1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,883 Alison 4 00:00:34,563 --> 00:00:39,492 Et eventyr om monstre, mirakler og håp 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 "Gå til kanten," sa han. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 "Vi er redd," sa de. 7 00:00:57,680 --> 00:00:59,480 "Gå til kanten," sa han. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,280 De gikk til kanten. 9 00:01:04,360 --> 00:01:05,520 De ble kastet. 10 00:01:07,640 --> 00:01:08,800 Og de fløy. 11 00:01:28,240 --> 00:01:31,200 Det var en gang, i 1994, faktisk, 12 00:01:31,871 --> 00:01:33,522 i Kongeriket Sør-Afrika, 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,812 i landsbyen Port Elizabeth - 14 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 i. 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Jeg var en tjuefem år gammel. 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,720 Ingen forsøk, ingen store karriereplaner. 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 Jeg kan ikke huske å være enda som et barn 18 00:01:44,600 --> 00:01:48,480 hadde noen flotte drømmer eller ønsket å være noe spesifikt. 19 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 Jeg var heller ikke veldig god i skolen mye heller. 20 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Jeg studerte som sekretær for et år etter skolen - 21 00:01:55,280 --> 00:01:56,688 egentlig bare for å ha noe å gjøre 22 00:01:56,700 --> 00:01:58,120 falle tilbake, som min mor sa. 23 00:01:58,240 --> 00:01:59,908 Jeg tilbrakte fire år i utlandet 24 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 før du kommer hjem. 25 00:02:01,520 --> 00:02:03,302 Jeg husker min mor var 26 00:02:03,314 --> 00:02:05,160 lettet at jeg var hjemme - trygg. 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 18. desember 1994. 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 Det var en perfekt sommerdag, husker jeg. 29 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 En slik sommerdag 30 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 når du var på stranden hele dagen. 31 00:02:14,680 --> 00:02:16,520 Din hud er fortsatt stramt fra å være i solen. 32 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Fortsatt smak av salt på huden din, 33 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 braaivleis, røyk i luften. 34 00:02:20,600 --> 00:02:24,000 Gikk hjemme, bestilte pizza, spilte spill. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 På slutten av kvelden tilbød jeg min venn en tur. 36 00:02:27,920 --> 00:02:31,120 Plukket opp klesvasket mitt fra huset hennes og kom hjem. 37 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 Min parkeringsplass var nå opptatt, 38 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 så jeg måtte parkere litt lenger nede. 39 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 Jeg husker det som om det var i går. 40 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 Jeg følte kniven mot nakken, 41 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 og jeg bare hørte stemmen si: 42 00:02:55,240 --> 00:02:57,007 "Flytt til side eller jeg dreper deg." 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,480 Jeg hadde ikke låst bildørene mine. 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,920 Jeg vedder jeg vet hva du tenker, jeg burde ha hoppet, 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,679 men jeg ville ikke tro det verste, 46 00:03:07,720 --> 00:03:09,506 så jeg valgte å tro det beste. 47 00:03:20,240 --> 00:03:22,040 Tross alt sa han at han ikke ville skade meg, 48 00:03:22,080 --> 00:03:24,000 bare bruk bilen min i omtrent en time. 49 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 "Mitt navn er Clinton," sa han. 50 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 "Har du en kjæreste?" han spurte meg. 51 00:03:31,840 --> 00:03:33,280 Og problemet med det 52 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 var at det ga meg en falsk følelse av sikkerhet. 53 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 Hvis bare jeg hadde kjent. 54 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 Og han stoppet. Kjørte til side. 55 00:03:40,720 --> 00:03:44,840 Og her kommer den andre store, onde ulven inn i bilen 56 00:03:47,960 --> 00:03:49,975 og jeg husker bare å se i bakspeilet 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,125 og fikk øyekontakt med ham 58 00:03:51,160 --> 00:03:54,000 og det var i det øyeblikket at min lettelse ble ren frykt; 59 00:03:54,240 --> 00:03:58,880 for alt jeg så, var død, kald ondskap. 60 00:03:59,000 --> 00:04:00,620 Og det var øyeblikket det 61 00:04:00,632 --> 00:04:02,120 det kom til slutt for meg 62 00:04:02,880 --> 00:04:04,160 at jeg ikke ville gå hjem. 63 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 De kjørte forbi de siste lamppostene, 64 00:04:14,760 --> 00:04:16,280 det siste hoppet, 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 og inn i mørket. 66 00:04:21,160 --> 00:04:22,200 Bare vi tre. 67 00:04:34,200 --> 00:04:36,120 Og han bodde i en alkove. 68 00:04:40,880 --> 00:04:42,800 Han sa: "Vil du kjempe tilbake?" 69 00:04:44,960 --> 00:04:46,420 Vil jeg vende tilbake? Hvordan rammer jeg 70 00:04:46,445 --> 00:04:47,945 tilbake? Jeg vet ikke hvordan jeg skal kjempe. 71 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Han tvang meg til å ha oralsex med ham 72 00:04:58,240 --> 00:04:59,641 og etter det gjorde han det samme for meg. 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,520 Mens han sa ting som, "Gjør kjæresten din dette for deg?" 74 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 "Liker du det? Din fitte smaker så bra." 75 00:05:09,120 --> 00:05:12,400 Han ga meg et skilt på brystet og kysset meg. 76 00:05:14,920 --> 00:05:16,080 Så voldte han meg. 77 00:05:18,920 --> 00:05:20,080 Kroppen min svarte. 78 00:05:20,960 --> 00:05:24,400 Og selv om jeg nå vet at det er en beskyttelsesmekanisme, 79 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 Det var det ultimate svik for meg. 80 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 "Frans" Theuns kom over. 81 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 Det var da jeg skjønte at navnet hans ikke var "Clinton", 82 00:05:32,520 --> 00:05:33,640 det var "fransk". 83 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Frans sa til Theuns, 84 00:05:37,000 --> 00:05:38,880 "Vil du også ha sex med den hyggelige damen?" 85 00:05:39,000 --> 00:05:42,480 Theuns sa bare, "Nei, jeg vil knulle hornet." 86 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 "Du kan ikke snakke med henne på den måten," 87 00:05:46,120 --> 00:05:48,520 sier mannen som bare voldtok meg. 88 00:05:48,680 --> 00:05:51,520 "Hun er en dame, du må snakke med henne ordentlig." 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,480 Før jeg engang tenkte på ham, lå hendene hans i nakken. 90 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 Og det siste jeg husker var det 91 00:06:06,680 --> 00:06:07,960 tarmene mine ble tømt. 92 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 De kniv meg i magen og i kjønnsområdet, 93 00:06:16,640 --> 00:06:19,200 Jeg ble fortalt at det var mer enn 37 ganger. 94 00:06:23,160 --> 00:06:24,880 Theuns var den første til å kutte halsen min. 95 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Frans presset ham bort. 96 00:06:32,680 --> 00:06:35,880 Månen bak ham ironisk ga ham en halo. 97 00:06:37,400 --> 00:06:39,520 Han kuttet nakken 17 ganger. 98 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 Føttene deres ble mindre og mindre. 99 00:06:58,640 --> 00:07:00,520 Deres stemmer, svakere. 100 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 De kjørte av og kastet klærne mine ut av bilen. 101 00:07:06,480 --> 00:07:08,247 Selv om jeg ikke kunne føle noe vondt, så var det også 102 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 støyen fra min puste gjennom min knuste luftrør - 103 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 skremmende. Og det innsikt, 104 00:07:16,000 --> 00:07:20,520 den overveldende følelsen av sorg når det kom til meg - 105 00:07:20,840 --> 00:07:24,040 at jeg hadde blitt skadet utover alt håp. At jeg var døende. 106 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 At jeg ikke ville leve lenger. 107 00:07:30,800 --> 00:07:32,520 Da forlot jeg bokstavelig talt kroppen min - 108 00:07:53,560 --> 00:07:55,080 og støyen opphørte. 109 00:08:00,240 --> 00:08:01,999 Jeg husker å se ned og føle 110 00:08:02,011 --> 00:08:03,560 allerede allerede distansert tilstrekkelig 111 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 men ikke nok til ikke å kunne gå tilbake. 112 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 Jeg visste at jeg hadde det valget. 113 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 Og jeg skjønte at jeg ønsket å gå tilbake. 114 00:08:17,440 --> 00:08:20,493 Jeg ville ha en sjanse til å leve livet mitt bedre. 115 00:08:39,160 --> 00:08:41,647 Og så var jeg tilbake i min egen 116 00:08:41,659 --> 00:08:43,880 kropp og lyd var tilbake. 117 00:08:46,600 --> 00:08:47,814 Men først og fremst. 