố em đấy.
1284
01:37:02,708 --> 01:37:05,208
Anh có thể thôi bán đồ cho bố em không?
1285
01:37:08,500 --> 01:37:10,375
Đấy là khách quý của anh đấy.
1286
01:37:18,416 --> 01:37:19,750
Anh còn nhớ tôi chứ?
1287
01:37:21,083 --> 01:37:22,125
Có chứ.
1288
01:37:22,208 --> 01:37:23,250
Ta là bạn à?
1289
01:37:27,750 --> 01:37:28,791
Không.
1290
01:37:34,666 --> 01:37:35,541
Ai thế?
1291
01:37:35,625 --> 01:37:37,833
Đừng đùa nữa. Mở cửa ra, được chứ?
1292
01:37:44,083 --> 01:37:45,000
Tôi có dao đấy.
1293
01:38:11,291 --> 01:38:13,083
Anh cần em giữ hộ anh mấy thứ.
1294
01:38:23,250 --> 01:38:24,250
Vật chứng à?
1295
01:38:27,125 --> 01:38:30,000
Chỉ cần đảm bảo em không để lại
dấu vân tay trên súng là được.
1296
01:38:51,666 --> 01:38:54,333
Hiệu trưởng, không phải ông
đứng đợi trước cổng trường
1297
01:38:54,416 --> 01:38:56,333
với danh sách các học sinh dùng thuốc sao?
1298
01:38:56,875 --> 01:38:57,833
Ông bảo, "Này...
1299
01:38:58,500 --> 01:38:59,875
hôm nay có thuốc không?
1300
01:39:00,750 --> 01:39:01,625
Không à?
1301
01:39:02,000 --> 01:39:03,708
Quay lên xe buýt đi.
1302
01:39:05,958 --> 01:39:08,166
Hôm nay tôi không giúp được.
Anh đúng là của nợ".
1303
01:39:10,916 --> 01:39:13,166
Thế tôi đang ngồi trong phòng
với Miêu Nam chứ gì?
1304
01:39:14,625 --> 01:39:15,958
Anh đã làm gì, Jahkor?
1305
01:39:18,875 --> 01:39:20,333
Đừng lo về chuyện đó.
1306
01:39:20,500 --> 01:39:23,333
Gọt bút chì.
Không có cây bút chì nào trong tay.
1307
01:39:23,416 --> 01:39:24,375
Được rồi, thế…
1308
01:39:24,958 --> 01:39:26,208
thế tốt hơn đấy.
1309
01:39:29,583 --> 01:39:31,000
Giờ xách mông ra đây đi.
1310
01:39:32,083 --> 01:39:33,583
Ra xem TV với anh.
1311
01:39:33,666 --> 01:39:36,250
Vì cậu từng giả tiếng mèo kêu ở trường,
đoán xem?
1312
01:39:36,333 --> 01:39:38,833
Cậu không quay lại
sống với người thường được.
1313
01:39:40,333 --> 01:39:43,458
Tôi không thể nhấc điện thoại và nói,
"Này, cậu ta đang gừ gừ đấy.
1314
01:39:43,541 --> 01:39:45,541
Tôi đưa cậu ta quay lại lớp được chưa?"
1315
01:39:48,083 --> 01:39:50,041
Tôi biết cậu ta sẽ cắn mà. Đúng thế.
1316
01:39:57,291 --> 01:39:58,166
Lại đây.
1317
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Này.
1318
01:40:13,791 --> 01:40:14,916
Tha thứ cho anh chưa?
1319
01:40:18,416 --> 01:40:19,541
Huề nhé?
1320
01:40:21,250 --> 01:40:22,333
Vâng, huề.
1321
01:40:39,666 --> 01:40:40,541
Chết tiệt.
1322
01:40:43,291 --> 01:40:45,000
Ông ta hài lắm.
1323
01:40:45,083 --> 01:40:45,958
Nhưng rồi tôi bảo,
1324
01:40:46,041 --> 01:40:47,791
"Câu trả lời khá hay đấy".
1325
01:40:49,541 --> 01:40:51,083
Cậu nhỏ của bạn sẽ lòi ra.
1326
01:40:51,500 --> 01:40:53,583
Vì ở tuổi đó bạn không thể kiểm soát mình.
1327
01:40:53,666 --> 01:40:55,166
Còn chẳng cần ăn nói quyến rũ.
1328
01:40:55,250 --> 01:40:56,833
Có người sẽ hỏi "Ai ăn Pop-Tarts?"
