1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:10,458 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,291 «Амар», Эван. 5 00:00:24,458 --> 00:00:25,500 Прости. Секунду. 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,333 Алло. Да. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 Минутку. Звонит Бог, просит не коверкать его язык. 8 00:00:32,041 --> 00:00:34,833 Простите, раввин. Мне не сосредоточиться. 9 00:00:34,916 --> 00:00:38,458 Вся моя жизнь — полный отстой, а мне всего 12 лет. 10 00:00:39,041 --> 00:00:41,125 Да у меня всей жизни-то и не было. 11 00:00:41,208 --> 00:00:45,791 Я всё понимаю. Тяжело, когда родители расходятся. 12 00:00:45,875 --> 00:00:49,666 Мама удалила папу со всех домашних фотографий. 13 00:00:49,750 --> 00:00:51,625 - Да? - Зубами прямо выгрызла. 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,750 У нас с тобой всё получится. 15 00:00:55,250 --> 00:00:57,791 Будем на связи, возьми книги в Индиану. 16 00:00:57,875 --> 00:00:59,125 Всё будет хорошо. 17 00:00:59,708 --> 00:01:03,208 Бар-мицва — ключевое событие в жизни. Еврейский Супербоул. 18 00:01:04,375 --> 00:01:07,166 Как мне в Индиане устроить супервечеринку? 19 00:01:07,666 --> 00:01:09,250 Я там и не знаю-то никого. 20 00:01:10,541 --> 00:01:13,083 - Здравствуйте, раввин Шапиро. - Джессика. 21 00:01:13,166 --> 00:01:15,458 - Эван сказал, у вас всё хорошо. - Ага. 22 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 Лучше не бывает. 23 00:01:19,333 --> 00:01:21,375 - Шутка. - Это не шутка. 24 00:01:21,458 --> 00:01:22,833 Нет, не шутка. 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,416 Пообщаемся, когда переедешь. Дай пять. 26 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 Ехать туда долго, 27 00:01:31,333 --> 00:01:33,916 но бабушка страшно рада, что мы приезжаем. 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,791 Она звонит каждые пять минут. 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,666 Думаю, это она, — на экране только шея видна. 30 00:01:38,750 --> 00:01:40,875 Это я, Эван Голдман. 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,750 Я жил на углу 224-й Западной и 92-й улиц в центре Нью-Йорка. 32 00:01:44,833 --> 00:01:47,625 Мне скоро 13 лет, и у меня будет бар-мицва. 33 00:01:48,583 --> 00:01:51,416 Я готовил вечеринку, ждал в гости весь класс. 34 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 Всё шло прекрасно. Мы были счастливой семьей. 35 00:01:54,750 --> 00:01:58,000 Но мой отец встретил другую, и родители разошлись. 36 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 Знакомьтесь: я крутой парень 37 00:02:00,916 --> 00:02:03,666 Живу в Нью-Йорке Рядом с парком и музеем 38 00:02:03,750 --> 00:02:06,166 У меня тут друзья Сказка, а не жизнь 39 00:02:06,250 --> 00:02:09,166 Я и не думал Что всё так плохо обернется 40 00:02:09,250 --> 00:02:12,041 Кто бы мог подумать Что папа всё испортит? 41 00:02:12,125 --> 00:02:14,791 У мамы депрессия Адвокаты сражаются за нее 42 00:02:14,875 --> 00:02:17,291 У меня стресс Моя жизнь — катастрофа 43 00:02:17,375 --> 00:02:20,208 Напряжение растет Я схожу с ума 44 00:02:20,291 --> 00:02:23,791 И мне скоро исполнится Совсем скоро исполнится 45 00:02:23,875 --> 00:02:24,875 Тринадцать! 46 00:02:24,958 --> 00:02:25,958 Всё меняется 47 00:02:26,041 --> 00:02:28,375 - Тринадцать! - Всё не так, как прежде 48 00:02:28,458 --> 00:02:30,541 - Тринадцать! - Я весь изранен 49 00:02:30,625 --> 00:02:32,625 - Тринадцать! - Прячусь в норе 50 00:02:32,708 --> 00:02:33,750 Тринадцать! 51 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 Переживу ли это? 52 00:02:35,166 --> 00:02:37,375 - Тринадцать! - Жизнь изменится 53 00:02:37,458 --> 00:02:39,625 - Тринадцать! - Как быть? 54 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 - Тринадцать! - Всё наперекосяк 55 00:02:42,000 --> 00:02:44,583 Всё прекрасно, всё ужасно Всё вверх дном 56 00:02:44,666 --> 00:02:47,583 Вокруг дурдом, очень страшно Я вот-вот сорвусь 57 00:02:49,333 --> 00:02:50,166 Привет, Эван. 58 00:02:51,583 --> 00:02:53,208 Вот твои вещи из дома. 59 00:02:54,875 --> 00:02:56,000 Всё хорошо, сынок? 60 00:02:56,083 --> 00:03:00,333 Я хочу остаться здесь, ходить в свою школу, быть с друзьями. 61 00:03:00,416 --> 00:03:02,541 Мы по-прежнему семья? 62 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Конечно, мы семья. 63 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 И мы работаем над этим. 64 00:03:07,833 --> 00:03:09,833 Всё будет отлично. 65 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 Отлично. 66 00:03:12,500 --> 00:03:16,333 Знаете, что было бы отлично? Если бы вы не ломали мне жизнь! 67 00:03:16,416 --> 00:03:17,291 Эван! 68 00:03:19,583 --> 00:03:22,375 Двенадцать лет жизни Всё, что было раньше 69 00:03:22,458 --> 00:03:25,166 Всё хорошее Начинает разваливаться 70 00:03:25,250 --> 00:03:27,500 Давление растет Прежде это было шуткой 71 00:03:27,583 --> 00:03:30,291 А теперь всё стало серьезно Обратного пути нет 72 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 - Жизнь пошла наперекосяк - На тебя орут 73 00:03:33,250 --> 00:03:36,125 Говорят: постригись У тебя в комнате бардак 74 00:03:36,208 --> 00:03:40,458 - Давай живее! - Тебе вечно читают морали 75 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 Ты всегда неправ А тебе скоро будет 76 00:03:43,083 --> 00:03:46,041 Тебе скоро будет Боже, мне скоро 13! 77 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 - Что я делаю? - Тринадцать! 78 00:03:48,208 --> 00:03:50,708 - Кем я стану? - Тринадцать! 79 00:03:50,791 --> 00:03:52,958 - Послушайте же! - Тринадцать! 80 00:03:53,041 --> 00:03:54,458 Поговорите же со мной! 81 00:03:54,541 --> 00:04:00,000 Почему моя жизнь — катастрофа? Когда всё пошло наперекосяк? 82 00:04:00,083 --> 00:04:02,791 Как мне не поехать в Индиану? 83 00:04:02,875 --> 00:04:05,583 Как спасти нашу семью? 84 00:04:05,666 --> 00:04:10,291 Хочу летать, хочу бежать, хочу ехать Хочу разбогатеть, хочу беситься 85 00:04:10,375 --> 00:04:14,250 Хочу гулять, хочу снять скобки с зубов Хочу проколоть нос 86 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 Хочу отрастить волосы Но в ответ слышу одно 87 00:04:17,083 --> 00:04:19,875 Ты еще не готов! Тебе еще рано! 88 00:04:19,958 --> 00:04:22,791 Не сейчас! Сначала подрасти! 89 00:04:22,875 --> 00:04:25,416 Ты еще не готов! Тебе еще рано! 90 00:04:25,500 --> 00:04:28,250 Не сейчас! Сначала подрасти! 91 00:04:28,333 --> 00:04:31,125 Ты еще не готов! Тебе еще рано! 92 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 Не сейчас! Сначала подрасти! 93 00:04:33,875 --> 00:04:36,708 Домашка! Уборка! Посуда! Уроки! 94 00:04:36,791 --> 00:04:40,041 Да отстаньте же вы все от меня! 95 00:04:56,291 --> 00:04:57,833 Да что с тобой? 96 00:04:57,916 --> 00:05:00,333 Ты меня напугал — взял и убежал! 97 00:05:00,416 --> 00:05:02,125 А ты не то же самое делаешь? 98 00:05:02,208 --> 00:05:04,708 Нет! Со мной всё иначе. 99 00:05:06,416 --> 00:05:08,750 - Эван, солнышко. - Я всё понял, мама. 100 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Да знаю: «Всё будет хорошо. У тебя появятся новые друзья». 101 00:05:13,416 --> 00:05:16,583 Сходишь в уборную перед поездкой? 102 00:05:17,125 --> 00:05:18,375 Мне не надо. 103 00:05:18,458 --> 00:05:21,416 Ладно, но и всё прочее тоже. 104 00:05:23,458 --> 00:05:27,541 Меня тошнит от всего этого. Тошнит от того, что папа ушел к другой. 105 00:05:28,500 --> 00:05:30,041 Да, сыночек. Меня тоже. 106 00:05:32,208 --> 00:05:33,916 Мы с тобой со всем справимся. 107 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Мне скоро исполнится 108 00:05:36,083 --> 00:05:38,916 Мне скоро исполнится 13! 109 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 - Впереди перемены - Тринадцать! 110 00:05:41,208 --> 00:05:43,583 - Впереди прорыв - Тринадцать! 111 00:05:43,666 --> 00:05:45,708 - Всё уже запущено - Тринадцать! 112 00:05:45,791 --> 00:05:47,916 - Кто-то скоро вырастет - Тринадцать! 113 00:05:50,125 --> 00:05:51,208 Тринадцать! 114 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Тринадцать! 115 00:05:56,083 --> 00:05:56,916 Тринадцать! 116 00:05:58,916 --> 00:06:01,416 Всё прекрасно, всё ужасно Всё вверх дном 117 00:06:01,500 --> 00:06:05,708 Вокруг дурдом, очень страшно А нам скоро 13! 118 00:06:15,041 --> 00:06:17,250 УОЛКЕРТОН, ИНДИАНА НАСЕЛЕНИЕ: 2 244 119 00:06:17,333 --> 00:06:18,958 НАСЕЛЕНИЕ: 2 246 120 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 ИЮНЬ 121 00:06:47,916 --> 00:06:50,166 Смотри, какой красивый закат! 122 00:06:54,000 --> 00:06:56,833 Никаких зданий, никакого смога, никакого стресса. 123 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 И ни души вокруг. 124 00:07:01,458 --> 00:07:04,625 Слава богу! Я так волновалась! 125 00:07:04,708 --> 00:07:06,000 Как прошла поездка? 126 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 Ты жутко выглядишь. 127 00:07:11,833 --> 00:07:13,625 Ну обними же скорее свою маму! 128 00:07:14,458 --> 00:07:15,958 У меня всё хорошо, мам. 129 00:07:18,333 --> 00:07:20,333 Не ври! Маме виднее. 130 00:07:21,666 --> 00:07:23,333 Эван! 131 00:07:24,291 --> 00:07:25,250 Привет, бабушка. 132 00:07:29,666 --> 00:07:30,583 Что? 133 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 Всё хорошо. 134 00:07:32,625 --> 00:07:35,291 Не ври! Бабушке виднее. Идем. 135 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 Ого! Здесь всё без изменений. 136 00:07:45,958 --> 00:07:50,458 Удивительно, что ты что-то помнишь. Последний раз ты был здесь в пять лет. 137 00:07:50,541 --> 00:07:54,291 Но раз развод закинул вас сюда, то, может, оно и к лучшему. 138 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 - Мама! - Я смотрю на положительную сторону. 139 00:07:58,375 --> 00:08:00,416 - Идем в твою комнату. - Ладно. 140 00:08:00,500 --> 00:08:01,583 Я возьму чемодан. 141 00:08:02,208 --> 00:08:05,166 Какой тяжеленный! Кирпичи привез? 142 00:08:10,291 --> 00:08:15,708 ЛУЧШИЙ КОРОТКИЙ РАССКАЗ ДЖЕССИКА ВАЙС 143 00:08:16,375 --> 00:08:17,625 А вот и твоя комната. 144 00:08:21,291 --> 00:08:22,708 Она раньше была маминой? 145 00:08:22,791 --> 00:08:26,416 Да. А потом я в ней занималась йогой. 146 00:08:26,500 --> 00:08:29,000 Извини, если запах не выветрился. 147 00:08:32,500 --> 00:08:33,416 Эван. 148 00:08:34,166 --> 00:08:36,083 Я знаю, ты скучаешь по друзьям, 149 00:08:36,166 --> 00:08:38,500 школе и нью-йоркским бубликам. 150 00:08:39,000 --> 00:08:40,583 Но дай новой жизни шанс. 151 00:08:40,666 --> 00:08:42,916 Когда твой дедушка привез меня сюда, 152 00:08:43,000 --> 00:08:45,416 я думала, что никогда к этому не привыкну. 153 00:08:45,500 --> 00:08:48,291 Но прошло 50 лет, дедушка умер, 154 00:08:48,375 --> 00:08:54,125 а я всё еще тут и покупаю лифчики, продукты и шины — всё в одном магазине. 155 00:09:00,416 --> 00:09:01,416 Я тебя люблю. 156 00:09:02,416 --> 00:09:04,541 И не потому что это мой долг. 157 00:09:22,208 --> 00:09:24,291 ПАПА 158 00:09:43,291 --> 00:09:48,416 Весь год у меня сплошные юристы, психотерапевты и калории. 159 00:09:48,500 --> 00:09:53,166 Все мамаши с Верхнего Вест-Сайда только и спрашивают: «Как ты?» 160 00:09:54,666 --> 00:09:56,000 Мне нужно было уехать. 