1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:10,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,291 «Амар», Еване. 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,458 Вибач. Секунду, вибач. 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,333 Алло. Так. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 Так, зачекай. Це Бог. Каже, поверніть мені мою мову. 8 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 Вибач, рабине. Не можу зосередитися. 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,541 Я почуваюся так, ніби моє життя — катастрофа, а мені лише 12. 10 00:00:39,041 --> 00:00:41,125 Я ще й не жив, можна сказати. 11 00:00:41,208 --> 00:00:45,791 Я розумію. Так, це важко. Важко, коли батьки розлучаються. 12 00:00:45,875 --> 00:00:49,666 Мама ходила по квартирі, відриваючи татові голову на світлинах. 13 00:00:49,750 --> 00:00:51,541 -Не може бути. -Зубами. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,166 Гей, ми все це витримаємо. 15 00:00:55,250 --> 00:00:59,125 Навчатимешся онлайн. Візьми книжки в Індіану. Ти впораєшся. 16 00:00:59,708 --> 00:01:03,208 Бар-міцва — подія, яка тебе визначає. Єврейський Суперкубок. 17 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 Що за вечірку я зможу влаштувати в Індіані? 18 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 Я там нікого не знаю. 19 00:01:10,541 --> 00:01:11,625 Рабине Шапіро. 20 00:01:11,708 --> 00:01:13,083 Джессіко. 21 00:01:13,166 --> 00:01:15,458 -Еван каже, у вас усе добре. -О, так. 22 00:01:16,583 --> 00:01:18,125 Так, на дні чудова погода. 23 00:01:19,333 --> 00:01:21,375 -Жартую. -Вона не жартує. 24 00:01:21,458 --> 00:01:22,833 Я не жартую. 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,916 Поговоримо, коли будеш на місці, добре? Дай п'ять. 26 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 Це буде довга поїздка, 27 00:01:31,333 --> 00:01:33,875 але бабуся така рада, що ми приїдемо. 28 00:01:33,958 --> 00:01:35,791 Дзвонить по фейстайм щохвилини. 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,666 Ну, я думаю, що це вона. Я бачу тільки її шию. 30 00:01:38,750 --> 00:01:40,875 Це я, Еван Ґолдман. 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,750 І я живу на Західній 92 вулиці в самісінькому серці Нью-Йорка. 32 00:01:44,833 --> 00:01:47,625 Скоро мені 13, і в мене буде бар-міцва. 33 00:01:48,625 --> 00:01:51,416 Це була б крута вечірка. Я запросив увесь клас. 34 00:01:51,500 --> 00:01:53,208 Усе йшло так добре. 35 00:01:53,291 --> 00:01:54,666 Ми мали щасливу сім'ю. 36 00:01:54,750 --> 00:01:58,000 Поки тато не зустрів когось, і мої батьки розійшлися. 37 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 Уявіть мене Звичайнісіньку дитину 38 00:02:00,916 --> 00:02:03,666 У Нью-Йорку Поруч із парком і Метрополітеном 39 00:02:03,750 --> 00:02:06,166 У мене були друзі І все було чудово 40 00:02:06,250 --> 00:02:09,166 І я не знав Як погано все обернеться 41 00:02:09,250 --> 00:02:12,041 Хто б міг подумати Що тато все зіпсує? 42 00:02:12,125 --> 00:02:14,791 Мама засмучена А її адвокати ниці 43 00:02:14,875 --> 00:02:17,291 Я живу в стані стресу Життя — катастрофа 44 00:02:17,375 --> 00:02:20,208 Я не витримую напруги І божеволію потроху 45 00:02:20,291 --> 00:02:23,791 А мені ж скоро буде Мені ж ось-ось виповниться 46 00:02:23,875 --> 00:02:24,875 Тринадцять! 47 00:02:24,958 --> 00:02:25,958 Усе змінюється 48 00:02:26,041 --> 00:02:28,375 -Тринадцять! -Усе перевертається! 49 00:02:28,458 --> 00:02:30,541 -Тринадцять! -І ось ти вже в гіпсі 50 00:02:30,625 --> 00:02:32,625 -Тринадцять! -Ховайся під землю 51 00:02:32,708 --> 00:02:33,750 Тринадцять! 52 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 Чи я це витримаю? 53 00:02:35,166 --> 00:02:37,375 -Тринадцять! -Життя зміниться за ніч! 54 00:02:37,458 --> 00:02:39,625 -Тринадцять! -Як це зробити? 55 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 -Тринадцять! -Усе не так, як має бути 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,583 Найкраще й найгірше Найбільше й найменше 57 00:02:44,666 --> 00:02:48,250 Божевільне і страшне І я стою на краю! 58 00:02:49,333 --> 00:02:50,166 Привіт, Еване. 59 00:02:51,583 --> 00:02:53,208 Ось твої речі з дому. 60 00:02:54,875 --> 00:02:56,000 Усе гаразд, малий? 61 00:02:56,083 --> 00:03:00,333 Я хочу залишитися тут, у своїй школі, зі своїми друзями. 62 00:03:00,416 --> 00:03:02,541 Ми взагалі все ще сім'я? 63 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Звісно, так. 64 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 І ми все владнаємо. 65 00:03:07,833 --> 00:03:09,833 Усе буде чудово. 66 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 Чудово. 67 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 Знаєш, що було б чудово? 68 00:03:14,333 --> 00:03:16,333 Якби ви не зіпсували моє життя! 69 00:03:16,416 --> 00:03:17,291 Еване! 70 00:03:19,583 --> 00:03:22,375 Дванадцять років я жив Краще не буває 71 00:03:22,458 --> 00:03:25,166 А тепер усе це Сипатися починає 72 00:03:25,250 --> 00:03:27,500 Тиск зростає А колись це був жарт 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,291 Тепер усе насправді Немає вороття назад 74 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 -Життя вже не те -Раптом вони кричать 75 00:03:33,250 --> 00:03:36,125 Що твоє волосся задовге А кімната занадто брудна 76 00:03:36,208 --> 00:03:40,458 -Котися -Кожна розмова — безнадійна справа 77 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 Або перелік моїх недоліків А мені ж скоро 78 00:03:43,083 --> 00:03:46,041 Мені вже ось-ось Виповниться 13! 79 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 -Що я роблю? -Тринадцять! 80 00:03:48,208 --> 00:03:50,708 -Ким я буду? -Тринадцять! 81 00:03:50,791 --> 00:03:52,958 -Послухайте хтось -Тринадцять! 82 00:03:53,041 --> 00:03:54,458 Поговоріть хтось зі мною 83 00:03:54,541 --> 00:04:00,000 Чому моє життя — повна катастрофа? Як усе зайшло так далеко? 84 00:04:00,083 --> 00:04:05,583 Як мені не поїхати в Індіану? Як мені повернути мою сім'ю? 85 00:04:05,666 --> 00:04:10,291 Я хочу літати, бігати, кермувати Хочу злитися, хочу бути багатим 86 00:04:10,375 --> 00:04:14,250 Хочу гуляти, хочу брекети зняти І пірсинг зробити в носі 87 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 І відростити довге волосся Але все, що я чую 88 00:04:17,083 --> 00:04:19,875 Ні, ти не готовий! Ні, ще не час! 89 00:04:19,958 --> 00:04:22,791 Ні, ще не зараз! Почекай, доки виростеш! 90 00:04:22,875 --> 00:04:25,416 Ні, ти не готовий! Ні, ще не час! 91 00:04:25,500 --> 00:04:28,250 Ні, ще не зараз! Почекай, доки виростеш! 92 00:04:28,333 --> 00:04:31,125 Ні, ти ще не готовий! Ні, ще не час! 93 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 Ні, ще не зараз! Почекай, доки виростеш! 94 00:04:33,875 --> 00:04:36,708 Домашка! Прання! Посуд! Курси! 95 00:04:36,791 --> 00:04:40,041 Просто вгамуйся І притримай коней! 96 00:04:56,291 --> 00:04:57,833 Про що ти думав? 97 00:04:57,916 --> 00:05:00,333 Ти мене налякав. Не можна так тікати. 98 00:05:00,416 --> 00:05:02,125 А ти хіба не тікаєш? 99 00:05:02,208 --> 00:05:04,708 Ні! Це… інше. 100 00:05:06,416 --> 00:05:08,750 -Еване. Любий. -Я знаю, мамо. 101 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 «Ми з цим упораємося. Усе буде добре. Ти знайдеш друзів». 102 00:05:13,541 --> 00:05:17,041 Я хотіла спитати, чи ти сходив у туалет перед від'їздом. 103 00:05:17,125 --> 00:05:18,500 Ні, мені не треба. 104 00:05:18,583 --> 00:05:21,416 Добре, але і все, що ти сказав, теж. 105 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Мамо, я це ненавиджу. 106 00:05:25,833 --> 00:05:28,000 І ненавиджу, що тато когось зустрів. 107 00:05:28,500 --> 00:05:30,041 Я знаю, малий. Я теж. 108 00:05:32,291 --> 00:05:33,916 Ми впораємося. 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Ось-ось буде Ось-ось виповниться 110 00:05:36,083 --> 00:05:38,916 Ось-ось буде Ось-ось виповниться 13! 111 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 Щось буде Тринадцять! 112 00:05:41,208 --> 00:05:43,583 -Щось злітає в повітря -Тринадцять! 113 00:05:43,666 --> 00:05:45,708 -Щось гуде -Тринадцять! 114 00:05:45,791 --> 00:05:47,916 -Хтось стає старшим -Тринадцять! 115 00:05:50,125 --> 00:05:51,208 Тринадцять! 116 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Тринадцять! 117 00:05:56,083 --> 00:05:56,916 Тринадцять! 118 00:05:58,916 --> 00:06:01,416 Найкраще й найгірше Найменше й найбільше 119 00:06:01,500 --> 00:06:05,708 І божевільне, і страшне І нам ось-ось буде 13! 120 00:06:15,041 --> 00:06:18,958 ВОЛКЕРТОН, ІНДІАНА НАСЕЛЕННЯ 2 244 121 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 ЧЕРВЕНЬ 122 00:06:47,916 --> 00:06:50,166 Поглянь на цей дивовижний захід сонця. 123 00:06:54,125 --> 00:06:56,833 Жодних будівель. Жодного диму. Жодного стресу. 124 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Жодних людей. Буквально жодних людей. 125 00:07:01,541 --> 00:07:04,625 Дякувати Богу. Я так хвилювалася. 126 00:07:04,708 --> 00:07:06,000 Як доїхали? 127 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 Ти виглядаєш жахливо. 128 00:07:11,958 --> 00:07:13,625 Що? Обійми вже свою матір. 129 00:07:14,458 --> 00:07:15,458 Усе гаразд, мамо. 130 00:07:18,333 --> 00:07:20,333 Зовсім ні. Матір знає. 131 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 Еване! 132 00:07:24,291 --> 00:07:25,208 Привіт, бабусю. 133 00:07:29,750 --> 00:07:30,583 Що? 134 00:07:31,625 --> 00:07:32,541 Я в нормі. 135 00:07:32,625 --> 00:07:35,291 Ні, не в нормі. Бабуся знає. Ходімо. 136 00:07:43,708 --> 00:07:45,875 Ого, це місце взагалі не змінилося. 137 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Я здивована, що ти пам'ятаєш. 138 00:07:48,500 --> 00:07:50,458 Ти не був тут з п'яти років, 139 00:07:50,541 --> 00:07:54,291 і якби не розлучення, ти б не приїхав, тож, мабуть, це добре. 140 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 -Мамо! -Що? Я дивлюся на світлий бік. 141 00:07:58,500 --> 00:08:00,458 -Я покажу твою кімнату. -Гаразд. 142 00:08:00,541 --> 00:08:01,583 Я візьму сумку. 143 00:08:02,208 --> 00:08:05,416 О боже, вона важка. Що в тебе там? Каміння? 144 00:08:10,291 --> 00:08:15,708 НАЙКРАЩА КОРОТКА ІСТОРІЯ ДЖЕССІКА ВАЙС 145 00:08:16,458 --> 00:08:17,416 Твоя кімната. 146 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Вона була маминою? 147 00:08:22,791 --> 00:08:26,416 Так, була, але я використовувала її як йога-студію, 148 00:08:26,500 --> 00:08:29,250 і ти, мабуть, уже зрозумів це по запаху. Вибач. 149 00:08:32,583 --> 00:08:33,416 Еване. 150 00:08:34,166 --> 00:08:36,083 Знаю, ти сумуватимеш за друзями, 151 00:08:36,166 --> 00:08:38,500 школою і бубликами. 152 00:08:39,000 --> 00:08:40,583 Але все ж спробуй. 153 00:08:40,666 --> 00:08:45,416 Коли твій дідусь привіз мене сюди, я не думала, що колись звикну. 154 00:08:45,500 --> 00:08:48,291 Але пройшло 50 років, він мертвий, 155 00:08:48,375 --> 00:08:54,125 а я досі тут, купую свої ліфчики, яйця і шини в єдиному магазині. 156 00:09:00,416 --> 00:09:01,416 Я тебе люблю. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 І не лише тому, що маю. 158 00:09:22,208 --> 00:09:24,291 ТАТО 159 00:09:42,791 --> 00:09:48,416 Увесь цей рік був наповнений юристами, психотерапевтами і… вуглеводами, 160 00:09:48,500 --> 00:09:53,166 і кожна мама Верхнього Вест-Сайду питала мене: «Як ти?» 161 00:09:54,708 --> 00:09:55,666 Я мала поїхати. 