1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,883 Alison 4 00:00:34,563 --> 00:00:39,492 Un cuento sobre monstruos, milagros y esperanza 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 «Id al borde», dijo. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 «Tenemos miedo», dijeron. 7 00:00:57,680 --> 00:00:59,480 «Id hacia el borde», dijo. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,280 Fueron hacia el borde. 9 00:01:04,360 --> 00:01:05,520 Les empujaron. 10 00:01:07,640 --> 00:01:08,800 Y volaron. 11 00:01:28,240 --> 00:01:31,200 Había una vez, en 1994 en realidad, 12 00:01:31,871 --> 00:01:33,522 en el reino de Sudáfrica, 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,812 en una aldea llamada Port Elizabeth vivía 14 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 yo. 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Tenía veintisiete años. 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,720 Sin aspiraciones, sin grandes planes de carrera. 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 No recuerdo tener grandes sueños 18 00:01:44,600 --> 00:01:48,480 o querer ser algo específico ni siquiera cuando era pequeña. 19 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 Tampoco era muy buena en el colegio. 20 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Estudié secretariado durante un año después del colegio 21 00:01:55,280 --> 00:01:58,120 solo para tener algo a lo que agarrarme, como decía mi madre. 22 00:01:58,240 --> 00:01:59,916 Pasé cuatro años en el extranjero 23 00:01:59,928 --> 00:02:01,120 antes de volver a casa. 24 00:02:01,520 --> 00:02:03,421 Recuerdo que mi madre se sintió aliviada 25 00:02:03,433 --> 00:02:05,160 de que hubiese vuelto casa, a salvo. 26 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 18 de diciembre de 1994. 27 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 Fue un perfecto día de verano, lo recuerdo. 28 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 Uno de esos días de verano 29 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 en los que te pasas todo el día en la playa. 30 00:02:14,680 --> 00:02:16,520 Tu piel aun está tersa de estar al sol. 31 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Todavía puedes saborear la sal en tu piel, 32 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 la barbacoa, el humo en el aire. 33 00:02:20,600 --> 00:02:24,000 Volví a casa, pedimos una pizza, estuvimos jugando. 34 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 Al final de la tarde, me ofrecí a llevar a mi amiga. 35 00:02:27,920 --> 00:02:31,120 Recogí mi ropa de su casa y luego volví a casa. 36 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 Me habían quitado el aparcamiento, 37 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 así que tuve que aparcar un un poco más abajo. 38 00:02:36,840 --> 00:02:39,440 [sonido ambiente] 39 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 Puedo recordarlo como si fuera ayer. 40 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 Sentí el cuchillo en mi garganta, 41 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 y escuché una voz: 42 00:02:55,240 --> 00:02:56,680 «Muévete o si no te mataré». 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,480 No había cerrado las puertas del coche. 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,920 Apuesto a que sé lo que estás pensando, debería haber saltado, 45 00:03:05,960 --> 00:03:07,679 pero no quería creer lo peor, 46 00:03:07,720 --> 00:03:09,506 así que elegí creer lo mejor. 47 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 [ruido de coche] 48 00:03:20,240 --> 00:03:22,040 Después de todo, él dijo que no quería hacerme daño, 49 00:03:22,080 --> 00:03:24,047 solo quería utilizar mi coche durante una hora más o menos. 50 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 «Mi nombre es Clinton», dijo. 51 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 «¿Tienes novio?». me preguntó. 52 00:03:31,840 --> 00:03:33,280 Y el problema de eso 53 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 es que me dio una falsa sensación de seguridad. 54 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 Si tan solo lo hubiera sabido. 55 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 Y se paró. Aparcó a un lado. 56 00:03:40,720 --> 00:03:44,840 Y aquí el segundo gran lobo malo se mete en el coche 57 00:03:47,897 --> 00:03:49,497 y recuerdo mirar por el retrovisor 58 00:03:49,520 --> 00:03:50,520 y ver sus ojos 59 00:03:50,535 --> 00:03:54,015 y ahí es cuando mi alivio se convirtió en puro miedo; 60 00:03:54,240 --> 00:03:58,880 porque todo lo que vi fue frialdad, maldad absoluta. 61 00:03:59,000 --> 00:04:02,120 Y fue en ese momento en el que finalmente me di cuenta 62 00:04:02,880 --> 00:04:04,160 de que no me iría a casa. 63 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 Pasaron por las últimas calles iluminadas, 64 00:04:14,760 --> 00:04:16,280 la última esperanza que me quedaba, 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 y nos adentramos en la oscuridad. 66 00:04:21,160 --> 00:04:22,200 Solo nosotros tres. 67 00:04:34,200 --> 00:04:36,120 Y se detuvo en un lugar apartado. 68 00:04:40,880 --> 00:04:42,800 Dijo: «¿vas a pelear? ». 69 00:04:44,960 --> 00:04:47,360 ¿Peleo? ¿Cómo peleo? No sé pelear. 70 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Me obligó a tener sexo oral con él 71 00:04:58,240 --> 00:04:59,600 y luego me hizo lo mismo. 72 00:05:02,040 --> 00:05:04,520 Decía cosas cómo: «¿tú novio te hace esto? 73 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 «¿te gusta?». «tu coño es el que mejor sabe». 74 00:05:09,120 --> 00:05:12,400 Me mordió en el seno y me besó. 75 00:05:14,920 --> 00:05:16,080 Luego me violó. 76 00:05:18,920 --> 00:05:20,080 Mi cuerpo respondió. 77 00:05:20,960 --> 00:05:24,400 Y aunque ahora sé que eso es un mecanismo de protección, 78 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 para mi fue la peor de las traiciones. 79 00:05:28,480 --> 00:05:31,239 «¡Frans!» Theuns se acercó. Fue entonces cuando me di cuenta 80 00:05:31,251 --> 00:05:32,434 de que su nombre no era «Clinton», 81 00:05:32,520 --> 00:05:33,640 sino «Frans». 82 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Frans le dijo a Theuns: 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,880 «¿También quieres tener sexo con esta encantadora dama? 84 00:05:39,000 --> 00:05:42,480 Theuns solo dijo: «No, yo quiero follarme a esta zorra». 85 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 «No puedes hablarle así “, 86 00:05:46,120 --> 00:05:48,520 dice el hombre que me acaba de violar. 87 00:05:48,680 --> 00:05:51,520 «Es una dama, tienes que hablarle correctamente». 88 00:06:00,360 --> 00:06:02,480 Antes de darme cuenta, sus manos estaban en mi garganta. 89 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 Y lo último que recuerdo 90 00:06:06,680 --> 00:06:07,960 es que mis intestinos defecaron. 91 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 Me apuñalaron en el abdomen y en la zona púbica 92 00:06:16,640 --> 00:06:19,200 un total de 37 veces, según me han dicho. 93 00:06:23,160 --> 00:06:24,880 Theuns fue el primero en rajarme la garganta. 94 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Frans lo apartó. 95 00:06:32,680 --> 00:06:35,880 Irónicamente, la luna que tenía detrás le daba un halo. 96 00:06:37,400 --> 00:06:39,520 Me rajó la garganta 17 veces. 97 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 Sus pies empezaron a hacerse más y más pequeños. 98 00:06:58,640 --> 00:07:00,520 Sus voces, más tenues. 99 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 Se marcharon, tiraron mi ropa fuera del coche. 100 00:07:06,480 --> 00:07:08,160 Aunque no sentía ningún dolor, 101 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 el ruido de mi respiración a través de mi seccionada 102 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 tráquea era espantoso. Y fue ese pensamiento, 103 00:07:16,000 --> 00:07:18,619 ese sentimiento abrumador de tristeza, 104 00:07:18,631 --> 00:07:20,520 ahí fue cuando me di cuenta 105 00:07:20,840 --> 00:07:24,040 de la gravedad de mis heridas. De que me estaba muriendo. 