161 00:09:56,083 --> 00:09:57,291 Вот и уехала. 162 00:09:57,791 --> 00:10:00,458 А теперь начни всё сначала, делай что хочешь. 163 00:10:00,958 --> 00:10:02,875 Может, снова начнешь писать? 164 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Мам, не торопи меня. 165 00:10:06,291 --> 00:10:09,083 Тебя никто не торопит. Да и не судья я тебе. 166 00:10:09,166 --> 00:10:10,625 Но время идет. 167 00:10:10,708 --> 00:10:12,125 Не забывай об этом. 168 00:10:12,916 --> 00:10:15,208 Как можно спать в такой тишине? 169 00:10:15,291 --> 00:10:18,375 Доброе утро, солнышко. Убери свою видеоигру. 170 00:10:18,458 --> 00:10:21,791 Эван, я тут подумала о твоей бар-мицве. 171 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 Вот мне любопытно, 172 00:10:23,416 --> 00:10:25,708 сколько евреев живет в Уолкертоне? 173 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 Включая нас? 174 00:10:28,500 --> 00:10:29,666 Только мы. 175 00:10:32,625 --> 00:10:33,666 А храм тут есть? 176 00:10:33,750 --> 00:10:36,041 Да. Церковь называется. 177 00:10:36,125 --> 00:10:38,791 Вечеринку устроим у нас во дворе. 178 00:10:38,875 --> 00:10:42,416 У меня есть бум-бокс. Сможешь записать мне микстейп. 179 00:10:43,208 --> 00:10:44,583 Что такое «микстейп»? 180 00:10:44,666 --> 00:10:46,000 Я тут новенький. 181 00:10:46,875 --> 00:10:49,583 Но мне не простят, если вечеринка провалится. 182 00:10:49,666 --> 00:10:51,000 Я знаю, это важно. 183 00:10:51,083 --> 00:10:54,166 Мы устроим хорошую вечеринку. Обещаю! 184 00:10:54,250 --> 00:10:56,208 Просто хорошей мало. 185 00:10:57,041 --> 00:10:59,583 Ладно, я сам всё распланирую. 186 00:10:59,666 --> 00:11:01,291 - Сам распланируешь? - Да. 187 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 - Ты? - Да. 188 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 - Правда? - Да, правда. 189 00:11:04,291 --> 00:11:06,250 Всё будет так, как я хочу. 190 00:11:07,333 --> 00:11:08,500 - Ладно. - Хорошо. 191 00:11:08,583 --> 00:11:09,708 - Хорошо. - Хорошо. 192 00:11:09,791 --> 00:11:12,000 Вот это по-нашему! 193 00:11:12,083 --> 00:11:13,166 Мисс Рут! 194 00:11:13,750 --> 00:11:15,791 - Я не помешала? - Нет! 195 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Здравствуйте. 196 00:11:18,875 --> 00:11:21,625 Патрис. Прекрасно. 197 00:11:22,541 --> 00:11:24,125 Это моя дочь Джессика. 198 00:11:24,208 --> 00:11:28,250 Вы давно не виделись, но ты ведь помнишь Эвана, да? 199 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 - Нет. - Совсем нет. 200 00:11:30,000 --> 00:11:32,166 - Я пришла вернуть книгу. - Спасибо. 201 00:11:32,666 --> 00:11:34,208 «Под стеклянным колпаком». 202 00:11:35,291 --> 00:11:38,375 Благодаря этой книге я захотела стать писателем. 203 00:11:38,458 --> 00:11:39,791 Разве она не грустная? 204 00:11:39,875 --> 00:11:43,000 Грустно тут только то, что ты об этом говоришь. 205 00:11:43,500 --> 00:11:46,083 Патрис, покажи Эвану наш городок. 206 00:11:46,166 --> 00:11:47,500 - Хорошо. - Отлично! 207 00:11:49,500 --> 00:11:51,458 - Тост захватишь? - Я сыт. 208 00:11:53,708 --> 00:11:54,625 Ну и прекрасно. 209 00:11:55,666 --> 00:11:57,458 - Крутая футболка. - Спасибо. 210 00:11:57,541 --> 00:12:01,166 Я предупреждаю людей, что свалками они уничтожают природу. 211 00:12:01,250 --> 00:12:04,500 - И как, успешно? - Свалки — наша достопримечательность. 212 00:12:04,583 --> 00:12:06,541 Патрис! 213 00:12:07,125 --> 00:12:10,083 - Это Эван? - Да. Эван, это Арчи. 214 00:12:10,166 --> 00:12:12,750 - Привет, Арчи! - Я знаю, о чём ты думаешь. 215 00:12:13,250 --> 00:12:15,041 Да, я притворяюсь. 216 00:12:15,125 --> 00:12:16,750 Я показываю Эвану город. 217 00:12:17,333 --> 00:12:20,625 Это и есть город. Дайте знать, если увидите Кендру. 218 00:12:21,208 --> 00:12:25,375 - Кто такая Кендра? - Невинный ангел среди нас, грешников. 219 00:12:26,833 --> 00:12:28,375 Буду ждать встречи с ней. 220 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 Я не собираюсь натыкаться на Кендру. 221 00:12:30,833 --> 00:12:31,958 Увидимся позже. 222 00:12:32,458 --> 00:12:33,333 Ладно. 223 00:12:33,416 --> 00:12:35,750 Я буду тут. В полном одиночестве. 224 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 Всеми забытое дитя. 225 00:12:37,875 --> 00:12:40,750 - Не обращай внимание. - Пока, Арчи! 226 00:12:40,833 --> 00:12:42,333 С приездом в Уолкертон! 227 00:12:42,416 --> 00:12:44,916 Предложат помолиться за тебя — согласись. 228 00:12:47,083 --> 00:12:50,083 - Чем тут можно заняться? - Да особо нечем. 229 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Вчера я досмотрела весь YouTube. 230 00:12:52,416 --> 00:12:55,041 Здесь не так весело, как у тебя в Нью-Йорке. 231 00:12:55,708 --> 00:12:56,958 Весело? Ага. 232 00:12:57,458 --> 00:13:00,625 У отца кризис середины жизни, а я в какой-то глуши. 233 00:13:00,708 --> 00:13:03,916 Бар-мицву придется праздновать в Индиане. 234 00:13:04,000 --> 00:13:07,958 Для нас, евреев, этот день должен быть идеальным, самым радостным. 235 00:13:08,041 --> 00:13:09,708 У католиков такого дня нет. 236 00:13:09,791 --> 00:13:11,500 Счастье и радость не для нас. 237 00:13:12,541 --> 00:13:15,541 В Нью-Йорке празднование бар-мицвы определяет тебя. 238 00:13:15,625 --> 00:13:18,791 Ты поможешь мне с петицией по запрету пластмассы, 239 00:13:18,875 --> 00:13:20,541 я помогу тебе с вечеринкой. 240 00:13:21,416 --> 00:13:23,791 Договорились. Это будет моей мицвой. 241 00:13:24,500 --> 00:13:25,375 Твоим чем? 242 00:13:25,958 --> 00:13:27,250 Готовясь к бар-мицве, 243 00:13:27,333 --> 00:13:29,791 принято добровольно помогать людям. 244 00:13:30,416 --> 00:13:31,791 Всё сходится. 245 00:13:31,875 --> 00:13:35,208 Найдем лучшего диджея и банкетный зал в лучшем отеле. 246 00:13:35,291 --> 00:13:38,083 - В «Бест Вестерне». - Что? 247 00:13:38,166 --> 00:13:40,291 АНТИКВАРИАТ И РЕДКИЕ ВЕЩИ 248 00:13:44,083 --> 00:13:46,000 Так, с чего начнем? 249 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 ШОППИНГ У МАМЫ 250 00:13:49,291 --> 00:13:54,250 С той стороны — «Дэари Куинн» А с другой — «Уолмарт» 251 00:13:54,333 --> 00:13:58,250 А в этом магазине Всё для домашних питомцев 252 00:13:59,958 --> 00:14:05,666 Школа, дерево, пара церквей Ищи-свищи 253 00:14:05,750 --> 00:14:10,583 Но больше в нашей дурацкой деревне Ничего не найти 254 00:14:10,666 --> 00:14:17,458 Худшего места в мире не найти Но недавно тут стало чуть лучше 255 00:14:18,916 --> 00:14:21,583 Так что не уезжай 256 00:14:22,083 --> 00:14:25,583 Худшего места в мире не найти 257 00:14:25,666 --> 00:14:30,375 Но точно тебе говорю Теперь здесь не так плохо 258 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 Как было до твоего приезда 259 00:14:35,208 --> 00:14:38,708 Идем, я покажу тебе холм, на котором все ждут воскресения. 260 00:14:38,791 --> 00:14:41,166 А завтра посмотрим амбар с привидениями. 261 00:14:42,833 --> 00:14:47,500 Шестьдесят километров до реки Сто километров до аэропорта 262 00:14:47,583 --> 00:14:51,875 Туда направимся, когда решим сбежать 263 00:14:53,166 --> 00:14:56,000 Как жаль, как обидно Какая несправедливость 264 00:14:56,083 --> 00:14:58,833 Что тебя увезли из Нью-Йорка 265 00:14:58,916 --> 00:15:03,750 Тебе страшно не повезло Зато какое счастье привалило мне! 266 00:15:03,833 --> 00:15:07,291 Это самое дурацкое место в мире 267 00:15:07,375 --> 00:15:08,625 ИЮЛЬ 268 00:15:08,708 --> 00:15:14,500 А ты такой необыкновенный 269 00:15:14,583 --> 00:15:19,583 Умный, чувствительный 270 00:15:20,083 --> 00:15:24,208 Ты бы ничего не узнал 271 00:15:24,291 --> 00:15:30,291 Не будь у тебя такого гида, как я 272 00:15:30,375 --> 00:15:36,041 И хоть я совсем тебя не знаю 273 00:15:36,125 --> 00:15:41,416 Я так хочу поскорее показать тебе 274 00:15:41,500 --> 00:15:44,166 Всех притворщиков, уродов Дураков и чудаков 275 00:15:44,250 --> 00:15:47,125 С первых дней основания индейцами Нашего городка 276 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 Пусть смеются, им меня не остановить 277 00:15:49,916 --> 00:15:55,916 Когда ты рядом со мной! 278 00:15:56,000 --> 00:15:58,458 Стало капельку лучше 279 00:15:58,541 --> 00:15:59,666 АВГУСТ 280 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 Удивительно, но правда 281 00:16:02,333 --> 00:16:08,250 В самом дурацком месте в мире Есть свои недостатки 282 00:16:08,333 --> 00:16:10,750 Но, может, всё не так уж и плохо 283 00:16:10,833 --> 00:16:13,250 Потому что тут мы встретились 284 00:16:13,333 --> 00:16:20,333 С тобой! 285 00:16:28,541 --> 00:16:30,500 Мама, меня ждет Патрис. 286 00:16:31,166 --> 00:16:32,791 Где твои учебники? 287 00:16:32,875 --> 00:16:35,458 Сегодня первый день, учебники не нужны. 288 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Хорошо. 289 00:16:39,041 --> 00:16:40,416 Я так горжусь тобой! 290 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 У меня сейчас легкие лопнут. 291 00:16:46,541 --> 00:16:47,416 Эй! 292 00:16:48,791 --> 00:16:49,916 Я тебя люблю, мам. 293 00:16:55,250 --> 00:16:58,375 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ИМЕНИ УИЛЬЯМА ГЕНРИ ХАРРИСОНА 294 00:16:58,458 --> 00:17:00,208 Здорово, что есть петиция! 295 00:17:01,041 --> 00:17:04,125 Всё установим на перемене, и я покажу тебе, где что. 296 00:17:04,208 --> 00:17:08,458 Эдди, Малкольм, слушайте! Сидим мы с ним в каноэ. 297 00:17:08,541 --> 00:17:11,666 - Эв, идем в школу. - Минутку. 298 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Я его спрашиваю: «Чувак, что у тебя с пальцем на ноге?» 299 00:17:15,166 --> 00:17:17,500 А он мне: «Пиявки». 300 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 Что, бро? 301 00:17:20,791 --> 00:17:23,125 - Бретт стал еще выше, да? - Да брось! 302 00:17:23,208 --> 00:17:24,125 Люси! 303 00:17:24,750 --> 00:17:26,708 Да ты влюблена в Бретта! 304 00:17:28,166 --> 00:17:30,375 Я думала о нём всё лето, и… 305 00:17:30,458 --> 00:17:32,458 Мы с ним будем хорошо смотреться. 306 00:17:32,541 --> 00:17:34,750 - Мы уже в восьмом классе. - Да! 307 00:17:34,833 --> 00:17:35,666 Люси! 308 00:17:36,208 --> 00:17:38,541 Подружка! Здравствуйте, миссис Данкан! 309 00:17:38,625 --> 00:17:39,541 Привет, Люси! 310 00:17:40,583 --> 00:17:44,791 Лето было просто жутким. Она отправила меня в летнюю школу. 311 00:17:44,875 --> 00:17:46,333 Все вокруг отдыхали, 312 00:17:46,416 --> 00:17:49,291 а я изучала Библию, латынь и играла на скрипке. 313 00:17:49,375 --> 00:17:52,458 Мама говорила мне, что надеть, следила за всем. 314 00:17:53,125 --> 00:17:54,375 - Вот ужас! - Привет! 315 00:17:54,458 --> 00:17:56,708 - А вот и Бретт! - Здорово, Карлос! 316 00:17:57,208 --> 00:18:00,416 Слушай, мне не терпелось рассказать тебе, как Бретт… 317 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Всем привет! 318 00:18:03,833 --> 00:18:05,041 Привет, Кендра. 319 00:18:06,166 --> 00:18:07,041 Привет. 320 00:18:07,791 --> 00:18:08,666 Привет. 321 00:18:10,125 --> 00:18:12,000 - Привет. - Привет. 322 00:18:12,958 --> 00:18:13,958 Привет. 323 00:18:19,708 --> 00:18:21,250 Я соскучился по тебе. 324 00:18:22,833 --> 00:18:26,041 Длиннее лета еще не было. 325 00:18:27,208 --> 00:18:29,708 То же количество месяцев. 326 00:18:30,416 --> 00:18:32,166 Я сохранил все твои эсэмэски. 