1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:10,750 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,291 ‫"אמר", אוון.‬ 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,458 ‫סליחה. שנייה אחת, מצטער.‬ 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,333 ‫הלו? כן.‬ 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 ‫כן, רק רגע. זה אלוהים,‬ ‫הוא רוצה את השפה שלו בחזרה.‬ 8 00:00:32,040 --> 00:00:34,833 ‫אני מצטער, רבי. אני לא מצליח להתרכז.‬ 9 00:00:34,916 --> 00:00:38,541 ‫אני מרגיש שכל החיים שלי הם פח זבל בוער,‬ ‫ואני רק בן 12!‬ 10 00:00:39,041 --> 00:00:41,125 ‫אפילו עדיין אין לי "כל החיים"!‬ 11 00:00:41,208 --> 00:00:45,791 ‫אני מבין. לא, זה קשה.‬ ‫זה קשה כשההורים שלך מתגרשים.‬ 12 00:00:45,875 --> 00:00:49,666 ‫אימא שלי הסתובבה בדירה‬ ‫וחתכה את הראש של אבא שלי מכל התמונות.‬ 13 00:00:49,750 --> 00:00:51,541 ‫לא!‬ ‫-עם השיניים שלה.‬ 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,166 ‫היי, אנחנו נעבור הכול.‬ 15 00:00:55,250 --> 00:00:59,125 ‫אנחנו נלמד מרחוק,‬ ‫תיקח את הספרים שלך לאינדיאנה. יהיה בסדר.‬ 16 00:00:59,708 --> 00:01:02,083 ‫בר מצווה הוא האירוע שמגדיר אותך.‬ 17 00:01:02,166 --> 00:01:03,208 ‫הסופר-בול היהודי.‬ 18 00:01:04,375 --> 00:01:07,166 ‫איזו מסיבה קטלנית‬ ‫כבר תוכל להיות לי באינדיאנה?‬ 19 00:01:07,666 --> 00:01:09,250 ‫אני לא מכיר שם אף אחד!‬ 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,625 ‫היי, רבי שפירו.‬ 21 00:01:11,708 --> 00:01:13,083 ‫ג'סיקה.‬ 22 00:01:13,166 --> 00:01:15,458 ‫אוון מספר לי ששלומך טוב.‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 ‫מזג האוויר נהדר בתחתית.‬ 24 00:01:19,333 --> 00:01:21,375 ‫אני צוחקת.‬ ‫-היא לא צוחקת.‬ 25 00:01:21,458 --> 00:01:22,833 ‫אני לא צוחקת.‬ 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 ‫היי, נדבר כשתגיעו לשם, אוקיי? תן כיף.‬ 27 00:01:29,208 --> 00:01:31,208 ‫זאת תהיה נסיעה ארוכה.‬ 28 00:01:31,291 --> 00:01:35,791 ‫אבל סבתא ממש נלהבת מכך שאנחנו באים.‬ ‫היא מתקשרת ב"פייס-טיים" כל חמש דקות.‬ 29 00:01:36,375 --> 00:01:38,666 ‫אני חושבת שזו היא. אני רואה רק צוואר.‬ 30 00:01:38,750 --> 00:01:40,875 ‫זה אני, אוון גולדמן,‬ 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,750 ‫ואני גר בפינת הרחובות 224 ו-92 מערב‬ ‫בלב ניו יורק.‬ 32 00:01:44,833 --> 00:01:47,625 ‫אני עומד להיות בן 13 ולחגוג בר מצווה.‬ 33 00:01:48,666 --> 00:01:51,416 ‫הייתה אמורה להיות מסיבה ענקית,‬ ‫עם כל הכיתה שלי.‬ 34 00:01:51,500 --> 00:01:53,208 ‫הכול הלך נהדר.‬ 35 00:01:53,291 --> 00:01:54,666 ‫הייתה לנו משפחה מאושרת.‬ 36 00:01:54,750 --> 00:01:58,000 ‫עד שאבא הכיר מישהי אחרת,‬ ‫וההורים שלי נפרדו.‬ 37 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 ‫"דמיינו אותי‬ ‫סתם עוד ילד מגניב‬ 38 00:02:00,916 --> 00:02:03,666 ‫בניו יורק‬ ‫קרוב לפארק ול'מט'‬ 39 00:02:03,750 --> 00:02:06,166 ‫הייתה לי החבורה שלי‬ ‫הכול היה מעולה‬ 40 00:02:06,250 --> 00:02:09,166 ‫ולרגע לא ידעתי‬ ‫כמה המצב יכול להידרדר‬ 41 00:02:09,250 --> 00:02:12,041 ‫מי היה מנחש‬ ‫שאבא יהרוס הכול?‬ 42 00:02:12,125 --> 00:02:14,875 ‫אימא בדיכאון‬ ‫ועורכי הדין שלה אכזריים‬ 43 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 ‫עכשיו אני לחוץ‬ ‫החיים הם אסון‬ 44 00:02:17,375 --> 00:02:20,208 ‫ואני נשבר מהלחץ‬ ‫מאבד לחלוטין את השפיות‬ 45 00:02:20,291 --> 00:02:23,791 ‫ואני עומד להיות‬ ‫אני עומד להיות, אני עומד להיות‬ 46 00:02:23,875 --> 00:02:24,875 ‫בן 13!‬ 47 00:02:24,958 --> 00:02:25,958 ‫הכול משתנה‬ 48 00:02:26,041 --> 00:02:28,375 ‫שלוש עשרה!‬ ‫-הכול מסתובב‬ 49 00:02:28,458 --> 00:02:30,541 ‫שלוש עשרה!‬ ‫-אני אחטוף חזק‬ 50 00:02:30,625 --> 00:02:32,625 ‫שלוש עשרה!‬ ‫-אסתתר מתחת לאדמה‬ 51 00:02:32,708 --> 00:02:33,750 ‫שלוש עשרה!‬ 52 00:02:33,833 --> 00:02:35,166 ‫האם אצליח לעבור את זה?‬ 53 00:02:35,250 --> 00:02:37,375 ‫שלוש עשרה!‬ ‫-החיים ישתנו בין לילה‬ 54 00:02:37,458 --> 00:02:39,625 ‫שלוש עשרה!‬ ‫-איך אעשה זאת?‬ 55 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 ‫שלוש עשרה!‬ ‫-שום דבר לא מסתדר‬ 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,583 ‫הכי טוב והכי רע‬ ‫והכי הרבה והכי מעט‬ 57 00:02:44,666 --> 00:02:48,250 ‫והמשוגע והמפחיד‬ ‫ואני עומד על הקצה!"‬ 58 00:02:49,333 --> 00:02:50,208 ‫היי, אוון.‬ 59 00:02:51,583 --> 00:02:53,208 ‫הינה הדברים שלך מהבית.‬ 60 00:02:54,875 --> 00:02:56,000 ‫אתה בסדר, ילדון?‬ 61 00:02:56,083 --> 00:03:00,333 ‫אני רוצה להישאר כאן,‬ ‫בבית הספר שלי, עם החברים שלי.‬ 62 00:03:00,416 --> 00:03:02,666 ‫כאילו, אנחנו בכלל עדיין משפחה?‬ 63 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 ‫ברור שכן.‬ 64 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 ‫ואנחנו מנסים להבין איך זה יעבוד.‬ 65 00:03:07,833 --> 00:03:09,833 ‫זה יהיה מעולה.‬ 66 00:03:10,500 --> 00:03:13,583 ‫מעולה. אתה יודע מה היה יכול להיות מעולה?‬ 67 00:03:14,166 --> 00:03:17,291 ‫אם לא הייתם מפוצצים הכול והורסים את חיי!‬ ‫-אוון!‬ 68 00:03:19,583 --> 00:03:22,375 ‫"גיל 12‬ ‫כל מה שפעם‬ 69 00:03:22,458 --> 00:03:24,750 ‫היה נפלא‬ ‫מתחיל להתפורר ולהיסדק‬ 70 00:03:25,250 --> 00:03:27,500 ‫הלחץ גדל‬ ‫פעם זו הייתה בדיחה‬ 71 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 ‫עכשיו זה באמת חשוב‬ ‫ואין דרך חזרה‬ 72 00:03:30,833 --> 00:03:33,166 ‫החיים משתבשים‬ ‫-פתאום הם צועקים‬ 73 00:03:33,250 --> 00:03:36,125 ‫שהשיער שלך ארוך מדי‬ ‫או שהחדר שלך לא נקי‬ 74 00:03:36,208 --> 00:03:40,458 ‫צריך לזרום‬ ‫-כל שיחה היא חסרת טעם‬ 75 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 ‫או רשימה של הפגמים שלי‬ ‫ואני עומד להיות‬ 76 00:03:43,083 --> 00:03:46,041 ‫אני עומד להיות‬ ‫אלוהים, אני אהיה בן 13!‬ 77 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 ‫מה אני עושה?‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 78 00:03:48,208 --> 00:03:50,708 ‫מי אני אהיה?‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 79 00:03:50,791 --> 00:03:52,958 ‫מישהו מקשיב?‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 80 00:03:53,041 --> 00:03:54,458 ‫שמישהו ידבר איתי!‬ 81 00:03:54,541 --> 00:04:00,000 ‫למה החיים שלי הם אסון מוחלט?‬ ‫איך דברים סטו כל כך מהמסלול?‬ 82 00:04:00,083 --> 00:04:05,583 ‫איך אוכל לא לעבור לאינדיאנה?‬ ‫איך אוכל לאחד את משפחתי?‬ 83 00:04:05,666 --> 00:04:10,291 ‫אני רוצה לעוף, רוצה לרוץ, רוצה לנהוג‬ ‫רוצה להתעשר, רוצה לכעוס‬ 84 00:04:10,375 --> 00:04:14,250 ‫רוצה לצאת, רוצה להוריד את הגשר בשיניים‬ ‫רוצה לעשות פירסינג באף‬ 85 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 ‫רוצה להאריך שיער‬ ‫אבל כל מה שאני שומע זה‬ 86 00:04:17,083 --> 00:04:19,875 ‫'לא, אתה לא מוכן!‬ ‫לא, זה עדיין לא הזמן!‬ 87 00:04:19,958 --> 00:04:22,791 ‫'לא, זה לא מתאים עכשיו‬ ‫חכה שתגדל!‬ 88 00:04:22,875 --> 00:04:25,416 ‫'לא, אתה לא מוכן!‬ ‫לא, זה עדיין לא הזמן!‬ 89 00:04:25,500 --> 00:04:28,250 ‫'לא, זה לא מתאים עכשיו‬ ‫חכה שתגדל!‬ 90 00:04:28,333 --> 00:04:31,125 ‫'לא, אתה לא מוכן!‬ ‫לא, זה עדיין לא הזמן!‬ 91 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 ‫'לא, זה לא מתאים עכשיו‬ ‫חכה שתגדל!'‬ 92 00:04:33,875 --> 00:04:36,708 ‫'שיעורי בית, כביסה‬ ‫כלים, קורסים‬ 93 00:04:36,791 --> 00:04:40,041 ‫'פשוט תירגע‬ ‫וחכה בסבלנות!'"‬ 94 00:04:56,291 --> 00:04:57,833 ‫מה חשבת?‬ 95 00:04:57,916 --> 00:05:00,333 ‫הפחדת אותי! אתה לא יכול פשוט לברוח.‬ 96 00:05:00,416 --> 00:05:02,166 ‫זה לא מה שאת עושה?‬ 97 00:05:02,250 --> 00:05:04,708 ‫לא! זה… זה שונה.‬ 98 00:05:06,416 --> 00:05:08,750 ‫אוון, מותק.‬ ‫-אני יודע, אימא.‬ 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,166 ‫"נעבור את זה, יהיה בסדר,‬ ‫אתה תכיר חברים חדשים."‬ 100 00:05:13,416 --> 00:05:16,625 ‫רק רציתי להזכיר לך‬ ‫ללכת לשירותים לפני שנצא.‬ 101 00:05:17,125 --> 00:05:18,458 ‫אה, אני בסדר.‬ 102 00:05:18,541 --> 00:05:21,500 ‫יופי. אבל גם כל שאר הדברים האלה.‬ 103 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 ‫אימא, אני שונא את זה.‬ 104 00:05:25,833 --> 00:05:28,041 ‫ואני שונא את זה שאבא הכיר מישהי אחרת.‬ 105 00:05:28,541 --> 00:05:30,041 ‫אני יודעת, ילדון. גם אני.‬ 106 00:05:32,250 --> 00:05:33,458 ‫אנחנו נעבור את זה.‬ 107 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 ‫"עומד להיות‬ ‫עומד להיות‬ 108 00:05:36,083 --> 00:05:38,916 ‫עומד להיות‬ ‫עומד להיות בן 13!‬ 109 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 ‫משהו מגיע‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 110 00:05:41,208 --> 00:05:43,583 ‫משהו מתפוצץ‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 111 00:05:43,666 --> 00:05:45,708 ‫משהו מזמזם‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 112 00:05:45,791 --> 00:05:47,916 ‫מישהו מתבגר‬ ‫-שלוש עשרה!‬ 113 00:05:50,125 --> 00:05:51,208 ‫שלוש עשרה!‬ 114 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 ‫שלוש עשרה!‬ 115 00:05:56,083 --> 00:05:57,000 ‫שלוש עשרה!‬ 116 00:05:58,916 --> 00:06:01,416 ‫הכי טוב והכי רע‬ ‫והכי הרבה והכי מעט‬ 117 00:06:01,500 --> 00:06:05,708 ‫והמשוגע והמפחיד‬ ‫ואנחנו עומדים להיות בני 13!"‬ 118 00:06:15,041 --> 00:06:17,250 ‫- ולקרטון, אינדיאנה‬ ‫אוכלוסייה: 2,244 -‬ 119 00:06:17,333 --> 00:06:18,958 ‫- אוכלוסייה: 2,246 -‬ 120 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 ‫- יוני -‬ 121 00:06:48,125 --> 00:06:50,250 ‫תראה את השקיעה המהממת הזאת.‬ 122 00:06:54,083 --> 00:06:56,833 ‫אין בניינים, אין ערפיח, אין לחץ.‬ 123 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ‫אין אנשים. פשוטו כמשמעו, אין אנשים.‬ 124 00:07:01,458 --> 00:07:04,625 ‫תודה לאל! כל כך דאגתי!‬ 125 00:07:05,208 --> 00:07:06,583 ‫איך הייתה הנסיעה?‬ 126 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 ‫את נראית נורא.‬ 127 00:07:11,833 --> 00:07:13,625 ‫מה? חבקי כבר את אימא שלך.‬ 128 00:07:14,458 --> 00:07:15,458 ‫אני בסדר, אימא.‬ 129 00:07:18,333 --> 00:07:20,375 ‫את לא. אימא יודעת.‬ 130 00:07:21,666 --> 00:07:23,333 ‫אוון. אוון!‬ 131 00:07:24,291 --> 00:07:25,208 ‫היי, סבתא.‬ 132 00:07:29,750 --> 00:07:30,583 ‫מה?‬ 133 00:07:31,500 --> 00:07:32,541 ‫אני בסדר.‬ 134 00:07:33,125 --> 00:07:35,291 ‫אתה לא. סבתא יודעת. בואו.‬ 135 00:07:43,625 --> 00:07:45,875 ‫ואו, המקום הזה נראה בדיוק אותו דבר.‬ 136 00:07:46,458 --> 00:07:48,333 ‫אני מופתעת שאתה זוכר.‬ 137 00:07:48,416 --> 00:07:50,458 ‫לא היית כאן מאז שהיית בן חמש,‬ 138 00:07:50,541 --> 00:07:53,208 ‫אבל אם היה צורך בגירושים‬ ‫כדי לגרום לך לחזור,‬ 139 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 ‫אולי זה דבר טוב.‬ 140 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 ‫אימא!‬ ‫-מה? אני מסתכלת על הצד החיובי.‬ 141 00:07:58,416 --> 00:08:00,416 ‫בוא, אראה לך את החדר שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 142 00:08:00,500 --> 00:08:01,583 ‫אני אקח את התיק.‬ 143 00:08:02,208 --> 00:08:05,375 ‫אלוהים, הוא כבד. מה יש לך שם, סלעים?‬ 144 00:08:10,291 --> 00:08:15,708 ‫- הסיפור הקצר הטוב ביותר‬ ‫ג'סיקה וייס -‬ 145 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 ‫החדר שלך.‬ 146 00:08:21,333 --> 00:08:22,708 ‫זה החדר של אימא שלי?‬ 147 00:08:22,791 --> 00:08:26,416 ‫כן, הוא היה,‬ ‫אבל אני משתמשת בו כסטודיו ליוגה,‬ 148 00:08:26,500 --> 00:08:29,250 ‫אז יכול להיות שזה מה שאתה מריח. מצטערת.‬ 149 00:08:32,541 --> 00:08:33,457 ‫אוון.‬ 150 00:08:34,166 --> 00:08:36,082 ‫אני יודעת שתתגעגע לחברים שלך,‬ 151 00:08:36,166 --> 00:08:37,457 ‫ולבית הספר‬ 152 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 ‫ולבייגלים.‬ 153 00:08:39,000 --> 00:08:40,582 ‫אבל תן לזה הזדמנות.‬ 154 00:08:40,666 --> 00:08:45,416 ‫כשסבא שלך הביא אותי לכאן,‬ ‫לא חשבתי שאי פעם אתרגל לזה.‬ 155 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 ‫אבל 50 שנה אחר כך,‬ 156 00:08:47,625 --> 00:08:50,166 ‫הוא מת, ואני עדיין כאן,‬ 157 00:08:50,250 --> 00:08:54,125 ‫קונה את החזיות שלי,‬ ‫הביצים שלי והצמיגים שלי באותה חנות.‬ 158 00:09:00,416 --> 00:09:01,458 ‫אני אוהבת אותך.‬ 159 00:09:02,458 --> 00:09:04,625 ‫ולא רק כי אני חייבת.‬ 160 00:09:22,208 --> 00:09:24,291 ‫- אבא -‬ 161 00:09:42,791 --> 00:09:47,000 ‫כל השנה הזאת‬ ‫הייתה מלאה בעורכי דין ומטפלים ו…‬ 162 00:09:47,500 --> 00:09:48,458 ‫פחמימות,‬ 163 00:09:48,541 --> 00:09:53,166 ‫וכל אימא באפר וסט סייד שואלת, "מה שלומך?"