106 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 Que no iba a vivir más. 107 00:07:30,800 --> 00:07:32,520 Entonces abandoné mi cuerpo literalmente 108 00:07:53,560 --> 00:07:55,080 y el ruido cesó. 109 00:08:00,240 --> 00:08:02,056 Recuerdo mirar hacia abajo y sentirme 110 00:08:02,068 --> 00:08:03,560 lo suficientemente distanciada 111 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 pero no tanto como para no poder volver. 112 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 Sabía que tenía esa opción. 113 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 Y me di cuenta de que yo quería volver. 114 00:08:17,440 --> 00:08:20,493 Quería una oportunidad para vivir mejor mi vida. 115 00:08:39,160 --> 00:08:43,880 Y entonces, volví a mi cuerpo y el ruido había vuelto. 116 00:08:46,600 --> 00:08:47,814 Pero lo primero es lo primero. 117 00:08:48,240 --> 00:08:49,440 Tenía que asegurarme 118 00:08:49,480 --> 00:08:52,000 de que nunca volviesen a hacerle esto a nadie más. 119 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Frans. 120 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Theuns. 121 00:09:39,960 --> 00:09:41,474 Con la esperanza de que los cogieran 122 00:09:41,486 --> 00:09:42,640 y los enviasen a la cárcel. 123 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Y luego escribí: 124 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 Te 125 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 quiero 126 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 mamá. 127 00:10:14,800 --> 00:10:18,480 Sentí algo húmedo en mis piernas. 128 00:10:18,920 --> 00:10:22,680 Me di cuenta de que de hecho tenía los intestinos por fuera. 129 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 Mi camisa vaquera estaba cerca. 130 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 Pude mantenerlo todo adentro 131 00:10:39,240 --> 00:10:41,120 con mi camisa vaquera en una mano 132 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 y luego comencé a arrastrarme con la otra 133 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 entre cenizas y cristales rotos. 134 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 Me estaba debilitando. 135 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Ahora, si yo hubiera muerto ahí, 136 00:10:52,360 --> 00:10:54,920 mi madre sabría que había sobrevivido brevemente 137 00:10:55,680 --> 00:10:58,560 y siempre le quedarían preguntas sin responder. 138 00:10:59,040 --> 00:11:01,120 No puedo hacerle eso a mamá. 139 00:11:02,000 --> 00:11:04,004 Aunque me di cuenta de que arrastrarme era demasiado 140 00:11:04,029 --> 00:11:06,184 complicado. No lo conseguiría. Tendría que hacerlo mejor. 141 00:11:07,600 --> 00:11:09,460 Así que me las arreglé para levantarme 142 00:11:09,472 --> 00:11:11,440 apoyándome en los pies con gran esfuerzo 143 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 y todo se volvió oscuro. 144 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 Puse mi otra mano en mi garganta 145 00:11:17,520 --> 00:11:20,720 y toda mi mano fue a parar a la herida. 146 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Me habían seccionado el músculo del lateral de mi cuello 147 00:11:24,920 --> 00:11:27,120 y me di cuenta de que mi cabeza se había inclinado 148 00:11:27,160 --> 00:11:29,320 hacia atrás, justo en el medio de mis omóplatos. 149 00:11:29,880 --> 00:11:33,200 Cogí mi otra mano y me levanté la cabeza literalmente 150 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 para poder ver. 151 00:11:35,120 --> 00:11:36,280 Fue entonces cuando sucedió. 152 00:11:42,560 --> 00:11:46,080 Fue como si alguien más hubiese cogido mis pies 153 00:11:46,160 --> 00:11:47,960 y los estuviese moviendo por mí. 154 00:11:49,920 --> 00:11:51,654 Lo siguiente que supe es que estaba en la carretera. 155 00:11:54,680 --> 00:11:57,280 Me desplomé. ¿Qué es lo peor que puede pasar? 156 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 ¿Qué alguien me atropelle? 157 00:11:59,817 --> 00:12:00,817 Se acercaba un coche. 158 00:12:01,960 --> 00:12:03,680 Se acercó y me di cuenta 159 00:12:06,240 --> 00:12:07,774 que Frans y Theuns podrían estar en ese coche. 160 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 No puedo hacer nada. 161 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 He luchado mucho pero ahora la lucha no depende de mí. 162 00:12:18,400 --> 00:12:19,760 Y entonces el coche se fue. 163 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 Y luego oí que venía otro coche. 164 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 Yo tenia veinte años y era estudiante de 165 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 tecnología veterinaria en el Technikon de Pretoria. 166 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 Estábamos de vacaciones en Port Elizabeth con unos amigos. 167 00:12:41,360 --> 00:12:43,173 Así que no esperarías que ocurriese 168 00:12:43,185 --> 00:12:44,960 algo malo durante unas vacaciones. 169 00:12:45,000 --> 00:12:47,280 Lo primero que vimos cuando salimos del coche fue 170 00:12:47,320 --> 00:12:50,120 a una persona tendida en la carretera y sin ropa. 171 00:12:50,440 --> 00:12:52,840 Es algo que no se puede olvidar en la vida. 172 00:12:55,600 --> 00:12:56,680 La cogí de la mano. 173 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 Ella no podía hablar. La miré a los ojos. 174 00:12:59,520 --> 00:13:00,909 Estaban inyectados en sangre y ella 175 00:13:00,921 --> 00:13:02,400 estaba muy asustada. Yo solo le dije, 176 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 «tienes unos ojos preciosos». 177 00:13:05,360 --> 00:13:07,480 Él fue mi caballero andante. 178 00:13:08,320 --> 00:13:10,720 Se estaba esforzando mucho por mantenerme con vida. 179 00:13:10,760 --> 00:13:13,400 Típico de mí, no quería rendirme por su bien. 180 00:13:16,480 --> 00:13:18,760 Por suerte uno de nuestros amigos tenía un teléfono móvil, 181 00:13:18,800 --> 00:13:20,560 que en esa época era una nueva tecnología. 182 00:13:20,600 --> 00:13:22,240 Llamé a los servicios de emergencia 183 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 y nos dijeron que iban a enviar una ambulancia. 184 00:13:24,240 --> 00:13:25,960 Desde donde la encontramos hasta el hospital 185 00:13:26,000 --> 00:13:27,720 había unos quince minutos en coche. 186 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Esperamos. 187 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Veinte minutos. 188 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Treinta minutos. 189 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Cuarenta minutos. 190 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Al final llegaron los paramédicos. 191 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Nos dirigimos al hospital. 192 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Les pregunté si podían conducir más rápido. 193 00:14:00,640 --> 00:14:02,440 No vieron la urgencia de aquello. 194 00:14:02,520 --> 00:14:04,680 Era como si ya hubieran decidido que no sobreviviría, 195 00:14:04,720 --> 00:14:05,880 así que para qué darse prisa. 196 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 Cuando llegamos a urgencias, 197 00:14:10,320 --> 00:14:12,280 esa fue la primera vez que tuve que soltarle de la mano. 198 00:14:13,760 --> 00:14:16,360 Todo el calvario de mi secuestro hasta ese momento 199 00:14:16,400 --> 00:14:18,360 había durado solo 90 minutos 200 00:14:18,400 --> 00:14:22,960 y el viaje que hice fue de 30 km, 201 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 pero el verdadero viaje solo estaba empezando. 202 00:14:26,880 --> 00:14:30,040 El incidente que ocurrió esa noche de diciembre 203 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 causó sin duda un gran impacto en mi vida. 204 00:14:34,280 --> 00:14:35,392 Eso fue básicamente lo que yo 205 00:14:35,404 --> 00:14:36,800 necesitaba para tomar una decisión 206 00:14:36,840 --> 00:14:38,480 sobre lo que iba a hacer el resto de mi vida. 207 00:14:39,840 --> 00:14:41,760 Y eso fue, llegar a ser médico. 