118 00:08:48,240 --> 00:08:49,440 Jeg måtte sørge for 119 00:08:49,480 --> 00:08:52,000 at de aldri ville gjøre det igjen til noen andre. 120 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Frans. 121 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Theuns. 122 00:09:39,960 --> 00:09:42,640 I håp om at de ville bli fanget og satt i fengsel. 123 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Og så skrev jeg: 124 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 jeg 125 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 elsker 126 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 mor. 127 00:10:14,800 --> 00:10:18,480 Jeg følte meg noe våt på beina mine. 128 00:10:18,920 --> 00:10:22,680 Jeg skjønte at tarmene mine faktisk var utenfor kroppen min. 129 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 Jeansskjorten var i nærheten. 130 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 Jeg klarte å holde alt 131 00:10:39,240 --> 00:10:41,120 med hjelp av min jeansskjorte med en hånd 132 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 og så begynte å krype med den andre 133 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 over aske og glassskjermer. 134 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 Jeg ble svakere. 135 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Hvis jeg hadde dødd nå, 136 00:10:52,360 --> 00:10:54,920 Moren min ville vite at jeg hadde overlevd en stund 137 00:10:55,680 --> 00:10:58,560 og de ubesvarte spørsmålene hun alltid ville ha. 138 00:10:59,040 --> 00:11:01,120 Jeg kan ikke gjøre det til mor. 139 00:11:01,840 --> 00:11:03,600 Imidlertid skjønte jeg at krypet var for komplisert. 140 00:11:03,640 --> 00:11:04,720 Jeg ville ikke gjøre det. 141 00:11:04,748 --> 00:11:06,308 Jeg måtte gjøre det bedre. 142 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Så jeg klarte å løfte meg opp med føttene med stor innsats 143 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 og da ble alt svart. 144 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 Jeg legger min andre hånd på nakken min 145 00:11:17,520 --> 00:11:20,720 og hele min hånd gikk inn i såret mitt. 146 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 De hadde kuttet muskelen på siden av nakken min 147 00:11:24,920 --> 00:11:27,120 og jeg skjønte at hodet mitt faktisk hadde gått ut 148 00:11:27,160 --> 00:11:29,320 bakover mellom skulderbladene mine. 149 00:11:29,880 --> 00:11:33,200 Jeg tok min hånd og tok bokstavelig talt opp hodet mitt 150 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 så jeg kunne se. 151 00:11:35,120 --> 00:11:36,280 Det var da det skjedde. 152 00:11:42,560 --> 00:11:46,080 Det var som om noen andre hadde tatt føttene mine 153 00:11:46,160 --> 00:11:47,960 og flyttet dem til meg. 154 00:11:49,920 --> 00:11:51,520 Og før jeg visste det, var jeg på veien. 155 00:11:54,680 --> 00:11:56,049 Jeg falt akkurat ned. Jeg mener hva 156 00:11:56,061 --> 00:11:57,280 er det verste som kan skje - 157 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 at noen kommer over meg? 158 00:11:59,817 --> 00:12:00,817 En bil kom. 159 00:12:01,960 --> 00:12:03,680 Det kom nærmere, og jeg skjønte det 160 00:12:06,240 --> 00:12:07,760 Frans og Theuns kunne være i den bilen. 161 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 Det er ingenting jeg kan gjøre. 162 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 Jeg kjempet så hardt, men jeg kunne ikke lenger ta kampen. 163 00:12:18,400 --> 00:12:19,760 Og så forlot bilen. 164 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 Og så hørte jeg en annen bil som kommer. 165 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 Jeg var en tjueårig veterinærstudent 166 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 som studerte ved Technikon i Pretoria, 167 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 og vi var på ferie ned i Port Elizabeth med noen venner. 168 00:12:41,360 --> 00:12:43,053 Så man forventer ikke noe 169 00:12:43,065 --> 00:12:44,960 fryktelig vil skje på en ferie. 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,280 Det første vi så da vi klatret ut av bilen 171 00:12:47,320 --> 00:12:50,120 var en person som lå på veien uten å ha på seg klær. 172 00:12:50,440 --> 00:12:52,840 Det er noe du aldri glemmer i ens liv. 173 00:12:55,600 --> 00:12:56,680 Jeg tok hånden hennes. 174 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 Hun kunne ikke snakke. Jeg så i øynene hennes. 175 00:12:59,520 --> 00:13:01,094 De var blodpropper, veldig, veldig 176 00:13:01,106 --> 00:13:02,400 lagre. Jeg fortalte henne bare, 177 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 "Hør på meg, du har fine øyne." 178 00:13:05,360 --> 00:13:07,480 Han var min ridder i skinnende rustning. 179 00:13:08,320 --> 00:13:10,720 Han prøvde alt han måtte holde meg i live. 180 00:13:10,760 --> 00:13:11,988 Jeg mener vanligvis meg, så jeg 181 00:13:12,000 --> 00:13:13,400 ville ikke gi opp for hans skyld. 182 00:13:16,480 --> 00:13:18,320 Heldigvis hadde en av våre venner en mobiltelefon 183 00:13:18,360 --> 00:13:20,560 som var en ny teknologi for den tiden. 184 00:13:20,600 --> 00:13:22,240 Kalt beredskapstjenestene 185 00:13:22,280 --> 00:13:24,214 og de fortalte oss at de skulle sende ut en ambulanse. 186 00:13:24,240 --> 00:13:26,123 Fra stedet hvor vi fant henne opp til sykehuset 187 00:13:26,148 --> 00:13:27,868 Det var omtrent femten minutters kjøring. 188 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Vi ventet. 189 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Tjue minutter. 190 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Tretti minutter. 191 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Førti minutter. 192 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Til slutt kom det medisinske personalet. 193 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Vi kjørte til sykehuset. 194 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Jeg spurte dem om de kunne løpe raskere. 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,440 De trodde ikke det var travelt. 196 00:14:02,480 --> 00:14:04,216 Det var nesten som om de hadde bestemt at hun 197 00:14:04,241 --> 00:14:06,123 vil ikke gjøre det, så hvorfor skynde deg der. 198 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 Etter å ha kommet til beredskapsrommet, 199 00:14:10,320 --> 00:14:12,354 var første gang jeg måtte løsne hånden hennes. 200 00:14:13,760 --> 00:14:16,060 Min hele rettssaken fra kidnapping til 201 00:14:16,085 --> 00:14:18,360 det øyeblikket hadde bare tatt 90 minutter 202 00:14:18,400 --> 00:14:22,960 og reisen jeg gikk på hadde vært 30 km, 203 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 men den virkelige reisen hadde nettopp begynt. 204 00:14:26,880 --> 00:14:28,272 Hendelsen som skjedde med det 205 00:14:28,284 --> 00:14:30,040 natt desember hadde definitivt det 206 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 en stor, stor innvirkning på livet mitt. 207 00:14:34,280 --> 00:14:36,800 Det var egentlig det jeg trengte å ta en beslutning om 208 00:14:36,840 --> 00:14:38,480 om hva jeg skal gjøre med resten av livet mitt. 209 00:14:39,840 --> 00:14:41,760 Og det var, å være en lege. 210 00:14:42,197 --> 00:14:44,503 Knights - Tiann Eilerd 211 00:14:46,640 --> 00:14:51,640 Min takknemlighet for livet har i stor grad blitt bestemt 212 00:14:51,680 --> 00:14:58,240 av min bakgrunn som forsker, som lege og som spesialist 213 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 i intensivmedisin og anestetikk. 214 00:15:02,200 --> 00:15:06,680 Og jeg har blitt utsatt for alvorlig traumer, 215 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 livstruende sykdom. 216 00:15:09,400 --> 00:15:13,240 Men jeg tror ikke jeg har noen gang opplevd horror 217 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 av skaden Alison led. 218 00:15:16,200 --> 00:15:21,560 Og den rene brutaliteten, villighet og 219 00:15:21,600 --> 00:15:29,600 Den sjeldne ødeleggelsen av en mann berørte meg virkelig. 220 00:15:38,640 --> 00:15:44,040 Jeg så en ung dame med det mest forferdelige såret i nakken. 221 00:15:44,080 --> 00:15:48,440 Og jeg så at skjære såret var fra øre til øre og det 222 00:15:48,480 --> 00:15:52,600 hennes luftrør hadde blitt kuttet rett gjennom og 223 00:15:52,640 --> 00:15:55,760 Hun pustet gjennom et gapende hull 224 00:15:55,840 --> 00:15:57,880 like over hennes kragebenet. 225 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Da jeg fullførte undersøkelsen min, 226 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 sa den unge yngre legen som hadde skrevet henne 227 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 til meg: "Dr. Comyn, det er ikke alt." 228 00:16:05,680 --> 00:16:08,682 Og han trakk seg veldig nøye 229 00:16:08,694 --> 00:16:11,880 arket for å vise meg magen hennes 230 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 og jeg kunne se at denne damen 231 00:16:13,840 --> 00:16:15,600 hadde blitt helt drysset, 232 00:16:15,840 --> 00:16:18,709 med store ringer av tynntarmen som 233 00:16:18,721 --> 00:16:21,520 ligger på toppen av magen hennes. 