1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,883 Элисон 4 00:00:34,563 --> 00:00:39,492 рассказ о монстрах, чудесах и надеждах 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 «Иди к краю», - сказал он. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 «Мы боимся», - сказали они. 7 00:00:57,664 --> 00:00:59,538 «Иди к краю», - сказал он. 8 00:01:00,984 --> 00:01:02,251 Они подошли к краю. 9 00:01:04,360 --> 00:01:05,520 Их толкнули. 10 00:01:07,640 --> 00:01:08,800 И они полетели. 11 00:01:28,240 --> 00:01:31,200 Давным-давно, в 1994 году на самом деле, 12 00:01:31,871 --> 00:01:33,522 в королевстве Южной Африки, 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,812 там жила в деревне Порт-Элизабет - 14 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 я. 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Мне было двадцать семь лет. 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,720 Никаких устремлений, никаких больших планов карьеры. 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 Я даже не помню, чтобы в детстве 18 00:01:44,600 --> 00:01:48,480 имела большие мечты и желала быть чем-нибудь конкретным. 19 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 Я тоже не очень хорошо училась в школе. 20 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Я училась в секретариате в течение года после школы - 21 00:01:55,280 --> 00:01:58,120 просто чтобы иметь что-то про запас, как говорила мать. 22 00:01:58,240 --> 00:01:59,922 Я провела четыре года за границей, 23 00:02:01,520 --> 00:02:04,272 Я помню, как мама была рада, что я вернулась домой 24 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 18 декабря 1994 года. 25 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 Я помню, как это был прекрасный летний день. 26 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 Один из тех летних дней 27 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 когда вы были на пляже весь день. 28 00:02:14,680 --> 00:02:16,520 Кожа все еще плотная от пребывания на солнце. 29 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Еще чувствуешь соль на коже, 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 барбекю, дым в воздухе. 31 00:02:20,579 --> 00:02:23,844 Вернулась домой, заказала пиццу, играла в игры. 32 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 В конце вечера я предложила другу подвозить. 33 00:02:27,920 --> 00:02:31,120 Собрала бельё из ее дома, а затем вернулась домой. 34 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 Теперь парковочное место взято было, 35 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 поэтому мне пришлось парковать немного дальше. 36 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 Я помню это, как будто это было вчера. 37 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 Я почувствовала, как у горла нож, 38 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 и я просто услышала голос: 39 00:02:55,240 --> 00:02:57,091 «Двигаись, иначе тебя убью». 40 00:03:01,120 --> 00:03:02,480 Я не запирала двери машины. 41 00:03:03,520 --> 00:03:05,920 Держу пари, что я знаю, о чем ты думаешь, мне следовало прыгнуть, 42 00:03:05,960 --> 00:03:07,679 но я не хотела верить худшему, 43 00:03:07,720 --> 00:03:09,506 поэтому я решила поверить лучшему. 44 00:03:20,240 --> 00:03:22,195 В конце концов, он сказал, что не хочет причинять мне боль, 45 00:03:22,236 --> 00:03:23,936 просто хочет использовать мой автомобиль около часа. 46 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 «Меня зовут Клинтон», - сказал он. 47 00:03:29,420 --> 00:03:31,800 «У тебя есть парень?» он спросил меня. 48 00:03:31,840 --> 00:03:33,280 И проблема с этим была в том, 49 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 что это мне дало ложное чувство безопасности. 50 00:03:36,440 --> 00:03:37,884 Если бы я только знала. 51 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 И он остановился. Подъехал к тротуару. 52 00:03:40,720 --> 00:03:44,840 И вот второй большой, плохой волк садится в машину 53 00:03:47,951 --> 00:03:49,711 и я помню, как просто смотрела в зеркало заднего вида 54 00:03:49,736 --> 00:03:50,736 и поймала его взгляд 55 00:03:50,761 --> 00:03:54,200 и вот тогда облегчение просто повернулось к чистому страху; 56 00:03:54,225 --> 00:03:58,865 потому что все, что я видела, было мертвым, холодным злом. 57 00:03:59,110 --> 00:04:02,644 И именно в этот момент мне наконец-то пришло в голову 58 00:04:02,880 --> 00:04:04,160 что я не пойду домой. 59 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 Они проехали мимо последних уличных фонарей, 60 00:04:14,760 --> 00:04:16,495 последнего следа надежды, 61 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 и в темноту. 62 00:04:21,160 --> 00:04:22,200 Только трое из нас. 63 00:04:34,200 --> 00:04:36,227 И он остановился в нише. 64 00:04:40,880 --> 00:04:43,000 Он сказал: «Ты будешь бороться?» 65 00:04:44,960 --> 00:04:47,641 Борюсь ли я? Как бороться? Я не знаю, как бороться. 66 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Он заставил меня заниматься оральным сексом с ним 67 00:04:58,240 --> 00:04:59,785 и тогда он сделал то же самое со мной. 68 00:05:02,040 --> 00:05:04,520 Говорил такие вещи, как: «Твой парень так поступает с тобой?» 69 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 «Тебе нравится? У тебя вкуснейшая манда». 70 00:05:09,120 --> 00:05:12,644 Он дал мне любовный укус на моей груди и поцеловал меня. 71 00:05:14,920 --> 00:05:16,080 Затем он изнасиловал меня. 72 00:05:18,920 --> 00:05:20,184 Мое тело ответило. 73 00:05:20,960 --> 00:05:24,400 И хотя теперь я знаю, что это механизм защиты, 74 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 это было для меня окончательное предательство. 75 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 «Франс!» Теунс подошел. 76 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 Именно тогда я поняла, что его имя не было «Клинтон», 77 00:05:32,520 --> 00:05:33,640 это было «Франс». 78 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Франс сказал Теунсу, 79 00:05:37,126 --> 00:05:38,899 «Ты тоже хочешь заняться сексом с прекрасной дамой?» 80 00:05:39,032 --> 00:05:42,360 Теунс просто сказал: «Нет, я хочу трахнуть суку». 81 00:05:44,078 --> 00:05:46,080 «Ты не можешь так говорить с ней», 82 00:05:46,120 --> 00:05:48,520 человек, который только что изнасиловал меня, говорит. 83 00:05:48,680 --> 00:05:51,520 «Она леди, ты должен говорить с ней прилично». 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,480 Прежде чем я это узнала, его руки были у меня в горле. 85 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 И последнее, что я помню, 86 00:06:06,680 --> 00:06:08,093 мои кишки эвакуированы. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 Они ударили меня в область живота и лобка, 88 00:06:16,640 --> 00:06:19,200 мне сказали, более 37 раз. 89 00:06:23,160 --> 00:06:24,880 Теунс был первым, кто перерезал мне горло. 90 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Франс вытолкнул его. 91 00:06:32,680 --> 00:06:35,880 Луна позади него иронически дала ему ореол. 92 00:06:37,400 --> 00:06:39,520 Он перерезал мне горло 17 раз. 93 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 Их ноги стали все меньше и меньше. 94 00:06:58,640 --> 00:07:00,627 Их голоса, слабее. 95 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 Они поехали, выкинув мою одежду из машины. 96 00:07:06,480 --> 00:07:08,160 Хотя я не чувствовала боли, 97 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 шум дыхания через отрезанную ветру - 98 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 было ужасающим. И эта реализация, 99 00:07:20,840 --> 00:07:24,040 что я была ранена сверх надежды. Что я умираю. 100 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 Что я больше не буду жить. 101 00:07:30,800 --> 00:07:32,520 Затем я буквально покинула тело - 102 00:07:53,560 --> 00:07:55,262 и шум остановился. 103 00:08:00,240 --> 00:08:01,676 Я помню, как смотрела вниз и уже 104 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 но не настолько, чтобы я не могла вернуться. 105 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 Я знала, что у меня такой выбор. 106 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 И я поняла, что хочу вернуться. 107 00:08:17,440 --> 00:08:20,493 Я хотела шанс лучше жить жизнью. 108 00:08:39,160 --> 00:08:43,880 И затем, я вернулась в тело, и шум вернулся. 109 00:08:46,600 --> 00:08:47,814 Но сначала главное. 110 00:08:48,240 --> 00:08:49,440 Мне нуждалось убедиться 111 00:08:49,515 --> 00:08:53,115 что они никогда не сделают этого снова никому другому. 