327 00:18:34,041 --> 00:18:36,000 Вы переписывались? 328 00:18:36,083 --> 00:18:37,625 - Да, переписывались. - Да. 329 00:18:39,041 --> 00:18:44,166 Разве мама не отобрала у тебя телефон? Мне ты совсем не писала. 330 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 Да, но когда он у меня оказывался, мы с Бреттом переписывались. 331 00:18:50,625 --> 00:18:52,541 Кендра, можно тебя на минутку? 332 00:18:53,250 --> 00:18:56,583 Бретт, я много думала, пока мы с тобой не виделись. 333 00:18:57,166 --> 00:18:59,541 Да? Это о чём же? 334 00:19:01,083 --> 00:19:03,666 Этим летом я сходила с ума 335 00:19:03,750 --> 00:19:05,875 Загружала себя всякими делами 336 00:19:05,958 --> 00:19:08,666 - Чтобы не думать о тебе - Не думать о тебе 337 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 Но как я ни старалась Мне было не отвлечься 338 00:19:12,458 --> 00:19:16,333 Меня мучил один вопрос Когда же наконец я впервые поцелуюсь? 339 00:19:16,416 --> 00:19:20,166 Днем и ночью Я думала, как же мне сбежать 340 00:19:20,250 --> 00:19:22,083 Из тюрьмы Где все двери заперты 341 00:19:22,166 --> 00:19:24,250 И где за мной следила мама 342 00:19:24,333 --> 00:19:27,166 Я пыталась заниматься любимыми делами 343 00:19:27,250 --> 00:19:29,958 Но все игры и все песни Казались одинаковыми 344 00:19:30,041 --> 00:19:35,166 Мне хотелось одного Быть с тобой! 345 00:19:35,250 --> 00:19:37,375 - Я ждала - Я ждала 346 00:19:37,458 --> 00:19:40,541 Я всё лето ждала тебя! 347 00:19:43,208 --> 00:19:45,166 - Я ждала - Я ждала 348 00:19:45,250 --> 00:19:48,166 Кажется, я уже готова 349 00:19:48,250 --> 00:19:51,041 Со мной происходило то же самое Я сходил с ума 350 00:19:51,125 --> 00:19:54,750 Я сидел на берегу озера Вавази Вместо того, чтобы быть с тобой 351 00:19:54,833 --> 00:19:57,375 - Быть с тобой - Когда я не мог писать тебе 352 00:19:57,458 --> 00:19:59,625 А посылал тебе свои мысли по ночам 353 00:19:59,708 --> 00:20:01,125 Через кухню и столовую 354 00:20:01,208 --> 00:20:03,791 Через озеро, наш домик и сортир 355 00:20:03,875 --> 00:20:07,458 Я думал, что мой первый поцелуй Должен быть с тобой 356 00:20:07,541 --> 00:20:09,375 В темноте, в тиши, под звездами 357 00:20:09,458 --> 00:20:11,416 Без вечного надзора твоей мамы 358 00:20:11,500 --> 00:20:14,708 И вот мы наконец-то вместе Мечта сбылась 359 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Каждый день, каждая минута разлуки 360 00:20:17,083 --> 00:20:22,500 Всё усиливала мое желание Быть с тобой! 361 00:20:22,583 --> 00:20:24,708 - Я ждала - Я ждал 362 00:20:24,791 --> 00:20:30,166 Я всё лето ждал тебя 363 00:20:30,250 --> 00:20:32,541 - Я ждала - Я ждал 364 00:20:32,625 --> 00:20:35,041 И я, кажется, уже готов 365 00:20:35,125 --> 00:20:37,541 Кто это такие? Познакомь меня с ними. 366 00:20:37,625 --> 00:20:39,458 Я с ними не дружу. 367 00:20:39,541 --> 00:20:40,833 Идем отсюда, ладно? 368 00:20:44,958 --> 00:20:47,791 - Привет. Классные кроссовки. - Спасибо. 369 00:20:47,875 --> 00:20:49,583 Ты новенький, да? 370 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 Я Эван Голдман из Нью-Йорка. 371 00:20:51,541 --> 00:20:53,791 - Привет. Я Бретт Сампсон. - Привет. 372 00:20:53,875 --> 00:20:55,708 А я Кендра Данкан. Привет! 373 00:20:55,791 --> 00:20:58,416 Так это ты Кендра? Та самая Кендра? 374 00:20:58,500 --> 00:21:01,291 Знаете, что произогло, когда Эван сказал «Кендра»? 375 00:21:01,375 --> 00:21:02,583 Что? 376 00:21:04,375 --> 00:21:08,416 Мне захотелось одного 377 00:21:08,500 --> 00:21:10,750 Мне захотелось одного 378 00:21:13,750 --> 00:21:17,208 Быть с тобой! 379 00:21:17,291 --> 00:21:19,333 - Я ждала - Я ждал 380 00:21:19,416 --> 00:21:24,875 Я всё лето ждал тебя! 381 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 - Я ждала - Я ждал 382 00:21:27,166 --> 00:21:32,791 Я всё лето ждал тебя! 383 00:21:32,875 --> 00:21:35,291 - Я ждала - Я ждал 384 00:21:35,375 --> 00:21:39,791 Я всё лето ждала тебя! 385 00:21:39,875 --> 00:21:41,958 - Я ждала - Я ждал 386 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 - Я ждала - Я всё лето ждал… 387 00:21:44,875 --> 00:21:45,708 Подождите! 388 00:21:45,791 --> 00:21:48,375 Тебя! 389 00:21:48,458 --> 00:21:51,041 - Я ждала - Я ждал 390 00:21:51,125 --> 00:21:55,750 Я всё лето ждал тебя… 391 00:21:55,833 --> 00:21:57,250 Где главный офис? 392 00:21:57,333 --> 00:21:58,333 Идем с нами. 393 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 Ага. Круто. 394 00:22:01,416 --> 00:22:03,125 ВОЛКИ 395 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 Ты расстроилась, что ли? 396 00:22:06,583 --> 00:22:10,375 Нет, просто я подумала, раз ты переписываешься всё лето с тем, 397 00:22:10,458 --> 00:22:14,583 с кем хочешь поцеловаться, то могла б и лучшей подруге рассказать, 398 00:22:14,666 --> 00:22:16,125 если такой ее считаешь. 399 00:22:16,208 --> 00:22:17,833 Не говори так, Люси! 400 00:22:18,666 --> 00:22:20,458 Конечно, я очень рада за тебя. 401 00:22:21,291 --> 00:22:22,375 Всё будет хорошо. 402 00:22:23,333 --> 00:22:26,291 Если, конечно, он больше никому не нравится. 403 00:22:26,958 --> 00:22:28,166 - Ясно. - Вон отсюда! 404 00:22:30,625 --> 00:22:34,458 Послушай, Кендра, Эван только что пригласил нас на свою вечеринку. 405 00:22:34,541 --> 00:22:37,416 - Осенью у меня бар-мицва. - А что это такое? 406 00:22:37,500 --> 00:22:40,041 Это когда евреи читают задом наперед, 407 00:22:40,125 --> 00:22:41,958 а потом всех обрезают. 408 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 Что? 409 00:22:45,000 --> 00:22:46,166 Нет! 410 00:22:46,250 --> 00:22:49,833 Это вечеринка с танцами и диджеем. 411 00:22:49,916 --> 00:22:51,083 Будет очень круто. 412 00:22:52,958 --> 00:22:57,083 - Патрис помогла мне всё спланировать. - Патрис? Эта Патрис? 413 00:22:57,166 --> 00:22:59,791 Петиция за биоразлагаемые столовые приборы. 414 00:22:59,875 --> 00:23:02,208 Подписывайте! Не выбирайте легкий путь. 415 00:23:02,291 --> 00:23:03,333 Это было легко. 416 00:23:05,416 --> 00:23:07,083 Может, и нет. 417 00:23:09,041 --> 00:23:11,708 Да она нормальная. У нее своя фишка. 418 00:23:12,208 --> 00:23:14,708 - Патрис! - Она считает себя лучше других. 419 00:23:14,791 --> 00:23:17,458 Как скажешь, Люси. Можно тебя, Эван? 420 00:23:18,416 --> 00:23:19,541 Секунду, ребята. 421 00:23:20,041 --> 00:23:21,791 В чём дело, Патрис? 422 00:23:21,875 --> 00:23:24,458 - Ты с ними хочешь тусить? - Они крутые. 423 00:23:24,541 --> 00:23:26,708 Ты тоже хочешь быть «крутым»? 424 00:23:27,208 --> 00:23:30,000 - Я хочу, чтобы они пришли ко мне. - Зачем? 425 00:23:30,083 --> 00:23:32,708 У меня бар-мицва. Мне нужна супервечеринка. 426 00:23:32,791 --> 00:23:33,791 Не понимаешь? 427 00:23:33,875 --> 00:23:38,083 Если среди гостей будет Люси Холлман, то меня там не будет. 428 00:23:39,291 --> 00:23:40,416 А что если так? 429 00:23:40,500 --> 00:23:43,583 Они придут на бар-мицву, а мы потом вдвоем отпразднуем. 430 00:23:43,666 --> 00:23:44,500 Только ты и я. 431 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 Бум! Всё довольны. 432 00:23:48,166 --> 00:23:50,000 Ты действительно это сказал? 433 00:23:50,083 --> 00:23:52,750 Что бы ни происходило, я помогу всё исправить. 434 00:23:54,208 --> 00:23:56,083 Ладно. Мне плевать. 435 00:23:56,791 --> 00:23:57,916 Патрис, я… 436 00:24:03,041 --> 00:24:05,458 Арчи, что только что произошло? 437 00:24:06,375 --> 00:24:07,333 Средняя школа. 438 00:24:08,500 --> 00:24:10,250 - Сок будешь? - Спасибо, Зи. 439 00:24:10,958 --> 00:24:13,208 Иногда проткнешь — и уже легче. 440 00:24:20,250 --> 00:24:21,541 Можешь не помогать. 441 00:24:22,375 --> 00:24:23,625 Не сидеть же? 442 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Джессика! 443 00:24:34,291 --> 00:24:37,541 В теле человека семь триллионов нервов. 444 00:24:37,625 --> 00:24:40,041 И ты действуешь на каждый из них. 445 00:24:41,333 --> 00:24:43,250 Найди себе занятие. 446 00:24:43,333 --> 00:24:46,458 Придумала! Ты наконец-то можешь написать свой роман. 447 00:24:46,541 --> 00:24:47,875 О чём мне писать? 448 00:24:47,958 --> 00:24:50,708 Что сын обижен на меня, и я ломаю ему жизнь? 449 00:24:50,791 --> 00:24:54,958 Или о том, что пока муж раскручивал свою фирму, я поставила жизнь на паузу? 450 00:24:55,041 --> 00:24:57,750 А потом он изменил мне, и нашему браку конец. 451 00:24:57,833 --> 00:24:58,875 Еще один сюжет. 452 00:24:58,958 --> 00:25:01,958 В комнате, где я сплю, у мамы ортопедическая обувь. 453 00:25:02,041 --> 00:25:06,000 Казалось, хуже уже не будет, 454 00:25:06,083 --> 00:25:08,708 и вот мне приходится начинать всё с начала. 455 00:25:09,208 --> 00:25:10,750 Об этом мне писать? 456 00:25:10,833 --> 00:25:13,208 Я расчищу для тебя папин письменный стол. 457 00:25:13,291 --> 00:25:14,375 Спасибо. 458 00:25:15,750 --> 00:25:17,791 - Сет! - Давай, Кендра, выкладывай! 459 00:25:18,375 --> 00:25:19,250 Ладно. 460 00:25:19,333 --> 00:25:22,041 Бретт хочет поцеловать меня, а я — его. 461 00:25:24,833 --> 00:25:26,041 Здорово, правда? 462 00:25:26,958 --> 00:25:28,500 Но у тебя одна попытка. 463 00:25:28,583 --> 00:25:31,208 Ошибешься, и один из вас останется без языка. 464 00:25:31,708 --> 00:25:35,416 - Ты точно к этому готова? - Чем это пахнет, Люси? 465 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 Неужели ревностью? 466 00:25:38,166 --> 00:25:41,708 Во-первых, поправь макияж, прежде чем наезжать на меня. 467 00:25:41,791 --> 00:25:43,875 Во-вторых, мы знаем, как всё будет. 468 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 Мама не оставит их наедине. 469 00:25:46,958 --> 00:25:50,666 Мы поцелуемся там, где ее не будет. Я всегда ее слушаюсь. 470 00:25:50,750 --> 00:25:54,333 Я хочу наконец-то принять самостоятельное решение. 471 00:25:55,041 --> 00:25:57,375 И мое решение — поцеловаться с Бреттом. 472 00:26:00,958 --> 00:26:03,500 Отлично. Давай команды. 473 00:26:03,583 --> 00:26:04,416 Хорошо. 474 00:26:04,500 --> 00:26:06,708 Итак, поехали! 475 00:26:06,791 --> 00:26:08,500 - В-О-З! - В-О-З! 476 00:26:08,583 --> 00:26:10,333 - М-О-Ж! - М- О-Ж! 477 00:26:10,416 --> 00:26:12,708 - Ность! - Ность! 478 00:26:13,291 --> 00:26:16,708 Бретт хочет, чтобы Кендра Стала его девушкой 479 00:26:18,916 --> 00:26:22,208 Но его девушкой хочу быть я 480 00:26:24,541 --> 00:26:28,333 Мне надоело быть на заднем плане Своей подруги 481 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 Она умная, красивая И такая милая! 482 00:26:33,458 --> 00:26:36,500 А я умная и красивая Дальше можно не продолжать… 483 00:26:36,583 --> 00:26:39,458 Я куда лучше подхожу Бретту И могу это доказать 484 00:26:39,541 --> 00:26:44,916 В-О-З, возможность! 485 00:26:45,833 --> 00:26:48,666 В-О-З, возможность! 486 00:26:48,750 --> 00:26:51,083 - В-О-З - Возможность! 487 00:26:57,416 --> 00:27:00,250 Я покажу Бретту Какой должна быть его девушка 488 00:27:00,333 --> 00:27:03,625 Нужна лишь крошечная возможность 489 00:27:04,416 --> 00:27:05,708 КОРОЛЕВА БАЛА 490 00:27:14,333 --> 00:27:15,333 Возможность! 491 00:27:15,416 --> 00:27:18,333 Представьте: я стала Новой девушкой Бретта 492 00:27:18,416 --> 00:27:21,125 У Бретта новая девушка! 493 00:27:21,208 --> 00:27:23,916 Представьте: Кендра рада за меня 494 00:27:26,041 --> 00:27:26,875 Как печально! 