‬ 164 00:09:54,666 --> 00:09:56,000 ‫הייתי צריכה לצאת משם.‬ 165 00:09:56,083 --> 00:09:57,291 ‫אז יצאת משם.‬ 166 00:09:57,791 --> 00:10:00,458 ‫עכשיו את יכולה להתחיל מחדש.‬ ‫לעשות מה שאת רוצה.‬ 167 00:10:00,958 --> 00:10:04,041 ‫תוכלי סוף סוף לכתוב שוב, הא?‬ ‫-אימא!‬ 168 00:10:04,666 --> 00:10:06,208 ‫תני לי קצת זמן, אוקיי?‬ 169 00:10:06,291 --> 00:10:09,083 ‫קחי כמה זמן שתצטרכי. מי אני שאשפוט?‬ 170 00:10:09,166 --> 00:10:10,625 ‫אבל, טיק-טק.‬ 171 00:10:11,250 --> 00:10:12,208 ‫אני רק אומרת.‬ 172 00:10:12,916 --> 00:10:15,208 ‫איך מישהו יכול לישון עם כל השקט הזה?‬ 173 00:10:15,291 --> 00:10:18,375 ‫בוקר טוב, מותק. עזוב את משחק הווידאו שלך.‬ 174 00:10:18,458 --> 00:10:19,625 ‫אז, אוון,‬ 175 00:10:19,708 --> 00:10:21,791 ‫חשבתי על בר המצווה שלך.‬ 176 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 ‫אוקיי, רק מתוך סקרנות,‬ 177 00:10:23,416 --> 00:10:25,708 ‫עוד כמה יהודים יש בוולקרטון?‬ 178 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 ‫אם כוללים אותנו?‬ 179 00:10:28,500 --> 00:10:29,666 ‫אנחנו.‬ 180 00:10:32,625 --> 00:10:33,750 ‫יש בית כנסת?‬ 181 00:10:33,833 --> 00:10:34,875 ‫יש.‬ 182 00:10:34,958 --> 00:10:36,041 ‫הוא נקרא כנסייה.‬ 183 00:10:36,125 --> 00:10:38,791 ‫אז נערוך את המסיבה בחצר.‬ 184 00:10:38,875 --> 00:10:42,416 ‫אה, ויש לי בום-בוקס.‬ ‫תוכל להכין לי מיקסטייפ.‬ 185 00:10:43,208 --> 00:10:44,583 ‫מה זה מיקסטייפ?‬ 186 00:10:44,666 --> 00:10:46,291 ‫אני גם חדש כאן.‬ 187 00:10:46,375 --> 00:10:49,583 ‫אם המסיבה שלי תהיה נוראית,‬ ‫אנשים לא ישכחו את זה אף פעם.‬ 188 00:10:49,666 --> 00:10:51,000 ‫אני יודעת שהיא חשובה.‬ 189 00:10:51,083 --> 00:10:54,166 ‫נדאג שהיא תהיה טובה, אני מבטיחה.‬ 190 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 ‫היא צריכה להיות יותר טובה מטובה.‬ 191 00:10:57,041 --> 00:10:59,583 ‫אוקיי, תקשיבי. אני אתכנן אותה.‬ 192 00:10:59,666 --> 00:11:01,291 ‫אתה תתכנן אותה?‬ ‫-כן.‬ 193 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 ‫אתה?‬ ‫-כן!‬ 194 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 195 00:11:04,291 --> 00:11:06,250 ‫כדי שהיא תהיה כל מה שאני רוצה.‬ 196 00:11:07,333 --> 00:11:08,500 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 197 00:11:08,583 --> 00:11:09,708 ‫יופי.‬ ‫-יופי.‬ 198 00:11:09,791 --> 00:11:12,000 ‫רואים? זו משפחה!‬ 199 00:11:12,083 --> 00:11:13,166 ‫גברת רות!‬ 200 00:11:13,750 --> 00:11:15,791 ‫אני מפריעה?‬ ‫-לא!‬ 201 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 ‫היי, גברת רות.‬ 202 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 ‫פטריס. מושלם!‬ 203 00:11:22,541 --> 00:11:24,125 ‫זאת הבת שלי, ג'סיקה,‬ 204 00:11:24,208 --> 00:11:28,250 ‫ואני יודעת שעבר קצת זמן,‬ ‫אבל את ואוון זוכרים זה את זה, כן?‬ 205 00:11:28,750 --> 00:11:30,000 ‫לא.‬ ‫-לא ממש.‬ 206 00:11:30,083 --> 00:11:32,083 ‫באתי להחזיר את הספר שלך.‬ ‫-תודה.‬ 207 00:11:32,666 --> 00:11:34,333 ‫"פעמון הזכוכית."‬ 208 00:11:35,333 --> 00:11:38,458 ‫הספר הזה גרם לי לרצות להיות סופרת.‬ 209 00:11:38,541 --> 00:11:39,791 ‫הוא לא קצת עצוב?‬ 210 00:11:39,875 --> 00:11:43,000 ‫מה שעצוב כאן‬ ‫זה שאתה היחיד כאן שידע שהוא עצוב.‬ 211 00:11:43,500 --> 00:11:46,583 ‫פטריס, אולי תוכלי להראות לאוון את המקום?‬ ‫-בטח.‬ 212 00:11:46,666 --> 00:11:47,541 ‫מעולה!‬ 213 00:11:49,500 --> 00:11:51,458 ‫רוצה לקחת טוסט?‬ ‫-אני בסדר.‬ 214 00:11:53,708 --> 00:11:54,625 ‫אוקיי.‬ 215 00:11:55,625 --> 00:11:57,375 ‫זאת חולצה מגניבה.‬ ‫-תודה.‬ 216 00:11:57,458 --> 00:12:01,166 ‫אני מנסה להזהיר אנשים‬ ‫שהם משמידים את חיות הבר שלנו עם המטמנות.‬ 217 00:12:01,250 --> 00:12:02,416 ‫ואיך זה הולך?‬ 218 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 ‫מטמנות הן חלק מהסיור.‬ 219 00:12:04,583 --> 00:12:06,541 ‫פטריס!‬ 220 00:12:07,166 --> 00:12:08,125 ‫זה אוון?‬ 221 00:12:08,208 --> 00:12:10,166 ‫כן. אוון, זה ארצ'י.‬ 222 00:12:10,250 --> 00:12:12,750 ‫היי, ארצ'י.‬ ‫-אני יודע מה אתה חושב.‬ 223 00:12:13,250 --> 00:12:15,041 ‫כן, אני מזייף את זה.‬ 224 00:12:15,666 --> 00:12:18,375 ‫אני אראה לאוון את המקום.‬ ‫-זה המקום.‬ 225 00:12:19,000 --> 00:12:20,625 ‫תודיעו לי אם תיתקלו בקנדרה.‬ 226 00:12:21,208 --> 00:12:25,375 ‫רגע, מי זו קנדרה?‬ ‫-מלאכית המסתובבת בינינו, בני התמותה.‬ 227 00:12:26,333 --> 00:12:30,916 ‫מגניב, אני כבר מת לפגוש אותה.‬ ‫-אני לא מתכננת להיתקל בקנדרה.‬ 228 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 ‫להתראות.‬ 229 00:12:32,416 --> 00:12:33,333 ‫בסדר.‬ 230 00:12:33,416 --> 00:12:34,583 ‫אני אהיה כאן.‬ 231 00:12:34,666 --> 00:12:35,750 ‫לבד.‬ 232 00:12:35,833 --> 00:12:37,791 ‫הילד האחד שנותר מאחור.‬ 233 00:12:37,875 --> 00:12:40,750 ‫אל תיפול בזה.‬ ‫-להתראות, ארצ'י!‬ 234 00:12:40,833 --> 00:12:42,333 ‫ברוך הבא לוולקרטון.‬ 235 00:12:42,416 --> 00:12:44,916 ‫אם מישהו יציע להתפלל בשבילך, תן לו.‬ 236 00:12:47,125 --> 00:12:49,166 ‫אז מה יש לעשות כאן בסביבה?‬ 237 00:12:49,250 --> 00:12:50,125 ‫לא הרבה.‬ 238 00:12:50,208 --> 00:12:52,000 ‫אתמול סיימתי את יוטיוב.‬ 239 00:12:52,541 --> 00:12:55,250 ‫זה לא ממש מלהיב כמו החיים שלך בניו יורק.‬ 240 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 ‫מלהיב, כן.‬ 241 00:12:57,458 --> 00:13:00,625 ‫אבא שלי במשבר אמצע החיים,‬ ‫ואני מקבל את אמצע אמריקה.‬ 242 00:13:00,708 --> 00:13:03,833 ‫עכשיו בר המצווה שלי‬ ‫צריכה להתקיים בוולקרטון, אינדיאנה.‬ 243 00:13:03,916 --> 00:13:07,958 ‫עבורנו, היהודים, זה אמור להיות‬ ‫היום האחד שיהיה שמח ומושלם.‬ 244 00:13:08,041 --> 00:13:09,708 ‫לקתולים אין יום כזה.‬ 245 00:13:09,791 --> 00:13:11,791 ‫זה מנוגד לכל מה שאנחנו מאמינים בו.‬ 246 00:13:13,041 --> 00:13:15,416 ‫בבית, המסיבה שלך מגדירה אותך.‬ 247 00:13:15,500 --> 00:13:17,166 ‫היי, אתה תעזור עם העצומה שלי‬ 248 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 ‫להפסקת השימוש בפלסטיק חד"פ,‬ ‫ואעזור לך בתכנון המסיבה שלך.‬ 249 00:13:21,416 --> 00:13:23,791 ‫עשינו עסק. וזה יהיה פרויקט המצווה שלי.‬ 250 00:13:24,500 --> 00:13:27,250 ‫המה שלך?‬ ‫-טוב, כשיש לך בר מצווה,‬ 251 00:13:27,333 --> 00:13:29,791 ‫אתה יכול לבחור בפרויקט צדקה שעוזר לאחרים.‬ 252 00:13:30,416 --> 00:13:31,708 ‫הכול מסתדר.‬ 253 00:13:31,791 --> 00:13:35,208 ‫נמצא את הדי-ג'יי הכי טוב‬ ‫באולם הכי טוב במלון הכי טוב.‬ 254 00:13:35,291 --> 00:13:38,083 ‫שהוא ה"בסט וסטרן".‬ ‫-מה?‬ 255 00:13:38,166 --> 00:13:40,291 ‫- וינטאג' ומציאות נדירות -‬ 256 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 ‫אוקיי, איפה להתחיל?‬ 257 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 ‫- קניות אצל אימא -‬ 258 00:13:49,291 --> 00:13:54,291 ‫"בהמשך הרחוב יש 'דיירי קווין'‬ ‫במעלה הבלוק יש 'וולמארט'‬ 259 00:13:54,375 --> 00:13:58,333 ‫יש מקום בו אפשר‬ ‫לקנות אביזרים לחיית המחמד שלך‬ 260 00:13:59,958 --> 00:14:05,666 ‫בית ספר, עץ, שתי כנסיות‬ ‫ולא משנה כמה מישהו משתדל לחפש‬ 261 00:14:05,750 --> 00:14:10,583 ‫זה בערך הכי מלהיב‬ ‫שהכפר המטופש הזה יכול להיות‬ 262 00:14:10,666 --> 00:14:17,458 ‫זה המקום הכי עלוב בעולם‬ ‫אבל הוא בדיוק השתפר קצת‬ 263 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 ‫אז אל תיעלם‬ 264 00:14:21,583 --> 00:14:25,583 ‫זה המקום הכי עלוב בעולם‬ 265 00:14:25,666 --> 00:14:30,375 ‫אבל אני די בטוחה‬ ‫שהוא פחות עלוב משהוא היה קודם‬ 266 00:14:30,458 --> 00:14:33,958 ‫עכשיו כשאתה כאן"‬ 267 00:14:35,500 --> 00:14:38,916 ‫בוא, אני אראה לך את צלע ההר‬ ‫שעליה כולם מחכים לתחיית המתים.‬ 268 00:14:39,000 --> 00:14:41,250 ‫ומחר אוכל להראות לך את האסם הרדוף.‬ 269 00:14:42,708 --> 00:14:47,500 ‫"עשרים קילומטר לנהר הכי קרוב‬ ‫מאה קילומטר לשדה התעופה‬ 270 00:14:47,583 --> 00:14:51,916 ‫כשנתכנן את הבריחה שלנו‬ ‫שם נצטרך להיות‬ 271 00:14:53,166 --> 00:14:56,000 ‫זה מצער, זו רמאות‬ ‫זה חבל מאוד‬ 272 00:14:56,083 --> 00:14:58,833 ‫גררו אותך מניו יורק‬ 273 00:14:58,916 --> 00:15:03,750 ‫זאת באסה גדולה עבורך‬ ‫אבל זה מזל מדהים עבורי‬ 274 00:15:03,833 --> 00:15:07,291 ‫זה המקום הכי עלוב בעולם…"‬ 275 00:15:07,375 --> 00:15:08,625 ‫- יולי -‬ 276 00:15:09,208 --> 00:15:14,500 ‫"ואתה ממש אקזוטי‬ 277 00:15:14,583 --> 00:15:19,916 ‫אינטלקטואל, נוירוטי‬ 278 00:15:20,000 --> 00:15:24,125 ‫בחיים לא היה לך סיכוי‬ 279 00:15:24,208 --> 00:15:30,291 ‫רק שמצאת את המדריכה המושלמת‬ 280 00:15:30,375 --> 00:15:36,041 ‫ולמרות שאני לא ממש מכירה אותך‬ 281 00:15:36,125 --> 00:15:41,583 ‫אני כבר מתה להראות לך‬ 282 00:15:41,666 --> 00:15:44,208 ‫כל חרטטן ופריק‬ ‫כל טיפש וליצן‬ 283 00:15:44,291 --> 00:15:47,125 ‫מאז שהצ'יפואה התיישבו‬ ‫בעיירה המטופשת הזאת‬ 284 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 ‫שיצחקו, הם לא ידכאו אותי‬ 285 00:15:49,916 --> 00:15:55,916 ‫כשאתה לצידי!‬ 286 00:15:56,000 --> 00:15:58,458 ‫והוא בדיוק השתפר קצת…"‬ 287 00:15:58,541 --> 00:15:59,791 ‫- אוגוסט -‬ 288 00:15:59,875 --> 00:16:02,416 ‫"מדהים אבל נכון‬ 289 00:16:02,500 --> 00:16:08,250 ‫כן, למקום הכי עלוב בעולם‬ ‫יש הרבה חסרונות‬ 290 00:16:08,333 --> 00:16:10,750 ‫אבל אולי יהיה בסדר‬ 291 00:16:10,833 --> 00:16:13,250 ‫כי הוא הביא אותי‬ 292 00:16:13,333 --> 00:16:20,333 ‫אליך!"‬ 293 00:16:28,750 --> 00:16:30,583 ‫אימא, פטריס מחכה לי.‬ 294 00:16:31,166 --> 00:16:32,791 ‫ספרים. איפה הספרים שלך?‬ 295 00:16:32,875 --> 00:16:35,416 ‫אין ספרים, זה רק היום הראשון.‬ 296 00:16:35,500 --> 00:16:36,458 ‫אוקיי.‬ 297 00:16:39,125 --> 00:16:40,375 ‫אני ממש גאה בך.‬ 298 00:16:40,458 --> 00:16:42,416 ‫את מועכת את הריאה שלי. אוקיי.‬ 299 00:16:46,541 --> 00:16:47,416 ‫היי!‬ 300 00:16:48,833 --> 00:16:49,833 ‫אוהב אותך, אימא.‬ 301 00:16:55,250 --> 00:16:58,375 ‫- חטיבת ביניים‬ ‫ויליאם הנרי הריסון -‬ 302 00:16:58,458 --> 00:17:00,291 ‫אני ממש נלהבת לגבי העצומה שלי.‬ 303 00:17:01,083 --> 00:17:04,125 ‫אפשר לארגן את זה בהפסקת צהריים,‬ ‫ואראה לך איפה הכול.‬ 304 00:17:04,208 --> 00:17:08,458 ‫אדי, מלקולם, תראו את זה.‬ ‫אנחנו בקאנו, נכון?‬ 305 00:17:09,000 --> 00:17:11,665 ‫קדימה, אוו, בוא ניכנס.‬ ‫-רק שנייה.‬ 306 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 ‫אמרתי, "יו, בן אדם, מה קרה לך בבוהן?"‬ 307 00:17:15,165 --> 00:17:16,083 ‫והוא אמר,‬ 308 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 ‫"עלוקות."‬ 309 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 ‫אחי, מה?‬ 310 00:17:20,790 --> 00:17:23,125 ‫היי, ברט גבה, הא?‬ ‫-אין סיכוי, גבר.‬ 311 00:17:23,208 --> 00:17:24,125 ‫לוסי!‬ 312 00:17:24,750 --> 00:17:26,708 ‫את לגמרי בקטע של ברט!‬ 313 00:17:28,165 --> 00:17:30,375 ‫חשבתי עליו כל הקיץ, ו…‬ 314 00:17:30,458 --> 00:17:32,416 ‫אנחנו ניראה טוב ביחד, ו…‬ 315 00:17:32,500 --> 00:17:34,958 ‫אנחנו כבר בכיתה ח'!‬ ‫-כן!‬ 316 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 ‫לוסי!‬ 317 00:17:36,208 --> 00:17:38,625 ‫חברה הכי טובה! היי, גברת דנקן.‬ 318 00:17:38,708 --> 00:17:39,625 ‫היי, לוסי.‬ 319 00:17:40,666 --> 00:17:44,791 ‫לוסי, זה היה הקיץ הכי נורא בעולם.‬ ‫היא הכניסה אותי ללימודי קיץ!‬ 320 00:17:44,875 --> 00:17:46,291 ‫כולם נהנים במחנה,‬ 321 00:17:46,375 --> 00:17:49,291 ‫ואני לומדת תנ"ך ולטינית וכינור ומדע,‬ 322 00:17:49,375 --> 00:17:52,541 ‫כשהיא בוחרת את הבגדים שלי‬ ‫ומפקחת על כל מה שאני עושה.‬ 323 00:17:53,125 --> 00:17:54,375 ‫זה איום.‬ ‫-היי, קיי-סי!‬ 324 00:17:54,458 --> 00:17:56,708 ‫היי, הינה ברט.‬ ‫-קרלוס, מה קורה?‬ 325 00:17:57,208 --> 00:18:00,416 ‫אני יודעת! תקשיבי,‬ ‫לא יכולתי לחכות לספר לך על איך ברט…‬ 326 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 ‫היי, כולם.‬ 327 00:18:03,916 --> 00:18:05,041 ‫היי, קנדרה.‬ 328 00:18:06,166 --> 00:18:07,041 ‫היי.‬ 329 00:18:07,791 --> 00:18:09,083 ‫היי.‬ 330 00:18:10,125 --> 00:18:12,000 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 331 00:18:12,916 --> 00:18:13,958 ‫היי.‬ 332 00:18:19,708 --> 00:18:21,250 ‫ממש התגעגעתי אלייך, קנדרה.‬ 333 00:18:22,833 --> 00:18:26,041 ‫זה היה אולי הקיץ הארוך בעולם.‬ 334 00:18:27,208 --> 00:18:29,708 ‫לא. אותה כמות של חודשים.‬ 335 00:18:30,375 --> 00:18:32,291 ‫אבל שמרתי את כל ההתכתבויות שלנו.