162 00:09:56,208 --> 00:09:57,291 Ось ти й поїхала. 163 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Тепер ти можеш почати спочатку. Роби, що хочеш. 164 00:10:01,000 --> 00:10:02,958 Ти могла б знову писати, га? 165 00:10:03,750 --> 00:10:06,208 Мамо. Дай мені трохи часу, добре 166 00:10:06,291 --> 00:10:09,166 Стільки, скільки треба. Хто я, щоб судити? 167 00:10:09,250 --> 00:10:10,625 Але, знаєш, тік-так. 168 00:10:10,708 --> 00:10:12,125 Я просто кажу. 169 00:10:12,916 --> 00:10:15,208 Як можна спати в такій тиші? 170 00:10:15,291 --> 00:10:18,375 Добрий ранок, любий. Прибери свою відеогру. 171 00:10:18,458 --> 00:10:19,500 Отже, Еване, 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 Я думала про твою бар-міцву. 173 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 Гаразд, просто цікаво, 174 00:10:23,416 --> 00:10:25,708 скільки ще євреїв живе у Волкертоні? 175 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 Включно з нами? 176 00:10:28,500 --> 00:10:29,666 Лише ми. 177 00:10:32,625 --> 00:10:33,750 Чи є тут храм? 178 00:10:33,833 --> 00:10:34,875 Є. 179 00:10:34,958 --> 00:10:36,041 Зветься церквою. 180 00:10:36,125 --> 00:10:38,791 Отже, ми влаштуємо вечірку на задньому дворі. 181 00:10:38,875 --> 00:10:42,416 І в мене є бумбокс. Ти можеш зробити для мене мікстейп. 182 00:10:43,291 --> 00:10:44,583 Що таке мікстейп? 183 00:10:44,666 --> 00:10:46,791 До того ж, я тут новенький. 184 00:10:46,875 --> 00:10:49,625 Якщо вечірка буде жахливою, мені не вибачать. 185 00:10:49,708 --> 00:10:51,000 Я знаю, це важливо. 186 00:10:51,083 --> 00:10:54,166 Ми зробимо хорошу вечірку, обіцяю. 187 00:10:54,250 --> 00:10:56,208 Вона має бути кращою за хорошу. 188 00:10:57,125 --> 00:10:59,583 Добре. Слухайте. Я сам її спланую. 189 00:10:59,666 --> 00:11:01,291 -Ти її сплануєш? -Так. 190 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 -Ти? -Так. 191 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 -Справді? -Так, справді. 192 00:11:04,291 --> 00:11:06,250 Щоб усе було так, як я хочу. 193 00:11:07,333 --> 00:11:08,500 -Гаразд. -Добре. 194 00:11:08,583 --> 00:11:09,708 -Добре. -Добре. 195 00:11:09,791 --> 00:11:12,000 Бачите? Це називається родина. 196 00:11:12,083 --> 00:11:13,166 Пані Рут! 197 00:11:13,916 --> 00:11:15,791 -Я завадила? -Ні! 198 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Вітаю, пані Рут. 199 00:11:18,875 --> 00:11:21,625 Патріс. Ідеально. 200 00:11:22,541 --> 00:11:24,208 Це моя донька, Джессіка. 201 00:11:24,291 --> 00:11:28,250 І хоча це було давно, але ж ви з Еваном пам'ятаєте одне одного? 202 00:11:28,750 --> 00:11:30,041 -Ні. -Не дуже. 203 00:11:30,125 --> 00:11:32,166 -Ось, повертаю вашу книгу. -Дякую. 204 00:11:32,666 --> 00:11:34,125 «Під скляним ковпаком». 205 00:11:35,375 --> 00:11:38,500 Завдяки цій книзі я захотіла стати письменницею. 206 00:11:38,583 --> 00:11:39,791 Хіба вона не сумна? 207 00:11:39,875 --> 00:11:43,000 Сумно те, що ти тут єдиний, хто знає, що вона сумна. 208 00:11:43,541 --> 00:11:46,583 -Патріс, ти могла б показати Евану місто. -Звісно. 209 00:11:46,666 --> 00:11:47,500 Чудово. 210 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 -Візьмеш із собою тост? -Ні, дякую. 211 00:11:53,708 --> 00:11:54,625 Гаразд. 212 00:11:55,666 --> 00:11:57,458 -Класна футболка. -Дякую. 213 00:11:57,541 --> 00:12:01,250 Це попередження людям, що вони знищують природу смітниками. 214 00:12:01,333 --> 00:12:04,500 -І як, виходить? -Смітники — частина туру. 215 00:12:04,583 --> 00:12:06,541 Патріс! 216 00:12:07,250 --> 00:12:10,208 -Це Еван? -Так. Еване, це Арчі. 217 00:12:10,291 --> 00:12:12,750 -Привіт, Арчі. -Я знаю, що ти думаєш. 218 00:12:13,250 --> 00:12:15,041 Так, я прикидаюся. 219 00:12:15,125 --> 00:12:16,750 Я покажу тут усе Евану. 220 00:12:17,333 --> 00:12:20,625 Це і є все. Дай знати, якщо натрапиш на Кендру. 221 00:12:21,250 --> 00:12:25,375 -Чекай, хто така Кендра? -Янгол, що ходить поміж нас, смертних. 222 00:12:26,333 --> 00:12:27,958 Уже хочу познайомитися. 223 00:12:28,458 --> 00:12:31,958 Я не планую натрапляти на Кендру. Побачимося пізніше. 224 00:12:32,458 --> 00:12:33,333 Добре. 225 00:12:33,416 --> 00:12:34,666 Я буду тут. 226 00:12:34,750 --> 00:12:35,833 Сам. 227 00:12:35,916 --> 00:12:37,375 Дитина, яку залишили. 228 00:12:37,875 --> 00:12:40,833 -Не купуйся на це. -Побачимося пізніше, Арчі! 229 00:12:40,916 --> 00:12:42,333 Вітаю у Волкертоні. 230 00:12:42,416 --> 00:12:45,500 Якщо хтось запропонує помолитися за тебе, дозволь їм. 231 00:12:47,083 --> 00:12:50,166 -То що тут можна робити? -Небагато. 232 00:12:50,250 --> 00:12:52,125 Учора я додивилася весь ютуб. 233 00:12:52,625 --> 00:12:55,291 Твоє життя в Нью-Йорку набагато цікавіше. 234 00:12:55,791 --> 00:12:56,958 Так, воно цікаве. 235 00:12:57,500 --> 00:13:00,333 У тата криза середнього віку, а я — у глушині. 236 00:13:00,833 --> 00:13:03,916 Моя бар-міцва відбудеться у Волкертоні в Індіані. 237 00:13:04,000 --> 00:13:07,958 Для нас, євреїв, це єдиний день, який має бути щасливим і ідеальним. 238 00:13:08,041 --> 00:13:09,750 У католиків такого дня немає. 239 00:13:09,833 --> 00:13:11,750 Це проти всього, у що ми віримо. 240 00:13:12,541 --> 00:13:15,541 Там, звідки я, твоя вечірка тебе визначає. 241 00:13:15,625 --> 00:13:18,875 Допоможи мені з петицією щодо зняття з обігу пластика, 242 00:13:18,958 --> 00:13:20,541 а я допоможу з вечіркою. 243 00:13:21,541 --> 00:13:23,791 Згоден. Це буде моїм міцва-проєктом. 244 00:13:24,541 --> 00:13:25,375 Твоїм що? 245 00:13:25,458 --> 00:13:27,250 Коли в тебе бар-міцва, 246 00:13:27,333 --> 00:13:29,791 ти маєш обрати якийсь благодійний проєкт. 247 00:13:30,541 --> 00:13:31,750 Усе вийде. 248 00:13:31,833 --> 00:13:35,250 Ми знайдемо найкращого діджея в найкращому готелі. 249 00:13:35,333 --> 00:13:38,083 -І це «Бест Вестерн». -Що? 250 00:13:38,166 --> 00:13:40,291 ВІНТАЖНИЙ ПОСУД І РІДКІСНІ ЗНАХІДКИ 251 00:13:44,250 --> 00:13:46,000 Гаразд, із чого почати? 252 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 ШОПІНГ У МАМИ 253 00:13:49,291 --> 00:13:54,291 Ось там «Молочна королева» Вище кварталом — «Волмарт» 254 00:13:54,375 --> 00:13:58,333 А тут товари Для домашніх тварин 255 00:13:59,958 --> 00:14:05,666 Школа, дерево, кілька церков І хай би як старанно ти шукав 256 00:14:05,750 --> 00:14:10,583 Ось і всі цікавинки  У цьому дурному селі 257 00:14:10,666 --> 00:14:17,458 Це найжалюгідніше місце у світі Але воно щойно стало трохи кращим 258 00:14:18,958 --> 00:14:22,000 Тож не щезай 259 00:14:22,083 --> 00:14:25,583 У найжалюгіднішому місці у світі 260 00:14:25,666 --> 00:14:30,375 Але я впевнена Воно вже не таке жалюгідне 261 00:14:30,458 --> 00:14:33,958 Тепер, коли ти тут 262 00:14:35,208 --> 00:14:38,708 Ходімо, покажу тобі схил, де всі чекають на воскресіння. 263 00:14:38,791 --> 00:14:41,250 А завтра покажу тобі амбар із привидами. 264 00:14:42,833 --> 00:14:47,500 Чотири милі до найближчої річки Шістдесят — до аеропорту 265 00:14:47,583 --> 00:14:51,875 Коли заплануємо втечу Нам буде потрібно саме туди 266 00:14:53,166 --> 00:14:56,000 Це шахрайство й сором І мені дуже шкода 267 00:14:56,083 --> 00:14:58,833 Що тебе забрали так далеко З рідного Нью-Йорка 268 00:14:58,916 --> 00:15:03,750 Для тебе це такий відстій А для мене — дивовижне везіння 269 00:15:03,833 --> 00:15:07,291 Це найжалюгідніше місце у світі 270 00:15:07,375 --> 00:15:08,625 ЛИПЕНЬ 271 00:15:08,708 --> 00:15:14,500 А ти такий екзотичний 272 00:15:14,583 --> 00:15:20,000 Розумний, невротичний 273 00:15:20,083 --> 00:15:24,208 І ти б ніколи спроби не зробив 274 00:15:24,291 --> 00:15:30,291 Хіба що в тебе був би ідеальний гід 275 00:15:30,375 --> 00:15:36,041 І хоча я зовсім тебе не знаю 276 00:15:36,125 --> 00:15:41,458 Я так хочу тобі показати 277 00:15:41,541 --> 00:15:44,208 Усіх фальшивок і диваків Усіх місцевих клоунів 278 00:15:44,291 --> 00:15:47,125 З часів, коли чіппева Заснували це дурне місто 279 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 Нехай сміються, їм мене не стримати 280 00:15:49,916 --> 00:15:55,916 Коли ти поруч зі мною! 281 00:15:56,000 --> 00:15:58,458 І щойно стало трохи краще 282 00:15:58,541 --> 00:15:59,666 СЕРПЕНЬ 283 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 Дивовижно, але правда 284 00:16:02,333 --> 00:16:08,250 Так, у найжалюгіднішого місця у світі Стільки недоліків 285 00:16:08,333 --> 00:16:10,750 Але, можливо, воно не настільки погане 286 00:16:10,833 --> 00:16:13,250 Адже воно привело мене 287 00:16:13,333 --> 00:16:20,333 До тебе! 288 00:16:28,791 --> 00:16:30,500 Мамо, на мене чекає Патріс. 289 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 Твої підручники. Де вони? 290 00:16:32,875 --> 00:16:35,458 Підручників немає. Це лише перший день. 291 00:16:35,541 --> 00:16:36,375 Гаразд. 292 00:16:39,125 --> 00:16:40,416 Я так тобою пишаюся. 293 00:16:40,500 --> 00:16:42,416 -У мене зараз легеня лопне. -Усе. 294 00:16:46,541 --> 00:16:47,416 Гей! 295 00:16:48,833 --> 00:16:49,833 Люблю тебе, мамо. 296 00:16:55,250 --> 00:16:58,375 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ІМЕНІ ВІЛЬЯМА ГЕНРІ ГАРРІСОНА 297 00:16:58,458 --> 00:17:00,416 Я так хвилююся через мою петицію. 298 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 Можемо розставити все в обід, і я покажу тобі, де що є. 299 00:17:04,333 --> 00:17:08,458 Едді, Малкольме, дивіться. Ми в каное, так? 300 00:17:08,541 --> 00:17:11,666 -Ходімо всередину, Еве. -Секунду. 301 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Я сказав: «Ні, чуваче, що з твоїм пальцем на нозі?» 302 00:17:15,166 --> 00:17:17,833 А він каже: «П'явки». 303 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 Що таке, брате? 304 00:17:20,791 --> 00:17:23,125 -Бретт підріс, га? -Не може бути, друже. 305 00:17:23,208 --> 00:17:24,125 Люсі! 306 00:17:24,958 --> 00:17:26,708 Ти закохана в Бретта. 307 00:17:28,166 --> 00:17:30,000 Я думала про нього все літо, і… 308 00:17:30,500 --> 00:17:32,125 Ми гарно виглядали б разом… 309 00:17:32,625 --> 00:17:34,750 -І ми тепер у восьмому класі. -Так! 310 00:17:35,250 --> 00:17:36,125 Люсі! 311 00:17:36,208 --> 00:17:38,625 Подружко! Вітаю, пані Дункан! 312 00:17:38,708 --> 00:17:39,541 Привіт, Люсі! 313 00:17:40,666 --> 00:17:44,791 Люсі, це було найгірше літо. Мене записали в літню школу. 314 00:17:44,875 --> 00:17:46,333 Усі в таборі веселяться, 315 00:17:46,416 --> 00:17:49,291 а я займаюся Біблією, латиною, скрипкою і наукою, 316 00:17:49,375 --> 00:17:52,625 поки вона обирає мені одяг і пильрує кожен мій крок. 317 00:17:53,125 --> 00:17:54,375 -Жах. -Привіт, Кей Сі! 318 00:17:54,458 --> 00:17:56,708 -Гей, там Бретт. -Карлосе, як справи? 319 00:17:57,208 --> 00:18:00,416 Знаю. Я до смерті хочу розповісти тобі, як Бретт… 320 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Привіт усім! 321 00:18:03,958 --> 00:18:05,041 Привіт, Кендро. 322 00:18:06,166 --> 00:18:07,041 Привіт. 323 00:18:07,791 --> 00:18:09,083 Привіт. 324 00:18:10,208 --> 00:18:12,000 -Привіт. -Привіт. 325 00:18:12,875 --> 00:18:13,958 Привіт. 326 00:18:19,833 --> 00:18:21,250 Я дуже скучив, Кендро. 327 00:18:22,833 --> 00:18:26,041 Це було найдовше літо в моєму житті. 328 00:18:27,208 --> 00:18:29,708 Ні! Стільки ж місяців, як і завжди. 329 00:18:30,500 --> 00:18:32,166 Я зберіг наше листування. 330 00:18:34,041 --> 00:18:35,791 Чекай, ви двоє листувалися? 