1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:10,208 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,291 ‎"Koh amar",‎ Evan. 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,458 ‎Xin lỗi. Đợi chút, xin lỗi. 6 00:00:26,541 --> 00:00:27,750 ‎Alô. 7 00:00:27,833 --> 00:00:28,875 ‎Vâng. 8 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 ‎Vâng, chờ chút. ‎Chúa gọi vì muốn đòi lại ngôn ngữ. 9 00:00:32,040 --> 00:00:34,833 ‎Xin lỗi, Giáo sĩ. ‎Cháu không tập trung nổi. 10 00:00:34,916 --> 00:00:38,541 ‎Cháu cảm thấy cả cuộc đời mình ‎thật thảm họa, mà cháu chỉ mới 12 tuổi. 11 00:00:39,041 --> 00:00:41,125 ‎Cháu còn chưa sống cả cuộc đời. 12 00:00:41,208 --> 00:00:45,791 ‎Tôi hiểu. Không, khó khăn thật mà. ‎Thật khó khăn khi bố mẹ ly dị. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,666 ‎Mẹ cháu đi quanh nhà ‎cắt đầu bố ra khỏi tất cả các bức ảnh. 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,541 ‎- Không. ‎- Bằng răng mẹ. 15 00:00:52,958 --> 00:00:54,750 ‎Này, chúng ta sẽ vượt qua hết. 16 00:00:55,250 --> 00:00:59,125 ‎Chúng ta sẽ học từ xa. ‎Nhớ mang sách đến Indiana. Sẽ ổn thôi. 17 00:00:59,708 --> 00:01:03,791 ‎Lễ trưởng thành là sự kiện định nghĩa ta. ‎Như Super Bowl của người Do Thái. 18 00:01:04,375 --> 00:01:07,166 ‎Ở Indiana sao có thể ‎tổ chức tiệc vui nhớ đời? 19 00:01:07,666 --> 00:01:09,250 ‎Cháu còn chả quen ai ở đó. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,625 ‎Chào Giáo sĩ Shapiro. 21 00:01:12,208 --> 00:01:13,083 ‎Jessica. 22 00:01:13,166 --> 00:01:15,458 ‎- Evan kể với tôi là cô vẫn ổn. ‎- Vâng. 23 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 ‎Thời tiết dưới đáy vực sâu rất đẹp. 24 00:01:19,333 --> 00:01:21,375 ‎- Đùa thôi. ‎- Mẹ cháu không đùa. 25 00:01:21,458 --> 00:01:22,833 ‎Tôi không đùa đâu. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,875 ‎Này. Ta sẽ nói chuyện ‎khi cháu đến đó nhé? Đập tay. 27 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 ‎Đường đi tuy xa, 28 00:01:31,333 --> 00:01:35,791 ‎nhưng bà rất hào hứng vì chúng ta sẽ đến. ‎Cứ năm phút bà FaceTime một lần. 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,666 ‎Ít nhất mẹ nghĩ đó là bà. ‎Mẹ chỉ thấy cổ thôi. 30 00:01:38,750 --> 00:01:40,875 ‎Đó là tớ, Evan Goldman. 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,750 ‎Tớ sống ở số 224 Phố 92 phía Tây ‎ở trung tâm thành phố New York. 32 00:01:44,833 --> 00:01:47,625 ‎Tớ sắp tròn 13 tuổi ‎và tổ chức Lễ trưởng thành. 33 00:01:48,625 --> 00:01:51,416 ‎Đó vốn sẽ là bữa tiệc siêu hoành tráng. ‎Cả lớp tớ đều đến. 34 00:01:51,500 --> 00:01:53,208 ‎Mọi chuyện đang rất tốt đẹp. 35 00:01:53,291 --> 00:01:54,708 ‎Gia đình tớ hạnh phúc‎. 36 00:01:54,791 --> 00:01:58,041 ‎Cho đến khi bố tớ gặp người khác ‎và bố mẹ tớ chia tay. 37 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 ‎Hình dung tớ ‎Một cậu nhóc bao ngầu 38 00:02:00,916 --> 00:02:03,666 ‎Ở Thành phố New York ‎Gần công viên và Bảo tàng Metropolitan 39 00:02:03,750 --> 00:02:06,166 ‎Có hội chiến hữu ‎Mọi thứ đều tuyệt 40 00:02:06,250 --> 00:02:09,166 ‎Nhưng tớ nào biết ‎Giông tố sắp đến 41 00:02:09,250 --> 00:02:12,041 ‎Ai mà đoán được ‎Bố sẽ phá tan tất cả? 42 00:02:12,125 --> 00:02:14,791 ‎Mẹ bị trầm cảm ‎Và luật sư của mẹ thật xấu tính 43 00:02:14,875 --> 00:02:17,291 ‎Giờ tớ căng thẳng ‎Đời thật thảm họa 44 00:02:17,375 --> 00:02:20,208 ‎Và tớ sắp suy sụp ‎Hóa điên hoàn toàn 45 00:02:20,291 --> 00:02:23,791 ‎Thế mà tớ lại sắp tròn ‎Sắp tròn, sắp tròn 46 00:02:23,875 --> 00:02:24,875 ‎Mười ba! 47 00:02:24,958 --> 00:02:25,958 ‎Mọi thứ thay đổi 48 00:02:26,041 --> 00:02:28,375 ‎- Mười ba! ‎- Mọi thứ đảo lộn 49 00:02:28,458 --> 00:02:30,541 ‎- Mười ba! ‎- Tổn thương đầy mình 50 00:02:30,625 --> 00:02:32,625 ‎- Mười ba! ‎- Trốn dưới lòng đất 51 00:02:32,708 --> 00:02:33,750 ‎Mười ba! 52 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 ‎Tớ có vượt qua nổi? 53 00:02:35,166 --> 00:02:37,375 ‎- Mười ba! ‎- Cuộc sống quay ngoắt 54 00:02:37,458 --> 00:02:39,625 ‎- Mười ba! ‎- Làm thế nào đây? 55 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 ‎- Mười ba! ‎- Cái gì cũng tệ 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,583 ‎Tuyệt nhất và tệ nhất ‎Nhiều nhất và ít nhất 57 00:02:44,666 --> 00:02:47,500 ‎Điên rồ và đáng sợ ‎Tớ đứng trên bờ vực! 58 00:02:49,333 --> 00:02:50,166 ‎Chào Evan. 59 00:02:51,583 --> 00:02:53,208 ‎Đây là đồ của con ở nhà. 60 00:02:54,875 --> 00:02:56,000 ‎Con ổn chứ, nhóc? 61 00:02:56,083 --> 00:03:00,333 ‎Con muốn ở lại đây, ‎học trường cũ, với bạn bè. 62 00:03:00,416 --> 00:03:02,541 ‎Chúng ta có còn là gia đình không? 63 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 ‎Tất nhiên rồi. 64 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 ‎Và bố mẹ đang cố gắng tìm cách. 65 00:03:07,833 --> 00:03:09,833 ‎Sẽ rất tuyệt mà. 66 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 ‎Tuyệt. 67 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 ‎Biết điều gì mới tuyệt chứ? 68 00:03:14,083 --> 00:03:16,333 ‎Bố mẹ không phá hỏng tất cả ‎và hủy hoại đời con! 69 00:03:16,416 --> 00:03:17,291 ‎Evan! 70 00:03:19,583 --> 00:03:22,375 ‎Tuổi mười hai ‎Mọi thứ từng 71 00:03:22,458 --> 00:03:24,708 ‎Đẹp như mơ ‎Bắt đầu vỡ vụn và rạn nứt 72 00:03:25,250 --> 00:03:27,500 ‎Áp lực tăng dần ‎Xưa chỉ là đùa 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 ‎Giờ thật sự quan trọng ‎Và không thể rút lui 74 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 ‎- Đời đi sai hướng ‎- Tự dưng bị mắng 75 00:03:33,250 --> 00:03:36,125 ‎Là tóc bạn quá dài ‎Hoặc phòng không sạch 76 00:03:36,208 --> 00:03:40,458 ‎- Tiến lên ‎- Mỗi cuộc trò chuyện thêm vô vọng 77 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 ‎Hoặc liệt kê khiếm khuyết của tớ ‎Và tớ lại sắp tròn 78 00:03:43,083 --> 00:03:46,041 ‎Sắp tròn ‎Trời ơi tớ sắp tròn 13! 79 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 ‎- Tớ đang làm gì vậy? ‎- Mười ba! 80 00:03:48,208 --> 00:03:50,708 ‎- Tớ sẽ ra thế nào? ‎- Mười ba! 81 00:03:50,791 --> 00:03:52,958 ‎- Ai đó hãy lắng nghe ‎- Mười ba! 82 00:03:53,041 --> 00:03:54,458 ‎Ai đó nói chuyện với tớ đi 83 00:03:54,541 --> 00:04:00,000 ‎Sao cuộc đời tớ lại thành thảm họa thế? ‎Sao mọi chuyện lại đi chệch hướng vậy? 84 00:04:00,083 --> 00:04:05,583 ‎Làm sao để khỏi đến Indiana? ‎Làm sao để gia đình tái hợp? 85 00:04:05,666 --> 00:04:10,291 ‎Tớ muốn bay, muốn chạy, muốn lái xe ‎Muốn giàu có, muốn nổi điên 86 00:04:10,375 --> 00:04:14,250 ‎Muốn ra ngoài, muốn tháo niềng răng ‎Muốn xỏ khuyên mũi 87 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 ‎Muốn nuôi tóc dài ‎Nhưng bên tai tớ chỉ nghe 88 00:04:17,083 --> 00:04:19,875 ‎Không, con chưa sẵn sàng! ‎Không, chưa đến lúc! 89 00:04:19,958 --> 00:04:22,791 ‎Không, giờ không được! ‎Đợi đến khi con lớn hơn! 90 00:04:22,875 --> 00:04:25,416 ‎Không, con chưa sẵn sàng! ‎Không, chưa đến lúc! 91 00:04:25,500 --> 00:04:28,250 ‎Không, giờ không được! ‎Đợi đến khi con lớn hơn! 92 00:04:28,333 --> 00:04:31,125 ‎Không, con chưa sẵn sàng! ‎Không, chưa đến lúc! 93 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 ‎Không, giờ không được! ‎Đợi đến khi con lớn hơn! 94 00:04:33,875 --> 00:04:36,708 ‎Bài tập về nhà! Giặt đồ! ‎Rửa bát! Học hành! 95 00:04:36,791 --> 00:04:40,041 ‎Cứ bình tĩnh ‎Và chờ đợi đã! 96 00:04:56,291 --> 00:04:57,833 ‎Con đã nghĩ gì vậy? 97 00:04:57,916 --> 00:05:00,333 ‎Con làm mẹ sợ. ‎Con đâu thể tự dưng bỏ chạy. 98 00:05:00,416 --> 00:05:02,125 ‎Chẳng phải mẹ đang làm thế à? 99 00:05:02,208 --> 00:05:04,708 ‎Không! Việc đó… khác hẳn. 100 00:05:06,416 --> 00:05:08,750 ‎- Evan. Con yêu. ‎- Con biết, mẹ. 101 00:05:08,833 --> 00:05:11,958 ‎"Ta sẽ vượt qua. ‎Sẽ ổn thôi. Con sẽ có bạn bè mới". 102 00:05:13,416 --> 00:05:16,625 ‎Mẹ chỉ muốn đảm bảo ‎con đi vệ sinh trước khi lên đường. 103 00:05:17,125 --> 00:05:18,375 ‎À, không cần ạ. 104 00:05:18,458 --> 00:05:21,416 ‎Tốt, nhưng cả mấy điều kia nữa. 105 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 ‎Mẹ, con ghét việc này. 106 00:05:25,833 --> 00:05:27,833 ‎Cả việc bố gặp người khác. 107 00:05:28,416 --> 00:05:30,041 ‎Mẹ biết, nhóc. Mẹ cũng vậy. 108 00:05:32,166 --> 00:05:33,500 ‎Ta sẽ vượt qua chuyện này. 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 ‎Sắp tròn ‎Sắp tròn 110 00:05:36,083 --> 00:05:38,916 ‎Sắp tròn ‎Sắp tròn 13! 111 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 ‎- Thứ gì đó đang đến ‎- Mười ba! 112 00:05:41,208 --> 00:05:43,583 ‎- Thứ gì đó đang bùng nổ ‎- Mười ba! 113 00:05:43,666 --> 00:05:45,708 ‎- Thứ gì đó đang rộn ràng ‎- Mười ba! 114 00:05:45,791 --> 00:05:47,916 ‎- Ai đó đang trưởng thành ‎- Mười ba! 115 00:05:50,125 --> 00:05:51,208 ‎Mười ba! 116 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 ‎Mười ba! 117 00:05:56,083 --> 00:05:56,916 ‎Mười ba! 118 00:05:58,916 --> 00:06:01,416 ‎Tuyệt nhất và tệ nhất ‎Nhiều nhất và ít nhất 119 00:06:01,500 --> 00:06:05,708 ‎Điên rồ và đáng sợ ‎Và chúng ta lại sắp tròn 13! 120 00:06:15,041 --> 00:06:17,250 ‎WALKERTON, INDIANA ‎DÂN SỐ 2.244 121 00:06:17,333 --> 00:06:18,958 ‎WALKERTON, INDIANA ‎DÂN SỐ 2.246 122 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 ‎THÁNG SÁU 123 00:06:48,000 --> 00:06:50,166 ‎Nhìn cảnh hoàng hôn đẹp chưa kìa. 124 00:06:54,083 --> 00:06:56,833 ‎Không cao ốc. ‎Không khói bụi. Không căng thẳng. 125 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ‎Không người. Thật sự không có người luôn. 126 00:07:01,458 --> 00:07:04,625 ‎Ơn trời. Mẹ lo quá. 127 00:07:05,208 --> 00:07:06,583 ‎Chuyến đi thế nào? 128 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 ‎Nhìn con tệ quá. 129 00:07:11,833 --> 00:07:13,625 ‎Sao? Ôm mẹ con đi chứ. 130 00:07:14,458 --> 00:07:15,458 ‎Con ổn mà mẹ. 131 00:07:18,333 --> 00:07:20,333 ‎Không đúng. Một người mẹ biết. 132 00:07:21,666 --> 00:07:23,333 ‎Evan. 133 00:07:24,291 --> 00:07:25,166 ‎Cháu chào bà. 134 00:07:29,750 --> 00:07:30,583 ‎Sao? 135 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 ‎Cháu ổn mà. 136 00:07:32,625 --> 00:07:35,291 ‎Không đúng. Một người bà biết. Đi nào. 137 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 ‎Chà, nơi này trông vẫn hệt như xưa. 138 00:07:45,958 --> 00:07:50,458 ‎Bà ngạc nhiên là cháu lại nhớ đấy. ‎Cháu chưa quay lại đây từ hồi năm tuổi, 139 00:07:50,541 --> 00:07:54,291 ‎nhưng nếu bố mẹ phải ly hôn ‎thì cháu mới quay lại, có lẽ thế lại hay. 140 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 ‎- Mẹ! ‎- Cái gì? Bà nhìn vào mặt tích cực. 141 00:07:58,500 --> 00:08:00,416 ‎- Đi, bà dẫn đi xem phòng. ‎- Dạ. 142 00:08:00,500 --> 00:08:01,583 ‎Bà xách túi cho. 143 00:08:02,208 --> 00:08:05,166 ‎Trời đất, nặng quá. ‎Cháu để gì trong này vậy, đá à? 144 00:08:10,291 --> 00:08:15,708 ‎TRUYỆN NGẮN HAY NHẤT ‎JESSICA WEISS 145 00:08:16,375 --> 00:08:17,416 ‎Phòng cháu đây. 146 00:08:21,333 --> 00:08:22,708 ‎Phòng cũ của mẹ cháu à? 147 00:08:22,791 --> 00:08:26,416 ‎Đúng vậy, nhưng lâu nay ‎bà đã dùng nó làm phòng tập yoga, 148 00:08:26,500 --> 00:08:29,291 ‎nên có thể ‎mùi cháu ngửi thấy là do đó. Xin lỗi. 149 00:08:32,582 --> 00:08:33,416 ‎Evan. 150 00:08:34,166 --> 00:08:36,082 ‎Bà biết cháu sẽ nhớ bạn bè, 151 00:08:36,166 --> 00:08:38,500 ‎trường học và bánh mì tròn. 152 00:08:39,000 --> 00:08:40,582 ‎Nhưng hãy cho nơi đây một cơ hội. 153 00:08:40,666 --> 00:08:45,416 ‎Khi ông cháu đưa bà đến đây, ‎bà nghĩ mình sẽ không bao giờ quen được. 154 00:08:45,500 --> 00:08:48,291 ‎Nhưng 50 năm sau, ông cháu đã mất, 155 00:08:48,375 --> 00:08:54,125 ‎vậy mà bà vẫn ở đây mua áo ngực, ‎trứng và lốp xe ở cùng một cửa hàng. 156 00:09:00,416 --> 00:09:01,416 ‎Bà yêu cháu. 157 00:09:02,416 --> 00:09:04,541 ‎Và không chỉ vì phải thế đâu. 158 00:09:22,208 --> 00:09:24,291 ‎BỐ 159 00:09:42,791 --> 00:09:48,416 ‎Cả năm nay chỉ xoay quanh ‎luật sư, bác sĩ trị liệu và… carb, 160 00:09:48,500 --> 00:09:53,166 ‎rồi mọi bà mẹ ‎ở Khu Thượng Tây hỏi: "Cô thế nào?" 161 00:09:54,666 --> 00:09:56,000 ‎Con cần chuyển đi. 162 00:09:56,083 --> 00:09:57,291 ‎Vậy là con đã đi. 163 00:09:57,791 --> 00:09:59,416 ‎Giờ con có thể bắt đầu lại. 164 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 ‎Muốn làm gì thì làm. ‎Cuối cùng con cũng có thể viết lại nhỉ? 165 00:10:03,500 --> 00:10:06,208 ‎Mẹ. Cho con chút thời gian, được chứ? 166 00:10:06,291 --> 00:10:09,083 ‎Con cần bao lâu cũng được. ‎Mẹ đâu dám phán xét. 167 00:10:09,166 --> 00:10:10,625 ‎Nhưng thời gian có hạn. 168 00:10:11,250 --> 00:10:12,208 ‎Mẹ nói vậy thôi. 169 00:10:12,916 --> 00:10:15,208 ‎Yên tĩnh thế này sao mà ngủ được chứ? 170 00:10:15,291 --> 00:10:18,375 ‎Chào buổi sáng, con yêu. ‎Cất trò chơi điện tử đi. 171 00:10:18,458 --> 00:10:21,791 ‎Vậy, Evan, bà đang nghĩ ‎về Lễ trưởng thành của cháu. 172 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 ‎Vâng, cháu tò mò thôi, 173 00:10:23,416 --> 00:10:25,708 ‎ở Walkerton còn bao người Do Thái nữa? 