‬ 336 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 ‫רגע, שניכם התכתבתם?‬ 337 00:18:36,291 --> 00:18:37,583 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 338 00:18:39,041 --> 00:18:44,166 ‫חשבתי שאימא שלך לקחה את הטלפון שלך בקיץ.‬ ‫בקושי סימסת לי, כאילו… בכלל.‬ 339 00:18:44,250 --> 00:18:48,083 ‫כן, אבל כל פעם שהצלחתי לקחת אותו,‬ ‫ברט ואני התכתבנו.‬ 340 00:18:50,583 --> 00:18:52,125 ‫קנדרה, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 341 00:18:53,291 --> 00:18:56,583 ‫ברט, חשבתי על הרבה דברים‬ ‫כשהיינו בנפרד בקיץ הזה.‬ 342 00:18:57,166 --> 00:18:59,541 ‫כן? דברים כמו…?‬ 343 00:19:01,125 --> 00:19:03,666 ‫"בקיץ הזה יצאתי מדעתי‬ 344 00:19:03,750 --> 00:19:05,875 ‫בניסיון להעסיק את עצמי‬ 345 00:19:05,958 --> 00:19:08,666 ‫במקום לחשוב עליך‬ ‫-לחשוב עליך‬ 346 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 ‫לא משנה כמה ניסיתי‬ ‫לא הצלחתי באמת להסיח את דעתי‬ 347 00:19:12,458 --> 00:19:14,208 ‫והתעלומה שלא יוצאת לי מהראש‬ 348 00:19:14,291 --> 00:19:20,166 ‫היא מתי אזכה בנשיקה האמיתית הראשונה שלי‬ ‫אני מבלה כל יום ולילה במחשבה על איך אברח‬ 349 00:19:20,250 --> 00:19:24,250 ‫אבל אני תקועה בכלא, לא יכולה להשתחרר‬ ‫כי אימא שלי כל הזמן משגיחה עליי‬ 350 00:19:24,333 --> 00:19:27,166 ‫ניסיתי לעשות את הדברים שאני אוהבת לעשות‬ 351 00:19:27,250 --> 00:19:29,958 ‫אבל כל שיר, כל משחק‬ ‫הכול אותו דבר‬ 352 00:19:30,041 --> 00:19:35,166 ‫זה רק גרם לי לרצות להיות איתך‬ 353 00:19:35,250 --> 00:19:37,375 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 354 00:19:37,458 --> 00:19:43,125 ‫חיכיתי לך כל הקיץ‬ 355 00:19:43,208 --> 00:19:45,250 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 356 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 ‫ואני חושבת שאני מוכנה עכשיו‬ 357 00:19:48,250 --> 00:19:51,041 ‫אותו סיפור‬ ‫יצאתי מדעתי‬ 358 00:19:51,125 --> 00:19:54,958 ‫על חופי אגם ואוואסי‬ ‫במקום להיות איתך‬ 359 00:19:55,041 --> 00:19:57,375 ‫להיות איתך‬ ‫-לפעמים, כשלא יכולתי לכתוב‬ 360 00:19:57,458 --> 00:19:59,500 ‫הייתי מקרין מחשבות מהראש שלי בלילה‬ 361 00:19:59,583 --> 00:20:01,125 ‫מחדר האוכל, מהקנטינה‬ 362 00:20:01,208 --> 00:20:03,791 ‫מהאגם, מהלודג'‬ ‫מהשירותים שהייתי צריך לנקות‬ 363 00:20:03,875 --> 00:20:07,458 ‫חשבתי, שכל מה שאני רוצה‬ ‫זה לזכות בנשיקה הראשונה שלי איתך‬ 364 00:20:07,541 --> 00:20:09,375 ‫במקום חשוך, שקט ורומנטי‬ 365 00:20:09,458 --> 00:20:11,416 ‫בלי שאימא שלך תעמוד שם ותתחרפן‬ 366 00:20:11,500 --> 00:20:14,708 ‫ועכשיו אני כאן לידך כמו חלום שמתגשם‬ 367 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 ‫כל דקה, כל יום שבהם הייתי רחוק‬ 368 00:20:17,083 --> 00:20:22,500 ‫רק גרמו לי לרצות להיות איתך‬ 369 00:20:22,583 --> 00:20:24,708 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 370 00:20:24,791 --> 00:20:30,166 ‫חיכיתי לך כל הקיץ‬ 371 00:20:30,250 --> 00:20:32,541 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 372 00:20:32,625 --> 00:20:35,041 ‫ואני חושב שאני מוכן עכשיו"‬ 373 00:20:35,125 --> 00:20:37,625 ‫מי אלה? תכירי לי אותם.‬ 374 00:20:37,708 --> 00:20:40,958 ‫אלה לא החברים שלי. בוא פשוט נלך, אוקיי?‬ 375 00:20:44,958 --> 00:20:47,791 ‫היי, גבר. נעליים יפות.‬ ‫-תודה.‬ 376 00:20:47,875 --> 00:20:51,458 ‫אתה הילד החדש, נכון?‬ ‫-כן, אני אוון גולדמן, מניו יורק.‬ 377 00:20:51,541 --> 00:20:53,791 ‫מה קורה? ברט סמפסון.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 378 00:20:53,875 --> 00:20:55,750 ‫אני קנדרה דנקן. היי.‬ 379 00:20:55,833 --> 00:20:58,416 ‫רגע, את קנדרה? ה-קנדרה?‬ 380 00:20:58,500 --> 00:21:01,291 ‫אתם יודעים מה קרה‬ ‫כשאוון אמר את השם "קנדרה"?‬ 381 00:21:01,375 --> 00:21:02,583 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 382 00:21:04,375 --> 00:21:06,333 ‫"זה גרם לי לרצות להיות‬ 383 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 ‫זה גרם לי לרצות להיות‬ 384 00:21:08,500 --> 00:21:10,791 ‫זה גרם לי לרצות להיות…‬ 385 00:21:13,750 --> 00:21:17,208 ‫איתך!‬ 386 00:21:17,291 --> 00:21:19,333 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 387 00:21:19,416 --> 00:21:24,875 ‫חיכיתי לך כל הקיץ‬ 388 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 389 00:21:27,166 --> 00:21:32,791 ‫חיכיתי לך כל הקיץ‬ 390 00:21:32,875 --> 00:21:35,291 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 391 00:21:35,375 --> 00:21:39,791 ‫חיכיתי לך כל הקיץ‬ 392 00:21:39,875 --> 00:21:41,958 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 393 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי לך…"‬ 394 00:21:44,875 --> 00:21:45,708 ‫חכו לי!‬ 395 00:21:45,791 --> 00:21:48,375 ‫"כל הקיץ‬ 396 00:21:48,458 --> 00:21:51,041 ‫חיכיתי‬ ‫-חיכיתי‬ 397 00:21:51,125 --> 00:21:55,750 ‫חיכיתי לך כל הקיץ"‬ 398 00:21:55,833 --> 00:21:57,208 ‫איפה המזכירות?‬ 399 00:21:57,291 --> 00:21:58,333 ‫בוא איתנו.‬ 400 00:21:59,583 --> 00:22:00,833 ‫כן, מגניב.‬ 401 00:22:01,416 --> 00:22:03,125 ‫- זאבים -‬ 402 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 ‫את לא כועסת, נכון?‬ 403 00:22:06,583 --> 00:22:07,875 ‫לא, אני רק חושבת‬ 404 00:22:08,750 --> 00:22:11,583 ‫שלהתכתב כל הקיץ עם מישהו‬ ‫שאת רוצה להתנשק איתו‬ 405 00:22:11,666 --> 00:22:14,583 ‫זה משהו שמספרים לחברה הכי טובה שלך,‬ ‫אם, את יודעת…‬ 406 00:22:14,666 --> 00:22:17,958 ‫היא באמת החברה הכי טובה שלך.‬ ‫-אל תגידי את זה בכלל, לוסי.‬ 407 00:22:18,708 --> 00:22:20,500 ‫ברור שאני שמחה בשבילך.‬ 408 00:22:21,333 --> 00:22:22,625 ‫והכול יסתדר.‬ 409 00:22:23,333 --> 00:22:26,333 ‫כלומר, בהנחה שאף אחת אחרת לא מחבבת אותו.‬ 410 00:22:26,958 --> 00:22:27,958 ‫נכון.‬ ‫-לך מפה.‬ 411 00:22:30,625 --> 00:22:34,458 ‫קנדרה, שימי לב,‬ ‫אוון הזמין אותנו עכשיו למסיבה הגדולה שלו.‬ 412 00:22:34,541 --> 00:22:37,583 ‫זאת בר המצווה שלי, בסתיו.‬ ‫-מה זו בר מצווה, בדיוק?‬ 413 00:22:37,666 --> 00:22:41,958 ‫זה משהו שיהודי שבו מכריחים אותך לדבר הפוך‬ ‫ועושים לכולם ברית מילה.‬ 414 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 ‫מה?‬ 415 00:22:45,000 --> 00:22:46,166 ‫לא!‬ 416 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 ‫זאת מסיבה. עם ריקודים ודי-ג'יי.‬ 417 00:22:49,916 --> 00:22:51,083 ‫זה יהיה אדיר.‬ 418 00:22:52,458 --> 00:22:54,708 ‫האמת שחברה שלי, פטריס, עזרה לי בתכנון.‬ 419 00:22:55,250 --> 00:22:57,125 ‫פטריס? הפטריס הזאת?‬ 420 00:22:57,208 --> 00:22:59,791 ‫חתמו על העצומה‬ ‫לסכו"ם שניתן להפוך לקומפוסט!‬ 421 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 ‫עשו את מה שנכון, לא את מה שקל!‬ 422 00:23:02,500 --> 00:23:03,333 ‫זה היה קל.‬ 423 00:23:05,416 --> 00:23:07,083 ‫כן, אולי לא.‬ 424 00:23:09,041 --> 00:23:11,708 ‫היא בחורה טובה, פשוט יש לה את הקטע שלה.‬ 425 00:23:12,250 --> 00:23:14,708 ‫פטריס.‬ ‫-לא, היא חושבת שהיא טובה מכולם.‬ 426 00:23:14,791 --> 00:23:17,458 ‫מה שתגידי, לוסי. אוון, אנחנו יכולים לדבר?‬ 427 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 ‫רק שנייה, חבר'ה.‬ 428 00:23:20,208 --> 00:23:21,791 ‫מה קורה, פטריס?‬ 429 00:23:21,875 --> 00:23:24,416 ‫איתם אתה רוצה לבלות?‬ ‫-הם נראים מגניבים.‬ 430 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 ‫זה מה שאתה רוצה? להיות "מגניב"?‬ 431 00:23:27,625 --> 00:23:30,000 ‫אני רוצה שהם יבואו למסיבה שלי.‬ ‫-למה?‬ 432 00:23:30,083 --> 00:23:32,625 ‫כי זו בר המצווה שלי,‬ ‫ואני צריך מסיבה מעולה.‬ 433 00:23:32,708 --> 00:23:33,791 ‫מה הבעיה שלך איתם?‬ 434 00:23:33,875 --> 00:23:38,333 ‫כל קבוצה שיש בה מקום ללוסי הלמן‬ ‫היא לא קבוצה שאני צריכה להיות חלק ממנה.‬ 435 00:23:39,291 --> 00:23:40,416 ‫מה את אומרת על זה?‬ 436 00:23:40,500 --> 00:23:43,583 ‫הם יבואו לבר המצווה שלי,‬ ‫ואת ואני נעשה מסיבה משלנו.‬ 437 00:23:43,666 --> 00:23:44,500 ‫רק אנחנו.‬ 438 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 ‫בום. כולם שמחים.‬ 439 00:23:48,166 --> 00:23:50,000 ‫לא אמרת את זה עכשיו.‬ 440 00:23:50,083 --> 00:23:52,916 ‫תראי, מה שלא קורה ביניכם,‬ ‫אוכל לעזור לתקן את זה.‬ 441 00:23:54,208 --> 00:23:56,083 ‫מה שתגיד. בכלל לא אכפת לי.‬ 442 00:23:56,791 --> 00:23:57,916 ‫פטריס, אני…‬ 443 00:24:03,041 --> 00:24:05,541 ‫ארצ'י, מה קרה עכשיו?‬ 444 00:24:06,375 --> 00:24:07,333 ‫חטיבת ביניים.‬ 445 00:24:08,500 --> 00:24:10,250 ‫קרטון מיץ?‬ ‫-תודה, זי.‬ 446 00:24:11,000 --> 00:24:13,208 ‫לפעמים עוזר פשוט לנקב משהו.‬ 447 00:24:20,291 --> 00:24:21,541 ‫את לא צריכה לעזור לי.‬ 448 00:24:22,375 --> 00:24:23,750 ‫אני רק רוצה להועיל.‬ 449 00:24:32,500 --> 00:24:33,541 ‫ג'סיקה!‬ 450 00:24:34,291 --> 00:24:37,541 ‫יש שבעה טריליון עצבים בגוף האנושי,‬ 451 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 ‫ואת עולה על כל אחד מהעצבים שלי.‬ 452 00:24:41,333 --> 00:24:43,208 ‫תמצאי משהו לעשות.‬ 453 00:24:43,291 --> 00:24:44,125 ‫אני יודעת!‬ 454 00:24:44,208 --> 00:24:46,458 ‫את יכולה לכתוב את הרומן שלך סוף סוף.‬ 455 00:24:46,541 --> 00:24:47,875 ‫על מה אני אכתוב?‬ 456 00:24:47,958 --> 00:24:50,708 ‫על כך שהבן שלי כועס עליי כי הרסתי את חייו?‬ 457 00:24:50,791 --> 00:24:53,208 ‫או על כך שאחרי ששמתי את החיים שלי בהמתנה,‬ 458 00:24:53,291 --> 00:24:57,750 ‫כדי שבעלי יבנה את משרד עורכי הדין שלו,‬ ‫הוא בוגד בי והנישואים שלנו קורסים?‬ 459 00:24:57,833 --> 00:25:01,958 ‫או הכי טוב, על כך שאני ישנה באותו חדר‬ ‫עם הנעליים האורתופדיות של אימי,‬ 460 00:25:02,041 --> 00:25:06,000 ‫כי בדיוק כשהפסקתי לשאול,‬ ‫"איך הדברים עוד יכולים להידרדר?"‬ 461 00:25:06,083 --> 00:25:08,500 ‫אני מוצאת את עצמי מתחילה לגמרי מחדש?‬ 462 00:25:09,208 --> 00:25:10,750 ‫על זה אני צריכה לכתוב?‬ 463 00:25:10,833 --> 00:25:13,208 ‫אני אפנה את השולחן הישן של אבא שלך.‬ 464 00:25:13,291 --> 00:25:14,375 ‫תודה.‬ 465 00:25:15,750 --> 00:25:17,791 ‫היכון!‬ ‫-אוקיי, קנדרה, ספרי הכול!‬ 466 00:25:18,375 --> 00:25:19,250 ‫אוקיי.‬ 467 00:25:19,333 --> 00:25:22,291 ‫ברט רוצה לנשק אותי,‬ ‫וגם אני רוצה לנשק אותו.‬ 468 00:25:24,833 --> 00:25:26,375 ‫כיף, נכון?‬ 469 00:25:26,458 --> 00:25:31,208 ‫רק תזכרי שיש לך רק הזדמנות אחת.‬ ‫אם תטעי, מישהו יאבד את הלשון.‬ 470 00:25:31,750 --> 00:25:32,875 ‫את בטוחה שאת מוכנה?‬ 471 00:25:33,458 --> 00:25:35,541 ‫רגע, לוסי, מה זה הריח הזה?‬ 472 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 ‫זאת קנאה?‬ 473 00:25:38,166 --> 00:25:41,708 ‫דבר ראשון, סדרי את האיפור שלך‬ ‫לפני שאת יוצאת עליי ככה, שרלוט.‬ 474 00:25:41,791 --> 00:25:43,875 ‫ודבר שני, אנחנו יודעות איך זה עובד.‬ 475 00:25:43,958 --> 00:25:46,875 ‫הבעיה היא שאימא שלה‬ ‫לא תיתן לה להיות לבד איתו.‬ 476 00:25:46,958 --> 00:25:50,666 ‫אז נמצא מקום שאימא שלי לא תדע עליו.‬ ‫אני תמיד מצייתת לה.‬ 477 00:25:50,750 --> 00:25:54,333 ‫אני רוצה להחליט בעצמי.‬ ‫להיות אדם בפני עצמי, לשם שינוי.‬ 478 00:25:55,041 --> 00:25:56,708 ‫והאדם הזה רוצה לנשק את ברט!‬ 479 00:26:00,958 --> 00:26:03,500 ‫מעולה. תכריזי על התנועות.‬ 480 00:26:03,583 --> 00:26:04,416 ‫בסדר.‬ 481 00:26:04,500 --> 00:26:06,708 ‫הינה. זה. בא!‬ 482 00:26:06,791 --> 00:26:08,500 ‫ה'-ז'‬ ‫-ה'-ז'‬ 483 00:26:08,583 --> 00:26:10,333 ‫ד'-מ'‬ ‫-ד'-מ'‬ 484 00:26:10,416 --> 00:26:12,708 ‫נות!‬ ‫-נות!‬ 485 00:26:13,291 --> 00:26:16,708 ‫"ברט רוצה שקנדרה תהיה החברה שלו‬ 486 00:26:18,916 --> 00:26:22,208 ‫אבל ברט הוא הבן שאני רוצה להיות איתו‬ 487 00:26:24,541 --> 00:26:28,333 ‫נמאס לי להיות תמיד מקום שני‬ ‫אחרי החברה הכי טובה שלי‬ 488 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 ‫אז היא חכמה והיא יפה‬ ‫והיא נחמדה, היי!‬ 489 00:26:33,458 --> 00:26:36,500 ‫אני חכמה ואני יפה‬ ‫ואני… בכל מקרה‬ 490 00:26:36,583 --> 00:26:39,958 ‫לברט עדיף להיות איתי‬ ‫ואוכל להוכיח זאת אם אקבל‬ 491 00:26:40,041 --> 00:26:44,916 ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ 492 00:26:45,833 --> 00:26:48,666 ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ 493 00:26:48,750 --> 00:26:51,083 ‫ה'-ז'-ד'‬ ‫-הזדמנות‬ 494 00:26:57,416 --> 00:27:03,625 ‫אני אראה לברט איך צריכה להיות החברה שלו‬ ‫אם רק אקבל הזדמנות קטנטנה"‬ 495 00:27:04,416 --> 00:27:05,500 ‫- מלכת הנשף -‬ 496 00:27:05,583 --> 00:27:06,500 ‫"כן‬ 497 00:27:14,333 --> 00:27:15,333 ‫הזדמנות!