112 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Франс. 113 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Теунс. 114 00:09:39,960 --> 00:09:42,688 В надежде, что их поймают и отправят в тюрьму. 115 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 И потом я написала: 116 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 я 117 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 люблю 118 00:10:14,800 --> 00:10:18,480 Я почувствовала что-то мокрое у меня на ногах. 119 00:10:18,920 --> 00:10:22,680 Я поняла, что кишечники были фактически вне тела. 120 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 Джинсовая рубашка была рядом. 121 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 Я смогла держать все 122 00:10:39,240 --> 00:10:41,120 с джинсовой рубашкой одной рукой 123 00:10:43,200 --> 00:10:44,724 а затем начала ползать другой 124 00:10:44,732 --> 00:10:48,005 над этой золой и вырезанным стеклом. 125 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 Я становилась все слабее. 126 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Если бы я умерла здесь, 127 00:10:52,360 --> 00:10:54,920 мама знала, что я немного пережила 128 00:10:55,680 --> 00:10:58,560 и неотвеченные вопросы, которые она всегда имела бы. 129 00:10:59,040 --> 00:11:01,120 Я не могу сделать это с мамой. 130 00:11:01,994 --> 00:11:03,599 Я поняла, что ползать - слишком неудобно. 131 00:11:03,640 --> 00:11:06,160 Я не собиралась это делать. Я должна была сделать лучше. 132 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Поэтому мне удалось подняться на ноги с большим усилием 133 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 и все потемнело. 134 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 Я поднесла другую руку к горлу 135 00:11:17,520 --> 00:11:20,720 и вся моя рука попала в рану. 136 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Они разорвали мышцы на стороне шеи 137 00:11:24,920 --> 00:11:27,120 и я поняла, что голова фактически плюхнулась 138 00:11:27,160 --> 00:11:29,320 прямо между лопатками. 139 00:11:29,880 --> 00:11:33,200 Я взяла другую руку и буквально подняла голову 140 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 так что я могла видеть. 141 00:11:35,120 --> 00:11:36,280 Вот когда это произошло. 142 00:11:42,560 --> 00:11:46,080 Как будто кто-то взял мои ноги 143 00:11:46,160 --> 00:11:47,960 и двигал их для меня. 144 00:11:49,920 --> 00:11:51,520 И следующее, что я знала, я была у дороги. 145 00:11:54,680 --> 00:11:57,280 Я просто упала. Что самое страшное, что может случиться - 146 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 что кто-то собирается задавить меня? 147 00:11:59,817 --> 00:12:00,817 Машина приближалась. 148 00:12:01,960 --> 00:12:03,680 Она приблизилась, и я поняла 149 00:12:06,240 --> 00:12:07,950 Франс и Теунс могли быть в этом автомобиле. 150 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 Я ничего не могу сделать. 151 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 Я боролась так трудно, но борьба сейчас со мной. 152 00:12:18,400 --> 00:12:19,760 А потом машина ускользнула. 153 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 И затем я услышала, как прибыла другая машина. 154 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 Я был 22-летним студентом ветеринарной технологии, 155 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 изучающим в Текниконе в Претории, 156 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 и мы были в отпуске в Порт-Элизабете с друзьями. 157 00:12:41,360 --> 00:12:43,277 Поэтому не ожидаешь, что что-нибудь 158 00:12:45,051 --> 00:12:47,280 Первое, что мы увидели, когда мы вышли из машины 159 00:12:47,320 --> 00:12:50,120 было человеком, лежащим на дороге без одежды. 160 00:12:50,440 --> 00:12:52,840 Это то, что никогда не забудишь в жизни. 161 00:12:55,600 --> 00:12:56,680 Я взял ее за руку. 162 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 Она не могла говорить. Я посмотрел ей в глаза. 163 00:12:59,520 --> 00:13:02,400 Это было очень кровоточащим, очень испуганным. 164 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 Я просто сказал ей, «Слушай, у тебя красивые глаза». 165 00:13:05,360 --> 00:13:07,480 Он был моим рыцарем в сияющих доспехах. 166 00:13:08,320 --> 00:13:10,720 Он так старался держать меня в живых. 167 00:13:10,760 --> 00:13:13,400 Я имею в виду, типичный я, я не хотел сдаваться ради него. 168 00:13:16,480 --> 00:13:18,440 К счастью, у одного из наших друзей был мобильный телефон 169 00:13:18,464 --> 00:13:20,560 который являлся новой технологией для того времени. 170 00:13:20,600 --> 00:13:22,240 Позвонили в службы экстренной помощи 171 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 и они сказали нам, что вышлют скорую помощь. 172 00:13:24,240 --> 00:13:25,960 Откуда мы нашли ее до самой больнице 173 00:13:25,990 --> 00:13:28,388 было примерно в пятнадцати минутах езды. 174 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Мы ждали. 175 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Двадцать минут. 176 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Тридцать минут. 177 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Сорок минут. 178 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 В конце концов пришли парамедики. 179 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Мы поехали в больницу. 180 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Я спросил их, смогут ли они ехать быстрее. 181 00:14:00,640 --> 00:14:02,440 Они не видели в этом срочности. 182 00:14:02,520 --> 00:14:04,680 Это как они почти решили, что она не будет пережить, 183 00:14:04,720 --> 00:14:05,880 так зачем спешить? 184 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 После прибытия в отдел скорой помощи, 185 00:14:10,320 --> 00:14:12,280 это был первый раз, когда мне надо было отпустить ее руку. 186 00:14:13,760 --> 00:14:16,360 Мое испытание от похищения до этого момента 187 00:14:16,400 --> 00:14:18,360 заняло всего 90 минут 188 00:14:18,400 --> 00:14:22,960 и путешествие, которое я путешествовала, было 30 км, 189 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 но реальное путешествие только что начиналось. 190 00:14:26,880 --> 00:14:30,040 Инцидент, случившийся той ночью в декабре определенно 191 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 имело большое, большое влияние на мою жизнь. 192 00:14:34,280 --> 00:14:35,484 Это было в основном тем, что 193 00:14:36,840 --> 00:14:38,480 о том, что я буду делать до конца жизни. 194 00:14:39,840 --> 00:14:41,760 И это было стать врачом. 195 00:14:42,197 --> 00:14:44,503 Рыцарь - Тиаан Эйлерд 196 00:14:46,640 --> 00:14:51,640 Моя оценка жизни была в значительной степени определена 197 00:14:51,680 --> 00:14:58,240 моим опытом, как ученый, как врач и специалист 198 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 в медицине и анестезиологии интенсивной терапии. 199 00:15:02,200 --> 00:15:06,680 И я подвергался тяжелой травме, 200 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 опасной для жизни болезни. 201 00:15:09,400 --> 00:15:13,240 Но я не думаю, что когда-либо испытывал ужас 202 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 травм, понесенных Элисоной. 203 00:15:16,200 --> 00:15:21,560 И явное зверство, жестокость и 204 00:15:21,600 --> 00:15:26,680 бессмысленное уничтожение человека 205 00:15:38,640 --> 00:15:44,040 Я увидел молодую женщину с самой ужасной раной на шее. 206 00:15:44,080 --> 00:15:48,440 И я увидел, что разрывание было от уха до уха и что 207 00:15:48,480 --> 00:15:52,600 ее трахея, труба, была прорезана и 208 00:15:52,640 --> 00:15:55,760 она дышала через зияющую дыру 209 00:15:55,840 --> 00:15:57,880 прямо над ее ключицами. 210 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Когда я закончил экзамен, 211 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 молодой младший врач, который допускал ее 212 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 сказал мне: «Доктор Комин, это еще не все». 213 00:16:05,680 --> 00:16:08,134 И он очень осторожно 214 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 и я мог видеть, что эта женщина 215 00:16:13,840 --> 00:16:15,600 была полностью выпотрошена, 216 00:16:15,840 --> 00:16:19,143 с большими петлями ее тонкой кишки, 217 00:16:22,240 --> 00:16:25,799 Тщательный осмотр показал, что это 218 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 сильно загрязненный песчаным пляжем, 219 00:16:28,360 --> 00:16:29,880 с кусками древесного угля 220 00:16:30,040 --> 00:16:34,200 и даже куски того, что было похоже на мясо ягненка. 