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 ‎Nếu tính cả chúng ta? 175 00:10:28,500 --> 00:10:29,666 ‎Chúng ta. 176 00:10:32,625 --> 00:10:33,750 ‎Có đền thờ không? 177 00:10:33,833 --> 00:10:34,875 ‎Có đấy. 178 00:10:34,958 --> 00:10:36,041 ‎Gọi là nhà thờ. 179 00:10:36,125 --> 00:10:38,791 ‎Vậy ta sẽ tổ chức tiệc ở sân sau. 180 00:10:38,875 --> 00:10:42,416 ‎À, và bà có đài nghe nhạc. ‎Cháu có thể làm băng nhạc cho bà. 181 00:10:43,208 --> 00:10:44,583 ‎Băng nhạc là gì ạ? 182 00:10:44,666 --> 00:10:46,208 ‎Còn nữa, cháu mới đến đây. 183 00:10:46,875 --> 00:10:49,541 ‎Nếu tiệc của cháu chán, ‎mọi người sẽ nhớ mãi. 184 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 ‎Mẹ biết nó quan trọng. 185 00:10:51,083 --> 00:10:54,166 ‎Chúng ta sẽ tổ chức thật vui, mẹ hứa đấy. 186 00:10:54,250 --> 00:10:56,208 ‎Cần phải hơn cả vui. 187 00:10:57,041 --> 00:10:59,583 ‎Được rồi. Thế này đi. Con sẽ tự tổ chức. 188 00:10:59,666 --> 00:11:01,291 ‎- Con tổ chức à? ‎- Vâng. 189 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 ‎- Con? ‎- Vâng. 190 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 ‎- Thật à? ‎- Vâng, thật. 191 00:11:04,291 --> 00:11:06,250 ‎Để nó hoàn toàn đúng ý con. 192 00:11:07,333 --> 00:11:08,500 ‎- Thôi được. ‎- Tốt. 193 00:11:08,583 --> 00:11:09,708 ‎- Tốt. ‎- Tốt. 194 00:11:09,791 --> 00:11:12,000 ‎Thấy chứ? Đây chính là gia đình. 195 00:11:12,083 --> 00:11:13,166 ‎Bà Ruth! 196 00:11:13,250 --> 00:11:15,791 ‎- Cháu có xen ngang không? ‎- Không! 197 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 ‎Chào bà Ruth. 198 00:11:18,875 --> 00:11:21,625 ‎Patrice. Hoàn hảo. 199 00:11:22,541 --> 00:11:24,166 ‎Đây là con gái bà, Jessica. 200 00:11:24,250 --> 00:11:28,250 ‎Và bà biết là đã lâu rồi, ‎nhưng cháu và Evan vẫn nhớ nhau, đúng chứ? 201 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 ‎- Không. ‎- Không ạ. 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,083 ‎- Cháu đến để trả sách bà. ‎- Cảm ơn. 203 00:11:32,666 --> 00:11:34,125 ‎The Bell Jar. 204 00:11:35,291 --> 00:11:38,375 ‎Cuốn sách này ‎đã khiến cô muốn trở thành nhà văn. 205 00:11:38,458 --> 00:11:39,791 ‎Không phải nó hơi buồn ạ? 206 00:11:39,875 --> 00:11:43,000 ‎Điều đáng buồn ‎là ở đây có mỗi cậu biết nó buồn. 207 00:11:43,500 --> 00:11:46,583 ‎- Patrice dẫn Evan đi loanh quanh nhé. ‎- Được ạ. 208 00:11:46,666 --> 00:11:47,500 ‎Tuyệt. 209 00:11:49,500 --> 00:11:51,541 ‎- Cầm bánh mì nướng đi không? ‎- Thôi ạ. 210 00:11:53,708 --> 00:11:54,625 ‎Được rồi. 211 00:11:55,666 --> 00:11:57,458 ‎- Áo đẹp đấy. ‎- Cảm ơn. 212 00:11:57,541 --> 00:12:01,166 ‎Tớ cố cảnh báo mọi người ở đây họ đang ‎hủy hoại thế giới hoang dã bằng bãi rác. 213 00:12:01,250 --> 00:12:04,500 ‎- Tình hình thế nào? ‎- Bãi rác nằm trong chuyến tham quan. 214 00:12:04,583 --> 00:12:06,541 ‎Patrice! 215 00:12:07,250 --> 00:12:10,083 ‎- Đó là Evan à? ‎- Ừ. Evan, đây là Archie. 216 00:12:10,166 --> 00:12:12,166 ‎- Chào Archie. ‎- Tớ biết cậu nghĩ gì. 217 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 ‎Phải, tớ giả vờ đấy. 218 00:12:15,125 --> 00:12:16,750 ‎Tớ sẽ dẫn Evan đi thăm thú. 219 00:12:17,333 --> 00:12:20,625 ‎Có thế này là hết rồi. ‎Nếu gặp Kendra thì bảo tớ nhé. 220 00:12:21,208 --> 00:12:25,375 ‎- Đợi đã, Kendra là ai? ‎- Một thiên thần sống giữa đám người phàm. 221 00:12:26,833 --> 00:12:31,958 ‎- Tuyệt. Rất mong gặp cậu ấy. ‎- Tớ không định gặp Kendra. Hẹn gặp sau. 222 00:12:32,458 --> 00:12:33,333 ‎Được thôi. 223 00:12:33,416 --> 00:12:34,666 ‎Tớ sẽ ở đây. 224 00:12:34,750 --> 00:12:37,375 ‎Một mình. Đứa trẻ duy nhất bị bỏ lại. 225 00:12:37,875 --> 00:12:40,833 ‎- Đừng có cắn câu. ‎- Hẹn gặp lại, Archie! 226 00:12:40,916 --> 00:12:42,333 ‎Chào mừng đến Walkerton. 227 00:12:42,416 --> 00:12:44,916 ‎Nếu ai đó đề nghị ‎cầu nguyện cho cậu, cứ đồng ý. 228 00:12:47,083 --> 00:12:50,083 ‎- Thế có gì để chơi quanh đây? ‎- Không có nhiều. 229 00:12:50,166 --> 00:12:52,000 ‎Hôm qua tớ đã xem hết YouTube. 230 00:12:52,500 --> 00:12:55,291 ‎Còn lâu mới vui bằng ‎cuộc sống của cậu ở New York. 231 00:12:55,791 --> 00:12:56,958 ‎Vui, phải. 232 00:12:57,458 --> 00:13:00,625 ‎Bố tớ bị khủng hoảng tuổi trung niên, ‎còn tớ phải về vùng quê ở. 233 00:13:00,708 --> 00:13:03,916 ‎Giờ tớ phải tổ chức Lễ trưởng thành ‎ở Walkerton, Indiana. 234 00:13:04,000 --> 00:13:07,958 ‎Với người Do Thái, đó là ngày duy nhất ‎phải thật vui vẻ và hoàn hảo. 235 00:13:08,041 --> 00:13:11,750 ‎Công giáo không có ngày đó. ‎Điều đó trái với đức tin của bọn tớ. 236 00:13:13,041 --> 00:13:15,458 ‎Chỗ tớ, bữa tiệc định nghĩa con người ta. 237 00:13:15,541 --> 00:13:18,875 ‎Này, cậu giúp tớ ‎kiến nghị loại bỏ đồ nhựa dùng một lần, 238 00:13:18,958 --> 00:13:20,541 ‎tớ giúp cậu tổ chức tiệc. 239 00:13:21,416 --> 00:13:23,791 ‎Nhất trí. Đó sẽ là việc thiện của tớ. 240 00:13:24,500 --> 00:13:25,416 ‎Cái gì của cậu? 241 00:13:25,958 --> 00:13:27,250 ‎Đến Lễ trưởng thành, 242 00:13:27,333 --> 00:13:29,791 ‎phải chọn một dự án từ thiện giúp người. 243 00:13:30,416 --> 00:13:31,750 ‎Tất cả thuận lợi đấy. 244 00:13:31,833 --> 00:13:35,250 ‎Ta sẽ tìm DJ giỏi nhất ở phòng tiệc ‎xịn nhất ở khách sạn xịn nhất. 245 00:13:35,333 --> 00:13:38,083 ‎- Đó là Best Western. ‎- Gì cơ? 246 00:13:38,166 --> 00:13:40,291 ‎ĐỒ CỔ & HIẾM 247 00:13:44,208 --> 00:13:46,000 ‎Được rồi, bắt đầu từ đâu? 248 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 ‎MUA SẮM Ở NHÀ MẸ 249 00:13:49,291 --> 00:13:54,291 ‎Xuôi đường này, có tiệm Dairy Queen ‎Đi ngược dãy nhà, có siêu thị Walmart 250 00:13:54,375 --> 00:13:58,333 ‎Có một tiệm để cậu ‎Mua phụ kiện cho thú cưng 251 00:13:59,958 --> 00:14:05,666 ‎Một trường học, một cái cây, vài nhà thờ ‎Và dù có đỏ mắt tìm kiếm 252 00:14:05,750 --> 00:14:10,583 ‎Thì ngôi làng ngu ngốc này ‎Cũng không có gì thú vị hơn nữa 253 00:14:10,666 --> 00:14:17,458 ‎Đây là nơi chán nhất trần đời ‎Nhưng nó vừa vui lên một chút 254 00:14:18,916 --> 00:14:21,583 ‎Nên đừng biến mất 255 00:14:22,083 --> 00:14:25,583 ‎Đây là nơi chán nhất trần đời 256 00:14:25,666 --> 00:14:30,375 ‎Nhưng tớ khá chắc ‎Nó không còn chán như trước nữa 257 00:14:30,458 --> 00:14:33,625 ‎Vì giờ có cậu ở đây 258 00:14:35,208 --> 00:14:38,708 ‎Đi, tớ chỉ cho cậu sườn đồi ‎nơi mọi người đợi Chúa tái sinh. 259 00:14:38,791 --> 00:14:41,250 ‎Mai tớ có thể dẫn cậu đến nhà kho ma ám. 260 00:14:42,833 --> 00:14:47,500 ‎Cách con sông gần nhất 60 cây số ‎Cách sân bay 100 cây 261 00:14:47,583 --> 00:14:51,875 ‎Khi ta lên kế hoạch trốn thoát ‎Đó là nơi ta sẽ phải đến 262 00:14:53,166 --> 00:14:56,000 ‎Thật đáng tiếc, thật xui xẻo ‎Thật đen đủi vô cùng 263 00:14:56,083 --> 00:14:58,833 ‎Khi cậu phải rời thành phố New York 264 00:14:58,916 --> 00:15:03,750 ‎Với cậu là vận hạn ‎Nhưng với tớ lại là vận may bất ngờ 265 00:15:03,833 --> 00:15:07,291 ‎Đây là nơi chán nhất trần đời 266 00:15:07,375 --> 00:15:08,625 ‎THÁNG BẢY 267 00:15:08,708 --> 00:15:14,500 ‎Và cậu hoàn toàn lạ lẫm 268 00:15:14,583 --> 00:15:20,000 ‎Thông minh, lo lắng 269 00:15:20,083 --> 00:15:24,208 ‎Cậu sẽ không bao giờ làm quen được 270 00:15:24,291 --> 00:15:30,291 ‎Có điều cậu đã tìm được ‎Người dẫn đường hoàn hảo 271 00:15:30,375 --> 00:15:36,041 ‎Và mặc dù tớ không biết rõ cậu 272 00:15:36,125 --> 00:15:41,458 ‎Tớ rất nóng lòng muốn cho cậu xem 273 00:15:41,541 --> 00:15:44,208 ‎Mọi kẻ giả tạo và quái dị ‎Mọi kẻ ngốc và gã hề 274 00:15:44,291 --> 00:15:47,125 ‎Từ khi người Chippewa định cư ‎Ở thị trấn ngu ngốc này 275 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 ‎Cứ kệ họ cười, họ sẽ không kìm hãm được tớ 276 00:15:49,916 --> 00:15:55,916 ‎Khi có cậu bên cạnh! 277 00:15:56,000 --> 00:15:58,458 ‎Và nó vừa vui lên một chút 278 00:15:58,541 --> 00:15:59,666 ‎THÁNG TÁM 279 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 ‎Khó tin nhưng là thật 280 00:16:02,333 --> 00:16:08,250 ‎Phải, nơi chán nhất trần đời ‎Có rất nhiều điểm chê 281 00:16:08,333 --> 00:16:10,750 ‎Nhưng có lẽ sẽ ổn thôi 282 00:16:10,833 --> 00:16:13,250 ‎Vì nó đã đưa tớ 283 00:16:13,333 --> 00:16:20,333 ‎Đến với cậu! 284 00:16:28,541 --> 00:16:30,500 ‎Mẹ, Patrice đang đợi con. 285 00:16:31,166 --> 00:16:32,791 ‎Sách. Sách con đâu? 286 00:16:32,875 --> 00:16:35,458 ‎Không có sách. Mới ngày đầu tiên mà. 287 00:16:35,541 --> 00:16:36,375 ‎Được rồi. 288 00:16:39,125 --> 00:16:40,416 ‎Mẹ rất tự hào về con. 289 00:16:40,500 --> 00:16:42,625 ‎Mẹ ôm thế vỡ phổi con mất. Được rồi. 290 00:16:46,541 --> 00:16:47,416 ‎Này! 291 00:16:48,833 --> 00:16:49,708 ‎Con yêu mẹ. 292 00:16:55,250 --> 00:16:58,375 ‎TRUNG HỌC CƠ SỞ ‎WILLIAM HENRY HARRISON 293 00:16:58,458 --> 00:17:00,250 ‎Tớ rất hào hứng với kiến nghị. 294 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 ‎Ta có thể sắp xếp mọi thứ vào bữa trưa, ‎tớ sẽ chỉ chỗ mọi thứ cho cậu. 295 00:17:04,333 --> 00:17:08,333 ‎Eddie, Malcolm, nghe nhé. ‎Bọn tớ đang ngồi xuồng. Được chứ? 296 00:17:08,875 --> 00:17:11,250 ‎- Nào, Ev, vào trong thôi. ‎- Đợi chút. 297 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 ‎Tớ nói: "Này, anh bạn, ‎ngón chân cậu bị sao vậy?" 298 00:17:15,165 --> 00:17:17,833 ‎Và cậu ta nói: "Đỉa đấy". 299 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 ‎Này, sao cơ? 300 00:17:20,790 --> 00:17:23,125 ‎- Brett cao lên nhỉ? ‎- Không thể nào. 301 00:17:23,208 --> 00:17:24,125 ‎Lucy! 302 00:17:24,750 --> 00:17:26,708 ‎Cậu mê Brett đứ đừ kìa. 303 00:17:28,165 --> 00:17:29,958 ‎Tớ đã nghĩ về cậu ấy cả hè, 304 00:17:30,458 --> 00:17:31,916 ‎bọn tớ sẽ rất đẹp đôi 305 00:17:32,541 --> 00:17:34,958 ‎- và giờ ta cũng học lớp tám rồi. ‎- Ừ! 306 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 ‎Lucy! 307 00:17:36,208 --> 00:17:38,625 ‎Bạn yêu! Chào cô Duncan! 308 00:17:38,708 --> 00:17:39,541 ‎Chào Lucy! 309 00:17:40,625 --> 00:17:44,791 ‎Lucy, mùa hè vừa rồi ‎chán kinh khủng. Mẹ bắt tớ đi học hè. 310 00:17:44,875 --> 00:17:46,333 ‎Ai cũng đi chơi trại hè, 311 00:17:46,416 --> 00:17:49,291 ‎còn tớ học Kinh Thánh, ‎tiếng La-tinh, violin và khoa học 312 00:17:49,375 --> 00:17:52,625 ‎trong khi mẹ chọn quần áo cho tớ ‎và giám sát mọi việc tớ làm. 313 00:17:53,125 --> 00:17:54,375 ‎- Tệ quá. ‎- Chào KC! 314 00:17:54,458 --> 00:17:56,708 ‎- Này, Brett kìa. ‎- Carlos, khỏe chứ? 315 00:17:57,208 --> 00:18:00,416 ‎Tớ biết. Nghe này, ‎tớ đang chỉ chờ kể với cậu về Brett… 316 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 ‎Chào các cậu! 317 00:18:03,833 --> 00:18:05,041 ‎Chào Kendra. 318 00:18:06,166 --> 00:18:07,041 ‎Chào. 319 00:18:07,791 --> 00:18:09,083 ‎Chào. 320 00:18:10,208 --> 00:18:12,000 ‎- Chào. ‎- Chào. 321 00:18:13,000 --> 00:18:13,958 ‎Chào. 322 00:18:19,791 --> 00:18:21,250 ‎Tớ rất nhớ cậu, Kendra. 323 00:18:22,833 --> 00:18:26,041 ‎Đây có lẽ là mùa hè dài nhất. 324 00:18:27,208 --> 00:18:29,708 ‎Không! Vẫn từng đó tháng thôi. 325 00:18:30,416 --> 00:18:32,250 ‎Tớ đã lưu mọi tin nhắn giữa ta. 326 00:18:34,041 --> 00:18:36,000 ‎Đợi đã, hai người nhắn tin à? 327 00:18:36,083 --> 00:18:37,750 ‎- Ừ, đúng vậy. ‎- Ừ, đúng vậy. 328 00:18:39,041 --> 00:18:44,166 ‎Tớ tưởng mẹ cậu thu điện thoại của cậu. ‎Cậu hầu như không nhắn tin cho tớ. 329 00:18:44,250 --> 00:18:48,083 ‎Ừ, nhưng bất cứ khi nào ‎tớ lấy trộm được, Brett và tớ sẽ nhắn tin. 330 00:18:50,625 --> 00:18:52,541 ‎Kendra, ừ, nói chuyện chút nhé? 331 00:18:53,250 --> 00:18:56,375 ‎Brett, tớ đã nghĩ về nhiều điều ‎khi ta xa nhau hè này. 332 00:18:57,166 --> 00:18:59,541 ‎Thế à? Điều gì vậy? 333 00:19:01,166 --> 00:19:03,666 ‎Mùa hè này tớ đã mất trí 334 00:19:03,750 --> 00:19:05,875 ‎Cố vùi đầu vào mọi việc 335 00:19:05,958 --> 00:19:08,666 ‎- Để khỏi nghĩ về cậu ‎- Nghĩ về cậu 336 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 ‎Dù tớ có làm thế nào ‎Cũng không làm sao tạm quên đi được 337 00:19:12,458 --> 00:19:14,208 ‎Nhiệm vụ trong đầu ‎Tớ không thể gạt đi 338 00:19:14,291 --> 00:19:16,333 ‎Là khi nào tớ mới có ‎Nụ hôn đầu thật sự 339 00:19:16,416 --> 00:19:20,166 ‎Tớ dành cả đêm và ngày ‎Chỉ nghĩ về cách trốn đi 340 00:19:20,250 --> 00:19:22,083 ‎Nhưng kẹt trong nhà tù ‎Không được tự do 341 00:19:22,166 --> 00:19:24,250 ‎Vì có mẹ tớ ‎Luôn trông chừng tớ 342 00:19:24,333 --> 00:19:27,166 ‎Tớ đã cố làm những việc tớ thích làm 343 00:19:27,250 --> 00:19:29,958 ‎Nhưng mọi bài hát, mọi trận đấu ‎Đều như nhau 344 00:19:30,041 --> 00:19:35,166 ‎Nó chỉ khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên cậu! 345 00:19:35,250 --> 00:19:37,375 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 346 00:19:37,458 --> 00:19:43,125 ‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 347 00:19:43,208 --> 00:19:45,583 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 348 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 ‎Và tớ nghĩ giờ tớ đã sẵn sàng 349 00:19:48,250 --> 00:19:51,041 ‎Chuyện tớ cũng thế ‎Tớ đã mất trí 350 00:19:51,125 --> 00:19:54,958 ‎Bên bờ hồ Wawasee ‎Vì không được ở bên cậu 351 00:19:55,041 --> 00:19:57,375 ‎- Ở bên cậu ‎- Đôi khi lúc không thể viết 352 00:19:57,458 --> 00:19:59,625 ‎Tớ mỉm cười ‎Với những suy nghĩ miên man về đêm 353 00:19:59,708 --> 00:20:01,125 ‎Từ phòng ăn chung, căng tin 354 00:20:01,208 --> 00:20:03,791 ‎Từ hồ, từ nơi ở ‎Nhà vệ sinh tớ phải dọn 355 00:20:03,875 --> 00:20:07,458 ‎Tớ chỉ nghĩ: "Tớ chỉ muốn ‎Có nụ hôn đầu thật sự với cậu" 356 00:20:07,541 --> 00:20:09,375 ‎"Ở nơi tối tăm, yên tĩnh và lãng mạn" 357 00:20:09,458 --> 00:20:11,416 ‎"Không có mẹ cậu đứng đó ‎Hóa điên" 358 00:20:11,500 --> 00:20:14,708 ‎Và giờ tớ ở bên cậu ‎Như giấc mơ thành hiện thực 359 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 ‎Mỗi phút, mỗi ngày xa nhau 360 00:20:17,083 --> 00:20:22,500 ‎Chỉ khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên cậu! 361 00:20:22,583 --> 00:20:24,708 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 362 00:20:24,791 --> 00:20:30,166 ‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 363 00:20:30,250 --> 00:20:32,541 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 364 00:20:32,625 --> 00:20:35,041 ‎Và tớ nghĩ giờ tớ đã sẵn sàng 365 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 ‎Mấy cậu đó là ai? Giới thiệu tớ đi. 366 00:20:37,750 --> 00:20:40,833 ‎Đó không phải bạn tớ. Đi thôi, được chứ? 367 00:20:44,958 --> 00:20:47,791 ‎- Chào anh bạn. Giày đẹp đấy. ‎- Cảm ơn. 368 00:20:47,875 --> 00:20:49,583 ‎Học sinh mới, phải không? 