‬ 498 00:27:15,416 --> 00:27:18,333 ‫דמיינו אותי בתור החברה החדשה של ברט‬ 499 00:27:18,416 --> 00:27:21,250 ‫לברט יש חברה חדשה!‬ 500 00:27:21,333 --> 00:27:23,916 ‫דמיינו את קנדרה כל כך שמחה בשבילי‬ 501 00:27:24,000 --> 00:27:26,875 ‫אוי, עצוב!‬ 502 00:27:26,958 --> 00:27:30,125 ‫דמיינו את ברט מבלה בחדר המשחקים שלי‬ 503 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 ‫בוא נשחק עוד משחק של כדורגל שולחן‬ 504 00:27:32,666 --> 00:27:35,750 ‫אנחנו בעיקרון אותו דבר‬ ‫תסתכלו עלינו, לא רואים?‬ 505 00:27:35,833 --> 00:27:38,708 ‫אז אני לא מבינה בפוטבול‬ ‫אבל אני מזייפת את זה טוב‬ 506 00:27:38,791 --> 00:27:42,041 ‫אראה לו שאני בחורה יותר טובה‬ ‫אם מישהו רק ישיג לבחורה‬ 507 00:27:42,125 --> 00:27:44,833 ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ 508 00:27:44,916 --> 00:27:47,000 ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ 509 00:27:48,083 --> 00:27:50,958 ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ 510 00:27:51,041 --> 00:27:53,166 ‫ה'-ז'-ד', הזדמנות‬ 511 00:28:00,041 --> 00:28:02,500 ‫איך הוא ידע שהוא באמת רוצה אותי‬ 512 00:28:02,583 --> 00:28:05,791 ‫אם הוא אף פעם‬ ‫אפילו לא יקבל הזדמנות קטנה?‬ 513 00:28:14,791 --> 00:28:17,583 ‫הינה זה בא!‬ 514 00:28:17,666 --> 00:28:20,291 ‫לוסי צריכה לקבל‬ ‫את מה שמגיע ללוסי‬ 515 00:28:20,916 --> 00:28:24,291 ‫יש לי את החזון, את הדיוק‬ ‫ואת העצבים ואני חסרת רחמים‬ 516 00:28:24,791 --> 00:28:26,708 ‫הטלתי קללה‬ ‫שאי אפשר להסיר‬ 517 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 ‫אני אהיה הראשונה‬ ‫שתשיג את הנשיקה הראשונה‬ 518 00:28:29,375 --> 00:28:30,208 ‫קבלו את זה!‬ 519 00:28:30,791 --> 00:28:34,000 ‫בחדר האוכל או בחדר ההלבשה‬ ‫אני יכולה להרעיד חדר, בום!‬ 520 00:28:34,083 --> 00:28:36,041 ‫הזמן שלך אוזל, טיק-טיק-טק‬ ‫-בום!‬ 521 00:28:36,125 --> 00:28:37,791 ‫מאז גיל שלוש‬ ‫זו קנדרה ואני‬ 522 00:28:37,875 --> 00:28:41,625 ‫אבל הגיע הזמן להשתחרר‬ ‫האשטאג 'אף פעם אל תמעיטו בערכי'‬ 523 00:28:41,708 --> 00:28:43,833 ‫ידיים למעלה לל'-ו'-ס'-י'!‬ 524 00:28:44,750 --> 00:28:47,125 ‫ידיים למעלה לל'-ו'-ס'-י'!‬ 525 00:28:47,208 --> 00:28:48,750 ‫מה זה יהיה?‬ ‫-מה?‬ 526 00:28:48,833 --> 00:28:52,875 ‫מתי אראה איזו ה'-ז'-ד'-מ'-נות?‬ 527 00:29:05,125 --> 00:29:07,541 ‫איזו מין חברה הכי טובה אני אהיה‬ 528 00:29:07,625 --> 00:29:10,833 ‫אם לא אנצל הזדמנות?"‬ 529 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 ‫אני נפגש עם החבר'ה בחוץ.‬ 530 00:29:17,458 --> 00:29:20,375 ‫אוון, חשבתי שהסכמנו‬ ‫שנאכל ארוחת בוקר משפחתית.‬ 531 00:29:20,458 --> 00:29:21,666 ‫תראה, אפילו בישלתי.‬ 532 00:29:21,750 --> 00:29:23,041 ‫בישלת?‬ ‫-כן.‬ 533 00:29:23,125 --> 00:29:26,333 ‫בפעם האחרונה שבישלת משהו מאפס,‬ ‫זימנת את השד.‬ 534 00:29:26,416 --> 00:29:29,291 ‫זה היה נא ושרוף באותו ביס!‬ 535 00:29:29,791 --> 00:29:32,791 ‫רק תטעם את זה.‬ 536 00:29:35,083 --> 00:29:36,000 ‫שב.‬ 537 00:29:41,916 --> 00:29:42,791 ‫אה-הא.‬ 538 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 ‫אה-הא.‬ 539 00:29:45,166 --> 00:29:47,583 ‫אז? זה די טוב, נכון?‬ 540 00:29:48,166 --> 00:29:49,833 ‫רואה? זה טוב!‬ ‫-מעולה, אימא!‬ 541 00:29:49,916 --> 00:29:52,416 ‫די טוב! זה אומלט הגון בהחלט.‬ 542 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 ‫אלה פנקייקים.‬ 543 00:29:57,250 --> 00:29:58,125 ‫אוקיי.‬ 544 00:29:59,250 --> 00:30:02,208 ‫מה קורה עם תכנון המסיבה שלך?‬ ‫לא סיפרת לי כלום.‬ 545 00:30:02,875 --> 00:30:05,833 ‫אני עובד על זה.‬ ‫-פטריס עדיין עוזרת לך?‬ 546 00:30:05,916 --> 00:30:08,500 ‫היא לא באה אתמול כמו בדרך כלל.‬ 547 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 ‫העניין הוא שיש לי הרבה חברים עכשיו,‬ 548 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 ‫ואת יודעת, זה… זה בסדר גמור.‬ 549 00:30:14,916 --> 00:30:16,000 ‫- ג'ואל -‬ 550 00:30:22,791 --> 00:30:23,625 ‫ג'ואל?‬ 551 00:30:24,208 --> 00:30:26,208 ‫היי, אוון שם?‬ 552 00:30:27,875 --> 00:30:30,750 ‫כן, הוא פה.‬ ‫-חברים שלי כאן. אני חייב לזוז.‬ 553 00:30:30,833 --> 00:30:33,125 ‫אוון, דבר עם אבא שלך.‬ ‫-ביי.‬ 554 00:30:34,750 --> 00:30:36,083 ‫סליחה, ג'ואל. הוא ברח.‬ 555 00:30:36,583 --> 00:30:39,875 ‫אני מנסה לתפוס אותו,‬ ‫אבל הוא לא עונה לטלפונים שלי.‬ 556 00:30:40,500 --> 00:30:43,875 ‫טוב, תן לו זמן. הוא מסתגל.‬ 557 00:30:43,958 --> 00:30:47,625 ‫הוא אמר משהו‬ ‫על כך שהוא רוצה שאבוא לבר המצווה?‬ 558 00:30:48,708 --> 00:30:50,041 ‫אני אשאל אותו שוב.‬ 559 00:30:51,333 --> 00:30:52,625 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 560 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 ‫עכשיו?‬ 561 00:30:55,000 --> 00:30:57,416 ‫עכשיו אתה תוהה אם הוא יהיה בסדר?‬ 562 00:30:58,416 --> 00:30:59,666 ‫אני אמשיך לנסות איתו.‬ 563 00:31:21,166 --> 00:31:22,291 ‫היי, פטריס.‬ 564 00:31:23,291 --> 00:31:24,333 ‫פטריס!‬ 565 00:31:25,083 --> 00:31:26,583 ‫מה העניין, ארצ'י?‬ 566 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 ‫למה לא ענית לסמסים שלי?‬ 567 00:31:30,125 --> 00:31:32,083 ‫כי אני לא מבינה אותם.‬ 568 00:31:32,666 --> 00:31:35,916 ‫מה זה "ל'-ל'-ע'-ל'-ש'"?‬ 569 00:31:36,000 --> 00:31:39,083 ‫"למה לא ענית לסמסים שלי?"‬ 570 00:31:39,166 --> 00:31:40,083 ‫דא!‬ 571 00:31:40,708 --> 00:31:41,875 ‫מה העניין, ארצ'י?‬ 572 00:31:41,958 --> 00:31:45,000 ‫את לא צריכה לכעוס עליי‬ ‫רק כי את כועסת על אוון.‬ 573 00:31:45,083 --> 00:31:46,166 ‫אני לא כועסת עליו.‬ 574 00:31:46,750 --> 00:31:49,416 ‫כל מה שחשוב לו זה שכולם יבואו למסיבה שלו.‬ 575 00:31:49,500 --> 00:31:52,833 ‫בחייך, פטריס, הוא רק מנסה להשתלב.‬ ‫-למה אתה מגן עליו?‬ 576 00:31:52,916 --> 00:31:55,541 ‫טוב, אל תכעסי עליי! גם אני מוטרד!‬ 577 00:31:55,625 --> 00:31:58,416 ‫אם קנדרה וברט יתנשקו, איפה זה משאיר אותי?‬ 578 00:31:59,750 --> 00:32:01,958 ‫חשבתי שהוא חבר שלי, ארצ'י.‬ 579 00:32:07,583 --> 00:32:10,958 ‫בחיי, ברט, אתה טוב בכל מה שאתה עושה!‬ 580 00:32:11,500 --> 00:32:12,375 ‫תודה.‬ 581 00:32:13,666 --> 00:32:17,250 ‫אתה יודע, אני גם מנגן בגיטרה, ו…‬ 582 00:32:17,958 --> 00:32:20,666 ‫אוקיי, נראה לך שאוכל לנגן משהו במסיבה שלך?‬ 583 00:32:21,166 --> 00:32:22,541 ‫אני גם כותב שירים משלי.‬ 584 00:32:22,625 --> 00:32:24,500 ‫קצת.‬ ‫-באמת?‬ 585 00:32:24,583 --> 00:32:27,000 ‫כן, זה לכל אחד. אני די טוב.‬ 586 00:32:28,041 --> 00:32:30,416 ‫כתבתי שיר שקוראים לו "קנדרה", בסדר?‬ 587 00:32:31,291 --> 00:32:32,916 ‫יש גם את "היי, קנדרה",‬ 588 00:32:33,666 --> 00:32:35,333 ‫יש את, "היי, קנדרה בבית?"‬ 589 00:32:35,416 --> 00:32:39,458 ‫כתבתי אותו כשליוויתי אותה לבית שלה.‬ ‫-כן, אתה יכול לנגן במסיבה שלי.‬ 590 00:32:40,500 --> 00:32:41,416 ‫תודה.‬ 591 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 ‫- אבא -‬ 592 00:32:50,166 --> 00:32:51,833 ‫אני מצטער שההורים שלך נפרדו.‬ 593 00:32:52,500 --> 00:32:55,041 ‫גם שלי נפרדו, לפני כמה שנים.‬ 594 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‫שנאתי את זה.‬ 595 00:32:57,458 --> 00:33:00,333 ‫אני מניח שהחלק הכי קשה בשבילי‬ ‫היה לעזוב את הבית.‬ 596 00:33:00,875 --> 00:33:04,250 ‫אני לא יכול לדמיין את עצמי עוזב.‬ ‫כאן נמצאים כל הדברים שלי.‬ 597 00:33:04,958 --> 00:33:06,958 ‫אבל יש גם את…‬ 598 00:33:07,041 --> 00:33:09,708 ‫"קנדרה, שם…"‬ 599 00:33:12,250 --> 00:33:13,958 ‫בחיי, אני רוצה לנשק אותה.‬ 600 00:33:14,458 --> 00:33:17,791 ‫אם שניכם כל כך רוצים להתנשק, פשוט… תתנשקו.‬ 601 00:33:18,291 --> 00:33:20,416 ‫זה חייב להיות במקום מיוחד.‬ 602 00:33:21,083 --> 00:33:22,458 ‫משהו שהיא תמיד תזכור.‬ 603 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 ‫אתה מבין?‬ 604 00:33:26,458 --> 00:33:28,666 ‫בוא. נביא כמה חטיפים.‬ 605 00:33:30,250 --> 00:33:31,208 ‫שח-מט.‬ 606 00:33:31,291 --> 00:33:33,750 ‫זאת הגנה. שלמו, טיפשים!‬ 607 00:33:33,833 --> 00:33:35,250 ‫לתוך תיק התרומות.‬ 608 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 ‫מה קורה, אדי?‬ 609 00:33:40,916 --> 00:33:44,208 ‫יו, "בלאדמסטר" יורד מהמסכים בסוף השבוע.‬ 610 00:33:44,291 --> 00:33:47,666 ‫הלוואי שההורים שלנו היו נותנים לנו ללכת.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 611 00:33:48,166 --> 00:33:49,708 ‫לעולם לא נראה את הסרט הזה.‬ 612 00:33:50,333 --> 00:33:54,708 ‫רגע… יש לי את זה! אני יודע מה המקום המושלם‬ ‫לנשיקה של ברט וקנדרה!‬ 613 00:33:54,791 --> 00:33:57,541 ‫באמת? תקשיבי לזה.‬ 614 00:34:01,375 --> 00:34:02,416 ‫"אוקיי, תקשיבו‬ 615 00:34:02,500 --> 00:34:05,875 ‫הפתרון לבעיה שלכם‬ ‫הוא 'הבלאדמסטר'"‬ 616 00:34:05,958 --> 00:34:07,083 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 617 00:34:07,166 --> 00:34:10,875 ‫"אתם אומרים, 'לא, סרט אימה‬ ‫הוא לא מקום לנשיקה ראשונה'"‬ 618 00:34:10,958 --> 00:34:12,250 ‫"הבלאדמסטר"?‬ 619 00:34:13,041 --> 00:34:16,250 ‫תקשיבו לי‬ ‫יש כמה דברים קטנים שאני רוצה לציין קודם‬ 620 00:34:16,333 --> 00:34:18,750 ‫חשוך ומפחיד שם‬ ‫אז תרצו להתחבק חזק‬ 621 00:34:18,833 --> 00:34:21,625 ‫יש הרבה אנשים מסביב‬ ‫אבל הם לא ישימו לב‬ 622 00:34:21,708 --> 00:34:24,708 ‫כי איזה פסיכי עם גרזן‬ ‫יחתוך את כולם מסביב‬ 623 00:34:24,791 --> 00:34:26,208 ‫אז כשאתם מחפשים‬ 624 00:34:26,291 --> 00:34:29,458 ‫משהו שיגרום ללב שלכם‬ ‫להזרים את הדם מהר יותר‬ 625 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 ‫אני מציע את 'הבלאדמסטר'‬ 626 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 ‫ביום שישי בלילה"‬ 627 00:34:34,958 --> 00:34:38,041 ‫יום שישי בלילה? זה אדיר!‬ ‫מה את חושבת, קנדרה?‬ 628 00:34:39,333 --> 00:34:42,541 ‫"חכו רגע‬ ‫תנו לי להגיד לכם איפה זה עומד‬ 629 00:34:42,625 --> 00:34:45,291 ‫אימא של קנדרה‬ ‫לא תיתן לה לראות סרט כזה‬ 630 00:34:45,375 --> 00:34:48,458 ‫ואם היא לא תוכל ללכת‬ ‫כנראה שהם לא יוכלו לעשות את זה"‬ 631 00:34:48,541 --> 00:34:50,458 ‫נראה לי שהיא צודקת.‬ ‫-כמו תמיד.‬ 632 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 ‫"לא חשוב, תקשיבו מה נעשה‬ ‫קנדרה לא תגיד לאימא שלה‬ 633 00:34:53,416 --> 00:34:55,708 ‫שהיא הולכת ל'בלאדמסטר'"‬ 634 00:34:55,791 --> 00:34:56,833 ‫מה אני אגיד?‬ 635 00:34:56,916 --> 00:35:00,416 ‫"כי היא תחזור הביתה עם לוסי‬ ‫אחרי הלימודים באותו יום"‬ 636 00:35:00,500 --> 00:35:02,375 ‫לבית שלי?‬ ‫-מסיבת פיג'מות? יש!‬ 637 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 ‫"ברבע לשבע‬ ‫קנדרה תעשה שיחת זום עם אימא שלה‬ 638 00:35:05,833 --> 00:35:08,458 ‫ותשאל אם זה בסדר‬ ‫שהיא תישאר אצל לוסי כל הלילה‬ 639 00:35:08,541 --> 00:35:13,541 ‫ובשבע וחמישה אימא של קאסי תאסוף אותך‬ ‫כי כולם אומרים שאימא של קאסי מגניבה"‬ 640 00:35:13,625 --> 00:35:14,583 ‫זה נכון!‬ 641 00:35:14,666 --> 00:35:19,583 ‫"ובשבע עשרים ושתיים‬ ‫כמו ברד שמספר עליו החזאי‬ 642 00:35:19,666 --> 00:35:23,333 ‫תגיעו ל'בלאדמסטר'‬ ‫ביום שישי ב…‬ 643 00:35:23,416 --> 00:35:26,166 ‫חכו רגע‬ ‫אני לא יודעת למה אתה מתכוון‬ 644 00:35:26,250 --> 00:35:28,916 ‫כי לא ייתנו לנו להיכנס‬ ‫לפני גיל 17‬ 645 00:35:29,000 --> 00:35:32,833 ‫אז חכו עם מחיאות הכפיים‬ ‫ותפסיקו עם הקונפטי‬ 646 00:35:33,541 --> 00:35:36,375 ‫אני כבר על זה‬ ‫יש עוד סרט שיוקרן‬ 647 00:35:36,458 --> 00:35:39,458 ‫בקולנוע בו נראה את 'הבלאדמסטר'‬ 648 00:35:39,541 --> 00:35:40,708 ‫'הבלאדמסטר'‬ 649 00:35:40,791 --> 00:35:44,833 ‫אז פשוט נקנה כרטיסים‬ ‫לסרט של הילדים הקטנים במקום‬ 650 00:35:46,625 --> 00:35:49,416 ‫בהצלחה, יש שם מנהל‬ ‫שלא מפספס אף טריק‬ 651 00:35:49,500 --> 00:35:52,708 ‫זו לא בעיה‬ ‫אם כולנו נבצע את המהלכים כמו שצריך‬ 652 00:35:52,791 --> 00:35:55,458 ‫אצור הסחת דעת‬ ‫עם הכרטיסן‬ 653 00:35:55,541 --> 00:35:58,250 ‫ונתגנב לקולנוע‬ ‫כשאתה מסתיר אותנו‬ 654 00:35:58,333 --> 00:35:59,166 ‫ואנחנו בפנים!‬ 655 00:35:59,250 --> 00:36:03,125 ‫קנדרה תהיה המלכה‬ ‫ברט יהיה החתיך‬ 656 00:36:03,750 --> 00:36:05,875 ‫אנחנו הולכים ל'בלאדמסטר'‬ 657 00:36:06,833 --> 00:36:10,875 ‫ביום שישי בלילה!‬ ‫-אנחנו הולכים ל'בלאדמסטר'!‬ 658 00:36:10,958 --> 00:36:13,166 ‫אנחנו הולכים ל'בלאדמסטר'!‬ 659 00:36:14,166 --> 00:36:18,625 ‫ביום שישי הקרוב בלילה!"‬ 660 00:36:18,708 --> 00:36:20,625 ‫עבודה מעולה!‬ ‫-יהיה ממש כיף.‬ 661 00:36:21,208 --> 00:36:22,166 ‫בוא איתי.‬ 662 00:36:22,250 --> 00:36:26,541 ‫אז, אוון גולדמן,‬ ‫פתרת את הבעיה. אתה הגיבור.