234 00:16:22,240 --> 00:16:25,799 Nærmere inspeksjon av det viste at det var 235 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 grovt forurenset av strand sand, 236 00:16:28,360 --> 00:16:29,880 med kullkuler 237 00:16:30,040 --> 00:16:32,108 og til og med klumper av hva 238 00:16:32,120 --> 00:16:34,200 så ut som fett fra lammekoteletter. 239 00:16:35,000 --> 00:16:38,360 Og så så vi veldig forsiktig inn i magen hennes, 240 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 så omfanget av hennes skader 241 00:16:40,960 --> 00:16:44,800 Og det ble tydelig for oss at det ville være usannsynlig 242 00:16:44,840 --> 00:16:46,358 at denne damen noensinne ville 243 00:16:46,370 --> 00:16:47,720 ha det privilegium å bære barn. 244 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Jeg kontaktet 245 00:16:52,800 --> 00:16:55,960 den generelle kirurgen, 246 00:16:56,320 --> 00:17:00,360 hvis navn var dr. dimitri angelov. 247 00:17:00,440 --> 00:17:04,840 Jeg tok ham til side og sa: 248 00:17:04,880 --> 00:17:10,200 "Dr. Angelov, jeg tror vi burde ringe en ENT kirurg 249 00:17:10,240 --> 00:17:13,806 for å hjelpe oss med kuttet av 250 00:17:13,818 --> 00:17:16,800 luftrøret og nakke muskler 251 00:17:17,360 --> 00:17:21,320 og så tror jeg vi skal fortsette med magen 252 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 som du kan gjøre." 253 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 Han trakk seg til hans - 254 00:17:25,680 --> 00:17:27,600 det høyeste han kunne og, 255 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 på en veldig, nesten germansk måte klarte han på sine hæler, 256 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 og så meg rett i øynene og så sa han, 257 00:17:33,240 --> 00:17:39,960 "Dr. Comyn, i mitt land er jeg utdannet både som ENH kirurg 258 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 og som en generell kirurg. Jeg kan gjøre dette." 259 00:17:44,640 --> 00:17:50,160 Leger ser mange ting. Blood. Skader. 260 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Men på en eller annen måte gjorde det skade 261 00:17:55,480 --> 00:17:58,880 et sterkt inntrykk av stor grusomhet 262 00:17:59,400 --> 00:18:01,510 hvilken man ikke ser veldig ofte. 263 00:18:02,160 --> 00:18:06,320 Du vet, å bli skadet av en bilulykke, 264 00:18:07,080 --> 00:18:09,108 eller en kamp i en pub eller 265 00:18:09,120 --> 00:18:11,040 i en klubb, uansett hva det kan være, 266 00:18:11,280 --> 00:18:14,760 så det ser ikke så alvorlig ut som det vi så den morgenen. 267 00:18:15,520 --> 00:18:19,640 Her var grusomheten som faktisk slo alle sammen 268 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 i teatret, ikke bare meg. 269 00:18:21,440 --> 00:18:23,840 Det første inntrykket hun laget 270 00:18:23,920 --> 00:18:25,960 var da jeg så henne gjennom vinduet 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,117 da hun signerte 272 00:18:27,129 --> 00:18:29,280 samtykke skjema med en stabil hånd. 273 00:18:29,400 --> 00:18:31,078 Når du ser på hennes signatur, 274 00:18:31,090 --> 00:18:32,680 Du ville ikke tro på den ene 275 00:18:32,720 --> 00:18:35,960 alvorlig skadet person kan skrive en slik... 276 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 forståelig måte, du vet, og under den 277 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 Hun hadde skrevet telefonnummeret til sin mor. 278 00:18:42,640 --> 00:18:43,680 Jeg ble overrasket. 279 00:18:43,720 --> 00:18:49,400 Folk med en slik styrke er vanskelig å finne i dag. 280 00:18:49,680 --> 00:18:54,480 Jeg var mest imponert over den forsiktige operasjonsteknikken 281 00:18:55,040 --> 00:18:58,202 som Dr. Angelov viste den kvelden. 282 00:18:58,280 --> 00:18:59,999 Jeg husker da han trakk 283 00:19:00,011 --> 00:19:02,360 sløyfene i tarmene gjennom fingrene. 284 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Hver vinkel og vinkel 285 00:19:04,200 --> 00:19:06,879 han rengjøres grundig og i noen tilfeller 286 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 han tok en skrubbebørste 287 00:19:08,960 --> 00:19:12,600 å fjerne rusk fast. 288 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 Jeg har egentlig ikke et vitenskapelig svar. 289 00:19:16,360 --> 00:19:22,240 Ja, vi kan diskutere og snakke om alle akademiske ting. 290 00:19:22,520 --> 00:19:24,720 Vi må akseptere at det er et mirakel. 291 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 Jeg har alltid trodd det er litt av en flukt 292 00:19:28,120 --> 00:19:35,080 å tilskrive ting som du ikke forstår for mirakler. 293 00:19:35,200 --> 00:19:38,920 Men disse hendelsene har definitivt ført meg 294 00:19:38,960 --> 00:19:41,920 ut av min strenge vitenskapelige forståelse 295 00:19:41,960 --> 00:19:45,520 å tro at ting skjer for en grunn 296 00:19:45,960 --> 00:19:48,840 Og det er sannsynligvis en god definisjon av et mirakel. 297 00:19:49,000 --> 00:19:50,760 Jeg begynner med nakken. 298 00:19:51,080 --> 00:19:53,760 Av særlig betydning er blodårene, 299 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 som gir blod til hodet og hjernen. 300 00:19:58,240 --> 00:20:02,520 Og med disse fartøyene kuttet av, hadde Alison sultet; 301 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 Hun hadde dødd innen tre eller fire minutter. 302 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 Det er også noen svært viktige nerver 303 00:20:07,120 --> 00:20:09,000 går ned fra nakken for å forsyne 304 00:20:09,040 --> 00:20:13,280 Noen av de viktige organene - ingen av dem ble skadet. 305 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 Og spiserøret var ubeskadiget, 306 00:20:16,040 --> 00:20:18,760 men selvfølgelig gikk luftrøret av, 307 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 Og dette miraklet er at det har helbredet så perfekt. 308 00:20:22,000 --> 00:20:24,840 Du kan se de mange kuttene i brystet hennes. 309 00:20:25,080 --> 00:20:26,720 Miraket er at ingen av disse 310 00:20:26,760 --> 00:20:29,160 trengte inn i lunge eller hjerte. 311 00:20:29,520 --> 00:20:31,160 Så går jeg videre til magen. 312 00:20:31,240 --> 00:20:35,960 Dette er det store kuttet da hun ble opprørt. 313 00:20:36,320 --> 00:20:39,000 Og det er et mirakel at det ikke resulterte i 314 00:20:39,040 --> 00:20:42,200 i peritonitt og alvorlig infeksjon. 315 00:20:42,400 --> 00:20:46,480 Det er flere stakk sår rundt magen hennes, 316 00:20:47,000 --> 00:20:50,280 ingen av dem trengte og skadet indre organer. 317 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 Jeg gikk ikke hjem den første natten - 318 00:20:57,840 --> 00:21:00,240 Jeg bodde i intensiv omsorg 319 00:21:01,160 --> 00:21:04,320 og tidlig på morgenen 320 00:21:04,840 --> 00:21:09,520 sykepleiere fortalte meg at det var to politibetjente 321 00:21:09,840 --> 00:21:13,520 i ventetiden som ønsket å snakke med meg. 322 00:21:13,680 --> 00:21:15,899 Jeg ble informert om at det var en 323 00:21:15,911 --> 00:21:18,200 brutal voldtekt - forferdelig sak - 324 00:21:18,240 --> 00:21:20,913 og de trengte min hjelp til 325 00:21:20,925 --> 00:21:23,320 hjelp med voldtektsaken. 326 00:21:24,720 --> 00:21:29,360 Jeg kjente Frans du Toit fra en tidligere 327 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 arrestere da han ble arrestert for voldtekt. 328 00:21:33,160 --> 00:21:38,120 Og jeg møtte ham det mandag om morgenen i cellene 329 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 på Mord og Stöldenhenten, 330 00:21:41,320 --> 00:21:45,760 han og Theuns Kruger; de var begge der. 331 00:21:47,800 --> 00:21:49,040 Det var slik jeg møtte dem. 332 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 Etter at de vanlige prosedyrene var fullført 333 00:21:54,400 --> 00:21:56,480 på mord og røveri kontorer, 334 00:21:56,880 --> 00:21:58,528 var neste skritt å gå og 335 00:21:58,540 --> 00:22:00,960 introdusere meg selv til offeret, 336 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 som var Alison på sykehuset 337 00:22:03,960 --> 00:22:05,640 og for å informere henne om at jeg ville være 338 00:22:05,655 --> 00:22:07,615 etterforsker ansvarlig for saken hennes. 339 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 De ga henne en mappe 340 00:22:12,280 --> 00:22:15,640 og slått sidene en etter en 341 00:22:15,920 --> 00:22:19,520 og da hun kom til bildet av 342 00:22:19,560 --> 00:22:22,240 Frans pekte på det 343 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 og skrev navnet "Frans" på papiret. 344 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 De slått på flere bilder 345 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 og så pekte hun på bildet av Theuns 346 00:22:31,120 --> 00:22:33,280 og skrev navnet sitt på papiret 347 00:22:33,480 --> 00:22:35,880 og det gjorde politiet lykkelig. 348 00:22:35,930 --> 00:22:38,987 I løpet av dagen og tidlig ettermiddag, 349 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 de to politimennene kom tilbake igjen 350 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 og de forklarte for meg 351 00:22:46,640 --> 00:22:49,760 at de hadde vært i kontakt med 352 00:22:49,800 --> 00:22:56,240 saksadvokaten som hadde antydet dem 353 00:22:56,760 --> 00:23:02,080 at påtalemyndigheten ville bli mye sterkere 354 00:23:03,480 --> 00:23:07,160 om Alison uttalt 355 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 navnene til de to mistenkte. 