369 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 ‎Ừ, Evan Goldman. Từ New York. 370 00:20:51,541 --> 00:20:53,791 ‎- Chào. Brett Sampson. ‎- Rất vui được gặp cậu. 371 00:20:53,875 --> 00:20:55,708 ‎Tớ là Kendra Duncan. Chào. 372 00:20:55,791 --> 00:20:58,416 ‎Đợi đã, cậu là Kendra? Kendra đó à? 373 00:20:58,500 --> 00:21:01,291 ‎Biết chuyện gì vừa xảy ra ‎khi Evan nói tên "Kendra" chứ? 374 00:21:01,375 --> 00:21:02,583 ‎Chuyện gì? 375 00:21:04,375 --> 00:21:06,333 ‎Nó khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên 376 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 ‎Nó khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên 377 00:21:08,500 --> 00:21:10,750 ‎Nó khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên 378 00:21:13,750 --> 00:21:17,208 ‎Cậu! 379 00:21:17,291 --> 00:21:19,333 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 380 00:21:19,416 --> 00:21:24,875 ‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 381 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 382 00:21:27,166 --> 00:21:32,791 ‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 383 00:21:32,875 --> 00:21:35,291 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 384 00:21:35,375 --> 00:21:39,791 ‎Đợi cậu cả mùa hè! 385 00:21:39,875 --> 00:21:41,958 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 386 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi cậu… 387 00:21:44,875 --> 00:21:45,708 ‎Đợi tớ với! 388 00:21:45,791 --> 00:21:48,375 ‎…cả mùa hè! 389 00:21:48,458 --> 00:21:51,041 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 390 00:21:51,125 --> 00:21:55,750 ‎Đợi cậu cả mùa hè… 391 00:21:55,833 --> 00:21:57,250 ‎Văn phòng chính ở đâu? 392 00:21:57,333 --> 00:21:58,333 ‎Ồ, theo bọn tớ. 393 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 ‎Ừ, được. 394 00:22:01,416 --> 00:22:03,125 ‎SÓI 395 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 ‎Cậu không giận đấy chứ? 396 00:22:06,583 --> 00:22:07,875 ‎Không, tớ chỉ nghĩ 397 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 ‎nhắn tin cả hè ‎với người cậu muốn có nụ hôn đầu 398 00:22:11,625 --> 00:22:14,583 ‎là điều thường phải kể ‎với bạn thân, nếu, biết đấy, 399 00:22:14,666 --> 00:22:16,125 ‎đó đúng là bạn thân. 400 00:22:16,208 --> 00:22:17,833 ‎Đừng nói thế, Lucy. 401 00:22:18,583 --> 00:22:20,416 ‎Dĩ nhiên là tớ mừng cho cậu. 402 00:22:21,291 --> 00:22:22,500 ‎Và mọi chuyện sẽ ổn. 403 00:22:23,333 --> 00:22:26,291 ‎Ý tớ là, giả sử ‎không ai khác thích cậu ấy. 404 00:22:26,958 --> 00:22:27,958 ‎- Phải. ‎- Đi ra. 405 00:22:30,625 --> 00:22:34,458 ‎Kendra, nghe này. Evan vừa mời bọn tớ ‎đến bữa tiệc hoành tráng của cậu ấy. 406 00:22:34,541 --> 00:22:37,791 ‎- Tiệc trưởng thành của tớ. Thu này. ‎- Tiệc trưởng thành là gì? 407 00:22:37,875 --> 00:22:40,041 ‎Truyền thống Do Thái, ‎họ bắt các cậu nói ngược 408 00:22:40,125 --> 00:22:41,958 ‎và tất cả bị cắt bao quy đầu. 409 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 ‎Cái gì? 410 00:22:45,000 --> 00:22:46,166 ‎Không! 411 00:22:46,250 --> 00:22:49,833 ‎Đó là một bữa tiệc. Có nhảy. Và DJ. 412 00:22:49,916 --> 00:22:51,083 ‎Sẽ rất tuyệt. 413 00:22:52,458 --> 00:22:57,083 ‎- Bạn tớ, Patrice, đã giúp tớ tổ chức. ‎- Patrice? Patrice đó à? 414 00:22:57,166 --> 00:22:59,791 ‎Ký vào kiến nghị ‎dùng dụng cụ ăn phân hủy hữu cơ đi. 415 00:22:59,875 --> 00:23:02,333 ‎Hãy làm điều đúng đắn. ‎Không phải điều dễ dàng. 416 00:23:02,416 --> 00:23:03,333 ‎Cái đó dễ thật. 417 00:23:05,500 --> 00:23:07,083 ‎Ừ, có lẽ là không. 418 00:23:09,041 --> 00:23:11,791 ‎Cậu ấy là người tốt. ‎Chỉ là có cách sống riêng. 419 00:23:12,250 --> 00:23:14,708 ‎- Patrice. ‎- Cậu ấy nghĩ mình hơn người. 420 00:23:14,791 --> 00:23:17,458 ‎Sao cũng được, Lucy. Evan, nói chuyện nhé? 421 00:23:18,291 --> 00:23:21,791 ‎Đợi chút, các cậu. Chuyện gì vậy, Patrice? 422 00:23:21,875 --> 00:23:24,458 ‎- Cậu muốn chơi với hội đó? ‎- Họ có vẻ ngầu. 423 00:23:24,541 --> 00:23:26,750 ‎Cậu muốn thế à? Trở nên "ngầu" hả? 424 00:23:27,291 --> 00:23:30,083 ‎- Tớ muốn họ đến dự tiệc của tớ. ‎- Tại sao? 425 00:23:30,166 --> 00:23:33,791 ‎Vì đó là Lễ trưởng thành của tớ. ‎Tớ cần đáng nhớ. Cậu sao thế? 426 00:23:33,875 --> 00:23:38,375 ‎Bất kỳ hội nào có chỗ cho Lucy Hallman ‎không phải là hội mà tớ muốn tham gia. 427 00:23:39,291 --> 00:23:40,416 ‎Thế này thì sao? 428 00:23:40,500 --> 00:23:44,500 ‎Họ dự Lễ trưởng thành của tớ, ‎còn hai ta mở tiệc riêng. Chỉ hai ta. 429 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 ‎Bùm. Cả làng đều vui. 430 00:23:48,166 --> 00:23:50,000 ‎Không phải cậu nói thế chứ. 431 00:23:50,083 --> 00:23:52,916 ‎Dù giữa các cậu có chuyện gì, ‎tớ có thể giúp giải quyết. 432 00:23:54,208 --> 00:23:56,083 ‎Kệ đi. Tớ không quan tâm. 433 00:23:56,791 --> 00:23:57,916 ‎Patrice, tớ… 434 00:24:03,041 --> 00:24:05,458 ‎Archie, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 435 00:24:06,375 --> 00:24:07,458 ‎Chuyện thường cấp hai. 436 00:24:08,500 --> 00:24:10,291 ‎- Nước ép không? ‎- Cảm ơn, Zee. 437 00:24:11,000 --> 00:24:13,208 ‎Đôi khi chọc thủng gì đó sẽ xả cơn tức. 438 00:24:20,250 --> 00:24:21,541 ‎Không cần giúp mẹ. 439 00:24:22,375 --> 00:24:23,625 ‎Con muốn có ích. 440 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 ‎Jessica! 441 00:24:34,291 --> 00:24:37,541 ‎Có bảy nghìn tỷ dây thần kinh ‎trong cơ thể con người 442 00:24:37,625 --> 00:24:40,041 ‎và con đang chọc từng dây của mẹ. 443 00:24:41,333 --> 00:24:43,250 ‎Tìm việc gì đó để làm đi. 444 00:24:43,333 --> 00:24:46,458 ‎Mẹ biết rồi, ‎con có thể viết tiểu thuyết của mình. 445 00:24:46,541 --> 00:24:47,875 ‎Biết viết về cái gì? 446 00:24:47,958 --> 00:24:50,708 ‎Con trai giận con ‎vì hủy hoại cuộc sống của nó? 447 00:24:50,791 --> 00:24:54,958 ‎Hay là sau khi con gác lại cuộc sống riêng ‎để chồng con xây dựng hãng luật, 448 00:24:55,041 --> 00:24:57,750 ‎anh ta phản bội con, nên hôn nhân đổ vỡ? 449 00:24:57,833 --> 00:24:58,875 ‎Hay phần bất ngờ, 450 00:24:58,958 --> 00:25:01,958 ‎con đang ngủ trong phòng ‎mẹ con để giày chỉnh hình 451 00:25:02,041 --> 00:25:06,000 ‎vì ngay khi con ngừng hỏi: ‎"Mọi thứ sao còn tệ hơn được nữa", 452 00:25:06,083 --> 00:25:08,416 ‎con rơi vào cảnh bắt đầu lại từ đầu. 453 00:25:09,208 --> 00:25:10,750 ‎Đó là điều con nên viết à? 454 00:25:10,833 --> 00:25:13,208 ‎Mẹ sẽ dọn bàn làm việc cũ của bố con. 455 00:25:13,291 --> 00:25:14,208 ‎Con cảm ơn. 456 00:25:15,750 --> 00:25:17,791 ‎- Chuẩn bị! ‎- Nào, Kendra, kể đi! 457 00:25:18,375 --> 00:25:19,250 ‎Được rồi. 458 00:25:19,333 --> 00:25:22,291 ‎Brett muốn hôn tớ, ‎tớ cũng muốn hôn cậu ấy. 459 00:25:24,833 --> 00:25:26,041 ‎Vui nhỉ? 460 00:25:26,958 --> 00:25:31,208 ‎Chỉ cần nhớ, cậu chỉ có một cơ hội. ‎Làm sai là có người mất lưỡi đấy. 461 00:25:31,708 --> 00:25:35,416 ‎- Cậu chắc đã sẵn sàng chứ? ‎- Đợi đã, Lucy, mùi gì vậy? 462 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 ‎Mùi ghen tị đấy à? 463 00:25:38,166 --> 00:25:41,833 ‎Đầu tiên, tán khối cho đều ‎rỗi hẵng buộc tội tớ kiểu đó, Charlotte. 464 00:25:41,916 --> 00:25:43,875 ‎Thứ hai, ta đều biết phải làm sao. 465 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 ‎Vấn đề là mẹ cậu ấy ‎không bao giờ để họ đi riêng. 466 00:25:46,958 --> 00:25:50,666 ‎Bọn tớ sẽ tìm chỗ mẹ tớ không biết. ‎Tớ luôn làm theo lời mẹ. 467 00:25:50,750 --> 00:25:54,333 ‎Tớ muốn tự quyết định điều gì đó. ‎Được độc lập lấy một lần. 468 00:25:55,041 --> 00:25:56,666 ‎Và tớ muốn hôn Brett! 469 00:26:00,958 --> 00:26:03,500 ‎Tuyệt. Hô động tác đi. 470 00:26:03,583 --> 00:26:04,416 ‎Phải. 471 00:26:04,500 --> 00:26:06,708 ‎Bắt. Đầu. Nào. 472 00:26:06,791 --> 00:26:08,500 ‎- C-Ơ! ‎- C-Ơ! 473 00:26:08,583 --> 00:26:10,333 ‎- H-Ộ-I! ‎- H-Ộ-I! 474 00:26:10,416 --> 00:26:12,708 ‎- Cơ hội! ‎- Cơ hội! 475 00:26:13,291 --> 00:26:16,708 ‎Brett muốn Kendra làm bạn gái 476 00:26:18,916 --> 00:26:22,208 ‎Nhưng Brett là chàng trai tớ muốn hẹn hò 477 00:26:24,541 --> 00:26:28,333 ‎Tớ đã chán ‎Cảnh xếp sau bạn thân 478 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 ‎Cậu ấy thông minh, xinh xắn ‎Và tốt bụng, ê này‎! 479 00:26:33,458 --> 00:26:36,500 ‎Tớ cũng thông minh, xinh xắn ‎Và… thôi bỏ đi 480 00:26:36,583 --> 00:26:39,458 ‎Tớ mới hợp với Brett hơn ‎Tớ có thể chứng minh điều đó nếu có 481 00:26:39,541 --> 00:26:44,916 ‎C-Ơ, cơ hội! ‎C-Ơ, cơ hội! 482 00:26:45,833 --> 00:26:48,666 ‎C-Ơ, cơ hội! 483 00:26:48,750 --> 00:26:51,083 ‎- C-Ơ ‎- Cơ hội! 484 00:26:57,416 --> 00:27:03,625 ‎Tớ sẽ cho Brett thấy bạn gái cậu ấy ‎Phải thế nào nếu tớ có một cơ hội nhỏ 485 00:27:04,416 --> 00:27:05,708 ‎NỮ HOÀNG DẠ HỘI 486 00:27:14,333 --> 00:27:15,333 ‎Cơ hội! 487 00:27:15,416 --> 00:27:18,333 ‎Hình dung tớ là bạn gái mới của Brett 488 00:27:18,416 --> 00:27:21,125 ‎Brett có một cô bạn gái mới! 489 00:27:21,208 --> 00:27:23,916 ‎Hình dung Kendra mừng rơi nước mắt cho tớ 490 00:27:24,000 --> 00:27:26,875 ‎Ôi, buồn quá! 491 00:27:26,958 --> 00:27:30,125 ‎Hình dung Brett ‎Trong phòng giải trí của tớ 492 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 ‎Chơi thêm một ván bi lắc đi 493 00:27:32,666 --> 00:27:35,750 ‎Bọn tớ quá giống nhau ‎Nhìn đi, không thấy sao‎? 494 00:27:35,833 --> 00:27:38,708 ‎Tớ không hiểu bóng bầu dục ‎Nhưng giả vờ rất giỏi 495 00:27:38,791 --> 00:27:42,041 ‎Tớ có thể cho cậu ấy thấy là tớ tốt hơn ‎Nếu ai đó cho tớ 496 00:27:42,125 --> 00:27:44,833 ‎C-Ơ, cơ hội! 497 00:27:44,916 --> 00:27:47,000 ‎C-Ơ, cơ hội! 498 00:27:48,083 --> 00:27:53,208 ‎C-Ơ, cơ hội! ‎C-Ơ, cơ hội! 499 00:28:00,041 --> 00:28:02,500 ‎Làm sao cậu ấy biết mình thực sự muốn tớ 500 00:28:02,583 --> 00:28:05,791 ‎Nếu cậu ấy không bao giờ có nổi ‎Một cơ hội nhỏ? 501 00:28:14,791 --> 00:28:17,625 ‎Bắt đầu nào, bắt đầu nào ‎Bắt đầu nào! 502 00:28:17,708 --> 00:28:20,250 ‎Lucy sẽ nhận được những gì Lucy xứng đáng 503 00:28:20,958 --> 00:28:24,750 ‎Tớ có tầm nhìn, sự chính xác ‎Táo bạo và tàn nhẫn 504 00:28:24,833 --> 00:28:26,708 ‎Tớ đã nguyền rủa, đừng hòng đảo ngược 505 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 ‎Tớ sẽ là ‎Người đầu tiên có được nụ hôn đầu 506 00:28:29,375 --> 00:28:30,208 ‎Xem đi! 507 00:28:30,291 --> 00:28:34,000 ‎Trong phòng ăn hay phòng thay đồ ‎Tớ đều chất không ai bằng 508 00:28:34,083 --> 00:28:36,041 ‎- Thời gian của cậu sắp hết, tích tắc ‎- Bùm! 509 00:28:36,125 --> 00:28:37,791 ‎Từ hồi lên ba ‎Tớ và Kendra đã là cạ cứng 510 00:28:37,875 --> 00:28:41,625 ‎Nhưng giờ đã đến lúc thoát ra ‎#đừngđánhgiáthấptớ 511 00:28:41,708 --> 00:28:43,833 ‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y! 512 00:28:44,750 --> 00:28:47,125 ‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y! 513 00:28:47,208 --> 00:28:48,750 ‎- Sẽ thế nào? ‎- Thế nào? 514 00:28:48,833 --> 00:28:52,875 ‎- Khi nào tớ sẽ thấy… ‎- C-Ơ H-Ộ-I! 515 00:29:05,125 --> 00:29:07,541 ‎Tớ sẽ là người bạn thân kiểu gì 516 00:29:07,625 --> 00:29:10,833 ‎Nếu không tận dụng ‎Cơ hội chứ? 517 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 ‎Các bạn sẽ chờ con ở ngoài. 518 00:29:17,458 --> 00:29:20,375 ‎Evan, mẹ tưởng ‎ta đã nhất trí cả nhà cùng ăn sáng? 519 00:29:20,458 --> 00:29:21,666 ‎Nhìn đi, mẹ nấu rồi. 520 00:29:21,750 --> 00:29:23,041 ‎- Mẹ nấu ăn à? ‎- Ừ. 521 00:29:23,125 --> 00:29:26,333 ‎Lần gần đây nhất nấu ăn, ‎con đã triệu hồi một con quỷ. 522 00:29:26,416 --> 00:29:29,291 ‎Trong một miếng mà vừa sống lại vừa cháy. 523 00:29:29,791 --> 00:29:32,791 ‎Cứ thử đi. 524 00:29:35,125 --> 00:29:35,958 ‎Ngồi xuống. 