‬ 663 00:36:27,166 --> 00:36:29,458 ‫לא באמת. זאת אומרת, אולי קצת, אבל…‬ 664 00:36:29,541 --> 00:36:33,750 ‫ונראה שחשוב שכולנו נבוא‬ ‫למסיבה הזאת שלך, כי…‬ 665 00:36:34,708 --> 00:36:37,416 ‫טוב, אם יש מסיבה ואני אגיד לאנשים לא לבוא…‬ 666 00:36:38,458 --> 00:36:39,500 ‫לא תהיה מסיבה.‬ 667 00:36:41,875 --> 00:36:45,041 ‫למה אני מרגיש שיש בשיחה הזאת‬ ‫יותר ממה שנראה שיש?‬ 668 00:36:47,291 --> 00:36:50,208 ‫הינה הבעיה: אתה צריך אנשים במסיבה שלך,‬ 669 00:36:50,291 --> 00:36:53,916 ‫אני צריכה לוודא שברט וקנדרה‬ ‫לא יתנשקו בקולנוע ביום שישי,‬ 670 00:36:54,000 --> 00:36:55,208 ‫וזה היה רעיון שלך.‬ 671 00:36:55,750 --> 00:36:57,541 ‫למה שלא תרצי שברט וקנדרה ית…?‬ 672 00:37:00,250 --> 00:37:02,458 ‫אתה מבין את הדילמה שלי. כמובן,‬ 673 00:37:03,166 --> 00:37:06,541 ‫קנדרה היא החברה הכי טובה שלי,‬ ‫ולעולם לא אוכל לפגוע בה, אז…‬ 674 00:37:07,541 --> 00:37:10,125 ‫אתה תעזור לי, אני אעזור לך. טובה תחת טובה!‬ 675 00:37:10,708 --> 00:37:14,666 ‫איך אני אמור למנוע מהם להיות ביחד‬ ‫אם הם מחבבים זה את זה?‬ 676 00:37:14,750 --> 00:37:17,666 ‫אתה הבחור עם כל התשובות. אתה תפתור את זה.‬ 677 00:37:19,125 --> 00:37:21,458 ‫אני ממש שמחה שאנחנו חברים. אתה לא?‬ 678 00:37:23,166 --> 00:37:24,166 ‫ביי!‬ 679 00:37:29,291 --> 00:37:30,166 ‫היכון!‬ 680 00:37:31,583 --> 00:37:34,041 ‫טוב, כולן, בואו ננסה שוב. אתן איתי?‬ 681 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 ‫חמש, שש, שבע…‬ 682 00:37:36,125 --> 00:37:38,500 ‫היי, ארצ'י, מה נשמע?‬ ‫-לא רע.‬ 683 00:37:39,666 --> 00:37:42,000 ‫אני מניח שפטריס עדיין כועסת עליי, הא?‬ 684 00:37:42,500 --> 00:37:46,583 ‫טוב, העדפת את החבר'ה האלה על פניה.‬ ‫הניחוש שלי הוא שהיא שונאת אותך.‬ 685 00:37:47,250 --> 00:37:48,500 ‫אני אביא את התיק שלי.‬ 686 00:37:52,083 --> 00:37:53,375 ‫חולצה חמודה, ארצ'י.‬ 687 00:37:59,500 --> 00:38:00,708 ‫ראית את זה?‬ 688 00:38:00,791 --> 00:38:02,750 ‫ככה מפגינים קור רוח, ארץ'.‬ 689 00:38:02,833 --> 00:38:05,125 ‫אם אוכל לשבת לידה במשך עשר דקות,‬ 690 00:38:05,208 --> 00:38:07,500 ‫אדע שלא חייתי את חיי לחינם.‬ 691 00:38:08,500 --> 00:38:10,666 ‫היא יודעת שאתה מחבב אותה?‬ ‫-אה.‬ 692 00:38:11,416 --> 00:38:14,083 ‫נראה לי שהיא פירשה‬ ‫את הפלרטוט שלי כהרעלת מזון.‬ 693 00:38:14,708 --> 00:38:17,250 ‫כמובן, להגנתה, באמת הקאתי אחר כך.‬ 694 00:38:18,916 --> 00:38:23,666 ‫ארצ'י, מה אם אגיד לך שיש לי דרך‬ ‫להושיב אותך ליד קנדרה למשך שעתיים?‬ 695 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 ‫לידה? באותו בניין?‬ 696 00:38:25,666 --> 00:38:28,625 ‫לידה במושב הסמוך, בקולנוע ביום שישי.‬ 697 00:38:28,708 --> 00:38:30,833 ‫אל תשחק איתי.‬ 698 00:38:32,041 --> 00:38:32,958 ‫תקשיב,‬ 699 00:38:33,708 --> 00:38:37,416 ‫לוסי מחזיקה במסיבה שלי כבת ערובה‬ ‫ורוצה שאמנע מברט וקנדרה להתנשק.‬ 700 00:38:37,916 --> 00:38:39,333 ‫אוקיי, אני מקשיב.‬ 701 00:38:39,416 --> 00:38:41,541 ‫טוב, זה קצת מסובך, אבל תקשיב לי.‬ 702 00:38:42,083 --> 00:38:43,958 ‫מה אם תשב ליד קנדרה מהצד השני…‬ 703 00:38:44,041 --> 00:38:45,583 ‫אני בפנים.‬ ‫-זה לא הכול.‬ 704 00:38:45,666 --> 00:38:46,875 ‫אוקיי, תמשיך.‬ 705 00:38:47,375 --> 00:38:52,666 ‫ואז, ברגע המושלם, תתעלף על הכתף של קנדרה,‬ ‫תמשוך את תשומת ליבה ותמנע מברט לנשק אותה?‬ 706 00:38:52,750 --> 00:38:54,833 ‫ואני אנשק את קנדרה במקומו!‬ 707 00:38:54,916 --> 00:38:56,250 ‫מה? לא.‬ 708 00:38:56,333 --> 00:39:00,875 ‫התוכנית היא שתעשה סצנה ותחסום את הנשיקה,‬ ‫ואף אחד לא יכעס עליך, כי…‬ 709 00:39:00,958 --> 00:39:02,208 ‫כי אני מקסים.‬ 710 00:39:02,833 --> 00:39:04,708 ‫כן, זה.‬ 711 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 ‫לוסי תקבל את מה שהיא רוצה,‬ ‫וכולם יבואו למסיבה שלי.‬ 712 00:39:08,833 --> 00:39:11,250 ‫ואני אזכה לנשק את קנדרה.‬ 713 00:39:11,833 --> 00:39:15,375 ‫אתה ממשיך להגיד את זה‬ ‫כאילו זה חלק מהתוכנית. זה לא.‬ 714 00:39:24,083 --> 00:39:28,208 ‫שמרת את כל היומנים הישנים שלי?‬ ‫אמרתי לך לזרוק את כל הדברים הישנים שלי.‬ 715 00:39:28,916 --> 00:39:30,291 ‫מתי אמרת את זה?‬ 716 00:39:30,375 --> 00:39:33,333 ‫כשעזבתי ואמרתי,‬ ‫"תזרקי את כל הדברים הישנים שלי".‬ 717 00:39:34,958 --> 00:39:36,416 ‫ג'ס.‬ ‫-אימא.‬ 718 00:39:36,916 --> 00:39:38,000 ‫ג'ס.‬ 719 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 ‫את יודעת מה חסר לי?‬ 720 00:39:41,125 --> 00:39:42,208 ‫עידון?‬ 721 00:39:44,041 --> 00:39:45,041 ‫לימוד.‬ 722 00:39:46,083 --> 00:39:47,291 ‫זה נתן לי תכלית.‬ 723 00:39:47,375 --> 00:39:48,750 ‫היית ממש טובה בזה.‬ 724 00:39:49,250 --> 00:39:53,958 ‫את הלכת לקולג', עבדת קשה יותר מכולם,‬ ‫והרווחת את התואר שלך באומנויות.‬ 725 00:39:54,041 --> 00:39:57,166 ‫היית סופרת. זו הייתה התכלית שלך.‬ 726 00:39:57,250 --> 00:40:00,541 ‫ואם היה צורך בגירושים‬ ‫כדי להדליק אש מתחת לטוכעס שלך,‬ 727 00:40:00,625 --> 00:40:02,166 ‫אולי זה דבר טוב.‬ 728 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 ‫אני רק אומרת, שוב.‬ 729 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 ‫אני מביא כמה דברים, ואז הולך עם ארצ'י.‬ 730 00:40:09,541 --> 00:40:13,791 ‫לא, חכה, אנחנו אמורים לאכול יחד ארוחת ערב.‬ ‫ויש לך שיעור עברית.‬ 731 00:40:14,375 --> 00:40:18,291 ‫אני אדחה אותו למחר.‬ ‫-לא, אוון! תחזור.‬ 732 00:40:20,750 --> 00:40:24,375 ‫אתה מנפנף אותנו כל ערב,‬ ‫אתה לא עונה לטלפונים מאבא שלך,‬ 733 00:40:24,875 --> 00:40:27,166 ‫לא דיברת איתי על בר המצווה שלך,‬ 734 00:40:27,250 --> 00:40:29,916 ‫ועכשיו אתה מבריז משיעורים?‬ 735 00:40:30,000 --> 00:40:32,333 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 736 00:40:33,333 --> 00:40:35,833 ‫את רצית שנעבור לכאן ושאכיר חברים חדשים,‬ 737 00:40:35,916 --> 00:40:38,291 ‫אז אני כאן, מכיר חברים חדשים!‬ 738 00:40:38,375 --> 00:40:39,583 ‫לפחות אני מנסה.‬ 739 00:40:39,666 --> 00:40:40,791 ‫תראה, זה עניין שלך.‬ 740 00:40:40,875 --> 00:40:44,750 ‫אתה תשתתף בשיעור שלך עם הרבי,‬ ‫ואז תיפגש עם חברים שלך.‬ 741 00:40:59,625 --> 00:41:00,708 ‫את אימא שלו.‬ 742 00:41:01,500 --> 00:41:03,166 ‫הוא רואה מה את עושה.‬ 743 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 ‫זה כל מה שיש לי להגיד.‬ 744 00:41:06,416 --> 00:41:07,375 ‫אני בספק.‬ 745 00:41:08,541 --> 00:41:09,583 ‫ארצ'י!‬ 746 00:41:10,875 --> 00:41:14,000 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו, פטריס.‬ ‫-רוצה לבוא לארוחת ערב?‬ 747 00:41:14,083 --> 00:41:17,458 ‫יש לי רשימה של סרטים‬ ‫שבהם אמריקאים עושים מבטא בריטי גרוע.‬ 748 00:41:19,416 --> 00:41:23,166 ‫טוב, בסדר, שברת אותי.‬ ‫כולנו הולכים ל"בלאדמסטר".‬ 749 00:41:23,250 --> 00:41:27,708 ‫אוון תכנן שאחסום את ברט מלנשק את קנדרה,‬ ‫כדי שלוסי תביא את כולם למסיבה שלו.‬ 750 00:41:27,791 --> 00:41:31,833 ‫רגע, אוון משתמש בך‬ ‫רק כדי להציל את המסיבה שלו?‬ 751 00:41:31,916 --> 00:41:34,416 ‫כן. ואני בסדר עם זה.‬ 752 00:41:34,500 --> 00:41:36,041 ‫זה לא בסדר, ארצ'י!‬ 753 00:41:36,125 --> 00:41:37,750 ‫אל תתערבי בזה, פטריס.‬ 754 00:41:37,833 --> 00:41:40,333 ‫אני אוהב את מה שאתה עושה, אבל תחשוב על…‬ 755 00:41:40,416 --> 00:41:41,958 ‫זה יכול להיות פשוט כיף.‬ 756 00:41:42,041 --> 00:41:45,458 ‫רק אל תתבלבל בין הב' ל-כ'.‬ 757 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 ‫רק שהן מבלבלות.‬ 758 00:41:48,708 --> 00:41:52,250 ‫שפה בת 6,000 שנה מבלבלת לדעתך.‬ ‫אני מבין את הבעיה.‬ 759 00:41:52,333 --> 00:41:55,583 ‫חשבת שזה יהיה קל. זה פשוט מודיעין גרוע.‬ 760 00:41:57,958 --> 00:41:59,541 ‫- ארצ'י -‬ 761 00:42:00,541 --> 00:42:02,958 ‫רבי, אני מצטער, יש לי משהו חשוב לעשות.‬ 762 00:42:03,041 --> 00:42:05,208 ‫חשוב יותר מבר המצווה שלך?‬ 763 00:42:05,291 --> 00:42:06,250 ‫רגע אחד.‬ 764 00:42:07,625 --> 00:42:11,125 ‫אלוהים, אתה תאהב את זה. לא, זה שוב גולדמן.‬ 765 00:42:11,208 --> 00:42:14,000 ‫באמת, רבי, תאמין לי. זה לא יכול לחכות.‬ 766 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 ‫אתה רוצה שאהיה רבי עד הסוף?‬ ‫אני אעשה את זה.‬ 767 00:42:17,458 --> 00:42:20,583 ‫אני אהיה רבי עד הסוף. הכיפה עולה. בום!‬ 768 00:42:21,583 --> 00:42:24,083 ‫תכבד. תכבד את הכיפה.‬ 769 00:42:24,750 --> 00:42:27,916 ‫תראה, אוו, לא אגיד לך‬ ‫מה אתה אמור או לא אמור לעשות,‬ 770 00:42:28,000 --> 00:42:30,500 ‫טוב? אתה צריך למצוא את הדרך בעצמך, אני רק…‬ 771 00:42:31,125 --> 00:42:33,333 ‫הלכתי קצת יותר צעדים ממך,‬ 772 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 ‫ואולי אוכל לעזור לך ליפול קצת פחות ממני.‬ 773 00:42:37,333 --> 00:42:39,333 ‫באמת, אני לא מתחמק מהשיעור שלי.‬ 774 00:42:39,833 --> 00:42:40,958 ‫זאת בחירה שלך.‬ 775 00:42:41,500 --> 00:42:44,208 ‫אבל תקשיב לזה, אוקיי?‬ 776 00:42:45,166 --> 00:42:48,125 ‫תראה, איך שאתה עושה דבר אחד‬ ‫זה איך שאתה עושה הכול,‬ 777 00:42:48,208 --> 00:42:51,166 ‫ומה שאתה לא עושה זה ללמוד את ההפטרה שלך.‬ 778 00:42:51,250 --> 00:42:54,583 ‫ברצינות, זו אפילו לא עברית.‬ ‫אתה נשמע כמו דולפין פצוע.‬ 779 00:42:54,666 --> 00:42:55,791 ‫באמת?‬ 780 00:42:59,208 --> 00:43:00,208 ‫נדבר בקרוב.‬ 781 00:43:00,791 --> 00:43:01,916 ‫להתראות, פליפר.‬ 782 00:43:06,416 --> 00:43:09,083 ‫- בוא נעשה את זה -‬ 783 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 ‫"יש לי רק הזדמנות אחת‬ ‫אסור לי לפשל‬ 784 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 ‫אני מתכונן‬ 785 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 ‫אני צריך להיראות חתיך‬ ‫כי זה יום שישי בערב‬ 786 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 ‫אני מתכונן‬ 787 00:43:23,250 --> 00:43:29,666 ‫אני מתכונן היום‬ ‫אני מתכונן להגיד‬ 788 00:43:29,750 --> 00:43:34,833 ‫'אני לא הגיק המוזר שאת בטח חושבת שאני'‬ 789 00:43:36,625 --> 00:43:43,125 ‫אני מתכונן לזוז‬ ‫אני מתכונן להוכיח‬ 790 00:43:43,208 --> 00:43:47,833 ‫שקנדרה זקוקה רק לאל-אהבה כמוני‬ 791 00:43:47,916 --> 00:43:52,583 ‫ערב גדול היום‬ ‫ואז כולם יבואו לבר המצווה שלי‬ 792 00:43:52,666 --> 00:43:53,708 ‫צריך לענוב עניבה‬ 793 00:43:54,500 --> 00:43:56,083 ‫אם זה ילך כמו שצריך‬ 794 00:43:56,166 --> 00:44:00,333 ‫כולם יבואו לבר המצווה שלי‬ ‫צריך לסגור את הרוכסן‬ 795 00:44:00,416 --> 00:44:04,041 ‫אם נצליח להיכנס וברט יהיה מוכן‬ ‫אבל ארצ'י יסיח את דעתה של קנדרה‬ 796 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 ‫הם לא יתנשקו‬ ‫לוסי תסופק‬ 797 00:44:05,666 --> 00:44:09,625 ‫ואז כולם יבואו למסיבה שלי!‬ ‫אז אני מתכונן, זה נכון‬ 798 00:44:09,708 --> 00:44:13,083 ‫אני מתכונן לעשות‬ 799 00:44:13,166 --> 00:44:19,625 ‫משהו שיגרום להם‬ ‫לקבל אותי סוף סוף‬ 800 00:44:19,708 --> 00:44:23,083 ‫אני מתכוננת, בסדר‬ 801 00:44:23,166 --> 00:44:27,875 ‫שום דבר לא יעצור אותי הערב‬ 802 00:44:31,375 --> 00:44:35,500 ‫אני מתכוננת‬ 803 00:44:35,583 --> 00:44:39,166 ‫מתכונן‬ 804 00:44:39,250 --> 00:44:44,708 ‫מתכונן‬ 805 00:44:44,791 --> 00:44:49,583 ‫עכשיו!‬ 806 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 ‫אלוהים! אני יכול לעזור…?‬ ‫-לא, צריך ל…‬ 807 00:44:52,583 --> 00:44:53,958 ‫- "הבלאדמסטר" -‬ 808 00:44:57,083 --> 00:44:58,666 ‫אני תמיד נכשל!‬ ‫-אוון הצליח!‬ 809 00:44:58,750 --> 00:44:59,708 ‫אני מצטער!‬ 810 00:45:01,166 --> 00:45:02,833 ‫קדימה.‬ ‫-את אוהבת סרטי אימה?‬ 811 00:45:02,916 --> 00:45:04,875 ‫היי, ארצ'י.‬ ‫-היי, ברט.‬ 812 00:45:06,916 --> 00:45:08,625 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-היי, קרלוס.‬ 813 00:45:09,833 --> 00:45:10,666 ‫ברט, הגעת!‬ 814 00:45:12,791 --> 00:45:15,125 ‫טוב. היי, איך הריח מהפה שלי?‬ 815 00:45:17,833 --> 00:45:21,625 ‫אני קולט סימנים לחלפיניו ונעלי באולינג.‬ 816 00:45:22,625 --> 00:45:24,333 ‫זה טוב, נכון?‬ 817 00:45:25,250 --> 00:45:26,791 ‫כן, זה בסדר.‬ 818 00:45:28,875 --> 00:45:31,458 ‫קאסי, מולי, כאן!‬ ‫-זה יהיה מפחיד.‬ 819 00:45:31,541 --> 00:45:32,791 ‫היי, קאסי.‬ 820 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 ‫היי, קרלוס.‬ ‫-היי קאסי.‬ 821 00:45:34,458 --> 00:45:35,291 ‫היי, קרלוס.‬ 822 00:45:35,375 --> 00:45:36,875 ‫שבי לידי.‬ ‫-היי, מלקולם.‬ 823 00:45:37,541 --> 00:45:38,416 ‫קנדרה פה.‬ 824 00:45:38,500 --> 00:45:40,750 ‫את מתרגשת?‬ ‫-כן, אני קצת לחוצה.‬ 825 00:45:40,833 --> 00:45:42,916 ‫אני לא אוהבת סרטי אימה!‬ ‫-היי, קנדרה.‬ 826 00:45:43,000 --> 00:45:43,958 ‫היי.