356 00:23:14,440 --> 00:23:19,200 Og jeg var redd for det. 357 00:23:19,240 --> 00:23:22,800 Fordi det betydde at jeg ville trenge det 358 00:23:22,880 --> 00:23:27,240 fjern røret fra lungene, 359 00:23:27,840 --> 00:23:33,240 med røret gjennom vokalledninger eller stemmekassen, 360 00:23:34,720 --> 00:23:40,000 pasienter som er ventilert med røret kan ikke snakke. 361 00:23:41,680 --> 00:23:44,565 Jeg var veldig, veldig bekymret for 362 00:23:44,577 --> 00:23:47,160 at jeg ved å fjerne røret 363 00:23:47,520 --> 00:23:51,080 vil forstyrre luftrørets masker 364 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 og utgjøre det gode arbeidet 365 00:23:53,880 --> 00:23:55,720 som vi hadde gjort natten før. 366 00:23:56,280 --> 00:24:00,080 Jeg dro til Alison og jeg beskrev 367 00:24:01,040 --> 00:24:03,840 intervjuet med det andre intervjuet med politiet, 368 00:24:04,440 --> 00:24:09,120 spurte henne, hennes mening og hun sa, skrev hun, 369 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 "Ta det ut." 370 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Jeg fjernet røret 371 00:24:13,080 --> 00:24:18,000 og Alison sa, "det er fantastisk," 372 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 de var hennes første ord. Og hun sa: 373 00:24:21,600 --> 00:24:25,680 "Mine angripere var Frans og Theuns." 374 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 Alison ble utvist fra intensiv omsorg 375 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 til den generelle kirurgiske avdelingen 376 00:24:33,000 --> 00:24:37,360 og det var siste gang jeg så Alison. 377 00:24:37,942 --> 00:24:41,614 Sandman - Anestesist Dr Davi Comyn 378 00:24:43,440 --> 00:24:45,840 På kontoret der vi jobbet, var vi alle som en liten familie. 379 00:24:46,120 --> 00:24:48,520 Alle hadde det gøy sammen. 380 00:24:48,720 --> 00:24:54,040 Hver dag var en dag som du så frem til på jobben 381 00:24:54,080 --> 00:24:56,080 fordi det var alltid noe å le om. 382 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Jeg hadde kommet til kontoret om morgenen 383 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 og en av mine kolleger 384 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 hvem er også en veldig god venn av Alison - Kim - 385 00:25:05,000 --> 00:25:06,467 hadde kommet inn på kontoret og hun 386 00:25:06,479 --> 00:25:08,000 bare så veldig opprørt, 387 00:25:09,280 --> 00:25:13,120 men hun var opprørt på en måte 388 00:25:13,160 --> 00:25:16,400 Vi har aldri sett henne så opprørt før. 389 00:25:16,920 --> 00:25:19,120 Og hun satte seg på skrivebordet sitt 390 00:25:19,160 --> 00:25:21,960 og Kim sitter vanligvis ikke ved skrivebordet sitt og gråter. 391 00:25:22,760 --> 00:25:26,040 Og jeg snudde seg og spurte henne, 392 00:25:26,120 --> 00:25:28,360 "Er du ok? Hva er galt?" 393 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 Alt hun sa var, "Det er Alison." 394 00:25:30,520 --> 00:25:32,840 Vi gikk ikke og besøkte henne med en gang 395 00:25:32,880 --> 00:25:35,646 fordi hun må gå gjennom 396 00:25:35,658 --> 00:25:38,600 så mange operasjoner og så videre. 397 00:25:39,720 --> 00:25:43,640 Jeg tror vi gikk noen dager senere 398 00:25:44,120 --> 00:25:46,604 og det var Davida og jeg som hadde 399 00:25:46,616 --> 00:25:49,112 bestemte seg for å gå sammen 400 00:25:49,160 --> 00:25:51,000 fordi ingen av oss ville gå alene. 401 00:25:51,040 --> 00:25:54,760 Vi trengte å samle mot for å se Alison 402 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 for på denne tiden hadde vi alle lest om 403 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 og hørte akkurat hva som hadde skjedd med henne. 404 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Vi begge sto stille ved siden av sengen hennes og 405 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 så på henne, 406 00:26:05,200 --> 00:26:06,448 men på dette tidspunktet kunne vi 407 00:26:06,460 --> 00:26:07,720 ikke holde det innenfor oss selv. 408 00:26:07,760 --> 00:26:10,800 Tårer rullet ned på kinnene våre mens vi så på henne 409 00:26:11,360 --> 00:26:13,640 og hun hadde en følelse av at noen så på henne, 410 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 så åpnet hun øynene 411 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 og i øyeblikket åpnet hun øynene, vi hadde, 412 00:26:18,640 --> 00:26:20,920 vi var sjokkert over å se hva vi så 413 00:26:21,080 --> 00:26:23,480 fordi øynene hennes var helt blodpropp. 414 00:26:23,840 --> 00:26:25,800 Blodkarrene hadde brutt i øynene hennes, 415 00:26:25,840 --> 00:26:28,600 så alt vi kunne se var bare blod i øynene hennes. 416 00:26:28,960 --> 00:26:33,360 Så det var også et ganske optimistisk syn å se. 417 00:26:34,920 --> 00:26:37,200 Og hun smilte da hun så oss 418 00:26:37,400 --> 00:26:39,822 og hun ville ikke at vi skulle gråte 419 00:26:39,834 --> 00:26:42,080 fordi hun følte at hun var ok. 420 00:26:42,120 --> 00:26:44,720 Hun ville ikke at noen skulle være lei seg for hennes skyld. 421 00:26:46,640 --> 00:26:50,487 Jeg husker at teppet var bare på, 422 00:26:51,682 --> 00:26:53,602 like under skuldrene hennes, 423 00:26:54,119 --> 00:26:58,292 og hun trakk hånden hennes ut av teppet 424 00:26:58,440 --> 00:26:59,559 og hun fortalte oss: 425 00:26:59,600 --> 00:27:01,931 "Hør, ikke gråt hjørne, sjekk meg 426 00:27:01,943 --> 00:27:03,960 har ikke engang brutt et spiker." 427 00:27:04,600 --> 00:27:08,040 Vi så tilstanden til neglene hennes og det var skitt 428 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 og blod under neglene hennes. 429 00:27:09,640 --> 00:27:12,600 De var alle, de var i en forferdelig tilstand 430 00:27:12,640 --> 00:27:14,120 og de ble ødelagt. 431 00:27:14,560 --> 00:27:16,792 Hun hadde skadet hendene hennes. Hun hadde 432 00:27:16,804 --> 00:27:18,920 skadet hver eneste del av kroppen hans. 433 00:27:19,134 --> 00:27:23,048 Barndomsvenn - Rashmi Raga 434 00:27:26,760 --> 00:27:28,280 Jeg husker å være så bekymret 435 00:27:28,480 --> 00:27:29,576 at jeg ikke ville være takknemlig 436 00:27:29,600 --> 00:27:32,000 alle disse menneskene som hadde kommet ut til meg 437 00:27:32,040 --> 00:27:34,240 og sendte alle disse brevene, kortene og blomstene 438 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 og jeg bestemte meg for å prøve å takke dem kollektivt 439 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 i et brev i avisen. 440 00:27:42,320 --> 00:27:45,880 For frykt for å unnlate noen av dere fra hjertelig takk, 441 00:27:46,440 --> 00:27:49,320 Jeg har bestemt meg for å prøve å takke dere alle kollektivt. 442 00:27:55,840 --> 00:27:59,000 Alle som sendte blomster, gaver, kort, 443 00:27:59,040 --> 00:28:01,760 begjær, tanker, bønner og kjærlighet, 444 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 bør vite hvordan de legger et smil på ansiktet mitt 445 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 og varmet mitt hjerte. 446 00:28:07,640 --> 00:28:11,320 Jeg har liv, vakre mennesker, og du har mitt hjerte. 447 00:28:20,120 --> 00:28:22,520 Jeg må ha overlevd angrepet mitt, 448 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 men jeg måtte fortsatt overleve prøveperioden. 449 00:28:24,960 --> 00:28:26,364 Da jeg først kom ut av sykehuset, 450 00:28:26,389 --> 00:28:28,495 Jeg måtte gå tilbake hver dag 451 00:28:28,520 --> 00:28:31,280 fordi Dr. Angelov ville behandle mine skader, 452 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 spesielt den i magen min. 453 00:28:33,680 --> 00:28:35,480 Han måtte skrape den til den blåste 454 00:28:35,600 --> 00:28:37,840 hver dag til noen nye celler begynte å vokse. 455 00:28:37,880 --> 00:28:40,520 Jeg var fortsatt tvunget til å gjennomgå plastikkirurgi senere. 456 00:28:46,320 --> 00:28:48,441 Når jeg tenker på utvinning, mener 457 00:28:48,453 --> 00:28:50,160 ordet jeg mener om smerte - 458 00:28:50,760 --> 00:28:54,969 for forbrukende hele dagen, hele natten. 459 00:28:55,000 --> 00:28:56,108 Jeg sov ikke. 460 00:28:56,133 --> 00:28:59,253 Jeg husker bare at jeg følte at smerten var så sterk at 461 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 det forsvant aldri helt. 462 00:29:01,480 --> 00:29:03,960 Jeg vil lide litt av det for resten av livet mitt. 463 00:29:04,320 --> 00:29:05,560 Og for å være ærlig, 464 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 Jeg har fortsatt løpende medisinske problemer 465 00:29:08,040 --> 00:29:09,640 på grunn av skaden. 466 00:29:09,720 --> 00:29:11,800 Men jeg hadde alltid Melvin, politimann. 467 00:29:12,160 --> 00:29:15,400 To andre damer ble voldtatt før Alison voldtok, 468 00:29:15,920 --> 00:29:20,280 og det skjedde i en sekvens. 469 00:29:20,320 --> 00:29:23,640 Den første damen som ble voldtatt ventet en uke 470 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 før hun rapporterte saken til politiet, 471 00:29:27,440 --> 00:29:29,160 etter at hun var truet 472 00:29:29,640 --> 00:29:31,800 ved å drepe henne hvis hun gikk til politiet. 