525 00:29:41,916 --> 00:29:42,791 ‎À ha. 526 00:29:43,833 --> 00:29:45,041 ‎À ha. 527 00:29:45,125 --> 00:29:47,583 ‎Đấy. Khá ngon, phải không? 528 00:29:47,666 --> 00:29:49,833 ‎- Thấy chưa? Khá ngon. ‎- Mẹ giỏi lắm. 529 00:29:49,916 --> 00:29:52,416 ‎Khá ngon đấy. Món trứng tráng rất được. 530 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 ‎Đó là bánh kếp. 531 00:29:57,250 --> 00:29:58,125 ‎Được rồi. 532 00:29:58,750 --> 00:30:02,208 ‎Vụ tổ chức tiệc của con đến đâu rồi? ‎Con chẳng kể gì cả. 533 00:30:02,875 --> 00:30:05,833 ‎- Con vẫn đang làm. ‎- Patrice vẫn giúp cháu chứ? 534 00:30:05,916 --> 00:30:08,500 ‎Hôm qua con bé không đến như mọi khi. 535 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 ‎Dạ, vấn đề là giờ cháu có rất nhiều bạn 536 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 ‎và bà biết đấy, chuyện vẫn ổn. 537 00:30:22,791 --> 00:30:23,625 ‎Joel à? 538 00:30:24,250 --> 00:30:26,208 ‎Này, Evan có ở đó không? 539 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 ‎- Có, nó ở ngay đây. ‎- Bạn con đến, con phải đi. 540 00:30:30,833 --> 00:30:32,166 ‎Evan, gặp bố đi. 541 00:30:34,750 --> 00:30:36,416 ‎Xin lỗi, Joel, nó chạy rồi. 542 00:30:36,500 --> 00:30:39,833 ‎Anh đã cố liên lạc với con, ‎nhưng nó không chịu nghe máy. 543 00:30:40,500 --> 00:30:43,875 ‎Cho thằng bé thời gian đi. ‎Nó đang thích nghi dần. 544 00:30:43,958 --> 00:30:47,666 ‎Thằng bé có nói gì ‎về việc muốn anh dự Lễ trưởng thành không? 545 00:30:48,708 --> 00:30:50,041 ‎Em sẽ hỏi lại con. 546 00:30:51,333 --> 00:30:52,625 ‎Thằng bé sẽ ổn chứ? 547 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 ‎Bây giờ ư? 548 00:30:55,000 --> 00:30:57,416 ‎Giờ anh mới tự hỏi thằng bé có ổn không? 549 00:30:58,375 --> 00:30:59,750 ‎Anh sẽ thử gọi nó tiếp. 550 00:31:21,166 --> 00:31:22,041 ‎Này, Patrice! 551 00:31:23,291 --> 00:31:24,125 ‎Patrice! 552 00:31:25,083 --> 00:31:26,583 ‎Gì vậy, Archie? 553 00:31:27,875 --> 00:31:30,125 ‎Sao cậu không trả lời tin nhắn của tớ? 554 00:31:30,208 --> 00:31:32,083 ‎Vì tớ không hiểu tin nhắn. 555 00:31:32,708 --> 00:31:35,916 ‎"S C K T L T N C T" là gì? 556 00:31:36,000 --> 00:31:39,083 ‎Sao Cậu Không Trả Lời Tin Nhắn Của Tớ. 557 00:31:39,166 --> 00:31:40,041 ‎Quá rõ ràng. 558 00:31:40,708 --> 00:31:41,875 ‎Sao vậy, Archie? 559 00:31:42,458 --> 00:31:45,041 ‎Cậu đâu cần phải giận tớ vì cậu giận Evan. 560 00:31:45,125 --> 00:31:46,166 ‎Tớ không giận cậu ấy. 561 00:31:46,250 --> 00:31:49,416 ‎Cậu ấy chỉ quan tâm ‎việc tất cả đến dự tiệc của mình. 562 00:31:49,500 --> 00:31:51,416 ‎Thôi, cậu ấy chỉ cố hòa nhập mà. 563 00:31:51,500 --> 00:31:52,833 ‎Sao cậu bênh cậu ấy? 564 00:31:52,916 --> 00:31:55,541 ‎Đừng giận tớ. Tớ cũng khó chịu mà. 565 00:31:55,625 --> 00:31:58,416 ‎Nếu Kendra và Brett hôn nhau, ‎tớ sẽ thế nào? 566 00:31:59,750 --> 00:32:01,958 ‎Tớ tưởng cậu ấy là bạn tớ, Archie. 567 00:32:07,583 --> 00:32:10,666 ‎Ôi trời, Brett, cậu làm gì cũng giỏi. 568 00:32:11,500 --> 00:32:12,375 ‎Cảm ơn. 569 00:32:13,666 --> 00:32:17,208 ‎Cậu biết không, tớ còn chơi ghi-ta nữa, 570 00:32:17,875 --> 00:32:21,125 ‎được rồi, liệu tớ có thể ‎chơi nhạc ở tiệc của cậu không? 571 00:32:21,208 --> 00:32:24,500 ‎- Tớ còn tự sáng tác nhạc. Một chút thôi. ‎- Thật à? 572 00:32:24,583 --> 00:32:27,000 ‎Ừ, ai cũng viết được mà. Tớ khá giỏi đấy. 573 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 ‎Tớ đã sáng tác một bài tên "Kendra". 574 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 ‎Cả bài "Hey, Kendra" nữa. 575 00:32:33,708 --> 00:32:35,375 ‎Rồi "Hey, Is Kendra Home?" 576 00:32:35,458 --> 00:32:37,416 ‎Tớ sáng tác khi bước đến cửa nhà cậu ấy. 577 00:32:37,916 --> 00:32:39,458 ‎Cậu có thể chơi nhạc ở tiệc. 578 00:32:40,500 --> 00:32:41,416 ‎Cảm ơn. 579 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 ‎BỐ 580 00:32:50,208 --> 00:32:51,916 ‎Rất tiếc vì bố mẹ cậu chia tay. 581 00:32:52,500 --> 00:32:53,583 ‎Bố mẹ tớ cũng vậy, 582 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 ‎vài năm trước. 583 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‎Tớ ghét việc đó. 584 00:32:57,458 --> 00:33:00,416 ‎Có lẽ phần khó khăn nhất ‎với tớ là phải rời khỏi nhà. 585 00:33:00,916 --> 00:33:04,250 ‎Tớ không tưởng tượng nổi ‎việc rời khỏi đây. Mọi thứ của tớ ở đây. 586 00:33:05,041 --> 00:33:06,958 ‎Nhưng thêm nữa, còn có… 587 00:33:07,041 --> 00:33:09,625 ‎Kendra ở kia 588 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 ‎Trời, tớ muốn hôn cậu ấy. 589 00:33:14,958 --> 00:33:17,791 ‎Nếu cả hai muốn hôn nhau ‎đến vậy, thì cứ hôn đi. 590 00:33:18,291 --> 00:33:22,458 ‎Phải là ở một nơi đặc biệt. ‎Để khiến cho cậu ấy nhớ mãi. 591 00:33:22,541 --> 00:33:23,375 ‎Cậu hiểu chứ? 592 00:33:26,458 --> 00:33:28,666 ‎Đi nào. Đi kiếm ít đồ ăn vặt. 593 00:33:30,250 --> 00:33:31,208 ‎Chiếu tướng. 594 00:33:31,291 --> 00:33:33,750 ‎Phòng thủ phải thế. Xì ra nào, lũ ngốc. 595 00:33:33,833 --> 00:33:35,250 ‎Bỏ vào túi quyên góp. 596 00:33:36,833 --> 00:33:38,041 ‎Chào Eddie. 597 00:33:41,041 --> 00:33:44,208 ‎Này, ‎The Bloodmaster ‎sẽ hết chiếu vào cuối tuần này. 598 00:33:44,291 --> 00:33:47,666 ‎- Ước gì bố mẹ cho bọn mình đi. ‎- Không bao giờ có cửa. 599 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 ‎Mình sẽ không được xem phim đó. 600 00:33:50,375 --> 00:33:54,791 ‎Đợi đã, chính nó. Tớ biết ‎nơi hoàn hảo để Brett và Kendra hôn nhau. 601 00:33:54,875 --> 00:33:57,458 ‎Thật à? Ê, nghe đi. 602 00:34:01,375 --> 00:34:02,416 ‎Nào, nghe nhé 603 00:34:02,500 --> 00:34:05,916 ‎Giải pháp cho vấn đề của cậu ‎Là ‎The Bloodmaster 604 00:34:06,000 --> 00:34:06,916 ‎- Gì? ‎- Thật à? 605 00:34:07,000 --> 00:34:10,875 ‎Cậu nói: "Không, phim kinh dị ‎Không thích hợp cho nụ hôn đầu tiên" 606 00:34:10,958 --> 00:34:12,250 ‎The Bloodmaster? 607 00:34:13,041 --> 00:34:16,250 ‎Nghe tớ nói đã, có vài điều ‎Tớ muốn đề cập trước 608 00:34:16,333 --> 00:34:18,750 ‎Rạp phim tối và đáng sợ ‎Các cậu sẽ muốn ôm chặt nhau 609 00:34:18,833 --> 00:34:21,625 ‎Có người xung quanh ‎Nhưng họ không để ý đâu 610 00:34:21,708 --> 00:34:24,708 ‎Vì có tên điên cầm rìu ‎Chặt người đang ở trước mắt 611 00:34:24,791 --> 00:34:26,208 ‎Vậy nên khi cậu tìm kiếm 612 00:34:26,291 --> 00:34:29,458 ‎Một thứ khiến tim cậu ‎Đập nhanh hơn 613 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 ‎Xin giới thiệu ‎The Bloodmaster 614 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 ‎Tối thứ Sáu! 615 00:34:34,958 --> 00:34:38,041 ‎Tối thứ Sáu? Tuyệt quá. ‎Cậu nghĩ sao, Kendra? 616 00:34:39,333 --> 00:34:42,541 ‎Chờ đã, chờ đã ‎Tớ nói cho mà nghe chỗ không ổn 617 00:34:42,625 --> 00:34:45,291 ‎Mẹ Kendra không đời nào ‎Cho cậu ấy xem phim kiểu đó 618 00:34:45,375 --> 00:34:48,458 ‎Và nếu cậu ấy không đi ‎Thì có vẻ họ không thể hôn 619 00:34:48,541 --> 00:34:50,458 ‎- Tớ nghĩ cậu ấy nói đúng. ‎- Tớ luôn đúng. 620 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 ‎Dễ ợt, làm thế này ‎Kendra không nói với mẹ 621 00:34:53,416 --> 00:34:55,708 ‎Là cậu ấy sẽ đi xem ‎The Bloodmaster 622 00:34:55,791 --> 00:34:56,625 ‎Thế nói gì? 623 00:34:56,708 --> 00:35:00,416 ‎Vì cậu ấy thật sự ‎Sẽ về nhà với Lucy sau khi tan học hôm đó 624 00:35:00,500 --> 00:35:02,375 ‎- Nhà tớ? ‎- Tiệc ngủ! Tuyệt! 625 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 ‎Đợi đúng 6:45, Kendra gọi Zoom với mẹ 626 00:35:05,833 --> 00:35:08,458 ‎Và hỏi liệu có thể ‎Ở nhà Lucy qua đêm không 627 00:35:08,541 --> 00:35:13,541 ‎Và đến 7:05, mẹ Cassie sẽ đón các cậu ‎Vì ai cũng nói mẹ Cassie thoáng 628 00:35:13,625 --> 00:35:14,583 ‎Đúng thế! 629 00:35:14,666 --> 00:35:19,583 ‎Và vào lúc 7:22 ‎Thật chuẩn như Lê Duẩn 630 00:35:19,666 --> 00:35:23,333 ‎Các cậu vào xem ‎The Bloodmaster ‎Tối thứ… 631 00:35:23,416 --> 00:35:26,166 ‎Đợi đã, đợi đã ‎Tớ không hiểu ý cậu 632 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 ‎Vì họ sẽ không cho ta vào ‎Khi chưa đủ 17 tuổi 633 00:35:29,000 --> 00:35:32,833 ‎Vậy nên hãy khoan vỗ tay ‎Và đừng vội tung bông 634 00:35:33,541 --> 00:35:36,375 ‎Tớ tính xong rồi! ‎Có một bộ phim khác đang chiếu 635 00:35:36,458 --> 00:35:39,458 ‎Ở rạp phim ‎Nơi ta sẽ xem ‎The Bloodmaster 636 00:35:39,541 --> 00:35:40,583 ‎The Bloodmaster! 637 00:35:40,666 --> 00:35:44,833 ‎Nên ta chỉ cần mua vé ‎Xem bộ phim trẻ con kia 638 00:35:46,583 --> 00:35:49,416 ‎Chúc may mắn, quản lý ở đó ‎Mắt tinh như cú 639 00:35:49,500 --> 00:35:52,708 ‎Không thành vấn đề ‎Miễn là ta hành động chuẩn 640 00:35:52,791 --> 00:35:55,458 ‎Tớ sẽ đánh lạc hướng ‎Ở chỗ người soát vé 641 00:35:55,541 --> 00:35:58,250 ‎Và bọn tớ lẻn vào rạp ‎Trong lúc cậu chắn tầm nhìn 642 00:35:58,333 --> 00:35:59,166 ‎Thế là vào được! 643 00:35:59,250 --> 00:36:03,125 ‎Kendra được làm nữ hoàng ‎Brett là thiếu gia bảnh bao! 644 00:36:03,750 --> 00:36:05,875 ‎Chúng ta sẽ đi xem ‎The Bloodmaster! 645 00:36:06,833 --> 00:36:10,291 ‎- Tối thứ Sáu! ‎- Chúng ta sẽ đi xem ‎The Bloodmaster! 646 00:36:10,916 --> 00:36:13,166 ‎Chúng ta sẽ đi xem‎ The Bloodmaster! 647 00:36:14,166 --> 00:36:18,625 ‎Tối thứ Sáu này! 648 00:36:18,708 --> 00:36:20,458 ‎- Giỏi lắm. ‎- Sẽ vui lắm đấy. 649 00:36:21,208 --> 00:36:22,166 ‎Đi với tớ. 650 00:36:22,250 --> 00:36:26,458 ‎Evan Goldman, ‎cậu đã tìm ra cách. Cậu là người hùng. 651 00:36:27,166 --> 00:36:29,458 ‎Không hẳn. Có lẽ một chút, nhưng… 652 00:36:29,541 --> 00:36:33,666 ‎Và có vẻ cậu rất muốn ‎tất cả bọn tớ đều đến dự tiệc của cậu 653 00:36:34,625 --> 00:36:37,166 ‎vì nếu có tiệc ‎và tớ bảo mọi người đừng đến… 654 00:36:38,416 --> 00:36:39,916 ‎thì coi như khỏi có tiệc. 655 00:36:41,875 --> 00:36:45,041 ‎Tại sao tớ cảm thấy ‎cuộc nói chuyện này có ẩn ý gì đó? 656 00:36:47,291 --> 00:36:50,208 ‎Vấn đề là thế này. ‎Cậu cần mọi người dự bữa tiệc. 657 00:36:50,291 --> 00:36:53,916 ‎Tớ cần đảm bảo Brett và Kendra ‎không hôn nhau ở buổi xem phim thứ Sáu, 658 00:36:54,000 --> 00:36:55,208 ‎vốn là ý của cậu. 659 00:36:55,750 --> 00:36:57,625 ‎Sao cậu không muốn Brett và Kendra… 660 00:37:00,250 --> 00:37:01,500 ‎Hiểu thế khó của tớ đấy. 661 00:37:01,583 --> 00:37:02,416 ‎Tất nhiên, 662 00:37:03,166 --> 00:37:06,666 ‎Kendra là bạn thân của tớ, ‎tớ không nỡ làm cậu ấy buồn, nên… 663 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 ‎Cậu giúp tớ, tớ giúp cậu! Có qua có lại! 664 00:37:10,666 --> 00:37:14,708 ‎Làm sao tớ có thể ngăn họ ‎đến với nhau nếu họ thích nhau? 665 00:37:14,791 --> 00:37:17,583 ‎Cậu là người có mọi câu trả lời. ‎Cậu sẽ có cách. 666 00:37:19,166 --> 00:37:21,416 ‎Tớ rất mừng vì ta là bạn. Phải không? 667 00:37:23,250 --> 00:37:24,083 ‎Tạm biệt! 668 00:37:29,291 --> 00:37:30,125 ‎Chuẩn bị! 669 00:37:31,583 --> 00:37:34,500 ‎Được rồi, mọi người, ‎thử lại lần nữa. Nghe rõ chứ? 670 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 ‎Năm, sáu, bảy… 671 00:37:36,125 --> 00:37:38,500 ‎- Này Archie, cậu thế nào? ‎- Khá ổn. 672 00:37:39,750 --> 00:37:42,000 ‎Tớ đoán Patrice vẫn còn giận tớ nhỉ? 673 00:37:42,500 --> 00:37:46,583 ‎Cậu chọn bọn họ thay vì cậu ấy. ‎Tớ đoán là cậu ấy ghét cậu. 674 00:37:47,250 --> 00:37:48,458 ‎Để tớ lấy cặp. 675 00:37:52,083 --> 00:37:53,375 ‎Áo xinh đấy, Archie. 676 00:37:59,500 --> 00:38:00,708 ‎Cậu có thấy không? 677 00:38:00,791 --> 00:38:02,750 ‎Ra vẻ ngầu hay lắm, Arch. 678 00:38:02,833 --> 00:38:07,500 ‎Nếu tớ có thể ngồi cạnh cậu ấy mười phút, ‎tớ sẽ biết đời này không uổng phí. 679 00:38:08,500 --> 00:38:09,750 ‎Cậu thể hiện tình cảm chưa? 680 00:38:11,416 --> 00:38:14,083 ‎Tớ nghĩ cậu ấy hiểu nhầm ‎lời tán tỉnh của tớ với ngộ độc. 681 00:38:14,708 --> 00:38:17,250 ‎Dĩ nhiên, không thể trách, ‎sau đó tớ có nôn. 682 00:38:18,916 --> 00:38:23,666 ‎Nếu tớ nói với cậu tớ có cách ‎để cậu ngồi cạnh Kendra hai tiếng thì sao? 683 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 ‎Cạnh cậu ấy trong cùng tòa nhà? 684 00:38:25,666 --> 00:38:28,625 ‎Cạnh cậu ấy ở ghế bên cạnh ‎ở rạp phim vào thứ Sáu. 685 00:38:28,708 --> 00:38:30,833 ‎Đừng đùa với tớ. 686 00:38:32,041 --> 00:38:35,208 ‎Vấn đề là thế này. ‎Lucy đang đe dọa bữa tiệc của tớ 687 00:38:35,291 --> 00:38:37,416 ‎trừ khi tớ ngăn Brett và Kendra hôn nhau. 688 00:38:37,916 --> 00:38:39,333 ‎Được, tớ nghe đây. 689 00:38:39,416 --> 00:38:41,958 ‎Được rồi, khá phức tạp, ‎nhưng nghe hết nhé. 690 00:38:42,041 --> 00:38:43,958 ‎Nếu cậu ngồi ở phía bên kia Kendra… 691 00:38:44,041 --> 00:38:45,583 ‎- Đồng ý. ‎- Chưa nói hết. 692 00:38:45,666 --> 00:38:46,875 ‎Được rồi, tiếp đi. 693 00:38:47,375 --> 00:38:50,125 ‎Rồi vào khoảnh khắc hoàn hảo, ‎cậu ngất trên vai Kendra, 694 00:38:50,208 --> 00:38:52,666 ‎làm cậu ấy chú ý, ngăn Brett hôn cậu ấy. 695 00:38:52,750 --> 00:38:54,833 ‎Và tớ được hôn Kendra. 