331 00:18:36,291 --> 00:18:37,666 -Так, листувалися. -Так. 332 00:18:39,041 --> 00:18:44,166 Я думала, твоя мама забрала твій телефон. Ти жодного разу мені не написала. 333 00:18:44,250 --> 00:18:48,125 Так, але іноді я крадькома його брала, і ми з Бреттом листувалися. 334 00:18:50,625 --> 00:18:52,125 Кендро, на одне слово? 335 00:18:53,333 --> 00:18:56,625 Бретте, я багато про що думала, поки ми були в розлуці. 336 00:18:57,208 --> 00:18:59,541 Так? Про що… наприклад? 337 00:19:01,166 --> 00:19:03,666 Цього літа я втрачала свій розум 338 00:19:03,750 --> 00:19:05,875 Намагалася чимось себе зайняти 339 00:19:05,958 --> 00:19:08,666 -Тільки б не думати про тебе -Думати про тебе 340 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 Та хай би що я робила Відволіктися було несила 341 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 Я думала тільки про одне 342 00:19:14,250 --> 00:19:16,333 Коли ж у мене буде Перший поцілунок? 343 00:19:16,416 --> 00:19:20,166 Щоночі й щодня Я тільки й думаю, як мені втекти 344 00:19:20,250 --> 00:19:22,208 Та я застрягла в тюрмі Я не вільна 345 00:19:22,291 --> 00:19:24,250 Бо моя матір пильнує мене надійно 346 00:19:24,333 --> 00:19:27,166 Я намагалася робити те, що люблю 347 00:19:27,250 --> 00:19:29,958 Та кожна пісня, кожна гра Усе одне й те саме 348 00:19:30,041 --> 00:19:35,333 І мені ще більше кортіло бути з тобою! 349 00:19:35,416 --> 00:19:37,375 -Я чекала -Я чекав 350 00:19:37,458 --> 00:19:43,125 Я все літо чекала на тебе! 351 00:19:43,208 --> 00:19:45,208 -Я чекала -Я чекав 352 00:19:45,291 --> 00:19:48,250 І я думаю, тепер я готова 353 00:19:48,333 --> 00:19:51,041 Та сама історія Я теж втрачав голову 354 00:19:51,125 --> 00:19:54,958 На берегах озера Вавасі Замість того, щоб бути з тобою 355 00:19:55,041 --> 00:19:57,375 -Бути з тобою -Коли я не міг писати 356 00:19:57,458 --> 00:19:59,625 Я тільки думав і мріяв 357 00:19:59,708 --> 00:20:01,125 У коридорі й у буфеті 358 00:20:01,208 --> 00:20:03,791 На озері і в сторожці 359 00:20:03,875 --> 00:20:07,458 Я думав: «Усе, чого я хочу Це наш перший поцілунок 360 00:20:07,541 --> 00:20:09,375 Там, де темно, тихо, романтично 361 00:20:09,458 --> 00:20:11,416 І твоя мама не стоїть над душею» 362 00:20:11,500 --> 00:20:14,708 І ось я тут, поруч із тобою Ніби моя мрія здійснилася 363 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Щодня, щохвилини в розлуці 364 00:20:17,083 --> 00:20:22,500 Ще дужче до тебе хотілося! 365 00:20:22,583 --> 00:20:24,708 -Я чекав -Я чекала 366 00:20:24,791 --> 00:20:30,166 Я чекала на тебе все літо 367 00:20:30,250 --> 00:20:32,541 -Я чекала -Я чекав 368 00:20:32,625 --> 00:20:35,041 І я думаю, тепер я готова 369 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 Хто вони всі? Познайом мене з ними. 370 00:20:37,750 --> 00:20:40,833 Це не мої друзі. Просто ходімо, добре? 371 00:20:45,125 --> 00:20:47,791 -Привіт, друже. Класні кеди. -Дякую. 372 00:20:47,875 --> 00:20:49,583 Ти — новий учень, так? 373 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 Так, я Еван. З Нью-Йорка. 374 00:20:51,541 --> 00:20:53,791 -Я Бретт Семпсон. -Радий знайомству. 375 00:20:53,875 --> 00:20:55,500 Я Кендра Дункан. Привіт. 376 00:20:56,000 --> 00:20:58,416 Чекай, ти Кендра? Та сама Кендра? 377 00:20:58,500 --> 00:21:01,291 Знаєте, що сталося, коли Еван сказав «Кендра»? 378 00:21:01,375 --> 00:21:02,583 Що? 379 00:21:04,375 --> 00:21:06,333 Мені ще більше закортіло бути 380 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 Мені ще більше закортіло бути 381 00:21:08,500 --> 00:21:10,750 Мені ще більше закортіло бути 382 00:21:13,750 --> 00:21:17,208 З тобою! 383 00:21:17,291 --> 00:21:19,333 -Я чекав -Я чекала 384 00:21:19,416 --> 00:21:24,875 -Я чекав на тебе все літо -Я чекала на тебе все літо 385 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 -Я чекав -Я чекала 386 00:21:27,166 --> 00:21:32,833 -Я чекав на тебе все літо -Я чекала на тебе все літо 387 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 -Я чекав -Я чекала 388 00:21:35,375 --> 00:21:39,791 -Чекав на тебе все літо -Чекала на тебе все літо 389 00:21:39,875 --> 00:21:41,958 -Я чекав -Я чекала 390 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 -Я чекав -Я чекала все літо… 391 00:21:44,875 --> 00:21:45,708 Стривайте! 392 00:21:45,791 --> 00:21:48,375 …на тебе! 393 00:21:48,458 --> 00:21:51,041 -Я чекав -Я чекала 394 00:21:51,125 --> 00:21:55,750 Чекала на тебе все літо… 395 00:21:55,833 --> 00:21:57,250 Де головний кабінет? 396 00:21:57,333 --> 00:21:58,333 Ходімо з нами. 397 00:21:59,583 --> 00:22:00,833 Так, круто. 398 00:22:01,416 --> 00:22:03,125 ВОВКИ 399 00:22:03,750 --> 00:22:05,208 Ти не засмучена, ні? 400 00:22:06,583 --> 00:22:07,875 Ні, просто думаю, 401 00:22:08,708 --> 00:22:11,583 що можна було б і розповісти найкращій подрузі 402 00:22:11,666 --> 00:22:14,583 про те, що ти все літо листувалася з хлопцем, 403 00:22:14,666 --> 00:22:16,166 адже вона твоя подруга. 404 00:22:16,250 --> 00:22:17,875 Навіть не кажи цього, Люсі. 405 00:22:18,833 --> 00:22:20,416 Звісно, я за тебе рада. 406 00:22:21,416 --> 00:22:22,458 І все вийде. 407 00:22:23,333 --> 00:22:26,416 Якщо припустити, що він більше нікому не подобається. 408 00:22:27,000 --> 00:22:27,958 -Так. -Геть. 409 00:22:30,625 --> 00:22:34,541 Кендро, слухай. Еван щойно запросив нас на велику вечірку. 410 00:22:34,625 --> 00:22:37,791 -Це моя бар-міцва. Цієї осені. -Що таке бар-міцва? 411 00:22:37,875 --> 00:22:39,958 Це такий єврейський обряд, 412 00:22:40,041 --> 00:22:41,958 коли всім роблять обрізання.  413 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 Що? 414 00:22:45,000 --> 00:22:46,166 Ні! 415 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 Це вечірка. З танцями. І діджеєм. 416 00:22:49,916 --> 00:22:51,083 Буде дивовижно. 417 00:22:52,958 --> 00:22:57,166 -Моя подруга Патріс мені допоможе. -Патріс? Ця Патріс? 418 00:22:57,250 --> 00:22:59,833 Підпишіть петицію щодо екологічного посуду. 419 00:22:59,916 --> 00:23:02,125 Зробіть те, що правильно. А не легко. 420 00:23:02,666 --> 00:23:03,916 Це було легко. 421 00:23:05,500 --> 00:23:07,083 Так, а, можливо, ні. 422 00:23:09,083 --> 00:23:11,708 Вона хороша. Просто вона робить по-своєму. 423 00:23:12,333 --> 00:23:14,708 -Патріс. -Вона думає, що краще за всіх. 424 00:23:14,791 --> 00:23:17,458 Байдуже, Люсі. Еване, можемо поговорити? 425 00:23:18,541 --> 00:23:21,791 Хвилинку, народ. Що відбувається, Патріс? 426 00:23:21,875 --> 00:23:24,500 -То ось, із ким ти хочеш бути? -Вони класні. 427 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 Це твоє прагнення? Бути «класним»? 428 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 -Я хочу, щоб вони прийшли на вечірку. -Чому? 429 00:23:30,250 --> 00:23:32,708 Це моя бар-міцва. Я хочу круту вечірку. 430 00:23:32,791 --> 00:23:33,791 У чому проблема? 431 00:23:34,333 --> 00:23:38,083 Я не хочу бути частиною групи, у якій є місце Люсі Холлман. 432 00:23:39,291 --> 00:23:40,416 Як тобі таке? 433 00:23:40,500 --> 00:23:44,500 Вони прийдуть на бар-міцву, а в нас із тобою буде власна вечірка. 434 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 Ось і все. Усі щасливі. 435 00:23:48,166 --> 00:23:50,000 Не вірю, що ти це зараз сказав. 436 00:23:50,083 --> 00:23:52,750 Хай би що між вами було, я можу це виправити. 437 00:23:54,333 --> 00:23:56,083 Байдуже. Мене це не цікавить. 438 00:23:56,791 --> 00:23:57,833 Патріс, я… 439 00:24:03,041 --> 00:24:05,458 Арчі, що це зараз було? 440 00:24:06,375 --> 00:24:07,333 Середня школа. 441 00:24:08,500 --> 00:24:10,250 -Соку? -Дякую, Зі. 442 00:24:11,083 --> 00:24:13,208 Іноді корисно просто щось проткнути. 443 00:24:20,333 --> 00:24:21,541 Я і сама впораюся. 444 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Просто хочу бути корисною. 445 00:24:32,541 --> 00:24:33,500 Джессіко! 446 00:24:34,333 --> 00:24:37,541 У тілі людини сім трильйонів нервів, 447 00:24:37,625 --> 00:24:40,041 і ти дієш на абсолютно кожен із моїх. 448 00:24:41,375 --> 00:24:43,291 Знайди собі заняття. 449 00:24:43,375 --> 00:24:46,458 Я знаю, ти могла б нарешті написати роман. 450 00:24:46,541 --> 00:24:47,875 Про що я писатиму? 451 00:24:47,958 --> 00:24:50,708 Про те, що син каже, що я зіпсувала йому життя? 452 00:24:50,791 --> 00:24:54,875 Про те, як поставила життя на паузу, щоб чоловік зайнявся бізнесом, 453 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 а він мене зрадив, і наш шлюб злетів у повітря? 454 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Або такий поворот. 455 00:24:59,041 --> 00:25:01,958 Я сплю в кімнаті з ортопедичним взуттям моєї мами, 456 00:25:02,041 --> 00:25:06,000 тому що коли я припиняю запитувати «Чи може бути ще гірше?», 457 00:25:06,083 --> 00:25:08,416 я починаю робити це знову. 458 00:25:09,208 --> 00:25:10,750 Про це мені писати? 459 00:25:10,833 --> 00:25:13,208 Я звільню для тебе стіл твого батька. 460 00:25:13,291 --> 00:25:14,375 Дякую. 461 00:25:16,250 --> 00:25:18,291 -Сет! -Кендро, розповідай уже! 462 00:25:18,375 --> 00:25:19,250 Гаразд. 463 00:25:19,333 --> 00:25:22,250 Бретт хоче мене поцілувати, а я — поцілувати його. 464 00:25:24,833 --> 00:25:26,375 Цікаво, правда? 465 00:25:26,458 --> 00:25:31,208 Пам'ятай, у тебе лише одна спроба. Зробиш неправильно, хтось відкусить язика. 466 00:25:31,708 --> 00:25:35,416 -Упевнена, що готова? -Чекай, Люсі, що це за запах? 467 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 Це ревнощі? 468 00:25:38,166 --> 00:25:41,875 По-перше, вирівняй тоналку, перш ніж налітати на мене, Шарлотт. 469 00:25:41,958 --> 00:25:43,875 А по-друге, ми знаємо, як це. 470 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 Мама Кендри не залишить її з ним наодинці. 471 00:25:46,958 --> 00:25:50,666 Ми від неї сховаємося. Я завжди роблю, що вона мені каже. 472 00:25:50,750 --> 00:25:54,333 Я хочу вирішити щось для себе. Побути собі хазяйкою хоч раз. 473 00:25:55,041 --> 00:25:57,375 І ця хазяйка хоче поцілувати Бретта! 474 00:26:00,958 --> 00:26:03,500 Чудово. Командуй. 475 00:26:03,583 --> 00:26:04,416 Так. 476 00:26:04,500 --> 00:26:06,708 Ось. І. Ми. 477 00:26:06,791 --> 00:26:08,500 -Ш-А! -Ш-А! 478 00:26:08,583 --> 00:26:10,333 -Н-С! -Н-С!! 479 00:26:10,416 --> 00:26:12,708 -Шанс! -Шанс! 480 00:26:13,291 --> 00:26:16,708 Бретт хоче, щоб Кендра була його дівчиною 481 00:26:18,916 --> 00:26:22,208 Але Бретт — хлопець моєї мрії 482 00:26:24,541 --> 00:26:28,333 Я втомилася бути другою після моєї найкращою подруги 483 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 Так, вона розумна й гарна Вона мила, але, агов! 484 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Я теж розумна й гарна, і я… байдуже 485 00:26:36,541 --> 00:26:39,458 Бретту краще бути зі мною І я це доведу, якщо мені 486 00:26:39,541 --> 00:26:44,916 Випаде шанс! 487 00:26:45,833 --> 00:26:48,666 Ш-А-Н-С! 488 00:26:48,750 --> 00:26:51,083 -Ш-А-Н--С -Шанс 489 00:26:57,416 --> 00:27:03,625 Я б показала Бретту, якою має бути дівчина Якби тільки мені випав шанс 490 00:27:04,416 --> 00:27:05,708 КОРОЛЕВА БАЛУ 491 00:27:14,333 --> 00:27:15,333 Шанс! 492 00:27:15,416 --> 00:27:18,333 Уявіть, що я нова дівчина Бретта 493 00:27:18,416 --> 00:27:21,291 У Бретта нова дівчина! 494 00:27:21,375 --> 00:27:23,916 Уявіть, що Кендра за мене рада 495 00:27:24,000 --> 00:27:26,875 О, сумно! 