208 00:14:42,197 --> 00:14:44,503 Caballero. - Tiann Eilerd 209 00:14:46,640 --> 00:14:48,941 Mi comprensión de la vida había 210 00:14:48,953 --> 00:14:51,640 sido determinada en gran parte por 211 00:14:51,680 --> 00:14:55,141 por mi experiencia como científico, 212 00:14:55,153 --> 00:14:58,240 como médico y como especialista 213 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 en medicina de cuidados intensivos y anestesia. 214 00:15:02,200 --> 00:15:06,680 Y he estado expuesto a traumatismos severos, 215 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 enfermedades terminales. 216 00:15:09,400 --> 00:15:13,240 Pero no creo que nunca haya visto el horror 217 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 de las lesiones que sufrió Alison. 218 00:15:16,200 --> 00:15:21,560 Y la absoluta brutalidad, la agresividad y la 219 00:15:21,600 --> 00:15:29,600 destrucción sin sentido de un ser humano, realmente me afectó. 220 00:15:38,640 --> 00:15:44,040 Vi a una joven con unas heridas horribles en el cuello. 221 00:15:44,080 --> 00:15:48,440 Y vi que la laceración era de oreja a oreja y que 222 00:15:48,480 --> 00:15:50,584 su tráquea, el conducto respiratorio, 223 00:15:50,596 --> 00:15:52,600 había sido seccionada limpiamente y 224 00:15:52,640 --> 00:15:55,760 que ella estaba respirando a través de un enorme orificio 225 00:15:55,840 --> 00:15:57,880 justo por encima de sus clavículas. 226 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Cuando terminé mi examen, 227 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 el joven doctor residente que la había admitido 228 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 me dijo: «Dr. Comyn, eso no es todo». 229 00:16:05,680 --> 00:16:11,880 Y retiró la sábana con cuidado para mostrarme su abdomen 230 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 y pude ver que habían 231 00:16:13,840 --> 00:16:15,600 destripado completamente a esa mujer, 232 00:16:15,840 --> 00:16:19,087 que tenía las asas de su intestino 233 00:16:19,099 --> 00:16:21,520 delgado sobre la barriga. 234 00:16:22,240 --> 00:16:25,799 Un examen minucioso de aquello mostró que estaban 235 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 gravemente contaminadas con arena de playa, 236 00:16:28,360 --> 00:16:29,880 trozos de carbón 237 00:16:30,040 --> 00:16:32,307 e incluso con pedazos de lo que parecía 238 00:16:32,319 --> 00:16:34,200 ser grasa de chuleta de cordero. 239 00:16:35,000 --> 00:16:38,360 Y luego estudiamos su abdomen con detenimiento, 240 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 vimos el alcance de sus heridas 241 00:16:40,960 --> 00:16:44,800 y nos resultó evidente que sería poco probable 242 00:16:44,840 --> 00:16:47,720 que esa mujer alguna vez tuviese el privilegio de tener hijos. 243 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Llamé al 244 00:16:52,800 --> 00:16:55,960 el cirujano general de guardia, 245 00:16:56,320 --> 00:17:00,360 cuyo nombre era Dr. Dimitri Angelov. 246 00:17:00,440 --> 00:17:04,840 Lo llamé aparte y le dije: 247 00:17:04,880 --> 00:17:07,609 «Dr. Angelov, creo que deberíamos 248 00:17:07,621 --> 00:17:10,200 llamar a un otorrinolaringólogo 249 00:17:10,240 --> 00:17:13,945 para que nos ayude con la tráquea 250 00:17:13,957 --> 00:17:16,800 y los músculos del cuello 251 00:17:17,360 --> 00:17:21,320 y creo que luego continuaremos con el abdomen, 252 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 que es dónde usted puede ayudar «. 253 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 Se puso de pie, 254 00:17:25,680 --> 00:17:27,600 lo más erguido que pudo y 255 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 de una manera muy, casi autoritaria, juntó sus talones, 256 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 y mirándome directamente a los ojos, dijo: 257 00:17:33,240 --> 00:17:36,933 «Dr. Comyn, en mi país estoy especializado 258 00:17:36,945 --> 00:17:39,960 tanto como en otorrinolaringología 259 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 como en cirugía general. Puedo hacerlo». 260 00:17:44,640 --> 00:17:50,160 Los médicos ven muchas cosas. Sangre. Heridas. 261 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Pero de alguna manera esas heridas 262 00:17:55,480 --> 00:17:58,880 daban una impactante impresión de crueldad extrema 263 00:17:59,400 --> 00:18:01,510 que uno no ve muy a menudo. 264 00:18:02,160 --> 00:18:06,320 Tener heridas de un accidente automovilístico, 265 00:18:07,080 --> 00:18:11,040 o de una pelea en un pub o un club, lo que sea, 266 00:18:11,280 --> 00:18:14,760 no parece tan extremo como lo que vimos esa mañana. 267 00:18:15,520 --> 00:18:19,640 Fue la crueldad lo que realmente nos impactó a todos 268 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 en el quirófano, no solo a mí. 269 00:18:21,440 --> 00:18:23,840 La primera impresión que tuve de ella 270 00:18:23,920 --> 00:18:25,960 fue a través de un cristal. 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,731 Vi cómo firmaba el consentimiento 272 00:18:27,743 --> 00:18:29,280 sin que le temblase el pulso. 273 00:18:29,400 --> 00:18:32,680 Si nos fijamos en la firma, no parece posible 274 00:18:32,720 --> 00:18:34,306 que una persona con unas heridas tan 275 00:18:34,318 --> 00:18:35,960 graves pueda escribir de una forma... 276 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 tan clara. Y debajo, 277 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 escribió el número de teléfono de su madre. 278 00:18:42,640 --> 00:18:43,680 Me impresionó. 279 00:18:43,720 --> 00:18:49,400 Es difícil encontrar personas con tanta fortaleza hoy en día. 280 00:18:49,680 --> 00:18:54,480 Me impresionó muchísimo la meticulosa técnica quirúrgica 281 00:18:55,040 --> 00:18:58,202 que exhibió esa noche el doctor Angelov. 282 00:18:58,280 --> 00:19:02,360 Recuerdo cómo pasaba las asas intestinales entre los dedos. 283 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Limpió meticulosamente 284 00:19:04,200 --> 00:19:06,879 hasta el último recoveco y, en algunas ocasiones, 285 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 incluso llegó a utilizar un cepillo 286 00:19:08,960 --> 00:19:12,600 para eliminar los restos más pegados. 287 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 Lo cierto es que no tengo una explicación científica. 288 00:19:16,360 --> 00:19:22,240 Podemos debatir y hablar acerca de aspectos teóricos. 289 00:19:22,520 --> 00:19:24,720 Debemos aceptar que fue un milagro. 290 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 Siempre había pensado que lo más fácil 291 00:19:28,120 --> 00:19:31,863 era atribuir a los milagros todo aquello 292 00:19:31,875 --> 00:19:35,080 que no éramos capaces de entender. 293 00:19:35,200 --> 00:19:38,920 Pero estos hechos me han hecho replantearme 294 00:19:38,960 --> 00:19:41,920 mi visión científica estricta 295 00:19:41,960 --> 00:19:45,520 y me han hecho creer que las cosas suceden por una causa, 296 00:19:45,960 --> 00:19:47,368 y esa es, probablemente, una buena 297 00:19:47,380 --> 00:19:48,840 definición de lo que es un milagro. 298 00:19:49,000 --> 00:19:50,760 Comenzaré por el cuello. 299 00:19:51,080 --> 00:19:53,760 Los vasos sanguíneos que suministran sangre 300 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 a la cabeza y al cerebro son de vital importancia. 301 00:19:58,240 --> 00:20:00,368 Si esos vasos se hubiesen seccionado, 302 00:20:00,380 --> 00:20:02,520 Alison habría tenido una hemorragia y 303 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 habría muerto a los tres o cuatro minutos. 304 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 También hay algunos nervios muy importantes 305 00:20:07,120 --> 00:20:09,000 que bajan desde el cuello para inervar 306 00:20:09,040 --> 00:20:11,417 algunos de los órganos más importantes; 307 00:20:11,429 --> 00:20:13,280 ninguno de ellos sufrió daños. 308 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 Y el esófago también permaneció intacto, 309 00:20:16,040 --> 00:20:18,760 aunque la tráquea se seccionó, 310 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 y el milagro fue que cicatrizase por completo. 