696 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 ‎Gì cơ? Không. Kế hoạch là 697 00:38:57,375 --> 00:39:00,875 ‎cậu gây náo loạn và ngăn nụ hôn, ‎sẽ không ai giận cậu vì… 698 00:39:00,958 --> 00:39:02,208 ‎Vì tớ quyến rũ. 699 00:39:02,833 --> 00:39:04,708 ‎Ừ, lý do đó. 700 00:39:05,750 --> 00:39:08,333 ‎Lucy được như ý, ‎ai nấy đến dự tiệc của tớ. 701 00:39:08,833 --> 00:39:11,208 ‎Và tớ được hôn Kendra. 702 00:39:11,833 --> 00:39:14,291 ‎Cậu cứ nói như thể nó nằm trong kế hoạch. 703 00:39:14,791 --> 00:39:16,166 ‎Không có đâu. 704 00:39:24,083 --> 00:39:25,875 ‎Mẹ giữ lại hết sổ cũ của con? 705 00:39:25,958 --> 00:39:28,250 ‎Con tưởng đã bảo mẹ ‎vứt hết đồ cũ của con đi? 706 00:39:28,916 --> 00:39:30,291 ‎Con nói thế khi nào? 707 00:39:30,375 --> 00:39:33,333 ‎Khi con rời khỏi nhà và nói: ‎"Vứt hết đồ cũ của con đi". 708 00:39:34,958 --> 00:39:36,416 ‎- Jess. ‎- Mẹ. 709 00:39:36,916 --> 00:39:38,083 ‎Jess. 710 00:39:39,416 --> 00:39:42,208 ‎- Biết mẹ nhớ gì không? ‎- Sự tế nhị? 711 00:39:44,083 --> 00:39:45,000 ‎Việc dạy học. 712 00:39:46,083 --> 00:39:47,291 ‎Nó cho mẹ mục đích. 713 00:39:47,375 --> 00:39:48,750 ‎Mẹ rất giỏi việc đó. 714 00:39:49,250 --> 00:39:53,958 ‎Con đã học đại học, học chăm hơn tất cả, ‎lấy được bằng Cử nhân Nghệ thuật. 715 00:39:54,041 --> 00:39:57,166 ‎Con đã là một nhà văn. ‎Đó là mục đích của con. 716 00:39:57,250 --> 00:40:00,625 ‎Và nếu phải trải qua ly hôn ‎con mới tìm lại được động lực, 717 00:40:00,708 --> 00:40:02,208 ‎có lẽ đó là điều tốt. 718 00:40:02,291 --> 00:40:04,333 ‎Nhắc lại, mẹ chỉ nói vậy thôi. 719 00:40:07,208 --> 00:40:09,500 ‎Con lấy ít đồ rồi đi chơi với Archie. 720 00:40:09,583 --> 00:40:11,833 ‎Không, đợi đã, đã hẹn cùng ăn tối mà. 721 00:40:11,916 --> 00:40:13,791 ‎Con còn phải học tiếng Do Thái. 722 00:40:14,375 --> 00:40:18,375 ‎- Con sẽ hẹn lại học ngày mai. ‎- Không… Evan. Quay lại. 723 00:40:20,750 --> 00:40:24,791 ‎Tối nào con cũng bùng hẹn với cả nhà. ‎Không nghe điện thoại của bố. 724 00:40:24,875 --> 00:40:27,166 ‎Chưa nói với mẹ về Lễ trưởng thành. 725 00:40:27,250 --> 00:40:29,916 ‎Giờ lại bỏ học nữa à? 726 00:40:30,000 --> 00:40:32,291 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Không có gì. 727 00:40:33,333 --> 00:40:35,833 ‎Mẹ muốn đến đây và muốn con kết bạn mới, 728 00:40:35,916 --> 00:40:38,291 ‎nên con đang kết bạn mới đây. 729 00:40:38,375 --> 00:40:40,791 ‎- Ít nhất là đang cố. ‎- Vấn đề chính là con. 730 00:40:40,875 --> 00:40:44,458 ‎Con sẽ học với Giáo sĩ, ‎sau đó con sẽ gặp bạn bè. 731 00:40:59,625 --> 00:41:00,708 ‎Con là mẹ nó. 732 00:41:01,500 --> 00:41:03,125 ‎Nó quan sát việc con làm. 733 00:41:04,333 --> 00:41:05,958 ‎Mẹ chỉ muốn nói thế thôi. 734 00:41:06,500 --> 00:41:07,375 ‎Nghi lắm. 735 00:41:08,541 --> 00:41:09,583 ‎Archie! 736 00:41:10,958 --> 00:41:14,000 ‎- Lúc khác nói chuyện nhé. ‎- Sang ăn tối không? 737 00:41:14,083 --> 00:41:17,208 ‎Tớ có cả một danh sách phim ‎người Mỹ nói giọng Anh dở. 738 00:41:19,333 --> 00:41:22,458 ‎Được rồi, tớ khai. ‎Bọn tớ sẽ đi xem ‎The Bloodmaster‎. 739 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 ‎Evan lên kế hoạch ‎để tớ ngăn Brett hôn Kendra, 740 00:41:25,791 --> 00:41:27,708 ‎như vậy Lucy sẽ kéo mọi người đến tiệc. 741 00:41:27,791 --> 00:41:31,625 ‎Đợi đã, Evan lợi dụng cậu ‎chỉ để cứu bữa tiệc của cậu ấy? 742 00:41:32,416 --> 00:41:34,416 ‎Ừ, và tớ đồng ý. 743 00:41:34,500 --> 00:41:36,041 ‎Thế này là sai, Archie. 744 00:41:36,125 --> 00:41:37,750 ‎Đừng xía vào, Patrice. 745 00:41:37,833 --> 00:41:40,333 ‎Không tệ đâu, nhưng hãy nghĩ… 746 00:41:40,416 --> 00:41:41,958 ‎Có thể rất vui mà. 747 00:41:42,041 --> 00:41:45,458 ‎Chỉ cần đừng nhầm lẫn giữa ‎beit‎ và ‎kaf. 748 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 ‎Nhưng chúng dễ gây nhầm lẫn mà. 749 00:41:48,666 --> 00:41:52,250 ‎Cháu thấy một ngôn ngữ 6.000 năm tuổi ‎gây nhầm lẫn. Giờ tôi thấy vấn đề rồi. 750 00:41:52,333 --> 00:41:55,583 ‎Cháu nghĩ việc này sẽ dễ dàng. ‎Cháu nhầm rồi. 751 00:42:00,500 --> 00:42:02,958 ‎Xin lỗi, cháu có việc quan trọng cần làm. 752 00:42:03,041 --> 00:42:05,250 ‎Quan trọng hơn Lễ trưởng thành à? 753 00:42:05,333 --> 00:42:06,250 ‎Chờ chút. 754 00:42:07,625 --> 00:42:11,125 ‎Chúa à, Người sẽ thích chuyện này. ‎Không, lại là Goldman. 755 00:42:11,208 --> 00:42:14,000 ‎Thật đấy, Giáo sĩ, tin cháu đi. ‎Việc này không thể để sau. 756 00:42:14,083 --> 00:42:17,375 ‎Muốn nghe tôi thuyết giảng hả? ‎Tôi sẽ làm đấy. 757 00:42:17,458 --> 00:42:20,583 ‎Tôi sẽ thuyết giảng. ‎Tôi đội mũ kippah lên đây. Bùm. 758 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 ‎Tôn trọng đi. Tôn trọng mũ yarmulke. 759 00:42:24,750 --> 00:42:27,958 ‎Nghe này, Ev, tôi không ở đây ‎để bảo cháu nên hay không nên làm gì, 760 00:42:28,041 --> 00:42:30,541 ‎được chứ, cháu phải tự tìm đường. Tôi chỉ… 761 00:42:31,125 --> 00:42:33,333 ‎Tôi chỉ đi nhiều hơn cháu vài bước, 762 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 ‎có lẽ tôi có thể ‎giúp cháu ít vấp ngã hơn tôi. 763 00:42:37,375 --> 00:42:39,333 ‎Thật sự cháu không trốn học đâu. 764 00:42:39,833 --> 00:42:44,166 ‎Đó là lựa chọn của cháu. ‎Nhưng nghe này, được chứ? 765 00:42:45,125 --> 00:42:48,125 ‎Cách cháu làm một việc ‎là cách cháu làm mọi việc, 766 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 ‎điều cháu đang không làm ‎là học tuyển tập những lời tiên tri. 767 00:42:51,333 --> 00:42:54,583 ‎Thật đấy. Đó chả phải tiếng Do Thái. ‎Nghe như cá heo bị thương. 768 00:42:54,666 --> 00:42:55,791 ‎Thật ạ? 769 00:42:59,208 --> 00:43:00,208 ‎Hẹn gặp sớm ạ. 770 00:43:00,791 --> 00:43:01,916 ‎Tạm biệt, Flipper. 771 00:43:06,416 --> 00:43:09,083 ‎TIẾN HÀNH THÔI 772 00:43:10,166 --> 00:43:13,000 ‎Chỉ có một cơ hội ‎Không được mắc sai lầm 773 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 ‎Tớ đang chuẩn bị 774 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 ‎Phải trông thật hấp dẫn ‎Vì đã đến tối thứ Sáu 775 00:43:19,916 --> 00:43:22,416 ‎Tớ đang chuẩn bị 776 00:43:23,250 --> 00:43:29,666 ‎Hôm nay tớ chuẩn bị ‎Tớ chuẩn bị để nói 777 00:43:29,750 --> 00:43:34,833 ‎"Tớ không phải đứa mọt sách lập dị ‎Như cậu nghĩ" 778 00:43:36,625 --> 00:43:43,125 ‎Tớ chuẩn bị hành động ‎Tớ chuẩn bị chứng tỏ 779 00:43:43,208 --> 00:43:47,833 ‎Kendra cần một thánh yêu đương như tớ 780 00:43:47,916 --> 00:43:52,583 ‎Tối trọng đại đây, sau đó ‎Mọi người sẽ đến Lễ trưởng thành của tớ 781 00:43:52,666 --> 00:43:53,708 ‎Phải thắt cà vạt 782 00:43:54,500 --> 00:43:59,416 ‎Nếu tối nay ổn thỏa ‎Mọi người sẽ đến Lễ trưởng thành của tớ 783 00:43:59,500 --> 00:44:00,333 ‎Phải kéo khóa quần 784 00:44:00,416 --> 00:44:02,291 ‎Nếu vào được ‎Và Brett sẵn sàng hành động 785 00:44:02,375 --> 00:44:03,916 ‎Nhưng Kendra bị phân tâm ‎Bởi Archie 786 00:44:04,000 --> 00:44:05,583 ‎Thì họ sẽ khỏi hôn ‎Lucy hài lòng 787 00:44:05,666 --> 00:44:09,625 ‎- Rồi mọi người đến bữa tiệc của tớ ‎- Tớ đang chuẩn bị, đúng vậy 788 00:44:09,708 --> 00:44:13,125 ‎Tớ đang chuẩn bị làm 789 00:44:13,208 --> 00:44:19,625 ‎Điều sẽ khiến họ ‎Cuối cùng cũng chấp nhận tớ 790 00:44:19,708 --> 00:44:23,083 ‎Tớ đang chuẩn bị, đúng vậy 791 00:44:23,166 --> 00:44:27,875 ‎Không gì có thể ngăn tớ tối nay 792 00:44:31,375 --> 00:44:35,500 ‎Tớ đang chuẩn bị 793 00:44:35,583 --> 00:44:39,166 ‎Chuẩn bị 794 00:44:39,250 --> 00:44:44,708 ‎Chuẩn bị 795 00:44:44,791 --> 00:44:49,583 ‎Bắt đầu! 796 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 ‎-Ôi trời! Cháu giúp được chứ… Cháu… ‎- Không cần… 797 00:44:57,208 --> 00:44:58,666 ‎- Toàn thế. ‎- Evan đã thành công. 798 00:44:58,750 --> 00:44:59,708 ‎Cháu xin lỗi. 799 00:45:01,166 --> 00:45:02,833 ‎Đi. Thích phim kinh dị chứ? 800 00:45:02,916 --> 00:45:03,750 ‎Chào Archie. 801 00:45:03,833 --> 00:45:05,083 ‎Tuyệt quá. 802 00:45:05,166 --> 00:45:06,333 ‎Chào Brett. 803 00:45:06,416 --> 00:45:08,625 ‎- Chào, thế nào? ‎- Chào Carlos. 804 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 ‎Brett, cậu đến rồi. 805 00:45:12,791 --> 00:45:15,125 ‎Được rồi, này. Hơi thở của tớ thế nào? 806 00:45:17,833 --> 00:45:21,416 ‎Tớ ngửi thấy mùi ‎ớt jalapeño và giày bowling. 807 00:45:22,625 --> 00:45:24,291 ‎Thế là thơm, phải không? 808 00:45:25,750 --> 00:45:27,000 ‎Ừ, ổn đấy. 809 00:45:28,875 --> 00:45:31,458 ‎- Cassie, Molly, ở đây! ‎- Sẽ sợ lắm đây. 810 00:45:31,541 --> 00:45:32,791 ‎Chào Cassie. 811 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 ‎- Chào Carlos. ‎- Chào Cassie. 812 00:45:34,458 --> 00:45:35,291 ‎Chào Carlos. 813 00:45:35,375 --> 00:45:37,041 ‎- Qua ngồi với tớ. ‎- Chào Malcolm. 814 00:45:37,541 --> 00:45:38,833 ‎Kendra đến rồi. 815 00:45:38,916 --> 00:45:40,666 ‎- Hào hứng chứ? ‎- Ừ, hơi hồi hộp. 816 00:45:40,750 --> 00:45:42,916 ‎- Tớ không thích phim kinh dị! ‎- Chào Kendra. 817 00:45:43,000 --> 00:45:43,958 ‎Chào cậu. 818 00:45:46,291 --> 00:45:49,625 ‎Nhiệm vụ Bỏng ngô Tung tóe. Đã hoàn thành. 819 00:45:51,041 --> 00:45:52,000 ‎Cảm ơn cậu. 820 00:45:52,083 --> 00:45:54,666 ‎- Làm tốt lắm, Evan. ‎- Không thể tin cậu thành công. 821 00:45:55,416 --> 00:45:58,916 ‎Phải được đấy. Không cậu sẽ ‎thắp menorah sinh nhật một mình. 822 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 ‎Đó là Hanukkah. 823 00:46:00,958 --> 00:46:04,166 ‎Heidi, thật tuyệt ‎là anh họ của em, người đã vượt ngục, 824 00:46:04,250 --> 00:46:07,250 ‎cho ta mượn nhà gỗ ‎giữa chỗ núi non vắng vẻ này. 825 00:46:09,083 --> 00:46:11,083 ‎Nhìn kìa, chỗ nào cũng có máu! 826 00:46:19,458 --> 00:46:22,541 ‎Anh ấy nói sẽ ‎tìm vài dụng cụ trong nhà kho. 827 00:46:23,083 --> 00:46:26,791 ‎Này, cậu đây rồi. Tôi cứ lo là cậu đã… 828 00:46:30,750 --> 00:46:33,500 ‎- Tớ sẽ không bao giờ ngủ nữa! ‎- Tuyệt quá! 829 00:46:33,583 --> 00:46:34,791 ‎Ta phải chạy. 830 00:46:35,291 --> 00:46:36,250 ‎Chia nhau ra đi. 831 00:46:42,333 --> 00:46:43,666 ‎Phải. 832 00:46:46,125 --> 00:46:46,958 ‎Họ… 833 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 ‎Bỏ ra! 834 00:46:57,666 --> 00:47:00,750 ‎Kurt, nếu chúng ta ‎sắp bị chặt thành nhiều mảnh, 835 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 ‎thì hãy hôn nhau lần cuối. 836 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 ‎Cậu ấy hôn kìa. 837 00:47:11,166 --> 00:47:12,416 ‎Bắt đầu rồi. 838 00:47:22,208 --> 00:47:24,250 ‎- Kendra Duncan! ‎- Ôi trời. 839 00:47:24,333 --> 00:47:25,166 ‎Mẹ? 840 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 ‎- Cassie Connor! ‎- Bố? 841 00:47:26,916 --> 00:47:30,333 ‎Tất cả những ai dưới 17 tuổi, ra ngoài! 842 00:47:30,416 --> 00:47:31,375 ‎Sao bố biết? 843 00:47:31,458 --> 00:47:33,458 ‎- Ai làm việc này? ‎- Evan Goldman! 844 00:47:34,375 --> 00:47:35,250 ‎Evan? 845 00:47:36,083 --> 00:47:36,916 ‎Goldman? 846 00:47:37,458 --> 00:47:38,416 ‎- Evan? ‎- Là cậu làm? 847 00:47:38,500 --> 00:47:40,666 ‎Evan, cậu nói tớ có thể hôn Kendra. 848 00:47:40,750 --> 00:47:42,625 ‎- Cái gì? ‎- Không! 849 00:47:42,708 --> 00:47:44,708 ‎Evan, cậu đã làm gì? 850 00:47:44,791 --> 00:47:46,625 ‎Anh bạn, sao cậu lại làm thế? 851 00:47:47,375 --> 00:47:49,208 ‎Còn lâu bọn tớ dự tiệc của cậu. 852 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 ‎- Đi nào. ‎- Có chuyện gì vậy? 853 00:47:59,208 --> 00:48:01,083 ‎Không! 854 00:48:02,916 --> 00:48:05,708 ‎Có thấy áp phích không? Toàn máu là máu. 855 00:48:08,208 --> 00:48:09,041 ‎Đứng dậy. 856 00:48:10,291 --> 00:48:11,375 ‎Con xin lỗi. 857 00:48:11,458 --> 00:48:14,333 ‎Con chỉ muốn vui vẻ một lần. ‎Làm điều con muốn. 858 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 ‎Mẹ đã tin con và đây là chuyện xảy ra. 859 00:48:17,250 --> 00:48:18,333 ‎Kendra! 860 00:48:18,416 --> 00:48:20,791 ‎Tránh xa con gái cô ra. Đi thôi. 861 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 ‎Không tin nổi các con làm trò này. 862 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 ‎Archie, cậu ổn chứ? 863 00:48:29,750 --> 00:48:33,000 ‎Ổn à? Cậu phá hỏng ‎cơ hội hôn Kendra duy nhất của tớ. 864 00:48:33,083 --> 00:48:34,791 ‎Tớ chỉ muốn giúp cậu thôi. 865 00:48:34,875 --> 00:48:37,583 ‎Được rồi, sao ai cũng nghĩ tớ cần giúp đỡ? 866 00:48:37,666 --> 00:48:41,958 ‎Tớ có chỗ đỗ xe riêng, ‎nhà vệ sinh riêng, xe xịn nhất thị trấn, 867 00:48:42,041 --> 00:48:42,916 ‎tớ rất ổn. 868 00:48:43,000 --> 00:48:45,541 ‎Hai người rõ ràng cần được giúp đỡ hơn tớ. 869 00:48:47,125 --> 00:48:48,791 ‎Không thể tin cậu mách lẻo. 870 00:48:49,375 --> 00:48:52,208 ‎Cậu lợi dụng Archie ‎chỉ để mọi người dự tiệc của cậu. 871 00:48:52,291 --> 00:48:56,541 ‎Hoặc có lẽ cậu cố tình muốn tối nay ‎thất bại, để không ai dự tiệc của tớ. 872 00:48:56,625 --> 00:49:01,083 ‎Cậu lợi dụng bạn tớ. ‎Người phá hỏng mọi thứ không phải tớ. 873 00:49:01,833 --> 00:49:03,125 ‎Archie, đợi tớ với. 874 00:49:05,875 --> 00:49:10,791 ‎THE BLOODMASTER ‎TÀN SÁT. ĐIÊN LOẠN. 875 00:49:10,875 --> 00:49:11,750 ‎Cậu ổn chứ? 876 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 ‎Không. 