496 00:27:26,958 --> 00:27:30,125 Уявіть Бретта в моїй ігровій кімнаті 497 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 Зіграємо у фузбол ще раз 498 00:27:32,666 --> 00:27:35,791 Маю на увазі, ми такі схожі Хіба ні? Погляньте на нас. 499 00:27:35,875 --> 00:27:38,708 Я не розумію футбол Але добре прикидаюся 500 00:27:38,791 --> 00:27:42,041 Я покажу йому, що я краща дівчина Якщо хтось мені дасть 501 00:27:42,125 --> 00:27:44,833 Ш-А-Н-С, шанс 502 00:27:44,916 --> 00:27:47,000 Ш-А-Н-С, шанс 503 00:27:48,083 --> 00:27:53,208 Ш-А-Н-С, шанс 504 00:28:00,041 --> 00:28:02,500 Як він дізнається, що він хоче мене 505 00:28:02,583 --> 00:28:05,791 Якщо йому не випаде Малесенький шанс? 506 00:28:14,791 --> 00:28:17,625 Ось і ми! 507 00:28:17,708 --> 00:28:20,250 Люсі отримає те, на що заслуговує 508 00:28:20,958 --> 00:28:24,708 Я маю бачення, точність І незворушність, і я безжалісна 509 00:28:24,791 --> 00:28:26,708 Я насилаю незворотне прокляття 510 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Це я отримаю перший поцілунок 511 00:28:29,375 --> 00:28:30,208 Ось побачите! 512 00:28:30,291 --> 00:28:34,000 У столовій чи в роздягальні Я здатна приголомшити 513 00:28:34,083 --> 00:28:36,041 -Твій час спливає, тік-так -Бум! 514 00:28:36,125 --> 00:28:37,916 Ми з Кендрою завжди були разом 515 00:28:38,000 --> 00:28:41,625 Та час звільнитися настав Хештег не недооцінюй мене 516 00:28:41,708 --> 00:28:43,833 Угору заради Л-Ю-С-І! 517 00:28:44,750 --> 00:28:47,125 Угору заради Л-Ю-С-І! 518 00:28:47,208 --> 00:28:48,750 -Що це буде? -Що? 519 00:28:48,833 --> 00:28:52,875 -Коли я побачу… -Ш-А-Н-С! 520 00:29:05,125 --> 00:29:07,541 Що я була б за подруга 521 00:29:07,625 --> 00:29:10,833 Якби не скористалася шансом? 522 00:29:15,666 --> 00:29:17,416 Я зустрічаюся з друзями. 523 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Я думала, ми домовилися про сімейний сніданок? 524 00:29:20,458 --> 00:29:21,750 Я навіть готувала. 525 00:29:21,833 --> 00:29:23,041 -Ти готувала? -Так. 526 00:29:23,125 --> 00:29:26,333 Коли ти востаннє щось готувала, ти викликала демона. 527 00:29:26,416 --> 00:29:29,291 Їжа була одночасно й сирою, і горілою. 528 00:29:29,791 --> 00:29:32,791 Просто спробуй це. 529 00:29:35,125 --> 00:29:35,958 Сідай. 530 00:29:41,958 --> 00:29:42,791 Ага. 531 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 Ага. 532 00:29:45,166 --> 00:29:47,583 Отже. Доволі смачно, так? 533 00:29:47,666 --> 00:29:49,833 -Бачиш? Дуже смачно. -Молодець, мамо. 534 00:29:49,916 --> 00:29:52,416 Дуже добре. Це і справді пристойний омлет. 535 00:29:54,000 --> 00:29:54,958 Це млинці. 536 00:29:57,250 --> 00:29:58,125 Добре. 537 00:29:59,250 --> 00:30:02,291 Як там планування вечірки? Ти нічого не кажеш. 538 00:30:02,875 --> 00:30:05,916 -Я над цим працюю. -Патріс тобі допомагає? 539 00:30:06,000 --> 00:30:08,500 Дивно, але вчора вона не зайшла. 540 00:30:10,083 --> 00:30:12,500 Річ у тім, що тепер у мене багато друзів, 541 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 і, знаєте, усе дуже добре. 542 00:30:14,916 --> 00:30:16,000 ДЖОЕЛ 543 00:30:22,791 --> 00:30:23,625 Джоеле? 544 00:30:24,250 --> 00:30:26,208 Привіт, Еван поруч? 545 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 -Так, він тут. -Мої друзі тут. Мені треба йти. 546 00:30:30,833 --> 00:30:33,125 -Еване, поговори з батьком. -Бувай. 547 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 Вибач, він утік. 548 00:30:36,625 --> 00:30:39,958 Я дзвонив йому, але він не відповідає на дзвінки. 549 00:30:40,500 --> 00:30:43,875 Що ж, дай йому час. Він адаптується. 550 00:30:43,958 --> 00:30:45,166 Він щось казав 551 00:30:45,250 --> 00:30:47,666 про бажання бачити мене на бар-міцві? 552 00:30:48,708 --> 00:30:50,041 Я його запитаю. 553 00:30:51,333 --> 00:30:52,625 З ним усе буде добре? 554 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 Зараз? 555 00:30:55,000 --> 00:30:57,416 Зараз ти питаєш, чи з ним усе буде добре? 556 00:30:58,541 --> 00:30:59,666 Дзвонитиму йому ще. 557 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Агов, Патріс! 558 00:31:23,291 --> 00:31:24,208 Патріс! 559 00:31:25,083 --> 00:31:26,583 Шо таке, Арчі? 560 00:31:28,000 --> 00:31:32,083 -Чому ти не відповіла на мої повідомлення? -Бо не розумію їх. 561 00:31:32,166 --> 00:31:35,916 Що таке «Ч Т Н В Н М П»? 562 00:31:36,000 --> 00:31:39,083 Чому ти не відповідаєш на мої повідомлення? 563 00:31:39,166 --> 00:31:40,041 Ага. 564 00:31:40,708 --> 00:31:41,875 Що таке, Арчі? 565 00:31:41,958 --> 00:31:45,041 Не сердься на мене через те, що сердишся на Евана. 566 00:31:45,125 --> 00:31:46,166 Я не серджуся. 567 00:31:46,250 --> 00:31:49,416 Його хвилює лише те, щоб усі прийшли на його вечірку. 568 00:31:49,500 --> 00:31:51,416 Він просто намагається влитися. 569 00:31:51,500 --> 00:31:52,833 Чому ти його захищаєш? 570 00:31:52,916 --> 00:31:55,583 Не злися на мене. Я теж засмучений. 571 00:31:55,666 --> 00:31:58,416 Якщо Кендра поцілує Бретта, що я робитиму? 572 00:31:59,750 --> 00:32:01,958 Я думала, він мені друг, Арчі. 573 00:32:07,583 --> 00:32:10,916 О боже, Бретте, ти крутий у будь-якій справі. 574 00:32:11,500 --> 00:32:12,375 Дякую. 575 00:32:13,708 --> 00:32:17,208 Знаєш, я також граю на гітарі, і… 576 00:32:17,875 --> 00:32:20,708 гадаєш, я міг би щось зіграти на твоїй вечірці? 577 00:32:21,250 --> 00:32:24,500 -Я також пишу пісні. Трохи. -Справді? 578 00:32:24,583 --> 00:32:26,958 Так, для будь-кого. Доволі непогані. 579 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Одна пісня називається «Кендра», так? 580 00:32:31,333 --> 00:32:33,500 Ще є «Привіт, Кендро». 581 00:32:33,583 --> 00:32:35,458 І ще «Привіт, а Кендра вдома?» 582 00:32:35,541 --> 00:32:37,500 Я написав її, коли йшов до неї. 583 00:32:38,000 --> 00:32:39,458 Так, зіграй на вечірці. 584 00:32:40,500 --> 00:32:41,416 Дякую. 585 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 ТАТО 586 00:32:50,208 --> 00:32:53,208 Шкода, що твої батьки розлучаються. Мої розлучилися 587 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 вже давно. 588 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Я це ненавидів. 589 00:32:57,458 --> 00:33:00,250 Гадаю, найважчим для мене було їхати з дому. 590 00:33:00,958 --> 00:33:04,166 Я не міг уявити, що їду звідти. Там у мене було все. 591 00:33:05,083 --> 00:33:06,958 Але також… 592 00:33:07,041 --> 00:33:09,625 Там Кендра 593 00:33:12,333 --> 00:33:13,958 Боже, я хочу її поцілувати. 594 00:33:14,458 --> 00:33:17,833 Якщо ви обидва так хочете поцілуватися, зробіть це. 595 00:33:18,333 --> 00:33:22,458 Це має бути щось особливе. Щось, що вона запам'ятає назавжди. 596 00:33:22,541 --> 00:33:23,416 Розумієш? 597 00:33:26,500 --> 00:33:28,666 Ходімо. Ми хочемо зробити закуски. 598 00:33:30,333 --> 00:33:31,208 Шах і мат. 599 00:33:31,291 --> 00:33:33,750 Це захист. Платіть, дурні. 600 00:33:33,833 --> 00:33:35,250 У сумку для пожертв. 601 00:33:36,833 --> 00:33:38,041 Як справи, Едді? 602 00:33:41,041 --> 00:33:44,208 На вихідних «Володар крові» виходить із прокату. 603 00:33:44,291 --> 00:33:47,666 -Якби ж наші батьки нас пустили. -Цього ніколи не буде. 604 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 Нам не бачити цього фільму. 605 00:33:50,375 --> 00:33:54,791 Чекайте. Я знаю ідеальне місце для поцілунку Бретта й Кендри. 606 00:33:54,875 --> 00:33:57,458 Справді? Послухаємо. 607 00:34:01,375 --> 00:34:02,416 Гаразд, слухайте 608 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 Рішення вашої проблеми — «Володар крові» 609 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 -Що? -Справді? 610 00:34:07,166 --> 00:34:10,875 Ти кажеш: «Фільм жахів — не місце для першого поцілунку» 611 00:34:10,958 --> 00:34:12,250 «Володар крові»? 612 00:34:13,041 --> 00:34:16,250 Почуйте мене, є кілька Деталей, які я зазначу 613 00:34:16,333 --> 00:34:18,750 Він темний і лячний Ви захочете обійнятися 614 00:34:18,833 --> 00:34:21,625 Там будуть люди Та їм буде байдуже на вас 615 00:34:21,708 --> 00:34:24,708 Бо якийсь дивак із сокирою Зарубає всіх, кого бачить 616 00:34:24,791 --> 00:34:26,208 Тож, якщо ви шукаєте 617 00:34:26,291 --> 00:34:29,458 Щось, від чого ваші серця Заб'ються швидше 618 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 Я пропоную «Володаря крові» 619 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 У п'ятницю ввечері! 620 00:34:34,958 --> 00:34:38,041 У п'ятницю ввечері? Прекрасно. Що думаєш, Кендро? 621 00:34:39,333 --> 00:34:42,541 Стривайте, я розповім вам, у чому проблема 622 00:34:42,625 --> 00:34:45,291 Мама Кендри не відпустить її На такий фільм 623 00:34:45,375 --> 00:34:48,458 А якщо вона не піде, Гадаю, у них нічого не вийде 624 00:34:48,541 --> 00:34:50,458 -Вона має рацію. -Так, завжди. 625 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 Не біда, ось план Кендра нічого не скаже мамі 626 00:34:53,416 --> 00:34:55,708 Про те, що йде на «Володаря крові» 627 00:34:55,791 --> 00:34:56,958 А що я їй скажу? 628 00:34:57,041 --> 00:35:00,416 Бо того дня після школи Вона насправді піде до Люсі 629 00:35:00,500 --> 00:35:02,375 -До мене? -Піжамна вечірка! Так! 630 00:35:03,041 --> 00:35:05,708 О 18:45 Кендра подзвонить мамі в зумі 631 00:35:05,791 --> 00:35:08,458 І спитає, чи можна їй Залишитися на ніч у Люсі 632 00:35:08,541 --> 00:35:13,541 А в 19:05 мама Кессі вас забере Адже всі кажуть, що вона класна 633 00:35:13,625 --> 00:35:14,583 Це правда! 634 00:35:14,666 --> 00:35:19,583 І о 19:22, наче буря Спрогнозована синоптиком 635 00:35:19,666 --> 00:35:23,333 Ви опинитеся на «Володарі крові» У п'ятницю вве… 636 00:35:23,416 --> 00:35:26,166 Стривай, я не розумію, про що ти 637 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 На таке кіно не пускають якщо тобі менше 17 638 00:35:29,000 --> 00:35:32,833 Тож стримай оплески і сховай конфеті 639 00:35:33,541 --> 00:35:36,375 Я вже все продумав! Буде йти ще один фільм 640 00:35:36,458 --> 00:35:39,458 У тому ж кінотеатрі Де і «Володар крові» 641 00:35:39,541 --> 00:35:40,583 «Володар крові»! 642 00:35:40,666 --> 00:35:44,833 Тож ми просто купимо квитки На дитячий фільм замість дорослого 643 00:35:46,583 --> 00:35:49,416 Удачі! Там є менеджер Який одразу вас розкусить 644 00:35:49,500 --> 00:35:52,708 Це не проблема Якщо зробити все як слід 645 00:35:52,791 --> 00:35:55,458 Я відволічу працівника на вході в кінозал 646 00:35:55,541 --> 00:35:58,250 І ми прокрадемося туди Під твоїм прикриттям 647 00:35:58,333 --> 00:35:59,166 І ось ми тут! 648 00:35:59,250 --> 00:36:03,125 Кендра буде королевою Бретт буде красунчиком! 649 00:36:03,750 --> 00:36:05,875 Ми йдемо на «Володаря крові»! 650 00:36:06,916 --> 00:36:10,291 -У п'ятницю ввечері! -Ми йдемо на «Володаря крові»! 651 00:36:10,375 --> 00:36:13,166 Ми йдемо на «Володаря крові»! 652 00:36:14,166 --> 00:36:18,625 У п'ятницю ввечері! 653 00:36:18,708 --> 00:36:21,166 -Добре придумав. -Буде так весело. 654 00:36:21,250 --> 00:36:22,166 Ходімо зі мною. 655 00:36:22,250 --> 00:36:26,458 Отже, Еване Ґолдман, ти все придумав. Ти герой. 656 00:36:27,166 --> 00:36:29,458 Та ні. Тобто, можливо, трохи, але… 657 00:36:29,541 --> 00:36:33,666 Схоже, тобі важливо, щоб ми всі прийшли на твою вечірку, але, знаєш… 658 00:36:34,750 --> 00:36:37,375 коли я кажу людям не приходити на вечірку… 659 00:36:38,541 --> 00:36:39,500 вечірці кінець. 660 00:36:41,875 --> 00:36:45,041 Чому мені здається, що ти чогось не договорюєш? 661 00:36:47,333 --> 00:36:50,291 Слухай сюди. Тобі потрібні люди на вечірці. 