473 00:29:32,560 --> 00:29:35,760 Den andre damen som var gravid, da 474 00:29:35,960 --> 00:29:38,600 løp ned rett til en politibil 475 00:29:39,480 --> 00:29:40,960 og rapporterte saken. 476 00:29:41,440 --> 00:29:44,120 Da bestemte de to seg for det neste offeret 477 00:29:44,160 --> 00:29:46,121 som de ville voldte og kidnappe, 478 00:29:46,160 --> 00:29:47,432 de måtte drepe henne 479 00:29:47,440 --> 00:29:48,746 for de to andre lyttet ikke 480 00:29:49,280 --> 00:29:51,000 da de truet dem. 481 00:29:52,240 --> 00:29:55,040 Jeg tok Frans inn på kontoret mitt. 482 00:29:55,800 --> 00:30:00,240 Etter at jeg hadde informert ham om rettighetene han hadde 483 00:30:00,640 --> 00:30:04,719 han var veldig overrasket da en del av advarselen 484 00:30:04,760 --> 00:30:08,400 ble anklaget for å prøve drap. 485 00:30:09,040 --> 00:30:11,600 Han var så, så overrasket 486 00:30:11,960 --> 00:30:13,560 han spurte meg "hvorfor mordforsøk?" 487 00:30:13,600 --> 00:30:15,320 Jeg sa fordi Alison er i live. 488 00:30:15,960 --> 00:30:18,920 Og det var første gang i karrieren min 489 00:30:19,640 --> 00:30:21,439 som jeg noen gang hadde sett en herdet kriminell 490 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 eller en herdet person som Frans - 491 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 han var så overrasket 492 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 at du kunne ha skuffet ham med en fjær. 493 00:30:29,880 --> 00:30:31,640 Og han sa: "Vel da 494 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 Det er ingenting jeg kan skjule fra deg fordi hun 495 00:30:34,360 --> 00:30:36,440 Selvfølgelig vil du fortelle alt som skjedde." 496 00:30:36,920 --> 00:30:38,160 Og han tok hånden opp 497 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 og han trakk en fingerring 498 00:30:40,520 --> 00:30:42,256 og han ga det over til meg og han fortalte meg 499 00:30:42,280 --> 00:30:43,600 "Det tilhører Alison." 500 00:30:44,320 --> 00:30:49,440 Og da jeg så ringen, oppdaget jeg blod på ringen, 501 00:30:49,480 --> 00:30:52,920 som vi senere bestemte oss for, tilhørte Alison. 502 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 Et av spørsmålene jeg spurte Frans var, 503 00:30:56,640 --> 00:31:00,040 Jeg forstår ikke hvordan de går ut, hvordan han kan gå ut, 504 00:31:00,200 --> 00:31:02,080 La deres kone og barn i leiligheten 505 00:31:02,120 --> 00:31:04,040 og dra og voldtatt en uskyldig kvinne. 506 00:31:06,240 --> 00:31:10,400 Selv om Frans du Toit og Theuns Kruger 507 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 indikerte at de vil begå skyldig, 508 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 stoppet ikke arbeidet mitt der, 509 00:31:16,400 --> 00:31:19,839 fordi de kunne endre seg når som helst, 510 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 så jeg måtte sørge for alle utstillinger 511 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 og alle prøvene tatt 512 00:31:26,960 --> 00:31:29,082 og sendt til rettsmedisin 513 00:31:29,094 --> 00:31:30,680 laboratorier for analyse - 514 00:31:30,720 --> 00:31:32,720 ble dokumentert i en liste over saker 515 00:31:33,080 --> 00:31:36,600 hvor jeg kan overlevere det til åklageren, 516 00:31:36,760 --> 00:31:39,770 fordi anklageren bare kan påtale det du gir ham 517 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 som etterforsker. 518 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 Gjenoppretting var en ting, den fysiske utvinningen, 519 00:31:44,720 --> 00:31:47,040 men da var det forberedelsene til prøven. 520 00:31:47,920 --> 00:31:49,216 En av tingene jeg måtte gjøre 521 00:31:49,240 --> 00:31:50,800 var å se en klinisk psykolog. 522 00:31:50,880 --> 00:31:52,720 Hun måtte dømme meg før rettssaken 523 00:31:52,840 --> 00:31:54,280 Og det var bare ikke riktig tid. 524 00:31:54,320 --> 00:31:56,465 Jeg mener, det var bare fem, seks måneder etter angrepet 525 00:31:56,480 --> 00:31:57,855 og jeg var bare ikke klar. 526 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Hun forklarte meg at pendelen av traumer, 527 00:32:00,360 --> 00:32:02,280 at jeg skulle gå gjennom alle følelsene, 528 00:32:02,320 --> 00:32:05,240 sorg og smerte, hat og sinne. 529 00:32:05,360 --> 00:32:07,680 Men jeg var ikke sint. Men jeg husker å slå pute 530 00:32:07,720 --> 00:32:09,040 som hun ville at jeg skulle fullføre 531 00:32:09,080 --> 00:32:10,283 bare fordi jeg var så sint på henne 532 00:32:10,295 --> 00:32:11,295 fordi hun ikke forstod meg. 533 00:32:11,840 --> 00:32:15,800 Angst om å måtte ha din skamhår trukket inn 534 00:32:15,840 --> 00:32:18,920 av ulik politiet på forskjellige tidspunkter. 535 00:32:18,960 --> 00:32:21,600 Bare på noens kontor, slipp av buksene mine 536 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 å ta bilder tatt av skaden 537 00:32:23,360 --> 00:32:26,040 og av mitt loslitt område for å vise grad av utvinning. 538 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Ulike politiet, forskjellige steder. 539 00:32:29,960 --> 00:32:33,560 Og Alison, hver gang jeg ba henne komme, 540 00:32:33,760 --> 00:32:37,880 hun kom uten noen argumenter eller spørsmål. 541 00:32:37,920 --> 00:32:42,800 Hun var villig til å gjøre hva vi spurte henne om å gjøre 542 00:32:42,840 --> 00:32:44,880 fordi hun visste på den tiden 543 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 at det var henne som vi gjorde dette for, og ingen andre. 544 00:32:48,600 --> 00:32:53,080 Og magen der de strikk henne med en kniv 545 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 hadde ikke helbredet ennå, 546 00:32:55,160 --> 00:32:57,320 og det var et åpent hullår 547 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 som måtte helbrede fra innsiden, 548 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 det var der fortsatt, 549 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 og selv om det var, kom hun fremdeles til... 550 00:33:05,760 --> 00:33:09,400 til alle disse undersøkelsene og tester som ville bli gjort. 551 00:33:14,680 --> 00:33:17,480 Som anklager håndterer vi ofre 552 00:33:17,520 --> 00:33:19,640 som har hatt alvorlig traumer 553 00:33:20,000 --> 00:33:22,314 Og det er vår plikt å hindre 554 00:33:22,326 --> 00:33:24,120 videre traumatisering 555 00:33:24,560 --> 00:33:28,480 gjennom det spesielle offerets juridiske prosesser. 556 00:33:28,760 --> 00:33:30,400 Men det er også et samarbeid 557 00:33:30,840 --> 00:33:35,240 fordi vi må jobbe med politiet 558 00:33:35,480 --> 00:33:39,320 Og etterforskeren din er veldig viktig. 559 00:33:40,280 --> 00:33:42,534 I Alisons tilfelle var det enkelt 560 00:33:42,546 --> 00:33:44,679 for oss fordi Melvin Humpel var 561 00:33:44,720 --> 00:33:46,400 etterforsker 562 00:33:46,840 --> 00:33:52,680 og han støttet Alison og oss i stor grad. 563 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 For eksempel, deltar i en identifikasjonshandling. 564 00:33:57,200 --> 00:33:59,568 Loven var slik at offeret var 565 00:33:59,580 --> 00:34:01,680 måtte gå til gjerningsmannen 566 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 og faktisk sette en hånd på gjerningsmannens skulder, 567 00:34:05,600 --> 00:34:10,560 den mistankes øks, 568 00:34:11,040 --> 00:34:13,104 å bevise at den mistenker 569 00:34:13,116 --> 00:34:14,520 ble identifisert av offeret. 570 00:34:14,600 --> 00:34:17,480 Jeg bestemte meg for at det ville vært bedre 571 00:34:17,920 --> 00:34:21,280 Å prøve en ny ting, og det skjedde aldri 572 00:34:21,320 --> 00:34:24,560 i Sør-Afrika før, så med aktor, 573 00:34:24,600 --> 00:34:30,360 Vi bestemte oss for å gjøre en enveis glassidentifikasjon. 574 00:34:30,600 --> 00:34:33,160 Og det er normen i dag. 575 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Selv om det var bak en enveis glassvegg, 576 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 Jeg var fortsatt forstenet 577 00:35:07,360 --> 00:35:09,720 å tenke på å være i samme rom med dem. 578 00:35:10,200 --> 00:35:11,548 Jeg måtte forlate arbeidet 579 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 og gå ned til politistasjonen. 580 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Og så ble navnet mitt oppkalt. 581 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 Jeg ble tatt ut og uten mye advarsel 582 00:35:18,800 --> 00:35:21,040 Jeg ble satt i rommet for å gjøre ID-parade. 583 00:35:21,360 --> 00:35:22,800 Rommet var ganske enkelt for lite. 584 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 Jeg husker selv om enveis glasset var der 585 00:35:24,960 --> 00:35:26,016 og selv om jeg prøvde å 586 00:35:26,028 --> 00:35:27,440 konsentrere deg om å få det riktig, 587 00:35:27,480 --> 00:35:29,760 Jeg ville samtidig få det krysset fordi 588 00:35:29,920 --> 00:35:32,280 hvert sekund i det rommet føltes som det aldri ville gå tom. 589 00:35:33,600 --> 00:35:35,400 Ok, dette er et enveis glass. 