221 00:16:35,062 --> 00:16:38,462 И тогда мы очень внимательно посмотрели в ее живот, 222 00:16:38,600 --> 00:16:40,616 увидели степень ее травм, 223 00:16:40,817 --> 00:16:44,799 и нам стало очевидно, что этой женщиной маловероятно 224 00:16:44,840 --> 00:16:48,093 будет когда-либо иметь привилегию иметь детей. 225 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Я договорился 226 00:16:52,800 --> 00:16:55,960 общий хирург по вызову, 227 00:16:56,320 --> 00:17:00,360 которого звали д-р Димитрий Ангелов. 228 00:17:00,440 --> 00:17:04,840 Я отвел его в сторону и сказал: 229 00:17:04,880 --> 00:17:10,200 «Доктор Ангелов, я считаю, что мы должны называть ЛОР-хирурга 230 00:17:10,240 --> 00:17:16,800 помочь нам с разорванной трахеей и мышцами шеи 231 00:17:17,360 --> 00:17:21,320 и тогда я думаю, что мы продолжим на живот, 232 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 который вы можете сделать ». 233 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 Он вытянул себя - 234 00:17:25,680 --> 00:17:27,600 во весь рост, как он мог и он, 235 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 в очень, почти германском стиле, пристукивал каблуками, 236 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 и, глядя мне прямо в глаза, он сказал, 237 00:17:33,240 --> 00:17:39,960 «Доктор Комин, в моей стране я обучен как хирург ЛОР 238 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 и общий хирург. Я могу сделать это.» 239 00:17:44,640 --> 00:17:50,160 Врачи видят многое. Кровь. Раны. 240 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Но как-то эта травма 241 00:17:55,480 --> 00:17:58,880 произвела поразительное впечатление о тяжелой жестокости 242 00:17:59,400 --> 00:18:01,510 которую не видят очень часто. 243 00:18:02,160 --> 00:18:06,320 Знаешь, имея травму от автомобильной аварии, 244 00:18:07,080 --> 00:18:11,040 или бой в пабе или клубе, что хочешь, 245 00:18:11,280 --> 00:18:12,903 не выглядит столь же серьезной, 246 00:18:12,915 --> 00:18:14,760 как то, что мы видели этим утром. 247 00:18:15,520 --> 00:18:19,640 Здесь жестокость поразила всех на самом деле 248 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 в театре, не только меня. 249 00:18:21,440 --> 00:18:23,840 Первое впечатление, которое она произвела - 250 00:18:23,920 --> 00:18:25,960 было когда я увидел ее через окно 251 00:18:25,990 --> 00:18:29,240 подписывая форму согласия с постоянной рукой. 252 00:18:29,400 --> 00:18:32,680 Когда смотришь на ее подпись, не будешь думать, что такой 253 00:18:32,720 --> 00:18:35,960 тяжело раненый человек может писать таким... 254 00:18:36,418 --> 00:18:38,340 понятным образом, знаешь, и под ним 255 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 она написала номер телефона своей матери. 256 00:18:42,640 --> 00:18:43,680 Я был удивлен. 257 00:18:43,720 --> 00:18:49,400 Людей с такой силой трудно найти сейчас. 258 00:18:49,680 --> 00:18:51,367 Меня особенно впечатлила 259 00:18:55,040 --> 00:18:58,202 которую д-р Анджелов выставил эту ночь. 260 00:18:58,280 --> 00:19:02,360 Я помню, как он проносил петли кишечника через его пальцы. 261 00:19:02,496 --> 00:19:04,029 Каждый уголок и трещина 262 00:19:04,200 --> 00:19:06,879 он тщательно чистил, а в некоторых случаях 263 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 он даже взял чистящую щетку 264 00:19:08,960 --> 00:19:12,600 чтобы удалить мусор, который был прочно застрял. 265 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 У меня действительно нет научного ответа. 266 00:19:16,360 --> 00:19:19,669 Да, мы можем обсуждать и говорить про все 267 00:19:22,520 --> 00:19:24,720 Мы должны признать, что это чудо. 268 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 Я всегда считал, что это немного отговорка 269 00:19:28,120 --> 00:19:35,080 приписывать чудесам то, что вы не понимаете. 270 00:19:35,200 --> 00:19:38,920 Но эти события, безусловно, привели меня 271 00:19:38,960 --> 00:19:41,920 из моей строгой научной оценки 272 00:19:41,960 --> 00:19:45,520 полагать, что все происходит с определенной целью 273 00:19:45,960 --> 00:19:48,840 и это, вероятно, хорошее определение чуда. 274 00:19:49,010 --> 00:19:50,876 Я собираюсь начать с ее шеи. 275 00:19:51,080 --> 00:19:53,760 Особое значение имеют кровеносные сосуды, 276 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 которые снабжают кровью голову и мозг. 277 00:19:58,240 --> 00:20:02,520 И с этими сосудами разорванными, Элисон бы кровоточила; 278 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 она умерла бы через три-четыре минуты. 279 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 Есть также очень важные нервы 280 00:20:07,131 --> 00:20:09,000 которые спускаются с шеи для обеспечения 281 00:20:09,040 --> 00:20:13,280 некоторых из важных органов - ни один из них не был поврежден. 282 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 И пищевод был неповрежден, 283 00:20:16,040 --> 00:20:18,760 но, конечно, трахея была разорвана, 284 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 и это чудо состоит в том, что она так совершенно исцелилась. 285 00:20:22,086 --> 00:20:25,040 Вы можете увидеть множественных колотых ран в груди. 286 00:20:25,080 --> 00:20:26,720 Чудо состоит в том, что ни один из этих 287 00:20:26,760 --> 00:20:29,160 проникают в легкие или в сердце. 288 00:20:29,520 --> 00:20:31,160 Тогда я пойду в живот. 289 00:20:31,240 --> 00:20:35,960 Вот главный разрез, когда она была вскрыта. 290 00:20:36,359 --> 00:20:38,999 И это чудо, что это не привело 291 00:20:39,040 --> 00:20:42,200 к перитониту и тяжелой инфекции. 292 00:20:42,400 --> 00:20:46,480 Вокруг ее живота есть много колотых ран, 293 00:20:46,931 --> 00:20:48,624 ни один из которых не проникала внутрь, 294 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 Я не пошел домой в эту первую ночь - 295 00:20:57,840 --> 00:21:00,240 Я остался в реанимации 296 00:21:01,160 --> 00:21:04,320 и в раннюю часть утра 297 00:21:04,840 --> 00:21:09,520 сестринский персонал сказал мне, что были два офицеры полиции 298 00:21:09,840 --> 00:21:13,520 в зале ожидания, которые хотели поговорить со мной. 299 00:21:13,680 --> 00:21:18,200 Мне сообщили, что это жестокое изнасилование - ужасный случай - 300 00:21:18,240 --> 00:21:20,964 и они нуждались в моей помощи, чтобы 301 00:21:24,720 --> 00:21:29,360 Я знал Франса дю Тота из предыдущего 302 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 ареста, где он был арестован также за изнасилование. 303 00:21:33,160 --> 00:21:38,120 И я встретил его в понедельник утром в камерах 304 00:21:38,160 --> 00:21:40,155 в подразделении «Убийство и грабеж», 305 00:21:41,320 --> 00:21:45,760 он и Теунс Крюгер; они были там. 306 00:21:47,800 --> 00:21:49,040 Вот как я их встретил. 307 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 После завершения обычных процедур 308 00:21:54,400 --> 00:21:56,480 в офисах убийств и грабежей, 309 00:21:56,880 --> 00:22:00,960 следующим шагом было пойти и предстать себя жертвой, 310 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 которой была Элисон в больнице 311 00:22:03,960 --> 00:22:05,400 и сообщить ей, что я буду 312 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 следователем по ее делу. 313 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 Они дали ей папку 314 00:22:12,280 --> 00:22:15,640 и перевернули страницы по одному 315 00:22:15,920 --> 00:22:19,520 и когда она подошла к картине 316 00:22:19,560 --> 00:22:22,240 Франса она указала на это 317 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 и написала название «Франс» на листе бумаги. 318 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 Они перевернули еще несколько фотографий 319 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 и затем она указала на картину Теунса 320 00:22:31,120 --> 00:22:33,280 и написала его имя на листе бумаги 321 00:22:33,480 --> 00:22:35,880 и это удовлетворило полицию. 322 00:22:35,930 --> 00:22:38,987 В течение того дня и раннего дня, 323 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 два полицейских констебля снова вернулись 324 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 и они объяснили мне 325 00:22:46,640 --> 00:22:49,760 что они были в контакте с 326 00:22:49,800 --> 00:22:56,240 главным прокурором, который указал им 327 00:22:56,760 --> 00:23:02,080 что дело обвинения будет намного сильнее 328 00:23:03,480 --> 00:23:07,160 если бы Элисон вербализовала 329 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 имена двух подозреваемых. 330 00:23:14,440 --> 00:23:19,200 И я был в ужасе от этого. 