662 00:36:50,375 --> 00:36:53,916 Мені потрібно, щоб Бретт і Кендра не поцілувалися в п'ятницю, 663 00:36:54,000 --> 00:36:55,208 що було твоєю ідеєю. 664 00:36:55,750 --> 00:36:57,625 Чому ти не хочеш, щоб вони… 665 00:37:00,250 --> 00:37:01,500 Бачиш, у мене дилема. 666 00:37:01,583 --> 00:37:02,416 Звісно, 667 00:37:03,166 --> 00:37:06,416 Кендра — моя подруга, і я ніколи б її не образила, тож…  668 00:37:07,541 --> 00:37:10,583 Ти допоможеш мені, а я — тобі. Послуга за послугу. 669 00:37:10,666 --> 00:37:14,708 Як я маю завадити їм бути разом, коли вони подобаються одне одному? 670 00:37:14,791 --> 00:37:17,666 Ти з тих, хто знає всі відповіді. Щось придумаєш. 671 00:37:19,166 --> 00:37:21,416 Я така рада, що ми друзі. А ти ні? 672 00:37:23,250 --> 00:37:24,250 Бувай! 673 00:37:29,291 --> 00:37:30,125 Сет! 674 00:37:31,625 --> 00:37:34,500 Гаразд, спробуємо це ще раз. Ви зі мною? 675 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 П'ять, шість, сім… 676 00:37:36,125 --> 00:37:38,500 -Привіт, Арчі. Як справи? -Дуже добре. 677 00:37:39,750 --> 00:37:42,000 Гадаю, Патріс досі сердиться на мене. 678 00:37:42,500 --> 00:37:46,583 Ну, ти обрав цих людей, а не її. Я думаю. вона тебе ненавидить. 679 00:37:47,250 --> 00:37:48,458 Лише візьму сумку. 680 00:37:52,166 --> 00:37:53,375 Гарна сорочка, Арчі. 681 00:37:59,583 --> 00:38:00,708 Ти це бачив? 682 00:38:00,791 --> 00:38:02,750 Молодець, і бровою не повів, Арч. 683 00:38:02,833 --> 00:38:07,500 Якби я міг побути з нею десять хвилин, я б знав, що недарма прожив своє життя. 684 00:38:08,583 --> 00:38:09,750 Вона про все знає? 685 00:38:11,458 --> 00:38:14,083 Вона прийняла мій флірт за харчове отруєння. 686 00:38:14,791 --> 00:38:17,250 На її захист скажу, що я потім виблював. 687 00:38:19,041 --> 00:38:23,666 Арчі, що, як я скажу, що знаю, як тобі побути з Кіндрою дві години? 688 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 Побути з нею в одній будівлі? 689 00:38:25,708 --> 00:38:28,625 Ні, на сусідніх сидіннях у кінотеатрі в п'ятницю. 690 00:38:28,708 --> 00:38:30,833 Не жартуй так зі мною. 691 00:38:32,041 --> 00:38:35,208 Ось, у чому річ. Люсі погрожує зірвати мою вечірку, 692 00:38:35,291 --> 00:38:37,416 якщо я не заваджу їхньому поцілунку. 693 00:38:37,958 --> 00:38:39,333 Гаразд, я слухаю. 694 00:38:39,416 --> 00:38:41,625 Це доволі складно, але послухай мене. 695 00:38:42,125 --> 00:38:43,958 Сядеш по інший бік від Кіндри… 696 00:38:44,041 --> 00:38:45,583 -Згоден. -Це ще не все. 697 00:38:45,666 --> 00:38:46,875 Добре, продовжуй. 698 00:38:47,375 --> 00:38:50,291 Дочекайся слушної миті і знепритомній на її плечі, 699 00:38:50,375 --> 00:38:52,666 відволікаючи її від поцілунку.  700 00:38:52,750 --> 00:38:54,833 І я поцілую Кіндру замість Бретта. 701 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Що? Ні. План такий, що ти робиш сцену 702 00:38:57,375 --> 00:39:00,875 і блокуєш поцілунок, і ніхто на тебе не сердиться, бо… 703 00:39:00,958 --> 00:39:02,208 Бо я чарівний. 704 00:39:02,833 --> 00:39:04,708 Саме так. 705 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 Люсі отримує, що хоче, і всі йдуть на мою вечірку. 706 00:39:08,833 --> 00:39:11,208 А я поцілую Кендру. 707 00:39:11,833 --> 00:39:14,291 Ти кажеш це так, ніби це частина плану. 708 00:39:14,791 --> 00:39:15,750 А це не так. 709 00:39:24,083 --> 00:39:25,875 Ти зберегла всі мої щоденники? 710 00:39:25,958 --> 00:39:28,291 Я думала, що просила викинути мої речі. 711 00:39:29,000 --> 00:39:30,291 Коли ти просила? 712 00:39:30,375 --> 00:39:33,333 Коли пішла з дому і сказала: «Викинь мої речі». 713 00:39:34,958 --> 00:39:36,416 -Джесс. -Мамо. 714 00:39:36,916 --> 00:39:38,083 Джесс. 715 00:39:39,458 --> 00:39:42,208 -Знаєш, за чим я сумую? -За ніжністю? 716 00:39:44,083 --> 00:39:45,125 За вчителюванням. 717 00:39:46,083 --> 00:39:47,291 Це давало мені сенс. 718 00:39:47,375 --> 00:39:49,166 У тебе дуже добре виходило. 719 00:39:49,250 --> 00:39:53,958 Ти пішла в коледж, важко працювала і заслужила свого бакалавра мистецтв. 720 00:39:54,041 --> 00:39:57,166 Ти була письменницею. Це давало сенс твоєму життю. 721 00:39:57,250 --> 00:40:00,625 І якщо цей вогонь запалав у тобі знову завдяки розлученню, 722 00:40:00,708 --> 00:40:02,208 можливо, це добра річ. 723 00:40:02,291 --> 00:40:04,333 Знову ж таки, я просто кажу. 724 00:40:07,208 --> 00:40:09,500 Я дещо візьму й буду з Арчі. 725 00:40:09,583 --> 00:40:11,833 Ні, чекай, ми мали вечеряти разом. 726 00:40:11,916 --> 00:40:13,791 І в тебе заняття з івриту. 727 00:40:14,375 --> 00:40:18,375 -Я переніс його на завтра. -Ні… Еване. Повернися. 728 00:40:20,791 --> 00:40:24,791 Ти відшивав нас щовечора. Ти не відповідаєш на дзвінки батька. 729 00:40:24,875 --> 00:40:27,166 Ти не говориш зі мною про бар-міцву. 730 00:40:27,250 --> 00:40:29,916 А тепер пропускаєш заняття? 731 00:40:30,000 --> 00:40:32,291 -Що відбувається? -Нічого. 732 00:40:33,375 --> 00:40:35,833 Ти хотіла, щоб я завів тут нових друзів, 733 00:40:35,916 --> 00:40:38,375 тож ось він я, заводжу нових друзів. 734 00:40:38,458 --> 00:40:40,791 -Принаймні намагаюся. -Справа в тобі. 735 00:40:40,875 --> 00:40:44,750 Ти зробиш уроки з рабином, а тоді зустрінешся з друзями. 736 00:40:59,708 --> 00:41:00,708 Ти його мати. 737 00:41:01,500 --> 00:41:03,125 Він дивиться, що ти робиш. 738 00:41:04,333 --> 00:41:05,958 Це все, що я маю сказати. 739 00:41:06,500 --> 00:41:07,375 Сумніваюся. 740 00:41:08,541 --> 00:41:09,583 Арчі! 741 00:41:10,958 --> 00:41:14,000 -Я не можу зараз говорити. -Прийдеш на вечерю? 742 00:41:14,083 --> 00:41:17,458 І на фільми, де американці імітують британський акцент. 743 00:41:19,458 --> 00:41:22,458 Ти мене розколола. Ми йдемо на «Володаря крові». 744 00:41:23,291 --> 00:41:26,083 План Евана: я зриваю поцілунок Бретта й Кендри, 745 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 а Люсі не зриває вечірку. 746 00:41:27,791 --> 00:41:31,833 Чекай, Еван тебе використовує, щоб врятувати свою вечірку? 747 00:41:31,916 --> 00:41:34,416 Так, і я не проти цього. 748 00:41:34,500 --> 00:41:36,041 Це неправильно, Арчі. 749 00:41:36,125 --> 00:41:37,750 Не влізай у це, Патріс. 750 00:41:38,333 --> 00:41:40,333 Ти все робиш добре, але подумай… 751 00:41:40,416 --> 00:41:41,958 Це може бути весело. 752 00:41:42,041 --> 00:41:45,458 Просто… не плутай літеру бейт із літерою каф. 753 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 Але вони такі заплутані. 754 00:41:48,791 --> 00:41:52,291 Ти виявив, що 6000-річна мова заплутана. Тепер я зрозумів. 755 00:41:52,375 --> 00:41:55,583 Ти думав, це буде легко. Твоя розвідка помилилася. 756 00:41:57,958 --> 00:41:59,541 АРЧІ 757 00:42:00,541 --> 00:42:02,958 Вибач, рабине, у мене важлива справа. 758 00:42:03,041 --> 00:42:05,250 Важливіша за твою бар-міцву? 759 00:42:05,333 --> 00:42:06,250 Хвилинку. 760 00:42:07,708 --> 00:42:11,166 Боже, тобі сподобається. Ні, це знову Ґолдман. 761 00:42:11,250 --> 00:42:14,000 Справді, рабине, повір мені. Це не терпить. 762 00:42:14,083 --> 00:42:17,375 Хочеш, щоб я перетворився на суворого рабина? Гаразд? 763 00:42:17,458 --> 00:42:20,583 Я буду суворим рабином. Ось і кіпа. Бум. 764 00:42:21,625 --> 00:42:24,083 Поважай. Поважай ярмулку. 765 00:42:24,750 --> 00:42:27,958 Еве, я не казатиму тобі, що ти маєш чи не маєш робити, 766 00:42:28,041 --> 00:42:30,500 ти сам маєш знайти свій шлях. Я просто… 767 00:42:31,208 --> 00:42:33,333 Я пройшов трохи довший шлях, ніж ти, 768 00:42:33,416 --> 00:42:36,666 і я можу допомогти тобі, щоб ти оступався менше за мене. 769 00:42:37,375 --> 00:42:39,750 Я справді не ухиляюся заняття. 770 00:42:39,833 --> 00:42:44,166 Це твій вибір. Але послухай дещо, гаразд? 771 00:42:45,166 --> 00:42:48,125 Як ти робиш одну річ, так ти робиш і все інше. 772 00:42:48,208 --> 00:42:51,291 а чого ти не робиш, так це не вчиш свій гафтарот. 773 00:42:51,375 --> 00:42:54,583 Це ж навіть не іврит. Ти звучиш, як поранений дельфін. 774 00:42:54,666 --> 00:42:55,791 Справді? 775 00:42:59,250 --> 00:43:00,208 До зустрічі. 776 00:43:00,875 --> 00:43:01,916 Па-па, Фліппере. 777 00:43:06,416 --> 00:43:09,083 ЗРОБІМО ЦЕ 778 00:43:10,291 --> 00:43:13,416 У мене лише одна спроба Краще зробити все правильно 779 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Я готуюся 780 00:43:16,833 --> 00:43:19,916 Я маю бути красунчиком Бо вже вечір п'ятниці 781 00:43:20,000 --> 00:43:22,416 Я готуюся 782 00:43:23,291 --> 00:43:29,666 Сьогодні я готуюся Я готуюся сказати 783 00:43:29,750 --> 00:43:34,833 «Я не такий дивак і зануда Як ти могла подумати» 784 00:43:36,625 --> 00:43:43,125 Я готуюся рухатися Я готуюся довести 785 00:43:43,208 --> 00:43:47,833 Кендрі потрібен такий бог кохання, як я 786 00:43:47,916 --> 00:43:52,583 Сьогодні важливий вечір А потім усі прийдуть на мою бар-міцву 787 00:43:52,666 --> 00:43:53,708 Я вдягну краватку 788 00:43:54,500 --> 00:43:59,416 Якщо все піде, як має Усі прийдуть на мою бар-міцву 789 00:43:59,500 --> 00:44:00,333 Застібну штани 790 00:44:00,416 --> 00:44:02,291 Якщо Бретт буде готовий діяти 791 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 Але Кендру відволіче Арчі 792 00:44:03,958 --> 00:44:05,625 Поцілунку не буде Люсі зрадіє 793 00:44:05,708 --> 00:44:09,625 -Тоді всі прийдуть на мою вечірку -Я готуюся, це правда 794 00:44:09,708 --> 00:44:13,125 Я готуюся зробити 795 00:44:13,208 --> 00:44:19,625 Те, що змусить їх Нарешті мене прийняти 796 00:44:19,708 --> 00:44:23,083 Я готуюся, усе гаразд 797 00:44:23,166 --> 00:44:27,875 Ніщо не зупинить мене цього вечора 798 00:44:31,375 --> 00:44:35,500 Я готуюся 799 00:44:35,583 --> 00:44:39,166 Готуюся 800 00:44:39,250 --> 00:44:44,708 Готуюся 801 00:44:44,791 --> 00:44:49,583 Зараз! 802 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 -О боже! Я вам допоможу… -Ні, потрібно… 803 00:44:52,583 --> 00:44:53,958 ВОЛОДАР КРОВІ 804 00:44:57,166 --> 00:44:58,666 -Я незграба. -Еван зміг. 805 00:44:58,750 --> 00:44:59,708 Вибачте. 806 00:45:01,166 --> 00:45:02,833 -Ходімо. -Любиш фільми жахів? 807 00:45:02,916 --> 00:45:04,083 Привіт, Арчі. 808 00:45:05,166 --> 00:45:06,333 Привіт, Бретте. 809 00:45:06,916 --> 00:45:08,625 -Як справи? -Привіт, Карлосе. 810 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Бретте, ти прийшов. 811 00:45:12,833 --> 00:45:15,125 Гаразд. Як моє дихання? 812 00:45:17,833 --> 00:45:21,416 Я відчуваю нотки халапеньйо і взуття для боулінгу. 813 00:45:22,625 --> 00:45:24,291 Це ж добре, так? 814 00:45:25,750 --> 00:45:27,250 Так, усе гаразд. 815 00:45:28,875 --> 00:45:31,458 -Кессі, Моллі, сюди! -Це буде страшно. 816 00:45:31,541 --> 00:45:32,791 Привіт, Кессі. 817 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 -Привіт, Карлосе. -Привіт. 818 00:45:34,458 --> 00:45:35,291 Привітик. 819 00:45:35,375 --> 00:45:37,166 -Сідай тут. -Привіт, Малкольме. 820 00:45:37,250 --> 00:45:39,125 -Кендра тут. -Попкорн і напої. 821 00:45:39,625 --> 00:45:40,666 Я трохи нервую. 822 00:45:40,750 --> 00:45:42,833 -Я не люблю жахи. -Привіт, Кендро. 823 00:45:42,916 --> 00:45:43,958 Привіт. 824 00:45:46,291 --> 00:45:49,625 Місія «Розсип попкорн» виконана. 825 00:45:51,041 --> 00:45:52,000 Дякую. 826 00:45:52,083 --> 00:45:54,666 -Молодець, Еване. -Ти впорався. 827 00:45:55,458 --> 00:45:58,916 Краще б це спрацювало. Або запалюватимеш менору на самоті. 828 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 Це роблять на Хануку. 