590 00:35:36,040 --> 00:35:38,600 Folk på den andre siden bærer tall. 591 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 Jeg vil ha deg, hvis det er mulig, 592 00:35:41,880 --> 00:35:45,840 informerer meg om nummeret til personen eller personene, 593 00:35:46,000 --> 00:35:47,120 hvis de er her, 594 00:35:47,960 --> 00:35:51,880 per 18. desember i fjor 595 00:35:52,360 --> 00:35:54,560 klokka 3 om morgenen 596 00:35:57,120 --> 00:35:58,640 prøvde å drepe deg 597 00:35:59,360 --> 00:36:00,560 og hvem voldtok deg. 598 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 Hvis du ser folket eller personen 599 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 Du må informere meg om tallene de bærer. 600 00:36:08,160 --> 00:36:09,360 Forstår du 601 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 OK, du kan ta en titt. 602 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 Dette er et enveis glass. 603 00:36:26,000 --> 00:36:27,840 De ser annerledes ut, men det er nummer 6 604 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 og nummer 13. 605 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Er det alt? 606 00:36:35,480 --> 00:36:36,880 Ok, takk så mye. 607 00:36:43,680 --> 00:36:47,560 I alle tilfeller som involverer kriminalitet ofre, 608 00:36:48,080 --> 00:36:54,040 Som en profesjonell blir man også flyttet som et menneske. 609 00:36:54,480 --> 00:36:56,474 Nå i Alisons tilfelle, det som 610 00:36:56,486 --> 00:36:58,960 gjorde det så vanskelig var for meg 611 00:36:59,400 --> 00:37:00,706 det faktum at 612 00:37:01,960 --> 00:37:06,000 ofre som hadde hatt slike skader 613 00:37:06,360 --> 00:37:08,920 ville vanligvis ha dødd, 614 00:37:09,240 --> 00:37:14,440 og på en måte er det enklere å håndtere - 615 00:37:14,480 --> 00:37:18,200 omstendighetene der du har en post mortem. 616 00:37:19,840 --> 00:37:22,360 Jeg husker å gå hjem den kvelden 617 00:37:23,120 --> 00:37:25,920 og jeg satt og gråt i badet 618 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 da fortalte jeg mannen min det 619 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 Jeg kunne ikke tro at hun levde. 620 00:37:34,520 --> 00:37:37,400 Hver dag kjører jeg forbi leilighetene 621 00:37:37,520 --> 00:37:39,919 hvor de spiste frokost 622 00:37:39,960 --> 00:37:46,120 den blodige kniven etterpå og den slags ufølsomhet, 623 00:37:46,280 --> 00:37:49,040 hver gang jeg kjører forbi den leiligheten, 624 00:37:49,080 --> 00:37:50,840 så vil det bli ekte til meg igjen. 625 00:37:53,400 --> 00:37:58,160 Under min karriere prøvde jeg alltid å glemme saken 626 00:37:58,200 --> 00:37:59,880 for øyeblikket forlot de retten 627 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 fordi neste sak kom opp, 628 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 men i Alisons tilfelle var det helt annerledes. 629 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 Jeg merket straks arret på nakken. 630 00:38:10,360 --> 00:38:15,920 Og da Alison ga bevis, pekte hun på et visst stadium, 631 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 "Jeg tenkte alltid på nakken min 632 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 var en stor del av utseendet mitt 633 00:38:23,520 --> 00:38:25,080 og se nå på nakken." 634 00:38:25,880 --> 00:38:29,000 Jeg vil aldri glemme ansiktene til disse to mennene. 635 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 Frans stirret på meg hele tiden. 636 00:38:33,440 --> 00:38:37,160 Når Frans vitnet i vitnesbyrdet, så han 637 00:38:37,200 --> 00:38:43,160 Jeg i øynene som om han prøvde å skremme meg. 638 00:38:43,440 --> 00:38:45,480 Frans du Toit hadde bevis 639 00:38:45,520 --> 00:38:51,280 og vitnet om at han var satanist. 640 00:38:51,560 --> 00:38:55,320 At han trodde på Satan. Men det føltes veldig tvilsomt. 641 00:38:59,520 --> 00:39:01,800 Under etterforskningen og fengselet 642 00:39:01,840 --> 00:39:07,320 av Frans du Toit ba han om å møte en pastor 643 00:39:07,520 --> 00:39:10,720 fordi han ønsket at demonene skulle bli drevet ut av kroppen. 644 00:39:10,760 --> 00:39:12,674 Så måtte jeg holde fast ved hans forespørsel 645 00:39:12,760 --> 00:39:15,635 og jeg fikk tak i en pastor jeg visste 646 00:39:16,040 --> 00:39:17,440 gjør dette 647 00:39:26,200 --> 00:39:29,360 og tok ham til midlertidige celler der 648 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 Denne eksorcismen ble utført. 649 00:39:32,800 --> 00:39:36,040 Jeg spurte personen om han var villig til å vitne i retten, 650 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 som han gjorde. 651 00:39:37,400 --> 00:39:41,840 Og han nevnte de to demonene, Incubus og Succubus. 652 00:39:42,480 --> 00:39:46,360 Mr Du Toit blandet de to demonene sammen. 653 00:39:46,520 --> 00:39:50,928 Det ble bevist at det var bare en av hans triks for det 654 00:39:50,960 --> 00:39:54,840 Få folk til å tro at det var Satanisme som gjorde det. 655 00:40:11,720 --> 00:40:18,400 Før vi dro til retten fortalte jeg Frans og Theuns: 656 00:40:19,200 --> 00:40:21,520 "Bare så du vet at jeg ikke vil sette håndjern på deg." 657 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 Jeg sa, "Jeg gjør det av en grunn. 658 00:40:25,000 --> 00:40:27,560 Jeg vil at du skal løpe. Lag dagen min og løp." 659 00:40:27,600 --> 00:40:31,480 Uten å blinke, ville jeg ha skutt dem. 660 00:40:32,600 --> 00:40:35,609 Jeg jager ikke engang. Jeg liker ikke å jakte 661 00:40:35,621 --> 00:40:38,440 så jeg liker ikke å drepe heller 662 00:40:39,160 --> 00:40:40,720 men de to gutta jeg ville ha skutt. 663 00:40:42,120 --> 00:40:44,088 De gikk til retten og trengte 664 00:40:44,100 --> 00:40:46,080 Bruk aldri håndjern noensinne. 665 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 Og de løp ikke. 666 00:40:50,480 --> 00:40:54,880 Franss far kunne ikke håndtere hva hans sønn hadde gjort 667 00:40:55,640 --> 00:40:57,800 Og to år senere begikk han selvmord. 668 00:40:59,731 --> 00:41:02,192 Foresatte - Detektiv Melvin Humpel 669 00:41:04,640 --> 00:41:06,927 Da jeg bestemte meg for en 670 00:41:06,939 --> 00:41:09,920 riktig dømmekraft jeg tok hensyn til 671 00:41:10,440 --> 00:41:12,640 at når det gjelder Allisons tilfelle handler det om 672 00:41:13,520 --> 00:41:16,040 en av disse to gutta 673 00:41:16,360 --> 00:41:19,320 hadde to tidligere hendelser der de... 674 00:41:19,520 --> 00:41:23,400 hvor han begikk voldtekt og den andre, en. 675 00:41:23,800 --> 00:41:30,400 Jeg gjorde anmerkningen om at min vurdering ville bli skrevet 676 00:41:30,920 --> 00:41:36,000 og at den burde plasseres på disse to guttene 677 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 i fengsel, 678 00:41:38,440 --> 00:41:43,160 slik at myndighetene kan se og forstå 679 00:41:43,360 --> 00:41:47,080 at jeg betraktet dem som en trussel for samfunnet 680 00:41:47,440 --> 00:41:51,120 og at jeg aldri ville ha dem släppt fra fengselet. 681 00:41:52,560 --> 00:41:55,760 Det er noe jeg aldri har gjort før 682 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 og har ikke gjort det. 683 00:41:58,699 --> 00:42:01,332 Den konstitusjonelle domstolen hadde på den tiden 684 00:42:01,760 --> 00:42:05,600 allerede funnet at dødsstraff 685 00:42:05,640 --> 00:42:08,760 i Sør-Afrika i forhold til grunnloven 686 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 ville være forfatningsmessig. 687 00:42:11,960 --> 00:42:15,200 Men når jeg tenker tilbake nå når jeg sitter her, 688 00:42:16,400 --> 00:42:19,280 Jeg tror seriøst at jeg burde 689 00:42:20,400 --> 00:42:23,280 betraktet dødsdom 690 00:42:23,760 --> 00:42:25,760 og sannsynligvis bestilt det, 691 00:42:26,200 --> 00:42:30,040 hvis det fortsatt hadde vært en kompetent dom 692 00:42:30,081 --> 00:42:32,521 Sage - Dommer Chris Jansen 693 00:42:38,240 --> 00:42:39,674 Da vi sto der, 694 00:42:40,280 --> 00:42:44,240 Du kan se ned trappene mot cellene. 695 00:42:44,920 --> 00:42:49,040 Theuns var den siste til å gå ned trappene. 696 00:42:49,720 --> 00:42:54,080 Kort tid etter traff han hånden mot trepanelet 697 00:42:54,280 --> 00:42:56,353 ved siden av trappene og roping, 698 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 "Slik går det med meg, så knulle deg alle." 699 00:43:02,000 --> 00:43:03,960 Babyen min var seks uker gammel 700 00:43:04,240 --> 00:43:08,200 og det var den aller første natten han sov gjennom. 701 00:43:09,160 --> 00:43:11,720 Jeg tror babyen var også glad 702 00:43:12,200 --> 00:43:14,280 at denne saken endelig var over. 703 00:43:15,678 --> 00:43:19,011 Beskytter - statsadvokat Hannelie Bakker 704 00:43:20,640 --> 00:43:21,943 Den vanskeligste delen av forsøket 705 00:43:21,968 --> 00:43:23,688 var egentlig ikke for meg å gjenoppleve det. 706 00:43:23,720 --> 00:43:25,350 Jeg vet at noen sier at det er det vanskeligste, 707 00:43:25,375 --> 00:43:27,983 men jeg ble nesten følelsesmessig fjernet fra den. 708 00:43:28,000 --> 00:43:29,280 Det var som å se på et tv-drama 709 00:43:29,320 --> 00:43:30,538 som fant sted i et rettssalen, 710 00:43:30,563 --> 00:43:31,883 noe jeg virkelig elsker. 711 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 Jeg fikk nesten en overraskelse noen ganger 712 00:43:34,720 --> 00:43:36,759 Da jeg kom for å høre navnet mitt nevnt 713 00:43:36,800 --> 00:43:37,880 midt i prosedyren 714 00:43:37,920 --> 00:43:39,880 og ble påminnet om at det egentlig handlet om meg. 715 00:43:40,640 --> 00:43:42,000 Min mor, vi ville også sitte der 716 00:43:42,025 --> 00:43:43,640 og vi hadde faktisk fått en notatbok. 