877 00:49:15,916 --> 00:49:17,541 ‎Tớ đã sắp hôn Kendra. 878 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‎Ừ, nhưng… 879 00:49:21,833 --> 00:49:24,083 ‎Cậu có nghĩ cậu ấy thực sự sẽ hôn cậu? 880 00:49:24,583 --> 00:49:25,458 ‎Có, cậu ấy đã… 881 00:49:25,541 --> 00:49:27,750 ‎Ý tớ là, cậu ấy lo là mẹ sẽ nổi giận. 882 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 ‎Có lẽ cậu ấy sẽ không làm. 883 00:49:32,208 --> 00:49:33,041 ‎Thật à? 884 00:49:34,166 --> 00:49:36,708 ‎Không thể tin được. Mẹ đã tin con… 885 00:49:36,791 --> 00:49:40,041 ‎Có lẽ cậu đã đợi cả hè ‎một người chưa sẵn sàng cho cậu, 886 00:49:40,125 --> 00:49:42,250 ‎thay vì một người, cậu biết đấy, 887 00:49:43,041 --> 00:49:45,250 ‎sẵn sàng cho một cơ hội như thế này. 888 00:49:49,458 --> 00:49:51,916 ‎Ra khỏi đây thôi, bạn trai. 889 00:49:52,000 --> 00:49:53,250 ‎Khoan, cái gì cơ? 890 00:50:02,291 --> 00:50:03,583 ‎Bảo con đừng giết nó đi. 891 00:50:03,666 --> 00:50:04,958 ‎- Đừng giết nó. ‎- Quá muộn. 892 00:50:05,041 --> 00:50:05,875 ‎Jessica! 893 00:50:06,541 --> 00:50:08,208 ‎Đó từng là phòng con. 894 00:50:08,291 --> 00:50:11,708 ‎Hãy nhớ cảm giác ‎ngồi trên giường khi con phạm sai lầm. 895 00:50:32,166 --> 00:50:36,958 ‎NÀY BRETT, TỚ XIN LỖI 896 00:50:53,666 --> 00:50:54,500 ‎Chuẩn bị! 897 00:50:55,625 --> 00:50:56,458 ‎Ném bóng! 898 00:51:00,541 --> 00:51:03,500 ‎Này, sao thế? Cậu bị ma nhập à? 899 00:51:03,583 --> 00:51:06,375 ‎- Vì tớ đã thấy cảnh đó ở nhà thờ. ‎- Chấn chỉnh lại đi. 900 00:51:06,458 --> 00:51:09,541 ‎Brett, cậu đứng đó ‎như chưa từng thấy quả bóng bầu dục. 901 00:51:09,625 --> 00:51:11,333 ‎- Đó là bóng bầu dục. ‎- Brett! 902 00:51:15,333 --> 00:51:18,208 ‎Thấy chưa? Tớ không thể tập trung. 903 00:51:18,291 --> 00:51:23,208 ‎Và mỗi lần cậu ấy hôn tớ, tớ lại quên ‎lý do tớ không muốn cậu ấy hôn tớ. 904 00:51:24,000 --> 00:51:26,916 ‎Hiểu chứ, như thể não tớ ngừng hoạt động. 905 00:51:27,458 --> 00:51:30,000 ‎Brett! Tớ đang nhắn tin cho cậu đấy! 906 00:51:32,666 --> 00:51:34,000 ‎Xin lỗi nhé. Tớ phải… 907 00:51:37,250 --> 00:51:38,083 ‎Tệ thật. 908 00:51:40,583 --> 00:51:42,000 ‎Tớ nhắn cậu nãy giờ. 909 00:51:42,083 --> 00:51:43,500 ‎Gì? Tớ đang ở trên sân. 910 00:51:44,000 --> 00:51:47,125 ‎Cậu nên cầm máy chứ. ‎Tớ đã nhắn tin và gọi cậu suốt. 911 00:51:47,208 --> 00:51:50,333 ‎Gì cơ? Khi tớ ra sân? ‎Không hợp lý chút nào. 912 00:51:50,416 --> 00:51:52,250 ‎- Có đấy. ‎- Thôi nào. Đừng giận. 913 00:51:52,333 --> 00:51:54,125 ‎Nếu tớ cần nói chuyện với cậu? 914 00:51:55,583 --> 00:52:01,000 ‎Một người đàn ông còn lại gì ‎Khi từ bỏ linh hồn mình? 915 00:52:01,083 --> 00:52:06,875 ‎Khi não bị xiềng xích ‎Và trái tim mất kiểm soát 916 00:52:06,958 --> 00:52:08,166 ‎Chứ còn gì nữa. 917 00:52:08,250 --> 00:52:13,458 ‎Làm sao một người đàn ông ‎Có thể nhìn thấy cả phía sau 918 00:52:13,958 --> 00:52:18,208 ‎Lại trở nên mù quáng ‎Đến vậy‎? 919 00:52:20,833 --> 00:52:26,583 ‎Một người đàn ông còn lại gì ‎Khi bỏ rơi bạn bè? 920 00:52:26,666 --> 00:52:32,250 ‎Chúng ta đã bị vứt bỏ ‎Giờ ta lạc lối, rối tung rối bời 921 00:52:32,333 --> 00:52:33,666 ‎Nói quá đúng luôn. 922 00:52:33,750 --> 00:52:39,125 ‎Làm thế nào để khiến ‎Người hùng của chúng ta thức tỉnh 923 00:52:39,208 --> 00:52:45,125 ‎Để cậu ấy có thể nhận ra? 924 00:52:45,208 --> 00:52:48,291 ‎Cô gái đó tệ, rất tệ 925 00:52:48,375 --> 00:52:51,291 ‎Rất tệ 926 00:52:51,375 --> 00:52:57,833 ‎Chỉ toàn nước mắt, chỉ toàn rắc rối ‎Chỉ toàn đau đầu 927 00:52:57,916 --> 00:53:02,541 ‎Phải, cô ấy tệ, rất tệ ‎Rất tệ 928 00:53:02,625 --> 00:53:04,125 ‎Rất tệ 929 00:53:04,208 --> 00:53:10,041 ‎Cậu bạn Brett của ta sẽ hối hận ‎Vì đã từng đồng ý 930 00:53:11,208 --> 00:53:14,250 ‎Cô gái có thể hấp dẫn ‎Nhưng cậu ấy gặp trúng 931 00:53:14,333 --> 00:53:18,250 ‎Một cô gái tệ rồi 932 00:53:18,333 --> 00:53:19,500 ‎Chào Lucy. Brett. 933 00:53:20,916 --> 00:53:23,583 ‎- Chào Cassie. ‎- Khoan, cậu tán tỉnh cậu ấy à? 934 00:53:24,750 --> 00:53:27,750 ‎- Tớ chỉ chào thôi mà. ‎- Ý cậu khen cậu ấy hấp dẫn. 935 00:53:27,833 --> 00:53:31,416 ‎- Không, ý tớ là, cậu ấy dễ mến. ‎- Vậy là tớ không dễ mến? 936 00:53:31,916 --> 00:53:34,916 ‎- Gì cơ? Tớ đâu nói thế. ‎- Vậy giờ tớ là kẻ nói dối! 937 00:53:36,375 --> 00:53:37,333 ‎Lại thế rồi. 938 00:53:40,500 --> 00:53:45,500 ‎Cô gái đó tệ, rất tệ ‎Rất tệ 939 00:53:45,583 --> 00:53:46,625 ‎Rất tệ 940 00:53:46,708 --> 00:53:48,416 ‎Đây là một cuộc xâm lược 941 00:53:48,500 --> 00:53:49,541 ‎Như một cuộc chiến 942 00:53:49,625 --> 00:53:52,333 ‎Hoặc cuộc tấn công của xác sống 943 00:53:53,125 --> 00:53:57,500 ‎Bốp! Người xấu đi đi ‎Đi đi 944 00:53:57,583 --> 00:53:59,416 ‎Rất xấu 945 00:53:59,500 --> 00:54:05,666 ‎Chúng ta đã bị bỏ rơi, bị bơ đẹp ‎Và chúng ta cần cậu ấy trở lại 946 00:54:06,333 --> 00:54:09,458 ‎Họ hôn nhau, họ hẹn hò ‎Nhìn muốn ói 947 00:54:09,541 --> 00:54:14,541 ‎Chuyện thật xấu, quá xấu 948 00:54:15,583 --> 00:54:21,666 ‎Ta đợi thêm một phút là càng thêm quá muộn ‎Phải cứu cậu ấy khỏi bùa mê của cô nàng 949 00:54:21,750 --> 00:54:25,083 ‎Tại sao bạn của chúng ta ‎Lại thích đi chơi với cô ấy hơn? 950 00:54:25,166 --> 00:54:26,541 ‎- Mình có xấu không? ‎- Hay thô lỗ? 951 00:54:26,625 --> 00:54:28,250 ‎Mình có bốc mùi không? 952 00:54:28,333 --> 00:54:31,291 ‎Cậu ấy chơi không tập trung ‎Nên số ta khó tránh rồi 953 00:54:31,375 --> 00:54:34,791 ‎- Giờ là lúc đội chúng ta nổi dậy ‎- Ừ! 954 00:54:34,875 --> 00:54:37,500 ‎Hormone đã biến cậu ấy ‎Thành tên ngốc và gã hề 955 00:54:37,583 --> 00:54:41,000 ‎Nếu chúng ta không giải quyết sớm ‎Thì cả đội sẽ nguy to 956 00:54:41,083 --> 00:54:46,583 ‎Để càng lâu càng nguy ‎Nên ai đó phải nói với Brett! 957 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 ‎Phải! 958 00:54:50,041 --> 00:54:56,291 ‎- Cô gái đó tệ, rất tệ, rất tệ ‎- Ôi! Cô ấy tệ quá thể 959 00:54:56,375 --> 00:55:02,125 ‎Cô ấy cướp bạn của ta, thủ lĩnh của ta ‎Rồi dẫn cậu ấy đi sai đường 960 00:55:02,625 --> 00:55:04,083 ‎Này! 961 00:55:04,166 --> 00:55:08,458 ‎Cô gái đó tệ, rất tệ ‎Rất tệ 962 00:55:08,541 --> 00:55:10,708 ‎Rất tệ 963 00:55:10,791 --> 00:55:16,958 ‎Nghe này, Brett, cậu chưa hết thuốc chữa ‎Bọn tớ sẽ chỉ đường cho cậu 964 00:55:17,041 --> 00:55:20,458 ‎Tránh xa âm thanh đó ‎Và quay lại với bạn cậu 965 00:55:20,541 --> 00:55:23,541 ‎Mặc dù cô ấy có đôi giày đẹp tuyệt vời 966 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 ‎Cô ấy vẫn tệ, rất tệ 967 00:55:27,166 --> 00:55:30,208 ‎Rất, rất, rất, rất 968 00:55:30,291 --> 00:55:35,916 ‎Tệ! 969 00:55:36,000 --> 00:55:42,875 ‎Rất tệ! 970 00:55:59,208 --> 00:56:00,833 ‎Con chỉ muốn kết bạn. 971 00:56:01,375 --> 00:56:03,500 ‎Con chỉ muốn điều gì đó suôn sẻ. 972 00:56:04,041 --> 00:56:06,208 ‎Mẹ biết gần đây không dễ dàng. 973 00:56:07,041 --> 00:56:10,083 ‎- Giờ ai cũng nghĩ con kém cỏi. ‎- Không ai nghĩ vậy. 974 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 ‎"Đồ kém cỏi". 975 00:56:14,250 --> 00:56:15,125 ‎Được rồi. 976 00:56:16,541 --> 00:56:19,041 ‎Chúng ta sống tốt quá nhỉ? 977 00:56:19,125 --> 00:56:19,958 ‎Con và mẹ. 978 00:56:31,708 --> 00:56:35,875 ‎Cậu bé thành phố bước lên gôn 979 00:56:35,958 --> 00:56:41,208 ‎Cậu ấy có một cơ hội đánh bóng ‎Để quyết định số phận của mình 980 00:56:41,291 --> 00:56:46,458 ‎Và thế là cậu đánh thật lực ‎Uyển chuyển đến kinh ngạc 981 00:56:46,541 --> 00:56:50,458 ‎Và quả bóng đập thẳng vào mặt cậu 982 00:56:51,875 --> 00:56:58,625 ‎Sẽ thật buồn cười nếu việc đó không tệ ‎Nếu việc đó không đau 983 00:56:58,708 --> 00:57:02,291 ‎Nếu đó không phải là thảm họa 984 00:57:02,375 --> 00:57:06,958 ‎Chưa kịp bắt đầu đã kết thúc 985 00:57:07,625 --> 00:57:12,250 ‎Và giờ chẳng có cách nào cứu vãn được 986 00:57:16,458 --> 00:57:20,708 ‎Cô gái quê từng vạch kế hoạch chinh phục 987 00:57:20,791 --> 00:57:26,041 ‎"Mình sẽ gây dựng tên tuổi ở New York ‎Và sẽ không quay về" 988 00:57:26,125 --> 00:57:31,208 ‎Có điều có vẻ mẹ còn chưa từng ‎Bắt tay vào việc đó 989 00:57:31,291 --> 00:57:35,208 ‎Vì mẹ đã quay về trước hiên nhà bà ngoại 990 00:57:36,541 --> 00:57:43,458 ‎Sẽ thật buồn cười nếu việc đó không tệ ‎Nếu đó không phải mẹ 991 00:57:43,541 --> 00:57:46,958 ‎Nếu nó xảy ra với bất kỳ ai khác 992 00:57:47,041 --> 00:57:52,083 ‎Mẹ đã trốn ba lần họp lớp trung học 993 00:57:52,791 --> 00:57:57,083 ‎Nhưng giờ chẳng có cách nào cứu vãn được 994 00:57:58,750 --> 00:58:01,916 ‎Không ai muốn nghe 995 00:58:02,000 --> 00:58:06,958 ‎Chuyện thất bại là cách duy nhất học hỏi 996 00:58:08,583 --> 00:58:12,208 ‎Dù cho con không biết luật chơi 997 00:58:12,291 --> 00:58:17,583 ‎Hay không thích trò chơi ‎Cũng không quan trọng 998 00:58:19,125 --> 00:58:23,958 ‎Vì con sẽ biết được khả năng của mình 999 00:58:24,041 --> 00:58:29,250 ‎Khi con đối mặt với điều con sợ nhất 1000 00:58:29,333 --> 00:58:34,000 ‎Ví dụ như nếu như con tổ chức bữa tiệc 1001 00:58:34,083 --> 00:58:36,916 ‎Và không ai đến thì sao? 1002 00:58:39,916 --> 00:58:44,125 ‎Sẽ thật buồn cười nếu việc đó không tệ 1003 00:58:44,208 --> 00:58:46,750 ‎Và việc đó sẽ rất tệ 1004 00:58:46,833 --> 00:58:50,291 ‎Nhưng đây là điều mẹ muốn nói 1005 00:58:50,375 --> 00:58:55,750 ‎Ba mươi chưa phải là Tết 1006 00:58:55,833 --> 00:59:00,583 ‎Và giờ chỉ có chúng ta mới cứu vãn được 1007 00:59:00,666 --> 00:59:05,541 ‎Ba mươi chưa phải là Tết 1008 00:59:06,958 --> 00:59:13,958 ‎Và giờ chỉ có con mới cứu vãn được 1009 00:59:24,458 --> 00:59:28,458 ‎THÁNG CHÍN 1010 00:59:55,750 --> 00:59:56,791 ‎Patrice! 1011 01:00:13,708 --> 01:00:16,166 ‎BỐ 1012 01:00:18,083 --> 01:00:18,916 ‎Con chào bố. 1013 01:00:19,958 --> 01:00:20,833 ‎Chào nhóc. 1014 01:00:23,541 --> 01:00:26,625 ‎Mẹ nói con đang gặp khó khăn. 1015 01:00:27,333 --> 01:00:28,375 ‎Muốn tâm sự chứ? 1016 01:00:29,250 --> 01:00:32,416 ‎Con nghĩ con đã làm vài việc ‎khiến người khác tổn thương. 1017 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 ‎Ev, 1018 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 ‎đôi khi chúng ta có những lựa chọn… 1019 01:00:37,666 --> 01:00:41,208 ‎vô tình làm tổn thương ‎những người chúng ta yêu thương nhất. 1020 01:00:42,083 --> 01:00:46,166 ‎Và đôi khi những sai lầm đó ‎không dễ sửa chữa, 1021 01:00:46,666 --> 01:00:48,916 ‎nhưng không có nghĩa ta không nên thử. 1022 01:00:49,916 --> 01:00:51,125 ‎Có hiệu quả không ạ? 1023 01:00:52,916 --> 01:00:56,833 ‎Lần này con đã nghe máy, nên, 1024 01:00:56,916 --> 01:00:59,125 ‎nếu con may mắn, thì có. 1025 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 ‎Ừ, nhưng cậu thấy chuyện xảy ra đấy. 1026 01:01:04,375 --> 01:01:05,583 ‎Con phải đi đây. 1027 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 ‎Được rồi, nhóc. 1028 01:01:07,125 --> 01:01:07,958 ‎Và Ev này… 1029 01:01:10,916 --> 01:01:11,916 ‎Bố xin lỗi 1030 01:01:12,416 --> 01:01:15,125 ‎- vì đã làm tổn thương hai mẹ con. ‎- Cảm ơn bố. 1031 01:01:16,708 --> 01:01:17,541 ‎Con nhớ bố. 1032 01:01:18,708 --> 01:01:19,541 ‎Bố cũng vậy. 1033 01:01:23,666 --> 01:01:25,666 ‎Được rồi, tớ ra tủ đồ đây. 1034 01:01:31,583 --> 01:01:32,583 ‎Tại sao chứ? 1035 01:01:33,583 --> 01:01:38,166 ‎Brett, là bạn thân của cậu, ‎bọn tớ cần nói với cậu, chấn chỉnh lại đi. 1036 01:01:38,666 --> 01:01:39,875 ‎Tớ đang cố đây! 1037 01:01:39,958 --> 01:01:44,250 ‎Kiểu như cậu ấy có khả năng thôi miên cậu, ‎bọn tớ không biết là do đâu. 1038 01:01:44,333 --> 01:01:46,666 ‎Vài người trong bọn tớ biết là do đâu, 1039 01:01:46,750 --> 01:01:48,708 ‎nhưng cậu phải mạnh mẽ, Brett. 1040 01:01:49,333 --> 01:01:50,250 ‎Vì bọn tớ. 1041 01:01:52,083 --> 01:01:53,166 ‎Tớ nhớ Kendra. 1042 01:01:53,750 --> 01:01:55,291 ‎Tớ không ngủ được. 1043 01:01:56,041 --> 01:01:57,041 ‎Không ăn được. 1044 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 ‎Không biết phải làm gì. 1045 01:02:04,041 --> 01:02:05,166 ‎Có lẽ tớ giúp được. 1046 01:02:05,750 --> 01:02:08,375 ‎Cậu? Cậu là nguồn cơn ‎của toàn bộ chuyện này. 1047 01:02:08,875 --> 01:02:12,500 ‎Nghe này, tớ biết tớ đã làm hỏng hết, ‎nhưng tớ muốn sửa sai. 1048 01:02:13,291 --> 01:02:14,125 ‎Nghe tớ đã. 1049 01:02:15,833 --> 01:02:16,791 ‎Thôi được. 1050 01:02:17,291 --> 01:02:20,583 ‎Cậu có mười giây, ‎bắt đầu từ chín giây trước. 1051 01:02:21,875 --> 01:02:25,541 ‎Cậu phải đi nói chuyện với Kendra. ‎Hai người phải ở bên nhau. 1052 01:02:25,625 --> 01:02:28,291 ‎Nếu cậu muốn ở bên Kendra, ‎hãy nói với cậu ấy. 1053 01:02:30,000 --> 01:02:31,708 ‎Tớ sẽ không biết phải nói gì. 1054 01:02:34,208 --> 01:02:38,041 ‎Nói với cậu ấy là ‎Cậu đã nghĩ về chuyện xảy ra 1055 01:02:40,375 --> 01:02:44,083 ‎Nói với cậu ấy là ‎Đêm đến cậu mất ngủ 1056 01:02:46,458 --> 01:02:51,500 ‎Nói với cậu ấy ‎Mặc dù cậu đã phạm sai lầm lớn 1057 01:02:51,583 --> 01:02:56,250 ‎Cậu muốn sửa sai 1058 01:02:56,750 --> 01:02:57,583 ‎Nói tiếp đi. 1059 01:02:58,625 --> 01:03:02,333 ‎Nói với cậu ấy là ‎Cậu biết cậu không hoàn hảo 1060 01:03:04,583 --> 01:03:09,833 ‎Nói với cậu ấy là cậu đã đợi quá lâu 1061 01:03:10,708 --> 01:03:13,083 ‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi 1062 01:03:13,791 --> 01:03:16,166 ‎Nói với cậu ấy là cậu thật lòng 1063 01:03:16,833 --> 01:03:20,708 ‎Nói với cậu ấy là cậu đã sai 1064 01:03:20,791 --> 01:03:22,708 ‎Cậu biết mình đang nói gì không? 