311 00:20:22,000 --> 00:20:23,302 Aquí pueden verse las múltiples 312 00:20:23,314 --> 00:20:24,840 puñaladas que recibió en el pecho. 313 00:20:25,080 --> 00:20:26,720 El milagro fue que ninguna de ellas 314 00:20:26,760 --> 00:20:29,160 alcanzase el pulmón o el corazón. 315 00:20:29,520 --> 00:20:31,160 Veamos ahora el abdomen. 316 00:20:31,240 --> 00:20:33,588 Esta es la incisión más grande que 317 00:20:33,600 --> 00:20:35,960 le hicieron cuando la destriparon. 318 00:20:36,320 --> 00:20:39,000 Y fue un milagro que eso no desembocara 319 00:20:39,040 --> 00:20:42,200 en una peritonitis y una infección grave. 320 00:20:42,400 --> 00:20:46,480 Hay múltiples puñaladas alrededor de su abdomen, 321 00:20:47,000 --> 00:20:50,280 ninguna de las cuales llegó a dañar órganos internos. 322 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 No me fui a casa esa primera noche, 323 00:20:57,840 --> 00:21:00,240 me quedé en cuidados intensivos 324 00:21:01,160 --> 00:21:04,320 y, a primera hora de la mañana, 325 00:21:04,840 --> 00:21:09,520 el personal de enfermería me comunicó que había dos policías 326 00:21:09,840 --> 00:21:13,520 en la sala de espera que deseaban hablar conmigo. 327 00:21:13,680 --> 00:21:15,928 Me informaron de que había sido una 328 00:21:15,940 --> 00:21:18,200 violación brutal, un suceso terrible, 329 00:21:18,240 --> 00:21:20,578 y me dijeron que necesitaban mi 330 00:21:20,590 --> 00:21:23,320 ayuda para poder resolver el caso. 331 00:21:24,720 --> 00:21:29,360 Sabía que Frans du Toit había sido arrestado 332 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 previamente por violación. 333 00:21:33,160 --> 00:21:38,120 Y lo conocí ese lunes por la mañana en las celdas 334 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 de la unidad de asesinatos y robos, 335 00:21:41,320 --> 00:21:45,760 a él y a Theuns Kruger; ambos estaban allí. 336 00:21:47,800 --> 00:21:49,040 Así fue como los conocí. 337 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 Una vez que se completaron los procedimientos normales 338 00:21:54,400 --> 00:21:56,480 en las oficinas de la unidad de asesinatos y robos, 339 00:21:56,880 --> 00:22:00,960 el siguiente paso fue presentarme a la víctima, 340 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 Alison, que estaba en el hospital, 341 00:22:03,960 --> 00:22:05,400 y comunicarle que yo iba a ser 342 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 el agente encargado de la investigación de su caso. 343 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 Le dieron una carpeta 344 00:22:12,280 --> 00:22:15,640 y pasó las hojas una por una. 345 00:22:15,920 --> 00:22:19,520 Cuando llegó a la foto de 346 00:22:19,560 --> 00:22:22,240 Frans, lo señaló 347 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 y escribió «Frans» en la hoja de papel. 348 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 Le enseñaron algunas fotos más, 349 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 y señaló la imagen de Theuns 350 00:22:31,120 --> 00:22:33,280 y escribió su nombre en el trozo de papel. 351 00:22:33,480 --> 00:22:35,880 Y la policía se dio por satisfecha. 352 00:22:35,930 --> 00:22:37,286 Durante el transcurso de ese día, 353 00:22:37,298 --> 00:22:38,987 concretamente a primera hora de la tarde, 354 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 los dos agentes de policía regresaron 355 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 y me explicaron 356 00:22:46,640 --> 00:22:49,760 que habían hablado con el 357 00:22:49,800 --> 00:22:56,240 fiscal jefe y que este les había indicado 358 00:22:56,760 --> 00:22:59,814 que los argumentos de la fiscalía 359 00:22:59,826 --> 00:23:02,080 serían mucho más fuertes 360 00:23:03,480 --> 00:23:07,160 si Alison verbalizaba 361 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 los nombres de los dos sospechosos. 362 00:23:14,440 --> 00:23:19,200 Y a mí me horrorizó la idea. 363 00:23:19,240 --> 00:23:22,800 Porque eso significaba que tendría que 364 00:23:22,880 --> 00:23:27,240 quitarle el tubo de los pulmones, 365 00:23:27,840 --> 00:23:33,240 ya que los pacientes que reciben ventilación a través de un tubo 366 00:23:34,720 --> 00:23:37,312 que atraviesa las cuerdas vocales o 367 00:23:37,324 --> 00:23:40,000 la laringe no son capaces de hablar. 368 00:23:41,680 --> 00:23:47,160 A mí me daba muchísimo miedo que, al quitar el tubo, 369 00:23:47,520 --> 00:23:51,080 se abriese la línea de sutura de la tráquea 370 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 y se pusiese en peligro el buen trabajo 371 00:23:53,880 --> 00:23:55,720 que habíamos hecho la noche anterior. 372 00:23:56,280 --> 00:24:00,080 Fui a ver a Alison y le informé acerca de 373 00:24:01,040 --> 00:24:03,840 la segunda entrevista con la policía. 374 00:24:04,440 --> 00:24:09,120 Le pedí su opinión, y ella escribió: 375 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 «Quítemelo». 376 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Le saqué el tubo 377 00:24:13,080 --> 00:24:18,000 y dijo: «Esto es genial». 378 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 Esas fueron sus primeras palabras. Luego dijo: 379 00:24:21,600 --> 00:24:25,680 «Mis atacantes fueron Frans y Theuns». 380 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 A Alison la dieron de alta de la unidad de cuidados intensivos 381 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 y la pasaron a la planta de cirugía general. 382 00:24:33,000 --> 00:24:37,360 Esa fue la última vez que vi a Alison. 383 00:24:37,942 --> 00:24:41,614 Sandman. Anestesista Dr. Davi Comyn 384 00:24:43,440 --> 00:24:44,743 En la oficina en la que trabajábamos, 385 00:24:44,755 --> 00:24:45,840 éramos como una pequeña familia. 386 00:24:46,120 --> 00:24:48,520 Todos nos divertíamos juntos. 387 00:24:48,720 --> 00:24:54,040 Disfrutábamos del trabajo 388 00:24:54,080 --> 00:24:56,080 porque siempre encontrábamos algo de lo que reirnos. 389 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Esa mañana, estaba en la oficina, 390 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 y una de mis compañeras, 391 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 que también es muy amiga de Alison, Kim, 392 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 entró. Se la veía muy disgustada, 393 00:25:09,280 --> 00:25:13,120 pero de una forma muy diferente. 394 00:25:13,160 --> 00:25:16,400 Nunca la habíamos visto así antes. 395 00:25:16,920 --> 00:25:19,120 Se sentó a su mesa 396 00:25:19,160 --> 00:25:21,960 y se puso a llorar, algo que no era propio de ella. 397 00:25:22,760 --> 00:25:26,040 Me di la vuelta y le pregunté: 398 00:25:26,120 --> 00:25:28,360 «¿Estás bien? ¿Qué te pasa?». 399 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 Lo único que dijo fue: «Es Alison». 400 00:25:30,520 --> 00:25:32,840 No nos dejaron ir a verla inmediatamente, 401 00:25:32,880 --> 00:25:35,996 ya que tuvo que someterse a muchas 402 00:25:36,008 --> 00:25:38,600 cirugías, entre otras cosas. 403 00:25:39,720 --> 00:25:43,640 Creo que fuimos un par de días después. 404 00:25:44,120 --> 00:25:49,112 Davida y yo decidimos ir juntas 405 00:25:49,160 --> 00:25:51,000 porque ninguna de las dos quería ir sola. 406 00:25:51,040 --> 00:25:54,760 Tuvimos que armarnos de valor para poder ir a ver a Alison, 407 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 ya que, en ese momento, todos sabíamos 408 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 exactamente lo que le había pasado. 409 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Las dos nos quedamos en silencio al lado de su cama, 410 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 mirándola, 411 00:26:05,200 --> 00:26:07,720 pero llegó un momento en el que no pudimos contenernos más. 412 00:26:07,760 --> 00:26:09,314 Las lágrimas rodaban por nuestras 413 00:26:09,326 --> 00:26:10,800 mejillas mientras la mirábamos. 