495 00:27:26,958 --> 00:27:30,125 Представьте: Бретт у меня в гостях 496 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 Давай еще разок сыграем! 497 00:27:32,666 --> 00:27:35,750 Нам с ним не отличишь Сами посмотрите! 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,750 Я ничего не смыслю в футболе Но умело притворяюсь 499 00:27:38,833 --> 00:27:42,041 Я покажу, что я его достойна Такой, как я, не найти 500 00:27:42,125 --> 00:27:44,833 В-О-З, возможность 501 00:27:44,916 --> 00:27:47,000 В-О-З, возможность 502 00:27:48,083 --> 00:27:53,208 В-О-З, возможность 503 00:28:00,041 --> 00:28:02,500 Как ему узнать, что ему нужна только я 504 00:28:02,583 --> 00:28:05,791 Если у него никогда Не появится возможность? 505 00:28:14,791 --> 00:28:17,583 Вот так, давайте! 506 00:28:17,666 --> 00:28:20,250 Люси получит то, что заслужила 507 00:28:20,958 --> 00:28:23,041 У меня есть план, я всё продумала 508 00:28:23,125 --> 00:28:24,750 Я беспощадна 509 00:28:24,833 --> 00:28:26,708 Раз прокляну — не убережешься 510 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Первый поцелуй достанется мне 511 00:28:29,375 --> 00:28:30,208 Ясно? 512 00:28:30,291 --> 00:28:34,000 Хоть в столовой, хоть в раздевалке Мне это удастся — вот увидите 513 00:28:34,083 --> 00:28:36,041 - Твое время истекло - Бум! 514 00:28:36,125 --> 00:28:41,625 Мы дружим с Кендрой с трех лет Но мне пора заявить о себе 515 00:28:41,708 --> 00:28:43,833 Давай, Л-Ю-С-И! 516 00:28:44,750 --> 00:28:47,125 Давай, Л-Ю-С-И! 517 00:28:47,208 --> 00:28:48,750 - Что будет? - Что? 518 00:28:48,833 --> 00:28:52,875 - Когда мне предоставится - В-О-З-М-О-Ж-Н-О-С-Т-Ь! 519 00:29:05,125 --> 00:29:07,541 Что же я за лучшая подруга 520 00:29:07,625 --> 00:29:10,833 Если не воспользуюсь возможностью? 521 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Меня ребята ждут у дома. 522 00:29:17,458 --> 00:29:20,375 Эван, мы же решили устроить семейный завтрак. 523 00:29:20,458 --> 00:29:21,666 Я и приготовила уже. 524 00:29:21,750 --> 00:29:23,041 - Ты приготовила? - Да. 525 00:29:23,125 --> 00:29:26,375 В последний раз, когда ты готовила, ожила нечистая сила. 526 00:29:26,458 --> 00:29:29,291 Еда вышла сырой и пережаренной одновременно. 527 00:29:29,791 --> 00:29:32,791 Но ты только попробуй. 528 00:29:35,125 --> 00:29:35,958 Садись. 529 00:29:41,916 --> 00:29:42,791 Давай. 530 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Вот видишь — вкусно же! 531 00:29:47,666 --> 00:29:49,833 - Вкусно, да? - Очень вкусно. 532 00:29:49,916 --> 00:29:52,416 Отлично получилось. Вкусный омлет. 533 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 Это оладьи. 534 00:29:57,250 --> 00:29:58,125 Ладно. 535 00:29:58,750 --> 00:30:02,208 Что там с твоей вечеринкой? Ты мне ничего не рассказал. 536 00:30:02,875 --> 00:30:05,833 - Всё в процессе. - Патрис помогает тебе? 537 00:30:05,916 --> 00:30:08,500 Она не зашла вчера, а обычно заходит. 538 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 Понимаешь, у меня теперь много друзей. 539 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Так что всё нормально. 540 00:30:14,916 --> 00:30:16,000 ДЖОЭЛ 541 00:30:22,791 --> 00:30:23,625 Джоэл? 542 00:30:23,708 --> 00:30:24,666 Привет! 543 00:30:24,750 --> 00:30:26,208 Эван с тобой? 544 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 - Да, он здесь. - Мой друг пришел. Мне пора. 545 00:30:30,833 --> 00:30:33,125 - Эван, поговори с отцом. - Пока. 546 00:30:34,750 --> 00:30:36,416 Прости, Джоэл, он убежал. 547 00:30:36,500 --> 00:30:39,791 Я пытался ему дозвониться, но он не отвечает. 548 00:30:40,500 --> 00:30:43,875 Не торопи его. Ему надо привыкнуть. 549 00:30:43,958 --> 00:30:47,583 Он говорил о том, что хочет, чтобы я приехал на его бар-мицву? 550 00:30:48,666 --> 00:30:50,041 Я спрошу его еще раз. 551 00:30:50,833 --> 00:30:52,625 С ним всё будет хорошо? 552 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 Что?! 553 00:30:55,000 --> 00:30:57,416 Ты только сейчас решил об этом спросить? 554 00:30:58,375 --> 00:30:59,625 Я дозвонюсь до него. 555 00:31:21,166 --> 00:31:22,125 Эй, Патрис! 556 00:31:23,291 --> 00:31:24,125 Патрис! 557 00:31:25,041 --> 00:31:26,583 В чём дело, Арчи? 558 00:31:27,833 --> 00:31:30,125 Ты чего не отвечаешь на мои эсэмэски? 559 00:31:30,208 --> 00:31:32,083 Я не понимаю, что ты пишешь. 560 00:31:32,166 --> 00:31:35,916 Что значит «ПТНОНМЭ»? 561 00:31:36,000 --> 00:31:39,083 Почему Ты Не Отвечаешь На Мои Эсэмэски? 562 00:31:39,166 --> 00:31:40,083 Не понятно? 563 00:31:40,708 --> 00:31:41,875 В чём дело, Арчи? 564 00:31:42,458 --> 00:31:46,166 - Ты злишься на Эвана. А я при чём? - Я не злюсь на него. 565 00:31:46,250 --> 00:31:49,416 Его волнует только, чтобы все пришли на его вечеринку. 566 00:31:49,500 --> 00:31:51,416 Он просто адаптируется. 567 00:31:51,500 --> 00:31:55,541 - А ты чего его защищаешь? - Не злись на меня. Я тоже расстроен. 568 00:31:55,625 --> 00:31:58,416 Что мне делать, если Кендра и Бретт поцелуются? 569 00:31:59,750 --> 00:32:01,541 Арчи, я думала он мой друг. 570 00:32:07,583 --> 00:32:10,875 Отлично играешь, Бретт. У тебя вообще всё получается. 571 00:32:11,500 --> 00:32:12,375 Спасибо. 572 00:32:13,666 --> 00:32:17,208 Знаешь, я еще играю на гитаре, и… 573 00:32:17,916 --> 00:32:21,125 Как ты думаешь, может, мне сыграть у тебя на вечеринке? 574 00:32:21,208 --> 00:32:24,500 - Я сам сочиняю песни. - Честно? 575 00:32:24,583 --> 00:32:26,958 Сыграю для всех. Я типа талант. 576 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 Одна песня называется «Кендра». Ясно? 577 00:32:31,083 --> 00:32:32,791 Есть еще «Эй, Кендра». 578 00:32:33,583 --> 00:32:35,250 Еще «Дома ли Кендра?» 579 00:32:35,333 --> 00:32:37,416 Я ее написал на пороге ее дома. 580 00:32:37,958 --> 00:32:39,458 Да, сыграй на празднике. 581 00:32:40,500 --> 00:32:41,416 Спасибо. 582 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 ПАПА 583 00:32:50,208 --> 00:32:53,416 Жаль, что твои родители разводятся. Мои тоже развелись. 584 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Пару лет назад. 585 00:32:56,250 --> 00:32:57,375 Было так противно! 586 00:32:57,458 --> 00:33:00,375 Для меня сложнее всего было уехать из нашего дома. 587 00:33:00,916 --> 00:33:03,916 Я бы ни за что не уехал. Тут все мои вещи. 588 00:33:04,958 --> 00:33:06,958 А еще тут… 589 00:33:07,041 --> 00:33:09,625 Вон там Кендра… 590 00:33:12,250 --> 00:33:13,916 Как же я хочу ее поцеловать! 591 00:33:14,958 --> 00:33:18,166 Если вы вдвоем так этого хотите, то поцелуйтесь скорее. 592 00:33:18,250 --> 00:33:22,458 Поцеловаться надо в особенном месте, чтобы она навсегда запомнила. 593 00:33:22,541 --> 00:33:23,458 Понимаешь? 594 00:33:26,458 --> 00:33:28,666 Идем. Надо перекусить. 595 00:33:30,250 --> 00:33:31,208 Мат. 596 00:33:31,291 --> 00:33:33,750 Это защита. Платите, дурни. 597 00:33:33,833 --> 00:33:35,375 В сумку для пожертвований. 598 00:33:36,833 --> 00:33:38,041 Как дела, Эдди? 599 00:33:41,000 --> 00:33:44,208 У «Кровожадного» конец проката на этой неделе. 600 00:33:44,291 --> 00:33:47,666 - Вот бы родители нас отпустили. - Размечтался! 601 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 Нам не видать этого кино. 602 00:33:50,375 --> 00:33:54,791 Точно! Я знаю идеальное место, где Бретт с Кендрой поцелуются. 603 00:33:54,875 --> 00:33:57,458 Правда? Эй, послушай его. 604 00:34:01,375 --> 00:34:02,416 Всем внимание. 605 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 Вашу проблему решит «Кровожадный» 606 00:34:05,583 --> 00:34:06,916 - Что? - Правда? 607 00:34:07,000 --> 00:34:10,875 Вы скажете: «Первый поцелуй Не делают во время фильма ужасов» 608 00:34:10,958 --> 00:34:12,250 На «Кровожадном»? 609 00:34:13,041 --> 00:34:16,250 Но вы послушайте, что я вам скажу 610 00:34:16,333 --> 00:34:18,750 Там темно и страшно Вам захочется обняться 611 00:34:18,833 --> 00:34:21,625 Там повсюду народ Но на вас никто не смотрит 612 00:34:21,708 --> 00:34:24,708 Ведь на экране Псих с топором мочит всех вокруг 613 00:34:24,791 --> 00:34:26,208 Когда будете думать 614 00:34:26,291 --> 00:34:29,458 Как бы взбудоражить себе нервы 615 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 То сходите на «Кровожадного» 616 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 В пятницу вечером! 617 00:34:34,958 --> 00:34:38,041 В пятницу вечером? Как классно! Правда, Кендра? 618 00:34:39,333 --> 00:34:42,541 Постойте, я вам скажу В чём тут проблема 619 00:34:42,625 --> 00:34:45,291 Мама Кендры не отпустит ее На такой фильм 620 00:34:45,375 --> 00:34:48,458 А если она не пойдет То им не поцеловаться 621 00:34:48,541 --> 00:34:50,458 - Она права. - Я всегда права. 622 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 Ничего, вот решение Кендра не скажет маме 623 00:34:53,416 --> 00:34:55,625 Что идет смотреть «Кровожадного» 624 00:34:55,708 --> 00:34:56,625 Что же сказать? 625 00:34:56,708 --> 00:35:00,416 Потому что в пятницу Она пойдет в гости к Люси 626 00:35:00,500 --> 00:35:02,375 - Ко мне? - С ночевкой! 627 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 В 18:45 Кендра Общается с мамой в «Зуме» 628 00:35:05,833 --> 00:35:08,458 И просит разрешения Остаться ночевать у Люси 629 00:35:08,541 --> 00:35:13,541 А в 19:05 за ними заезжает мама Касси Ведь все знают, что она у нее крутая 630 00:35:13,625 --> 00:35:14,583 Это точно! 631 00:35:14,666 --> 00:35:19,583 И точно по расписанию в 19:22 632 00:35:19,666 --> 00:35:23,333 В пятницу вечером Вы оказываетесь на «Кровожадном» 633 00:35:23,416 --> 00:35:26,166 Постойте, о чём вы говорите? 634 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 На фильм пускают тех, кому уже 17 635 00:35:29,000 --> 00:35:32,708 Так что твой план провалился 636 00:35:33,541 --> 00:35:36,375 Я всё продумал! В том кинотеатре 637 00:35:36,458 --> 00:35:39,458 Где мы крутят «Кровожадного» Идет еще один фильм 638 00:35:39,541 --> 00:35:40,583 «Кровожадного»! 639 00:35:40,666 --> 00:35:44,833 Мы просто купим билет на детский фильм 640 00:35:46,583 --> 00:35:49,416 Удачи! Менеджер кинотеатра Знает все происки 641 00:35:49,500 --> 00:35:52,708 Всё получится Если мы сделаем всё верно 642 00:35:52,791 --> 00:35:55,458 Я отвлеку парня Который проверяет билеты 643 00:35:55,541 --> 00:35:58,250 И мы проскочим на фильм Пока он нас не видит 644 00:35:58,333 --> 00:35:59,166 И увидим кино! 645 00:35:59,250 --> 00:36:03,125 Кендра будет принцессой А Бретт — ее принцем 646 00:36:03,750 --> 00:36:05,875 Мы идем на «Кровожадного»! 647 00:36:06,833 --> 00:36:10,291 - В пятницу вечером! - Мы идем на «Кровожадного»! 648 00:36:10,375 --> 00:36:13,166 Мы идем на «Кровожадного»! 649 00:36:14,166 --> 00:36:18,875 В эту пятницу вечером! 650 00:36:18,958 --> 00:36:21,125 - Молодчина! - Будет так здорово! 651 00:36:21,208 --> 00:36:22,166 Можно тебя? 652 00:36:22,250 --> 00:36:26,666 Итак, Эван Голдман, ты всё продумал. Ты герой. 653 00:36:27,166 --> 00:36:29,458 Да брось ты. Ну, допустим, герой. 654 00:36:29,541 --> 00:36:33,666 Похоже, тебе важно, чтобы все пришли на вечеринку. 655 00:36:34,625 --> 00:36:37,166 Но если я скажу народу не приходить, 656 00:36:38,458 --> 00:36:39,916 то вечеринки не будет. 