1065 01:03:22,791 --> 01:03:25,208 ‎Tớ nghĩ cậu ấy đang nói là… 1066 01:03:25,916 --> 01:03:30,208 ‎Nói với cậu ấy là ‎Lẽ ra cậu không nên phớt lờ cậu ấy 1067 01:03:31,625 --> 01:03:35,583 ‎Hay thái độ với cậu ấy trước toàn trường 1068 01:03:37,583 --> 01:03:42,666 ‎Nói với cậu ấy là ‎Ngay khi hai người dừng liên lạc 1069 01:03:42,750 --> 01:03:47,375 ‎Cậu cảm thấy mình thật ngu ngốc 1070 01:03:49,583 --> 01:03:53,708 ‎Nói với cậu ấy ‎Chỉ cần được đi chơi với cậu ấy 1071 01:03:55,125 --> 01:04:00,708 ‎Cũng thật thích ‎Đến nỗi cậu mong được như vậy mãi 1072 01:04:01,333 --> 01:04:04,333 ‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi 1073 01:04:04,416 --> 01:04:07,291 ‎Nói với cậu ấy là cậu nhớ cậu ấy 1074 01:04:07,375 --> 01:04:11,416 ‎Xin cậu ấy lại làm bạn với cậu 1075 01:04:13,500 --> 01:04:18,125 ‎Nói với cậu ấy là ‎Cậu nghĩ về cậu ấy lúc mặt trời lặn 1076 01:04:19,000 --> 01:04:20,458 ‎Và mặt trời mọc 1077 01:04:20,541 --> 01:04:21,875 ‎Và giờ ăn tối 1078 01:04:21,958 --> 01:04:23,416 ‎Và buổi trưa 1079 01:04:25,250 --> 01:04:30,208 ‎Nói với cậu ấy có một điều ‎Cậu biết chắc chắn 1080 01:04:30,291 --> 01:04:35,791 ‎Hai người rất hợp nhau 1081 01:04:36,875 --> 01:04:42,458 ‎Nói với cậu ấy là ‎Cuộc sống thật vô nghĩa khi thiếu cậu ấy 1082 01:04:42,541 --> 01:04:48,000 ‎Hãy tự tin nhìn thẳng vào mắt cậu ấy 1083 01:04:48,500 --> 01:04:50,958 ‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi 1084 01:04:51,541 --> 01:04:54,333 ‎Nói với cậu ấy cậu sẽ chứng minh điều đó 1085 01:04:54,416 --> 01:04:59,125 ‎Xin cậu ấy cho cậu được thử 1086 01:05:00,166 --> 01:05:07,166 ‎Nói với cậu ấy mọi người mắc sai lầm ‎Vì sợ hãi 1087 01:05:07,250 --> 01:05:13,458 ‎Họ sẽ không hòa được vào thế giới của cậu ‎Hay cuộc sống của cậu 1088 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 ‎Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi 1089 01:05:16,083 --> 01:05:23,083 ‎Nếu cậu ấy chịu lắng nghe 1090 01:05:23,625 --> 01:05:28,625 ‎Lắng nghe! 1091 01:05:29,666 --> 01:05:33,750 ‎Kendra, tớ đã nghĩ về chuyện xảy ra 1092 01:05:35,708 --> 01:05:40,291 ‎Kendra, đêm đến tớ mất ngủ 1093 01:05:41,250 --> 01:05:46,083 ‎Kendra, tớ biết tớ đã phạm sai lầm lớn 1094 01:05:46,166 --> 01:05:51,541 ‎Tớ muốn sửa sai 1095 01:05:52,625 --> 01:05:57,625 ‎Tớ biết không có lý do nào chính đáng 1096 01:05:58,291 --> 01:06:04,708 ‎Tớ cảm thấy như tớ đã bị thôi miên 1097 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 ‎Nói với cậu ấy là cậu xin lỗi 1098 01:06:08,375 --> 01:06:09,375 ‎Tớ xin lỗi. 1099 01:06:09,458 --> 01:06:12,166 ‎Nói với cậu ấy là cậu thật lòng 1100 01:06:12,250 --> 01:06:13,333 ‎Thật lòng đấy. 1101 01:06:14,083 --> 01:06:19,875 ‎Xin thêm một cơ hội 1102 01:06:20,875 --> 01:06:22,250 ‎Kendra 1103 01:06:22,333 --> 01:06:27,125 ‎Tớ chỉ muốn một 1104 01:06:27,208 --> 01:06:29,958 ‎cơ hội nữa 1105 01:06:30,041 --> 01:06:31,500 ‎Lên đi. Phải. 1106 01:06:48,458 --> 01:06:51,583 ‎Được rồi, dừng lại, không! ‎Brett là bạn trai tớ! 1107 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 ‎Brett! 1108 01:06:58,708 --> 01:06:59,708 ‎Không còn nữa. 1109 01:07:01,250 --> 01:07:02,333 ‎Quay xe gắt thế! 1110 01:07:12,583 --> 01:07:13,583 ‎Này, Evan. 1111 01:07:14,500 --> 01:07:15,333 ‎Cảm ơn nhé. 1112 01:07:15,833 --> 01:07:16,958 ‎Không có gì, Brett. 1113 01:07:17,750 --> 01:07:18,916 ‎Hẹn gặp ở bữa tiệc. 1114 01:07:26,291 --> 01:07:29,333 ‎Ước gì cậu chưa từng đến đây. ‎Cậu hủy hoại đời tớ. 1115 01:07:29,416 --> 01:07:31,333 ‎Tớ nghĩ cậu tự hủy hoại đời cậu. 1116 01:07:32,125 --> 01:07:33,666 ‎Tin tớ đi, tớ biết rõ mà. 1117 01:07:43,750 --> 01:07:45,250 ‎Patrice, tớ biết tớ đã sai. 1118 01:07:45,750 --> 01:07:46,791 ‎Cả hai ta sai. 1119 01:07:46,875 --> 01:07:49,291 ‎Tớ không nên bắt cậu chọn giữa tớ và họ. 1120 01:07:50,125 --> 01:07:51,833 ‎Tớ chỉ muốn cậu dự tiệc của tớ. 1121 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 ‎Để tớ suy nghĩ đã nhé? 1122 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 ‎Patrice! 1123 01:08:08,500 --> 01:08:12,375 ‎Chào! Cháu có bao giờ ‎định ghé qua để chào hỏi nữa không thế? 1124 01:08:13,750 --> 01:08:14,625 ‎Sao thế? 1125 01:08:14,708 --> 01:08:17,082 ‎Trông cháu như mọi đại dương đã khô cạn. 1126 01:08:17,582 --> 01:08:18,416 ‎Bà Ruth, 1127 01:08:19,000 --> 01:08:23,041 ‎nếu bà thực sự giận một người ‎đã làm điều thật sự khiến bà tổn thương 1128 01:08:23,125 --> 01:08:25,666 ‎và bà không biết làm sao để hết giận? 1129 01:08:25,750 --> 01:08:30,957 ‎Bà có thể nói với cháu điều này, ‎nếu cháu xua đuổi mọi người từng phạm lỗi, 1130 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 ‎cháu sẽ chỉ còn lại một mình. 1131 01:08:33,416 --> 01:08:35,791 ‎Và đó mới là sai lầm còn lớn hơn. 1132 01:08:39,332 --> 01:08:41,207 ‎Ước gì cháu thông minh như bà. 1133 01:08:41,291 --> 01:08:43,707 ‎Còn bà ước mình được trẻ như cháu. 1134 01:08:45,041 --> 01:08:47,582 ‎Phải tận dụng điều ta có, nhỉ? 1135 01:09:00,875 --> 01:09:02,625 ‎Con không hiểu nổi cà vạt. 1136 01:09:03,291 --> 01:09:05,082 ‎Cứ như cổ mình là một món quà. 1137 01:09:10,582 --> 01:09:11,416 ‎Được rồi. 1138 01:09:15,791 --> 01:09:16,832 ‎Đấy. 1139 01:09:19,416 --> 01:09:20,707 ‎Mẹ tự hào về con. 1140 01:09:29,457 --> 01:09:31,957 ‎Có chuyện gì thế? Mọi thứ đang suôn sẻ mà. 1141 01:09:33,707 --> 01:09:35,291 ‎Con trai mẹ lớn rồi. 1142 01:09:36,291 --> 01:09:39,832 ‎Mẹ làm con xấu hổ đấy. 1143 01:09:39,916 --> 01:09:42,375 ‎Mẹ xin lỗi. Mẹ hứa, mẹ… 1144 01:09:44,416 --> 01:09:46,125 ‎Hôm nay mẹ sẽ còn khóc nhiều. 1145 01:09:48,125 --> 01:09:48,957 ‎Lại đây. 1146 01:09:50,000 --> 01:09:51,791 ‎- Trời, Mẹ yêu con. ‎- Con cũng yêu mẹ. 1147 01:10:13,125 --> 01:10:14,000 ‎Nhanh lên nhé. 1148 01:10:14,083 --> 01:10:14,916 ‎Vâng. 1149 01:10:29,916 --> 01:10:31,541 ‎- Dây an toàn. ‎- Được rồi. 1150 01:10:32,083 --> 01:10:33,166 ‎Cảm ơn con. 1151 01:11:00,041 --> 01:11:00,916 ‎Evan. 1152 01:11:01,916 --> 01:11:03,291 ‎Bà có cái này cho cháu. 1153 01:11:06,625 --> 01:11:09,750 ‎Và đây là chiếc mũ yarmulke đầu tiên ‎của ông cháu. 1154 01:11:09,833 --> 01:11:11,250 ‎Ông sẽ muốn cháu đội nó. 1155 01:11:12,000 --> 01:11:14,041 ‎Chỉ cần đừng ngửi nó. Tin bà đi. 1156 01:11:17,875 --> 01:11:20,041 ‎- Cháu cảm ơn bà. ‎- Bà yêu cháu. 1157 01:11:21,166 --> 01:11:22,000 ‎Cháu cũng vậy. 1158 01:11:23,208 --> 01:11:24,875 ‎- Lát gặp cả hai trong đó. ‎- Ừ. 1159 01:11:25,375 --> 01:11:26,208 ‎Này các cậu. 1160 01:11:27,083 --> 01:11:28,333 ‎- Chào. ‎- Chào. 1161 01:11:28,416 --> 01:11:30,875 ‎- Cậu thấy sao? ‎- Tớ thấy rất ổn! 1162 01:11:30,958 --> 01:11:32,750 ‎- Ôi trời! ‎- Làm tốt lắm, Jess. 1163 01:11:33,416 --> 01:11:35,625 ‎- Hãy tự hào. ‎- Con tự hào mà. 1164 01:11:36,583 --> 01:11:38,041 ‎Dĩ nhiên, mẹ đã giúp. 1165 01:11:40,666 --> 01:11:43,375 ‎Giáo sĩ Shapiro, chú đến rồi! 1166 01:11:44,125 --> 01:11:47,041 ‎Đến lúc rồi. ‎Cháu đã chuẩn bị rất kĩ cho ngày này. 1167 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 ‎Và tôi đã phải nghe tất cả, ‎nên tốt cho chúng ta. 1168 01:11:50,958 --> 01:11:53,958 ‎- Cháu thấy sao? ‎- Giờ là Lễ trưởng thành của cháu. 1169 01:11:54,041 --> 01:11:58,250 ‎Tuy địa điểm, hình thức hay khách dự ‎không như cháu nghĩ, nhưng, biết đấy… 1170 01:11:58,750 --> 01:12:00,791 ‎- Vậy đừng tin mọi điều cháu nghĩ. ‎- Dạ. 1171 01:12:01,541 --> 01:12:03,875 ‎Không có nhiều người Do Thái ở đây nhỉ? 1172 01:12:03,958 --> 01:12:06,208 ‎Chí ít tôi là giáo sĩ hấp dẫn nhất ‎ở đâu đó. 1173 01:12:07,583 --> 01:12:08,541 ‎Mà chú đã đúng. 1174 01:12:09,083 --> 01:12:11,791 ‎Chuyện này quan trọng hơn ‎một bữa tiệc để đời. 1175 01:12:12,541 --> 01:12:14,208 ‎Tôi chỉ nói vậy để cháu học. 1176 01:12:15,166 --> 01:12:16,583 ‎- Quậy tung khu này nào. ‎- Dạ! 1177 01:12:16,666 --> 01:12:18,666 ‎- Đập tay nào cưng. ‎- Người anh em! 1178 01:12:21,333 --> 01:12:22,916 ‎- Con chào bố. ‎- Chào con. 1179 01:12:24,125 --> 01:12:25,375 ‎Cảm ơn đã cho bố đến. 1180 01:12:26,500 --> 01:12:29,625 ‎Bộ vest đẹp đấy. ‎Cá là đám con gái đều mê mệt con. 1181 01:12:30,500 --> 01:12:32,500 ‎Đúng chuẩn câu nói của một ông bố. 1182 01:12:34,958 --> 01:12:36,208 ‎Ôm bố con cái nhé? 1183 01:12:40,916 --> 01:12:42,333 ‎Con rất mong chờ hè tới. 1184 01:12:43,000 --> 01:12:44,875 ‎Ừ, bố cũng vậy. 1185 01:12:45,833 --> 01:12:48,208 ‎Được rồi, cậu Goldman. Đến giờ diễn rồi. 1186 01:12:48,750 --> 01:12:50,208 ‎Lỡ cháu làm sai thì sao? 1187 01:12:50,708 --> 01:12:52,333 ‎Thì hãy hít thở thật sâu 1188 01:12:53,041 --> 01:12:56,500 ‎và lần sau con hãy làm tốt hơn, ‎hoặc ít nhất hãy cố gắng. 1189 01:12:57,125 --> 01:12:57,958 ‎Được không? 1190 01:12:58,458 --> 01:12:59,458 ‎Được ạ. 1191 01:13:02,000 --> 01:13:04,791 ‎- Ảnh tự sướng gia đình. ‎- Vào trong gặp nhé. 1192 01:13:06,541 --> 01:13:08,333 ‎Thôi nào. Nhìn này. 1193 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 ‎- Bật cái đó. ‎- Được rồi, hay lắm. 1194 01:13:12,208 --> 01:13:13,833 ‎Sẵn sàng chưa? Nhìn vào. 1195 01:13:13,916 --> 01:13:15,250 ‎Một, hai, ba. 1196 01:13:17,250 --> 01:13:18,583 ‎Đẹp lắm ạ. 1197 01:13:20,208 --> 01:13:21,125 ‎Được rồi. 1198 01:13:26,541 --> 01:13:27,666 ‎Chào Joel. 1199 01:13:30,291 --> 01:13:31,500 ‎Thật tốt là anh đến. 1200 01:13:33,291 --> 01:13:34,541 ‎Trông em tuyệt lắm. 1201 01:13:35,875 --> 01:13:36,708 ‎Em biết. 1202 01:13:39,791 --> 01:13:42,708 ‎Cảm giác anh đã bỏ lỡ ‎vài chuyện quan trọng ở đây. 1203 01:13:45,791 --> 01:13:47,500 ‎Cảm ơn đã không từ bỏ hy vọng với nó. 1204 01:13:52,875 --> 01:13:55,833 ‎Một món quà làm hòa Do Thái. 1205 01:13:58,541 --> 01:14:00,083 ‎Cảm ơn anh. 1206 01:14:08,958 --> 01:14:09,791 ‎Cảm ơn. 1207 01:14:13,125 --> 01:14:14,041 ‎Anh biết không, 1208 01:14:14,875 --> 01:14:16,083 ‎em bắt đầu viết lại. 1209 01:14:16,625 --> 01:14:18,541 ‎- Thật à? ‎- Một cuốn tiểu thuyết. 1210 01:14:20,416 --> 01:14:23,333 ‎- Hình tượng của anh sẽ không đẹp nhỉ? ‎- Chắc vậy. 1211 01:14:23,416 --> 01:14:24,250 ‎Ừ. 1212 01:14:35,791 --> 01:14:36,791 ‎Kendra, đợi đã. 1213 01:14:42,250 --> 01:14:44,166 ‎Lucy, cậu làm gì ở đây? 1214 01:14:45,583 --> 01:14:47,041 ‎Tớ đến để nói xin lỗi. 1215 01:14:48,666 --> 01:14:51,250 ‎Tớ đã rất buồn ‎vì cậu không nhắn tin cho tớ cả hè, 1216 01:14:51,333 --> 01:14:52,875 ‎mà lại nói chuyện với Brett. 1217 01:14:52,958 --> 01:14:55,458 ‎Tớ biết. Lẽ ra tớ nên nói với cậu. 1218 01:14:56,083 --> 01:15:00,708 ‎Tất nhiên cậu ấy sẽ thích cậu. ‎Ai cũng thích cậu. Cậu rất thông minh. 1219 01:15:00,791 --> 01:15:02,041 ‎Toàn được điểm A. 1220 01:15:03,458 --> 01:15:04,541 ‎Cậu rất may mắn. 1221 01:15:06,041 --> 01:15:07,916 ‎Xin lỗi vì đã phá hỏng mọi thứ. 1222 01:15:10,083 --> 01:15:13,916 ‎Tớ nghĩ nếu có Brett, ‎tớ có thể trở nên quan trọng với ai đó. 1223 01:15:15,833 --> 01:15:17,875 ‎Cậu vẫn luôn quan trọng với tớ. 1224 01:15:20,500 --> 01:15:21,666 ‎Tớ đã sai, 1225 01:15:22,583 --> 01:15:23,958 ‎giờ tớ thật sự nhớ cậu. 1226 01:15:24,041 --> 01:15:25,916 ‎Tớ rất nhớ bạn thân của mình. 1227 01:15:27,750 --> 01:15:28,750 ‎Tớ cũng nhớ cậu. 1228 01:15:29,583 --> 01:15:32,000 ‎Đừng bao giờ để con trai ‎chia rẽ bọn mình nữa. 1229 01:15:32,083 --> 01:15:33,333 ‎PATRICE & EVAN ‎PHIÊU LƯU KÝ 1230 01:15:33,416 --> 01:15:37,833 ‎MÙA HÈ Ở INDIANA! ‎NƠI MÀ GIỜ TỚ GỌI LÀ NHÀ… 1231 01:15:37,916 --> 01:15:41,708 ‎HÀNG KEM YÊU THÍCH! ‎VANI CHO CẬU & BẠC HÀ VỤN SÔ-CÔ-LA CHO TỚ! 1232 01:15:45,208 --> 01:15:48,416 ‎THÂN MỜI TẤT CẢ! ‎LỄ TRƯỞNG THÀNH CỦA EVAN!!! 1233 01:15:48,500 --> 01:15:51,708 ‎XIN ĐỪNG QUÊN ‎TÁI CHẾ THIỆP MỜI NÀY! 1234 01:15:56,375 --> 01:15:57,208 ‎CÒN NỮA… 1235 01:15:57,291 --> 01:15:59,666 ‎MONG GẶP CẬU Ở LỄ TRƯỞNG THÀNH ‎LUÔN LÀ BẠN, EVAN :) 1236 01:16:23,583 --> 01:16:26,333 ‎Hashem, đấng tạo ra thiên đường, 1237 01:16:26,416 --> 01:16:31,125 ‎ban sự sống cho mọi người và linh hồn ‎cho tất cả những người ở nơi đó. 1238 01:16:32,375 --> 01:16:36,833 ‎Và giờ, Evan sẽ kết thúc buổi đọc ‎với đoạn trích lời tiên tri. 1239 01:16:37,750 --> 01:16:39,583 ‎Mời quay lại bimah… 1240 01:16:56,583 --> 01:16:57,666 ‎Cậu đến rồi! 1241 01:17:00,000 --> 01:17:01,875 ‎Thấy chưa, có khó lắm không? 