331 00:23:19,240 --> 00:23:22,800 Потому что это означало, что мне придется 332 00:23:22,880 --> 00:23:27,240 удалите трубку из ее легких, 333 00:23:27,840 --> 00:23:30,063 потому что с трубкой через 334 00:23:34,689 --> 00:23:40,176 пациенты, проветриваемые трубкой, не могут говорить. 335 00:23:41,680 --> 00:23:47,160 Я очень, очень опасался, что, удалив трубку 336 00:23:47,520 --> 00:23:51,080 я бы сорвал линию шва трахеи 337 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 и поставил бы под угрозу хорошую работу 338 00:23:53,880 --> 00:23:55,720 которую мы сделали накануне. 339 00:23:56,280 --> 00:24:00,080 Я пошел к Элисоне, и я описал 340 00:24:01,040 --> 00:24:03,840 интервью, второе интервью с полицией, 341 00:24:04,440 --> 00:24:09,120 спросила ее, ее мнение, и она сказала, она написала: 342 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 «Удали это». 343 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Я удалил трубку 344 00:24:13,088 --> 00:24:18,110 и Элисон сказала: «Это замечательно», 345 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 были ее первые слова. И она сказала: 346 00:24:21,600 --> 00:24:25,680 «Нападавшими были Франс и Теунс». 347 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 Элисон была выписана из реанимации 348 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 в общую хирургическую палату 349 00:24:33,044 --> 00:24:37,746 и в последний раз я увидел Элисон. 350 00:24:37,942 --> 00:24:41,614 Дрема - анестезиолог д-р Дэвид Комин 351 00:24:43,440 --> 00:24:47,447 В офисе, где мы работали, все мы были как маленькая семья. 352 00:24:54,080 --> 00:24:56,080 потому что всегда было что-то смеяться. 353 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Я пришла в офис утром 354 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 и один из моих коллег 355 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 кто также очень хороший друг Элисоны - Ким - 356 00:25:05,029 --> 00:25:08,155 пришла в офис, и она просто выглядела очень расстроенной, 357 00:25:09,280 --> 00:25:13,120 но она была расстроена таким образом 358 00:25:13,160 --> 00:25:16,400 что мы никогда раньше ее не видели. 359 00:25:16,920 --> 00:25:19,120 И она сидела за своим столом 360 00:25:19,160 --> 00:25:22,616 Киме очень необычно сидить за столом и плакать... 361 00:25:22,760 --> 00:25:26,040 И я обернулась, и я спросила ее, 362 00:25:26,120 --> 00:25:28,360 «Ты в порядке? Что случилось?» 363 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 Все, что она сказала, было: «Это Элисон». 364 00:25:30,520 --> 00:25:32,840 Нам не разрешили встретиться с ней немедленно 365 00:25:32,880 --> 00:25:34,254 из-за того, 366 00:25:39,720 --> 00:25:43,640 Я думаю, мы пошли через пару дней 367 00:25:44,120 --> 00:25:49,112 и именно мы с Давидой решили пойти вместе 368 00:25:49,162 --> 00:25:51,000 потому что ни один из нас не хотел идти один. 369 00:25:51,040 --> 00:25:54,760 Нам нужно было проявить мужество, чтобы увидеть Элисон 370 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 потому что к этому времени мы все читали 371 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 и точно слышали о том, что с ней случилось. 372 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Двое из нас спокойно стояли у ее кровати 373 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 глядя на нее, 374 00:26:05,200 --> 00:26:07,720 но к этому времени мы не могли сдержаться. 375 00:26:07,760 --> 00:26:10,800 Слезы катились по нашим лицам, глядя на нее 376 00:26:11,360 --> 00:26:13,640 и у нее было ощущение, что кто-то наблюдает за ней, 377 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 поэтому она открыла глаза 378 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 и в ту минуту, когда она открыла глаза, 379 00:26:18,640 --> 00:26:20,920 мы были ошеломлены, увидев, что увидели 380 00:26:21,080 --> 00:26:23,480 потому что ее глаза были полностью налиты кровью. 381 00:26:23,840 --> 00:26:25,800 В ее глазах вспыхнули кровеносные сосуды, 382 00:26:25,840 --> 00:26:27,307 так что все, что мы могли видеть, было просто 383 00:26:28,960 --> 00:26:33,360 Так что это тоже было довольно печальное зрелище. 384 00:26:34,920 --> 00:26:37,200 И она улыбнулась, увидев нас 385 00:26:37,400 --> 00:26:39,846 и она не хотела, чтобы мы плакали, потому что 386 00:26:42,120 --> 00:26:44,720 Она не хотела, чтобы кто- нибудь печалился за нее. 387 00:26:46,640 --> 00:26:50,487 Я помню, что простыня была 388 00:26:51,682 --> 00:26:53,602 чуть ниже ее плеч, 389 00:26:54,119 --> 00:26:58,292 и она вытащила руку из-под простыни 390 00:26:58,440 --> 00:26:59,559 и она сказала нам: 391 00:26:59,600 --> 00:27:03,960 «Послушайте, не плачьте, ребята, я даже не треснула ноготь». 392 00:27:04,600 --> 00:27:08,040 Мы видели состояние ее ногтей и была грязь 393 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 и кровь под ногтями. 394 00:27:09,640 --> 00:27:12,600 Они были все, они были в ужасном состоянии 395 00:27:12,640 --> 00:27:14,120 и они были взломаны. 396 00:27:14,560 --> 00:27:18,920 Она повредила руки. Она повредила все части тело. 397 00:27:19,134 --> 00:27:23,048 Девичья подруга - Рашми Рага 398 00:27:26,760 --> 00:27:28,280 Я помню, я была так обеспокоена 399 00:27:28,480 --> 00:27:29,560 что я не собираюсь благодарить 400 00:27:29,587 --> 00:27:32,000 всех этих людей, которые обратились ко мне 401 00:27:32,040 --> 00:27:34,240 и отправили все эти письма, открытки и цветы 402 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 и я решила попробовать и поблагодарить их коллективно 403 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 в письме в газете. 404 00:27:42,320 --> 00:27:44,227 Из-за страха упустить кого-либо из вас 405 00:27:46,440 --> 00:27:47,979 я решила попытаться поблагодарить 406 00:27:55,871 --> 00:27:58,996 Каждый, кто посылал цветы, подарки, открытки, 407 00:27:59,040 --> 00:28:01,760 пожелания, мысли, молитвы и любовь, 408 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 должен знать, как они принесли мне улыбку 409 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 и добавил тепло сердцу. 410 00:28:07,640 --> 00:28:11,320 У меня есть жизнь, красивые люди, и у вас есть мое сердце. 411 00:28:20,120 --> 00:28:22,520 Я пережила атаку, правда, 412 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 но мне все равно пришлось выжить в судебном деле. 413 00:28:24,960 --> 00:28:26,080 Когда я впервые вышла из больницы, 414 00:28:26,120 --> 00:28:28,314 мне приходилось возвращаться каждый день 415 00:28:28,520 --> 00:28:31,280 за лечению травм доктором Анджеловом, 416 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 особенно той в животе. 417 00:28:33,671 --> 00:28:35,821 Он должен был очистить её, пока не кровоточила, 418 00:28:37,880 --> 00:28:40,520 Мне еще пришлось провести пластическую операцию позже. 419 00:28:46,320 --> 00:28:48,032 Когда я думаю о выздоровлении, 420 00:28:50,760 --> 00:28:55,040 всепоглощающей, весь день, всю ночь. 421 00:28:55,080 --> 00:28:56,120 Я не спала. 422 00:28:56,134 --> 00:28:59,160 Я просто помню, что боль была такой большой, 423 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 что она никогда не исчезнет. 424 00:29:01,480 --> 00:29:02,524 Некоторая боль останется 425 00:29:02,549 --> 00:29:04,029 на всю оставшуюся жизнь. 426 00:29:04,320 --> 00:29:05,560 И на самом деле, если честно, 427 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 у меня все еще есть медицинские проблемы 428 00:29:08,040 --> 00:29:09,640 из-за травм. 429 00:29:09,720 --> 00:29:11,800 Но всегда был Мелвин, мой полицейский. 430 00:29:12,037 --> 00:29:13,848 Две другие женщины были изнасилованы 431 00:29:15,920 --> 00:29:20,280 и это произошло в последовательности. 432 00:29:20,320 --> 00:29:23,640 Первая женщина, которая была изнасилована, ждала неделю, 433 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 прежде чем она сообщила об этом в полицию, 434 00:29:27,440 --> 00:29:29,160 после того, как ей угрожали 435 00:29:29,640 --> 00:29:31,800 что они убьют ее, если она пойдет в полицию. 436 00:29:32,560 --> 00:29:35,760 Вторая женщина, которая была беременна в то время, 437 00:29:35,960 --> 00:29:38,600 побежала вниз и прямо в полицейский фургон 438 00:29:39,480 --> 00:29:40,960 и сообщила об этом инциденте. 439 00:29:41,440 --> 00:29:44,120 Затем они решили, что следующая жертва 440 00:29:44,160 --> 00:29:46,160 которую они собирались изнасиловать и похитить 441 00:29:46,200 --> 00:29:47,240 им придется убить ее, 442 00:29:47,270 --> 00:29:48,870 потому что другие два не обратили внимание 443 00:29:49,280 --> 00:29:51,000 когда им угрожали. 