829 00:46:00,958 --> 00:46:04,208 Гайді, так чудово, що твій кузен, який утік із в'язниці, 830 00:46:04,291 --> 00:46:07,250 дозволив нам побути в цій хатинці в горах. 831 00:46:09,083 --> 00:46:11,291 Дивіться, там усюди кров. 832 00:46:19,458 --> 00:46:23,000 Він сказав, що йде шукати інструменти в коморі. 833 00:46:23,083 --> 00:46:26,791 Привіт, а ось і ти. Я хвилювався, що ти… 834 00:46:30,750 --> 00:46:33,500 -Я більше не зможу спати! -Це неймовірно! 835 00:46:33,583 --> 00:46:34,791 Треба тікати! 836 00:46:35,291 --> 00:46:36,208 Розділімося. 837 00:46:42,333 --> 00:46:43,666 Так. 838 00:46:46,125 --> 00:46:46,958 Вони… 839 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Забери руку! 840 00:46:57,666 --> 00:47:00,750 Курте, якщо нас однаково поріжуть на шматки, 841 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 поцілуймося востаннє. 842 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 Він заходить. 843 00:47:11,166 --> 00:47:12,416 Почалося. 844 00:47:22,208 --> 00:47:24,250 -Кендро Дункан! -О боже! 845 00:47:24,333 --> 00:47:25,166 Мамо? 846 00:47:25,250 --> 00:47:26,875 -Кессі Коннор! -Тату? 847 00:47:26,958 --> 00:47:30,333 Усім, хто молодший за 17 років, вийти! 848 00:47:30,416 --> 00:47:31,375 Як ти дізнався? 849 00:47:31,458 --> 00:47:33,458 -Хто це зробив? -Еване Ґолдман 850 00:47:34,375 --> 00:47:35,250 Еване? 851 00:47:36,166 --> 00:47:37,375 Ґолдман? 852 00:47:37,458 --> 00:47:38,416 -Еване? -Це ти? 853 00:47:38,500 --> 00:47:40,666 Еване, ти казав, я поцілую Кендру. 854 00:47:40,750 --> 00:47:42,625 -Що? -Ні! 855 00:47:42,708 --> 00:47:44,708 Еване, що ти зробив? 856 00:47:44,791 --> 00:47:46,625 Чуваче, навіщо ти це зробив? 857 00:47:47,375 --> 00:47:49,208 Забудь тепер про свою вечірку. 858 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 -Ходімо. -Що відбувається? 859 00:47:59,208 --> 00:48:01,083 Ні! 860 00:48:02,916 --> 00:48:05,708 Це неправильно. Усі ці правила на просто так. 861 00:48:08,208 --> 00:48:09,041 Вставай. 862 00:48:10,291 --> 00:48:11,375 Вибач. 863 00:48:11,458 --> 00:48:14,333 Я хотіла повеселитися. Хоч раз зробити по-своєму. 864 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 Я тобі повірила, і ось, що сталося. 865 00:48:17,250 --> 00:48:18,333 Кендро! 866 00:48:18,416 --> 00:48:20,791 Тримайся подалі від моєї доньки. Іди. 867 00:48:21,541 --> 00:48:23,500 Не вірю, що ти все це зробила. 868 00:48:27,875 --> 00:48:29,458 Арчі, ти в нормі? 869 00:48:29,541 --> 00:48:33,000 У нормі? Ти зіпсувала мій єдиний шанс поцілувати Кендру. 870 00:48:33,083 --> 00:48:34,791 Я просто хотіла допомогти. 871 00:48:34,875 --> 00:48:37,583 Чому всі думають, що я потребую допомоги? 872 00:48:37,666 --> 00:48:41,958 У мене є власна парковка, вбиральня, найкращий транспорт у місті. 873 00:48:42,041 --> 00:48:42,916 Усе чудово. 874 00:48:43,000 --> 00:48:45,541 Ви двоє потребуєте допомоги більше за мене. 875 00:48:47,125 --> 00:48:48,791 Не вірю, що ти розповіла. 876 00:48:49,375 --> 00:48:52,250 Ти використав Арчі, щоб твоя вечірка вдалася. 877 00:48:52,333 --> 00:48:56,541 Або, можливо, ти зробила це спеціально, щоб моя вечірка не вдалася. 878 00:48:56,625 --> 00:49:01,083 Ти використав мого друга для власної вигоди. Це не я все зіпсувала. 879 00:49:01,833 --> 00:49:03,125 Арчі, зачекай. 880 00:49:05,875 --> 00:49:10,791 ВОЛОДАР КРОВІ КРИВАВА РОЗПРАВА. ЗНАВІСНІЛИЙ. 881 00:49:10,875 --> 00:49:11,750 Усе гаразд? 882 00:49:13,625 --> 00:49:14,458 Ні. 883 00:49:15,916 --> 00:49:17,541 Я ж мав поцілувати Кендру. 884 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Так, але… 885 00:49:21,833 --> 00:49:24,458 Думаєш, вона справді на це пішла б? 886 00:49:24,541 --> 00:49:25,458 Так, вона… 887 00:49:25,541 --> 00:49:28,083 Адже вона хвилювалася, що її мама оскаженіє. 888 00:49:29,708 --> 00:49:31,000 Вона не змогла б. 889 00:49:32,208 --> 00:49:33,041 Справді? 890 00:49:34,166 --> 00:49:36,833 Не можу повірити. Я тобі довіряла… 891 00:49:36,916 --> 00:49:40,041 Можливо, ти все літо чекав на ту, хто була не готова, 892 00:49:40,125 --> 00:49:42,250 замість тієї, хто, знаєш, 893 00:49:43,041 --> 00:49:45,250 готова до такої можливості. 894 00:49:49,458 --> 00:49:51,916 Ходімо звідси, мій хлопче. 895 00:49:52,000 --> 00:49:53,250 Чекай, що? 896 00:50:02,416 --> 00:50:03,541 Я його зараз уб'ю. 897 00:50:03,625 --> 00:50:04,958 -Не вбивай. -Пізно. 898 00:50:05,041 --> 00:50:05,875 Джессіко! 899 00:50:06,541 --> 00:50:08,208 Колись це була твоя кімната. 900 00:50:08,291 --> 00:50:11,708 Пам'ятаєш, як це — сидіти в ній, коли ти завинила? 901 00:50:32,166 --> 00:50:36,958 ПРИВІТ, БРЕТТЕ, МЕНІ ШКОДА. 902 00:50:53,666 --> 00:50:54,500 Сет! 903 00:50:55,625 --> 00:50:56,458 Хат! 904 00:51:00,541 --> 00:51:03,500 Друже, що з тобою? Ти одержимий? 905 00:51:03,583 --> 00:51:06,375 -Бо я таке бачив у церкві. -Візьми себе в руки. 906 00:51:06,458 --> 00:51:09,541 Бретте, ти ніби ніколи до того не бачив футболу. 907 00:51:09,625 --> 00:51:11,125 -Це футбол. -Бретте! 908 00:51:15,458 --> 00:51:18,208 Бачите? Я не можу зосередитися. 909 00:51:18,291 --> 00:51:23,208 І щоразу, коли вона мене цілує, я забуваю, чому я цього не хочу. 910 00:51:24,083 --> 00:51:26,916 Знаєте, ніби мій мозок перестає працювати. 911 00:51:27,541 --> 00:51:30,000 Бретте! Я тобі пишу! 912 00:51:32,666 --> 00:51:34,000 Вибачте. Я мушу… 913 00:51:37,250 --> 00:51:38,083 Це погано. 914 00:51:40,625 --> 00:51:41,666 Я тобі писала. 915 00:51:42,250 --> 00:51:43,500 Що? Я ж на полі. 916 00:51:44,083 --> 00:51:47,125 Носи із собою телефон. Я тобі писала і дзвонила. 917 00:51:47,208 --> 00:51:50,333 Що? Коли я на полі? Це безглуздо. 918 00:51:50,416 --> 00:51:52,583 -Зовсім ні. -Ну ж бо. Не злися. 919 00:51:52,666 --> 00:51:54,000 А раптом щось важливе? 920 00:51:55,583 --> 00:52:01,000 Що таке чоловік Коли він відмовляється від своєї душі? 921 00:52:01,083 --> 00:52:06,875 Коли його розум у кайданах А його серце втратило контроль 922 00:52:06,958 --> 00:52:08,166 Це ти мені скажи. 923 00:52:08,250 --> 00:52:13,458 Як чоловік Що був таким спостережливим 924 00:52:13,958 --> 00:52:18,208 Раптом зробився сліпим Як кажан без очей? 925 00:52:20,833 --> 00:52:26,583 Що таке чоловік Коли він кидає своїх друзів 926 00:52:26,666 --> 00:52:32,250 Ми забуті й розгублені Не люди, а скуйовджена перука 927 00:52:32,333 --> 00:52:33,666 Так, це правда. 928 00:52:33,750 --> 00:52:39,125 Як нам розбудити нашого героя 929 00:52:39,208 --> 00:52:45,125 Щоб він зрозумів? 930 00:52:45,208 --> 00:52:48,291 Погані новині: ця дівчина погана 931 00:52:48,375 --> 00:52:51,291 Погані новині 932 00:52:51,375 --> 00:52:57,833 Нічого, окрім сліз і проблем Нічого, окрім стресу 933 00:52:57,916 --> 00:53:02,541 Так, вона погана, і це погані новини Погані новини 934 00:53:02,625 --> 00:53:04,125 Погані новини 935 00:53:04,208 --> 00:53:09,958 Наш приятель Бретт пошкодує Що колись сказав «так» 936 00:53:11,208 --> 00:53:14,250 Можливо, вона красуня Та все, що він отримав 937 00:53:14,333 --> 00:53:18,250 Це дуже погані новини 938 00:53:18,333 --> 00:53:19,500 Привітики. 939 00:53:20,916 --> 00:53:23,583 -Привіт, Кессі. -Ти з нею фліртував? 940 00:53:24,750 --> 00:53:27,750 -Я просто привітався. -Тобто ти вважаєш її гарною. 941 00:53:27,833 --> 00:53:31,416 -Ні, тобто так, вона мила. -Отже, я не мила? 942 00:53:31,916 --> 00:53:34,833 -Що? Я такого не казав. -Тобто я брехуха? 943 00:53:36,375 --> 00:53:37,333 Понеслося. 944 00:53:40,500 --> 00:53:45,458 Погані новини: ця дівчина погана Погані новини 945 00:53:45,541 --> 00:53:46,625 Дуже погані новини 946 00:53:46,708 --> 00:53:48,416 Це вторгнення 947 00:53:48,500 --> 00:53:49,541 Це, наче війна 948 00:53:49,625 --> 00:53:52,333 Або напад зомбі 949 00:53:53,208 --> 00:53:57,500 Бум! Погані новини: усе погано Погані новини 950 00:53:57,583 --> 00:53:59,416 Дуже погані! 951 00:53:59,500 --> 00:54:05,666 Нас кинули, залишили в пісках Нам потрібно, щоб він повернувся до нас 952 00:54:06,333 --> 00:54:09,458 Вони цілуються, зустрічаються Від цього просто нудить 953 00:54:09,541 --> 00:54:14,541 Це погані новини 954 00:54:15,583 --> 00:54:21,666 Кожна хвилина, наче година Ми маємо звільнити його від її чар 955 00:54:21,750 --> 00:54:25,083 Чому наш друг проводить час Із нею замість нас? 956 00:54:25,166 --> 00:54:26,541 -Ми злі? -Ми грубі? 957 00:54:26,625 --> 00:54:28,250 Ми смердимо? 958 00:54:28,333 --> 00:54:31,291 Він усе зіпсував на полі Тож нашу долю визначено 959 00:54:31,375 --> 00:54:34,791 -Час нашій команді повстати -Так! 960 00:54:34,875 --> 00:54:37,500 Його гормони зробили з нього Дурня і клоуна 961 00:54:37,583 --> 00:54:41,000 Якщо не вирішимо це швидко Усі підемо на дно 962 00:54:41,083 --> 00:54:46,583 Що довше чекаємо, то гірше стає Тож хтось має сказати Бретту! 963 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 Так! 964 00:54:50,041 --> 00:54:56,291 -Погані новини: ця дівчина погана -Вона така погана, так 965 00:54:56,375 --> 00:55:02,125 Вона забрала в нас друга й лідера Вона ввела його в оману 966 00:55:02,625 --> 00:55:04,083 Гей! 967 00:55:04,166 --> 00:55:08,458 Погані новини: вона абсолютно погана Погані новини 968 00:55:08,541 --> 00:55:10,708 Погані новини. 969 00:55:10,791 --> 00:55:16,958 Слухай, Бретте, ще не пізно Ми покажемо тобі шлях 970 00:55:17,041 --> 00:55:20,458 Тікай від тієї метушні Повертайся до своїх хлопців 971 00:55:20,541 --> 00:55:23,541 І хоча в неї ідеальне взуття 972 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Вона погана 973 00:55:27,166 --> 00:55:30,208 Погані 974 00:55:30,291 --> 00:55:35,916 Новини! 975 00:55:36,000 --> 00:55:42,875 Погані новини! 976 00:55:59,291 --> 00:56:01,291 Я просто хотів завести друзів. 977 00:56:01,375 --> 00:56:03,500 Хотів, щоб щось пішло так, як треба. 978 00:56:04,041 --> 00:56:05,791 Я знаю, було нелегко. 979 00:56:07,000 --> 00:56:10,083 -Тепер усі вважають мене невдахою. -Неправда. 980 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 «Ти невдаха». 981 00:56:14,250 --> 00:56:15,125 Гаразд. 982 00:56:16,666 --> 00:56:19,041 У нас усе просто чудово, га? 983 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 У нас із тобою. 984 00:56:31,708 --> 00:56:35,875 Дитина з великого міста виходить на поле 985 00:56:35,958 --> 00:56:41,208 У нього є лише один удар  Що визначить його долю 986 00:56:41,291 --> 00:56:46,458 Тож дуже граційно Він замахується битою 987 00:56:46,541 --> 00:56:50,458 І м'яч б'є його по обличчю З усією силою 988 00:56:51,875 --> 00:56:58,625 Було б смішно, якби не було так сумно Якби не було так боляче 989 00:56:58,708 --> 00:57:02,291 Якби це не було кінцем світу 990 00:57:02,375 --> 00:57:06,958 Усе закінчилося, перш ніж почалося 991 00:57:07,625 --> 00:57:12,250 І нічого тепер не виправити 992 00:57:16,541 --> 00:57:20,750 Дівчина з глушини має план атаки 993 00:57:20,833 --> 00:57:26,041 «Я запалю Нью-Йорк Назад на мене не чекайте» 994 00:57:26,125 --> 00:57:31,208 Гадаю, я навіть не наблизилася До цього смолоскипа 995 00:57:31,291 --> 00:57:35,208 Адже я знову на ґанку моєї матері 996 00:57:36,541 --> 00:57:43,458 Було б смішно, якби не було так сумно Якби не було так боляче 997 00:57:43,541 --> 00:57:46,958 Якби це сталося з кимось іншим 998 00:57:47,041 --> 00:57:51,791 Я пропустила три зустрічі випускників 999 00:57:52,791 --> 00:57:57,083 Але тепер нічого не вдієш 1000 00:57:58,750 --> 00:58:01,916 Ніхто не хоче чути 1001 00:58:02,000 --> 00:58:06,958 Про те, який проблемний Цей єдиний шлях навчання 1002 00:58:08,583 --> 00:58:12,208 І байдуже, якщо не знаєш правил 1003 00:58:12,291 --> 00:58:17,583 Чи гра тобі не до вподоби 1004 00:58:19,125 --> 00:58:23,958 Бо ти дізнаєшся, з чого ти зроблена 1005 00:58:24,041 --> 00:58:29,250 Коли стикнешся із найбільшим своїм страхом 1006 00:58:29,333 --> 00:58:34,000 Як-от, якби ти влаштував вечірку 1007 00:58:34,083 --> 00:58:36,916 На яку ніхто б не прийшов? 