‬ 827 00:45:46,291 --> 00:45:49,666 ‫משימת תאונת הפופקורן הושלמה בהצלחה.‬ 828 00:45:51,041 --> 00:45:52,000 ‫תודה.‬ 829 00:45:52,083 --> 00:45:54,666 ‫עבודה יפה, אוון.‬ ‫-אני לא מאמין שהצלחת!‬ 830 00:45:55,416 --> 00:45:58,833 ‫כדאי שזה יעבוד,‬ ‫או שתדליק את מנורת יום ההולדת הזאת לבד.‬ 831 00:45:58,916 --> 00:46:00,333 ‫זה בחנוכה.‬ 832 00:46:00,958 --> 00:46:04,166 ‫היידי, ממש מגניב שבת דודה שלך שברחה מהכלא‬ 833 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 ‫נותנת לנו להשתמש בבקתה הזו כאן,‬ ‫בהרים המבודדים.‬ 834 00:46:09,083 --> 00:46:11,250 ‫תראה, יש דם בכל מקום.‬ 835 00:46:19,541 --> 00:46:22,583 ‫הוא אמר שהוא הולך לחפש כלים במחסן.‬ 836 00:46:23,083 --> 00:46:26,875 ‫הינה את! דאגתי שאת…‬ 837 00:46:30,750 --> 00:46:33,500 ‫לעולם לא אישן שוב!‬ ‫-זה אדיר!‬ 838 00:46:33,583 --> 00:46:34,750 ‫אנחנו חייבים לברוח!‬ 839 00:46:35,291 --> 00:46:36,250 ‫בוא נתפצל.‬ 840 00:46:42,333 --> 00:46:43,250 ‫כן.‬ 841 00:46:46,125 --> 00:46:47,000 ‫הם…‬ 842 00:46:50,541 --> 00:46:51,458 ‫זוז ממני.‬ 843 00:46:57,666 --> 00:47:00,750 ‫קורט, אם בקרוב יחתכו אותנו לחתיכות,‬ 844 00:47:01,458 --> 00:47:04,333 ‫אז בוא נתנשק פעם אחת אחרונה.‬ 845 00:47:10,000 --> 00:47:11,083 ‫הוא הולך על זה!‬ 846 00:47:11,166 --> 00:47:12,416 ‫זה קורה!‬ 847 00:47:22,208 --> 00:47:23,333 ‫קנדרה דנקן!‬ 848 00:47:23,416 --> 00:47:25,166 ‫אלוהים!‬ ‫-אימא?‬ 849 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 ‫קאסי קונור!‬ ‫-אבא?‬ 850 00:47:26,916 --> 00:47:30,333 ‫כל מי שעוד אין לו 17, החוצה!‬ 851 00:47:30,416 --> 00:47:31,375 ‫איך גיליתם?‬ ‫-מה קורה?‬ 852 00:47:31,458 --> 00:47:33,458 ‫מי עשה את זה?‬ ‫-אוון גולדמן!‬ 853 00:47:34,416 --> 00:47:35,250 ‫אוון?‬ 854 00:47:36,125 --> 00:47:36,958 ‫גולדמן?‬ 855 00:47:37,458 --> 00:47:38,416 ‫אוון?‬ ‫-זה אתה?‬ 856 00:47:38,500 --> 00:47:40,666 ‫אוון, אמרת שאוכל לנשק את קנדרה.‬ 857 00:47:40,750 --> 00:47:42,625 ‫מה?!‬ ‫-לא!‬ 858 00:47:42,708 --> 00:47:44,708 ‫אוון, מה עשית?‬ 859 00:47:44,791 --> 00:47:46,625 ‫בן אדם, למה שתעשה את זה?‬ 860 00:47:47,333 --> 00:47:49,208 ‫בחיים לא נבוא למסיבה שלך עכשיו.‬ 861 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 ‫בוא.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 862 00:47:59,208 --> 00:48:01,083 ‫לא!‬ 863 00:48:02,916 --> 00:48:05,708 ‫זה לא בסדר. יש סיבה שהחוקים האלה קיימים.‬ 864 00:48:08,208 --> 00:48:09,041 ‫קומי.‬ 865 00:48:10,208 --> 00:48:11,291 ‫אני מצטערת.‬ 866 00:48:11,375 --> 00:48:14,333 ‫רק רציתי ליהנות קצת פעם אחת,‬ ‫לעשות משהו שאני רוצה.‬ 867 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 ‫סמכתי עלייך, וזה מה שקורה.‬ 868 00:48:17,250 --> 00:48:18,333 ‫קנדרה!‬ 869 00:48:18,416 --> 00:48:20,791 ‫תתרחק מהבת שלי. לכי.‬ 870 00:48:21,541 --> 00:48:23,375 ‫אני לא מאמינה שעשיתם את זה.‬ 871 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 ‫ארצ'י, אתה בסדר?‬ 872 00:48:29,750 --> 00:48:33,000 ‫בסדר? הרסת את ההזדמנות האחת‬ ‫שהייתה לי לנשק את קנדרה.‬ 873 00:48:33,083 --> 00:48:34,791 ‫רק ניסיתי לעזור לך.‬ 874 00:48:34,875 --> 00:48:37,541 ‫אוקיי, למה כולם חושבים שאני צריך עזרה?‬ 875 00:48:37,625 --> 00:48:41,958 ‫יש לי מקום חניה משלי, שירותים משלי,‬ ‫הרכב הכי טוב בעיירה.‬ 876 00:48:42,041 --> 00:48:42,916 ‫מצבי נהדר!‬ 877 00:48:43,000 --> 00:48:45,541 ‫ברור ששניכם זקוקים לעזרה יותר ממני!‬ 878 00:48:47,125 --> 00:48:48,791 ‫אני לא מאמין שסיפרת.‬ 879 00:48:49,375 --> 00:48:52,208 ‫השתמשת בארצ'י כדי שאנשים יבואו למסיבה שלך.‬ 880 00:48:52,291 --> 00:48:56,541 ‫או שאולי רצית שהערב ייכשל,‬ ‫כדי שאף אחד לא יבוא למסיבה שלי.‬ 881 00:48:56,625 --> 00:49:01,083 ‫ניצלת את חבר שלי. זו לא אני שהרסה הכול.‬ 882 00:49:01,833 --> 00:49:03,125 ‫ארצ'י, חכה.‬ 883 00:49:05,875 --> 00:49:10,791 ‫- "הבלאדמסטר"‬ ‫טבח. חסר מעצורים -‬ 884 00:49:10,875 --> 00:49:11,791 ‫אתה בסדר?‬ 885 00:49:13,583 --> 00:49:14,500 ‫לא.‬ 886 00:49:15,916 --> 00:49:17,541 ‫עמדתי לנשק את קנדרה.‬ 887 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 ‫כן, אבל…‬ 888 00:49:21,833 --> 00:49:24,041 ‫אתה חושב שהיא באמת הייתה זורמת עם זה?‬ 889 00:49:24,541 --> 00:49:28,000 ‫כן, היא הייתה…‬ ‫-זאת אומרת, היא דאגה שאימא שלה תרתח מזעם.‬ 890 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 ‫אולי היא לא הייתה זורמת.‬ 891 00:49:32,208 --> 00:49:33,083 ‫באמת?‬ 892 00:49:34,166 --> 00:49:36,750 ‫אני לא מאמינה. סמכתי עלייך…‬ 893 00:49:36,833 --> 00:49:39,541 ‫אולי חיכית כל הקיץ‬ ‫למישהי שלא מוכנה בשבילך,‬ 894 00:49:39,625 --> 00:49:42,250 ‫במקום מישהי שכן מוכנה, אתה יודע…‬ 895 00:49:43,041 --> 00:49:45,208 ‫מוכנה להזדמנות כמו זאת.‬ 896 00:49:49,458 --> 00:49:51,916 ‫בוא נלך מפה, חבר.‬ 897 00:49:52,000 --> 00:49:53,250 ‫רגע, מה?‬ 898 00:50:02,291 --> 00:50:03,666 ‫תגידי לי לא להרוג אותו.‬ 899 00:50:03,750 --> 00:50:04,958 ‫אל תהרגי אותו.‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 900 00:50:05,041 --> 00:50:05,916 ‫ג'סיקה!‬ 901 00:50:06,541 --> 00:50:08,208 ‫זה היה החדר שלך פעם.‬ 902 00:50:08,291 --> 00:50:11,708 ‫תזכרי איך זה הרגיש‬ ‫לשבת על המיטה הזאת אחרי שפישלת.‬ 903 00:50:32,166 --> 00:50:36,958 ‫- היי, ברט, אני מצטער. -‬ 904 00:50:53,666 --> 00:50:54,500 ‫היכון!‬ 905 00:50:55,625 --> 00:50:56,458 ‫"האט!"‬ 906 00:51:00,541 --> 00:51:03,500 ‫בן אדם, מה קורה? אתה רדוף דיבוק?‬ 907 00:51:03,583 --> 00:51:06,375 ‫כי ראיתי את זה בכנסייה.‬ ‫-אתה צריך להתאפס.‬ 908 00:51:06,458 --> 00:51:09,541 ‫ברט, עמדת שם כאילו‬ ‫אף פעם לא ראית כדור פוטבול.‬ 909 00:51:09,625 --> 00:51:11,250 ‫זה כדור פוטבול!‬ ‫-ברט!‬ 910 00:51:15,333 --> 00:51:18,291 ‫אתם רואים? אני לא יכול להתמקד!‬ 911 00:51:18,375 --> 00:51:23,291 ‫וכל פעם שהיא מנשקת אותי,‬ ‫אני שוכח למה אני לא רוצה שהיא תנשק אותי.‬ 912 00:51:24,000 --> 00:51:26,916 ‫זה כאילו שהמוח שלי מפסיק לעבוד.‬ 913 00:51:27,458 --> 00:51:30,000 ‫ברט! אני מסמסת לך!‬ 914 00:51:32,708 --> 00:51:34,000 ‫מצטער, אני חייב ל…‬ 915 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 ‫זה רע.‬ ‫-זה רע.‬ 916 00:51:40,583 --> 00:51:42,000 ‫סימסתי לך.‬ 917 00:51:42,083 --> 00:51:43,500 ‫מה? אני במגרש.‬ 918 00:51:44,000 --> 00:51:47,125 ‫הטלפון צריך להיות עליך.‬ ‫סימסתי לך והתקשרתי אליך.‬ 919 00:51:47,208 --> 00:51:50,291 ‫מה? כשאני על המגרש? זה לא הגיוני.‬ 920 00:51:50,375 --> 00:51:52,375 ‫זה כן.‬ ‫-בחייך, אל תכעסי.‬ 921 00:51:52,458 --> 00:51:54,125 ‫מה אם הייתי צריכה לדבר איתך?‬ 922 00:51:55,583 --> 00:52:01,000 ‫"מהו גבר‬ ‫כשהוא מוותר על הנשמה שלו‬ 923 00:52:01,083 --> 00:52:06,875 ‫כשהראש שלו כבול בשלשלאות‬ ‫והלב שלו מאבד שליטה?"‬ 924 00:52:06,958 --> 00:52:08,166 ‫אתה אומר לי?‬ 925 00:52:08,250 --> 00:52:13,458 ‫"איך גבר שיכול לראות מאחורי הגב‬ 926 00:52:13,958 --> 00:52:18,208 ‫הופך להיות עיוור כמו עטלף חסר עיניים?‬ 927 00:52:20,833 --> 00:52:26,583 ‫מהו גבר כשהוא בוגד בחברים שלו?‬ 928 00:52:26,666 --> 00:52:32,250 ‫זרקו אותנו, עכשיו אנחנו אבודים‬ ‫רק פאה מלאה קצוות מפוצלים‬ 929 00:52:32,333 --> 00:52:35,750 ‫זאת האמת!‬ ‫-איך נגרום‬ 930 00:52:36,250 --> 00:52:39,125 ‫לגיבור שלנו להתעורר‬ 931 00:52:39,208 --> 00:52:45,125 ‫כדי שהוא יוכל להבין‬ 932 00:52:45,208 --> 00:52:48,291 ‫שהבחורה הזאת היא חדשות רעות‬ 933 00:52:48,375 --> 00:52:51,291 ‫חדשות רעות‬ 934 00:52:51,375 --> 00:52:57,833 ‫כלום מלבד דמעות‬ ‫כלום מלבד צרות, כלום מלבד לחץ‬ 935 00:52:57,916 --> 00:53:02,541 ‫כן, היא חדשות רעות‬ 936 00:53:02,625 --> 00:53:04,125 ‫חדשות רעות‬ 937 00:53:04,208 --> 00:53:10,083 ‫חבר שלנו, ברט‬ ‫יתחרט שהוא אי פעם אמר 'כן'‬ 938 00:53:11,208 --> 00:53:14,250 ‫הבחורה אולי שווה‬ ‫אבל כל מה שיש לו‬ 939 00:53:14,333 --> 00:53:18,250 ‫אלה חדשות רעות"‬ 940 00:53:18,333 --> 00:53:21,625 ‫היי, לוסי. היי, ברט.‬ ‫-היי קאסי.‬ 941 00:53:22,333 --> 00:53:23,583 ‫רגע, פלרטטת איתה?‬ 942 00:53:24,750 --> 00:53:27,333 ‫רק אמרתי שלום.‬ ‫-אה, אז אתה אומר שהיא שווה!‬ 943 00:53:27,833 --> 00:53:30,250 ‫לא. זאת אומרת, היא נחמדה.‬ 944 00:53:30,333 --> 00:53:31,791 ‫אה, אז אני לא נחמדה?‬ 945 00:53:31,875 --> 00:53:33,166 ‫מה? לא אמרתי את זה!‬ 946 00:53:33,250 --> 00:53:34,875 ‫אז עכשיו אני שקרנית!‬ 947 00:53:36,375 --> 00:53:37,333 ‫הינה היא הולכת.‬ 948 00:53:40,500 --> 00:53:45,250 ‫"הבחורה הזאת היא חדשות רעות‬ 949 00:53:45,333 --> 00:53:46,625 ‫חדשות רעות מאוד‬ 950 00:53:46,708 --> 00:53:48,416 ‫זאת פלישה‬ 951 00:53:48,500 --> 00:53:49,541 ‫זה כמו מלחמה‬ 952 00:53:49,625 --> 00:53:52,333 ‫או התקפת זומבים‬ 953 00:53:53,125 --> 00:53:57,500 ‫הבחורה הזאת היא חדשות רעות‬ 954 00:53:57,583 --> 00:53:59,416 ‫רע מאוד!‬ 955 00:53:59,500 --> 00:54:05,666 ‫ננטשנו, נותרנו בחול‬ ‫ואנחנו צריכים אותו בחזרה‬ 956 00:54:06,333 --> 00:54:09,458 ‫הם מתנשקים, הם יוצאים‬ ‫זה ממש מחליא‬ 957 00:54:09,541 --> 00:54:14,541 ‫אלה חדשות רעות‬ 958 00:54:15,541 --> 00:54:21,666 ‫כל רגע שאנחנו מחכים הוא איחור של שעה‬ ‫חייבים לשחרר אותו מהכישוף שלה‬ 959 00:54:21,750 --> 00:54:25,083 ‫למה שחבר שלנו יעדיף לבלות איתה?‬ 960 00:54:25,166 --> 00:54:26,666 ‫אנחנו רעים?‬ ‫-אנחנו חצופים?‬ 961 00:54:26,750 --> 00:54:28,250 ‫יש לנו ריח רע?‬ 962 00:54:28,333 --> 00:54:31,291 ‫הוא נוראי על המגרש‬ ‫אז גורלנו נחרץ‬ 963 00:54:31,375 --> 00:54:34,791 ‫עכשיו זה הזמן של הקבוצה שלנו למרוד‬ ‫-כן!‬ 964 00:54:34,875 --> 00:54:37,500 ‫ההורמונים שלו הפכו אותו לטיפש וליצן‬ 965 00:54:37,583 --> 00:54:41,000 ‫אם לא נפתור זאת בקרוב‬ ‫כולנו ניפול‬ 966 00:54:41,083 --> 00:54:46,583 ‫ככל שזה יימשך יותר זמן, המצב יידרדר‬ ‫אז מישהו חייב להגיד לברט‬ 967 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 ‫כן!‬ 968 00:54:50,041 --> 00:54:56,291 ‫הבחורה הזאת היא חדשות רעות‬ ‫-היא כל כך רעה‬ 969 00:54:56,375 --> 00:55:01,791 ‫היא לקחה את חבר שלנו, את המנהיג שלנו‬ ‫והובילה אותו לדרך רעה‬ 970 00:55:02,625 --> 00:55:04,083 ‫היי!‬ 971 00:55:04,166 --> 00:55:08,458 ‫היא לגמרי חדשות רעות‬ 972 00:55:08,541 --> 00:55:10,708 ‫חדשות רעות‬ 973 00:55:10,791 --> 00:55:16,958 ‫תקשיב, ברט, אתה עוד לא הרוס‬ ‫נראה לך את הדרך‬ 974 00:55:17,041 --> 00:55:20,458 ‫תתרחק מהרעש הזה‬ ‫ותחזור לחברים שלך‬ 975 00:55:20,541 --> 00:55:23,541 ‫למרות שיש לה נעליים מצוינות‬ 976 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 ‫היא חדשות…‬ 977 00:55:27,166 --> 00:55:30,208 ‫חדשות…‬ 978 00:55:30,291 --> 00:55:35,458 ‫רעות!‬ 979 00:55:36,000 --> 00:55:42,875 ‫חדשות רעות"‬ 980 00:55:59,208 --> 00:56:00,875 ‫רק רציתי להכיר חברים.‬ 981 00:56:01,375 --> 00:56:03,500 ‫רק רציתי שמשהו ילך כמו שצריך.‬ 982 00:56:04,041 --> 00:56:05,791 ‫אני יודעת שלא היה קל.‬ 983 00:56:07,041 --> 00:56:10,083 ‫עכשיו כולם חושבים שאני לוזר.‬ ‫-אף אחד לא חושב ככה.‬ 984 00:56:12,250 --> 00:56:13,375 ‫"אתה לוזר."‬ 985 00:56:14,125 --> 00:56:15,125 ‫אוקיי.‬ 986 00:56:16,583 --> 00:56:19,041 ‫דברים מסתדרים לנו ממש מעולה, הא?‬ 987 00:56:19,125 --> 00:56:20,083 ‫לך ולי.‬ 988 00:56:31,708 --> 00:56:35,875 ‫"ילד מהעיר נענה לאתגר‬ 989 00:56:35,958 --> 00:56:41,208 ‫יש לו חבטה אחת‬ ‫כדי לקבוע את גורלו‬ 990 00:56:41,291 --> 00:56:46,458 ‫אז הוא מניף הנפה גדולה‬ ‫עם חן יוצא דופן‬ 991 00:56:46,541 --> 00:56:50,500 ‫והכדור פוגע לו ישר בפרצוף‬ 992 00:56:51,875 --> 00:56:58,625 ‫זה היה מצחיק אם זה לא היה מבאס‬ ‫אם זה לא היה כואב‬ 993 00:56:58,708 --> 00:57:02,291 ‫אם זה לא היה סוף העולם‬ 994 00:57:02,375 --> 00:57:06,958 ‫זה נגמר עוד לפני שהתחלתי‬ 995 00:57:07,625 --> 00:57:12,250 ‫ושום דבר לא יתקן את זה עכשיו‬ 996 00:57:16,458 --> 00:57:20,708 ‫לבחורה מהכפר הייתה תוכנית תקיפה‬ 997 00:57:20,791 --> 00:57:26,041 ‫אני אשרוף את ניו יורק‬ ‫ולא אחזור‬ 998 00:57:26,125 --> 00:57:31,208 ‫רק שאני מניחה‬ ‫שאף פעם לא יצא לי להדליק את הלפיד‬ 999 00:57:31,291 --> 00:57:35,291 ‫כי חזרתי למרפסת הקדמית של אימא שלי‬ 1000 00:57:36,541 --> 00:57:43,041 ‫זה היה מצחיק אם זה לא היה מבאס‬ ‫אם זו לא הייתי אני‬ 1001 00:57:43,541 --> 00:57:46,958 ‫אם זה היה קורה לכל אחד אחר‬ 1002 00:57:47,041 --> 00:57:52,041 ‫הצלחתי להתחמק‬ ‫משלושה מפגשי מחזור של התיכון‬ 1003 00:57:52,791 --> 00:57:57,083 ‫אבל שום דבר לא יתקן את זה עכשיו‬ 1004 00:57:58,750 --> 00:58:01,916 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע‬ 1005 00:58:02,000 --> 00:58:06,958 ‫איך להיכשל זו הדרך היחידה ללמוד‬ 1006 00:58:08,583 --> 00:58:12,208 ‫זה לא משנה‬ ‫אם אתה לא מכיר את החוקים‬ 1007 00:58:12,291 --> 00:58:17,583 ‫או אם אתה לא אוהב את המשחק‬ 1008 00:58:19,125 --> 00:58:23,958 ‫כי אתה מגלה ממה אתה עשוי‬ 1009 00:58:24,041 --> 00:58:29,250 ‫כשאתה מתמודד מול הפחד הכי גדול שלך‬ 1010 00:58:29,333 --> 00:58:34,000 ‫למשל‬ ‫מה אם תארגן מסיבה‬ 1011 00:58:34,083 --> 00:58:36,916 ‫ואף אחד לא יבוא?