444 00:29:52,240 --> 00:29:55,040 Я привел Франса в мой офис. 445 00:29:55,800 --> 00:30:00,240 После того, как я ему зачитал положение о его правах, 446 00:30:00,640 --> 00:30:04,719 он был очень удивлен, когда часть правила 447 00:30:04,760 --> 00:30:06,762 заключалась в том, что ему было предъявлено 448 00:30:09,040 --> 00:30:11,600 Он был очень, очень удивлен, потому что 449 00:30:11,960 --> 00:30:13,560 он спросил меня: «Почему покушение на убийство?» 450 00:30:13,600 --> 00:30:15,320 Я сказал, потому что Элисон жива. 451 00:30:15,960 --> 00:30:18,920 И это первый раз в карьере 452 00:30:19,640 --> 00:30:21,439 что я когда-либо видел закоренелого преступника 453 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 или закоренелого человека, как Франс - 454 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 он был так удивлен 455 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 что можно сбить его пером (он был ошарашен). 456 00:30:29,880 --> 00:30:31,640 И он сказал: «Ну, тогда 457 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 я ничего не могу скрыть от тебя, потому что она будет, 458 00:30:34,360 --> 00:30:36,440 очевидно, расскажет вам все, что произошло ». 459 00:30:36,920 --> 00:30:38,160 И он поднял руку 460 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 и он вытащил кольцо со своего пальца 461 00:30:40,520 --> 00:30:42,240 и он передал это мне, и он сказал мне 462 00:30:42,280 --> 00:30:43,600 «Это принадлежит Элисоне». 463 00:30:44,320 --> 00:30:49,440 И когда я увидел кольцо, я заметил кровь на кольце, 464 00:30:49,480 --> 00:30:52,920 которую мы позже установили, принадлежит Элисоне. 465 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 Один из вопросов, который я спросил у Франса, 466 00:30:56,640 --> 00:31:00,040 Я не могу понять, как они выходят, как он может выйти, 467 00:31:00,200 --> 00:31:02,080 оставить свою жену и ребенка в квартире 468 00:31:02,120 --> 00:31:04,040 и пойти и изнасиловать невиновную женщину. 469 00:31:06,240 --> 00:31:10,400 Хотя Франс дю Тоит и Теунс Крюгер 470 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 указали, что они собираются признать себя виновными, 471 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 моя работа не прекращалась, 472 00:31:16,400 --> 00:31:19,839 поскольку они могут изменить свое мнение в любое время, 473 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 поэтому мне пришлось увидеть, что все экспонаты 474 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 и все образцы были взяты 475 00:31:26,960 --> 00:31:29,558 и направляются в судебно-медицинские лаборатории 476 00:31:29,839 --> 00:31:32,720 для анализа задокументировано в кейсе 477 00:31:33,080 --> 00:31:36,600 где я могу передать его прокурору, 478 00:31:36,760 --> 00:31:39,770 потому что прокурор может только преследовать то, что ему дают 479 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 как следователь. 480 00:31:42,640 --> 00:31:44,981 Восстановление - это одно, физическое восстановление, 481 00:31:47,920 --> 00:31:49,365 Одно из дел, которое мне надо было сделать 482 00:31:49,390 --> 00:31:50,950 было обратиться к клиническому психологу. 483 00:31:50,975 --> 00:31:52,815 Она должна была оценить меня до суда 484 00:31:52,840 --> 00:31:54,280 и это было не самое подходящее время. 485 00:31:54,320 --> 00:31:55,457 Я имею в виду, что прошло всего 486 00:31:55,469 --> 00:31:56,786 пять, шесть месяцев после нападения 487 00:31:56,800 --> 00:31:57,920 и я просто не был готова. 488 00:31:57,934 --> 00:32:00,320 Она объяснила мне, в то время, маятник травмы, 489 00:32:00,360 --> 00:32:02,280 что я должна былa пройти через все эмоции, 490 00:32:02,320 --> 00:32:05,240 горе, печаль, ненависть, и гнев. 491 00:32:05,280 --> 00:32:07,680 У меня просто не было гнева. Но я помню, я пробила подушку 492 00:32:07,720 --> 00:32:09,040 как ей хотелось от меня, в конце концов 493 00:32:09,081 --> 00:32:10,531 просто потому, что я так рассердилась 494 00:32:11,840 --> 00:32:15,800 Неприятие того, чтобы ваши лобковые волосы вытягивались 495 00:32:15,840 --> 00:32:18,920 разными полицейскими в разное время. 496 00:32:18,960 --> 00:32:21,600 Просто в чьем-то офисе, снять штаны 497 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 чтобы снимать фотографии травм 498 00:32:23,360 --> 00:32:24,465 и лобковой области, чтобы 499 00:32:24,477 --> 00:32:26,040 показать скорость восстановления. 500 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Разные полицейские, разные места. 501 00:32:29,960 --> 00:32:33,560 И Элисон, каждый раз, когда я просил ее приехать, 502 00:32:33,760 --> 00:32:37,880 она пришла без каких-либо аргументов или вопроса. 503 00:32:37,920 --> 00:32:42,800 Она была просто готова сделать все, что мы попросили ее сделать 504 00:32:42,840 --> 00:32:44,880 потому что она знала на этом этапе 505 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 это было для нее, что мы делаем это и не для кого-либо другого. 506 00:32:48,600 --> 00:32:53,080 И ее животик, где они ударили ее ножом 507 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 еще не зажил, 508 00:32:55,160 --> 00:32:57,320 и это была открытая рана 509 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 которая должна была исцелить изнутри, 510 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 она все еще была там, 511 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 и хотя это было там, она все еще приходила... 512 00:33:05,760 --> 00:33:09,400 для всех этих экзаменов и тестов. 513 00:33:14,680 --> 00:33:17,480 Как прокуроры, мы занимаемся жертвами 514 00:33:17,520 --> 00:33:19,640 которые понесли тяжелую травму 515 00:33:20,121 --> 00:33:24,144 и мы обязаны предотвращать дальнейшую травму 516 00:33:24,560 --> 00:33:28,480 через юридические процессы этой конкретной жертве. 517 00:33:28,760 --> 00:33:30,400 Но это также коллективные усилия 518 00:33:30,840 --> 00:33:35,240 потому что мы должны работать вместе с полицией 519 00:33:35,480 --> 00:33:39,320 и ваш следователь очень важен. 520 00:33:40,280 --> 00:33:43,015 В случае с Элисоной это было легко для нас, потому что 521 00:33:46,840 --> 00:33:52,680 и он поддерживал Элисон и нас в огромной степени. 522 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 Например, посещать парад идентификации. 523 00:33:57,200 --> 00:33:59,440 Законы заключались в том, 524 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 и фактически положите руку на плечо преступника, 525 00:34:05,600 --> 00:34:07,249 плечо подозреваемого, 526 00:34:11,040 --> 00:34:13,219 чтобы доказать, что подозреваемый 527 00:34:13,231 --> 00:34:14,520 был указан жертвой. 528 00:34:14,600 --> 00:34:17,480 Я решил, что было бы лучше 529 00:34:17,920 --> 00:34:21,280 попробовать новое, и этого никогда не было 530 00:34:21,320 --> 00:34:24,560 в Южной Африке до этого, так что с обвинениями, 531 00:34:24,600 --> 00:34:30,360 мы решили сделать односторонний идентификационный парад. 532 00:34:30,600 --> 00:34:33,160 И это норма сегодня. 533 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Несмотря на то, что это было за односторонним стеклом, 534 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 я все еще ошеломлена 535 00:35:07,360 --> 00:35:09,720 думать о том, чтобы быть в одной комнате с ними. 536 00:35:10,200 --> 00:35:11,406 Мне пришлось оставить работу и 537 00:35:11,418 --> 00:35:12,840 спуститься в полицейский участок. 538 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 И тогда меня звали. 539 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 Меня вывели и без особого предупреждения 540 00:35:18,800 --> 00:35:21,040 меня посадили в комнату для проведения парада ID. 541 00:35:21,360 --> 00:35:22,800 Комната была слишком маленькой. 542 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 Я помню, хотя одностороннее стекло было там 543 00:35:24,960 --> 00:35:26,165 и хотя я пыталась сосредоточиться 544 00:35:27,480 --> 00:35:29,760 но в то же время желая покончить с этим, потому что 545 00:35:29,920 --> 00:35:31,186 каждая секунда в этой комнате с ними 546 00:35:33,600 --> 00:35:35,400 Хорошо, это одностороннее стекло. 547 00:35:36,040 --> 00:35:38,600 Люди с другой стороны носят цифры. 548 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 Я хочу, чтобы вы, по возможности, 549 00:35:41,880 --> 00:35:45,840 сообщить мне о числе лица или лиц, 550 00:35:47,960 --> 00:35:51,880 который 18 декабря прошлого года 551 00:35:52,360 --> 00:35:54,560 около 3 часов утра 552 00:35:57,120 --> 00:35:58,640 пытался вас убить 553 00:35:59,360 --> 00:36:00,560 и кто изнасиловал вас. 554 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 Если вы видите людей или человека 555 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 вы должны сообщить мне о номерах, которые они носят. 