1008 00:58:39,916 --> 00:58:44,125 Було б смішно, якби не було так сумно 1009 00:58:44,208 --> 00:58:46,208 І це буде сумно 1010 00:58:46,916 --> 00:58:50,291 Та ось, що я хочу сказати 1011 00:58:50,375 --> 00:58:55,750 Нічого не кінчено, поки не кінчено 1012 00:58:55,833 --> 00:59:00,583 І тільки ми можемо виправити це зараз 1013 00:59:00,666 --> 00:59:05,541 Нічого не кінчено, поки не кінчено 1014 00:59:06,958 --> 00:59:13,958 І тільки ти можеш виправити це зараз 1015 00:59:24,458 --> 00:59:28,458 ВЕРЕСЕНЬ 1016 00:59:55,750 --> 00:59:56,791 Патріс! 1017 01:00:13,708 --> 01:00:16,166 ТАТО 1018 01:00:18,083 --> 01:00:18,916 Привіт, тату 1019 01:00:20,041 --> 01:00:20,875 Привіт, малий. 1020 01:00:23,541 --> 01:00:26,625 Мама каже, у тебе важкі часи. 1021 01:00:27,333 --> 01:00:28,375 Хочеш поговорити? 1022 01:00:29,250 --> 01:00:32,416 Думаю, я зробив дещо, що дуже образило інших людей. 1023 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Еве, 1024 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 іноді ми робимо вибори, що… 1025 01:00:37,666 --> 01:00:41,208 ненароком роблять боляче людям, яких ми любимо найдужче 1026 01:00:42,208 --> 01:00:46,166 І іноді ці помилки нелегко виправити, 1027 01:00:46,666 --> 01:00:49,041 та це не означає, що не варто пробувати. 1028 01:00:49,958 --> 01:00:51,041 І це працює? 1029 01:00:52,916 --> 01:00:56,833 Ти відповів на дзвінок, отже, 1030 01:00:56,916 --> 01:00:59,125 якщо тобі пощастить, це спрацює. 1031 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 Знаю, але ви бачили, що сталося. 1032 01:01:04,375 --> 01:01:05,583 Мені треба йти. 1033 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 Гаразд, малий. 1034 01:01:07,125 --> 01:01:07,958 І Еве… 1035 01:01:10,958 --> 01:01:11,833 Вибач, 1036 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 що зробив боляче тобі й мамі 1037 01:01:14,208 --> 01:01:15,041 Дякую. 1038 01:01:16,791 --> 01:01:17,666 Я сумую. 1039 01:01:18,791 --> 01:01:19,625 Я теж. 1040 01:01:24,166 --> 01:01:25,666 Мені треба до моєї шафки. 1041 01:01:31,583 --> 01:01:32,500 Навіщо? 1042 01:01:33,583 --> 01:01:38,166 Бретте, як твої найкращі друзі, ми маємо тобі сказати, щоб ти зібрався. 1043 01:01:38,666 --> 01:01:39,875 Я намагаюся! 1044 01:01:39,958 --> 01:01:42,583 Вона ніби тримає тебе під гіпнозом, 1045 01:01:42,666 --> 01:01:44,250 і ми не знаємо, що це. 1046 01:01:44,333 --> 01:01:46,666 Дехто з нас знає, що це, 1047 01:01:46,750 --> 01:01:48,708 але ти маєш бути сильним, Бретте. 1048 01:01:49,333 --> 01:01:50,250 Заради нас. 1049 01:01:52,125 --> 01:01:53,250 Я сумую за Кендрою. 1050 01:01:53,750 --> 01:01:55,291 Я не можу спати. 1051 01:01:56,083 --> 01:01:57,041 Не можу їсти. 1052 01:01:59,416 --> 01:02:00,416 Не знаю, як бути. 1053 01:02:04,125 --> 01:02:05,125 Я можу допомогти. 1054 01:02:05,833 --> 01:02:08,291 Ти? Через тебе все це сталося. 1055 01:02:08,875 --> 01:02:12,500 Слухай, я знаю, я все зіпсував, але я хочу це виправити. 1056 01:02:13,291 --> 01:02:14,125 Вислухай мене. 1057 01:02:15,833 --> 01:02:16,791 Добре. 1058 01:02:17,375 --> 01:02:20,583 У тебе десять секунд, і одна вже збігла. 1059 01:02:21,958 --> 01:02:25,541 Ти маєш поговорити з Кендрою. 1060 01:02:25,625 --> 01:02:28,291 Якщо ти хочеш бути з Кендрою, піди і скажи їй. 1061 01:02:30,041 --> 01:02:31,708 Я не знатиму, що сказати. 1062 01:02:34,291 --> 01:02:38,041 Поділися своїми думками про те, що сталося 1063 01:02:40,375 --> 01:02:44,083 Розкажи їй, що ти не спиш ночами 1064 01:02:46,458 --> 01:02:51,500 Розкажи їй, що хоча ти й помилився 1065 01:02:51,583 --> 01:02:56,625 Ти хочеш це виправити 1066 01:02:57,125 --> 01:02:57,958 Продовжуй. 1067 01:02:58,625 --> 01:03:02,333 Скажи їй, що ти знаєш, що ти не ідеальний 1068 01:03:04,583 --> 01:03:09,833 Скажи їй, що ти чекав занадто довго 1069 01:03:10,708 --> 01:03:13,083 Скажи їй, що тобі шкода 1070 01:03:13,833 --> 01:03:16,166 Справді шкода 1071 01:03:16,833 --> 01:03:20,708 Скажи їй, що ти схибив 1072 01:03:20,791 --> 01:03:22,708 Ти хоч розумієш, що кажеш? 1073 01:03:22,791 --> 01:03:25,208 Гадаю, він каже… 1074 01:03:25,916 --> 01:03:30,208 Скажи їй, що ти не мав її ігнорувати 1075 01:03:31,625 --> 01:03:35,583 Чи ображати її перед усією школою 1076 01:03:37,583 --> 01:03:42,666 Скажи, що щойно ти втратив із нею зв'язок 1077 01:03:42,750 --> 01:03:47,375 Як відчув себе дурнем 1078 01:03:49,583 --> 01:03:53,708 Скажи їй, що з нею було так добре 1079 01:03:55,125 --> 01:04:00,708 Що ти молився, щоб це було назавжди 1080 01:04:01,500 --> 01:04:04,333 Розкажи їй свою історію 1081 01:04:04,416 --> 01:04:06,916 Скажи їй, що сумуєш за нею 1082 01:04:07,416 --> 01:04:11,416 І спитай, чи буде вона твоєю подругою 1083 01:04:13,500 --> 01:04:18,125 Скажи, що думаєш про неї на заході сонця 1084 01:04:19,000 --> 01:04:20,458 І на світанку 1085 01:04:20,541 --> 01:04:21,875 І під час вечері 1086 01:04:21,958 --> 01:04:23,416 І опівдні 1087 01:04:25,250 --> 01:04:30,208 Скажи їй, що одне ти знаєш точно 1088 01:04:30,291 --> 01:04:35,791 Ви з нею на одній хвилі 1089 01:04:36,875 --> 01:04:42,458 Скажи їй, що життя без неї нудне 1090 01:04:42,541 --> 01:04:48,000 Встань на повний зріст і подивися їй в очі 1091 01:04:48,500 --> 01:04:50,958 Розкажи їй свою історію 1092 01:04:51,541 --> 01:04:54,333 Скажи їй, що доведеш це 1093 01:04:54,416 --> 01:04:59,125 Попроси її дозволити тобі спробувати 1094 01:05:00,166 --> 01:05:07,166 Скажи їй, що люди не розуміють Тому що бояться 1095 01:05:07,250 --> 01:05:13,458 Вони не впишуться у твій світ Чи твоє життя 1096 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Але все буде добре 1097 01:05:16,083 --> 01:05:23,083 Якщо тільки вона послухає 1098 01:05:23,625 --> 01:05:28,625 Послухай! 1099 01:05:29,666 --> 01:05:33,750 Кендро, я думав про те, що сталося 1100 01:05:35,750 --> 01:05:40,291 Кендро, я не сплю ночами 1101 01:05:41,250 --> 01:05:46,083 Кендро, знаю, я зробив величезну помилку 1102 01:05:46,166 --> 01:05:51,541 І я хочу її виправити 1103 01:05:52,666 --> 01:05:57,541 Я знаю, мені немає виправдань 1104 01:05:58,375 --> 01:06:04,708 Я ніби був у трансі 1105 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 Розкажи їй свою історію 1106 01:06:08,458 --> 01:06:09,375 Мені шкода. 1107 01:06:09,458 --> 01:06:12,166 Скажи, що тобі справді шкода 1108 01:06:12,750 --> 01:06:13,583 Справді шкода 1109 01:06:14,083 --> 01:06:19,875 Попроси в неї ще один шанс 1110 01:06:20,875 --> 01:06:22,250 Кендро 1111 01:06:22,333 --> 01:06:26,500 Я лише хочу ще один 1112 01:06:27,291 --> 01:06:29,958 шанс 1113 01:06:30,041 --> 01:06:31,500 Ну ж бо. Так. 1114 01:06:48,458 --> 01:06:51,583 Припиніть, ні! Бретт зі мною! 1115 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 Бретте! 1116 01:06:58,708 --> 01:06:59,708 Уже ні. 1117 01:07:01,250 --> 01:07:02,333 Оце поворот! 1118 01:07:12,583 --> 01:07:13,500 Гей, Еване. 1119 01:07:14,583 --> 01:07:15,750 Дякую. 1120 01:07:15,833 --> 01:07:16,916 Жодних проблем. 1121 01:07:17,750 --> 01:07:19,375 Побачимося на вечірці. 1122 01:07:26,375 --> 01:07:28,958 Без тебе було краще. Ти зруйнував моє життя. 1123 01:07:29,541 --> 01:07:31,250 Ти сама його зруйнувала. 1124 01:07:32,208 --> 01:07:33,666 Я знаю, як це працює. 1125 01:07:43,750 --> 01:07:45,250 Патріс, знаю, я схибив. 1126 01:07:45,750 --> 01:07:46,791 І я теж. 1127 01:07:46,875 --> 01:07:49,291 Я примусила тебе обирати між мною і ними. 1128 01:07:50,125 --> 01:07:51,833 Приходь на мою вечірку. 1129 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Дай мені про це подумати, добре? 1130 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Патріс! 1131 01:08:08,500 --> 01:08:12,375 Привіт! Може, зайдеш колись привітатися? 1132 01:08:13,750 --> 01:08:14,625 Що? 1133 01:08:14,708 --> 01:08:17,166 Виглядаєш так, ніби всі океани висохли. 1134 01:08:17,666 --> 01:08:18,916 Пані Рут, 1135 01:08:19,000 --> 01:08:23,041 що, як ти сердишся на когось, хто дуже тебе образив, 1136 01:08:23,125 --> 01:08:25,250 але більше не можеш сердитися? 1137 01:08:25,750 --> 01:08:30,958 Послухай мене. Якщо відштовхуватимеш усіх, хто колись зробив помилку, 1138 01:08:31,041 --> 01:08:33,125 у кінці залишишся сама. 1139 01:08:33,625 --> 01:08:35,791 І це буде ще більшою помилкою. 1140 01:08:39,416 --> 01:08:41,208 Мені б ваш розум. 1141 01:08:41,291 --> 01:08:43,708 А мені б твою молодість. 1142 01:08:45,041 --> 01:08:47,583 Ми працюємо з тим, що в нас є, га? 1143 01:09:00,916 --> 01:09:02,625 Я не розумію краваток. 1144 01:09:03,375 --> 01:09:05,250 У них твоя шия, наче подарунок. 1145 01:09:10,875 --> 01:09:11,708 Ось так. 1146 01:09:15,791 --> 01:09:16,833 Ось. 1147 01:09:19,416 --> 01:09:20,708 Я тобою пишаюся. 1148 01:09:29,541 --> 01:09:31,958 Що сталося? Усе ж було так добре. 1149 01:09:33,791 --> 01:09:35,291 Мій син — чоловік. 1150 01:09:36,333 --> 01:09:39,833 Ти змушуєш мене ніяковіти. 1151 01:09:39,916 --> 01:09:42,375 Вибач. Обіцяю, я… 1152 01:09:44,541 --> 01:09:45,958 Таке сьогодні ще буде. 1153 01:09:48,125 --> 01:09:48,958 Іди сюди. 1154 01:09:50,000 --> 01:09:51,791 -Боже, я тебе люблю -І я тебе. 1155 01:10:13,208 --> 01:10:14,041 Любий, швидко. 1156 01:10:14,125 --> 01:10:14,958 Добре. 1157 01:10:29,916 --> 01:10:31,541 -Пасок безпеки. -Гаразд. 1158 01:10:32,083 --> 01:10:33,166 Дякую. 1159 01:11:00,041 --> 01:11:00,916 Еване. 1160 01:11:01,916 --> 01:11:03,416 Я дещо маю для тебе. 1161 01:11:06,666 --> 01:11:11,166 А це — перша ярмулка твого дідуся. Він хотів би, щоб ти це вдягнув. 1162 01:11:12,000 --> 01:11:14,375 Тільки не нюхай її. Повір мені на слово. 1163 01:11:17,916 --> 01:11:20,041 -Дякую, бабусю. -Я тебе люблю. 1164 01:11:21,166 --> 01:11:22,083 І я тебе люблю. 1165 01:11:23,250 --> 01:11:24,875 -Побачимось там. -Добре. 1166 01:11:25,375 --> 01:11:26,208 Йоу, народ. 1167 01:11:27,041 --> 01:11:28,375 -Як справи? -Як ти? 1168 01:11:28,458 --> 01:11:30,875 -Як почуваєшся? -Добре! 1169 01:11:30,958 --> 01:11:32,625 -О боже! -Ти молодець, Джесс. 1170 01:11:33,458 --> 01:11:35,625 -Пишайся. -Пишаюся. 1171 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Звісно, я допомагала. 1172 01:11:40,666 --> 01:11:43,375 Рабине Шапіро, ти приїхав! 1173 01:11:44,166 --> 01:11:47,041 Ну, ось і все. Ти важко працював заради цього. 1174 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 А я мав усе це слухати, тож ми молодці. 1175 01:11:51,083 --> 01:11:54,000 -Як почуваєшся? -Ну, у мене бар-міцва. 1176 01:11:54,083 --> 01:11:58,083 Не там, де я думав чи як я думав, і не з тими, із ким я думав, але… 1177 01:11:58,750 --> 01:12:00,750 -То не вір усьому, що думаєш. -Так. 1178 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 А тут не надто багато євреїв, га? 1179 01:12:03,958 --> 01:12:06,208 Ну, хоч десь я найпривабливіший рабин. 1180 01:12:07,625 --> 01:12:08,583 А ти був правий. 1181 01:12:09,125 --> 01:12:11,791 Це важливіше, ніж офігезна вечірка. 1182 01:12:12,583 --> 01:12:14,208 Я це сказав, щоб ти вчився. 1183 01:12:15,166 --> 01:12:16,583 -Струснемо це село. -Так! 1184 01:12:16,666 --> 01:12:18,583 -Дай п'ять, малюку. -Мій друже! 