‬ 1012 00:58:39,916 --> 00:58:44,125 ‫זה היה מצחיק אם זה לא היה מבאס‬ 1013 00:58:44,208 --> 00:58:46,708 ‫וזה יבאס‬ 1014 00:58:46,791 --> 00:58:50,291 ‫אבל זה מה שאני מנסה להגיד‬ 1015 00:58:50,375 --> 00:58:55,750 ‫זה לא נגמר עד שזה נגמר‬ 1016 00:58:55,833 --> 00:59:00,583 ‫ורק אנחנו יכולים לתקן את זה עכשיו‬ 1017 00:59:00,666 --> 00:59:05,541 ‫זה לא נגמר עד שזה נגמר‬ 1018 00:59:06,958 --> 00:59:13,958 ‫ורק אתה יכול לתקן את זה עכשיו"‬ 1019 00:59:24,458 --> 00:59:28,458 ‫- ספטמבר -‬ 1020 00:59:55,750 --> 00:59:56,791 ‫פטריס.‬ 1021 01:00:13,708 --> 01:00:16,166 ‫- אבא -‬ 1022 01:00:18,083 --> 01:00:18,916 ‫היי, אבא.‬ 1023 01:00:19,958 --> 01:00:20,916 ‫היי, ילדון.‬ 1024 01:00:23,541 --> 01:00:26,666 ‫אימא אומרת שאתה עובר תקופה קשה.‬ 1025 01:00:27,333 --> 01:00:28,416 ‫אתה רוצה לדבר?‬ 1026 01:00:29,125 --> 01:00:32,416 ‫אני חושב שעשיתי כמה דברים‬ ‫שממש פגעו באחרים.‬ 1027 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 ‫אוו,‬ 1028 01:00:34,708 --> 01:00:37,166 ‫לפעמים אנחנו מקבלים החלטות ש…‬ 1029 01:00:37,708 --> 01:00:41,208 ‫שבלי לשים לב‬ ‫פוגעות באנשים שאנחנו הכי אוהבים.‬ 1030 01:00:42,083 --> 01:00:46,166 ‫ולפעמים לא קל לתקן את הטעויות האלה,‬ 1031 01:00:46,666 --> 01:00:48,958 ‫אבל זה לא אומר שאתה לא צריך לנסות.‬ 1032 01:00:49,916 --> 01:00:51,125 ‫זה אי פעם עובד?‬ 1033 01:00:52,833 --> 01:00:56,833 ‫ענית לטלפון הפעם, אז…‬ 1034 01:00:56,916 --> 01:00:59,208 ‫אם יש לך מזל, כן.‬ 1035 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 ‫אני יודע, אבל ראית מה קרה.‬ 1036 01:01:04,333 --> 01:01:06,583 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-אוקיי, ילדון.‬ 1037 01:01:07,125 --> 01:01:08,041 ‫ואוו…‬ 1038 01:01:10,916 --> 01:01:11,916 ‫אני מצטער‬ 1039 01:01:12,416 --> 01:01:14,083 ‫שפגעתי בך ובאימא שלך.‬ 1040 01:01:14,166 --> 01:01:15,083 ‫תודה.‬ 1041 01:01:16,708 --> 01:01:17,666 ‫אני מתגעגע אליך.‬ 1042 01:01:18,708 --> 01:01:19,625 ‫גם אני.‬ 1043 01:01:24,166 --> 01:01:25,666 ‫אוקיי, אני רצה ללוקר שלי.‬ 1044 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 ‫למה?‬ 1045 01:01:33,583 --> 01:01:38,166 ‫ברט, כחברים הכי טובים שלך,‬ ‫אנחנו חייבים להגיד לך, אל תאבד את זה.‬ 1046 01:01:38,666 --> 01:01:39,875 ‫אני מנסה!‬ 1047 01:01:39,958 --> 01:01:42,625 ‫יש לה איזושהי אחיזה היפנוטית עליך,‬ 1048 01:01:42,708 --> 01:01:44,250 ‫ואין לנו מושג מה זה!‬ 1049 01:01:44,333 --> 01:01:46,666 ‫טוב, חלקנו יודעים מה זה.‬ 1050 01:01:46,750 --> 01:01:48,708 ‫אבל אתה חייב להיות חזק, ברט.‬ 1051 01:01:49,333 --> 01:01:50,250 ‫בשבילנו.‬ 1052 01:01:52,083 --> 01:01:53,166 ‫אני מתגעגע לקנדרה.‬ 1053 01:01:53,750 --> 01:01:55,291 ‫אני לא ישן.‬ 1054 01:01:56,041 --> 01:01:57,083 ‫אני לא אוכל.‬ 1055 01:01:59,375 --> 01:02:00,833 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 1056 01:02:04,041 --> 01:02:05,083 ‫אולי אוכל לעזור.‬ 1057 01:02:05,791 --> 01:02:08,291 ‫אתה? אתה הסיבה שכל זה קרה.‬ 1058 01:02:08,875 --> 01:02:12,541 ‫תראה, אני יודע שפישלתי, אבל אני רוצה לתקן.‬ 1059 01:02:13,291 --> 01:02:14,125 ‫תקשיב לי.‬ 1060 01:02:15,833 --> 01:02:16,791 ‫בסדר.‬ 1061 01:02:17,291 --> 01:02:20,583 ‫יש לך עשר שניות, שהתחילו לפני תשע שניות.‬ 1062 01:02:21,791 --> 01:02:25,541 ‫אתה חייב ללכת לדבר עם קנדרה.‬ ‫אתם אמורים להיות ביחד.‬ 1063 01:02:25,625 --> 01:02:28,291 ‫אם אתה רוצה להיות עם קנדרה, אז תגיד לה.‬ 1064 01:02:30,041 --> 01:02:31,708 ‫אני לא אדע מה להגיד.‬ 1065 01:02:34,208 --> 01:02:38,041 ‫"תגיד לה שחשבת על מה שקרה‬ 1066 01:02:40,375 --> 01:02:44,083 ‫תגיד לה שלא ישנת בלילה‬ 1067 01:02:46,458 --> 01:02:51,500 ‫תגיד לה שלמרות שעשית טעות ענקית‬ 1068 01:02:51,583 --> 01:02:56,583 ‫אתה רוצה לתקן את זה"‬ 1069 01:02:56,666 --> 01:02:57,875 ‫בסדר, תמשיך.‬ 1070 01:02:58,625 --> 01:03:02,333 ‫"תגיד לה שאתה יודע שאתה לא מושלם‬ 1071 01:03:04,583 --> 01:03:09,833 ‫תגיד לה שחיכית הרבה יותר מדי זמן‬ 1072 01:03:10,708 --> 01:03:13,083 ‫תגיד לה שאתה מצטער‬ 1073 01:03:13,791 --> 01:03:16,166 ‫תגיד לה שאתה מתכוון לזה‬ 1074 01:03:16,833 --> 01:03:20,708 ‫תגיד לה שפשוט עשית טעות"‬ 1075 01:03:20,791 --> 01:03:22,708 ‫אתה בכלל מבין מה אתה אומר?‬ 1076 01:03:22,791 --> 01:03:25,208 ‫אני חושבת שמה שהוא אומר זה…‬ 1077 01:03:25,916 --> 01:03:30,208 ‫"תגיד לה שלא היית צריך להתעלם ממנה‬ 1078 01:03:31,625 --> 01:03:35,583 ‫או לזלזל בה מול כל בית הספר‬ 1079 01:03:37,583 --> 01:03:42,666 ‫תגיד לה שברגע שניתקת קשר‬ 1080 01:03:42,750 --> 01:03:47,375 ‫הרגשת כמו טיפש‬ 1081 01:03:49,583 --> 01:03:53,750 ‫תגיד לה שרק לבלות ביחד‬ 1082 01:03:55,125 --> 01:04:00,708 ‫היה כל כך נחמד‬ ‫שהתפללת שזה לא ייגמר‬ 1083 01:04:01,333 --> 01:04:04,333 ‫תגיד לה שאתה מצטער‬ 1084 01:04:04,416 --> 01:04:07,291 ‫תגיד לה שאתה מתגעגע אליה‬ 1085 01:04:07,375 --> 01:04:11,500 ‫שאל אותה אם היא תהיה חברה שלך‬ 1086 01:04:13,500 --> 01:04:18,125 ‫תגיד לה שאתה חושב עליה בשקיעה‬ 1087 01:04:19,000 --> 01:04:20,458 ‫ובזריחה‬ 1088 01:04:20,541 --> 01:04:21,875 ‫ובזמן ארוחת הערב‬ 1089 01:04:21,958 --> 01:04:23,416 ‫ובצהריים‬ 1090 01:04:25,250 --> 01:04:30,208 ‫תגיד לה שיש דבר אחד‬ ‫שאתה יודע בוודאות‬ 1091 01:04:30,291 --> 01:04:35,666 ‫שניכם כל כך מתאימים‬ 1092 01:04:36,875 --> 01:04:42,458 ‫תגיד לה שהחיים‬ ‫מרגישים מטופשים בלעדיה‬ 1093 01:04:42,541 --> 01:04:48,000 ‫עמוד זקוף‬ ‫ותסתכל לה בעיניים‬ 1094 01:04:48,500 --> 01:04:50,958 ‫תגיד לה שאתה מצטער‬ 1095 01:04:51,541 --> 01:04:54,291 ‫תגיד לה שתוכיח את זה‬ 1096 01:04:54,375 --> 01:04:59,125 ‫בקש ממנה שתיתן לך לנסות‬ 1097 01:05:00,166 --> 01:05:07,166 ‫תגיד לה שאנשים טועים‬ ‫כי אנשים פוחדים‬ 1098 01:05:07,250 --> 01:05:12,958 ‫שהם לא ישתלבו בעולם שלך‬ ‫או בחיים שלך‬ 1099 01:05:13,041 --> 01:05:16,000 ‫אבל הדברים יסתדרו‬ 1100 01:05:16,083 --> 01:05:23,083 ‫אם היא רק תקשיב‬ 1101 01:05:23,625 --> 01:05:28,625 ‫תקשיבי!‬ 1102 01:05:29,666 --> 01:05:33,750 ‫קנדרה, חשבתי על מה שקרה‬ 1103 01:05:35,708 --> 01:05:40,291 ‫קנדרה, לא ישנתי בלילה‬ 1104 01:05:41,250 --> 01:05:46,083 ‫קנדרה, אני יודע שעשיתי טעות ענקית‬ 1105 01:05:46,166 --> 01:05:51,541 ‫אני רוצה לתקן את המצב‬ 1106 01:05:52,625 --> 01:05:57,625 ‫אני יודע שאין תירוצים טובים‬ 1107 01:05:58,291 --> 01:06:04,708 ‫אני מרגיש כאילו הייתי בטראנס‬ 1108 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 ‫תגיד לה שאתה מצטער"‬ 1109 01:06:08,375 --> 01:06:09,375 ‫אני מצטער.‬ 1110 01:06:09,458 --> 01:06:12,166 ‫"תגיד לה שאתה מתכוון לזה"‬ 1111 01:06:12,250 --> 01:06:13,333 ‫אני מתכוון לזה.‬ 1112 01:06:14,083 --> 01:06:19,875 ‫"בקש עוד הזדמנות‬ 1113 01:06:20,875 --> 01:06:22,250 ‫קנדרה‬ 1114 01:06:22,333 --> 01:06:26,583 ‫אני רק רוצה עוד‬ 1115 01:06:27,208 --> 01:06:29,541 ‫הזדמנות"‬ 1116 01:06:29,625 --> 01:06:31,500 ‫תעלי! כן.‬ 1117 01:06:48,458 --> 01:06:51,583 ‫אוקיי, מספיק! לא! ברט איתי!‬ 1118 01:06:52,833 --> 01:06:53,833 ‫ברט!‬ 1119 01:06:58,708 --> 01:06:59,750 ‫כבר לא.‬ 1120 01:07:01,250 --> 01:07:02,416 ‫טוויסט!‬ 1121 01:07:12,583 --> 01:07:13,541 ‫היי, אוון.‬ 1122 01:07:14,500 --> 01:07:15,333 ‫תודה.‬ 1123 01:07:15,833 --> 01:07:16,958 ‫אין בעיה, ברט.‬ 1124 01:07:17,750 --> 01:07:18,958 ‫נתראה במסיבה שלך.‬ 1125 01:07:26,291 --> 01:07:28,958 ‫חבל שהגעת לכאן בכלל. הרסת לי את החיים.‬ 1126 01:07:29,458 --> 01:07:31,416 ‫אני חושב שאת הרסת לעצמך את החיים.‬ 1127 01:07:32,125 --> 01:07:33,666 ‫תאמיני לי, אני מכיר את זה.‬ 1128 01:07:43,750 --> 01:07:45,166 ‫פטריס, אני יודע שפישלתי.‬ 1129 01:07:45,708 --> 01:07:49,291 ‫שנינו פישלנו. לא הייתי צריכה‬ ‫לאלץ אותך לבחור ביני לבינם.‬ 1130 01:07:50,041 --> 01:07:51,833 ‫אני רק רוצה שתבואי למסיבה שלי.‬ 1131 01:07:53,000 --> 01:07:55,125 ‫אני אחשוב על זה, אוקיי?‬ 1132 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 ‫פטריס!‬ 1133 01:08:08,500 --> 01:08:12,375 ‫היי! את עוד באה להגיד שלום לפעמים?‬ 1134 01:08:13,750 --> 01:08:14,625 ‫מה?‬ 1135 01:08:14,708 --> 01:08:17,082 ‫את נראית כאילו כל האוקיינוסים התייבשו.‬ 1136 01:08:17,582 --> 01:08:18,500 ‫גברת רות,‬ 1137 01:08:19,000 --> 01:08:23,041 ‫מה אם את ממש כועסת‬ ‫על מישהו שעשה משהו שממש פגע בך,‬ 1138 01:08:23,125 --> 01:08:25,666 ‫ואת לא יודעת איך להפסיק לכעוס?‬ 1139 01:08:25,750 --> 01:08:30,957 ‫תשמעי מה אני יכולה להגיד לך.‬ ‫אם תרחיקי כל מי שיעשה טעות מתישהו,‬ 1140 01:08:31,041 --> 01:08:32,875 ‫תישארי בסוף רק עם עצמך.‬ 1141 01:08:33,500 --> 01:08:35,791 ‫וזאת תהיה טעות גדולה אפילו יותר.‬ 1142 01:08:39,332 --> 01:08:41,207 ‫הלוואי שהייתי חכמה כמוך.‬ 1143 01:08:41,291 --> 01:08:43,791 ‫הלוואי שהייתי צעירה כמוך.‬ 1144 01:08:45,041 --> 01:08:47,582 ‫אנחנו עובדות עם מה שיש לנו, הא?‬ 1145 01:09:00,875 --> 01:09:02,666 ‫אני לא מבין עניבות.‬ 1146 01:09:03,291 --> 01:09:05,082 ‫זה כאילו שהצוואר שלך הוא מתנה.‬ 1147 01:09:10,875 --> 01:09:11,707 ‫הינה.‬ 1148 01:09:15,791 --> 01:09:16,832 ‫זהו.‬ 1149 01:09:19,416 --> 01:09:20,707 ‫אני גאה בך.‬ 1150 01:09:29,457 --> 01:09:32,041 ‫מה קרה? הכול הלך כל כך טוב!‬ 1151 01:09:33,707 --> 01:09:35,291 ‫הבן שלי הוא גבר.‬ 1152 01:09:36,291 --> 01:09:39,832 ‫את לגמרי מביכה אותי.‬ 1153 01:09:39,916 --> 01:09:42,457 ‫אני מצטערת. אני מבטיחה, אני…‬ 1154 01:09:44,416 --> 01:09:46,166 ‫יהיה עוד מזה היום.‬ 1155 01:09:48,125 --> 01:09:49,041 ‫בוא הנה.‬ 1156 01:09:50,041 --> 01:09:51,791 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 1157 01:10:13,125 --> 01:10:14,000 ‫מותק, מהר.‬ 1158 01:10:14,083 --> 01:10:14,916 ‫אין בעיה.‬ 1159 01:10:29,833 --> 01:10:31,541 ‫חגורת בטיחות.‬ ‫-בסדר.‬ 1160 01:10:32,083 --> 01:10:33,166 ‫תודה.‬ 1161 01:11:00,041 --> 01:11:00,958 ‫אוון.‬ 1162 01:11:01,916 --> 01:11:03,208 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1163 01:11:06,625 --> 01:11:09,750 ‫וזו הייתה הכיפה הראשונה של סבא שלך.‬ 1164 01:11:09,833 --> 01:11:11,333 ‫הוא היה רוצה שתחבוש אותה.‬ 1165 01:11:12,000 --> 01:11:14,125 ‫רק אל תריח אותה. תאמין עליי.‬ 1166 01:11:17,875 --> 01:11:20,041 ‫תודה, סבתא.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 1167 01:11:21,166 --> 01:11:22,083 ‫גם אני אותך.‬ 1168 01:11:23,166 --> 01:11:24,875 ‫נתראה בפנים.‬ ‫-אוקיי.‬ 1169 01:11:25,375 --> 01:11:26,250 ‫יו, חבר'ה!‬ 1170 01:11:27,083 --> 01:11:28,333 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 1171 01:11:28,416 --> 01:11:30,875 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני מרגיש טוב!‬ 1172 01:11:30,958 --> 01:11:32,750 ‫בן אדם!‬ ‫-עשית טוב, ג'ס.‬ 1173 01:11:33,416 --> 01:11:34,250 ‫תהיי גאה.‬ 1174 01:11:34,875 --> 01:11:35,791 ‫אני גאה.‬ 1175 01:11:36,583 --> 01:11:38,083 ‫כמובן שאני עזרתי.‬ 1176 01:11:40,666 --> 01:11:43,416 ‫רבי שפירו, הגעת!‬ 1177 01:11:44,166 --> 01:11:47,041 ‫אז הינה אנחנו! עבדת קשה לקראת זה.‬ 1178 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 ‫ואני הייתי צריך להקשיב לכל זה,‬ ‫אז כל הכבוד לנו.‬ 1179 01:11:50,958 --> 01:11:53,958 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-טוב, אני חוגג בר מצווה,‬ 1180 01:11:54,041 --> 01:11:58,083 ‫רק לא איפה שחשבתי או איך שחשבתי‬ ‫או עם מי שחשבתי, אבל אתה יודע…‬ 1181 01:11:58,750 --> 01:12:00,750 ‫אז אל תאמין לכל מה שאתה חושב.‬ ‫-כן.‬ 1182 01:12:01,666 --> 01:12:03,583 ‫אין כאן בסביבה הרבה יהודים, הא?‬ 1183 01:12:04,083 --> 01:12:06,083 ‫לפחות אני הרבי הכי לוהט איפשהו.‬ 1184 01:12:07,583 --> 01:12:08,958 ‫אתה יודע, צדקת.‬ 1185 01:12:09,041 --> 01:12:11,791 ‫זה באמת יותר חשוב ממסיבה מגניבה.‬ 1186 01:12:12,541 --> 01:12:14,208 ‫אמרתי את זה רק כדי שתלמד.