414 00:26:11,360 --> 00:26:13,640 Entonces, ella tuvo la sensación de que alguien la estaba mirando 415 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 y abrió los ojos. 416 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 En ese preciso instante, 417 00:26:18,640 --> 00:26:20,920 nos quedamos impresionadas al ver que 418 00:26:21,080 --> 00:26:23,480 los tenía totalmente inyectados en sangre. 419 00:26:23,840 --> 00:26:25,800 Los vasos sanguíneos de los ojos le habían estallado, 420 00:26:25,840 --> 00:26:28,600 así que solo veíamos sangre. 421 00:26:28,960 --> 00:26:33,360 Era algo bastante impactante. 422 00:26:34,920 --> 00:26:37,200 Sonrió al vernos. 423 00:26:37,400 --> 00:26:42,080 No quería que llorásemos porque se encontraba bien. 424 00:26:42,120 --> 00:26:44,720 No quería que nadie estuviese triste por ella. 425 00:26:46,640 --> 00:26:50,487 Recuerdo que tenía la sábana 426 00:26:51,682 --> 00:26:53,602 justo debajo de los hombros. 427 00:26:54,119 --> 00:26:58,292 Sacó la mano de debajo de la sábana 428 00:26:58,440 --> 00:26:59,559 y nos dijo: 429 00:26:59,600 --> 00:27:03,960 «No lloréis, chicas, no me he roto ni una uña». 430 00:27:04,600 --> 00:27:08,040 Le miramos las uñas, y tenía suciedad 431 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 y sangre por debajo. 432 00:27:09,640 --> 00:27:12,600 Las tenía en un estado lamentable, 433 00:27:12,640 --> 00:27:14,120 estaban todas rotas. 434 00:27:14,560 --> 00:27:16,957 Tenía heridas en las manos. Tenía heridas 435 00:27:16,969 --> 00:27:18,920 en todas las partes de su cuerpo. 436 00:27:19,134 --> 00:27:23,048 Amiga. - Rashmi Raga 437 00:27:26,760 --> 00:27:28,280 Me preocupaba mucho 438 00:27:28,480 --> 00:27:29,560 no poder darles las gracias 439 00:27:29,600 --> 00:27:30,655 a todas esas personas que se 440 00:27:30,667 --> 00:27:32,000 habían puesto en contacto conmigo 441 00:27:32,040 --> 00:27:34,240 y me habían enviado todas esas cartas, tarjetas y flores, 442 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 así que decidí darles las gracias de forma colectiva 443 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 a través de una carta que envié al periódico. 444 00:27:42,320 --> 00:27:44,028 Como tenía miedo de olvidarme de darle las 445 00:27:44,040 --> 00:27:45,880 gracias de todo corazón a alguno de vosotros, 446 00:27:46,440 --> 00:27:49,320 he decidido daros las gracias a todos de forma colectiva. 447 00:27:55,840 --> 00:27:59,000 Todos aquellos que me enviasteis flores, regalos, tarjetas, 448 00:27:59,040 --> 00:28:01,760 deseos, pensamientos, oraciones y amor, 449 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 deberíais saber cuánto me hicieron sonreír 450 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 y cuánto consuelo me aportaron. 451 00:28:07,640 --> 00:28:09,384 Estoy viva, y vosotros, que sois personas 452 00:28:09,396 --> 00:28:11,320 maravillosas, tenéis una parte de mi corazón. 453 00:28:20,120 --> 00:28:22,520 Había sobrevivido al ataque, 454 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 pero aún tenía que sobrevivir al juicio. 455 00:28:25,080 --> 00:28:26,655 Cuando me dieron de alta en el hospital, 456 00:28:26,680 --> 00:28:28,045 tuve que volver a diario 457 00:28:28,520 --> 00:28:31,280 para que el doctor Angelov curara mis heridas, 458 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 sobre todo la del abdomen. 459 00:28:33,680 --> 00:28:35,480 Todos los días, tenía que rasparla 460 00:28:35,600 --> 00:28:37,840 hasta que sangrara para que crecieran células nuevas. 461 00:28:37,880 --> 00:28:39,188 Y, posteriormente, tuve que someterme 462 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 a intervenciones de cirugía plástica. 463 00:28:46,320 --> 00:28:48,415 Cuando pienso en la recuperación, la palabra 464 00:28:48,427 --> 00:28:50,160 que me viene a la cabeza es «dolor», 465 00:28:50,760 --> 00:28:54,953 un dolor insoportable que no cesaba ni de día ni de noche. 466 00:28:54,960 --> 00:28:56,000 No dormía. 467 00:28:56,040 --> 00:28:57,726 Solo recuerdo que tenía la sensación 468 00:28:57,738 --> 00:28:59,160 de que el dolor era tan grande 469 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 que nunca iba a desaparecer por completo. 470 00:29:01,480 --> 00:29:03,960 Creía que tendría dolores durante el resto de mi vida. 471 00:29:04,320 --> 00:29:05,560 Y, de hecho, 472 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 aún arrastro problemas médicos 473 00:29:08,040 --> 00:29:09,640 causados por las lesiones. 474 00:29:09,720 --> 00:29:10,964 Pero tenía siempre a mi lado a Melvin, 475 00:29:10,976 --> 00:29:12,136 el policía que se ocupó de mi caso. 476 00:29:12,160 --> 00:29:15,400 Violaron a otras dos mujeres antes que a Alison. 477 00:29:15,920 --> 00:29:20,280 Ocurrió de forma secuencial. 478 00:29:20,320 --> 00:29:23,640 La primera mujer a la que violaron tardó una semana 479 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 en denunciar el caso a la policía, 480 00:29:27,440 --> 00:29:29,160 ya que la amenazaron 481 00:29:29,640 --> 00:29:31,800 con matarla si acudía a las autoridades. 482 00:29:32,560 --> 00:29:34,377 La segunda mujer, que estaba embarazada 483 00:29:34,389 --> 00:29:35,760 cuando ocurrieron los hechos, 484 00:29:35,960 --> 00:29:37,287 bajó corriendo las escaleras y paró 485 00:29:37,299 --> 00:29:38,600 directamente a un coche de policía 486 00:29:39,480 --> 00:29:40,960 para contar lo que había ocurrido. 487 00:29:41,440 --> 00:29:44,120 Entonces, ambos decidieron que tendrían que matar 488 00:29:44,160 --> 00:29:46,160 a la siguiente víctima a la que violasen y secuestrasen, 489 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 ya que las otras dos no habían hecho caso 490 00:29:49,280 --> 00:29:51,000 a sus amenazas. 491 00:29:52,240 --> 00:29:55,040 Llevé a Frans a mi oficina. 492 00:29:55,800 --> 00:30:00,240 Le leí sus derechos, 493 00:30:00,640 --> 00:30:04,719 y se mostró muy sorprendido cuando le informé de que 494 00:30:04,760 --> 00:30:08,400 había sido acusado de intento de asesinato. 495 00:30:09,031 --> 00:30:11,591 Estaba muy sorprendido, 496 00:30:11,640 --> 00:30:13,560 y me preguntó: «¿Por qué de intento de asesinato?». 497 00:30:13,600 --> 00:30:15,320 Le dije que Alison estaba viva. 498 00:30:15,960 --> 00:30:18,920 Esa fue la primera vez 499 00:30:19,640 --> 00:30:21,439 en toda mi carrera que vi 500 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 a un criminal tan curtido 501 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 como Frans 502 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 quedarse de piedra. 503 00:30:29,880 --> 00:30:31,640 Luego dijo: «Vale, entonces 504 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 no podré ocultarle nada, ya que, obviamente, 505 00:30:34,360 --> 00:30:36,440 ella le contará todo lo que paso». 506 00:30:36,920 --> 00:30:38,160 Levantó la mano, 507 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 se quitó un anillo del dedo 508 00:30:40,520 --> 00:30:42,240 y me lo dio. Me dijo: 509 00:30:42,280 --> 00:30:43,600 «Es de Alison». 510 00:30:44,320 --> 00:30:49,440 El anillo tenía restos de sangre. 511 00:30:49,480 --> 00:30:52,920 Más tarde, determinamos que esa sangre pertenecía a Alison. 512 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 Una de las preguntas que le hice a Frans era que 513 00:30:56,640 --> 00:31:00,040 no podía entender cómo era capaz de salir, 514 00:31:00,200 --> 00:31:02,080 de dejar a sus esposa y a su hijo en casa, 515 00:31:02,120 --> 00:31:04,040 e ir a violar a una mujer inocente. 516 00:31:06,240 --> 00:31:10,400 Aunque Frans du Toit y Theuns Kruger 517 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 dijeron que iban a declararse culpables, 518 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 mi trabajo no terminó ahí, 519 00:31:16,400 --> 00:31:19,839 ya que podían cambiar de opinión en cualquier momento. 520 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 Así que tuve que asegurarme de que todas las pruebas 521 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 y todas las muestras se tomasen 522 00:31:26,960 --> 00:31:30,680 y se enviasen a los laboratorios forenses para su análisis. 