1329
01:40:56,916 --> 01:40:58,541
Cậu nhỏ của cậu đáp, "Pop-Tarts!
1330
01:40:59,541 --> 01:41:00,833
Tôi thích Pop-Tarts".
1331
01:41:00,916 --> 01:41:01,958
Hài vãi.
1332
01:41:03,458 --> 01:41:04,666
Đứa bé bện tóc sát đầu...
1333
01:41:12,583 --> 01:41:14,291
Đứng yên! Cấm cử động!
1334
01:41:14,375 --> 01:41:16,125
Có kẻ chạy trốn!
1335
01:41:16,208 --> 01:41:17,583
Cảnh sát đây! Đứng yên!
1336
01:41:18,916 --> 01:41:19,833
Có kẻ chạy kìa!
1337
01:41:23,166 --> 01:41:25,166
- An toàn?
- An toàn rồi! Đi đi.
1338
01:41:25,250 --> 01:41:26,666
- Chết tiệt!
- Cấm chạy!
1339
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Giơ tay lên! Đứng yên!
1340
01:41:30,750 --> 01:41:31,750
Nằm xuống!
1341
01:41:33,250 --> 01:41:35,375
Nằm xuống! Nằm xuống!
1342
01:41:36,625 --> 01:41:38,375
Thôi nào! Giơ tay lên!
1343
01:41:38,458 --> 01:41:40,333
Đưa tay kia cho tôi. Được rồi.
1344
01:41:40,875 --> 01:41:41,958
Và im đi.
1345
01:41:43,000 --> 01:41:44,416
- Từ từ.
- Đi đi.
1346
01:41:47,166 --> 01:41:48,000
Đang ra đây!
1347
01:41:48,083 --> 01:41:49,166
Ra đây!
1348
01:41:49,250 --> 01:41:50,416
Đừng chống cự nữa!
1349
01:41:53,916 --> 01:41:54,791
Đang ra đây!
1350
01:42:00,208 --> 01:42:02,625
Cách duy nhất để hiểu được
cuộc sống của người khác...
1351
01:42:04,833 --> 01:42:06,458
là sống cuộc sống của họ.
1352
01:42:08,208 --> 01:42:09,916
Nhưng ta phải chọn hình mẫu cho mình.
1353
01:42:10,583 --> 01:42:12,500
Chỉ vì tôi có kết cục như bố...
1354
01:42:14,000 --> 01:42:15,458
không có nghĩa con tôi cũng vậy.
1355
01:42:31,500 --> 01:42:33,000
Anh có điều này muốn nói.
1356
01:42:34,750 --> 01:42:35,875
Giọng anh khác quá.
1357
01:42:37,666 --> 01:42:38,666
Có lẽ vậy.
1358
01:42:43,541 --> 01:42:44,750
Nghĩa là sao?
1359
01:42:47,000 --> 01:42:48,833
Nghĩa là anh muốn gặp con trai.
1360
01:42:59,416 --> 01:43:00,375
Em có đó không?
1361
01:43:01,250 --> 01:43:02,250
Em đây.
1362
01:43:03,333 --> 01:43:05,166
Em chỉ bất ngờ thôi.
1363
01:43:08,458 --> 01:43:10,500
Anh muốn nghe tiếng con thở không?
1364
01:43:13,208 --> 01:43:14,083
Có.
1365
01:43:32,041 --> 01:43:34,625
Anh không biết anh làm em
cảm thấy hạnh phúc thế nào đâu.
1366
01:43:40,041 --> 01:43:41,666
Anh muốn ở đó với con trai.
1367
01:43:45,958 --> 01:43:46,916
Thực sự...
1368
01:43:49,833 --> 01:43:51,541
Thực sự rất khổ, cưng ạ.
1369
01:43:52,958 --> 01:43:54,291
Anh không biết phải làm gì…
1370
01:43:56,791 --> 01:43:57,916
khi anh vẫn ở đây.
1371
01:44:01,541 --> 01:44:03,375
Anh nhìn thấy các bức tường đó, Jah...
1372
01:44:05,541 --> 01:44:06,541
con thì không.
1373
01:44:10,666 --> 01:44:12,500
Chúng chẳng có ý nghĩa gì với mẹ con em.
1374
01:44:32,291 --> 01:44:33,375
Ổn không, anh bạn?
1375
01:44:38,875 --> 01:44:39,833
Tôi hiểu mà.
1376
01:44:41,083 --> 01:44:43,125
Cậu đứng đây để biết ai tiến đến.