657 00:36:41,875 --> 00:36:45,041 Почему мне кажется, что за этим стоит нечто большее? 658 00:36:47,291 --> 00:36:50,208 Дело вот в чём: тебе нужны гости на вечеринку, 659 00:36:50,291 --> 00:36:53,958 а мне надо, чтобы Бретт и Кендра не поцеловались в пятницу. 660 00:36:54,041 --> 00:36:55,208 А это придумал ты. 661 00:36:55,750 --> 00:36:57,625 Почему ты хочешь, чтобы они не… 662 00:37:00,250 --> 00:37:01,500 Теперь понимаешь? 663 00:37:01,583 --> 00:37:02,416 Конечно же, 664 00:37:03,166 --> 00:37:06,666 Кендра — моя лучшая подруга, я ее никогда не обижу, так что… 665 00:37:07,458 --> 00:37:10,458 Ты поможешь мне, я помогу тебе. Мы квиты. 666 00:37:10,541 --> 00:37:14,625 Как мне остановить их, если они нравятся друг другу? 667 00:37:14,708 --> 00:37:17,541 Ты тут умник, вот и придумай что-нибудь. 668 00:37:19,083 --> 00:37:21,416 Я так рада, что мы подружились. А ты? 669 00:37:23,250 --> 00:37:24,250 Пока! 670 00:37:27,833 --> 00:37:29,875 Сет! 671 00:37:31,583 --> 00:37:34,500 Давайте еще разок попробуем. Ладно? 672 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 Пять, шесть, семь… 673 00:37:36,125 --> 00:37:38,500 - Привет, Арчи. Как поживаешь? - Неплохо. 674 00:37:39,625 --> 00:37:42,000 Патрис всё еще злится на меня, да? 675 00:37:42,500 --> 00:37:44,375 Ты выбрал их, а не ее. 676 00:37:44,916 --> 00:37:46,583 Полагаю, она тебя ненавидит. 677 00:37:47,250 --> 00:37:48,875 Сейчас только сумку возьму. 678 00:37:52,083 --> 00:37:53,375 Классная футболка. 679 00:37:59,500 --> 00:38:00,708 Ты видел это? 680 00:38:00,791 --> 00:38:02,750 Ты сама крутизна, Арч. 681 00:38:02,833 --> 00:38:05,166 Посиди я с ней рядом десять минут, 682 00:38:05,250 --> 00:38:07,500 моя жизнь была бы прожита не зря. 683 00:38:08,500 --> 00:38:09,750 Она знает? 684 00:38:11,416 --> 00:38:14,083 Мой флирт она приняла за пищевое отравление. 685 00:38:14,708 --> 00:38:17,250 Правда, меня потом действительно вытошнило. 686 00:38:18,916 --> 00:38:23,666 А что если я скажу, что ты можешь сидеть с Кендрой целых два часа? 687 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 Рядом с ней в одном здании? 688 00:38:25,666 --> 00:38:28,625 Рядом с ней в кино в пятницу. 689 00:38:28,708 --> 00:38:30,833 Не шути так со мной. 690 00:38:32,041 --> 00:38:33,125 Дело вот в чём. 691 00:38:33,708 --> 00:38:37,875 Люси испортит мне вечеринку, если я дам Кедре и Бретту поцеловаться. 692 00:38:37,958 --> 00:38:39,333 Так, рассказывай. 693 00:38:39,416 --> 00:38:43,958 Всё сложно, но ты послушай. Если ты сядешь с другой стороны Кендры… 694 00:38:44,041 --> 00:38:45,583 - Я согласен! - Это не всё. 695 00:38:45,666 --> 00:38:46,875 Рассказывай. 696 00:38:47,375 --> 00:38:50,125 В нужный момент ты отрубаешься на плече Кендры. 697 00:38:50,208 --> 00:38:52,666 Она отвлечена, поцелуй Бретта сорван. 698 00:38:52,750 --> 00:38:54,833 Вместо него Кендру целую я. 699 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Что? Нет, план в том, 700 00:38:57,375 --> 00:39:00,875 что ты препятствуешь поцелую, и на тебя никто не сердится… 701 00:39:00,958 --> 00:39:04,708 - Потому что я очаровашка. - Да, что-то типа того. 702 00:39:05,750 --> 00:39:08,333 Люси получает свое, все идут ко мне в гости. 703 00:39:08,833 --> 00:39:11,208 А я целую Кендру. 704 00:39:11,833 --> 00:39:14,291 Ты говоришь это, словно это входит в план. 705 00:39:14,791 --> 00:39:15,666 Но это не так. 706 00:39:24,083 --> 00:39:25,875 Ты сохранила все мои дневники? 707 00:39:25,958 --> 00:39:28,250 Разве я не просила тебя всё выбросить? 708 00:39:28,916 --> 00:39:32,916 - Когда ты меня об этом просила? - Когда уезжала из дома. 709 00:39:34,875 --> 00:39:36,416 - Джесс. - Мама. 710 00:39:36,916 --> 00:39:37,791 Джесс. 711 00:39:39,416 --> 00:39:42,208 - Знаешь, чего мне не хватает? - Тонкости? 712 00:39:44,083 --> 00:39:45,000 Учеников. 713 00:39:46,083 --> 00:39:49,166 - Они давали цель жизни. - Ты была отличным учителем. 714 00:39:49,250 --> 00:39:53,875 Ты поступила в колледж, усердно училась и получила диплом. 715 00:39:53,958 --> 00:39:57,166 Ты стала писательницей. Это было твоей целью. 716 00:39:57,250 --> 00:40:00,500 И если для творческого огонька понадобился развод, 717 00:40:00,583 --> 00:40:02,208 то, может, оно и к лучшему. 718 00:40:02,291 --> 00:40:04,333 Я снова свое заладила. 719 00:40:07,208 --> 00:40:09,541 Я захвачу что-то и пойду тусить с Арчи. 720 00:40:09,625 --> 00:40:11,833 Постой, мы хотели вместе поужинать. 721 00:40:11,916 --> 00:40:13,791 И еще у тебя урок иврита. 722 00:40:14,375 --> 00:40:18,208 - Я перенесу на завтра. - Нет, Эван. Не уходи. 723 00:40:20,750 --> 00:40:24,375 Ты сбегаешь от нас каждый вечер, не отвечаешь на звонки отца. 724 00:40:24,875 --> 00:40:29,916 Мы не обсудили твои планы на бар-мицву. А теперь еще хочешь урок перенести? 725 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 - Что происходит? - Ничего. 726 00:40:33,250 --> 00:40:35,833 Ты хотела, чтобы у меня были новые друзья. 727 00:40:35,916 --> 00:40:38,291 Вот я и завожу новых друзей. 728 00:40:38,375 --> 00:40:40,791 - Пытаюсь по крайней мере. - Речь о тебе. 729 00:40:40,875 --> 00:40:44,458 Сначала позанимаешься с раввином, а потом пойдешь к друзьям. 730 00:40:59,625 --> 00:41:00,708 Ты его мама. 731 00:41:01,500 --> 00:41:03,125 Он смотрит, что ты делаешь. 732 00:41:04,333 --> 00:41:05,958 Всё, я замолкаю. 733 00:41:06,500 --> 00:41:07,791 Что-то не верится. 734 00:41:08,541 --> 00:41:09,583 Арчи! 735 00:41:10,791 --> 00:41:14,000 - Я сейчас занят. - Приходи к нам на ужин. 736 00:41:14,083 --> 00:41:17,458 У меня фильмы, где у американцев жуткий британский акцент. 737 00:41:19,333 --> 00:41:22,458 Ладно, не могу молчать. Мы идем на «Кровожадного». 738 00:41:23,166 --> 00:41:27,708 Я не дам Бретту поцеловать Кендру. За это Люси приведет всех на вечеринку. 739 00:41:27,791 --> 00:41:31,625 Эван использует тебя, чтобы к нему пришли гости? 740 00:41:32,416 --> 00:41:34,416 Да, но я не против. 741 00:41:34,500 --> 00:41:36,041 Так нельзя, Арчи! 742 00:41:36,125 --> 00:41:37,750 Не вмешивайся, Патрис. 743 00:41:37,833 --> 00:41:40,333 У тебя хорошо получается, но сам подумай… 744 00:41:40,416 --> 00:41:41,958 Ведь это интересно. 745 00:41:42,041 --> 00:41:45,458 Постарайся не путать буквы «бейт» и «каф». 746 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 Как их не перепутаешь? 747 00:41:48,666 --> 00:41:52,250 Тебя смущает язык, которому больше 6 000 лет? Понятно. 748 00:41:52,333 --> 00:41:55,583 Ты думал, что будет просто. Тебя подвела разведка. 749 00:41:57,958 --> 00:41:59,541 АРЧИ 750 00:42:00,500 --> 00:42:02,958 Простите, но у меня срочное дело. 751 00:42:03,041 --> 00:42:05,250 Срочнее твоей бар-мицвы? 752 00:42:05,333 --> 00:42:06,250 Минутку. 753 00:42:07,625 --> 00:42:11,125 Бог, вам это понравится. Нет, речь снова о Голдмане. 754 00:42:11,208 --> 00:42:14,000 Раввин, я серьезно — у меня неотложное дело. 755 00:42:14,083 --> 00:42:17,375 Хочешь, чтобы я поговорил с тобой как раввин? Хорошо. 756 00:42:17,458 --> 00:42:20,583 Сейчас будет тебе раввин. Кипа на голове. Все дела. 757 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 Уважай. Уважай ермолку. 758 00:42:24,750 --> 00:42:27,958 Я не намерен говорить тебе, что делать. 759 00:42:28,041 --> 00:42:30,208 В этом ты сам разберешься. 760 00:42:31,125 --> 00:42:33,333 Я пожил чуть дольше твоего 761 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 и помогу тебе совершить меньше ошибок. 762 00:42:37,291 --> 00:42:39,333 Я не избегаю урока с вами. 763 00:42:39,833 --> 00:42:44,166 Тебе самому решать. Но послушай, что я скажу. 764 00:42:45,125 --> 00:42:48,125 То, как ты делаешь что-то, многое говорит о тебе. 765 00:42:48,208 --> 00:42:51,166 А сейчас ты не учишься читать свою Гафтару. 766 00:42:51,250 --> 00:42:54,583 Это вообще не иврит, а стон раненого дельфина. 767 00:42:54,666 --> 00:42:55,791 Правда? 768 00:42:59,208 --> 00:43:00,208 До скорого. 769 00:43:00,791 --> 00:43:01,916 Пока, дельфинчик! 770 00:43:06,416 --> 00:43:09,083 ЗА ДЕЛО 771 00:43:10,250 --> 00:43:13,000 У меня всего одна попытка Нельзя облажаться 772 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Я вовсю готовлюсь 773 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 Нужно классно выглядеть Ведь сегодня вечер пятницы 774 00:43:19,916 --> 00:43:22,416 Я вовсю готовлюсь 775 00:43:23,250 --> 00:43:29,666 Я вовсю готовлюсь Я готовлюсь сказать 776 00:43:29,750 --> 00:43:34,833 «Я не тот странный ботан За которого ты меня принимаешь» 777 00:43:36,625 --> 00:43:43,125 Я готовлюсь сделать шаг Я готовлюсь доказать 778 00:43:43,208 --> 00:43:47,833 Что Кендре нужен бог любви типа меня 779 00:43:47,916 --> 00:43:52,583 Сегодня важный вечер А потом все придут ко мне на бар-мицву 780 00:43:52,666 --> 00:43:53,708 Надену галстук 781 00:43:54,500 --> 00:43:59,291 Если всё пройдет хорошо То все придут ко мне на бар-мицву 782 00:43:59,375 --> 00:44:00,333 Застегну ширинку 783 00:44:00,416 --> 00:44:02,291 Если мы пройдем И Бретт готов 784 00:44:02,375 --> 00:44:03,958 Если Арчи отвлечет Кендру 785 00:44:04,041 --> 00:44:05,583 Они не целуются Люси довольна 786 00:44:05,666 --> 00:44:09,625 - И все придут ко мне на бар-мицву - Я вовсю готовлюсь — это правда 787 00:44:09,708 --> 00:44:13,125 Я готовлюсь действовать 788 00:44:13,208 --> 00:44:19,625 Ребята наконец-то примут меня 789 00:44:19,708 --> 00:44:23,083 Я вовсю готовлюсь 790 00:44:23,166 --> 00:44:27,875 Меня сегодня ничто не остановит 791 00:44:31,375 --> 00:44:35,500 Я готовлюсь 792 00:44:35,583 --> 00:44:42,583 Готовлюсь 793 00:44:44,791 --> 00:44:49,583 Уже прямо сейчас! 794 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 - Боже! Давайте я помогу. Я… - Ничего страшного. 795 00:44:52,583 --> 00:44:53,958 КРОВОЖАДНЫЙ 796 00:44:56,458 --> 00:44:58,666 - Я неуклюжий! - План Эвана сработал. 797 00:44:58,750 --> 00:44:59,708 Простите. 798 00:45:01,166 --> 00:45:02,833 Ты любишь страшные фильмы? 799 00:45:02,916 --> 00:45:04,083 Привет, Арчи. 800 00:45:05,166 --> 00:45:06,333 Привет, Бретт. 801 00:45:06,916 --> 00:45:08,625 - Здорово! - Привет, Карлос. 802 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Привет, Бретт. 803 00:45:12,791 --> 00:45:15,125 Скажи, как у меня с запахом изо рта? 804 00:45:17,833 --> 00:45:21,416 С нотками халапеньо и ботинок для боулинга. 805 00:45:22,625 --> 00:45:24,291 Но это же хорошо, да? 806 00:45:25,750 --> 00:45:26,875 Всё нормально. 807 00:45:28,875 --> 00:45:31,458 - Касси, Молли, сюда! - Будет страшно. 808 00:45:31,541 --> 00:45:32,791 Эй, Касси. 809 00:45:32,875 --> 00:45:34,416 - Привет, Карлос. - Привет. 810 00:45:34,500 --> 00:45:35,333 Привет. 811 00:45:35,416 --> 00:45:36,958 - Садись со мной. - Привет. 812 00:45:37,541 --> 00:45:38,833 Кендра пришла. 813 00:45:38,916 --> 00:45:40,666 - Волнуешься? - Да, нервничаю. 814 00:45:41,458 --> 00:45:43,458 - Привет, Кендра. - Привет! 815 00:45:46,291 --> 00:45:49,625 Миссия «Попкорн на полу» выполнена! 816 00:45:51,041 --> 00:45:52,000 Спасибо. 817 00:45:52,083 --> 00:45:54,666 - Молодец! - Круто, что тебе это удалось. 818 00:45:55,416 --> 00:45:58,916 Пусть всё получится, а то в одиночку будешь менору зажигать. 819 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 Ее зажигают на Хануку. 