523 00:31:30,720 --> 00:31:32,720 Todo debía quedar documentado 524 00:31:33,080 --> 00:31:36,600 en el expediente del caso para poder entregárselo al fiscal, 525 00:31:36,760 --> 00:31:39,770 ya que el fiscal solo puede procesar lo que le entregue 526 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 un agente investigador. 527 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 Una cosa fue recuperarme, la recuperación física, 528 00:31:44,720 --> 00:31:47,040 pero luego tuve que prepararme para el juicio. 529 00:31:47,920 --> 00:31:49,200 Una de las cosas que tuve que hacer 530 00:31:49,240 --> 00:31:50,800 fue acudir a una psicóloga clínica. 531 00:31:50,880 --> 00:31:52,720 Tuvo que evaluarme antes del juicio, 532 00:31:52,840 --> 00:31:54,280 pero no era el momento adecuado. 533 00:31:54,320 --> 00:31:55,559 Solo habían pasado cinco o seis meses 534 00:31:55,571 --> 00:31:56,854 desde que se había producido el ataque 535 00:31:56,880 --> 00:31:59,016 y aún no estaba preparada. Me explicó cuál era la secuencia 536 00:31:59,028 --> 00:32:00,320 de emociones después de un trauma. 537 00:32:00,360 --> 00:32:02,280 Supuestamente, iba a pasar por todas esas emociones, 538 00:32:02,320 --> 00:32:05,240 dolor y tristeza, odio e ira. 539 00:32:05,280 --> 00:32:06,880 Yo no estaba enfadada. Pero me acuerdo que, 540 00:32:06,926 --> 00:32:08,302 al final, golpeé el cojín, como ella me 541 00:32:08,327 --> 00:32:09,816 pedía que hiciera, porque lo que realmente 542 00:32:09,841 --> 00:32:11,328 me ponía furiosa era que no me entendiese. 543 00:32:11,840 --> 00:32:15,800 Es indignante que diversos policías tomen muestras 544 00:32:15,840 --> 00:32:18,920 de tu vello púbico en varias ocasiones. 545 00:32:18,960 --> 00:32:21,600 Tenía que ir a una oficina y bajarme los pantalones 546 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 para que hicieran fotografías de las lesiones 547 00:32:23,360 --> 00:32:26,040 y de mi pubis para documentar el proceso de recuperación. 548 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Distintos policías, distintos lugares. 549 00:32:29,960 --> 00:32:33,560 Cada vez que le pedía que viniera, 550 00:32:33,760 --> 00:32:37,880 Alison venía sin ningún problema y sin cuestionar nada. 551 00:32:37,920 --> 00:32:40,418 Estaba siempre preparada para hacer 552 00:32:40,430 --> 00:32:42,800 cualquier cosa que le pidiéramos, 553 00:32:42,840 --> 00:32:44,880 porque en ese momento sabía 554 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 que todo eso lo hacíamos por ella y por nadie más. 555 00:32:48,600 --> 00:32:53,080 Su estómago, en donde la habían apuñalado con un cuchillo, 556 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 aún no se había curado. 557 00:32:55,160 --> 00:32:57,320 Era una herida con un agujero abierto 558 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 que tenía que curarse desde el interior. 559 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 Aún estaba muy mal 560 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 y aun así no tenía problema en venir... 561 00:33:05,760 --> 00:33:09,400 para todas las pruebas y análisis que necesitásemos. 562 00:33:14,680 --> 00:33:17,480 En nuestra labor como fiscales tratamos con víctimas 563 00:33:17,520 --> 00:33:19,640 que han sufrido graves traumas. 564 00:33:20,000 --> 00:33:24,120 Es nuestro deber no causar a las víctimas 565 00:33:24,560 --> 00:33:26,824 ningún trauma adicional relacionado 566 00:33:26,836 --> 00:33:28,480 con los procesos legales. 567 00:33:28,760 --> 00:33:30,400 Pero también es una labor de equipo 568 00:33:30,840 --> 00:33:35,240 porque tenemos que trabajar codo con codo con la policía, 569 00:33:35,480 --> 00:33:39,320 y el agente que investiga el caso es muy importante. 570 00:33:40,280 --> 00:33:42,597 En el caso de Alison lo tuvimos fácil porque 571 00:33:42,609 --> 00:33:44,679 el agente encargado de la investigación 572 00:33:44,720 --> 00:33:46,400 era Melvin Humpel 573 00:33:46,840 --> 00:33:52,680 y apoyó a Alison en todo momento y a nosotros también. 574 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 Por ejemplo, al asistir a una rueda de identificación, 575 00:33:57,200 --> 00:34:01,680 la ley establecía que la víctima tenía que dirigirse al culpable 576 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 y poner su mano sobre el hombro del acusado, 577 00:34:05,600 --> 00:34:10,560 sobre el hombro del sospechoso, 578 00:34:11,040 --> 00:34:14,520 para probar que había sido identificado por la víctima. 579 00:34:14,600 --> 00:34:17,480 Decidí que sería mejor 580 00:34:17,920 --> 00:34:21,280 probar algo nuevo. Algo que no se había hecho nunca 581 00:34:21,320 --> 00:34:24,560 en Sudáfrica hasta ese momento. Así que, junto a la fiscalía, 582 00:34:24,600 --> 00:34:27,292 decidimos hacer una rueda de identificación a 583 00:34:27,304 --> 00:34:30,360 través de un cristal desde el que no te pueden ver. 584 00:34:30,600 --> 00:34:33,160 Y hoy en día ese es el procedimiento habitual. 585 00:34:33,734 --> 00:34:40,375 (hablando en afrikaans) 586 00:34:41,398 --> 00:34:48,375 (hablando en afrikaans) 587 00:34:51,000 --> 00:34:53,585 (hablando en afrikaans) 588 00:34:57,953 --> 00:35:02,859 (hablando en afrikaans) 589 00:35:03,320 --> 00:35:05,375 A pesar de que se iba a hacer tras un cristal a través 590 00:35:05,400 --> 00:35:07,352 del cual no podían verme, me aterrorizaba pensar 591 00:35:07,360 --> 00:35:09,720 que iba a estar en la misma habitación con ellos. 592 00:35:10,200 --> 00:35:12,840 Tuve que salir del trabajo e ir a la comisaría. 593 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Allí me llamaron, 594 00:35:14,382 --> 00:35:16,819 (hablando en afrikaans) 595 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 salí de allí y, sin previo aviso, 596 00:35:18,800 --> 00:35:21,040 me llevaron a una habitación para la rueda de identificación. 597 00:35:21,360 --> 00:35:22,800 La habitación era demasiada pequeña. 598 00:35:22,825 --> 00:35:25,172 Recuerdo que a pesar de saber que no me podían ver a través 599 00:35:25,197 --> 00:35:27,440 del cristal, y aunque quería concentrarme en hacerlo bien, 600 00:35:27,465 --> 00:35:29,745 al mismo tiempo quería que aquello acabase cuanto antes, 601 00:35:29,760 --> 00:35:31,067 porque cada segundo en esa habitación 602 00:35:31,092 --> 00:35:32,170 con ellos se me hacía eterno. 603 00:35:33,600 --> 00:35:35,400 No te pueden ver a través del cristal. 604 00:35:36,040 --> 00:35:38,600 La gente que está al otro lado lleva números. 605 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 Si es posible, quiero 606 00:35:41,880 --> 00:35:45,840 que me digas el número de la persona o personas, 607 00:35:46,000 --> 00:35:47,120 si se encuentran aquí, 608 00:35:47,960 --> 00:35:51,880 que el 18 de diciembre del año pasado, 609 00:35:52,360 --> 00:35:54,560 a las 3 en punto de la mañana, 610 00:35:55,453 --> 00:35:58,437 intentaron asesinarte 611 00:35:59,360 --> 00:36:00,560 y te violaron. 612 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 Si ves a esa persona o personas, 613 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 necesito que me digas los números que llevan. 614 00:36:08,160 --> 00:36:09,360 ¿Lo entiendes? 615 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 Vale, puedes echar un vistazo. 616 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 No te pueden ver a través del cristal. 617 00:36:26,000 --> 00:36:27,840 Tienen un aspecto distinto, pero son el número 6 618 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 y el número 13. 619 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 ¿Es todo? 620 00:36:35,480 --> 00:36:39,023 Vale, muchas gracias. 621 00:36:43,680 --> 00:36:47,560 En todos los casos en los que hay víctimas, 622 00:36:48,080 --> 00:36:54,040 a pesar de que sea tu trabajo te afecta como ser humano. 623 00:36:54,480 --> 00:36:58,960 En el caso de Alison, lo que lo hacía tan duro 624 00:36:59,400 --> 00:37:00,706 era el hecho de que 625 00:37:01,960 --> 00:37:06,000 las víctimas que sufren lesiones tan extremas 626 00:37:06,360 --> 00:37:08,920 suelen fallecer. 