1377
01:44:43,208 --> 01:44:45,958
Khỉ thật. Tôi không trách cậu.
Ở đây loạn lắm.
1378
01:44:49,666 --> 01:44:51,666
Tuần sau người nhà cậu đến thăm à?
1379
01:44:55,458 --> 01:44:57,083
Cậu còn chưa gặp con nhỉ?
1380
01:44:59,791 --> 01:45:00,875
Vâng.
1381
01:45:01,333 --> 01:45:03,541
Đợi mẹ nó đến đây.
1382
01:45:04,916 --> 01:45:05,750
Biết chứ?
1383
01:45:06,791 --> 01:45:07,666
Tôi hiểu mà.
1384
01:45:10,625 --> 01:45:11,583
Sẵn sàng chưa?
1385
01:45:13,291 --> 01:45:14,125
Làm gì?
1386
01:45:15,708 --> 01:45:16,916
Cậu đấy.
1387
01:45:17,000 --> 01:45:19,708
Cậu không định tút tát đầu tóc à?
1388
01:45:19,791 --> 01:45:20,875
Chết tiệt.
1389
01:45:21,750 --> 01:45:22,625
Nghe này...
1390
01:45:23,166 --> 01:45:25,375
DJ ở sân bên kia sẽ giúp cậu.
1391
01:45:25,458 --> 01:45:27,625
Tôi có thể chỉ cậu cách là quần áo.
1392
01:45:36,541 --> 01:45:39,333
Stunna bảo bạn cậu
cũng sắp đi chuyến buýt đấy.
1393
01:45:44,958 --> 01:45:46,125
Anh nói ai thế?
1394
01:45:48,375 --> 01:45:49,333
TQ.
1395
01:45:50,291 --> 01:45:51,458
Còn ai nữa?
1396
01:45:53,083 --> 01:45:54,333
Vi phạm luật tạm tha.
1397
01:45:57,541 --> 01:46:00,958
Q nói cậu ta nghĩ T-Rex đứng đằng sau
vụ ở buổi khoe xe với Malcolm.
1398
01:46:03,875 --> 01:46:05,125
Bọn tôi sẽ xử lý hắn.
1399
01:46:27,041 --> 01:46:29,375
Anh T đây cứ ra vẻ
mình là ngôi sao nhạc rap ấy,
1400
01:46:29,458 --> 01:46:31,875
nhưng anh ấy có thể gọi ngay
cho tay buôn ở Mexico.
1401
01:46:31,958 --> 01:46:33,000
Hiểu chứ?
1402
01:46:34,625 --> 01:46:36,208
Cứ đợi đi.
1403
01:46:36,291 --> 01:46:37,750
Tớ đang làm việc lớn.
1404
01:46:38,791 --> 01:46:40,250
Tớ là thú săn mồi đấy.
1405
01:46:40,958 --> 01:46:42,208
Cái quan trọng là tớ.
1406
01:46:46,458 --> 01:46:47,541
Chào, anh bạn.
1407
01:47:23,708 --> 01:47:26,583
Cậu là người duy nhất tiếp cận được.
Cậu ta đang đứng cạnh vườn.
1408
01:48:09,833 --> 01:48:10,750
Này.
1409
01:48:13,583 --> 01:48:14,541
Chào cậu.
1410
01:48:14,958 --> 01:48:16,666
Chào. Có chuyện gì thế?
1411
01:49:50,000 --> 01:49:50,916
Chào.
1412
01:49:51,666 --> 01:49:53,083
Chào nhóc.
1413
01:49:58,583 --> 01:49:59,458
Chào con.
1414
01:50:00,541 --> 01:50:01,500
Chào con.
1415
01:50:16,291 --> 01:50:17,625
Chúng tôi sinh ra trong tù.
1416
01:50:22,125 --> 01:50:23,875
Nhưng tôi không phải tù nhân của bạn.
1417
01:50:43,625 --> 01:50:44,708
Nào, ông già.
1418
01:50:47,333 --> 01:50:48,250
Thôi nào.
1419
01:50:49,541 --> 01:50:51,250
Để tôi dạy ông cách trồng.
1420
01:51:02,958 --> 01:51:04,250
Ừ, làm đi.
1421
01:51:30,333 --> 01:51:31,166
Xem này.
1422
01:51:33,458 --> 01:51:36,750
Nó sẽ vượt qua những thứ
làm khó ta ngoài kia.
1423
01:51:40,000 --> 01:51:41,541
Làm gì đó với cuộc đời nó.