556 00:36:08,160 --> 00:36:09,360 Вы понимаете? 557 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 Хорошо, вы можете посмотреть. 558 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 Это одностороннее стекло. 559 00:36:26,018 --> 00:36:28,285 Они выглядят иначе, но это номер 6 560 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 и номер 13. 561 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Это все? 562 00:36:35,480 --> 00:36:36,880 Хорошо, большое спасибо. 563 00:36:43,680 --> 00:36:47,560 В каждом случае, в котором участвуют жертвы преступлений, 564 00:36:48,080 --> 00:36:54,040 вы, как профессионал, также затронуты как человек. 565 00:36:54,480 --> 00:36:58,960 Теперь в деле Элисоны то, что мне стало так сложно 566 00:36:59,400 --> 00:37:00,706 был тот факт, что 567 00:37:01,981 --> 00:37:05,851 обычно жертвы, получившие такие травмы 568 00:37:06,360 --> 00:37:08,920 будет умеры, 569 00:37:09,240 --> 00:37:14,440 и в некотором смысле легче справиться с - 570 00:37:14,480 --> 00:37:18,200 теми обстоятельствами, при которых у вас есть посмертный. 571 00:37:19,840 --> 00:37:22,360 Я помню, что я пошла домой той ночью 572 00:37:23,120 --> 00:37:25,920 и я действительно сидела, плакала в ванной 573 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 как я рассказывала мужу, что 574 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 я не могу поверить, что она жива. 575 00:37:34,520 --> 00:37:37,400 Ежедневно я проезжаю мимо квартир 576 00:37:37,520 --> 00:37:39,919 где они завтракали впоследствии 577 00:37:39,960 --> 00:37:46,120 с окровавленным ножом и такая черствость, 578 00:37:46,280 --> 00:37:47,758 каждый раз, когда я проезжаю мимо 579 00:37:47,770 --> 00:37:49,040 этого многоквартирного дома, 580 00:37:49,080 --> 00:37:51,058 это снова для меня реально. 581 00:37:53,400 --> 00:37:58,160 Во время моей карьеры я всегда пытался забыть о случае 582 00:37:58,200 --> 00:37:59,880 в тот момент, когда они покидают суд 583 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 потому что следующий подошел. 584 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 но в случае с Элисоной это было совершенно иначе. 585 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 Я сразу заметил шрам на шее. 586 00:38:10,360 --> 00:38:13,181 И когда Элисон дала показания 587 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 «Я всегда думал, что моя шея 588 00:38:19,805 --> 00:38:22,735 была сильной особенностью моего облика 589 00:38:23,520 --> 00:38:25,080 и посмотри на мою шею. 590 00:38:25,868 --> 00:38:28,805 Я никогда не забуду лица этих двух парней. 591 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 Франс все время смотрел на меня. 592 00:38:33,440 --> 00:38:37,160 Когда Франс дал показания в боксе свидетеля, он 593 00:38:37,200 --> 00:38:43,160 смотрел мне в глаза, как будто он пытался запугать меня. 594 00:38:43,440 --> 00:38:45,480 Франс дю Тоит дал доказательства 595 00:38:45,520 --> 00:38:51,280 и свидетельствовал о том, что он был сатанистом. 596 00:38:51,560 --> 00:38:52,919 Что он верил в сатану. 597 00:38:59,520 --> 00:39:01,800 Во время расследования и заключения 598 00:39:01,840 --> 00:39:07,320 Франса дю Тота, он попросил увидеть пастора 599 00:39:07,520 --> 00:39:10,720 потому что он хотел, чтобы демоны вышли из его тела. 600 00:39:10,760 --> 00:39:12,674 Поэтому я должен был придерживаться его просьбы 601 00:39:12,760 --> 00:39:15,635 и я овладел пастором, которого знал 602 00:39:16,040 --> 00:39:17,911 который занимается этим 603 00:39:26,200 --> 00:39:29,360 и отвез его в камеру, где 604 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 этот экзорцизм был проведен. 605 00:39:32,800 --> 00:39:36,040 Я спросил человека, готов ли он давать показания в суде - 606 00:39:36,080 --> 00:39:37,247 он и сделал. 607 00:39:37,400 --> 00:39:41,840 И он упомянул двух демонов, Инкуба и Суккуба. 608 00:39:42,480 --> 00:39:46,360 Г-н Дю Тоит фактически смутил двух демонов. 609 00:39:46,520 --> 00:39:50,928 Было доказано, что это была еще одна уловка его 610 00:39:50,960 --> 00:39:54,840 заставить людей поверить, что это был сатанизм. 611 00:40:11,720 --> 00:40:13,841 Прежде чем мы пришли в суд, 612 00:40:19,200 --> 00:40:21,520 «Вы увидите, что я не буду навязывать вам наручники». 613 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 Я сказал: «Я делаю это по причине. 614 00:40:24,991 --> 00:40:26,429 Я хочу, чтобы вы бежали. Доставьте 615 00:40:26,441 --> 00:40:27,560 мне удовольствие и бегите. 616 00:40:27,600 --> 00:40:31,436 Я бы, не моргнув глазом, выстрелил бы им. 617 00:40:32,600 --> 00:40:35,362 Я даже не охочусь. Мне не нравится охота 618 00:40:39,160 --> 00:40:40,720 но этих двух парней я бы выстрелил. 619 00:40:42,120 --> 00:40:46,080 Они обратились в суд, никогда не надевали наручники. 620 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 И они не побежали. 621 00:40:50,480 --> 00:40:54,880 Отец Франса не мог справиться с тем, что сделал его сын 622 00:40:55,640 --> 00:40:58,028 и два года спустя он покончил жизнь самоубийством. 623 00:40:59,731 --> 00:41:02,192 Страж - Детектив Мелвин Хумпель 624 00:41:04,640 --> 00:41:07,355 Когда я принял решение о правильном приговоре, 625 00:41:10,440 --> 00:41:12,640 что касается дела Элисоны, 626 00:41:13,520 --> 00:41:16,040 что один из этих двух парней 627 00:41:16,360 --> 00:41:19,320 имел два предыдущих инцидента, где они... 628 00:41:19,520 --> 00:41:23,400 где он совершил изнасилование, а другой - один. 629 00:41:23,800 --> 00:41:27,052 Я сделал замечание о том, что мой 630 00:41:31,024 --> 00:41:36,226 и что он должен быть поставлен на учет этих двух парней 631 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 в тюрьме, 632 00:41:38,440 --> 00:41:43,160 так что власти могут видеть и понимать 633 00:41:43,360 --> 00:41:47,080 что я считаю их угрозой обществу 634 00:41:47,440 --> 00:41:51,120 и что я никогда не хотел, чтобы их освободили из тюрьмы. 635 00:41:52,560 --> 00:41:55,760 Это то, чего я никогда не делал раньше 636 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 и я не сделал этого после этого. 637 00:41:58,699 --> 00:42:01,332 На этом этапе Конституционный суд 638 00:42:01,760 --> 00:42:05,600 уже установил, что смертная казнь 639 00:42:05,640 --> 00:42:08,760 в Южной Африке с точки зрения конституции 640 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 будет неконституционным. 641 00:42:11,960 --> 00:42:15,200 Но, думая теперь, когда я сижу здесь, 642 00:42:16,400 --> 00:42:19,280 Я думаю, что серьезно 643 00:42:20,400 --> 00:42:23,280 считается смертным приговором 644 00:42:23,760 --> 00:42:25,760 и, вероятно, наложил бы это, 645 00:42:26,200 --> 00:42:30,040 если бы он все еще был компетентным приговором. 646 00:42:30,081 --> 00:42:32,521 Мудрец - Судья Крис Янсен 647 00:42:38,240 --> 00:42:39,674 Когда мы стояли там, 648 00:42:40,280 --> 00:42:44,240 можно было смотреть вниз по ступенькам к камерам. 649 00:42:44,920 --> 00:42:49,040 Теунс был последним, кто спустился по лестнице. 650 00:42:49,720 --> 00:42:51,616 В следующую минуту он просто 651 00:42:51,628 --> 00:42:54,080 ударил рукой по деревянной обшивке 652 00:42:54,280 --> 00:42:56,353 рядом с лестницей и кричал: 653 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 «Итак, я пойду, так хрен вам всем». 654 00:43:02,003 --> 00:43:04,069 Моему ребенку было шесть недель 655 00:43:04,240 --> 00:43:08,200 и это была первая ночь, когда он проспал. 656 00:43:09,160 --> 00:43:11,720 Я думаю, что ребенок тоже был рад 657 00:43:12,200 --> 00:43:14,280 что этот случай, наконец, закончился. 658 00:43:15,678 --> 00:43:19,011 Защитник - государственный прокурор Ханнели Баккер 659 00:43:20,640 --> 00:43:21,680 Самая сложная часть испытания 660 00:43:21,720 --> 00:43:23,799 для меня это не то, что пережила. 661 00:43:23,840 --> 00:43:25,720 Я знаю, что некоторые люди говорят, что это так, 662 00:43:25,760 --> 00:43:28,200 но я была почти эмоционально удалена от него. 663 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 Это было похоже на просмотр телевизионной драмы в зале суда, 664 00:43:30,280 --> 00:43:31,600 которую я действительно люблю. 665 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 Иногда я иногда удивлялась 666 00:43:34,720 --> 00:43:36,759 когда я услышала, что свое имя упоминается 667 00:43:36,800 --> 00:43:37,880 в середине разбирательства 668 00:43:37,920 --> 00:43:39,880 и напоминала себе, что это было на самом деле обо мне. 669 00:43:40,640 --> 00:43:42,120 Мама, также, мы сидели там 670 00:43:42,160 --> 00:43:43,695 и на самом деле у нас была записная книжка. 