820 00:46:00,958 --> 00:46:04,166 Хайди, здорово, что твой кузен, сбежавший из тюрьмы, 821 00:46:04,250 --> 00:46:06,916 позволил нам поселиться в этом домике в горах. 822 00:46:09,083 --> 00:46:11,041 Смотри, повсюду кровь. 823 00:46:19,458 --> 00:46:22,583 Он сказал, что пошел искать инструменты в сарае. 824 00:46:23,083 --> 00:46:26,791 Вот вы где. А-то я уже забеспокоился, что вы… 825 00:46:30,750 --> 00:46:33,500 - Мне теперь будет не уснуть. - Как круто! 826 00:46:33,583 --> 00:46:34,791 Нам надо бежать. 827 00:46:35,291 --> 00:46:36,291 В разные стороны. 828 00:46:42,333 --> 00:46:43,666 Вот так! 829 00:46:46,125 --> 00:46:46,958 Они… 830 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Отвали! 831 00:46:57,666 --> 00:47:00,750 Курт, если нас разрежут на куски, 832 00:47:01,458 --> 00:47:04,333 то давай напоследок поцелуемся. 833 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 Он заходит. 834 00:47:11,166 --> 00:47:12,416 Всё пошло. 835 00:47:22,208 --> 00:47:24,250 - Кендра Данкан! - Боже! 836 00:47:24,333 --> 00:47:25,166 Мама? 837 00:47:25,250 --> 00:47:26,916 - Касси Коннор! - Папа? 838 00:47:27,000 --> 00:47:30,333 Зрителям, моложе 17 лет, покинуть зал! 839 00:47:30,416 --> 00:47:31,375 Как вы узнали? 840 00:47:31,458 --> 00:47:33,458 - Кто это сделал? - Эван Голдман! 841 00:47:34,375 --> 00:47:35,250 Эван? 842 00:47:36,125 --> 00:47:37,375 Голдман? 843 00:47:37,458 --> 00:47:38,416 - Эван? - Ты? 844 00:47:38,500 --> 00:47:40,666 Ты сказал, я поцелую Кендру. 845 00:47:40,750 --> 00:47:42,625 - Что? - Нет! 846 00:47:42,708 --> 00:47:44,666 Эван, что ты натворил? 847 00:47:44,750 --> 00:47:46,625 Чувак, зачем ты так? 848 00:47:47,375 --> 00:47:49,208 Мы теперь к тебе не придем. 849 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 - Идем. - Что происходит? 850 00:47:59,208 --> 00:48:01,083 Нет! 851 00:48:02,750 --> 00:48:05,708 Это неправильно. В этих правилах свой смысл. 852 00:48:08,208 --> 00:48:09,041 Вставай. 853 00:48:10,291 --> 00:48:11,375 Прости меня. 854 00:48:11,458 --> 00:48:14,333 Я хотела хоть раз повеселиться. Самой выбрать. 855 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 Я тебе поверила — и вот результат. 856 00:48:17,250 --> 00:48:18,333 Кендра! 857 00:48:18,416 --> 00:48:20,791 Не подходи к моей дочери. Идем. 858 00:48:21,541 --> 00:48:23,125 Как ты могла? 859 00:48:27,875 --> 00:48:29,458 Арчи, ты в порядке? 860 00:48:29,541 --> 00:48:33,000 «В порядке»? Ты лишила меня шанса поцеловать Кендру. 861 00:48:33,083 --> 00:48:34,791 Я пыталась помочь тебе. 862 00:48:34,875 --> 00:48:37,583 Почему все решили, что мне нужна помощь? 863 00:48:37,666 --> 00:48:41,958 У меня свое парковочное место, своя уборная, свой транспорт. 864 00:48:42,041 --> 00:48:45,541 У меня всё супер. Это вам двоим нужна помощь, а не мне. 865 00:48:47,125 --> 00:48:48,791 Неужели ты наябедничала? 866 00:48:49,375 --> 00:48:52,208 Ты использовал Арчи, чтобы к тебе пришли гости. 867 00:48:52,291 --> 00:48:56,541 Может, это ты испортила вечер, чтобы ко мне вообще никто не пришел. 868 00:48:56,625 --> 00:49:00,416 Ты воспользовался моим другом. Это не я всё испортила. 869 00:49:01,833 --> 00:49:03,125 Арчи, подожди меня. 870 00:49:05,875 --> 00:49:10,791 «КРОВОЖАДНЫЙ» КРОВОПРОЛИТИЕ. БЕЗРАССУДСТВО. 871 00:49:10,875 --> 00:49:11,750 Всё хорошо? 872 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Нет. 873 00:49:15,916 --> 00:49:17,708 Я собирался поцеловать Кендру. 874 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Да, но… 875 00:49:21,833 --> 00:49:24,375 Думаешь, у нее бы получилось? 876 00:49:24,458 --> 00:49:25,458 Да, она… 877 00:49:25,541 --> 00:49:28,125 Она беспокоилась, что ее мама разозлится. 878 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 Может, напрасно. 879 00:49:32,208 --> 00:49:33,041 Правда? 880 00:49:34,166 --> 00:49:36,708 Как ты могла? Ведь я тебе верила. 881 00:49:36,791 --> 00:49:40,041 Может, ты всё лето прождал ее, а она не готова? 882 00:49:40,125 --> 00:49:42,250 Но есть и та, что готова. 883 00:49:43,041 --> 00:49:45,458 Готова воспользоваться этой возможностью. 884 00:49:49,458 --> 00:49:51,916 Идем отсюда, бойфренд. 885 00:49:52,000 --> 00:49:53,250 Постой. Что? 886 00:50:02,416 --> 00:50:03,541 Я его убью. 887 00:50:03,625 --> 00:50:04,875 - Не надо. - Поздно. 888 00:50:04,958 --> 00:50:05,875 Джессика! 889 00:50:06,500 --> 00:50:08,208 Раньше это была твоя комната. 890 00:50:08,291 --> 00:50:11,625 Вспомни, каково тебе в ней было, когда тебя отругали. 891 00:50:32,166 --> 00:50:36,958 ПРИВЕТ, БРЕТТ. ИЗВИНИ МЕНЯ. 892 00:50:53,666 --> 00:50:54,500 Сет! 893 00:50:55,625 --> 00:50:56,458 Хат! 894 00:51:00,541 --> 00:51:03,500 В чём дело? В тебя бесы вселились? 895 00:51:03,583 --> 00:51:06,375 - Я такое у нас в церкви видел. - Соберись. 896 00:51:06,458 --> 00:51:09,541 Бретт, ты стоял на поле, словно впервые мяч видишь. 897 00:51:09,625 --> 00:51:11,125 - Это просто мяч. - Бретт! 898 00:51:15,333 --> 00:51:18,208 Понимаете? Мне не сосредоточиться. 899 00:51:18,291 --> 00:51:23,208 Каждый раз, когда она целует меня, я забываю, почему не хочу ее поцелуев. 900 00:51:24,000 --> 00:51:26,916 У меня будто мозг замирает. Понимаете? 901 00:51:27,458 --> 00:51:30,000 Бретт! Я пишу тебе. 902 00:51:32,666 --> 00:51:34,000 Простите. Мне надо… 903 00:51:37,250 --> 00:51:38,083 Плохо дело. 904 00:51:40,583 --> 00:51:41,875 Я тебе писала. 905 00:51:41,958 --> 00:51:43,500 Что? На я на поле. 906 00:51:44,000 --> 00:51:47,125 Носи с собой телефон. Я тебе и писала, и звонила. 907 00:51:47,208 --> 00:51:50,333 Что? Телефон на поле? Так не делается. 908 00:51:50,416 --> 00:51:52,250 - Еще как делается! - Не злись. 909 00:51:52,333 --> 00:51:54,541 Что если мне надо с тобой поговорить? 910 00:51:55,583 --> 00:52:01,000 Что становится с человеком Когда он отдает свою душу? 911 00:52:01,083 --> 00:52:06,875 Когда его мозги в цепях А сердце ему не принадлежит? 912 00:52:06,958 --> 00:52:08,166 Это ты верно сказал. 913 00:52:08,250 --> 00:52:13,458 Как человек, который видит даже то Что у него за спиной 914 00:52:13,958 --> 00:52:18,208 Вдруг стал совершенно слепым Перестал что-то замечать? 915 00:52:20,625 --> 00:52:26,375 Что за человек Внезапно игнорирует друзей? 916 00:52:26,458 --> 00:52:29,208 От нас отказались, мы больше не нужны 917 00:52:29,791 --> 00:52:32,250 Мы пустое место 918 00:52:32,333 --> 00:52:33,666 Это правда. 919 00:52:33,750 --> 00:52:39,125 Как нам вернуть друга 920 00:52:39,208 --> 00:52:45,125 Чтобы он всё понял? 921 00:52:45,208 --> 00:52:48,291 Эта девушка ему не нужна 922 00:52:48,375 --> 00:52:51,291 Не нужна 923 00:52:51,375 --> 00:52:57,833 От нее только слезы, только беда Только стресс 924 00:52:57,916 --> 00:53:02,541 Эта девушка ему совсем не нужна 925 00:53:02,625 --> 00:53:04,125 Не нужна 926 00:53:04,208 --> 00:53:09,958 Наш приятель Бретт пожалеет Что пошел на это 927 00:53:11,208 --> 00:53:14,250 Может, она и хорошенькая Но давайте признаем 928 00:53:14,333 --> 00:53:18,250 Она ему совсем не нужна 929 00:53:18,333 --> 00:53:20,083 Привет, Люси. Привет, Бретт. 930 00:53:20,750 --> 00:53:23,583 - Привет, Касси. - Ты чего флиртуешь с ней? 931 00:53:24,750 --> 00:53:27,750 - Я просто поздоровался. - Она тебе нравится? 932 00:53:27,833 --> 00:53:31,416 - Нет, она милая. - А я не милая? 933 00:53:31,916 --> 00:53:34,750 - Я этого не говорил! - Значит, я вру? 934 00:53:36,375 --> 00:53:37,333 Пошло-поехало! 935 00:53:40,500 --> 00:53:45,500 Эта девушка ему совсем не нужна 936 00:53:45,583 --> 00:53:46,625 Совсем не нужна 937 00:53:46,708 --> 00:53:48,416 Это вторжение 938 00:53:48,500 --> 00:53:49,541 Это как война 939 00:53:49,625 --> 00:53:52,333 Или нападение зомби 940 00:53:53,125 --> 00:53:57,500 Нет! Совсем не нужна ему 941 00:53:57,583 --> 00:53:59,416 Совсем-пресовсем! 942 00:53:59,500 --> 00:54:02,500 Он нас забросил, не вспоминает о нас 943 00:54:02,583 --> 00:54:05,166 А он нам так нужен 944 00:54:06,333 --> 00:54:09,458 Они целуются, они милуются Нас от них тошнит 945 00:54:09,541 --> 00:54:14,541 Она ему не нужна 946 00:54:15,583 --> 00:54:21,666 Нельзя ждать ни минуты Надо снять с него ее сглаз 947 00:54:21,750 --> 00:54:25,083 Почему наш друг Тусит с ней, а не с нами? 948 00:54:25,166 --> 00:54:26,541 - Мы злодеи? - Грубияны? 949 00:54:26,625 --> 00:54:28,250 От нас воняет? 950 00:54:28,333 --> 00:54:31,291 Он стал плохо играть Нам грозит поражение 951 00:54:31,375 --> 00:54:34,791 - Пора команде поднять бунт - Да! 952 00:54:34,875 --> 00:54:37,500 Гормоны превратили его в дурня и клоуна 953 00:54:37,583 --> 00:54:41,000 Если мы с этим не разберемся То и нам конец 954 00:54:41,083 --> 00:54:46,583 Чем дольше это тянется, тем хуже Кто-то должен поговорить с Бреттом! 955 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 Да! 956 00:54:50,041 --> 00:54:56,291 - Эта девушка ему совсем не нужна - Она ужасная 957 00:54:56,375 --> 00:55:01,875 Она забрала нашего вожака, нашего друга Увела его от нас 958 00:55:02,625 --> 00:55:04,083 Эй, эй! 959 00:55:04,166 --> 00:55:08,458 Она ему совсем не нужна 960 00:55:08,541 --> 00:55:10,708 Совсем не нужна 961 00:55:10,791 --> 00:55:16,958 Послушай, Бретт, еще не поздно Мы покажем тебе путь 962 00:55:17,041 --> 00:55:20,458 Уходи от этой поганки И возвращайся к своим парням 963 00:55:20,541 --> 00:55:23,541 Хоть у нее и отличная обувь 964 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Она ему совсем не нужна 965 00:55:27,166 --> 00:55:30,208 Совсем 966 00:55:30,291 --> 00:55:35,916 Не нужна 967 00:55:36,000 --> 00:55:42,875 Совсем не нужна! 968 00:55:59,166 --> 00:56:03,500 Я хотел завести новых друзей. Хотел, чтобы хоть в чём-то был порядок. 969 00:56:04,041 --> 00:56:05,791 Я знаю, что тебе сложно. 970 00:56:07,000 --> 00:56:10,083 - Теперь все думают: я лузер. - Никто так не думает. 971 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 «Ты лузер». 972 00:56:14,166 --> 00:56:15,125 Понятно. 973 00:56:16,541 --> 00:56:19,041 Да, дела у нас лучше не придумаешь. 974 00:56:19,125 --> 00:56:19,958 У нас с тобой. 975 00:56:31,708 --> 00:56:35,875 Городской парень идет в наступление 976 00:56:35,958 --> 00:56:41,208 Делает шаг, решает судьбу 977 00:56:41,291 --> 00:56:46,458 Берет биту и изящно ударяет 978 00:56:46,541 --> 00:56:50,458 А мяч летит ему прямо в лицо 979 00:56:51,875 --> 00:56:58,625 Было бы смешно, не будь всё так ужасно Не будь так больно 980 00:56:58,708 --> 00:57:02,291 Не будь это концом света 981 00:57:02,375 --> 00:57:06,875 Всё закончилось Не успев и начаться 982 00:57:07,625 --> 00:57:12,250 И теперь уже ничего не исправить 983 00:57:16,458 --> 00:57:20,708 У провинциальной девушки Был грандиозный план 984 00:57:20,791 --> 00:57:26,041 «Я покорю Нью-Йорк И больше меня тут не увидят» 985 00:57:26,125 --> 00:57:31,208 Но покорять я его так и не собралась 986 00:57:31,291 --> 00:57:35,208 И вот я снова сижу На ступеньках родительского дома 987 00:57:36,541 --> 00:57:43,458 Было бы смешно Не будь всё так ужасно, будь это не я 988 00:57:43,541 --> 00:57:46,958 Если бы это случилось с кем-то другим 989 00:57:47,041 --> 00:57:51,791 Я пропустила Три встречи с однокурсниками 990 00:57:52,791 --> 00:57:57,083 Но теперь уже ничего не поделаешь 991 00:57:58,750 --> 00:58:01,916 Никому не нравится Когда им говорят 992 00:58:02,000 --> 00:58:06,958 «На ошибках учатся» 993 00:58:08,583 --> 00:58:12,208 Неважно, если ты не знаешь правил 994 00:58:12,291 --> 00:58:17,583 Или тебе не нравится игра 995 00:58:19,125 --> 00:58:23,958 Ты поймешь, из чего ты сделан 996 00:58:24,041 --> 00:58:29,250 Когда посмотришь в лицо своему страху 997 00:58:29,333 --> 00:58:34,000 Например, что будет Если ты устроишь вечеринку 998 00:58:34,083 --> 00:58:36,916 А на нее никто не придет? 