1185 01:12:21,375 --> 01:12:22,916 -Привіт, тату. -Привіт. 1186 01:12:24,125 --> 01:12:25,458 Дякую, що запросив. 1187 01:12:26,583 --> 01:12:29,750 І що за вбивчий костюм. Упевнений, усі дівчата твої. 1188 01:12:30,500 --> 01:12:32,666 Це так по-батьківськи сказано. 1189 01:12:35,000 --> 01:12:36,375 Може, обіймеш уже тата? 1190 01:12:41,000 --> 01:12:42,500 Я вже так чекаю на літо. 1191 01:12:43,000 --> 01:12:44,875 Так, я теж. 1192 01:12:45,833 --> 01:12:48,041 Гаразд, пане Ґолдман. Пора. 1193 01:12:48,958 --> 01:12:50,166 Що, як я наплутаю? 1194 01:12:50,708 --> 01:12:52,333 Ти зробиш глибокий вдих 1195 01:12:53,041 --> 01:12:56,500 і виправишся наступного разу, або хоча б спробуєш. 1196 01:12:57,125 --> 01:12:57,958 Добре? 1197 01:12:59,000 --> 01:13:00,125 Добре. 1198 01:13:02,041 --> 01:13:04,791 -Сімейне селфі. -Гаразд, побачимося там. 1199 01:13:06,541 --> 01:13:08,333 Підійдіть. Дивіться сюди. 1200 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 -Щось таке. -Гаразд. Те, що треба. 1201 01:13:12,208 --> 01:13:13,833 Готові? Дивіться сюди. 1202 01:13:13,916 --> 01:13:15,250 Один, два, три. 1203 01:13:17,250 --> 01:13:18,583 Просто чудово. 1204 01:13:20,208 --> 01:13:21,125 Добренько. 1205 01:13:26,541 --> 01:13:27,666 Привіт, Джоеле. 1206 01:13:30,416 --> 01:13:31,458 Добре, що ти тут. 1207 01:13:33,291 --> 01:13:34,541 Ти чудово виглядаєш. 1208 01:13:35,875 --> 01:13:36,708 Я знаю. 1209 01:13:39,916 --> 01:13:42,458 Я відчуваю, ніби пропустив щось важливе. 1210 01:13:45,875 --> 01:13:47,500 Дякую, що не покинув спроб. 1211 01:13:52,958 --> 01:13:55,916 Єврейська оливкова гілка. 1212 01:13:57,375 --> 01:13:58,458 У ЗАБАРА 1213 01:13:59,041 --> 01:14:00,083 Дякую. 1214 01:14:08,958 --> 01:14:09,791 Дякую тобі. 1215 01:14:13,250 --> 01:14:14,125 Знаєш, 1216 01:14:14,916 --> 01:14:15,958 я знову пишу. 1217 01:14:16,625 --> 01:14:18,416 -Справді? -Роман. 1218 01:14:20,500 --> 01:14:23,250 -Він погано для мене закінчиться, так? -Вгадав. 1219 01:14:23,333 --> 01:14:24,250 Так. 1220 01:14:35,791 --> 01:14:36,791 Кендро, чекай. 1221 01:14:42,250 --> 01:14:44,166 Люсі, що ти тут робиш? 1222 01:14:45,708 --> 01:14:47,041 Я прийшла вибачитися. 1223 01:14:48,708 --> 01:14:51,375 Я образилася, що літом ти мені не писала, 1224 01:14:51,458 --> 01:14:52,875 на відміну від Бретта. 1225 01:14:52,958 --> 01:14:55,458 Знаю. Я мала б просто тобі сказати. 1226 01:14:56,125 --> 01:15:00,708 Звісно, ти не могла йому не сподобатися. Ти всім подобаєшся. Ти дуже розумна. 1227 01:15:00,791 --> 01:15:02,000 У тебе найвищі бали. 1228 01:15:03,541 --> 01:15:04,541 Тобі пощастило. 1229 01:15:06,208 --> 01:15:07,916 Вибач, що все зіпсувала. 1230 01:15:10,083 --> 01:15:13,875 Я думала, якщо в мене буде Бретт, я відчую себе важливою. 1231 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 Для мене ти завжди була важливою. 1232 01:15:20,583 --> 01:15:21,666 Я помилилася, і 1233 01:15:22,708 --> 01:15:23,958 я за тобою сумую. 1234 01:15:24,541 --> 01:15:26,041 Сумую за моєю подругою. 1235 01:15:27,750 --> 01:15:29,000 Я теж за тобою сумую. 1236 01:15:29,708 --> 01:15:32,000 Більше ніколи такого не допустимо. 1237 01:15:32,083 --> 01:15:33,333 ПРИГОДИ ПАТРІС І ЕВАНА 1238 01:15:33,416 --> 01:15:37,833 ЛІТО В ІНДІАНІ! МІСЦЕ, ЯКЕ Я ТЕПЕР НАЗИВАЮ ДОМОМ… 1239 01:15:37,916 --> 01:15:41,708 УЛЮБЛЕНА КРАМНИЧКА МОРОЗИВА! ВАНІЛЬНЕ ДЛЯ ТЕБЕ І М'ЯТНЕ ДЛЯ МЕНЕ! 1240 01:15:45,208 --> 01:15:48,416 ПРИХОДЬТЕ ВСІ, ЯК ОДИН! БАР-МІЦВА ЕВАНА! 1241 01:15:48,500 --> 01:15:51,708 НЕ ЗАБУДЬТЕ ВІДДАТИ ЦЕ ЗАПРОШЕННЯ НА ПЕРЕРОБКУ 1242 01:15:56,375 --> 01:15:57,208 ДАЛІ БУДЕ… 1243 01:15:57,291 --> 01:15:59,666 ЧЕКАЮ НА МОЇЙ БАР-МІЦВІ ТВІЙ ДРУГ ЕВАН 1244 01:16:23,583 --> 01:16:26,333 Хашем, який створив небо, 1245 01:16:26,416 --> 01:16:31,125 дарує душу людям і дух усім, хто ним ходить. 1246 01:16:32,375 --> 01:16:36,833 А тепер Еван завершить своє читання гафтаротом. 1247 01:16:37,875 --> 01:16:39,583 Знову запрошую до біми… 1248 01:16:56,541 --> 01:16:57,666 Ти прийшла! 1249 01:17:00,000 --> 01:17:01,875 Бачиш, хіба це було так важко? 1250 01:17:02,541 --> 01:17:04,166 Ти такий надокучливий. 1251 01:17:04,791 --> 01:17:05,625 Ти мене любиш. 1252 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 Молодець. 1253 01:17:57,875 --> 01:18:02,916 Якщо ви стоїте тут позаду мене І звете мене чоловіком 1254 01:18:03,500 --> 01:18:07,416 І розраховуєте, що я впораюся 1255 01:18:09,625 --> 01:18:14,833 То ви маєте знати Що я зроблю все, що можу 1256 01:18:15,416 --> 01:18:17,916 Але в нас у всіх 1257 01:18:18,666 --> 01:18:22,875 Ще залишилася домашня робота 1258 01:18:26,958 --> 01:18:32,458 І я заглядав у кінець підручника Шукаючи там відповіді 1259 01:18:33,208 --> 01:18:37,833 У надії, що дзвінок не продзвенить 1260 01:18:37,916 --> 01:18:43,333 Але я ще не готовий Відкласти свій олівець 1261 01:18:43,416 --> 01:18:48,958 Забагато відповідей Яких я так і не отримав 1262 01:18:49,041 --> 01:18:52,541 Мені потрібно трохи менше тиску 1263 01:18:53,708 --> 01:18:57,833 І трохи більше часу 1264 01:18:57,916 --> 01:19:03,083 Я намагаюся слідувати Я намагаюся вести 1265 01:19:03,583 --> 01:19:07,750 Я намагаюся знайти Те, що є правдою 1266 01:19:09,250 --> 01:19:14,083 Та якщо ви стоятимете зі мною Вам доведеться погодитися 1267 01:19:14,166 --> 01:19:17,166 Що в нас усіх  1268 01:19:17,250 --> 01:19:21,791 Ще залишилася домашня робота 1269 01:19:21,875 --> 01:19:27,750 День за днем День за днем 1270 01:19:27,833 --> 01:19:30,625 Ти стаєш трохи старшим Стаєш трохи вищим 1271 01:19:30,708 --> 01:19:32,875 Стаєш трохи кращим Трохи 1272 01:19:32,958 --> 01:19:37,416 День за днем День за днем 1273 01:19:37,500 --> 01:19:40,583 І дні летять так швидко 1274 01:19:40,666 --> 01:19:43,541 Ти не можеш зійти зі шляху Ти продовжуєш бігти 1275 01:19:43,625 --> 01:19:48,875 День за днем День за днем 1276 01:19:48,958 --> 01:19:51,916 І ми тепер трохи старші Трохи швидші 1277 01:19:52,000 --> 01:19:53,666 Трохи ближчі Трохи 1278 01:19:53,750 --> 01:19:58,500 День за днем День за днем 1279 01:19:58,583 --> 01:20:01,291 Небо робиться блакитним Небо чорніє 1280 01:20:01,375 --> 01:20:04,041 І хай би що ти робив Ти не можеш повернутися 1281 01:20:04,125 --> 01:20:07,000 Ти переходиш зі дня в день 1282 01:20:09,500 --> 01:20:12,208 Зі дня в день 1283 01:20:15,125 --> 01:20:19,750 День за днем День за днем 1284 01:20:19,833 --> 01:20:23,208 І ми тепер трохи сміливіші Трохи глибші 1285 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Трохи світліші 1286 01:20:24,625 --> 01:20:30,750 І я заглядала в кінець підручника Шукаючи відповіді 1287 01:20:30,833 --> 01:20:35,250 У надії, що дзвінок не продзвенить 1288 01:20:35,333 --> 01:20:40,833 Та я ще не готова Відкласти свій олівець 1289 01:20:40,916 --> 01:20:45,750 Забагато відповідей Яких я ще не отримала 1290 01:20:45,833 --> 01:20:50,208 Мені потрібно трохи менше тиску 1291 01:20:50,291 --> 01:20:57,041 І трохи більше часу! 1292 01:20:57,125 --> 01:21:02,250 Я намагаюся слідувати Я намагаюся вести 1293 01:21:02,333 --> 01:21:07,125 Я намагаюся дізнатися, що є правдою 1294 01:21:07,208 --> 01:21:12,166 Намагаюся відповідати Вашим бажанням і моїм потребам 1295 01:21:12,250 --> 01:21:18,375 І в нас усіх ще залишилася домашня робота 1296 01:21:18,458 --> 01:21:23,208 У нас у всіх ще залишилася домашня робота 1297 01:21:23,291 --> 01:21:29,958 У нас у всіх ще залишилася домашня робота 1298 01:21:30,041 --> 01:21:33,041 -Яку треба робити -День за днем 1299 01:21:33,125 --> 01:21:35,916 -День за днем -Домашня робота, яку треба робити 1300 01:21:36,000 --> 01:21:39,041 День за днем 1301 01:21:39,125 --> 01:21:42,458 -Домашня робота, яку треба робити -День за днем 1302 01:21:42,541 --> 01:21:44,916 День за днем 1303 01:21:45,000 --> 01:21:46,500 Ще трохи домашньої роботи 1304 01:21:46,583 --> 01:21:50,250 День за днем 1305 01:21:50,333 --> 01:21:51,750 Невелика домашня робота 1306 01:21:51,833 --> 01:21:54,875 -Яку треба робити -День за днем 1307 01:21:54,958 --> 01:21:58,708 День за днем! 1308 01:21:58,791 --> 01:21:59,916 Я Еван Ґолдман. 1309 01:22:00,000 --> 01:22:02,833 Я живу на Плейнс Драйв, 24 у Волкертоні, Індіана. 1310 01:22:02,916 --> 01:22:06,250 Мені 12 років, і я тільки починаю. 1311 01:22:21,958 --> 01:22:23,791 Один, два, три, почали! 1312 01:22:23,875 --> 01:22:24,958 ЕВАН 1313 01:22:31,583 --> 01:22:34,666 Я судила книжку за обкладинкою 1314 01:22:34,750 --> 01:22:38,250 Я відвернулася, не поглянувши ще раз 1315 01:22:38,333 --> 01:22:43,041 Але тепер я бачу Абсолютно нового тебе 1316 01:22:46,583 --> 01:22:49,875 Я сказала собі Що краще втекти і сховатися 1317 01:22:49,958 --> 01:22:55,875 Я не помічала того, що всередині Але тепер 1318 01:22:55,958 --> 01:22:58,458 Я бачу абсолютно нового тебе 1319 01:23:00,875 --> 01:23:05,208 І я не можу не любити Кожну крихітну річ, яку ти робиш 1320 01:23:05,291 --> 01:23:12,125 Тебе! Я бачу абсолютно нового тебе! Тебе! Я бачу абсолютно нового тебе! 1321 01:23:12,833 --> 01:23:15,458 Я не знала, де опинюся 1322 01:23:16,625 --> 01:23:19,291 Я розуміла, що мене ніхто не підтримає 1323 01:23:19,375 --> 01:23:24,083 Але тепер я бачу Абсолютно нового тебе 1324 01:23:24,166 --> 01:23:27,541 Тебе, я бачу абсолютно нового тебе 1325 01:23:28,083 --> 01:23:31,041 Я й не думала, що ти зрозумієш 1326 01:23:31,583 --> 01:23:34,833 Але подивилася вгору І ти протягнув мені руку 1327 01:23:34,916 --> 01:23:39,541 І тепер я бачу Абсолютно нового тебе! 1328 01:23:41,166 --> 01:23:45,250 Я відкрила очі 1329 01:23:45,333 --> 01:23:48,791 І побачила величезний світ навколо 1330 01:23:48,875 --> 01:23:53,375 Я відкрила очі 1331 01:23:53,458 --> 01:24:00,458 І просто подивіться Що я знайшла 1332 01:24:04,625 --> 01:24:05,541 Поїхали! 1333 01:24:27,458 --> 01:24:34,458 Гей! 1334 01:24:34,541 --> 01:24:35,708 Так! 1335 01:24:49,000 --> 01:24:53,000 Я відкрила очі 1336 01:24:53,083 --> 01:24:56,333 І побачила величезний світ навколо 1337 01:24:56,416 --> 01:25:00,708 Я відкрила очі 1338 01:25:00,791 --> 01:25:07,250 -І просто подивіться -Подивіться, що я знайшла! 1339 01:25:07,333 --> 01:25:13,583 Я бачу абсолютно нового тебе! Я бачу абсолютно нового тебе! 1340 01:25:14,666 --> 01:25:16,916 Я бачу абсолютно нового тебе! 1341 01:25:21,291 --> 01:25:23,541 Помітка «Браві Чарло»… «Браво, Чарлі». 1342 01:25:25,000 --> 01:25:25,958 Помітка «Браво». 1343 01:25:27,458 --> 01:25:28,541 Помітка «Шоколад». 1344 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 Альфа браво загальний. Маркер. 1345 01:25:33,541 --> 01:25:34,625 Помітка «Чарлі». 1346 01:25:35,500 --> 01:25:36,416 Я це зробила. 1347 01:25:37,041 --> 01:25:38,000 Маркер «Чарлі». 1348 01:25:39,000 --> 01:25:40,250 Помітка «Браво». 1349 01:25:41,500 --> 01:25:42,500 Помітка «Дельта». 1350 01:25:43,958 --> 01:25:44,916 Помітка «Чарлі». 1351 01:25:47,041 --> 01:25:48,041 Помітка «Дельта». 1352 01:25:49,333 --> 01:25:50,541 Помітка «Браво». 1353 01:25:52,000 --> 01:25:52,958 Помітка «Браво». 1354 01:25:55,375 --> 01:25:56,333 Помітка «Чарлі». 1355 01:25:57,750 --> 01:25:58,750 Помітка «Дельта». 1356 01:25:59,791 --> 01:26:00,708 Маркер. 1357 01:26:02,708 --> 01:26:03,583 Маркер. 1358 01:26:05,333 --> 01:26:06,166 Маркер. 1359 01:26:09,833 --> 01:26:10,875 Твоя помітка. 1360 01:26:13,291 --> 01:26:14,458 Маркер! 1361 01:26:20,416 --> 01:26:23,416 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева