1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,883 Alison 4 00:00:34,563 --> 00:00:39,492 En saga om monster, mirakel och hopp 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 "Gå till kanten," sa han. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 "Vi är rädda", sa de. 7 00:00:57,680 --> 00:00:59,480 "Gå till kanten," sa han. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,280 De gick till kanten. 9 00:01:04,360 --> 00:01:05,520 De blev knuffade. 10 00:01:07,640 --> 00:01:08,800 Och de flög. 11 00:01:28,240 --> 00:01:31,200 Det var en gång, år 1994 faktiskt, 12 00:01:31,871 --> 00:01:33,522 i kungariket Sydafrika, 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,812 i byn Port Elizabeth - 14 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 jag. 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Jag var en tjugosjuåring. 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,720 Ingen strävan, inga stora karriärplaner. 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 Jag kan inte minnas att jag ens som barn 18 00:01:44,600 --> 00:01:48,480 hade några stora drömmar eller ville vara något specifikt. 19 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 Jag var inte så bra på särskilt mycket i skolan heller. 20 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Jag studerade till sekreterare under ett år efter skolan - 21 00:01:55,280 --> 00:01:56,688 egentligen bara för att ha något att 22 00:01:56,700 --> 00:01:58,120 falla tillbaka på, som min mamma sa. 23 00:01:58,240 --> 00:01:59,908 Jag tillbringade fyra år utomlands 24 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 innan jag återvände hem. 25 00:02:01,520 --> 00:02:03,302 Jag kommer ihåg att min mamma var 26 00:02:03,314 --> 00:02:05,160 lättad att jag var hemma - tryggt. 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 18:e december 1994. 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 Det var en perfekt sommar- dag, minns jag. 29 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 En sådan där sommardag 30 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 då du varit på stranden hela dagen. 31 00:02:14,680 --> 00:02:16,520 Din hud är fortfarande stram från att ha varit i solen. 32 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Smakar fortfarande av salt på din hud, 33 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 braaivleis, rök i luften. 34 00:02:20,600 --> 00:02:24,000 Gick hem, beställde pizza, spelade spel. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 På slutet av kvällen, erbjöd jag min vän skjuts. 36 00:02:27,920 --> 00:02:31,120 Hämtade min tvätt från hennes hus och kom sedan hem. 37 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 Min parkeringsplats var nu upptagen, 38 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 så jag var tvungen att parkera en lite bit längre ner. 39 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 Jag minns det som om det var igår. 40 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 Jag kände kniven mot halsen, 41 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 och jag hörde bara rösten som sade: 42 00:02:55,240 --> 00:02:57,007 "Flytta dig åt sidan annars kommer jag att döda dig." 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,480 Jag hade inte låst mina bildörrar. 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,920 Jag slår vad om att jag vet vad du tänker, jag borde ha hoppat, 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,679 men jag ville inte tro det värsta, 46 00:03:07,720 --> 00:03:09,506 så jag valde att tro det bästa. 47 00:03:20,240 --> 00:03:22,040 Trots allt sa han att han inte ville skada mig, 48 00:03:22,080 --> 00:03:24,000 bara använda min bil i ungefär en timme. 49 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 "Mitt namn är Clinton," sa han. 50 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 "Har du en pojkvän?" frågade han mig. 51 00:03:31,840 --> 00:03:33,280 Och problemet med det 52 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 var att det gav mig en falsk känsla av säkerhet. 53 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 Om jag bara hade vetat. 54 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 Och han stannade. Körde åt sidan. 55 00:03:40,720 --> 00:03:44,840 Och här kommer den andra stora, stygga vargen in i bilen 56 00:03:47,960 --> 00:03:49,975 och jag kommer ihåg att jag bara tittade i backspegeln 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,125 och fick ögonkontakt med honom 58 00:03:51,160 --> 00:03:54,000 och det var i den stunden min lättnad blev till ren rädsla; 59 00:03:54,240 --> 00:03:58,880 för allt jag såg var död, kall ondska. 60 00:03:59,000 --> 00:04:00,620 Och det var i det ögonblicket som 61 00:04:00,632 --> 00:04:02,120 det till slut gick upp för mig 62 00:04:02,880 --> 00:04:04,160 att jag inte skulle komma att gå hem. 63 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 De körde förbi de sista lyktstolparna, 64 00:04:14,760 --> 00:04:16,280 det sista hoppet, 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 och in i mörkret. 66 00:04:21,160 --> 00:04:22,200 Bara vi tre. 67 00:04:34,200 --> 00:04:36,120 Och han stannade i en alkov. 68 00:04:40,880 --> 00:04:42,800 Han sa, "Kommer du att slå tillbaka?" 69 00:04:44,960 --> 00:04:46,011 Slår jag tillbaka? Hur slår jag 70 00:04:46,023 --> 00:04:47,360 tillbaka? Jag vet inte hur man slåss. 71 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Han tvingade mig att ha oralsex med honom 72 00:04:58,240 --> 00:04:59,641 och efter det gjorde han detsamma för mig. 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,520 Medan han sade saker som, "Gör din pojkvän det här för dig?" 74 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 "Gillar du det? Din fitta smakar så gott." 75 00:05:09,120 --> 00:05:12,400 Han gav mig ett sugmärke på mitt bröst och kysste mig. 76 00:05:14,920 --> 00:05:16,080 Sedan våldtog han mig. 77 00:05:18,920 --> 00:05:20,080 Min kropp svarade. 78 00:05:20,960 --> 00:05:24,400 Och även om jag nu vet att det är en skyddsmekanism, 79 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 var det för mig det ultimata sveket. 80 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 "Frans!" Theuns kom över. 81 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 Det var då jag insåg att hans namn inte var "Clinton", 82 00:05:32,520 --> 00:05:33,640 det var "Frans". 83 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Frans sade till Theuns, 84 00:05:37,000 --> 00:05:38,880 "Vill du också ha sex med den fina damen?" 85 00:05:39,000 --> 00:05:42,480 Theuns sa bara, "Nej, jag vill knulla horan." 86 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 "Du kan inte prata med henne på det sättet," 87 00:05:46,120 --> 00:05:48,520 säger mannen som precis våldtagit mig. 88 00:05:48,680 --> 00:05:51,520 "Hon är en dam, du måste tala ordentligt med henne." 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,480 Innan jag ens hann tänka, så var hans händer vid min hals. 90 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 Och det sista jag minns, var att 91 00:06:06,680 --> 00:06:07,960 mina tarmar tömdes. 92 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 De knivstack mig i buken och i blygdområdet, 93 00:06:16,640 --> 00:06:19,200 jag fick veta att det var mer än 37 gånger. 94 00:06:23,160 --> 00:06:24,880 Theuns var den första att skära min hals. 95 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Frans knuffade bort honom. 96 00:06:32,680 --> 00:06:35,880 Månen bakom honom gav honom ironiskt nog en gloria. 97 00:06:37,400 --> 00:06:39,520 Han skar min hals 17 gånger. 98 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 Deras fötter började bli mindre och mindre. 99 00:06:58,640 --> 00:07:00,520 Deras röster, svagare. 100 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 De körde iväg och kastade ut mina kläder ur bilen. 101 00:07:06,480 --> 00:07:08,160 Även om jag inte kunde känna någon smärta, så var 102 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 oljudet från min andning genom mina krossade luftrör - 103 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 skrämmande. Och den insikten, 104 00:07:16,000 --> 00:07:20,520 den överväldigande känslan av sorg, när det gick upp för mig - 105 00:07:20,840 --> 00:07:24,040 att jag hade skadats bortom allt hopp. Att jag höll på att dö. 106 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 Att jag inte skulle leva längre. 107 00:07:30,800 --> 00:07:32,520 Sedan lämnade jag bokstavligen min kropp - 108 00:07:53,560 --> 00:07:55,080 och oljudet upphörde. 109 00:08:00,240 --> 00:08:01,999 Jag minns att jag tittade ner och kände 110 00:08:02,011 --> 00:08:03,560 mig redan tillräckligt distanserad 111 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 men inte tillräckligt för att inte kunna gå tillbaka. 112 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 Jag visste att jag hade det valet. 113 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 Och jag insåg att jag ville gå tillbaka. 114 00:08:17,440 --> 00:08:20,493 Jag ville ha en chans att leva mitt liv bättre. 115 00:08:39,160 --> 00:08:41,647 Och då, var jag tillbaka i min egen 116 00:08:41,659 --> 00:08:43,880 kropp och oljudet var tillbaka. 117 00:08:46,600 --> 00:08:47,814 Men först och främst. 118 00:08:48,240 --> 00:08:49,440 Jag var tvungen att se till 119 00:08:49,480 --> 00:08:52,000 att de aldrig skulle göra det här igen mot någon annan. 120 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Frans. 121 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Theuns. 122 00:09:39,960 --> 00:09:42,640 I hopp om att de skulle fångas och sättas i fängelse. 123 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Och då skrev jag: 124 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 Jag 125 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 älskar 126 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 mamma. 127 00:10:14,800 --> 00:10:18,480 Jag kände något blött vid mina ben. 128 00:10:18,920 --> 00:10:22,680 Jag insåg att mina tarmar faktiskt var utanför min kropp. 129 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 Jeansskjortan var i närheten. 130 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 Jag lyckades hålla inne allt 131 00:10:39,240 --> 00:10:41,120 med hjälp av min jeansskjorta med en hand 132 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 och började sedan krypa med den andra 133 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 över aska och glasskärvor. 134 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 Jag blev svagare. 135 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Om jag nu hade dött här, 136 00:10:52,360 --> 00:10:54,920 skulle min mamma veta att Jag hade överlevt en liten stund 137 00:10:55,680 --> 00:10:58,560 och de obesvarade frågorna som hon alltid skulle ha. 138 00:10:59,040 --> 00:11:01,120 Jag kan inte göra det mot mamma. 139 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 Jag insåg dock att krypningen var för krånglig. 140 00:11:03,640 --> 00:11:04,720 Jag skulle inte klara det. 141 00:11:04,748 --> 00:11:06,308 Jag var tvungen att göra det bättre. 142 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Så jag lyckades lyfta mig upp på fötter med stor ansträngning 143 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 och så blev allt svart. 144 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 Jag lade min andra hand uppe på halsen 145 00:11:17,520 --> 00:11:20,720 och hela min hand gick in mitt sår. 146 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 De hade skurit av muskeln på sidan av min nacke 147 00:11:24,920 --> 00:11:27,120 och jag insåg att mitt huvud faktiskt hade slokat 148 00:11:27,160 --> 00:11:29,320 bakåt mellan mina skulderblad. 149 00:11:29,880 --> 00:11:33,200 Jag tog min andra hand och bokstavligen drog upp mitt huvud 150 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 så att jag kunde se. 151 00:11:35,120 --> 00:11:36,280 Det var då det hände. 152 00:11:42,560 --> 00:11:46,080 Det var som om någon annan hade tagit mina fötter 153 00:11:46,160 --> 00:11:47,960 och rörde dem åt mig. 154 00:11:49,920 --> 00:11:51,520 Och innan jag visste ordet av var jag vid vägen. 155 00:11:54,680 --> 00:11:56,049 Jag föll bara ner. Jag menar, vad 156 00:11:56,061 --> 00:11:57,280 är det värsta som kan hända - 157 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 att någon kommer och kör över mig? 158 00:11:59,817 --> 00:12:00,817 En bil kom. 159 00:12:01,960 --> 00:12:03,680 Den kom närmare och jag insåg att 160 00:12:06,240 --> 00:12:07,760 Frans och Theuns kunde vara i den bilen. 161 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 Det finns inget jag kan göra. 162 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 Jag kämpade så hårt men jag orkade inte längre ta kampen. 163 00:12:18,400 --> 00:12:19,760 Och sedan åkte bilen iväg. 164 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 Och då hörde jag en annan bil som kom. 165 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 Jag var en tjugo år gammal veterinärteknisk student 166 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 som studerade på Technikon i Pretoria, 167 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 och vi var på semester nere i Port Elizabeth med några vänner. 168 00:12:41,360 --> 00:12:43,053 Så man förväntar sig inte att något 169 00:12:43,065 --> 00:12:44,960 hemskt kommer att hända på en semester. 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,280 Det första vi såg när vi klättrade ut ur bilen 171 00:12:47,320 --> 00:12:50,120 var en person som låg på vägen utan kläder på sig. 172 00:12:50,440 --> 00:12:52,840 Det är något som man aldrig glömmer i hela ens liv. 173 00:12:55,600 --> 00:12:56,680 Jag tog hennes hand. 174 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 Hon kunde inte prata. Jag tittade i hennes ögon. 175 00:12:59,520 --> 00:13:01,094 De var blodsprängda, väldigt, väldigt 176 00:13:01,106 --> 00:13:02,400 rädda. Jag sa bara till henne, 177 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 "Lyssna på mig, du har fina ögon." 178 00:13:05,360 --> 00:13:07,480 Han var min riddare i skinande rustning. 179 00:13:08,320 --> 00:13:10,720 Han försökte med allt han hade att hålla mig vid liv. 180 00:13:10,760 --> 00:13:13,400 Jag menar typiskt mig, så ville jag inte ge upp för hans skull. 181 00:13:16,480 --> 00:13:18,320 Lyckligtvis hade en av våra vänner en mobiltelefon 182 00:13:18,360 --> 00:13:20,560 vilket var en ny teknologi för den tiden. 183 00:13:20,600 --> 00:13:22,240 Ringde räddningstjänsten 184 00:13:22,280 --> 00:13:24,214 och de berättade för oss att de ska skicka ut en ambulans. 185 00:13:24,240 --> 00:13:26,123 Från den plats där vi hittade henne upp till sjukhuset 186 00:13:26,148 --> 00:13:27,868 var det ungefär femton minuters bilresa. 187 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Vi väntade. 188 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Tjugo minuter. 189 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Trettio minuter. 190 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Fyrtio minuter. 191 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Så småningom anlände sjukvårdspersonalen. 192 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Vi körde till sjukhuset. 193 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Jag frågade dem om de kunde köra snabbare. 194 00:14:00,640 --> 00:14:02,440 De ansåg inte att det var någon brådska. 195 00:14:02,480 --> 00:14:04,216 Det var nästan som om de hade bestämt sig för att hon 196 00:14:04,241 --> 00:14:06,123 inte kommer att klara det, så varför skynda sig dit. 197 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 Efter ankomsten till akuten, 198 00:14:10,320 --> 00:14:12,354 var det första gången jag var tvungen att släppa hennes hand. 199 00:14:13,760 --> 00:14:16,060 Min hela prövning från kidnappningen till 200 00:14:16,085 --> 00:14:18,360 det ögonblicket hade bara tagit 90 minuter 201 00:14:18,400 --> 00:14:22,960 och resan som jag åkt på hade varit 30 km, 202 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 men den riktiga resan hade bara börjat. 203 00:14:26,880 --> 00:14:28,272 Händelsen som inträffade den 204 00:14:28,284 --> 00:14:30,040 natten i december hade definitivt 205 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 en stor, stor påverkan på mitt liv. 206 00:14:34,280 --> 00:14:36,800 Det var i princip vad jag behövde för att fatta ett beslut 207 00:14:36,840 --> 00:14:38,480 om vad jag ska göra med resten av mitt liv. 208 00:14:39,840 --> 00:14:41,760 Och det var, det var att bli läkare. 209 00:14:42,197 --> 00:14:44,503 Riddare - Tiann Eilerd 210 00:14:46,640 --> 00:14:51,640 Min uppskattning av livet har bestämts till stor del 211 00:14:51,680 --> 00:14:58,240 av min bakgrund som forskare, som läkare och som specialist 212 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 i intensivvårdsmedicin och anestetika. 213 00:15:02,200 --> 00:15:06,680 Och jag har blivit utsatt för svår trauma, 214 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 livshotande sjukdom. 215 00:15:09,400 --> 00:15:13,240 Men jag tror inte att jag någonsin har upplevt skräcken 216 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 av skadorna som Alison led av. 217 00:15:16,200 --> 00:15:21,560 Och den rena brutaliteten, vildhet och 218 00:15:21,600 --> 00:15:29,600 den själlösa förstörelsen av en människa rörde mig verkligen. 219 00:15:38,640 --> 00:15:44,040 Jag såg en ung dam med det mest förfärliga såret i nacken. 220 00:15:44,080 --> 00:15:48,440 Och jag såg att skärsåret var från öra till öra och att 221 00:15:48,480 --> 00:15:52,600 hennes luftstrupe hade skurits av rakt igenom och 222 00:15:52,640 --> 00:15:55,760 hon andades genom ett gapande hål 223 00:15:55,840 --> 00:15:57,880 strax ovanför hennes nyckelben. 224 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 När jag avslutat min undersökning, 225 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 sade den unga juniorläkaren som hade skrivit in henne 226 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 till mig: "Dr Comyn, det är inte allt." 227 00:16:05,680 --> 00:16:08,682 Och han drog mycket försiktigt ner 228 00:16:08,694 --> 00:16:11,880 lakanet för att visa mig hennes mage 229 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 och jag kunde se att den här damen 230 00:16:13,840 --> 00:16:15,600 hade blivit helt uppsprättad, 231 00:16:15,840 --> 00:16:21,520 med stora ringar av hennes tunntarm liggandes ovanpå magen. 232 00:16:22,240 --> 00:16:25,799 Närmare inspektion av den visade att den var 233 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 grovt förorenad av strandsand, 234 00:16:28,360 --> 00:16:29,880 med klumpar av kol 235 00:16:30,040 --> 00:16:32,108 och till och med klumpar av vad som 236 00:16:32,120 --> 00:16:34,200 såg ut som fett från lammkotletter. 237 00:16:35,000 --> 00:16:38,360 Och sen tittade vi väldigt försiktigt inuti hennes mage, 238 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 såg omfattningen av hennes skador 239 00:16:40,960 --> 00:16:44,800 och det blev uppenbart för oss att det skulle vara osannolikt 240 00:16:44,840 --> 00:16:46,358 att den här damen någonsin skulle 241 00:16:46,370 --> 00:16:47,720 ha privilegiet att bära barn. 242 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Jag kontaktade 243 00:16:52,800 --> 00:16:55,960 den allmänna kirurgen, 244 00:16:56,320 --> 00:17:00,360 vars namn var dr Dimitri Angelov. 245 00:17:00,440 --> 00:17:04,840 Jag tog honom åt sidan och sa: 246 00:17:04,880 --> 00:17:10,200 "Dr Angelov, jag tror att vi borde ringa en ÖNH-kirurg 247 00:17:10,240 --> 00:17:13,806 för att hjälpa oss med den avskurna 248 00:17:13,818 --> 00:17:16,800 luftstrupen och nackmusklerna 249 00:17:17,360 --> 00:17:21,320 och sedan tror jag att vi ska fortsätta med buken 250 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 vilket du kan göra." 251 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 Han drog sig upp till sin - 252 00:17:25,680 --> 00:17:27,600 det högsta han kunde och, 253 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 på ett mycket, nästan germanskt sätt, klickade han sina klackar, 254 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 och såg mig rakt i ögonen och så sa han, 255 00:17:33,240 --> 00:17:39,960 "Dr Comyn, i mitt land är jag utbildad både som ÖNH-kirurg 256 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 och som allmänkirurg. Jag kan göra det här." 257 00:17:44,640 --> 00:17:50,160 Läkare ser en hel del saker. Blod. Skador. 258 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Men på något sätt gjorde den skadan 259 00:17:55,480 --> 00:17:58,880 ett starkt intryck av kraftig grymhet 260 00:17:59,400 --> 00:18:01,510 vilket man inte ser särskilt ofta. 261 00:18:02,160 --> 00:18:06,320 Du vet, att genomgå en skada från en bilolycka, 262 00:18:07,080 --> 00:18:09,108 eller ett slagsmål i en pub eller 263 00:18:09,120 --> 00:18:11,040 i en klubb, vad det än må vara, 264 00:18:11,280 --> 00:18:14,760 så ser det inte lika allvarligt ut som det vi såg den morgonen. 265 00:18:15,520 --> 00:18:19,640 Här var grymheten som faktiskt slog alla 266 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 i teatern, inte bara jag. 267 00:18:21,440 --> 00:18:23,840 Det första intrycket som hon gjorde 268 00:18:23,920 --> 00:18:25,960 var när jag såg henne genom fönstret 269 00:18:26,000 --> 00:18:27,117 när hon undertecknade 270 00:18:27,129 --> 00:18:29,280 samtycksformuläret med en stadig hand. 271 00:18:29,400 --> 00:18:31,078 När du tittar på hennes signatur, 272 00:18:31,090 --> 00:18:32,680 skulle du inte tro att en sådan 273 00:18:32,720 --> 00:18:35,960 allvarligt skadad person kan skriva på ett sådant... 274 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 förståeligt sätt, du vet, och under det 275 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 hade hon skrivit telefon- numret till hennes mamma. 276 00:18:42,640 --> 00:18:43,680 Jag blev förbluffad. 277 00:18:43,720 --> 00:18:49,400 Människor med sådan styrka är svårt att hitta nuförtiden. 278 00:18:49,680 --> 00:18:54,480 Jag var mest imponerad av den noggranna kirurgitekniken 279 00:18:55,040 --> 00:18:58,202 som Dr Angelov uppvisade den natten. 280 00:18:58,280 --> 00:18:59,999 Jag kommer ihåg när han drog 281 00:19:00,011 --> 00:19:02,360 slingorna av tarmar genom fingrarna. 282 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Varje vinkel och vrå 283 00:19:04,200 --> 00:19:06,879 rengjorde han noggrant och i vissa fall 284 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 tog han till och med en skrubbborste 285 00:19:08,960 --> 00:19:12,600 för att avlägsna skräp som satt fast. 286 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 Jag har verkligen inte ett vetenskapligt svar. 287 00:19:16,360 --> 00:19:22,240 Ja, vi kan debattera och prata om alla akademiska saker. 288 00:19:22,520 --> 00:19:24,720 Vi måste acceptera att det är ett mirakel. 289 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 Jag har alltid tänkt Det är lite av en undanflykt 290 00:19:28,120 --> 00:19:35,080 att tillskriva saker som du inte förstår till mirakel. 291 00:19:35,200 --> 00:19:38,920 Men dessa händelser har definitivt lett mig 292 00:19:38,960 --> 00:19:41,920 ut ur min stränga vetenskaplig uppskattning 293 00:19:41,960 --> 00:19:45,520 till att tro på att saker händer av en anledning 294 00:19:45,960 --> 00:19:48,840 och det är nog en bra definition av ett mirakel. 295 00:19:49,000 --> 00:19:50,760 Jag ska börja med hennes nacke. 296 00:19:51,080 --> 00:19:53,760 Av särskild betydelse är blodkärlen, 297 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 som levererar blod till huvudet och hjärnan. 298 00:19:58,240 --> 00:20:02,520 Och med dessa kärl avskurna, hade Alison förblött; 299 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 hon hade dött inom tre eller fyra minuter. 300 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 Det finns också några mycket viktiga nerver 301 00:20:07,120 --> 00:20:09,000 som går ner från nacken för att förse 302 00:20:09,040 --> 00:20:13,280 några av de viktiga organen - ingen av dessa skadades. 303 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 Och matstrupen var oskadad, 304 00:20:16,040 --> 00:20:18,760 men självklart gick luftstrupen av, 305 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 och det här miraklet är att det har läkt så perfekt. 306 00:20:22,000 --> 00:20:24,840 Du kan se de många skärsåren i hennes bröst. 307 00:20:25,080 --> 00:20:26,720 Miraklet är att ingen av dessa 308 00:20:26,760 --> 00:20:29,160 trängt in i lunga eller hjärta. 309 00:20:29,520 --> 00:20:31,160 Sedan går jag vidare till buken. 310 00:20:31,240 --> 00:20:35,960 Detta är det stora snittet när hon blev uppsprättad. 311 00:20:36,320 --> 00:20:39,000 Och det är ett mirakel att det inte resulterade 312 00:20:39,040 --> 00:20:42,200 i bukhinneinflammation och allvarlig infektion. 313 00:20:42,400 --> 00:20:46,480 Det finns flera sticksår runt hennes buk, 314 00:20:47,000 --> 00:20:50,280 ingen av dem trängde igenom och skadade de inre organen. 315 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 Jag gick inte hem den första natten - 316 00:20:57,840 --> 00:21:00,240 Jag stannade på intensivvården 317 00:21:01,160 --> 00:21:04,320 och under den tidiga delen av morgonen 318 00:21:04,840 --> 00:21:09,520 berättade sjuksköterskorna för mig att det fanns två poliser 319 00:21:09,840 --> 00:21:13,520 i väntrummet som ville tala med mig. 320 00:21:13,680 --> 00:21:15,899 Jag blev informerad om att det var en 321 00:21:15,911 --> 00:21:18,200 brutalt våldtäkt - fruktansvärt fall - 322 00:21:18,240 --> 00:21:20,913 och de behövde min assistans för att 323 00:21:20,925 --> 00:21:23,320 hjälpa till med våldtäktsfallet. 324 00:21:24,720 --> 00:21:29,360 Jag kände Frans du Toit från en tidigare 325 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 häktning då han även då hade arresterats för våldtäkt. 326 00:21:33,160 --> 00:21:38,120 Och jag mötte honom den måndagen på morgonen i cellerna 327 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 på Mord-och Stöldenhenten, 328 00:21:41,320 --> 00:21:45,760 han och Theuns Kruger; de var där båda två. 329 00:21:47,800 --> 00:21:49,040 Det var så jag träffade dem. 330 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 Efter det vanliga procedurerna hade avslutats 331 00:21:54,400 --> 00:21:56,480 på mord-och rånkontoren, 332 00:21:56,880 --> 00:22:00,960 var nästa steg att gå och presentera mig själv för offret, 333 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 vilket var Alison på sjukhuset 334 00:22:03,960 --> 00:22:05,400 och att informera henne att jag skulle vara 335 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 undersökningsansvarig för hennes fall. 336 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 De gav henne en mapp 337 00:22:12,280 --> 00:22:15,640 och vände sidorna en efter en 338 00:22:15,920 --> 00:22:19,520 och när hon kom till bilden av 339 00:22:19,560 --> 00:22:22,240 Frans pekade hon på den 340 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 och skrev namnet "Frans" på pappret. 341 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 De vände på några fler fotografier 342 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 och sedan pekade hon på bilden av Theuns 343 00:22:31,120 --> 00:22:33,280 och skrev hans namn på pappersbiten 344 00:22:33,480 --> 00:22:35,880 och det gjorde polisen nöjd. 345 00:22:35,930 --> 00:22:38,987 Under den dagen och den tidiga eftermiddagen, 346 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 kom de två poliskonstaplarna tillbaka igen 347 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 och de förklarade för mig 348 00:22:46,640 --> 00:22:49,760 att de hade varit i kontakt med 349 00:22:49,800 --> 00:22:56,240 chefsåklagaren som hade antytt för dem 350 00:22:56,760 --> 00:23:02,080 att åtalet skulle vara mycket starkare 351 00:23:03,480 --> 00:23:07,160 om Alison uttalade 352 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 namnen på de två misstänkta. 353 00:23:14,440 --> 00:23:19,200 Och jag var förskräckt över det. 354 00:23:19,240 --> 00:23:22,800 För det betydde att jag skulle behöva 355 00:23:22,880 --> 00:23:27,240 ta bort röret från hennes lungor, 356 00:23:27,840 --> 00:23:33,240 för med röret genom stämbanden eller röstlådan, 357 00:23:34,720 --> 00:23:40,000 kan patienter som ventileras med röret inte tala. 358 00:23:41,680 --> 00:23:44,565 Jag var väldigt, väldigt orolig över 359 00:23:44,577 --> 00:23:47,160 att jag genom att avlägsna röret 360 00:23:47,520 --> 00:23:51,080 skulle störa luftstrupens stygn 361 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 och äventyra det goda arbetet 362 00:23:53,880 --> 00:23:55,720 som vi hade gjort natten innan. 363 00:23:56,280 --> 00:24:00,080 Jag åkte till Alison och Jag beskrev 364 00:24:01,040 --> 00:24:03,840 intervjun med, den andra intervjun med polisen, 365 00:24:04,440 --> 00:24:09,120 frågade henne, hennes åsikt och hon sa, hon skrev, 366 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 "Ta ut det." 367 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Jag tog bort röret 368 00:24:13,080 --> 00:24:18,000 och Alison sa: "Det är underbart," 369 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 de var hennes första ord. Och hon sa: 370 00:24:21,600 --> 00:24:25,680 "Mina angripare var Frans och Theuns." 371 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 Alison skrevs ut från intensivvården 372 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 till den allmänna operationsavdelningen 373 00:24:33,000 --> 00:24:37,360 och det var sista gången jag såg Alison. 374 00:24:37,942 --> 00:24:41,614 Sandman - Anestesist Dr Davi Comyn 375 00:24:43,440 --> 00:24:45,840 På kontoret där vi arbetade, var vi alla som en liten familj. 376 00:24:46,120 --> 00:24:48,520 Alla hade kul tillsammans. 377 00:24:48,720 --> 00:24:54,040 Varje dag var en dag som man såg fram emot på jobbet 378 00:24:54,080 --> 00:24:56,080 eftersom det alltid fanns något att skratta över. 379 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Jag hade kommit till kontoret på morgonen 380 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 och en av mina kollegor 381 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 som också är en mycket god vän till Alison - Kim - 382 00:25:05,000 --> 00:25:06,467 hade kommit in på kontoret och hon 383 00:25:06,479 --> 00:25:08,000 såg helt enkelt väldigt upprörd ut, 384 00:25:09,280 --> 00:25:13,120 men hon var upprörd på ett sätt 385 00:25:13,160 --> 00:25:16,400 vi aldrig har sett henne så där upprörd förut. 386 00:25:16,920 --> 00:25:19,120 Och hon satte sig ned vid sitt skrivbord 387 00:25:19,160 --> 00:25:21,960 och Kim brukar inte sitta vid sitt skrivbord och gråta. 388 00:25:22,760 --> 00:25:26,040 Och jag vände mig om och jag frågade henne, 389 00:25:26,120 --> 00:25:28,360 "Är du okej? Vad är det som är fel?" 390 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 Allt hon sa var, "Det är Alison." 391 00:25:30,520 --> 00:25:32,840 Vi fick inte åka och besöka henne med en gång 392 00:25:32,880 --> 00:25:35,646 på grund av att hon måste genomgå 393 00:25:35,658 --> 00:25:38,600 så många operationer och så vidare. 394 00:25:39,720 --> 00:25:43,640 Jag tror att vi åkte några dagar senare 395 00:25:44,120 --> 00:25:46,604 och det var Davida och jag som hade 396 00:25:46,616 --> 00:25:49,112 bestämt oss för att åka tillsammans 397 00:25:49,160 --> 00:25:51,000 för att ingen av oss ville gå ensam. 398 00:25:51,040 --> 00:25:54,760 Vi behövde samla mod för att se Alison 399 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 för vid den här tiden hade vi alla läst om 400 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 och hört exakt vad som hade hänt med henne. 401 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Vi båda stod tyst vid sidan av hennes säng och 402 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 tittade på henne, 403 00:26:05,200 --> 00:26:07,720 men vid det här tillfället kunde vi inte hålla det inom oss. 404 00:26:07,760 --> 00:26:10,800 Tårar rullade ner för våra kinder när vi såg på henne 405 00:26:11,360 --> 00:26:13,640 och hon hade en känsla att någon tittade på henne, 406 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 så hon öppnade ögonen 407 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 och i samma minut som hon öppnade ögonen hade vi, 408 00:26:18,640 --> 00:26:20,920 vi var chockade att se vad vi såg 409 00:26:21,080 --> 00:26:23,480 eftersom hennes ögon var fullständigt blodsprängda. 410 00:26:23,840 --> 00:26:25,800 Blodkärlen hade brustit i hennes ögon, 411 00:26:25,840 --> 00:26:28,600 så allt vi kunde se var bara blod i hennes ögon. 412 00:26:28,960 --> 00:26:33,360 Så det var också en ganska uppskakande syn att se. 413 00:26:34,920 --> 00:26:37,200 Och hon log när hon såg oss 414 00:26:37,400 --> 00:26:39,822 och hon ville inte att vi skulle gråta 415 00:26:39,834 --> 00:26:42,080 för att hon kände att hon var okej. 416 00:26:42,120 --> 00:26:44,720 Hon ville inte att någon skulle vara ledsen för hennes skull. 417 00:26:46,640 --> 00:26:50,487 Jag minns att täcket var bara på, 418 00:26:51,682 --> 00:26:53,602 strax under hennes axlar, 419 00:26:54,119 --> 00:26:58,292 och hon drog ut sin hand från täcket 420 00:26:58,440 --> 00:26:59,559 och hon sa till oss: 421 00:26:59,600 --> 00:27:01,931 "Lyssna, gråt inte hörni, kolla jag 422 00:27:01,943 --> 00:27:03,960 har inte ens brutit en nagel." 423 00:27:04,600 --> 00:27:08,040 Vi såg tillståndet av hennes naglar och det fanns smuts 424 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 och blod under hennes naglar. 425 00:27:09,640 --> 00:27:12,600 De var alla, de var i ett hemskt tillstånd 426 00:27:12,640 --> 00:27:14,120 och de var brutna. 427 00:27:14,560 --> 00:27:16,792 Hon hade skadat händerna. Hon hade 428 00:27:16,804 --> 00:27:18,920 skadat varenda del av sin kropp. 429 00:27:19,134 --> 00:27:23,048 Barndomsvän - Rashmi Raga 430 00:27:26,760 --> 00:27:28,280 Jag minns att jag var så orolig 431 00:27:28,480 --> 00:27:29,560 att jag inte skulle få tacka 432 00:27:29,600 --> 00:27:32,000 alla dessa människor som hade nått ut till mig 433 00:27:32,040 --> 00:27:34,240 och skickat alla dessa brev, kort och blommor 434 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 och jag bestämde mig för att försöka tacka dem kollektivt 435 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 i ett brev i tidningen. 436 00:27:42,320 --> 00:27:45,880 Av rädsla för att utelämna någon av er från mitt hjärtliga tack, 437 00:27:46,440 --> 00:27:49,320 har jag bestämt mig för att försöka tack er alla kollektivt. 438 00:27:55,840 --> 00:27:59,000 Var och en som skickade blommor, gåvor, kort, 439 00:27:59,040 --> 00:28:01,760 önskningar, tankar, böner och kärlek, 440 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 bör veta hur de satte ett leende på mitt ansikte 441 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 och värmde mitt hjärta. 442 00:28:07,640 --> 00:28:11,320 Jag har liv, vackra människor, och ni har mitt hjärta. 443 00:28:20,120 --> 00:28:22,520 Jag må ha överlevt min attack, 444 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 men jag var fortfarande tvungen att överleva rättsfallet. 445 00:28:24,960 --> 00:28:26,364 När jag först kom ut från sjukhuset, 446 00:28:26,389 --> 00:28:28,495 var jag tvungen att gå tillbaka varje dag 447 00:28:28,520 --> 00:28:31,280 för att Dr Angelov skulle behandla mina skador, 448 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 särskilt den i min buk. 449 00:28:33,680 --> 00:28:35,480 Han var tvungen att skrapa det tills det blödde 450 00:28:35,600 --> 00:28:37,840 varje dag tills några nya celler började växa. 451 00:28:37,880 --> 00:28:40,520 Jag var fortfarande tvungen att undergå plastikkirurgi senare. 452 00:28:46,320 --> 00:28:50,160 När jag tänker på återhämtning, är ordet jag tänker på smärta - 453 00:28:50,760 --> 00:28:54,969 alltför förtärande, hela dagen, under hela natten. 454 00:28:55,000 --> 00:28:56,108 Jag sov inte. 455 00:28:56,133 --> 00:28:59,253 Jag minns bara att jag kände att smärtan var så stark att 456 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 den aldrig helt och hållet skulle försvinna. 457 00:29:01,480 --> 00:29:03,960 Jag skulle lida lite av det för resten av mitt liv. 458 00:29:04,320 --> 00:29:05,560 Och för att vara ärlig, 459 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 har jag fortfarande pågående medicinska problem 460 00:29:08,040 --> 00:29:09,640 på grund av skadorna. 461 00:29:09,720 --> 00:29:11,800 Men jag hade alltid Melvin, min polis. 462 00:29:12,160 --> 00:29:15,400 Två andra damer blev våldtagna innan Alison våldtogs, 463 00:29:15,920 --> 00:29:20,280 och det skedde i en sekvens. 464 00:29:20,320 --> 00:29:23,640 Den första damen som blev våldtagen väntade en vecka 465 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 innan hon rapporterade fallet till polisen, 466 00:29:27,440 --> 00:29:29,160 efter att hon hotades 467 00:29:29,640 --> 00:29:31,800 med att de skulle döda henne om hon gick till polisen. 468 00:29:32,560 --> 00:29:35,760 Den andra damen som var gravid just då 469 00:29:35,960 --> 00:29:38,600 sprang ner rakt fram till en polisbil 470 00:29:39,480 --> 00:29:40,960 och rapporterade fallet. 471 00:29:41,440 --> 00:29:44,120 Då bestämde sig de två att nästa offer 472 00:29:44,160 --> 00:29:46,121 som de skulle våldta och kidnappa, 473 00:29:46,160 --> 00:29:47,432 de skulle bli tvungna att döda henne 474 00:29:47,440 --> 00:29:48,746 för de andra två lyssnade inte 475 00:29:49,280 --> 00:29:51,000 när de hotade dem. 476 00:29:52,240 --> 00:29:55,040 Jag tog med Frans in på mitt kontor. 477 00:29:55,800 --> 00:30:00,240 Efter att jag hade informerat honom om de rättigheter han hade 478 00:30:00,640 --> 00:30:04,719 blev han mycket förvånad när en del av varningen 479 00:30:04,760 --> 00:30:08,400 var att han blivit anklagad för mordförsök. 480 00:30:09,040 --> 00:30:11,600 Han var så, så förvånad för 481 00:30:11,960 --> 00:30:13,560 han frågade mig "varför mordförsök?" 482 00:30:13,600 --> 00:30:15,320 Jag sa eftersom Alison lever. 483 00:30:15,960 --> 00:30:18,920 Och det var första gången i min karriär 484 00:30:19,640 --> 00:30:21,439 som jag någonsin hade sett en härdad brottsling 485 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 eller en härdad person som Frans - 486 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 han var så förvånad 487 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 att du kunde ha skuffat ner honom med en fjäder. 488 00:30:29,880 --> 00:30:31,640 Och han sa: "Nå då 489 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 finns det inget jag kan gömma från dig eftersom hon 490 00:30:34,360 --> 00:30:36,440 naturligtvis kommer att berätta allt som hände." 491 00:30:36,920 --> 00:30:38,160 Och han tog upp handen 492 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 och han drog en ring av fingret 493 00:30:40,520 --> 00:30:42,256 och han lämnade över den till mig och han sa till mig 494 00:30:42,280 --> 00:30:43,600 "Den tillhör Alison." 495 00:30:44,320 --> 00:30:49,440 Och när jag såg ringen, upptäckte jag blod på ringen, 496 00:30:49,480 --> 00:30:52,920 som vi senare fastställde tillhörde Alison. 497 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 En av frågorna jag ställde Frans var, 498 00:30:56,640 --> 00:31:00,040 Jag förstår inte hur de går ut, hur han kunde gå ut, 499 00:31:00,200 --> 00:31:02,080 lämna sin fru och barn i lägenheten 500 00:31:02,120 --> 00:31:04,040 och gå och våldta en oskyldig kvinna. 501 00:31:06,240 --> 00:31:10,400 Även om Frans du Toit och Theuns Kruger 502 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 indikerade att de kommer att åberopa sig skyldig, 503 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 slutade inte mitt arbete där, 504 00:31:16,400 --> 00:31:19,839 eftersom de kunde ändra sig när som helst, 505 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 så jag var tvungen att se till att alla utställningar 506 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 och alla prover som togs 507 00:31:26,960 --> 00:31:29,082 och skickades till rättsmedicinska 508 00:31:29,094 --> 00:31:30,680 laboratorier för analys - 509 00:31:30,720 --> 00:31:32,720 dokumenterades i en förteckning över fall 510 00:31:33,080 --> 00:31:36,600 där jag kan lämna över den till åklagaren, 511 00:31:36,760 --> 00:31:39,770 eftersom åklagaren bara kan åtala det man ger honom 512 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 som utredningsansvarig. 513 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 Återhämtning var en sak, den fysiska återhämtningen, 514 00:31:44,720 --> 00:31:47,040 men sedan var det förberedelsen inför rättegången. 515 00:31:47,920 --> 00:31:49,216 En av de saker jag var tvungen att göra 516 00:31:49,240 --> 00:31:50,800 var att se en klinisk psykolog. 517 00:31:50,880 --> 00:31:52,720 Hon var tvungen att bedöma mig före rättegången 518 00:31:52,840 --> 00:31:54,280 och det var bara inte rätt tidpunkt. 519 00:31:54,320 --> 00:31:56,465 Jag menar att det var bara fem, sex månader efter attacken 520 00:31:56,480 --> 00:31:57,855 och jag var bara inte redo. 521 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Hon förklarade för mig att pendeln av trauma, 522 00:32:00,360 --> 00:32:02,280 att jag skulle gå igenom alla känslor, 523 00:32:02,320 --> 00:32:05,240 sorg och smärta, hat och ilska. 524 00:32:05,360 --> 00:32:07,680 Men jag var inte arg. Men jag minns att jag slog kudden 525 00:32:07,720 --> 00:32:09,040 som hon ville att jag skulle till slut 526 00:32:09,080 --> 00:32:10,283 bara för att jag var så arg på henne 527 00:32:10,295 --> 00:32:11,295 för att hon inte förstod mig. 528 00:32:11,840 --> 00:32:15,800 Ilskan över att vara tvungen att låta dina könshår dras i 529 00:32:15,840 --> 00:32:18,920 av olika poliser vid olika tidpunkter. 530 00:32:18,960 --> 00:32:21,600 Bara i någons kontor, släppa ner mina byxor 531 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 för att ha fotografier tagna av skadorna 532 00:32:23,360 --> 00:32:26,040 och av mitt blygdområde för att visa graden av återhämtning. 533 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Olika poliser, olika platser. 534 00:32:29,960 --> 00:32:33,560 Och Alison, varje gång jag bad henne att komma, 535 00:32:33,760 --> 00:32:37,880 kom hon utan något argument eller frågor. 536 00:32:37,920 --> 00:32:42,800 Hon var beredd att göra vad som helst vi bad henne göra 537 00:32:42,840 --> 00:32:44,880 för att hon visste at vid det tillfället 538 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 att det var henne som vi gjorde det här för och ingen annan. 539 00:32:48,600 --> 00:32:53,080 Och hennes mage där de stuckit henne med en kniv 540 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 hade inte läkt ännu, 541 00:32:55,160 --> 00:32:57,320 och det var ett öppet hålsår 542 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 som var tvunget att läka från insidan, 543 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 det fanns fortfarande där, 544 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 och även om det fanns där så kom hon fortfarande till... 545 00:33:05,760 --> 00:33:09,400 till alla dessa undersökningar och tester som skulle göras. 546 00:33:14,680 --> 00:33:17,480 Som åklagare, hanterar vi offer 547 00:33:17,520 --> 00:33:19,640 som har lidit svåra trauma 548 00:33:20,000 --> 00:33:22,314 och det är vår plikt att förebygga 549 00:33:22,326 --> 00:33:24,120 ytterligare traumatisering 550 00:33:24,560 --> 00:33:28,480 genom de juridiska processerna för det specifika offret. 551 00:33:28,760 --> 00:33:30,400 Men det är också ett lagarbete 552 00:33:30,840 --> 00:33:35,240 eftersom vi måste jobba tillsammans med polis 553 00:33:35,480 --> 00:33:39,320 och din utredningsansvarig är mycket viktigt. 554 00:33:40,280 --> 00:33:44,679 I Alisons fall var det lätt för oss eftersom Melvin Humpel var 555 00:33:44,720 --> 00:33:46,400 utredaren 556 00:33:46,840 --> 00:33:52,680 och han stödde Alison och oss i mycket stor utsträckning. 557 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 Som till exempel att delta i en identifieringsakt. 558 00:33:57,200 --> 00:33:59,568 Lagarna var sådana att offret var 559 00:33:59,580 --> 00:34:01,680 tvungen att gå till förövaren 560 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 och faktiskt lägga en hand på förövarens axel, 561 00:34:05,600 --> 00:34:10,560 den misstänktas axel, 562 00:34:11,040 --> 00:34:13,104 för att bevisa att den misstänkte 563 00:34:13,116 --> 00:34:14,520 var utpekad av offret. 564 00:34:14,600 --> 00:34:17,480 Jag bestämde mig för att det skulle vara bättre 565 00:34:17,920 --> 00:34:21,280 att prova en ny sak och det har aldrig hänt 566 00:34:21,320 --> 00:34:24,560 i Sydafrika innan, så med åklagaren, 567 00:34:24,600 --> 00:34:30,360 vi bestämde oss för att göra en enkelriktad glasidentifiering. 568 00:34:30,600 --> 00:34:33,160 Och det är normen idag. 569 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Även om det var bakom en envägsglasvägg, 570 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 var jag fortfarande som förstenad 571 00:35:07,360 --> 00:35:09,720 av att tänka på att vara i samma rum med dem. 572 00:35:10,200 --> 00:35:11,548 Jag var tvungen att lämna arbetet 573 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 och gå ner till polisstationen. 574 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Och då ropades mitt namn up. 575 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 Jag togs ut och utan mycket varning 576 00:35:18,800 --> 00:35:21,040 sattes jag i rummet för att göra ID-paraden. 577 00:35:21,360 --> 00:35:22,800 Rummet var helt enkelt för litet. 578 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 Jag kommer ihåg även fast envägsglaset var där 579 00:35:24,960 --> 00:35:26,016 och även om jag försökte att 580 00:35:26,028 --> 00:35:27,440 koncentrera mig på att få det rätt, 581 00:35:27,480 --> 00:35:29,760 ville jag samtidigt få det överstökat eftersom 582 00:35:29,920 --> 00:35:32,280 varje sekund i det rummet kändes som den aldrig skulle ta slut. 583 00:35:33,600 --> 00:35:35,400 Okej, det här är ett envägsglas. 584 00:35:36,040 --> 00:35:38,600 Folket på den andra sidan bär nummer. 585 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 Jag vill att du, om möjligt, 586 00:35:41,880 --> 00:35:45,840 informerar mig om numret på personen eller personerna, 587 00:35:46,000 --> 00:35:47,120 om de är här, 588 00:35:47,960 --> 00:35:51,880 som den 18: e December förra året 589 00:35:52,360 --> 00:35:54,560 vid klockan 3 på morgonen 590 00:35:57,120 --> 00:35:58,640 försökte mörda dig 591 00:35:59,360 --> 00:36:00,560 och vem våldtog dig. 592 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 Om du ser personerna eller personen 593 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 måste du informera mig om de siffror de bär. 594 00:36:08,160 --> 00:36:09,360 Förstår du? 595 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 OK, du kan ta en titt. 596 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 Detta är ett envägsglas. 597 00:36:26,000 --> 00:36:27,840 De ser annorlunda ut, men det är nummer 6 598 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 och nummer 13. 599 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Är det allt? 600 00:36:35,480 --> 00:36:36,880 OK tack så mycket. 601 00:36:43,680 --> 00:36:47,560 I alla fall som involverar brottsoffer, 602 00:36:48,080 --> 00:36:54,040 blir man som professionell också rörd som människa. 603 00:36:54,480 --> 00:36:58,960 Nu i Alisons fall var det som gjorde det så svårt för mig 604 00:36:59,400 --> 00:37:00,706 det faktum, att 605 00:37:01,960 --> 00:37:06,000 offer som hade lidit sådana skador 606 00:37:06,360 --> 00:37:08,920 vanligen skulle ha dött, 607 00:37:09,240 --> 00:37:14,440 och på ett sätt är det lättare att hantera - 608 00:37:14,480 --> 00:37:18,200 de omständigheter där du har en post mortem. 609 00:37:19,840 --> 00:37:22,360 Jag kommer ihåg att jag gick hem den natten 610 00:37:23,120 --> 00:37:25,920 och jag satt faktiskt och grät i badet 611 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 då jag berättade för min man att 612 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 jag inte kunde tro att hon levde. 613 00:37:34,520 --> 00:37:37,400 Dagligen kör jag förbi lägenheterna 614 00:37:37,520 --> 00:37:39,919 där de åt frukost med 615 00:37:39,960 --> 00:37:46,120 den blodiga kniven efteråt och den typen av okänslighet, 616 00:37:46,280 --> 00:37:49,040 varje gång jag kör förbi den lägenheten, 617 00:37:49,080 --> 00:37:50,840 så blir det verkligt för mig igen. 618 00:37:53,400 --> 00:37:58,160 Under min karriär försökte jag alltid att glömma fallet 619 00:37:58,200 --> 00:37:59,880 i det ögonblicket de lämnade domstolen 620 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 eftersom nästa fall kom upp, 621 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 men i Alisons fall var det helt annorlunda. 622 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 Jag märkte genast ärret på hennes nacke. 623 00:38:10,360 --> 00:38:15,920 Och när Alison gav bevis, påpekade hon i ett visst skede, 624 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 "Jag tänkte alltid att min nacke 625 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 var en stor del av mitt utseende 626 00:38:23,520 --> 00:38:25,080 och titta nu på min nacke." 627 00:38:25,880 --> 00:38:29,000 Jag kommer aldrig att glömma ansikten på dessa två män. 628 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 Frans stirrade på mig hela tiden. 629 00:38:33,440 --> 00:38:37,160 När Frans vittnade i vittnesbåset så såg han 630 00:38:37,200 --> 00:38:43,160 mig i ögonen som om han försökte skrämma mig. 631 00:38:43,440 --> 00:38:45,480 Frans du Toit hade bevis 632 00:38:45,520 --> 00:38:51,280 och vittnade om faktumet att han var en satanist. 633 00:38:51,560 --> 00:38:55,320 Att han trodde på Satan. Det kändes dock mycket tvivelaktigt. 634 00:38:59,520 --> 00:39:01,800 Under undersökningen och fängslandet 635 00:39:01,840 --> 00:39:07,320 av Frans du Toit, så begärde han att få träffa en pastor 636 00:39:07,520 --> 00:39:10,720 för att han ville att demonerna skulle drivas ur hans kropp. 637 00:39:10,760 --> 00:39:12,674 Så jag var tvungen att hålla mig till hans förfrågan 638 00:39:12,760 --> 00:39:15,635 och jag fick tag på en pastor som jag visste 639 00:39:16,040 --> 00:39:17,440 gör detta 640 00:39:26,200 --> 00:39:29,360 och tog honom till temporära celler där 641 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 denna exorcism genomfördes. 642 00:39:32,800 --> 00:39:36,040 Jag frågade personen om han var beredd att vittna i domstol, 643 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 vilket han gjorde. 644 00:39:37,400 --> 00:39:41,840 Och han nämnde de två demonerna, Incubus och Succubus. 645 00:39:42,480 --> 00:39:46,360 Herr Du Toit blandade faktiskt ihop de två demonerna. 646 00:39:46,520 --> 00:39:50,928 Det bevisades att det var bara ett annat av hans knep för att 647 00:39:50,960 --> 00:39:54,840 få folk att tro att det var satanism som gjorde det. 648 00:40:11,720 --> 00:40:18,400 Innan vi gick till domstolen sa jag till Frans och Theuns: 649 00:40:19,200 --> 00:40:21,520 "Bara så ni vet kommer jag inte sätta handfängsel på er." 650 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 Jag sa: "Jag gör det av en anledning. 651 00:40:25,000 --> 00:40:27,560 Jag vill att ni ska springa. Gör min dag och spring." 652 00:40:27,600 --> 00:40:31,480 Utan att blinka, skulle jag ha skjutit dem. 653 00:40:32,600 --> 00:40:35,609 Jag jagar inte ens. Jag gillar inte att jaga 654 00:40:35,621 --> 00:40:38,440 så därför gillar jag inte heller att döda 655 00:40:39,160 --> 00:40:40,720 men de två killarna skulle jag ha skjutit. 656 00:40:42,120 --> 00:40:44,088 De gick till domstolen och behövde 657 00:40:44,100 --> 00:40:46,080 aldrig använda handbojor någonsin. 658 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 Och de sprang inte. 659 00:40:50,480 --> 00:40:54,880 Frans far kunde inte hantera vad hans son hade gjort 660 00:40:55,640 --> 00:40:57,800 och två år senare begick han självmord. 661 00:40:59,731 --> 00:41:02,192 Väktare - Detektiv Melvin Humpel 662 00:41:04,640 --> 00:41:06,927 När jag bestämde mig för en 663 00:41:06,939 --> 00:41:09,920 ordentlig dom tog jag hänsyn till 664 00:41:10,440 --> 00:41:12,640 att när det gäller Allisons ärende, handlar det om att 665 00:41:13,520 --> 00:41:16,040 den ena av dessa två killar 666 00:41:16,360 --> 00:41:19,320 hade två tidigare incidenter där de... 667 00:41:19,520 --> 00:41:23,400 där han begått våldtäkt och den andra, en. 668 00:41:23,800 --> 00:41:30,400 Jag gjorde anmärkningen att min dom skulle skrivas 669 00:41:30,920 --> 00:41:36,000 och att den borde placeras på dessa två killars register 670 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 i fängelset, 671 00:41:38,440 --> 00:41:43,160 så att myndigheterna kan se och förstå 672 00:41:43,360 --> 00:41:47,080 att jag betraktade dem som ett hot mot samhället 673 00:41:47,440 --> 00:41:51,120 och att jag aldrig ville ha dem utsläppta från fängelset. 674 00:41:52,560 --> 00:41:55,760 Det är något som jag aldrig har gjort tidigare 675 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 och inte har gjort därefter. 676 00:41:58,699 --> 00:42:01,332 Den Konstitutionella Domstolen hade vid det tillfället 677 00:42:01,760 --> 00:42:05,600 redan funnit att dödsstraffet 678 00:42:05,640 --> 00:42:08,760 i Sydafrika i förhållande till konstitutionen 679 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 skulle vara okonstitutionellt. 680 00:42:11,960 --> 00:42:15,200 Men när jag tänker tillbaka nu när jag sitter här, 681 00:42:16,400 --> 00:42:19,280 tror jag allvarligt att jag skulle 682 00:42:20,400 --> 00:42:23,280 övervägt dödsdomen 683 00:42:23,760 --> 00:42:25,760 och förmodligen ha beordrat den, 684 00:42:26,200 --> 00:42:30,040 om det fortfarande hade varit en behörig dom. 685 00:42:30,081 --> 00:42:32,521 Sage - Domare Chris Jansen 686 00:42:38,240 --> 00:42:39,674 När vi stod där, 687 00:42:40,280 --> 00:42:44,240 kunde du titta ner längs trapporna mot cellerna. 688 00:42:44,920 --> 00:42:49,040 Theuns var den sista att gå nerför trappan. 689 00:42:49,720 --> 00:42:54,080 Strax därefter slog han sin hand mot träpanelen 690 00:42:54,280 --> 00:42:56,353 bredvid trappan och ropade, 691 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 "Så här går det med mig, så fan ta er alla." 692 00:43:02,000 --> 00:43:03,960 Min bebis var sex veckor gammal 693 00:43:04,240 --> 00:43:08,200 och det var den allra första natten som han sovit igenom. 694 00:43:09,160 --> 00:43:11,720 Jag tror att babyn också var glad 695 00:43:12,200 --> 00:43:14,280 att det här fallet äntligen var över. 696 00:43:15,678 --> 00:43:19,011 Beskyddare - Stat Åklagare Hannelie Bakker 697 00:43:20,640 --> 00:43:21,943 Den svåraste delen av rättegången 698 00:43:21,968 --> 00:43:23,688 var för mig inte egentligen att återuppleva det. 699 00:43:23,720 --> 00:43:25,350 Jag vet att vissa säger att det är det svåraste, 700 00:43:25,375 --> 00:43:27,983 men jag var nästan känslomässigt avlägsnad från det. 701 00:43:28,000 --> 00:43:29,280 Det var som att titta på ett tv-drama 702 00:43:29,320 --> 00:43:30,538 som utspelade sig i et domstolsrum, 703 00:43:30,563 --> 00:43:31,883 något jag verkligen älskar. 704 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 Jag fick nästan en överraskning ibland 705 00:43:34,720 --> 00:43:36,759 när jag kom till att höra mitt namn nämnas 706 00:43:36,800 --> 00:43:37,880 i mitten av förfarandet 707 00:43:37,920 --> 00:43:39,880 och påmindes om att det faktiskt handlade om mig. 708 00:43:40,640 --> 00:43:42,000 Min mamma, vi skulle också sitta där 709 00:43:42,025 --> 00:43:43,640 och vi hade faktiskt fått en anteckningsbok. 710 00:43:43,653 --> 00:43:44,653 Nu kör vi. 711 00:43:44,880 --> 00:43:46,840 Ibland tog vi anteckningar, bara godtyckliga anteckningar 712 00:43:46,880 --> 00:43:48,760 som "var äter vi lunch?" 713 00:43:49,800 --> 00:43:51,640 "Vet han vad han pratar om?" 714 00:43:52,440 --> 00:43:55,000 Den svåra delen för mig var verkligen medieuppmärksamheten. 715 00:44:09,680 --> 00:44:11,200 Men jag hade åtminstone en rättegång. 716 00:44:12,120 --> 00:44:14,560 Jag kan inte föreställa mig orättvisan i att inte ha en. 717 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 Att det skippas rättvisa förminskar inte vad som hände 718 00:44:17,440 --> 00:44:18,720 men det hjälper verkligen. 719 00:44:19,200 --> 00:44:21,680 Men det blev inte fest för det. 720 00:44:21,960 --> 00:44:23,411 De tog fortfarande något ifrån mig 721 00:44:23,423 --> 00:44:24,760 som jag aldrig kan få tillbaka. 722 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 Och det finns aldrig e läkningspunkt, en slutgiltighet, 723 00:44:28,080 --> 00:44:29,560 "Jag är botad." 724 00:44:30,120 --> 00:44:31,960 Det är vad andra vill ha åt mig. 725 00:44:32,000 --> 00:44:33,360 Det är vad jag vill ha för mig själv. 726 00:44:33,382 --> 00:44:35,640 Och jag antar att det med tiden kommer att bli lite lättare. 727 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 De verkar ha mindre grepp om mig. 728 00:44:37,640 --> 00:44:40,160 Vad som hände verkar ha mindre kraft. 729 00:44:40,680 --> 00:44:42,760 Det är som motion, antar jag, du vänjer dig, 730 00:44:42,800 --> 00:44:44,000 du blir bättre på det. 731 00:44:44,520 --> 00:44:46,031 Men sedan som från ingenstans, för ingen 732 00:44:46,043 --> 00:44:47,640 anledning, kan man vara tillbaka där igen. 733 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Detta 734 00:44:50,760 --> 00:44:52,480 är den sista biten 735 00:44:53,240 --> 00:44:55,160 av den Alison som dog den natten. 736 00:45:52,120 --> 00:45:53,560 Efter rättsfallet 737 00:45:53,800 --> 00:45:56,720 fick min själ aldrig riktigt en chans att sörja. 738 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Jag var tvungen att ständigt stålsätta mig själv. 739 00:45:59,520 --> 00:46:01,840 Den FYSISKA ATTACKEN. Den FYSISKA LÄKNINGEN. 740 00:46:01,960 --> 00:46:03,040 DOMSTOLSFALLET. 741 00:46:03,080 --> 00:46:05,480 Att vara stark för MAMMA. För PAPPA. 742 00:46:05,720 --> 00:46:06,800 För SYDAFRIKA. 743 00:46:06,920 --> 00:46:08,360 För andra som utsatts för våldsbrott. 744 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 SKURKARNA hamnade i fängelse. 745 00:46:10,440 --> 00:46:13,680 Jag överlevde och alla fortsatte med sina liv. 746 00:46:14,240 --> 00:46:15,607 Men jag kunde inte gå tillbaka till 747 00:46:15,619 --> 00:46:16,960 livet som det hade varit tidigare. 748 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Jag kunde inte ens stanna kvar på samma plats längre. 749 00:46:19,280 --> 00:46:20,640 Jag flyttade tillbaka hem till min mamma. 750 00:46:20,670 --> 00:46:22,601 Lyckligtvis var hon en ensamstående kvinna. 751 00:46:22,640 --> 00:46:24,760 Jag tror att för henne var det verkligen viktigt och nödvändigt 752 00:46:24,790 --> 00:46:26,350 att få ta hand om mig vi den tidpunkten. 753 00:46:26,375 --> 00:46:27,931 Jag var fortfarande tvungen att ha 754 00:46:27,943 --> 00:46:29,519 mina sår förbundna och rengjorda. 755 00:46:29,560 --> 00:46:31,559 Jag var tvungen att tvättas i sängen i början. 756 00:46:31,600 --> 00:46:33,120 Och hon hjälpte mig med allt detta. 757 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 Mina vänner hade liv att fortsätta med 758 00:46:34,800 --> 00:46:37,240 och min mamma kunde ställa sitt åt sidan för att hjälpa mig. 759 00:46:37,323 --> 00:46:39,120 Med tiden läkte mina sår 760 00:46:39,573 --> 00:46:42,018 och jag bestämde mig för att ta mitt första riktiga bad. 761 00:47:10,120 --> 00:47:11,160 Och det var natten 762 00:47:11,400 --> 00:47:13,440 som jag verkligen tittade på mig själv i spegeln 763 00:47:13,600 --> 00:47:14,640 för första gången. 764 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 Jag har aldrig lidit av depression. 765 00:47:45,760 --> 00:47:47,809 Inte riktigt känt hur det är, men 766 00:47:47,821 --> 00:47:49,640 jag upptäckte väldigt snabbt. 767 00:47:51,480 --> 00:47:53,880 Jag tror att depression är annorlunda för de flesta. 768 00:47:54,040 --> 00:47:56,040 För mig, kommer jag bara ihåg att jag inte brydde mig. 769 00:47:56,080 --> 00:47:57,200 Och det var en stor sak för mig 770 00:47:57,240 --> 00:47:59,320 eftersom jag som person var så ansvarskännande. 771 00:47:59,360 --> 00:48:01,390 Och för mig att inte gå till jobbet, att inte bry mig 772 00:48:01,415 --> 00:48:03,194 om att gå till jobbet, att ibland inte ens ringa 773 00:48:03,219 --> 00:48:05,080 dem och berätta för dem att jag inte kommer till jobbet. 774 00:48:05,104 --> 00:48:07,280 Jag brydde mig inte om hur jag såg efter mig själv. 775 00:48:07,320 --> 00:48:09,040 Jag brydde mig inte om att besvara telefonsamtal. 776 00:48:09,080 --> 00:48:10,506 Jag brydde mig inte om jag åt alls 777 00:48:10,518 --> 00:48:12,080 under en hel dag eller åt för mycket. 778 00:48:12,120 --> 00:48:14,177 Jag kommer bara ihåg att jag skyllde på Frans och Theuns helt 779 00:48:14,200 --> 00:48:16,240 och hållet för hur jag kände mig under den tidsperioden. 780 00:48:16,280 --> 00:48:17,594 Jag hade dock ett speciellt ögonblick. 781 00:48:17,600 --> 00:48:21,480 Jag satt ensam hemma när jag kom på 782 00:48:21,520 --> 00:48:24,400 att Alison, när du var tvungen att välja 783 00:48:24,440 --> 00:48:25,840 mellan liv och död, 784 00:48:25,880 --> 00:48:27,280 valde du livet. 785 00:48:28,000 --> 00:48:29,880 Och det var en utmaning på ett sätt för mig själv 786 00:48:29,920 --> 00:48:31,375 att jag var tvungen att göra det igen 787 00:48:31,400 --> 00:48:32,680 för genom att göra det som jag gjorde 788 00:48:32,720 --> 00:48:34,240 vid den tiden och skylla på Frans och Theuns, 789 00:48:34,280 --> 00:48:36,480 så gav jag dem makt över mitt nuvarande liv. 790 00:48:36,520 --> 00:48:38,440 Jag var tvungen att återigen välja livet. 791 00:48:40,560 --> 00:48:44,080 Och du kommer inte tro det, men i djupet av depressionen 792 00:48:44,440 --> 00:48:48,160 kom Rotary Klubbens inbjudan; för att be mig att komma 793 00:48:48,200 --> 00:48:50,080 och berätta om min upplevelse för dem, 794 00:48:50,320 --> 00:48:53,200 eftersom jag har varit så modig i allmänhetens ögon. 795 00:48:53,800 --> 00:48:56,024 Inte nog med att muntliga redovisningar 796 00:48:56,036 --> 00:48:57,880 var min största rädsla i skolan, 797 00:48:58,160 --> 00:48:59,600 men att stå framför människor 798 00:48:59,640 --> 00:49:01,760 och leva upp till deras förväntningar 799 00:49:01,800 --> 00:49:03,200 av mig som hjältinna. 800 00:49:03,600 --> 00:49:07,120 Men självklart, för att jag är som jag är, ville jag inte svika 801 00:49:07,160 --> 00:49:08,840 de människor som hade stöttat mig så pass mycket. 802 00:49:08,880 --> 00:49:09,880 Så vad fan, 803 00:49:09,920 --> 00:49:12,800 Jag tog mig själv i kragen och så gick jag. 804 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 Och till min förvåning, 805 00:49:15,400 --> 00:49:16,440 mådde jag bättre. 806 00:49:17,600 --> 00:49:20,280 Jag ville göra det igen. Så jag gjorde det. 807 00:49:21,400 --> 00:49:22,680 Och jag har inte slutat ännu. 808 00:49:26,320 --> 00:49:29,680 Föredragen gav mig en riktning att gå i, en orsak, ett syfte, 809 00:49:30,600 --> 00:49:33,520 en ny verksamhet och helande. 810 00:49:38,800 --> 00:49:41,359 Jag reste runt i hela världen, träffade fantastiska människor 811 00:49:41,400 --> 00:49:43,320 och jag älskade varje minut. 812 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 Mitt i svårigheter finns möjlighet. 813 00:50:26,480 --> 00:50:29,000 Nåja, jag ska berätta för er vad som hände mig 814 00:50:29,040 --> 00:50:30,162 men viktigare för mig är att jag 815 00:50:30,174 --> 00:50:31,520 också är här för att berätta för dig 816 00:50:31,560 --> 00:50:33,680 hur jag överkom denna svårighet. 817 00:50:33,720 --> 00:50:36,320 Och jag ska berätta för dig om mitt ABC. 818 00:50:36,800 --> 00:50:38,492 Och jag läser upp ett litet ordspråk som jag alltid 819 00:50:38,520 --> 00:50:40,458 kommit ihåg så att jag kan upprepa det för de här 820 00:50:40,483 --> 00:50:42,397 personerna om någon någonsin kommer fram till mig 821 00:50:42,422 --> 00:50:44,232 och säger, "Du är otrolig" och du kanske också 822 00:50:44,257 --> 00:50:46,080 vill komma ihåg det. Det lilla ordspråket lyder: 823 00:50:46,091 --> 00:50:48,575 "Det finns inte några otroliga människor i denna värld. 824 00:50:48,600 --> 00:50:49,800 Bara vanliga människor. 825 00:50:49,880 --> 00:50:51,671 Men några av de vanliga människorna 826 00:50:51,683 --> 00:50:53,435 gör otroliga saker med sina liv." 827 00:50:53,680 --> 00:50:55,670 Varje steg jag tog trodde jag skulle bli mitt sista. 828 00:50:55,880 --> 00:50:58,439 Och det är omöjligt att sätta procentsatser på det, 829 00:50:58,480 --> 00:51:01,080 men vad som kändes som mer än 99%, 830 00:51:01,120 --> 00:51:04,280 så 99,9% trodde inte att jag skulle klara det. 831 00:51:04,320 --> 00:51:06,225 Idag vill jag dela med mig av mitt 832 00:51:06,237 --> 00:51:08,191 ABC för att överkomma hinder, och medan jag berättar 833 00:51:08,216 --> 00:51:09,776 för dig, vill jag inte att du ska tänka att 834 00:51:09,800 --> 00:51:11,960 det endast kan tillämpas på ett stort trauma. 835 00:51:12,240 --> 00:51:14,360 Jag använder dem i praktiken med ett stort trauma 836 00:51:14,400 --> 00:51:16,520 och jag såg att de kom ut med utmärkelse. 837 00:51:16,760 --> 00:51:18,800 Och jag har använt dem om och om igen 838 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 när jag har hanterat mina vardagliga problem. 839 00:51:20,560 --> 00:51:23,400 Det var 0,1% som sa: "Försök bara." 840 00:51:24,440 --> 00:51:27,520 0,1% som varje gång jag föll sa, "Res dig upp." 841 00:51:28,160 --> 00:51:30,139 0,1% som sa "Ta ett steg till." 842 00:51:30,600 --> 00:51:31,840 Och det räckte. 843 00:51:31,880 --> 00:51:34,467 Mitt ABC står för Attityd. A är för attityd. 844 00:51:34,840 --> 00:51:35,928 B är för Tro, 845 00:51:36,040 --> 00:51:37,320 och C är för val. 846 00:51:37,640 --> 00:51:40,639 Och filosofin som jag lever mitt liv utefter är, 847 00:51:40,680 --> 00:51:42,600 som alla dessa faller under är detta, 848 00:51:43,000 --> 00:51:45,760 att du inte alltid kan styra över vad som händer i ditt liv - 849 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 vi är alla överens om det. 850 00:51:47,080 --> 00:51:48,800 Men vi kan alltid styra över vad vi gör 851 00:51:48,840 --> 00:51:50,200 med vad som händer i våra liv. 852 00:51:50,360 --> 00:51:51,520 Du lever inte detta liv 853 00:51:51,560 --> 00:51:53,160 och får i slutet en chans att göra om det igen 854 00:51:53,200 --> 00:51:55,371 eller gå tillbaka och fixa några saker som du inte gjorde så bra. 855 00:51:55,396 --> 00:51:57,636 Det är livet. Det händer. 856 00:51:57,880 --> 00:52:00,479 Varje dag medan du gör det, det kommer inte tillbaka igen. 857 00:52:00,520 --> 00:52:01,520 Det här är din chans. 858 00:52:19,680 --> 00:52:21,120 Den enda andra gången 859 00:52:21,560 --> 00:52:24,240 jag föll in i en depression 860 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 var när jag var tvungen att läsa i tidningen 861 00:52:28,280 --> 00:52:31,240 att mina två förövare kan få villkorlig frigivning, 862 00:52:32,400 --> 00:52:34,600 trots det faktum att domaren gav en särskild anteckning 863 00:52:34,640 --> 00:52:37,920 på deras filer at de aldrig skulle se 864 00:52:37,960 --> 00:52:39,000 dagens ljus igen. 865 00:52:40,600 --> 00:52:43,040 Jag kämpade så hårt den natten 866 00:52:43,840 --> 00:52:45,495 för att se till att de skulle hamna i fängelse 867 00:52:45,520 --> 00:52:47,440 och aldrig få chansen att göra det igen. 868 00:52:48,360 --> 00:52:49,360 Det är svårt. 869 00:52:50,800 --> 00:52:52,320 Nyheterna om villkorlig frigivning 870 00:52:53,320 --> 00:52:55,640 drar upp minnen som gör sig bäst bortglömda. 871 00:52:59,800 --> 00:53:01,976 Det är svårt inte bara för mig men för 872 00:53:01,988 --> 00:53:04,120 min familj, min mamma och min pappa - 873 00:53:04,160 --> 00:53:06,920 som har kämpat så mycket med trauman först och främst 874 00:53:06,960 --> 00:53:09,080 och att han nu i hans äldre dagar måste göra det igen. 875 00:53:10,662 --> 00:53:11,826 Mina vänner. 876 00:53:12,040 --> 00:53:14,000 Maria, som bryr sig så mycket om mig. 877 00:53:18,508 --> 00:53:20,428 Jag är livrädd för att de kan få komma ut. 878 00:53:27,520 --> 00:53:31,000 Jag menar, jag har fått ett mejl från en kvinna i Amerika 879 00:53:32,600 --> 00:53:35,639 vars dotter tydligen är Frans fästmö 880 00:53:35,680 --> 00:53:38,440 och har ett förhållande med honom medan han är i fängelse 881 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 och hon bad mig att hjälpa henne. 882 00:53:42,320 --> 00:53:44,740 Detta är en känd sexförbrytare, 883 00:53:44,960 --> 00:53:46,320 som våldtog flera kvinnor, 884 00:53:46,480 --> 00:53:47,800 försökte döda mig 885 00:53:48,120 --> 00:53:50,399 och ändå har han fri tillgång till Facebook. 886 00:53:50,440 --> 00:53:54,640 Har ett fullt socialt liv där på isolerade rum för sex. 887 00:53:55,640 --> 00:53:57,920 Och då när jag försökte att göra det rätta 888 00:53:59,120 --> 00:54:00,803 och skrev till myndigheterna 889 00:54:01,080 --> 00:54:03,439 för att berätta om det, men bad dem att 890 00:54:03,480 --> 00:54:05,800 aldrig låta det bli offentligt att det kom från mig, 891 00:54:06,400 --> 00:54:08,680 Jag fick reda på att mitt mejl hade skrivits ut 892 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 och att det getts till Frans själv. 893 00:54:13,160 --> 00:54:15,080 Jag menar, var är myndigheterna för mig? 894 00:54:15,890 --> 00:54:19,824 Frans du Toit begärde en intervju med filmskaparen. 895 00:54:21,968 --> 00:54:24,325 I gengäld var hans krav: 896 00:54:26,042 --> 00:54:30,231 1) Ett brev av förlåtelse, från Alison, undertecknat. 897 00:54:33,583 --> 00:54:35,700 2) delar av vinsten från Alisons bokförsäljning 898 00:54:35,725 --> 00:54:38,266 och motiverande tal, ända från början. 899 00:54:39,875 --> 00:54:42,608 Då Frans tror att det han gjorde mot Alison 900 00:54:42,657 --> 00:54:46,057 är den enda anledningen till hennes "succéhistoria". 901 00:54:51,812 --> 00:54:54,703 Hans begäran avvisades. 902 00:54:55,480 --> 00:54:57,880 Min berättelse är en som är full av mirakel 903 00:54:57,920 --> 00:55:00,120 och jag väljer fortfarande att tro på dem varje dag. 904 00:55:00,360 --> 00:55:02,382 Min favorit av dem alla är födelsen 905 00:55:02,394 --> 00:55:03,920 av mina två mirakelpojkar. 906 00:55:04,464 --> 00:55:06,024 Det var inte tänkt att jag skulle ha barn 907 00:55:06,680 --> 00:55:08,240 Mitt äktenskap må inte ha klarat sig, 908 00:55:08,280 --> 00:55:11,040 men det bästa med det kommer alltid att vara mina pojkar. 909 00:55:12,320 --> 00:55:14,200 Och Tiaan var ingen besvikelse han heller. 910 00:55:14,880 --> 00:55:15,960 På grund av vad som hände mig, 911 00:55:16,000 --> 00:55:17,680 var han så bestämd att bli läkare. 912 00:55:17,880 --> 00:55:19,800 Det tog honom 10 år, men han kvalificerade sig. 913 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 Han var assisterande läkare vid mitt andra barns födelse. 914 00:55:25,520 --> 00:55:28,440 Jag blev förvånad över att jag blev gravid så lätt. 915 00:55:28,520 --> 00:55:30,440 Jag hade fått höra att jag inte skulle kunna få barn. 916 00:55:30,600 --> 00:55:32,756 Jag hade alltid bara accepterat detta faktum. 917 00:55:32,800 --> 00:55:34,520 Och det faktum att jag kunde bli gravid 918 00:55:34,560 --> 00:55:35,920 utan ingrepp 919 00:55:35,960 --> 00:55:38,320 och sedan bära barnen under hela graviditeten, 920 00:55:38,360 --> 00:55:40,594 det var alltid min stora oro med alla ärr, 921 00:55:40,640 --> 00:55:42,200 med de skador som hade skett med min mage, 922 00:55:42,240 --> 00:55:43,640 att saker och ting kunde rivas sönder 923 00:55:43,680 --> 00:55:45,680 när jag var gravid, men det gjorde de inte. 924 00:55:45,960 --> 00:55:47,994 Jag hade mycket friska graviditeter. 925 00:55:48,000 --> 00:55:49,160 Jag älskade att vara gravid. 926 00:55:49,197 --> 00:55:52,320 Jag älskade att känna barnet röra på sig inuti mig 927 00:55:52,360 --> 00:55:53,732 och jag kommer ihåg att jag riktigt 928 00:55:53,744 --> 00:55:55,320 saknade det efter att de hade kommit ut. 929 00:55:55,520 --> 00:55:58,280 Jag kommer också ihåg den där känslan tidigt på morgonen 930 00:55:58,320 --> 00:56:00,243 när de var nyfödda spädbarn, 931 00:56:00,280 --> 00:56:02,235 klockan två, tre på morgonen, helt ensam. 932 00:56:02,240 --> 00:56:03,311 Jag älskade det. 933 00:56:03,336 --> 00:56:05,880 Jag älskade att veta att världen sov och jag var där 934 00:56:05,920 --> 00:56:08,520 och tog hand om min bebis och att de behövde mig. 935 00:56:08,680 --> 00:56:09,922 Det fick mig att känna mig komplett. 936 00:56:18,458 --> 00:56:19,669 VI ÄLSKAR MAMMA 937 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Jag är bara jag, på stranden med mina pojkar, 938 00:56:22,360 --> 00:56:24,640 jag påminner mig själv om att jag har livet. 939 00:56:24,800 --> 00:56:26,880 Att jag bara är Alison, och det är okej. 940 00:56:27,000 --> 00:56:28,760 Att hantera den här saken som hände mig 941 00:56:28,800 --> 00:56:30,720 har på ett sett gett en dröm till den lilla tjejen 942 00:56:30,760 --> 00:56:31,760 som inte hade en. 943 00:56:32,040 --> 00:56:33,160 Att hantera traumat - 944 00:56:33,240 --> 00:56:35,360 vissa dagar bättre än andra - och att vara en mamma. 945 00:56:35,560 --> 00:56:36,800 Det är min rikedom. 946 00:56:38,160 --> 00:56:39,840 Även om det inte är det traditionella 947 00:56:39,880 --> 00:56:41,400 sagolikt lyckliga slut, 948 00:56:41,680 --> 00:56:44,040 för det här är min berättelse, min väg. 949 00:56:44,960 --> 00:56:46,400 Och det här är inte slutet. 950 00:56:50,399 --> 00:56:53,930 Den 7:e augusti 1995, dömdes Frans du Toit 951 00:56:53,971 --> 00:56:58,917 till tre livstider utan villkorlig frigivning. 952 00:57:03,909 --> 00:57:06,526 Theuns Kruger dömdes till en livstid 953 00:57:06,589 --> 00:57:11,534 och 25 år utan villkorlig frigivning. 954 00:57:16,605 --> 00:57:20,959 I oktober 2015 blev de berättigade 955 00:57:20,971 --> 00:57:24,464 till villkorlig frigivning. 956 00:59:34,680 --> 00:59:37,873 "Om inget någonsin ändrades skulle det 957 00:59:37,885 --> 00:59:40,843 inte finnas några fjärilar "- okänd