‬ 1187 01:12:15,166 --> 01:12:16,583 ‫בוא נרעיד את הפרבר!‬ ‫-כן!‬ 1188 01:12:16,666 --> 01:12:18,625 ‫תן כיף, מותק!‬ ‫-האיש שלי!‬ 1189 01:12:21,333 --> 01:12:22,916 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי.‬ 1190 01:12:24,083 --> 01:12:25,500 ‫תודה שהרשית לי לבוא.‬ 1191 01:12:26,500 --> 01:12:29,750 ‫זאת חליפה קטלנית. הבנות בטח מכרכרות סביבך.‬ 1192 01:12:30,500 --> 01:12:32,833 ‫זאת השורה הכי "אבא" בעולם.‬ 1193 01:12:34,875 --> 01:12:36,458 ‫אולי תיתן לאבא שלך חיבוק?‬ 1194 01:12:40,958 --> 01:12:42,500 ‫אני מצפה לקיץ הבא.‬ 1195 01:12:43,000 --> 01:12:44,958 ‫כן, גם אני.‬ 1196 01:12:45,833 --> 01:12:48,083 ‫טוב, מר גולדמן. הגיע זמן ההצגה.‬ 1197 01:12:48,833 --> 01:12:50,125 ‫מה יקרה אם אפשל?‬ 1198 01:12:50,708 --> 01:12:52,416 ‫אז תיקח נשימה עמוקה,‬ 1199 01:12:53,041 --> 01:12:56,500 ‫ותעשה את זה טוב יותר בניסיון הבא.‬ ‫או שלפחות תנסה.‬ 1200 01:12:57,125 --> 01:12:57,958 ‫אוקיי?‬ 1201 01:12:58,958 --> 01:13:00,125 ‫אוקיי.‬ 1202 01:13:02,041 --> 01:13:03,083 ‫סלפי משפחתי.‬ 1203 01:13:03,916 --> 01:13:04,791 ‫נתראה בפנים.‬ 1204 01:13:06,625 --> 01:13:08,416 ‫קדימה. תראו את זה.‬ 1205 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 ‫קצת מזה.‬ ‫-בסדר, מצוין.‬ 1206 01:13:12,208 --> 01:13:13,833 ‫מוכנים? תסתכלו.‬ 1207 01:13:13,916 --> 01:13:15,333 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1208 01:13:17,250 --> 01:13:18,666 ‫זה אדיר.‬ 1209 01:13:20,166 --> 01:13:21,208 ‫בסדר גמור.‬ 1210 01:13:26,541 --> 01:13:27,666 ‫היי, ג'ואל.‬ 1211 01:13:30,333 --> 01:13:31,458 ‫טוב שבאת.‬ 1212 01:13:33,250 --> 01:13:34,583 ‫את נראית מעולה.‬ 1213 01:13:35,875 --> 01:13:36,750 ‫אני יודעת.‬ 1214 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 ‫אני מרגיש שפספסתי כמה דברים חשובים כאן.‬ 1215 01:13:45,875 --> 01:13:47,500 ‫תודה שלא ויתרת עליו.‬ 1216 01:13:52,875 --> 01:13:55,833 ‫ענף עץ זית יהודי.‬ 1217 01:13:57,333 --> 01:13:58,458 ‫- צבר'ס -‬ 1218 01:13:59,041 --> 01:14:00,166 ‫תודה.‬ 1219 01:14:08,958 --> 01:14:09,833 ‫תודה.‬ 1220 01:14:13,166 --> 01:14:14,083 ‫אתה יודע,‬ 1221 01:14:14,875 --> 01:14:15,958 ‫אני כותבת שוב.‬ 1222 01:14:16,625 --> 01:14:18,458 ‫באמת?‬ ‫-רומן.‬ 1223 01:14:20,416 --> 01:14:23,166 ‫זה לא ייגמר טוב עבורי, נכון?‬ ‫-כנראה שלא.‬ 1224 01:14:23,250 --> 01:14:24,250 ‫כן.‬ 1225 01:14:35,791 --> 01:14:36,791 ‫קנדרה, חכי.‬ 1226 01:14:42,250 --> 01:14:44,166 ‫לוסי, מה את עושה פה?‬ 1227 01:14:45,583 --> 01:14:47,041 ‫באתי להגיד שאני מצטערת.‬ 1228 01:14:48,666 --> 01:14:51,250 ‫ממש נפגעתי שלא סימסת לי כל הקיץ,‬ 1229 01:14:51,333 --> 01:14:52,875 ‫אבל כן דיברת עם ברט.‬ 1230 01:14:52,958 --> 01:14:55,458 ‫אני יודעת. הייתי צריכה פשוט להגיד לך.‬ 1231 01:14:56,083 --> 01:14:59,458 ‫ברור שתמצאי חן בעיניו.‬ ‫את מוצאת חן בעיני כולם.‬ 1232 01:14:59,541 --> 01:15:02,166 ‫את ממש חכמה, את מקבלת רק מאיות.‬ 1233 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 ‫את ממש ברת מזל.‬ 1234 01:15:05,958 --> 01:15:07,916 ‫אני מצטערת שסיבכתי הכול.‬ 1235 01:15:10,083 --> 01:15:13,958 ‫חשבתי שאם ברט יהיה שלי,‬ ‫אוכל להרגיש שאני חשובה למישהו.‬ 1236 01:15:15,750 --> 01:15:17,875 ‫לוסי, תמיד היית חשובה לי.‬ 1237 01:15:20,500 --> 01:15:21,708 ‫טעיתי, ו…‬ 1238 01:15:22,625 --> 01:15:25,958 ‫אני ממש מתגעגעת אלייך.‬ ‫אני מתגעגעת לחברה הכי טובה שלי.‬ 1239 01:15:27,708 --> 01:15:28,958 ‫גם אני מתגעגעת אלייך.‬ 1240 01:15:29,500 --> 01:15:32,000 ‫בואי אף פעם לא ניתן שוב לבן להפריד בינינו.‬ 1241 01:15:32,083 --> 01:15:33,333 ‫- הרפתקאות פטריס ואוון -‬ 1242 01:15:33,416 --> 01:15:37,833 ‫- קיץ באינדיאנה!‬ ‫המקום שעכשיו אני קורא לו בית… -‬ 1243 01:15:37,916 --> 01:15:41,708 ‫- הגלידריה האהובה עלינו!‬ ‫וניל בשבילך ומנטה-שוקולד צ'יפ בשבילי! -‬ 1244 01:15:45,208 --> 01:15:48,416 ‫- בואו בהמוניכם!‬ ‫בר המצווה של אוון!! -‬ 1245 01:15:48,500 --> 01:15:51,708 ‫- בבקשה אל תשכחו למחזר הזמנה זו. -‬ 1246 01:15:56,375 --> 01:15:59,666 ‫- המשך יבוא… מקווה לראותך‬ ‫בבר המצווה שלי. חברך, אוון -‬ 1247 01:16:23,583 --> 01:16:26,291 ‫"השם בורא השמיים‬ 1248 01:16:26,375 --> 01:16:31,166 ‫נותן נשמה לעם ורוח להולכים בה."‬ 1249 01:16:32,375 --> 01:16:36,875 ‫וכעת אוון יסיים את ההקראה שלו עם ההפטרה.‬ 1250 01:16:37,791 --> 01:16:41,166 ‫אני מזמין שוב לדוכן‬ ‫את איתן בן ג'ואל וג'סיקה.‬ 1251 01:16:56,541 --> 01:16:57,708 ‫הגעת!‬ 1252 01:17:00,000 --> 01:17:01,916 ‫את רואה? זה היה כל כך קשה?‬ 1253 01:17:02,541 --> 01:17:03,833 ‫אתה כל כך מעצבן.‬ 1254 01:17:04,708 --> 01:17:05,625 ‫את אוהבת אותי.‬ 1255 01:17:43,125 --> 01:17:44,083 ‫יפה מאוד.‬ 1256 01:17:57,875 --> 01:18:02,916 ‫"אם אתם עומדים כאן מאחוריי‬ ‫וקוראים לי גבר‬ 1257 01:18:03,500 --> 01:18:07,416 ‫ואתם סומכים עליי שאצליח‬ 1258 01:18:09,625 --> 01:18:14,833 ‫כדאי שתדעו שאתן לכם‬ ‫את הכי טוב שלי‬ 1259 01:18:14,916 --> 01:18:17,916 ‫אבל לכולנו יש‬ 1260 01:18:18,666 --> 01:18:22,875 ‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬ 1261 01:18:26,833 --> 01:18:32,458 ‫וחיפשתי תשובות‬ ‫בכריכה האחורית של הספר‬ 1262 01:18:33,208 --> 01:18:37,833 ‫בתקווה שהפעמון לא יצלצל‬ 1263 01:18:37,916 --> 01:18:43,333 ‫אבל אני עדיין לא מוכן‬ ‫להניח את העיפרון שלי‬ 1264 01:18:43,416 --> 01:18:48,958 ‫יש יותר מדי תשובות‬ ‫שעוד לא קיבלתי‬ 1265 01:18:49,041 --> 01:18:52,541 ‫אני צריך קצת פחות לחץ‬ 1266 01:18:53,708 --> 01:18:57,416 ‫ועוד קצת זמן‬ 1267 01:18:57,916 --> 01:19:03,083 ‫אני מנסה לעקוב‬ ‫אני מנסה להוביל‬ 1268 01:19:03,583 --> 01:19:07,750 ‫אני מנסה לגלות מה נכון‬ 1269 01:19:09,250 --> 01:19:14,083 ‫אבל אם אתם מתכוונים לעמוד איתי‬ ‫תצטרכו להכיר בכך‬ 1270 01:19:14,166 --> 01:19:17,166 ‫שלכולנו יש‬ 1271 01:19:17,250 --> 01:19:21,791 ‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬ 1272 01:19:21,875 --> 01:19:27,750 ‫יום הופך ליום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1273 01:19:27,833 --> 01:19:30,625 ‫מתבגרים קצת‬ ‫גובהים קצת‬ 1274 01:19:30,708 --> 01:19:32,875 ‫משתפרים קצת‬ ‫קצת‬ 1275 01:19:32,958 --> 01:19:37,416 ‫יום הופך ליום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1276 01:19:37,500 --> 01:19:40,583 ‫והימים עוברים כל כך מהר‬ 1277 01:19:40,666 --> 01:19:43,541 ‫אי אפשר לברוח‬ ‫ממשיכים לרוץ‬ 1278 01:19:43,625 --> 01:19:48,875 ‫יום הופך ליום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1279 01:19:48,958 --> 01:19:51,916 ‫ואני קצת יותר גדול‬ ‫קצת יותר מהיר‬ 1280 01:19:52,000 --> 01:19:54,250 ‫קצת יותר קרוב‬ ‫קצת‬ 1281 01:19:54,333 --> 01:19:58,500 ‫יום הופך ליום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1282 01:19:58,583 --> 01:20:01,291 ‫והשמיים נעשים כחולים‬ ‫והשמיים נעשים שחורים‬ 1283 01:20:01,375 --> 01:20:04,041 ‫ולא משנה מה תעשו‬ ‫לא תוכלו לחזור‬ 1284 01:20:04,125 --> 01:20:07,000 ‫עוברים יום אחרי יום‬ 1285 01:20:09,500 --> 01:20:12,208 ‫יום אחרי יום‬ 1286 01:20:15,125 --> 01:20:20,416 ‫יום הופך ליום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1287 01:20:20,500 --> 01:20:23,208 ‫ואני קצת יותר אמיץ‬ ‫קצת יותר רחב‬ 1288 01:20:23,291 --> 01:20:24,541 ‫קצת יותר בהיר‬ 1289 01:20:24,625 --> 01:20:30,750 ‫וחיפשתי תשובות‬ ‫בכריכה האחורית של הספר‬ 1290 01:20:30,833 --> 01:20:35,250 ‫בתקווה שהפעמון לא יצלצל‬ 1291 01:20:35,333 --> 01:20:40,833 ‫אבל אני עדיין לא מוכנה‬ ‫להניח את העיפרון שלי‬ 1292 01:20:40,916 --> 01:20:45,750 ‫יש יותר מדי תשובות‬ ‫שעוד לא קיבלתי‬ 1293 01:20:45,833 --> 01:20:50,208 ‫אנחנו צריכים קצת פחות לחץ‬ 1294 01:20:50,291 --> 01:20:57,041 ‫ועוד קצת זמן‬ 1295 01:20:57,125 --> 01:21:02,250 ‫אני מנסה לעקוב‬ ‫אני מנסה להוביל‬ 1296 01:21:02,333 --> 01:21:07,125 ‫אני מנסה ללמוד מה נכון‬ 1297 01:21:07,708 --> 01:21:12,166 ‫אני מנסה להיות‬ ‫מה שאתם רוצים ושאני צריך‬ 1298 01:21:12,250 --> 01:21:18,375 ‫ולכולנו יש עוד קצת שיעורי בית‬ 1299 01:21:18,458 --> 01:21:23,208 ‫לכולנו יש עוד קצת שיעורי בית‬ 1300 01:21:23,291 --> 01:21:29,958 ‫לכולנו יש עוד קצת שיעורי בית‬ 1301 01:21:30,041 --> 01:21:33,041 ‫לעשות‬ ‫-יום הופך ליום הופך ליום‬ 1302 01:21:33,125 --> 01:21:35,916 ‫הופך ליום הופך ליום‬ ‫-עוד קצת שיעורי בית לעשות‬ 1303 01:21:36,000 --> 01:21:39,250 ‫יום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1304 01:21:39,333 --> 01:21:44,916 ‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬ ‫-יום הופך ליום הופך ליום הופך ליום‬ 1305 01:21:45,000 --> 01:21:46,416 ‫עוד קצת שיעורי בית‬ 1306 01:21:46,500 --> 01:21:50,250 ‫יום הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום‬ 1307 01:21:50,333 --> 01:21:54,875 ‫עוד קצת שיעורי בית לעשות‬ ‫-יום הופך ליום הופך ליום‬ 1308 01:21:54,958 --> 01:21:58,708 ‫הופך ליום‬ ‫הופך ליום הופך ליום"‬ 1309 01:21:58,791 --> 01:21:59,916 ‫אני אוון גולדמן.‬ 1310 01:22:00,000 --> 01:22:02,791 ‫אני גר ברחוב פליינס דרייב 24,‬ ‫ולקרטון, אינדיאנה.‬ 1311 01:22:02,875 --> 01:22:04,000 ‫אני בן 13,‬ 1312 01:22:04,083 --> 01:22:06,250 ‫ואני רק מתחיל.‬ 1313 01:22:21,958 --> 01:22:23,791 ‫אחת, שתיים, שלוש, הינה זה בא!‬ 1314 01:22:23,875 --> 01:22:24,958 ‫- אוון -‬ 1315 01:22:31,583 --> 01:22:34,666 ‫"ראיתי את הכריכה‬ ‫ושפטתי את הספר‬ 1316 01:22:35,250 --> 01:22:38,250 ‫הסתובבתי בלי להעיף עוד מבט‬ 1317 01:22:38,333 --> 01:22:43,041 ‫אבל עכשיו‬ ‫אני רואה אותך באור אחר‬ 1318 01:22:46,625 --> 01:22:50,041 ‫אמרתי לעצמי‬ ‫שעדיף שאברח ואסתתר‬ 1319 01:22:50,125 --> 01:22:55,875 ‫לא שמתי לב מה יש בפנים‬ ‫אבל עכשיו‬ 1320 01:22:55,958 --> 01:22:58,458 ‫אני רואה אותך באור אחר‬ 1321 01:23:00,375 --> 01:23:05,208 ‫ואני לא יכולה שלא לאהוב‬ ‫כל דבר קטנטן שאתה עושה‬ 1322 01:23:05,291 --> 01:23:12,125 ‫אותך! אני רואה אותך באור אחר‬ ‫אותך! אני רואה אותך באור אחר‬ 1323 01:23:12,833 --> 01:23:15,458 ‫לא ידעתי איפה אני אמור להיות‬ 1324 01:23:16,625 --> 01:23:19,291 ‫חשבתי שאף אחד‬ ‫לא יהיה שם בשבילי‬ 1325 01:23:19,375 --> 01:23:24,083 ‫אבל עכשיו‬ ‫אני רואה אותך באור אחר‬ 1326 01:23:24,166 --> 01:23:27,500 ‫אותך! אני רואה אותך באור אחר!‬ 1327 01:23:27,583 --> 01:23:31,041 ‫אף פעם לא ידעתי‬ ‫שאתה יכול להבין‬ 1328 01:23:31,583 --> 01:23:34,833 ‫אבל הבטתי למעלה‬ ‫והושטת לי יד‬ 1329 01:23:34,916 --> 01:23:39,541 ‫ועכשיו אני רואה אותך באור אחר‬ 1330 01:23:41,166 --> 01:23:45,250 ‫פקחתי את עיניי‬ 1331 01:23:45,333 --> 01:23:48,791 ‫ויש עולם גדול מסביב‬ 1332 01:23:48,875 --> 01:23:53,208 ‫פקחתי את עיניי‬ 1333 01:23:53,291 --> 01:24:00,166 ‫ורק תראו מה מצאתי!‬ 1334 01:24:04,375 --> 01:24:05,541 ‫הינה זה בא!‬ 1335 01:24:27,458 --> 01:24:34,458 ‫היי!‬ 1336 01:24:34,541 --> 01:24:35,708 ‫כן!‬ 1337 01:24:48,958 --> 01:24:53,000 ‫פקחתי את עיניי‬ 1338 01:24:53,083 --> 01:24:56,333 ‫ויש עולם גדול מסביב‬ 1339 01:24:56,416 --> 01:25:00,666 ‫פקחתי את עיניי‬ 1340 01:25:00,750 --> 01:25:07,250 ‫ורק תראו‬ ‫-תראו מה מצאתי!‬ 1341 01:25:07,333 --> 01:25:13,583 ‫אני רואה אותך באור אחר!‬ ‫אני רואה אותך באור אחר!‬ 1342 01:25:14,666 --> 01:25:16,958 ‫אני רואה אותך באור אחר!"‬ 1343 01:25:21,291 --> 01:25:23,541 ‫בראבי-צ'ארלו… בראבו-צ'ארלי, סימן.‬ 1344 01:25:24,875 --> 01:25:25,875 ‫בראבו, סימן.‬ 1345 01:25:27,458 --> 01:25:28,375 ‫שוקולד, סימן.‬ 1346 01:25:29,958 --> 01:25:32,125 ‫אלפא-בראבו-קומון. סמן.‬ 1347 01:25:33,541 --> 01:25:34,625 ‫צ'ארלי, סימן.‬ 1348 01:25:35,500 --> 01:25:36,416 ‫עשיתי את זה!‬ 1349 01:25:37,041 --> 01:25:38,000 ‫צ'ארלי, סמן.‬ 1350 01:25:39,000 --> 01:25:40,250 ‫בראבו, סימן.‬ 1351 01:25:41,500 --> 01:25:42,416 ‫דלתא, סימן.‬ 1352 01:25:43,958 --> 01:25:44,916 ‫צ'ארלי, סימן.‬ 1353 01:25:47,000 --> 01:25:47,958 ‫דלתא, סימן.‬ 1354 01:25:49,333 --> 01:25:50,625 ‫בראבו, סימן.‬ 1355 01:25:52,000 --> 01:25:52,958 ‫בראבו, סימן.‬ 1356 01:25:55,166 --> 01:25:56,083 ‫צ'ארלי, סימן.‬ 1357 01:25:57,583 --> 01:25:58,416 ‫דלתא, סימן.‬ 1358 01:25:59,791 --> 01:26:00,833 ‫סמן.‬ 1359 01:26:02,708 --> 01:26:03,583 ‫סמן.‬ 1360 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 ‫סמן.‬ 1361 01:26:10,333 --> 01:26:11,166 ‫סימן שלך.‬ 1362 01:26:13,291 --> 01:26:14,458 ‫סמן!‬ 1363 01:26:20,416 --> 01:26:23,416 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