999 00:58:39,916 --> 00:58:44,125 Было бы смешно Не будь всё так ужасно 1000 00:58:44,208 --> 00:58:46,750 А будет ужасно 1001 00:58:46,833 --> 00:58:50,291 Но я вот что пытаюсь тебе сказать 1002 00:58:50,375 --> 00:58:55,750 Всё будет понятно только в самом конце 1003 00:58:55,833 --> 00:59:00,583 И только нам теперь по силам Исправить ситуацию 1004 00:59:00,666 --> 00:59:05,541 Всё будет понятно только в самом конце 1005 00:59:06,958 --> 00:59:13,958 И только тебе по силам всё исправить 1006 00:59:24,458 --> 00:59:28,458 СЕНТЯБРЬ 1007 00:59:55,750 --> 00:59:56,791 Патрис! 1008 01:00:13,708 --> 01:00:16,166 ПАПА 1009 01:00:18,083 --> 01:00:18,916 Привет, пап. 1010 01:00:19,958 --> 01:00:20,833 Привет, сынок. 1011 01:00:23,541 --> 01:00:26,625 Мама сказала, тебе сейчас непросто. 1012 01:00:27,333 --> 01:00:28,375 Поговорим? 1013 01:00:29,083 --> 01:00:32,416 Кажется, я ужасно обидел других людей. 1014 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Эв, 1015 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 иногда мы принимаем решения, 1016 01:00:37,666 --> 01:00:41,208 которые ранят людей, которых мы любим больше всего. 1017 01:00:42,083 --> 01:00:46,166 Иногда такие ошибки нелегко исправить. 1018 01:00:46,666 --> 01:00:49,208 Но это не значит, что мы не должны пытаться. 1019 01:00:49,916 --> 01:00:51,125 И что, получится? 1020 01:00:52,791 --> 01:00:56,083 В этот раз ты ответил на мой звонок, 1021 01:00:56,916 --> 01:00:59,125 так что если повезет, то получится. 1022 01:01:00,291 --> 01:01:01,958 Но вы видели, что произошло. 1023 01:01:04,375 --> 01:01:05,583 Мне пора. 1024 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 Ладно, дружок. 1025 01:01:07,125 --> 01:01:07,958 И вот еще, Эв… 1026 01:01:10,916 --> 01:01:11,916 Прости меня. 1027 01:01:12,416 --> 01:01:14,208 Прости, что ранил вас с мамой. 1028 01:01:14,291 --> 01:01:15,125 Спасибо. 1029 01:01:16,708 --> 01:01:17,541 Я соскучился. 1030 01:01:18,708 --> 01:01:19,541 И я тоже. 1031 01:01:23,666 --> 01:01:25,666 Мне нужно кое-что из шкафчика. 1032 01:01:31,583 --> 01:01:32,583 Почему? 1033 01:01:33,583 --> 01:01:38,166 Бретт, мы, как твои лучшие друзья, просим тебя собраться. 1034 01:01:38,666 --> 01:01:39,875 Я пытаюсь! 1035 01:01:39,958 --> 01:01:42,583 Она тебя загипнотизировала, 1036 01:01:42,666 --> 01:01:44,250 и мы не знаем, как быть. 1037 01:01:44,333 --> 01:01:46,666 Некоторые из нас знают, 1038 01:01:46,750 --> 01:01:48,708 но тебе надо быть сильным, Бретт. 1039 01:01:49,333 --> 01:01:50,250 Ради нас. 1040 01:01:52,041 --> 01:01:53,166 Я скучаю по Кендре. 1041 01:01:53,750 --> 01:01:55,291 Я не сплю. 1042 01:01:56,041 --> 01:01:57,041 Я не ем. 1043 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Я не знаю, как быть. 1044 01:02:04,041 --> 01:02:05,041 Давай я помогу. 1045 01:02:05,791 --> 01:02:08,291 Ты? Но из-за тебя весь сыр-бор. 1046 01:02:08,875 --> 01:02:12,500 Я знаю, что всё испортил, но теперь я хочу всё исправить. 1047 01:02:13,291 --> 01:02:14,125 Выслушай меня. 1048 01:02:15,833 --> 01:02:16,791 Хорошо. 1049 01:02:17,291 --> 01:02:20,583 У тебя десять секунд, время пошло девять секунд назад. 1050 01:02:21,791 --> 01:02:25,541 Тебе надо поговорить с Кендрой. Вы должны быть вместе. 1051 01:02:25,625 --> 01:02:28,291 Если хочешь быть с Кендрой, то иди и скажи ей. 1052 01:02:30,041 --> 01:02:31,708 Я не знаю, что ей сказать. 1053 01:02:34,208 --> 01:02:38,041 Скажи ей, что подумал о случившемся 1054 01:02:40,375 --> 01:02:44,083 Скажи ей, что не можешь спать 1055 01:02:46,458 --> 01:02:51,500 Скажи ей, что сделал большую ошибку 1056 01:02:51,583 --> 01:02:56,541 И хочешь всё исправить 1057 01:02:56,625 --> 01:02:57,958 Так, продолжай 1058 01:02:58,625 --> 01:03:02,333 Скажи ей, что знаешь Что небезупречен 1059 01:03:04,583 --> 01:03:09,833 Скажи ей, что слишком долго ждал 1060 01:03:10,708 --> 01:03:13,083 Попроси у нее прощения 1061 01:03:13,791 --> 01:03:16,166 Скажи, что искренне просишь прощения 1062 01:03:16,833 --> 01:03:20,708 Скажи, что был неправ 1063 01:03:20,791 --> 01:03:22,708 Ты хоть понимаешь, что говоришь? 1064 01:03:22,791 --> 01:03:25,208 Я думаю, он говорит, что… 1065 01:03:25,916 --> 01:03:30,208 Скажи ей, что не должен был Игнорировать ее 1066 01:03:31,625 --> 01:03:35,583 И не должен был насмехаться над ней Перед всей школой 1067 01:03:37,583 --> 01:03:42,666 Скажи ей, что как только Перестал с ней общаться 1068 01:03:42,750 --> 01:03:47,375 Ты почувствовал себя полным идиотом 1069 01:03:49,583 --> 01:03:53,708 Скажи ей, что быть вместе 1070 01:03:55,125 --> 01:04:00,708 Было так хорошо, что ты молился Чтобы так было всегда 1071 01:04:01,333 --> 01:04:03,916 Попроси у нее прощения 1072 01:04:04,416 --> 01:04:07,291 Скажи, что скучаешь по ней 1073 01:04:07,375 --> 01:04:11,416 Спроси у нее, хочет ли она Быть твоим другом 1074 01:04:13,500 --> 01:04:18,125 Скажи, что думаешь о ней на закате 1075 01:04:19,000 --> 01:04:20,458 И на восходе тоже 1076 01:04:20,541 --> 01:04:21,875 И во время ужина 1077 01:04:21,958 --> 01:04:23,416 И в полдень 1078 01:04:25,250 --> 01:04:30,208 Скажи ей, что совершенно уверен в одном 1079 01:04:30,291 --> 01:04:35,791 Вы рождены друг для друга 1080 01:04:36,875 --> 01:04:41,916 Скажи ей, что жизнь пуста без нее 1081 01:04:42,541 --> 01:04:48,000 Будь уверен в себе и смотри ей в глаза 1082 01:04:48,500 --> 01:04:50,958 Попроси у нее прощения 1083 01:04:51,541 --> 01:04:54,333 Скажи, что докажешь это 1084 01:04:54,416 --> 01:04:59,125 Попроси ее дать тебе шанс 1085 01:05:00,166 --> 01:05:07,166 Скажи, что люди ошибаются Потому что им страшно 1086 01:05:07,250 --> 01:05:13,041 Что им нет места в твоем мире Или в твоей жизни 1087 01:05:13,541 --> 01:05:16,000 Но всё будет хорошо 1088 01:05:16,083 --> 01:05:23,083 Если она тебя выслушает 1089 01:05:23,625 --> 01:05:28,625 Выслушает! 1090 01:05:29,666 --> 01:05:33,750 Кендра, я думал о том Что произошло 1091 01:05:35,708 --> 01:05:40,291 Кендра, я не сплю по ночам 1092 01:05:41,250 --> 01:05:46,083 Кендра, я совершил ужасную ошибку 1093 01:05:46,166 --> 01:05:51,541 Я хочу всё исправить 1094 01:05:52,625 --> 01:05:57,625 Я знаю, что мне нет оправдания 1095 01:05:58,291 --> 01:06:04,708 Я был словно в трансе 1096 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 Попроси у нее прощения 1097 01:06:08,375 --> 01:06:09,375 Прости меня. 1098 01:06:09,458 --> 01:06:12,166 Скажи, что искренне просишь прощения 1099 01:06:12,750 --> 01:06:14,000 Очень прошу. 1100 01:06:14,083 --> 01:06:19,875 Попроси дать тебе еще один шанс 1101 01:06:20,875 --> 01:06:22,250 Кендра 1102 01:06:22,333 --> 01:06:26,583 Прошу тебя дать мне 1103 01:06:27,208 --> 01:06:29,958 Еще один шанс 1104 01:06:30,041 --> 01:06:31,291 Иди. Вставай. 1105 01:06:48,458 --> 01:06:51,583 Прекратите! Бретт мой! 1106 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 Бретт! 1107 01:06:58,708 --> 01:06:59,708 Уже нет. 1108 01:07:01,250 --> 01:07:02,333 Поворот! 1109 01:07:12,583 --> 01:07:13,583 Эван. 1110 01:07:14,541 --> 01:07:15,750 Спасибо. 1111 01:07:15,833 --> 01:07:16,916 Да брось, Бретт. 1112 01:07:17,750 --> 01:07:19,375 Увидимся на вечеринке. 1113 01:07:26,250 --> 01:07:28,958 Лучше б ты не переезжал. Ты сломал мне жизнь! 1114 01:07:29,458 --> 01:07:31,250 Ты сама ее себе сломала. 1115 01:07:32,125 --> 01:07:33,666 Я знаю, как это бывает. 1116 01:07:43,750 --> 01:07:46,791 - Патрис, я облажался. - Мы вместе облажались. 1117 01:07:46,875 --> 01:07:49,291 Зря я сказала тебе выбрать: я или они. 1118 01:07:50,125 --> 01:07:51,833 Приходи ко мне на бар-мицву. 1119 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Я подумаю об этом. Ладно? 1120 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Патрис! 1121 01:08:08,500 --> 01:08:12,375 Ты совсем перестала ко мне заходить. 1122 01:08:13,750 --> 01:08:14,625 Что? 1123 01:08:14,708 --> 01:08:17,083 На тебе лица нет. 1124 01:08:17,583 --> 01:08:18,916 Мисс Рут, 1125 01:08:19,000 --> 01:08:23,000 что делать, если ты зла на кого-то, кто тебя сильно обидел, 1126 01:08:23,083 --> 01:08:25,666 и не знаешь, как прекратить злиться. 1127 01:08:25,750 --> 01:08:30,958 Знаешь, если отталкивать от себя любого человека, который ошибся, 1128 01:08:31,041 --> 01:08:33,166 то останешься совсем одна. 1129 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 А это будет огромнейшей ошибкой. 1130 01:08:39,333 --> 01:08:41,208 Вот бы мне быть умной, как вы! 1131 01:08:41,291 --> 01:08:43,708 Вот бы мне быть молодой, как ты! 1132 01:08:45,041 --> 01:08:47,583 Будем довольствоваться тем, что имеем. 1133 01:09:00,875 --> 01:09:02,625 Зачем нужны галстуки? 1134 01:09:03,291 --> 01:09:05,083 Будто даришь шею в подарок. 1135 01:09:10,875 --> 01:09:11,708 Вот так. 1136 01:09:15,791 --> 01:09:16,833 Готово. 1137 01:09:19,416 --> 01:09:20,708 Я горжусь тобой. 1138 01:09:29,458 --> 01:09:31,958 Что случилось? Ведь всё шло хорошо. 1139 01:09:33,708 --> 01:09:35,291 Мой сын стал мужчиной. 1140 01:09:36,291 --> 01:09:39,833 Мне не по себе. 1141 01:09:39,916 --> 01:09:42,375 Прости меня. Обещаю, что… 1142 01:09:44,416 --> 01:09:46,416 Сегодня это много раз случится. 1143 01:09:48,125 --> 01:09:48,958 Иди ко мне. 1144 01:09:50,000 --> 01:09:51,791 - Я так люблю тебя! - И я тебя. 1145 01:10:13,125 --> 01:10:14,000 Давай скорее. 1146 01:10:14,083 --> 01:10:14,916 Я мигом. 1147 01:10:29,875 --> 01:10:31,541 - Пристегни ремень. - Хорошо. 1148 01:10:32,083 --> 01:10:33,166 Спасибо. 1149 01:11:00,041 --> 01:11:00,916 Эван. 1150 01:11:01,916 --> 01:11:03,333 У меня для тебя кое-что. 1151 01:11:06,625 --> 01:11:11,333 Это первая ермолка твоего деда. Он был бы рад, если бы ты ее надел. 1152 01:11:12,000 --> 01:11:14,041 Только не нюхай. Уж поверь мне. 1153 01:11:17,875 --> 01:11:20,041 - Спасибо, бабушка. - Я тебя люблю. 1154 01:11:21,166 --> 01:11:22,000 Я тоже. 1155 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 - Увидимся. - Хорошо. 1156 01:11:25,375 --> 01:11:26,208 Эй, ребят! 1157 01:11:27,083 --> 01:11:28,333 - Привет! - Привет! 1158 01:11:28,416 --> 01:11:30,875 - Как ты? - Отлично! 1159 01:11:30,958 --> 01:11:32,625 - Круто! - Ты молодец, Джесс. 1160 01:11:33,416 --> 01:11:35,625 - Гордись им. - Непременно. 1161 01:11:36,583 --> 01:11:38,083 Я, конечно, тоже помогла. 1162 01:11:40,666 --> 01:11:43,375 Раввин Шапиро, вы приехали! 1163 01:11:44,166 --> 01:11:47,041 Ну вот мы и готовы. Ты потрудился на славу. 1164 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 А я всё это слушал. Так что мы оба молодцы. 1165 01:11:50,958 --> 01:11:53,958 - Как ты? - У меня сегодня бар-мицва. 1166 01:11:54,041 --> 01:11:58,083 Не там и не с теми, с кем думал ее отметить, но тем не менее… 1167 01:11:58,750 --> 01:12:00,875 - Не верь всему, о чём думаешь. - Да. 1168 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 Здесь немного евреев, да? 1169 01:12:03,958 --> 01:12:06,208 Хоть где-то побуду крутым раввином. 1170 01:12:07,500 --> 01:12:09,000 Знаете, вы были правы. 1171 01:12:09,083 --> 01:12:11,791 Это куда важнее, чем вечеринка. 1172 01:12:12,375 --> 01:12:14,208 Я это специально сказал. 1173 01:12:15,083 --> 01:12:16,583 - Мы им покажем! - Ага! 1174 01:12:16,666 --> 01:12:18,583 - Дай пять! - Дружище! 1175 01:12:21,333 --> 01:12:22,916 - Привет, пап! - Привет. 1176 01:12:24,041 --> 01:12:25,708 Спасибо, что пригласил меня. 1177 01:12:26,500 --> 01:12:29,750 Обалденный костюм! Девочки, небось, так и вьются. 1178 01:12:30,500 --> 01:12:32,500 Это говорят абсолютно все отцы. 1179 01:12:34,875 --> 01:12:36,208 Может, обнимешь папу? 1180 01:12:40,875 --> 01:12:42,333 Я жду следующего лета. 1181 01:12:43,000 --> 01:12:44,875 Да, я тоже. 1182 01:12:45,833 --> 01:12:48,041 Итак, мистер Голдман. Пора за дело. 1183 01:12:48,833 --> 01:12:50,208 А что если я ошибусь? 1184 01:12:50,708 --> 01:12:52,541 Тогда ты сделаешь глубокий вдох 1185 01:12:53,041 --> 01:12:56,500 и постараешься прочтешь лучше в следующий раз. 1186 01:12:57,125 --> 01:12:57,958 Ладно? 1187 01:12:58,458 --> 01:12:59,458 Ладно. 1188 01:13:02,000 --> 01:13:04,791 - Семейное селфи. - Увидимся внутри. 1189 01:13:06,541 --> 01:13:08,333 Вы только посмотрите. 1190 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 - Вот так. - Хорошо, сделаем. 1191 01:13:12,208 --> 01:13:13,833 Готовы? Посмотрите сюда. 1192 01:13:13,916 --> 01:13:15,250 Раз, два, три. 1193 01:13:17,250 --> 01:13:18,583 Отлично! 1194 01:13:20,208 --> 01:13:21,125 Ладненько. 1195 01:13:26,541 --> 01:13:27,666 Привет, Джоэл. 1196 01:13:30,333 --> 01:13:31,708 Хорошо, что ты приехал. 1197 01:13:33,291 --> 01:13:34,541 Ты чудесно выглядишь. 1198 01:13:35,875 --> 01:13:36,708 Я знаю. 1199 01:13:39,791 --> 01:13:42,708 Чувствуется, я пропустил что-то важное. 1200 01:13:45,833 --> 01:13:47,500 Спасибо, что не забыл о нём. 1201 01:13:52,875 --> 01:13:55,833 Еврейская оливковая ветвь. 1202 01:13:57,333 --> 01:13:58,458 КУЛИНАРИЯ «ЗАБАРС» 1203 01:13:58,541 --> 01:14:00,083 Спасибо. 1204 01:14:08,958 --> 01:14:09,791 Спасибо. 1205 01:14:13,125 --> 01:14:14,000 Знаешь, 1206 01:14:14,875 --> 01:14:15,958 я снова пишу. 1207 01:14:16,625 --> 01:14:18,416 - Вот как? - Ага. Роман. 1208 01:14:20,375 --> 01:14:23,208 - Мне в нём не поздоровится. - Скорее всего, нет. 1209 01:14:23,291 --> 01:14:24,250 Да уж. 1210 01:14:35,791 --> 01:14:36,791 Подожди, Кендра. 1211 01:14:42,250 --> 01:14:44,166 Люси, что ты тут делаешь? 1212 01:14:45,583 --> 01:14:47,041 Я пришла извиниться. 1213 01:14:48,458 --> 01:14:52,875 Я обиделась. Ты не писала мне всё лето, вместо этого общаясь с Бреттом. 1214 01:14:52,958 --> 01:14:55,458 Я должна была тебе сказать. 1215 01:14:56,083 --> 01:14:59,041 Конечно, ты ему нравишься. Ты всем нравишься — 1216 01:14:59,541 --> 01:15:00,708 ты умная, 1217 01:15:00,791 --> 01:15:02,041 ты отличница. 1218 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 Тебе повезло. 1219 01:15:06,000 --> 01:15:07,916 Извини, что всё испортила. 1220 01:15:10,083 --> 01:15:13,916 Я думала, что буду что-то значить для Бретта. 1221 01:15:15,750 --> 01:15:17,875 Ты всегда многое значила для меня. 1222 01:15:20,500 --> 01:15:21,666 Я была неправа. 1223 01:15:22,708 --> 01:15:25,916 Я очень скучаю по тебе, по моей лучшей подруге. 1224 01:15:27,750 --> 01:15:28,875 Я тоже соскучилась. 1225 01:15:29,583 --> 01:15:32,000 Пусть ни один парень не разлучит нас. 1226 01:15:32,083 --> 01:15:33,333 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПАТРИС И ЭВАНА 1227 01:15:33,416 --> 01:15:37,833 ЛЕТО В ШТАТЕ ИНДИАНА, КОТОРЫЙ СТАЛ МНЕ ДОМОМ… 1228 01:15:37,916 --> 01:15:41,708 НАШЕ ЛЮБИМОЕ КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ! ТЕБЕ — ВАНИЛЬНОЕ, А МНЕ — МЯТНОЕ 1229 01:15:45,208 --> 01:15:48,416 ВСЕ ПРИГЛАШАЮТСЯ НА БАР-МИЦВУ ЭВАНА!! 1230 01:15:48,500 --> 01:15:51,708 НЕ ЗАБУДЬТЕ ПЕРЕРАБОТАТЬ ЭТО ПРИГЛАШЕНИЕ 1231 01:15:56,375 --> 01:15:59,666 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ… НАДЕЮСЬ УВИДЕТЬСЯ НА МОЕЙ БАР-МИЦВЕ 1232 01:16:23,583 --> 01:16:26,250 Хашем, сотворивший небеса, 1233 01:16:26,333 --> 01:16:31,125 давший дыхание народу и дух, ходящим по земле. 1234 01:16:32,375 --> 01:16:36,833 А сейчас Эван закончит церемонию чтением своей Гафтары. 1235 01:16:37,750 --> 01:16:39,583 Я вновь приглашаю на биму… 1236 01:16:56,500 --> 01:16:57,666 Ты пришла! 1237 01:17:00,000 --> 01:17:01,875 Видишь, это совсем несложно. 1238 01:17:02,541 --> 01:17:03,875 Как же ты меня бесишь! 1239 01:17:04,708 --> 01:17:05,625 Ты меня любишь. 1240 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 Молодец. 1241 01:17:57,875 --> 01:18:02,916 Если вы рядом со мной И зовете меня мужчиной 1242 01:18:03,500 --> 01:18:07,041 И думаете, что всё у меня получится 1243 01:18:09,625 --> 01:18:14,833 Знайте же: я дам вам Всё лучшее, что есть у меня 1244 01:18:14,916 --> 01:18:17,916 Но нам всем надо 1245 01:18:18,666 --> 01:18:22,875 Еще учиться 1246 01:18:26,916 --> 01:18:32,458 Я искал ответы в конце учебника 1247 01:18:33,208 --> 01:18:37,833 Надеялся, что звонок не зазвонит 1248 01:18:37,916 --> 01:18:43,333 Я еще не дописал контрольную 1249 01:18:43,416 --> 01:18:48,958 У меня еще нет ответов На многие вопросы 1250 01:18:49,041 --> 01:18:52,541 Не давите на меня 1251 01:18:53,708 --> 01:18:57,833 И дайте чуть больше времени 1252 01:18:57,916 --> 01:19:03,083 Я и ведомый, и я лидер 1253 01:19:03,583 --> 01:19:07,500 Я ищу истину 1254 01:19:09,250 --> 01:19:14,083 Но если вы со мной То давайте согласимся 1255 01:19:14,166 --> 01:19:17,166 Что нам всем надо 1256 01:19:17,250 --> 01:19:21,791 Еще учиться 1257 01:19:21,875 --> 01:19:27,750 День за днем 1258 01:19:27,833 --> 01:19:30,625 Мы становимся старше Становимся выше 1259 01:19:30,708 --> 01:19:32,875 И чуть лучше 1260 01:19:32,958 --> 01:19:37,416 День за днем 1261 01:19:37,500 --> 01:19:40,583 Время летит так быстро 1262 01:19:40,666 --> 01:19:43,541 Мы не успеваем и начинаем бежать 1263 01:19:43,625 --> 01:19:48,875 День за днем 1264 01:19:48,958 --> 01:19:51,916 Я чуть старше Я чуть быстрее 1265 01:19:52,000 --> 01:19:53,666 Чуть ближе 1266 01:19:53,750 --> 01:19:58,500 День за днем 1267 01:19:58,583 --> 01:20:01,291 Утром восходы Вечером закаты 1268 01:20:01,375 --> 01:20:04,041 Что бы ты ни делал Обратно уже не вернешься 1269 01:20:04,125 --> 01:20:07,000 День за днем 1270 01:20:09,500 --> 01:20:12,208 День за днем 1271 01:20:15,125 --> 01:20:19,750 День за днем 1272 01:20:19,833 --> 01:20:23,208 Я чуть храбрее Я чуть сильнее 1273 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 Чуть умнее 1274 01:20:24,625 --> 01:20:30,750 Я искала ответы в конце учебника 1275 01:20:30,833 --> 01:20:35,250 Надеялась, что звонок не зазвонит 1276 01:20:35,333 --> 01:20:40,833 Я еще не дописала контрольную 1277 01:20:40,916 --> 01:20:45,750 У меня еще нет ответов На многие вопросы 1278 01:20:45,833 --> 01:20:50,208 Не давите на меня 1279 01:20:50,291 --> 01:20:57,041 И дайте чуть больше времени! 1280 01:20:57,125 --> 01:21:02,250 Я и ведомый, и я лидер 1281 01:21:02,333 --> 01:21:07,125 Я ищу истину 1282 01:21:07,208 --> 01:21:12,166 Я пытаюсь быть тем Кем вы хотите, и кем мне надо 1283 01:21:12,250 --> 01:21:18,375 Нам всем надо еще учиться 1284 01:21:18,458 --> 01:21:23,208 Нам всем надо еще учиться 1285 01:21:23,291 --> 01:21:29,958 Нам всем надо еще учиться 1286 01:21:30,041 --> 01:21:33,041 День за днем 1287 01:21:33,125 --> 01:21:35,916 - День за днем - Надо еще учиться 1288 01:21:36,000 --> 01:21:39,041 День за днем 1289 01:21:39,125 --> 01:21:42,458 - Надо еще учиться - День за днем 1290 01:21:42,541 --> 01:21:44,916 День за днем 1291 01:21:45,000 --> 01:21:46,416 Надо еще учиться 1292 01:21:46,500 --> 01:21:50,250 День за днем 1293 01:21:50,333 --> 01:21:51,750 Надо еще учиться 1294 01:21:51,833 --> 01:21:54,875 День за днем 1295 01:21:54,958 --> 01:21:58,708 День за днем 1296 01:21:58,791 --> 01:21:59,916 Я Эван Голдман. 1297 01:22:00,000 --> 01:22:02,750 Я живу в доме 24 на Плейнс-драйв, Уолкертон. 1298 01:22:02,833 --> 01:22:06,250 Мне 13 лет, и у меня еще всё впереди. 1299 01:22:21,958 --> 01:22:23,791 Раз, два, три, поехали! 1300 01:22:23,875 --> 01:22:24,958 ЭВАН 1301 01:22:31,583 --> 01:22:34,666 Я встретила тебя по одежке А не по уму 1302 01:22:34,750 --> 01:22:38,250 Я отвернулась И больше не смотрела в твою сторону 1303 01:22:38,333 --> 01:22:43,041 Однако теперь я понимаю, кто ты 1304 01:22:46,333 --> 01:22:49,875 Я сказала себе: «Беги и прячься» 1305 01:22:49,958 --> 01:22:55,875 Я не обратила внимание на тебя Однако теперь 1306 01:22:55,958 --> 01:22:58,458 Я понимаю, кто ты 1307 01:23:00,875 --> 01:23:05,208 И не могу прекратить восхищаться Всем, что ты делаешь 1308 01:23:05,291 --> 01:23:12,125 Да-да! Я понимаю, кто ты! 1309 01:23:12,833 --> 01:23:15,458 Я не знал, где мне место 1310 01:23:16,625 --> 01:23:19,291 Я думал, меня никто не поддержит 1311 01:23:19,375 --> 01:23:24,083 Но теперь я понимаю, кто ты 1312 01:23:24,166 --> 01:23:27,541 Да-да! Я понимаю, кто ты 1313 01:23:28,083 --> 01:23:31,041 Я не думала, что ты поймешь 1314 01:23:31,583 --> 01:23:34,833 Я посмотрела на тебя И ты протянул мне руку 1315 01:23:34,916 --> 01:23:39,541 И теперь я понимаю, кто ты! 1316 01:23:41,166 --> 01:23:45,250 Я открыла глаза 1317 01:23:45,333 --> 01:23:48,791 А вокруг огромный мир 1318 01:23:48,875 --> 01:23:53,375 Я открыла глаза 1319 01:23:53,458 --> 01:24:00,458 И угадайте, что я поняла? 1320 01:24:04,625 --> 01:24:05,541 Поехали! 1321 01:24:34,541 --> 01:24:35,708 Да! 1322 01:24:49,000 --> 01:24:53,000 Я открыл глаза 1323 01:24:53,083 --> 01:24:56,333 А вокруг огромный мир 1324 01:24:56,416 --> 01:25:00,708 Я открыл глаза 1325 01:25:00,791 --> 01:25:07,250 - И угадайте - Угадайте, что я поняла? 1326 01:25:07,333 --> 01:25:13,583 Я поняла, кто ты! 1327 01:25:14,666 --> 01:25:16,916 Я поняла, кто ты! 1328 01:25:21,291 --> 01:25:23,541 «Брави Чарло»… Отметка «Браво, Чарли». 1329 01:25:24,875 --> 01:25:25,875 Отметка «Браво». 1330 01:25:27,458 --> 01:25:28,541 Отметка «Шоколад». 1331 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 Отметка «Альфа Браво». 1332 01:25:33,541 --> 01:25:34,625 Отметка «Чарли». 1333 01:25:35,500 --> 01:25:36,416 Готово! 1334 01:25:37,041 --> 01:25:38,041 Отметка «Чарли». 1335 01:25:39,000 --> 01:25:40,250 Отметка «Браво». 1336 01:25:41,500 --> 01:25:42,583 Отметка «Дельта». 1337 01:25:43,958 --> 01:25:44,916 Отметка «Чарли». 1338 01:25:47,041 --> 01:25:48,041 Отметка «Дельта». 1339 01:25:49,333 --> 01:25:50,625 Отметка «Браво». 1340 01:25:52,000 --> 01:25:52,958 Отметка «Браво». 1341 01:25:55,166 --> 01:25:56,125 Отметка «Чарли». 1342 01:25:57,583 --> 01:25:58,583 Отметка «Дельта». 1343 01:25:59,791 --> 01:26:00,833 Маркер. 1344 01:26:02,708 --> 01:26:03,583 Маркер. 1345 01:26:05,333 --> 01:26:06,166 Маркер. 1346 01:26:09,833 --> 01:26:10,875 Ваша отметка. 1347 01:26:13,291 --> 01:26:14,458 Маркер! 1348 01:31:10,125 --> 01:31:12,041 Перевод субтитров: Марина Рич