717 00:43:43,653 --> 00:43:44,653 Nå kjører vi. 718 00:43:44,880 --> 00:43:46,840 Noen ganger tok vi notater, bare vilkårlig notater 719 00:43:46,880 --> 00:43:48,760 som "hvor spiser vi lunsj?" 720 00:43:49,800 --> 00:43:51,640 "Vet han hva han snakker om?" 721 00:43:52,440 --> 00:43:55,000 Den vanskelige delen for meg var virkelig medieoppmerksomheten. 722 00:44:09,680 --> 00:44:11,200 Men jeg hadde minst en prøveperiode. 723 00:44:12,120 --> 00:44:13,154 Jeg kan ikke forestille seg 724 00:44:13,166 --> 00:44:14,560 urettferdigheten til ikke å ha en. 725 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 At skipets rettferdighet ikke reduserer hva som skjedde 726 00:44:17,440 --> 00:44:18,720 Men det hjelper virkelig. 727 00:44:19,200 --> 00:44:21,680 Men det var ikke en fest for det. 728 00:44:21,960 --> 00:44:23,411 De tok fortsatt noe vekk fra meg 729 00:44:23,423 --> 00:44:24,760 som jeg aldri kan komme tilbake. 730 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 Og det er aldri et helbredende punkt, en endelig, 731 00:44:28,080 --> 00:44:29,560 "Jeg er helbredet." 732 00:44:30,120 --> 00:44:31,960 Det er det andre ønsker for meg. 733 00:44:32,000 --> 00:44:33,360 Det er det jeg vil ha for meg selv. 734 00:44:33,382 --> 00:44:35,640 Og jeg antar at det blir litt lettere over tid. 735 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 De ser ut til å ha mindre grep på meg. 736 00:44:37,640 --> 00:44:40,160 Det som skjedde, synes å ha mindre kraft. 737 00:44:40,680 --> 00:44:42,760 Det er som trening, antar du, du blir vant til, 738 00:44:42,800 --> 00:44:44,000 du blir bedre på det. 739 00:44:44,520 --> 00:44:46,031 Men så som ingen steder, for ingen 740 00:44:46,043 --> 00:44:47,640 årsak, man kan være der igjen. 741 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 dette 742 00:44:50,760 --> 00:44:52,480 er den siste biten 743 00:44:53,240 --> 00:44:55,160 av Alison som døde den kvelden. 744 00:45:52,120 --> 00:45:53,560 Etter prøveperioden 745 00:45:53,800 --> 00:45:56,720 Jeg fikk aldri sjelen min sjanse til å sørge. 746 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Jeg måtte hele tiden stå på stål selv. 747 00:45:59,520 --> 00:46:01,840 DET FYSISKE TILTAK. FYSISK LISENS. 748 00:46:01,960 --> 00:46:03,040 Rettssak. 749 00:46:03,080 --> 00:46:05,480 Å være sterk for MOMMA. For PAPPA. 750 00:46:05,800 --> 00:46:06,880 For Sør-Afrika. 751 00:46:06,920 --> 00:46:08,880 For andre som har blitt utsatt for voldelig kriminalitet. 752 00:46:08,920 --> 00:46:10,520 Skurkene var i fengsel. 753 00:46:10,526 --> 00:46:13,766 Jeg overlevde og alle fortsatte med livet deres. 754 00:46:14,240 --> 00:46:15,607 Men jeg kunne ikke gå tilbake til 755 00:46:15,619 --> 00:46:16,960 livet som det hadde vært før. 756 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Jeg kunne ikke engang bli på samme sted lenger. 757 00:46:19,280 --> 00:46:20,640 Jeg flyttet hjem til min mor. 758 00:46:20,670 --> 00:46:22,601 Heldigvis var hun en enslig kvinne. 759 00:46:22,640 --> 00:46:24,760 Jeg tror for henne at det var veldig viktig og nødvendig 760 00:46:24,790 --> 00:46:26,350 å ta vare på meg, vi tiden. 761 00:46:26,375 --> 00:46:27,931 Jeg måtte fortsatt ha 762 00:46:27,943 --> 00:46:29,519 mine sår er forbundet og rengjort. 763 00:46:29,560 --> 00:46:31,559 Jeg måtte vasket i seng i begynnelsen. 764 00:46:31,600 --> 00:46:33,120 Og hun hjalp meg med alt dette. 765 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 Mine venner hadde livet til å fortsette med 766 00:46:34,800 --> 00:46:37,240 og min mor kunne sette til side for å hjelpe meg. 767 00:46:37,323 --> 00:46:39,120 Over tid helbredet mine sår 768 00:46:39,573 --> 00:46:42,018 Og jeg bestemte meg for å ta mitt første virkelige bad. 769 00:47:10,120 --> 00:47:11,160 Og det var natt 770 00:47:11,400 --> 00:47:13,440 som jeg virkelig så på meg selv i speilet 771 00:47:13,600 --> 00:47:14,640 for første gang. 772 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 Jeg har aldri lidd av depresjon. 773 00:47:45,760 --> 00:47:47,809 Egentlig ikke kjent hvordan det er, skjønt 774 00:47:47,821 --> 00:47:49,640 Jeg oppdaget veldig raskt. 775 00:47:51,480 --> 00:47:53,880 Jeg tror depresjon er forskjellig for de fleste. 776 00:47:54,040 --> 00:47:56,040 For meg vil jeg bare huske at jeg ikke bryr meg. 777 00:47:56,080 --> 00:47:57,200 Og det var en stor avtale for meg 778 00:47:57,240 --> 00:47:59,320 For som en person var jeg så ansvarlig. 779 00:47:59,360 --> 00:48:01,390 Og for meg å ikke gå på jobb, for ikke å plage meg 780 00:48:01,415 --> 00:48:03,194 om å gå på jobb, noen ganger ikke engang å ringe 781 00:48:03,219 --> 00:48:05,080 dem og fortelle dem at jeg ikke kommer til jobb. 782 00:48:05,104 --> 00:48:07,280 Jeg brydde meg ikke om hvordan jeg så etter meg selv. 783 00:48:07,320 --> 00:48:09,040 Jeg brydde meg ikke om å svare på telefonsamtaler. 784 00:48:09,080 --> 00:48:10,695 Jeg brydde meg ikke om jeg spiste i det hele tatt 785 00:48:10,720 --> 00:48:12,080 for en hel dag eller spiste for mye. 786 00:48:12,120 --> 00:48:14,177 Jeg husker bare at jeg skyldte Frans og Theuns helt 787 00:48:14,200 --> 00:48:16,240 og hvordan jeg følte meg i løpet av den tiden. 788 00:48:16,280 --> 00:48:17,594 Men jeg hadde et spesielt øyeblikk. 789 00:48:17,600 --> 00:48:21,480 Jeg satt alene hjemme da jeg kom 790 00:48:21,520 --> 00:48:24,400 den Alison, da du måtte velge 791 00:48:24,440 --> 00:48:25,840 mellom liv og død, 792 00:48:25,880 --> 00:48:27,280 Du valgte livet. 793 00:48:28,000 --> 00:48:29,880 Og det var en utfordring på en måte for meg selv 794 00:48:29,920 --> 00:48:31,375 at jeg måtte gjøre det igjen 795 00:48:31,400 --> 00:48:32,680 for ved å gjøre det som jeg gjorde 796 00:48:32,720 --> 00:48:34,240 på den tiden og klandre Frans og Theuns, 797 00:48:34,280 --> 00:48:36,480 da ga jeg dem makt over mitt nåværende liv. 798 00:48:36,520 --> 00:48:38,440 Jeg måtte velge livet igjen. 799 00:48:40,560 --> 00:48:44,080 Og du vil ikke tro det, men i dypet av depresjonen 800 00:48:44,440 --> 00:48:48,160 kom Rotary Club Invitasjon; å be meg om å komme 801 00:48:48,200 --> 00:48:50,080 og fortell meg om min erfaring for dem, 802 00:48:50,320 --> 00:48:53,200 fordi jeg har vært så modig i offentlige øyne. 803 00:48:53,800 --> 00:48:56,024 Ikke bare gjør muntlige presentasjoner 804 00:48:56,036 --> 00:48:57,880 var min største frykt i skolen, 805 00:48:58,160 --> 00:48:59,600 men å stå foran folk 806 00:48:59,640 --> 00:49:01,760 og lever opp til forventningene sine 807 00:49:01,800 --> 00:49:03,200 av meg som heltinnen. 808 00:49:03,600 --> 00:49:05,483 Men selvfølgelig, fordi jeg er den 809 00:49:05,495 --> 00:49:07,120 jeg er, ville jeg ikke skuffe 810 00:49:07,160 --> 00:49:08,840 folkene som hadde støttet meg så mye. 811 00:49:08,880 --> 00:49:09,880 Så hva i helvete, 812 00:49:09,920 --> 00:49:12,800 Jeg tok meg i kragen og så gikk jeg. 813 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 Og til min overraskelse, 814 00:49:15,400 --> 00:49:16,440 Jeg følte meg bedre. 815 00:49:17,600 --> 00:49:20,280 Jeg ønsket å gjøre det igjen. Så gjorde jeg det. 816 00:49:21,400 --> 00:49:22,680 Og jeg har ikke stoppet ennå. 817 00:49:26,320 --> 00:49:29,680 Forelesningene ga meg en retning å gå inn, en sak, en hensikt, 818 00:49:30,600 --> 00:49:33,520 en ny aktivitet og helbredelse. 819 00:49:38,800 --> 00:49:41,359 Jeg reiste rundt i verden, møtte fantastiske mennesker 820 00:49:41,400 --> 00:49:43,320 og jeg elsket hvert minutt. 821 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 Midt i vanskeligheter er det mulighet. 822 00:50:26,480 --> 00:50:29,000 Vel, jeg forteller deg hva som skjedde med meg 823 00:50:29,040 --> 00:50:30,162 Men viktigere for meg er det jeg 824 00:50:30,174 --> 00:50:31,520 er også her for å fortelle deg 825 00:50:31,560 --> 00:50:33,680 hvordan jeg overvinne denne vanskeligheten. 826 00:50:33,720 --> 00:50:36,320 Og jeg forteller deg om min ABC. 827 00:50:36,800 --> 00:50:38,492 Og jeg leser et lite ordtak som jeg alltid gjør 828 00:50:38,520 --> 00:50:40,458 husket slik at jeg kan gjenta det for de her 829 00:50:40,483 --> 00:50:42,397 folket om noen noen gang kommer til meg 830 00:50:42,422 --> 00:50:44,232 og si, "Du er utrolig", og du kan også 831 00:50:44,257 --> 00:50:46,080 ønsker å huske det. Det lille ordtaket går: 832 00:50:46,091 --> 00:50:48,575 "Det er ingen utrolig folk i denne verden. 833 00:50:48,600 --> 00:50:49,800 Bare vanlige mennesker. 834 00:50:49,880 --> 00:50:51,671 Men noen av de vanlige folkene 835 00:50:51,683 --> 00:50:53,435 Gjør utrolige ting med livet deres." 836 00:50:53,680 --> 00:50:55,670 Hvert trinn tok jeg trodde jeg ville være min siste. 837 00:50:55,880 --> 00:50:58,439 Og det er umulig å sette prosenter på det, 838 00:50:58,480 --> 00:51:01,080 men det føltes som mer enn 99% 839 00:51:01,120 --> 00:51:04,280 Så 99,9% trodde ikke jeg kunne gjøre det. 840 00:51:04,320 --> 00:51:06,225 I dag vil jeg dele min egen 841 00:51:06,237 --> 00:51:08,191 ABC for å overvinne hindringer, og mens jeg forteller deg 842 00:51:08,216 --> 00:51:09,776 For deg vil jeg ikke at du skal tenke det 843 00:51:09,800 --> 00:51:11,960 Det kan bare brukes til et stort traume. 844 00:51:12,240 --> 00:51:14,360 Jeg bruker dem i praksis med et stort traume 845 00:51:14,400 --> 00:51:16,520 og jeg så at de kom ut med utmerkelser. 846 00:51:16,760 --> 00:51:18,800 Og jeg har brukt dem igjen og igjen 847 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 når jeg har håndtert mine daglige problemer. 848 00:51:20,560 --> 00:51:23,400 Det var 0,1% som sa, "Bare prøv." 849 00:51:24,440 --> 00:51:27,520 0,1% hver gang jeg falt, "Stå opp." 850 00:51:28,160 --> 00:51:30,139 0,1% som sa "Ta et nytt skritt." 851 00:51:30,600 --> 00:51:31,840 Og det var nok. 852 00:51:31,880 --> 00:51:34,467 Min ABC står for Attitude. A er for holdning. 853 00:51:34,840 --> 00:51:35,928 B er for tro, 854 00:51:36,040 --> 00:51:37,320 og C er for valg. 855 00:51:37,640 --> 00:51:40,639 Og filosofien som jeg bor livet mitt sammen er, 856 00:51:40,680 --> 00:51:42,600 som alle disse faller under, dette er, 857 00:51:43,000 --> 00:51:44,478 at du ikke alltid kan kontrollere 858 00:51:44,490 --> 00:51:45,760 hva som skjer i livet ditt - 859 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 vi er alle enige. 860 00:51:47,080 --> 00:51:48,800 Men vi kan alltid kontrollere hva vi gjør 861 00:51:48,840 --> 00:51:50,200 med hva som skjer i våre liv. 862 00:51:50,360 --> 00:51:51,520 Du lever ikke dette livet 863 00:51:51,560 --> 00:51:53,160 og til slutt får du sjansen til å gjøre det igjen 864 00:51:53,200 --> 00:51:55,371 eller gå tilbake og fikse noen ting som du ikke gjorde det bra. 865 00:51:55,396 --> 00:51:57,636 Det er livet. Det skjer 866 00:51:57,880 --> 00:52:00,479 Hver dag mens du gjør det, kommer det ikke tilbake igjen. 867 00:52:00,520 --> 00:52:01,520 Dette er din sjanse. 868 00:52:19,680 --> 00:52:21,120 Den eneste andre gangen 869 00:52:21,560 --> 00:52:24,240 Jeg falt i en depresjon 870 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 var da jeg måtte lese avisen 871 00:52:28,280 --> 00:52:31,240 at mine to gerningsmenn kan få betinget utgivelse, 872 00:52:32,400 --> 00:52:34,600 til tross for at dommeren ga et spesielt notat 873 00:52:34,640 --> 00:52:37,920 på sine filer som de aldri ville se 874 00:52:37,960 --> 00:52:39,000 Dagens lys igjen. 875 00:52:40,600 --> 00:52:43,040 Jeg kjempet så hardt den kvelden 876 00:52:43,840 --> 00:52:45,495 for å sikre at de var i fengsel 877 00:52:45,520 --> 00:52:47,440 Og aldri få sjansen til å gjøre det igjen. 878 00:52:48,360 --> 00:52:49,360 Det er vanskelig. 879 00:52:50,800 --> 00:52:52,320 Den betingede utgivelsen nyheter 880 00:52:53,320 --> 00:52:55,640 trekker opp minner som gjør seg best glemte. 881 00:52:59,800 --> 00:53:01,976 Det er vanskelig ikke bare for meg, men for 882 00:53:01,988 --> 00:53:04,120 min familie, min mor og min far - 883 00:53:04,160 --> 00:53:06,920 som har kjempet så mye med traumer først og fremst 884 00:53:06,960 --> 00:53:09,080 og i hans eldre dager må han gjøre det igjen. 885 00:53:10,662 --> 00:53:11,826 Mine venner. 886 00:53:12,040 --> 00:53:14,000 Maria, hvem bryr seg så mye om meg. 887 00:53:18,508 --> 00:53:20,428 Jeg er redd for at de kan komme seg ut. 888 00:53:27,520 --> 00:53:31,000 Jeg mener, jeg fikk en epost fra en kvinne i Amerika 889 00:53:32,600 --> 00:53:35,639 hvis datter er tilsynelatende frans forlovede 890 00:53:35,680 --> 00:53:38,440 og ha et forhold til ham mens han er i fengsel 891 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 og hun ba meg om å hjelpe henne. 892 00:53:42,320 --> 00:53:44,740 Dette er en kjent sex lovbryter, 893 00:53:44,960 --> 00:53:46,320 som voldtok flere kvinner, 894 00:53:46,480 --> 00:53:47,800 prøvde å drepe meg 895 00:53:48,120 --> 00:53:50,399 og likevel har han fri tilgang til Facebook. 896 00:53:50,440 --> 00:53:54,640 Ha et fullt sosialt liv der på isolerte rom for sex. 897 00:53:55,640 --> 00:53:57,920 Og da da jeg prøvde å gjøre det riktige 898 00:53:59,120 --> 00:54:00,803 og skrev til myndighetene 899 00:54:01,080 --> 00:54:03,439 å fortelle om det, men spurte dem om 900 00:54:03,480 --> 00:54:05,800 aldri la det være offentlig at det kom fra meg, 901 00:54:06,400 --> 00:54:08,680 Jeg fant ut at e-posten min hadde blitt skrevet ut 902 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 og at det ble gitt til Frans selv. 903 00:54:13,160 --> 00:54:15,080 Jeg mener, hvor er myndighetene for meg? 904 00:54:15,890 --> 00:54:19,824 Frans du Toit ba om et intervju med filmskaperen. 905 00:54:21,968 --> 00:54:24,325 Til gjengjeld var hans krav: 906 00:54:26,042 --> 00:54:30,231 1) Et brev av tilgivelse, fra Alison, signert. 907 00:54:33,583 --> 00:54:35,700 2) deler av fortjenesten fra Alisons boksalg 908 00:54:35,725 --> 00:54:38,266 og motiverende tale, helt fra starten. 909 00:54:39,875 --> 00:54:42,608 Så tenker Frans hva han gjorde med Alison 910 00:54:42,657 --> 00:54:46,057 er den eneste grunnen til hennes suksesshistorie. 911 00:54:51,812 --> 00:54:54,703 Hans forespørsel ble avvist. 912 00:54:55,480 --> 00:54:57,880 Min historie er en som er full av mirakler 913 00:54:57,920 --> 00:55:00,120 Og jeg velger fortsatt å tro på dem hver dag. 914 00:55:00,360 --> 00:55:02,382 Min favoritt av dem alle er fødselen 915 00:55:02,394 --> 00:55:03,920 av mine to mirakel gutter. 916 00:55:04,464 --> 00:55:06,024 Det var ikke meningen at jeg skulle få barn 917 00:55:06,680 --> 00:55:08,240 Ekteskapet mitt må ikke ha overlevd, 918 00:55:08,280 --> 00:55:11,040 men det beste med det vil alltid være guttene mine. 919 00:55:12,320 --> 00:55:14,200 Og Tiaan var heller ikke skuffelse. 920 00:55:14,880 --> 00:55:16,160 På grunn av det som skjedde med meg, 921 00:55:16,175 --> 00:55:17,855 han var så fast bestemt på å bli lege. 922 00:55:17,880 --> 00:55:19,800 Det tok ham 10 år, men han kvalifiserte. 923 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 Han var assistent lege ved fødselen av mitt andre barn. 924 00:55:25,520 --> 00:55:28,440 Jeg ble overrasket over at jeg ble gravid så lett. 925 00:55:28,520 --> 00:55:30,440 Jeg hadde blitt fortalt at jeg ikke kunne få barn. 926 00:55:30,600 --> 00:55:32,756 Jeg hadde alltid bare akseptert dette faktum. 927 00:55:32,800 --> 00:55:34,520 Og det faktum at jeg kunne bli gravid 928 00:55:34,560 --> 00:55:35,920 uten inngrep 929 00:55:35,960 --> 00:55:38,320 og så bære barna gjennom graviditeten, 930 00:55:38,360 --> 00:55:40,594 det var alltid min store bekymring med alle arr, 931 00:55:40,640 --> 00:55:42,200 med skader som hadde skjedd med magen min, 932 00:55:42,240 --> 00:55:43,640 at tingene kunne bli revet fra hverandre 933 00:55:43,680 --> 00:55:45,680 da jeg var gravid, men de gjorde det ikke. 934 00:55:45,960 --> 00:55:47,994 Jeg hadde veldig sunn graviditet. 935 00:55:48,000 --> 00:55:49,160 Jeg elsket å være gravid. 936 00:55:49,197 --> 00:55:52,320 Jeg elsket å føle at babyen beveget seg inne i meg 937 00:55:52,360 --> 00:55:53,732 Og jeg husker at jeg virkelig gjorde det 938 00:55:53,744 --> 00:55:55,320 Savnet det etter at de hadde kommet ut. 939 00:55:55,520 --> 00:55:58,280 Jeg husker også den følelsen tidlig på morgenen 940 00:55:58,320 --> 00:56:00,243 da de var nyfødte barn, 941 00:56:00,280 --> 00:56:02,235 klokka to om morgenen, helt alene. 942 00:56:02,240 --> 00:56:03,311 Jeg elsket det. 943 00:56:03,336 --> 00:56:05,880 Jeg elsket å vite at verden sov og jeg var der 944 00:56:05,920 --> 00:56:08,520 og tok vare på babyen min og trengte dem. 945 00:56:08,680 --> 00:56:09,980 Det fikk meg til å føle meg fullstendig. 946 00:56:18,458 --> 00:56:19,669 VI ELSKER MOM 947 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Jeg er bare meg, på stranden med guttene mine, 948 00:56:22,360 --> 00:56:24,640 Jeg minner meg selv om at jeg har liv. 949 00:56:24,800 --> 00:56:26,880 At jeg bare er Alison, og det er greit. 950 00:56:27,000 --> 00:56:28,760 Å håndtere denne tingen som skjedde med meg 951 00:56:28,800 --> 00:56:30,720 har ved en anledning gitt en drøm til den lille jenta 952 00:56:30,760 --> 00:56:31,760 hvem hadde ikke en. 953 00:56:32,040 --> 00:56:33,160 Administrere traumer - 954 00:56:33,240 --> 00:56:35,360 noen dager bedre enn andre - og å være mor. 955 00:56:35,560 --> 00:56:36,800 Det er min rikdom. 956 00:56:38,160 --> 00:56:39,840 Selv om det ikke er tradisjonelt 957 00:56:39,880 --> 00:56:41,400 fabelaktig lykkelig slutt, 958 00:56:41,680 --> 00:56:44,040 for dette er min historie, min måte. 959 00:56:44,960 --> 00:56:46,400 Og dette er ikke slutten. 960 00:56:50,399 --> 00:56:53,930 Den 7. august 1995 ble Frans du Toit dømt 961 00:56:53,971 --> 00:56:58,917 til tre levetider uten betinget utgivelse. 962 00:57:03,909 --> 00:57:06,526 Theuns Kruger ble dømt til livet 963 00:57:06,589 --> 00:57:11,534 og 25 år uten betinget utgivelse. 964 00:57:16,605 --> 00:57:20,959 I oktober 2015 ble de kvalifisert 965 00:57:20,971 --> 00:57:24,464 til betinget utgivelse. 966 00:59:34,680 --> 00:59:37,873 "Hvis ingenting noen gang forandret seg, ville det 967 00:59:37,885 --> 00:59:40,843 det er ingen sommerfugler "- ukjent