1242 01:17:02,541 --> 01:17:04,208 ‎Cậu thật phiền phức. 1243 01:17:04,708 --> 01:17:05,541 ‎Cậu quý tớ. 1244 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 ‎Làm tốt lắm. 1245 01:17:57,625 --> 01:18:02,916 ‎Nếu mọi người đứng sau con ‎Và gọi con là một người đàn ông 1246 01:18:03,500 --> 01:18:07,416 ‎Và mọi người tin tưởng con sẽ vượt qua 1247 01:18:09,625 --> 01:18:14,833 ‎Mọi người nên biết ‎Con sẽ cố hết sức mình 1248 01:18:14,916 --> 01:18:17,916 ‎Nhưng tất cả chúng ta đều còn 1249 01:18:18,666 --> 01:18:22,875 ‎Một chút việc cần làm nữa 1250 01:18:26,916 --> 01:18:32,458 ‎Và tớ đã tìm câu trả lời ‎Ở phía sau cuốn sách 1251 01:18:33,208 --> 01:18:37,833 ‎Hy vọng chuông sẽ không rung 1252 01:18:37,916 --> 01:18:43,333 ‎Nhưng tớ vẫn chưa sẵn sàng ‎Đặt bút chì xuống 1253 01:18:43,416 --> 01:18:48,958 ‎Có quá nhiều câu trả lời ‎Mà tớ chưa có được 1254 01:18:49,041 --> 01:18:52,541 ‎Tớ cần trút bớt áp lực 1255 01:18:53,708 --> 01:18:57,833 ‎Và thêm chút thời gian 1256 01:18:57,916 --> 01:19:03,083 ‎Tớ đang cố học hỏi ‎Tớ đang cố dẫn dắt 1257 01:19:03,583 --> 01:19:07,750 ‎Tớ đang cố tìm ra sự thật 1258 01:19:09,250 --> 01:19:14,083 ‎Nhưng nếu mọi người đứng bên tớ ‎Thì mọi người phải thừa nhận 1259 01:19:14,166 --> 01:19:17,166 ‎Rằng tất cả chúng ta đều còn 1260 01:19:17,250 --> 01:19:21,791 ‎Một chút việc cần làm nữa 1261 01:19:21,875 --> 01:19:27,750 ‎Ngày qua ngày ‎Rồi lại qua ngày 1262 01:19:27,833 --> 01:19:30,625 ‎Chúng ta lớn thêm một chút ‎Cao thêm một chút 1263 01:19:30,708 --> 01:19:32,875 ‎Tốt thêm một chút, một chút thôi 1264 01:19:32,958 --> 01:19:37,416 ‎Ngày qua ngày ‎Rồi lại qua ngày 1265 01:19:37,500 --> 01:19:40,583 ‎Và những ngày phía trước đến thật nhanh 1266 01:19:40,666 --> 01:19:43,541 ‎Không tránh nổi ‎Chúng ta cứ chạy 1267 01:19:43,625 --> 01:19:48,875 ‎Ngày qua ngày ‎Rồi lại qua ngày 1268 01:19:48,958 --> 01:19:51,916 ‎Và tớ lớn thêm một chút ‎Nhanh hơn một chút 1269 01:19:52,000 --> 01:19:53,666 ‎Gần hơn một chút, một chút thôi 1270 01:19:53,750 --> 01:19:58,500 ‎Ngày qua ngày ‎Rồi lại qua ngày 1271 01:19:58,583 --> 01:20:01,291 ‎Bầu trời xanh ‎Rồi lại tối đen 1272 01:20:01,375 --> 01:20:04,041 ‎Và dù có làm gì ‎Ta cũng không thể quay lại 1273 01:20:04,125 --> 01:20:07,000 ‎Ta cứ sống từ ngày này qua ngày khác 1274 01:20:09,500 --> 01:20:12,208 ‎Ngày này qua ngày khác 1275 01:20:15,125 --> 01:20:19,750 ‎Ngày qua ngày ‎Rồi lại qua ngày 1276 01:20:19,833 --> 01:20:23,208 ‎Và tớ dũng cảm thêm một chút ‎Lớn thêm một chút 1277 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 ‎Khôn ngoan thêm một chút 1278 01:20:24,625 --> 01:20:30,750 ‎Và tớ đã tìm câu trả lời ‎Ở phía sau cuốn sách 1279 01:20:30,833 --> 01:20:35,250 ‎Hy vọng chuông sẽ không rung 1280 01:20:35,333 --> 01:20:40,833 ‎Nhưng tớ vẫn chưa sẵn sàng ‎Đặt bút chì xuống 1281 01:20:40,916 --> 01:20:45,750 ‎Có quá nhiều câu trả lời ‎Mà tớ chưa có được 1282 01:20:45,833 --> 01:20:50,208 ‎Tớ cần trút bớt áp lực 1283 01:20:50,291 --> 01:20:57,041 ‎Và thêm chút thời gian 1284 01:20:57,125 --> 01:21:02,250 ‎Tớ đang cố học hỏi ‎Tớ đang cố dẫn dắt 1285 01:21:02,333 --> 01:21:07,125 ‎Tớ đang cố tìm ra sự thật 1286 01:21:07,208 --> 01:21:12,166 ‎Tớ đang cố trở thành ‎Điều cậu muốn và tớ cần 1287 01:21:12,250 --> 01:21:18,375 ‎Và tất cả chúng ta đều còn chút việc 1288 01:21:18,458 --> 01:21:23,208 ‎Tất cả chúng ta đều còn chút việc 1289 01:21:23,291 --> 01:21:29,958 ‎Tất cả chúng ta đều còn chút việc 1290 01:21:30,041 --> 01:21:33,041 ‎- Cần làm ‎- Ngày qua ngày 1291 01:21:33,125 --> 01:21:35,916 ‎- Rồi lại qua ngày ‎- Chút việc cần làm 1292 01:21:36,000 --> 01:21:39,041 ‎Ngày qua ngày 1293 01:21:39,125 --> 01:21:42,458 ‎- Chút việc cần làm ‎- Ngày qua ngày 1294 01:21:42,541 --> 01:21:44,916 ‎Ngày qua ngày 1295 01:21:45,000 --> 01:21:46,416 ‎Chút việc cần làm 1296 01:21:46,500 --> 01:21:50,250 ‎Ngày qua ngày 1297 01:21:50,333 --> 01:21:51,750 ‎Chút việc cần làm 1298 01:21:51,833 --> 01:21:54,875 ‎- Cần làm ‎- Ngày qua ngày 1299 01:21:54,958 --> 01:21:58,708 ‎Ngày qua ngày! 1300 01:21:58,791 --> 01:22:02,750 ‎Tớ là Evan Goldman. ‎Ở số 24 Đường Plains, Walkerton, Indiana. 1301 01:22:02,833 --> 01:22:06,250 ‎Tớ 13 tuổi và tớ chỉ mới bắt đầu. 1302 01:22:21,958 --> 01:22:23,791 ‎Một, hai, ba, bắt đầu! 1303 01:22:31,583 --> 01:22:34,666 ‎Tớ đã vội nhìn mặt mà bắt hình dong 1304 01:22:35,291 --> 01:22:38,250 ‎Tớ quay đi không thèm nhìn lại 1305 01:22:38,333 --> 01:22:43,041 ‎Nhưng giờ, giờ ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới 1306 01:22:46,333 --> 01:22:49,458 ‎Tớ tự nhủ mình nên chạy trốn đi 1307 01:22:49,541 --> 01:22:55,875 ‎Tớ chưa từng để ý bên trong có gì ‎Nhưng giờ, giờ 1308 01:22:55,958 --> 01:22:58,458 ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới 1309 01:23:00,875 --> 01:23:05,208 ‎Và tớ không thể ngừng yêu ‎Mọi việc cậu làm 1310 01:23:05,291 --> 01:23:12,125 ‎Cậu, cậu! Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! ‎Cậu, cậu! Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! 1311 01:23:12,833 --> 01:23:15,458 ‎Tớ đã không biết mình phải ở đâu 1312 01:23:16,625 --> 01:23:19,291 ‎Tớ đã nghĩ sẽ không có ai bên tớ 1313 01:23:19,375 --> 01:23:24,083 ‎Nhưng giờ, giờ ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! 1314 01:23:24,166 --> 01:23:27,541 ‎Cậu, cậu, tớ thấy một cậu hoàn toàn mới 1315 01:23:28,083 --> 01:23:31,041 ‎Tớ chưa từng biết cậu có thể hiểu 1316 01:23:31,583 --> 01:23:34,833 ‎Nhưng tớ đã nhìn lên ‎Và cậu đưa tay ra 1317 01:23:34,916 --> 01:23:39,541 ‎Và giờ, giờ ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! 1318 01:23:41,166 --> 01:23:45,250 ‎Tớ đã mở mắt 1319 01:23:45,333 --> 01:23:48,791 ‎Và có một thế giới rộng lớn xung quanh 1320 01:23:48,875 --> 01:23:53,375 ‎Tớ đã mở mắt 1321 01:23:53,458 --> 01:24:00,458 ‎Và nhìn đi, nhìn đi ‎Nhìn xem thứ tớ tìm thấy này 1322 01:24:04,416 --> 01:24:05,333 ‎Bắt đầu nào! 1323 01:24:27,458 --> 01:24:34,458 ‎Này! 1324 01:24:34,541 --> 01:24:35,708 ‎Phải! 1325 01:24:49,000 --> 01:24:53,000 ‎Tớ đã mở mắt 1326 01:24:53,083 --> 01:24:56,333 ‎Và có một thế giới rộng lớn xung quanh 1327 01:24:56,416 --> 01:25:00,708 ‎Tớ đã mở mắt 1328 01:25:00,791 --> 01:25:07,250 ‎- Và nhìn đi, nhìn đi ‎- Nhìn xem thứ tớ tìm thấy này 1329 01:25:07,333 --> 01:25:13,583 ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! 1330 01:25:14,666 --> 01:25:16,916 ‎Tớ thấy một cậu hoàn toàn mới! 1331 01:25:21,291 --> 01:25:23,541 ‎Cảnh Bravi Charlo ‎- Bravo Charlie, bắt đầu. 1332 01:25:24,875 --> 01:25:25,875 ‎Cảnh Bravo, bắt đầu. 1333 01:25:27,458 --> 01:25:28,375 ‎Chocolate, bắt đầu. 1334 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 ‎Alpha Bravo Common. Bắt đầu. 1335 01:25:33,541 --> 01:25:34,625 ‎Charlie, bắt đầu. 1336 01:25:35,500 --> 01:25:36,416 ‎Làm được rồi. 1337 01:25:37,041 --> 01:25:37,958 ‎Charlie, bắt đầu. 1338 01:25:39,000 --> 01:25:40,250 ‎Bravo, bắt đầu. 1339 01:25:41,500 --> 01:25:42,375 ‎Delta, bắt đầu. 1340 01:25:43,958 --> 01:25:44,916 ‎Charlie, bắt đầu. 1341 01:25:47,041 --> 01:25:47,916 ‎Delta, bắt đầu. 1342 01:25:49,333 --> 01:25:50,625 ‎Bravo, bắt đầu. 1343 01:25:52,000 --> 01:25:52,916 ‎Bravo, bắt đầu. 1344 01:25:55,166 --> 01:25:56,000 ‎Charlie, bắt đầu. 1345 01:25:57,583 --> 01:25:58,416 ‎Delta, bắt đầu. 1346 01:25:59,791 --> 01:26:00,833 ‎Bắt đầu. 1347 01:26:02,708 --> 01:26:03,583 ‎Bắt đầu. 1348 01:26:05,333 --> 01:26:06,166 ‎Bắt đầu. 1349 01:26:09,833 --> 01:26:10,875 ‎Bắt đầu. 1350 01:26:13,291 --> 01:26:14,458 ‎Bắt đầu! 1351 01:26:21,541 --> 01:26:26,500 ‎Mùa hè này tớ đã mất trí ‎Cố vùi đầu vào mọi việc 1352 01:26:26,583 --> 01:26:29,250 ‎- Để khỏi nghĩ về cậu ‎- Nghĩ về cậu 1353 01:26:29,333 --> 01:26:32,625 ‎Dù tớ có làm thế nào ‎Cũng không làm sao tạm quên đi được 1354 01:26:32,708 --> 01:26:34,625 ‎Nhiệm vụ trong đầu ‎Tớ không thể gạt đi 1355 01:26:34,708 --> 01:26:37,083 ‎Là khi nào tớ mới có ‎Nụ hôn đầu thật sự 1356 01:26:37,166 --> 01:26:40,416 ‎Tớ dành cả đêm và ngày ‎Chỉ nghĩ về cách trốn đi 1357 01:26:40,500 --> 01:26:42,625 ‎Nhưng kẹt trong nhà tù ‎Không được tự do 1358 01:26:42,708 --> 01:26:44,875 ‎Vì có mẹ tớ ‎Luôn trông chừng tớ 1359 01:26:44,958 --> 01:26:47,916 ‎Tớ đã cố làm những việc tớ thích làm 1360 01:26:48,000 --> 01:26:50,416 ‎Nhưng mọi bài hát, mọi trận đấu ‎Đều như nhau 1361 01:26:50,500 --> 01:26:55,750 ‎Nó chỉ khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên cậu! 1362 01:26:55,833 --> 01:26:57,958 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 1363 01:26:58,041 --> 01:27:03,625 ‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 1364 01:27:03,708 --> 01:27:05,833 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 1365 01:27:05,916 --> 01:27:08,666 ‎Và tớ nghĩ giờ tớ đã sẵn sàng 1366 01:27:08,750 --> 01:27:11,541 ‎Chuyện tớ cũng thế ‎Tớ đã mất trí 1367 01:27:11,625 --> 01:27:15,208 ‎Bên bờ hồ Wawasee ‎Vì không được ở bên cậu 1368 01:27:15,291 --> 01:27:17,833 ‎- Ở bên cậu ‎- Đôi khi lúc không thể viết 1369 01:27:17,916 --> 01:27:19,916 ‎Tớ mỉm cười ‎Với những suy nghĩ miên man về đêm 1370 01:27:20,000 --> 01:27:21,625 ‎Từ phòng ăn chung, căng tin 1371 01:27:21,708 --> 01:27:24,416 ‎Từ hồ, từ nơi ở ‎Nhà vệ sinh tớ phải dọn 1372 01:27:24,500 --> 01:27:27,750 ‎Tớ chỉ nghĩ: "Tớ chỉ muốn ‎Có nụ hôn đầu thật sự với cậu" 1373 01:27:27,833 --> 01:27:29,625 ‎"Ở nơi tối tăm, yên tĩnh và lãng mạn" 1374 01:27:29,708 --> 01:27:31,875 ‎"Không có mẹ cậu đứng đó ‎Hóa điên" 1375 01:27:31,958 --> 01:27:35,333 ‎Và giờ tớ ở bên cậu ‎Như giấc mơ thành hiện thực 1376 01:27:35,416 --> 01:27:37,625 ‎Mỗi phút, mỗi ngày xa nhau 1377 01:27:37,708 --> 01:27:43,000 ‎Chỉ khiến tớ, khiến tớ ‎Khiến tớ muốn ở bên cậu! 1378 01:27:43,083 --> 01:27:45,208 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 1379 01:27:45,291 --> 01:27:50,125 ‎Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 1380 01:27:50,208 --> 01:27:52,166 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 1381 01:27:52,250 --> 01:27:58,708 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi cậu cả mùa hè! 1382 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 ‎- Tớ đã đợi ‎- Tớ đã đợi 1383 01:28:01,208 --> 01:28:06,583 ‎Đợi cậu cả mùa hè! 1384 01:28:13,541 --> 01:28:17,041 ‎Brett muốn Kendra làm bạn gái 1385 01:28:19,083 --> 01:28:22,541 ‎Nhưng Brett là chàng trai tớ muốn hẹn hò 1386 01:28:25,041 --> 01:28:28,708 ‎Tớ đã chán ‎Cảnh xếp sau bạn thân 1387 01:28:31,000 --> 01:28:33,875 ‎Cậu ấy thông minh, xinh xắn ‎Và tốt bụng, ê này‎! 1388 01:28:33,958 --> 01:28:36,833 ‎Tớ cũng thông minh, xinh xắn ‎Và… thôi bỏ đi 1389 01:28:36,916 --> 01:28:40,083 ‎Tớ mới hợp với Brett hơn ‎Tớ có thể chứng minh điều đó nếu có 1390 01:28:40,166 --> 01:28:45,416 ‎C-Ơ, cơ hội! ‎C-Ơ, cơ hội! 1391 01:28:46,166 --> 01:28:51,375 ‎C-Ơ, cơ hội! ‎C-Ơ, cơ hội! 1392 01:28:57,875 --> 01:29:03,750 ‎Tớ sẽ cho Brett thấy bạn gái cậu ấy ‎Phải thế nào nếu tớ có một cơ hội nhỏ 1393 01:29:14,666 --> 01:29:15,666 ‎Cơ hội! 1394 01:29:15,750 --> 01:29:18,666 ‎Hình dung tớ là bạn gái mới của Brett 1395 01:29:18,750 --> 01:29:21,625 ‎Brett có một cô bạn gái mới! 1396 01:29:21,708 --> 01:29:24,625 ‎Hình dung Kendra mừng rơi nước mắt cho tớ 1397 01:29:24,708 --> 01:29:27,541 ‎Ôi, buồn quá! 1398 01:29:27,625 --> 01:29:30,541 ‎Hình dung Brett ‎Trong phòng giải trí của tớ 1399 01:29:30,625 --> 01:29:33,000 ‎Chơi thêm một ván bi lắc đi 1400 01:29:33,083 --> 01:29:36,083 ‎Bọn tớ quá giống nhau ‎Nhìn đi, không thấy sao‎? 1401 01:29:36,166 --> 01:29:39,041 ‎Tớ không hiểu bóng bầu dục ‎Nhưng giả vờ rất giỏi 1402 01:29:39,125 --> 01:29:42,333 ‎Tớ có thể cho cậu ấy thấy là tớ tốt hơn ‎Nếu ai đó cho tớ 1403 01:29:42,416 --> 01:29:45,291 ‎C-Ơ, cơ hội! 1404 01:29:45,375 --> 01:29:47,583 ‎C-Ơ, cơ hội! 1405 01:29:48,333 --> 01:29:53,750 ‎C-Ơ, cơ hội! ‎C-Ơ, cơ hội! 1406 01:30:00,208 --> 01:30:02,750 ‎Làm sao cậu ấy biết mình thực sự muốn tớ 1407 01:30:02,833 --> 01:30:05,750 ‎Nếu cậu ấy không bao giờ có nổi ‎Một cơ hội nhỏ? 1408 01:30:15,375 --> 01:30:17,916 ‎Bắt đầu nào, bắt đầu nào ‎Bắt đầu nào! 1409 01:30:18,000 --> 01:30:20,625 ‎Lucy sẽ nhận được những gì Lucy xứng đáng 1410 01:30:21,166 --> 01:30:24,750 ‎Tớ có tầm nhìn, sự chính xác ‎Táo bạo và tàn nhẫn 1411 01:30:24,833 --> 01:30:26,791 ‎Tớ đã nguyền rủa, đừng hòng đảo ngược 1412 01:30:26,875 --> 01:30:29,708 ‎Tớ sẽ là ‎Người đầu tiên có được nụ hôn đầu 1413 01:30:29,791 --> 01:30:30,958 ‎Xem đi! 1414 01:30:31,041 --> 01:30:34,375 ‎Trong phòng ăn hay phòng thay đồ ‎Tớ đều chất không ai bằng 1415 01:30:34,458 --> 01:30:36,541 ‎- Thời gian của cậu sắp hết, tích tắc ‎- Bùm! 1416 01:30:36,625 --> 01:30:38,291 ‎Từ hồi lên ba ‎Tớ và Kendra đã là cạ cứng 1417 01:30:38,375 --> 01:30:41,916 ‎Nhưng giờ đã đến lúc thoát ra ‎#đừngđánhgiáthấptớ 1418 01:30:42,000 --> 01:30:44,291 ‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y! 1419 01:30:45,250 --> 01:30:47,541 ‎Nhảy thật cao cho L-U-C-Y! 1420 01:30:47,625 --> 01:30:49,041 ‎- Sẽ thế nào? ‎- Thế nào? 1421 01:30:49,125 --> 01:30:53,166 ‎- Khi nào tớ sẽ thấy… ‎- C-Ơ H-Ộ-I! 1422 01:31:05,375 --> 01:31:07,916 ‎Tớ sẽ là người bạn thân kiểu gì 1423 01:31:08,000 --> 01:31:10,958 ‎Nếu không tận dụng ‎Cơ hội chứ? 1424 01:31:15,833 --> 01:31:18,041 ‎Biên dịch: Bảo Dung