671 00:43:43,720 --> 00:43:44,720 Вот так. 672 00:43:44,880 --> 00:43:46,840 Иногда мы делали заметки, просто произвольные заметки 673 00:43:46,880 --> 00:43:48,760 например: «Куда мы едем на обед?» 674 00:43:49,800 --> 00:43:51,640 «Он знает, о чем он говорит?» 675 00:43:52,313 --> 00:43:54,845 Жесткая часть, для меня, была вниманием СМИ. 676 00:44:09,680 --> 00:44:11,200 Но, по крайней мере, у меня был суд. 677 00:44:12,120 --> 00:44:13,148 Я не могу представить себе 678 00:44:13,173 --> 00:44:14,622 несправедливость в отсутствии этого. 679 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 Справедливость не сводит к минимуму то, что произошло 680 00:44:17,440 --> 00:44:18,720 но это, безусловно, помогает. 681 00:44:19,200 --> 00:44:21,680 Их предложение хотя и не было праздником. 682 00:44:21,960 --> 00:44:23,643 Они все еще что-то взяли у меня, 683 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 И никогда не бывает цели исцеления, окончательности, 684 00:44:28,080 --> 00:44:29,560 «Я исцелна». 685 00:44:30,120 --> 00:44:31,960 Это то, что другие хотят для меня. 686 00:44:31,989 --> 00:44:33,066 Это то, что я хочу для меня. 687 00:44:33,200 --> 00:44:35,640 И я думаю, что со временем это становится немного легче. 688 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 Кажется, они не оказывают такой влияние на меня. 689 00:44:37,640 --> 00:44:40,160 То, что произошло, кажется, имеет меньше власти. 690 00:44:40,680 --> 00:44:42,697 Это похоже на упражнение, я думаю, вы привыкли к этому, 691 00:44:42,738 --> 00:44:43,971 вы поправляетесь. 692 00:44:44,520 --> 00:44:47,640 Но тогда из ничего, без причины, можно быть прямо там. 693 00:44:50,760 --> 00:44:52,480 это последная часть 694 00:44:53,240 --> 00:44:55,160 Элисони, которая умерла той ночью. 695 00:45:52,120 --> 00:45:53,560 После судебного разбирательства 696 00:45:53,800 --> 00:45:56,720 у моей души никогда не было шанса оплакивать. 697 00:45:57,003 --> 00:45:59,403 Мне пришлось постоянно ставить себя. 698 00:45:59,520 --> 00:46:01,840 ФИЗИЧЕСКАЯ АТАКА. ФИЗИЧЕСКИЙ ВОССТАНОВЛЕНИЕ. 699 00:46:01,960 --> 00:46:03,040 СУДЕБНЫЙ СЛУЧАЙ. 700 00:46:03,080 --> 00:46:05,480 Быть сильным для МАМЫ. Для ПАПЫ. 701 00:46:05,720 --> 00:46:06,800 Для ЮЖНОЙ АФРИКИ. 702 00:46:06,920 --> 00:46:08,387 Для других жертв насильственных преступлений. 703 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 ПЛОХИЕ ПАРНИ попали в тюрьму. 704 00:46:10,440 --> 00:46:13,680 Я выжила, и все продолжали с жизнью. 705 00:46:14,240 --> 00:46:16,960 Но я не могла вернуться к жизни, как это было раньше. 706 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Я больше не могла оставаться в том же месте. 707 00:46:19,280 --> 00:46:20,440 Я переехала с мамой. 708 00:46:20,480 --> 00:46:22,600 К счастью, она была одинокой женщиной. 709 00:46:22,680 --> 00:46:24,480 Я думаю, для нее она действительно нуждалась 710 00:46:24,520 --> 00:46:26,280 и хотела ухаживать за мной в то время. 711 00:46:26,320 --> 00:46:29,519 Мне все еще приходилось одевать и очищать мои раны. 712 00:46:29,560 --> 00:46:31,559 Сначала мне приходилось принимать ванны в кровати. 713 00:46:31,600 --> 00:46:33,120 И она помогла мне со всем этим. 714 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 У моих друзей были жизни жить 715 00:46:34,800 --> 00:46:37,240 и мама могла отложить ее, чтобы помогать мне. 716 00:46:37,323 --> 00:46:39,120 Со временем раны зажили 717 00:46:39,573 --> 00:46:42,018 и я решила принять первую ванну. 718 00:47:10,120 --> 00:47:11,160 И это была ночь 719 00:47:11,400 --> 00:47:13,440 я действительно посмотрела на себя в зеркало 720 00:47:13,600 --> 00:47:14,640 в первый раз. 721 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 Я никогда не страдала от депрессии. 722 00:47:45,760 --> 00:47:49,640 Не знаю, как это, но я очень быстро узнала. 723 00:47:51,480 --> 00:47:53,880 Я думаю, что депрессия будет различной для большинства людей. 724 00:47:54,040 --> 00:47:56,040 Для меня я просто помню, как мне было все равно. 725 00:47:56,080 --> 00:47:57,200 И для меня это было большим делом 726 00:47:57,240 --> 00:47:59,320 потому что я была той, кто была так ответственена. 727 00:47:59,360 --> 00:48:01,141 И для меня, не ходить на работу, 728 00:48:01,570 --> 00:48:03,464 иногда даже не звонить им 729 00:48:03,480 --> 00:48:05,000 и скажите им, что я не прихожу на работу. 730 00:48:05,040 --> 00:48:07,105 Меня не волновало, как я присматриваю за собой. 731 00:48:07,120 --> 00:48:09,040 Меня не волновало, ответила ли я на телефонные звонки. 732 00:48:09,080 --> 00:48:12,080 Мне было все равно, съела я весь день или съела слишком много. 733 00:48:12,160 --> 00:48:13,880 Я помню, как просто обвиняла Франса и Теунса 734 00:48:13,920 --> 00:48:15,840 полностью за то, что я чувствовала в то время. 735 00:48:16,080 --> 00:48:17,240 У меня действительно был момент. 736 00:48:17,380 --> 00:48:21,479 Я все сидела дома, когда вспоминала 737 00:48:21,520 --> 00:48:24,400 что Элисон, в то время, когда тебе нужно было выбрать 738 00:48:24,440 --> 00:48:25,840 между жизнью и смертью, 739 00:48:25,880 --> 00:48:27,280 ты выбрала жизнь. 740 00:48:28,052 --> 00:48:29,718 И это было вызов для меня 741 00:48:29,920 --> 00:48:31,375 что я должна была сделать это снова 742 00:48:31,560 --> 00:48:32,840 потому что, делая то, что я делала 743 00:48:32,880 --> 00:48:34,240 в то время и обвиняя Франса и Теунса, 744 00:48:34,280 --> 00:48:36,480 я давала им власть над нынешней жизнью. 745 00:48:36,520 --> 00:48:38,440 Мне пришлось снова выбирать жизнь. 746 00:48:40,560 --> 00:48:44,080 И вы не поверите, с глубиной депрессии 747 00:48:44,440 --> 00:48:48,160 пришло приглашение Ротари Клуба; для меня, чтобы прийти 748 00:48:48,200 --> 00:48:50,080 и поделиться опытом с ними, 749 00:48:50,320 --> 00:48:53,200 смотря на то, как я была храброй в глазах общественности. 750 00:48:53,800 --> 00:48:55,828 Неважно, что делать устные экзамены 751 00:48:55,840 --> 00:48:57,880 было самым большим страхом в школе, 752 00:48:58,160 --> 00:48:59,769 не говоря уже о том, чтобы стоять перед людьми 753 00:48:59,794 --> 00:49:01,760 и оправдать их ожидания того, 754 00:49:01,800 --> 00:49:03,200 что я - героиня. 755 00:49:03,600 --> 00:49:07,120 Но, конечно, я, будучи мной, я не хотела разочаровывать 756 00:49:07,160 --> 00:49:08,840 людей, которые так поддерживали. 757 00:49:08,880 --> 00:49:09,880 Ну, чего уж там, 758 00:49:09,920 --> 00:49:12,800 Я своими силами выбралась, и я пошла. 759 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 И к моему удивлению, 760 00:49:15,400 --> 00:49:16,440 я чувствовала себя лучше. 761 00:49:17,600 --> 00:49:20,280 Я хотела сделать это снова. Так я и сделала. 762 00:49:21,400 --> 00:49:22,680 И я еще не остановилась. 763 00:49:26,320 --> 00:49:29,680 Переговоры дали мне направление, причину, цель, 764 00:49:30,600 --> 00:49:33,520 новый бизнес и исцеление. 765 00:49:38,800 --> 00:49:41,359 Я путешествовала по всему миру, встретила невероятных людей 766 00:49:41,400 --> 00:49:43,320 и я любила каждую минуту этого. 767 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 В середине трудности есть возможность. 768 00:50:29,040 --> 00:50:31,520 но что более важно для меня, я также хочу поделиться с вами 769 00:50:31,560 --> 00:50:33,680 как я преодолела эту трудность. 770 00:50:33,720 --> 00:50:36,320 И я собираюсь рассказать вам о моей ABC. 771 00:50:36,800 --> 00:50:38,920 И я читала проговорку, которую всегда помнила 772 00:50:38,960 --> 00:50:40,394 так что я могу повторить это с этими людьми, 773 00:50:41,200 --> 00:50:42,920 ко мне и говорит: «Ты необычайный», 774 00:50:43,025 --> 00:50:44,640 и вы, возможно, захотите его запомнить. 775 00:50:44,680 --> 00:50:45,840 Вот маленькая поговорка: 776 00:50:45,960 --> 00:50:48,487 «В этом мире нет никаких необычайных людей. 777 00:50:48,600 --> 00:50:49,800 Просто обычные люди. 778 00:50:49,880 --> 00:50:51,299 Но некоторые из этих простых людей 779 00:50:53,680 --> 00:50:54,747 Каждый шаг, который я сделала, я 780 00:50:55,880 --> 00:50:58,439 И невозможно поставить проценты к нему, 781 00:50:58,480 --> 00:51:01,080 но то, что ощущалось более чем на 99% 782 00:51:01,120 --> 00:51:04,280 поэтому 99,9% не верят, что я это сделаю. 783 00:51:04,320 --> 00:51:06,735 Я хочу поделиться с вами сегодня 784 00:51:06,760 --> 00:51:09,760 и поскольку я разделяю с вами, я не хочу, чтобы вы думали, что 785 00:51:09,800 --> 00:51:11,960 это может применяться только к огромной травме. 786 00:51:12,240 --> 00:51:14,360 Я применяла их на практике с огромной травмой 787 00:51:14,400 --> 00:51:16,520 и я обнаружила, что они выходят с летающими красками. 788 00:51:16,760 --> 00:51:18,800 И я использовала их снова и снова 789 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 в решении моих повседневных проблем. 790 00:51:20,560 --> 00:51:23,400 Было 0,1%, кто сказал: «Просто попытай». 791 00:51:24,440 --> 00:51:27,520 0.1%, что каждый раз, когда я упала, сказал: «Вставай». 792 00:51:28,160 --> 00:51:30,139 0,1%, кто сказал: «Сделай еще один шаг». 793 00:51:30,600 --> 00:51:31,840 И этого было достаточно. 794 00:51:31,880 --> 00:51:34,467 Моя ABC означает “Отношение”. А для Attitude (отношение). 795 00:51:34,840 --> 00:51:35,928 B для Belief (вера), 796 00:51:36,040 --> 00:51:37,320 и C для Choice (выбор). 797 00:51:37,640 --> 00:51:40,639 И философия, в которой я живу своей жизнью, 798 00:51:40,680 --> 00:51:42,600 что все это подпадает, вот что: 799 00:51:42,960 --> 00:51:44,574 что вы не всегда можете контролировать 800 00:51:45,850 --> 00:51:46,960 мы все согласны с этим. 801 00:51:47,080 --> 00:51:48,800 Но мы всегда можем контролировать то, что мы делаем 802 00:51:48,840 --> 00:51:50,200 с тем, что происходит в нашей жизни. 803 00:51:50,360 --> 00:51:51,520 Вы не живете этой жизнью 804 00:51:51,560 --> 00:51:53,160 и в конце получите шанс сделать это снова 805 00:51:53,200 --> 00:51:54,334 или вернуться и исправить некоторые 806 00:51:55,240 --> 00:51:57,480 Это жизнь. Это происходит. 807 00:51:57,880 --> 00:51:59,341 Каждый день, пока вы это делаете, 808 00:51:59,353 --> 00:52:00,479 он снова не возвращается. 809 00:52:00,520 --> 00:52:01,520 Это ваш шанс. 810 00:52:19,680 --> 00:52:21,120 Единственное другое время 811 00:52:21,560 --> 00:52:24,240 что я упала в депрессию 812 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 было, когда мне приходилось читать в газетах 813 00:52:28,280 --> 00:52:31,240 что два преступника могут прийти на досрочное освобождение, 814 00:52:32,400 --> 00:52:34,600 несмотря на то, что судья сделал специальное примечание 815 00:52:34,640 --> 00:52:36,550 по их файлам, что они больше 816 00:52:36,562 --> 00:52:37,959 никогда не будут видеть свет дня. 817 00:52:40,600 --> 00:52:43,040 Я боролась так сильно этой ночью 818 00:52:43,840 --> 00:52:45,495 чтобы убедиться, что они отправятся в тюрьму 819 00:52:45,520 --> 00:52:47,468 и у них никогда не будет возможности сделать это снова. 820 00:52:48,360 --> 00:52:49,360 Это тяжело. 821 00:52:50,088 --> 00:52:52,320 Новости о досрочном освобождении 822 00:52:53,320 --> 00:52:54,765 воспитывает множество воспоминаний, 823 00:52:54,777 --> 00:52:55,992 которые лучше всего забывать. 824 00:52:59,800 --> 00:53:04,120 Это трудно не только для меня, но и для семьи, мамы, отца - 825 00:53:04,160 --> 00:53:06,920 который так сильно боролся с травмой 826 00:53:06,960 --> 00:53:09,080 и теперь в старости он должен сделать это снова. 827 00:53:10,662 --> 00:53:11,826 Мои друзья. 828 00:53:12,096 --> 00:53:14,962 Мария, которая так много заботится обо мне. 829 00:53:18,508 --> 00:53:20,428 Я боюсь, что их можно освободить. 830 00:53:27,613 --> 00:53:31,147 Я имею в виду, я получила письмо от женщины в Америке 831 00:53:32,600 --> 00:53:35,639 чья дочь, по-видимому, невеста Франса 832 00:53:35,680 --> 00:53:38,440 и имеет отношения с ним, пока он сидит в тюрьме, 833 00:53:39,147 --> 00:53:41,214 и она попросила меня помочь ей. 834 00:53:42,320 --> 00:53:44,740 Это известный сексуальный преступник, 835 00:53:44,960 --> 00:53:46,320 которые изнасиловали несколько женщин, 836 00:53:46,480 --> 00:53:47,800 пытался убить меня 837 00:53:48,120 --> 00:53:50,399 и все же он имеет свободный доступ к Facebook. 838 00:53:50,440 --> 00:53:52,557 Имеет полную социальную жизнь там, в 839 00:53:52,569 --> 00:53:54,640 деформированных комнатах для секса. 840 00:53:55,640 --> 00:53:57,920 И тогда, когда я попыталась сделать правильные вещи 841 00:53:59,120 --> 00:54:00,803 и написала властям, 842 00:54:01,080 --> 00:54:03,439 рассказывая им об этом, но спрашивая их, пожалуйста, не 843 00:54:03,480 --> 00:54:04,783 когда-либо позволялть ему понять, 844 00:54:04,795 --> 00:54:05,800 что это исходило от меня, 845 00:54:06,400 --> 00:54:08,680 я узнал, что мое письмо было напечатано 846 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 и дается самому Франсу. 847 00:54:13,160 --> 00:54:15,080 Я имею в виду, где для меня власти? 848 00:54:15,890 --> 00:54:19,824 Франс дю Тоит попросил интервью у режиссера. 849 00:54:21,968 --> 00:54:24,325 В свою очередь, его требования были: 850 00:54:26,042 --> 00:54:30,231 1) письмо с прощением, от Элисоны, подписано. 851 00:54:33,583 --> 00:54:35,700 Прибыль акций от продаж книги Элисоны 852 00:54:35,725 --> 00:54:38,266 мотивационной речи задним числом 853 00:54:39,875 --> 00:54:42,608 Поскольку Франс считает, что то, что он сделал с Элисоной 854 00:54:42,657 --> 00:54:46,057 является единственной причиной ее «истории успеха» 855 00:54:51,812 --> 00:54:54,703 Его просьба была отклонена. 856 00:54:55,480 --> 00:54:57,880 Моя сказка - это та, что полна чудес 857 00:54:57,920 --> 00:55:00,120 и я все же предпочитаю верить в них каждый день. 858 00:55:00,360 --> 00:55:01,585 Моим любимым 859 00:55:04,464 --> 00:55:06,024 Мне, казалось, невозможно иметь детей. 860 00:55:06,680 --> 00:55:08,240 Мой брак, возможно, не продолжался, 861 00:55:08,280 --> 00:55:09,800 но самое лучшее, что выйдет из этого, 862 00:55:12,320 --> 00:55:14,200 И Тиан тоже не разочаровал. 863 00:55:14,880 --> 00:55:16,295 Из-за того, что случилось со мной, 864 00:55:16,320 --> 00:55:17,840 он был так настроен стать врачом. 865 00:55:17,865 --> 00:55:19,785 Ему потребовалось 10 лет, но он получил квалификацию. 866 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 Он был помощником врача при рождении моего второго ребенка. 867 00:55:25,520 --> 00:55:28,440 Меня поразило, что я так легко забеременела. 868 00:55:28,520 --> 00:55:30,440 Я не должна была иметь детей. 869 00:55:30,600 --> 00:55:32,756 Я всегда принимала этот факт. 870 00:55:32,800 --> 00:55:34,520 И тот факт, что я смогла забеременеть 871 00:55:34,560 --> 00:55:35,920 без какого-либо вмешательства 872 00:55:35,960 --> 00:55:38,320 и затем переносить младенцев на полный срок, 873 00:55:38,360 --> 00:55:40,594 это всегда было моим большим беспокойством со всеми рубцами, 874 00:55:40,640 --> 00:55:42,200 с травмами, которые произошли с моим животом, 875 00:55:42,240 --> 00:55:43,640 что вещи собирались разорвать и раздирать 876 00:55:43,680 --> 00:55:45,680 когда я была беременена, но это не так. 877 00:55:45,960 --> 00:55:48,039 У меня была очень здоровые беременности. 878 00:55:48,101 --> 00:55:50,680 Мне очень нравилось чувствовать движущегося ребенка внутри меня 879 00:55:52,360 --> 00:55:55,320 и я помню, как не хватает его, после того, как они вышли. 880 00:55:55,520 --> 00:55:58,280 Я также помню, что чувство раннего утра 881 00:55:58,320 --> 00:56:00,243 когда они были новорожденными, 882 00:56:00,280 --> 00:56:02,200 два часа, три часа ночи, совсем один. 883 00:56:02,240 --> 00:56:03,320 Я любила это. 884 00:56:03,358 --> 00:56:05,880 Мне нравилось знать, что мир спал, и я была там 885 00:56:05,920 --> 00:56:08,520 заботясь о моем ребенке и, что им нужны были я. 886 00:56:08,680 --> 00:56:09,922 Это закончило меня. 887 00:56:18,458 --> 00:56:19,669 МЫ ЛЮБИМ МАМУ 888 00:56:19,739 --> 00:56:22,320 Я просто я, на пляже с моими мальчиками, 889 00:56:22,360 --> 00:56:24,640 напоминая себе, что у меня есть жизнь. 890 00:56:24,800 --> 00:56:26,880 Что я просто Элисон, и все в порядке. 891 00:56:27,035 --> 00:56:28,760 Преодоление этой вещи, которая произошла со мной 892 00:56:28,800 --> 00:56:30,720 в некотором роде дала мечту этой маленькой девочке 893 00:56:30,760 --> 00:56:31,760 у которого нет было. 894 00:56:32,040 --> 00:56:33,160 Борьба с травмой - 895 00:56:33,240 --> 00:56:35,360 в некоторые дни лучше других - и быть мамой. 896 00:56:35,560 --> 00:56:36,800 Это мое богатство. 897 00:56:38,160 --> 00:56:39,840 Хотя это не традиционный 898 00:56:39,880 --> 00:56:41,400 сказочный счастливый конец, 899 00:56:41,680 --> 00:56:44,040 потому что это моя история, мой путь. 900 00:56:44,960 --> 00:56:46,400 И это еще не конец. 901 00:56:50,399 --> 00:56:53,930 7 августа 1995 года Франс дю Тоит был приговорен 902 00:56:53,971 --> 00:56:58,917 к трем пожизненным срокам без условно-досрочного освобождения. 903 00:57:03,909 --> 00:57:06,526 Теунс Крюгер был приговорен к одному сроку жизни 904 00:57:06,589 --> 00:57:11,534 и 25 лет без условно-досрочного освобождения. 905 00:57:16,605 --> 00:57:24,464 В октябре 2015 года они получили право 906 00:59:34,680 --> 00:59:40,843 «Если ничего не изменится, бабочек не будет» - Анон.