627 00:37:09,240 --> 00:37:14,440 En cierto modo es más fácil lidiar 628 00:37:14,480 --> 00:37:18,200 con esas circunstancias cuando se trata de un cadáver. 629 00:37:19,840 --> 00:37:22,360 Recuerdo que fui a casa esa noche 630 00:37:23,120 --> 00:37:25,920 y me quedé llorando en el baño 631 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 mientras le decía a mi marido 632 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 que no podía creerme que siguiera viva. 633 00:37:34,520 --> 00:37:37,400 Todos los días paso por los edificios 634 00:37:37,520 --> 00:37:39,919 en los que desayunaron con 635 00:37:39,960 --> 00:37:46,120 el cuchillo ensangrentado después de ese acto de maldad. 636 00:37:46,280 --> 00:37:49,040 Cada vez que paso por ese bloque de edificios 637 00:37:49,080 --> 00:37:50,840 vuelvo a revivirlo todo. 638 00:37:53,400 --> 00:37:58,160 Durante mi carrera siempre he intentado olvidarme de los casos 639 00:37:58,200 --> 00:37:59,880 una vez que se acaba el juicio 640 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 porque siempre hay un caso nuevo. 641 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 Pero el de Alison era totalmente diferente. 642 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 No tardé en ver la cicatriz que tenía en el cuello. 643 00:38:10,360 --> 00:38:15,920 Cuando Alison estaba declarando, en un momento dado djo: 644 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 «Siempre había pensado 645 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 que tenía un cuello bonito, que era uno de mis puntos fuertes, 646 00:38:23,520 --> 00:38:25,080 y míralo ahora». 647 00:38:25,880 --> 00:38:29,000 Nunca olvidaré las caras de esos dos tipos. 648 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 Frans me miraba todo el tiempo. 649 00:38:33,440 --> 00:38:37,160 Cuando Frans estaba prestando declaración en el estrado 650 00:38:37,200 --> 00:38:43,160 me miraba fijamente a los ojos como si tratara de intimidarme. 651 00:38:43,440 --> 00:38:45,480 Frans du Toit declaró 652 00:38:45,520 --> 00:38:51,280 y testificó que era satanista. 653 00:38:51,560 --> 00:38:59,218 Que creía en Satán. Eso resultó ser difícil de creer. 654 00:38:59,520 --> 00:39:01,800 Durante la investigación y el encarcelamiento 655 00:39:01,840 --> 00:39:07,320 de Frans du Toit, pidió ver a un cura 656 00:39:07,520 --> 00:39:10,720 porque quería que expulsara los demonios de su cuerpo. 657 00:39:10,760 --> 00:39:12,674 Así que tuve que satisfacer su petición 658 00:39:12,760 --> 00:39:15,635 y contactar con un cura que sabía que 659 00:39:16,040 --> 00:39:17,440 podía hacerlo 660 00:39:26,200 --> 00:39:29,360 y lo llevé a las celdas de detención, donde 661 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 se llevó a cabo el exorcismo. 662 00:39:32,800 --> 00:39:34,170 Le pregunté al cura si estaba 663 00:39:34,182 --> 00:39:36,040 preparado para declarar en el juicio, 664 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 cosa que hizo. 665 00:39:37,400 --> 00:39:41,840 Mencionó a los dos demonios: Íncubo y Súcubo. 666 00:39:42,480 --> 00:39:44,590 El señor Du Toit en realidad había 667 00:39:44,602 --> 00:39:46,360 confundido los dos demonios. 668 00:39:46,520 --> 00:39:50,928 Se demostró que se trataba de otra de sus artimañas 669 00:39:50,960 --> 00:39:54,840 para hacer que la gente creyera que practicaba el satanismo. 670 00:40:11,720 --> 00:40:18,400 Antes de ir a juicio le dije a Frans y a Theuns: 671 00:40:19,200 --> 00:40:21,520 «Veréis que no voy a esposaros». 672 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 Dije: «Lo hago por un motivo. 673 00:40:25,000 --> 00:40:26,485 Quiero que echéis a correr. Alegrádme 674 00:40:26,497 --> 00:40:27,560 el día y salid corriendo». 675 00:40:27,600 --> 00:40:31,480 Les hubiera disparado sin pensármelo dos veces. 676 00:40:32,600 --> 00:40:35,616 Ni siquiera me gusta la caza. No me gusta 677 00:40:35,628 --> 00:40:38,440 ir de caza, así que no me gusta matar, 678 00:40:39,160 --> 00:40:40,720 pero a esos dos tipos les hubiera disparado. 679 00:40:42,120 --> 00:40:46,080 Fueron a juicio sin ser esposados. 680 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 Y no huyeron. 681 00:40:50,480 --> 00:40:52,920 El padre de Frans no pudo aceptar 682 00:40:52,932 --> 00:40:54,880 lo que había hecho su hijo 683 00:40:55,640 --> 00:40:57,800 y dos años después se suicidó. 684 00:40:59,731 --> 00:41:02,192 Encargado de la custodia Detective Melvin Humpel 685 00:41:04,640 --> 00:41:09,920 Cuando alcancé una sentencia adecuada, tuve en cuenta 686 00:41:10,440 --> 00:41:12,640 en lo que se refiere al caso de Alison 687 00:41:13,520 --> 00:41:16,040 que uno de los dos acusados 688 00:41:16,360 --> 00:41:19,320 había estado involucrado en dos delitos anteriores en los que 689 00:41:19,520 --> 00:41:23,400 cometió violaciones y el otro acusado en uno. 690 00:41:23,800 --> 00:41:30,400 Hice la observación de que mi sentencia debía ser redactada 691 00:41:30,920 --> 00:41:36,000 y debía ser colocada en el registro de estos dos tipos 692 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 en prisión, 693 00:41:38,440 --> 00:41:43,160 para que las autoridades pudieran ver y entender 694 00:41:43,360 --> 00:41:47,080 que los consideraba una amenaza para la sociedad 695 00:41:47,440 --> 00:41:51,120 y que no quería que salieran nunca de la cárcel. 696 00:41:52,560 --> 00:41:55,760 Es algo que no había hecho nunca antes 697 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 y que nunca volví a hacer. 698 00:41:58,699 --> 00:42:01,332 El Tribunal Constitucional en ese momento 699 00:42:01,760 --> 00:42:05,600 ya había establecido que la pena de muerte 700 00:42:05,640 --> 00:42:08,760 en Sudáfrica era algo que iba en contra 701 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 de la Constitución. 702 00:42:11,960 --> 00:42:15,200 Pero pensando en ello ahora mismo, 703 00:42:16,400 --> 00:42:19,280 creo seriamente que 704 00:42:20,400 --> 00:42:23,280 hubiese considerado la pena de muerte 705 00:42:23,760 --> 00:42:25,760 y probablemente la hubiera impuesto, 706 00:42:26,200 --> 00:42:30,040 si hubiera seguido siendo posible. 707 00:42:30,081 --> 00:42:32,521 El honorable juez Chris Jansen 708 00:42:38,240 --> 00:42:39,674 Mientras estábamos allí, 709 00:42:40,280 --> 00:42:44,240 podíamos ver el camino que conducía a las celdas. 710 00:42:44,920 --> 00:42:49,040 Theuns fue el último en bajar las escaleras. 711 00:42:49,720 --> 00:42:54,080 Al minuto siguiente le dio un puñetazo a los paneles de madera 712 00:42:54,280 --> 00:42:56,353 junto a la escalera y gritó: 713 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 «Aquí estoy, que os jodan a todos». 714 00:43:02,000 --> 00:43:03,960 Mi bebé tenia seis semanas 715 00:43:04,240 --> 00:43:08,200 y esa fue la primera noche que durmió del tirón. 716 00:43:09,160 --> 00:43:11,720 Creo que el bebé también se alegró 717 00:43:12,200 --> 00:43:14,280 de que el caso por fin hubiese terminado. 718 00:43:15,678 --> 00:43:19,011 Defensora. - Fiscal del Estado Hannelie Bakker 719 00:43:20,640 --> 00:43:21,680 La parte más dura del juicio 720 00:43:21,720 --> 00:43:23,799 fue no revivir todo aquello. 721 00:43:23,840 --> 00:43:25,120 Sé lo que dice la gente, 722 00:43:25,160 --> 00:43:28,000 pero era como si me sintiera separada emocionalmente. 723 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 Era como ver un programa sobre juicios en la tele, 724 00:43:30,280 --> 00:43:31,600 cosa que me encanta. 725 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 A veces casi me sorprendía 726 00:43:34,720 --> 00:43:36,759 cuando oía a alguien decir mi nombre 727 00:43:36,800 --> 00:43:37,880 durante el proceso, 728 00:43:37,920 --> 00:43:39,880 lo que me hacía recordar que todo aquello iba sobre mí. 729 00:43:40,640 --> 00:43:42,120 Mi madre también estaba 730 00:43:42,160 --> 00:43:43,520 allí sentada y tenía una libreta. 731 00:43:43,560 --> 00:43:44,560 Allá vamos. 732 00:43:44,880 --> 00:43:46,840 A veces anotábamos cosas, cosas sin importancia 733 00:43:46,880 --> 00:43:48,760 como «¿a dónde vamos a comer?». 734 00:43:49,800 --> 00:43:51,640 «¿Sabe de qué está hablando?». 735 00:43:52,440 --> 00:43:55,000 La parte más dura para mí, fue la atención de los medios. 736 00:44:09,680 --> 00:44:11,200 Pero al menos tuve un juicio. 737 00:44:12,120 --> 00:44:14,560 No puedo imaginar la injusticia de no tenerlo. 738 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 La justicia no le resta importancia a lo que pasó 739 00:44:17,440 --> 00:44:18,720 pero sin duda te ayuda. 740 00:44:19,200 --> 00:44:21,680 Sin embargo su sentencia no fue una celebración. 741 00:44:21,960 --> 00:44:24,760 Me robaron algo que nunca podré recuperar. 742 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 Nunca alcanzas la curación o un punto final. 743 00:44:28,080 --> 00:44:29,560 «Estoy curada». 744 00:44:30,120 --> 00:44:31,960 Es lo que otros me desean. 745 00:44:32,000 --> 00:44:33,160 Es lo que yo quiero. 746 00:44:33,200 --> 00:44:35,640 Y supongo que con el paso del tiempo se va haciendo más fácil. 747 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 Lo tengo menos presente. 748 00:44:37,640 --> 00:44:40,160 Lo que pasó parece tener menos poder sobre mí. 749 00:44:40,680 --> 00:44:42,323 Es como hacer ejercicio. Supongo que es algo a 750 00:44:42,348 --> 00:44:44,024 lo que te acostumbras y empieza a dársete mejor. 751 00:44:44,520 --> 00:44:47,640 Pero luego, de repente, sin motivo aparente, puede regresar. 752 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Esta 753 00:44:50,760 --> 00:44:52,480 es la última parte 754 00:44:53,240 --> 00:44:55,160 de la Alison que murió aquella noche. 755 00:45:52,120 --> 00:45:53,560 Despues del juicio 756 00:45:53,800 --> 00:45:56,720 nunca tuve la oportunidad de pasar por el proceso de duelo. 757 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Tenía que ser fuerte en todo momento. 758 00:45:59,520 --> 00:46:01,840 El ATAQUE FÍSICO. La RECUPERACIÓN FÍSICA. 759 00:46:01,960 --> 00:46:03,040 EL PROCESO JUDICIAL. 760 00:46:03,080 --> 00:46:05,480 Tenía que ser fuerte por mi MADRE. Por mi PADRE. 761 00:46:05,720 --> 00:46:06,800 Por SUDÁFRICA. 762 00:46:06,920 --> 00:46:08,360 Por otras víctimas de crímenes violentos. 763 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 Los MALOS fueron a la cárcel. 764 00:46:10,440 --> 00:46:13,680 Yo sobreviví y todo el mundo continuó con sus vidas. 765 00:46:14,240 --> 00:46:16,960 Pero yo no pude volver a mi vida como la conocía. 766 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Ni siquiera podía quedarme en el mismo sitio. 767 00:46:19,280 --> 00:46:20,440 Volví a casa de mi madre. 768 00:46:20,480 --> 00:46:22,600 Por suerte ella estaba soltera. 769 00:46:22,680 --> 00:46:24,480 Creo que ella necesitaba 770 00:46:24,520 --> 00:46:26,280 y quería cuidar de mí en ese momento. 771 00:46:26,320 --> 00:46:27,884 Todavía necesitaba que alguien me 772 00:46:27,896 --> 00:46:29,519 vendase y me limpiase las heridas. 773 00:46:29,560 --> 00:46:31,559 Al principio tenía que ducharme en la cama. 774 00:46:31,600 --> 00:46:33,120 Y ella me ayudó con todo eso. 775 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 Mis amigos tenían que seguir con sus vidas 776 00:46:34,800 --> 00:46:37,240 pero mi madre pudo dejar de lado la suya para ayudarme. 777 00:46:37,323 --> 00:46:39,120 Con el tiempo las heridas se curaron 778 00:46:39,573 --> 00:46:42,018 y decidí volver a bañarme de verdad por primera vez. 779 00:47:10,120 --> 00:47:11,160 Esa fue la noche en que 780 00:47:11,400 --> 00:47:13,440 me vi en el espejo 781 00:47:13,600 --> 00:47:14,640 por primera vez. 782 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 Nunca he tenido depresión. 783 00:47:45,760 --> 00:47:49,640 No sabía lo que se sentía pero no tardé en descubrirlo. 784 00:47:51,480 --> 00:47:53,880 Creo que la depresión es distinta para cada persona. 785 00:47:54,040 --> 00:47:56,040 En mi caso recuerdo que no me importaba nada. 786 00:47:56,080 --> 00:47:57,214 Y eso fue algo que me costó mucho, 787 00:47:57,240 --> 00:47:59,320 porque yo siempre había sido muy responsable. 788 00:47:59,360 --> 00:48:00,988 Y para mí no ir a trabajar, que no 789 00:48:01,000 --> 00:48:02,640 me importara ir o no a trabajar... 790 00:48:02,680 --> 00:48:03,779 a veces ni siquiera llamaba para 791 00:48:03,804 --> 00:48:05,016 avisar de que no iba a presentarme. 792 00:48:05,040 --> 00:48:07,280 No me molestaba en cuidarme. 793 00:48:07,320 --> 00:48:09,040 No me molestaba en coger el teléfono. 794 00:48:09,080 --> 00:48:12,080 No me importaba no comer en todo el día o comer demasiado. 795 00:48:12,160 --> 00:48:13,880 Recuerdo que solo culpaba a Frans y a Theuns 796 00:48:13,920 --> 00:48:15,840 por como me sentía en aquel momento. 797 00:48:16,080 --> 00:48:17,240 Aunque hubo un momento 798 00:48:17,280 --> 00:48:21,000 en el que estaba sentada en casa y recordé: 799 00:48:21,520 --> 00:48:24,400 Alison, en aquel momento cuando tuviste que elegir 800 00:48:24,440 --> 00:48:25,840 entre la vida y la muerte, 801 00:48:25,880 --> 00:48:27,280 elegiste la vida. 802 00:48:28,000 --> 00:48:29,880 Y para mí fue como un reto, de algún modo 803 00:48:29,920 --> 00:48:31,495 tenía que hacerlo de nuevo 804 00:48:31,520 --> 00:48:32,987 porque si seguía por aquel camino, en ese 805 00:48:33,012 --> 00:48:34,280 momento, culpando a Frans y a Theuns, 806 00:48:34,316 --> 00:48:36,495 les estaba dando poder sobre mi vida actual. 807 00:48:36,520 --> 00:48:38,440 Tuve que elegir una vez más la vida. 808 00:48:40,560 --> 00:48:44,080 Y no lo vas a creer, en lo más profundo de de la depresión 809 00:48:44,440 --> 00:48:48,160 recibí una invitación del Cub Rotary, pidiéndome que fuese 810 00:48:48,200 --> 00:48:50,080 y compartir mi experiencia con ellos, 811 00:48:50,320 --> 00:48:53,200 teniendo en cuenta que soy valiente a ojos del público. 812 00:48:53,800 --> 00:48:55,828 No importaba que exponer en público 813 00:48:55,840 --> 00:48:57,880 fuese mi mayor temor en la escuela, 814 00:48:58,160 --> 00:48:59,600 por no hablar de estar enfrente de la gene 815 00:48:59,640 --> 00:49:01,760 y cumplir con sus expectativas 816 00:49:01,800 --> 00:49:03,200 de mí siendo la heroína. 817 00:49:03,600 --> 00:49:07,120 Pero claro, yo siendo yo, no quise decepcionar a 818 00:49:07,160 --> 00:49:08,840 las personas que me habían apoyado tanto. 819 00:49:08,880 --> 00:49:09,880 Así que, qué diablos, 820 00:49:09,920 --> 00:49:12,800 saqué esfuerzo de dónde pude y fui. 821 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 Y para mi sorpresa, 822 00:49:15,400 --> 00:49:16,440 me sentí mejor. 823 00:49:17,600 --> 00:49:20,280 Quería hacerlo de nuevo. Así que lo hice. 824 00:49:21,400 --> 00:49:22,680 Y no me he parado aún. 825 00:49:26,320 --> 00:49:29,680 Las conferencias me dieron un camino, una causa, un propósito, 826 00:49:30,600 --> 00:49:33,520 un nuevo negocio y una terapia. 827 00:49:38,800 --> 00:49:41,359 Viajé por todo el mundo, conocí a gente increíble 828 00:49:41,400 --> 00:49:43,320 y disfruté cada momento. 829 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 En medio de la dificultad reside la oportunidad. 830 00:50:26,480 --> 00:50:29,000 Bueno, voy a compartir con ustedes lo que me pasó 831 00:50:29,040 --> 00:50:31,422 pero lo más importante para mí es, que estoy también aquí 832 00:50:31,447 --> 00:50:33,680 para compartir con ustedes cómo superé esta dificultad. 833 00:50:33,705 --> 00:50:36,336 Y voy a compartir con ustedes mi ABC. 834 00:50:36,800 --> 00:50:38,920 Y leí un dicho que siempre he recordado 835 00:50:38,960 --> 00:50:41,160 para que yo puedo repetírselo a esa gente que viene 836 00:50:41,200 --> 00:50:42,920 y me dice», Eres extraordinaria», 837 00:50:43,000 --> 00:50:44,640 y es posible que deseen recordarlo también. 838 00:50:44,680 --> 00:50:45,840 El dicho dice: 839 00:50:45,960 --> 00:50:48,487 «No hay gente extraordinaria en este mundo. 840 00:50:48,600 --> 00:50:49,800 Solamente hay gente ordinaria. 841 00:50:49,880 --> 00:50:51,583 Pero algunas de esas personas ordinarias 842 00:50:51,595 --> 00:50:53,435 hacen cosas extraordinarias con sus vidas». 843 00:50:53,680 --> 00:50:55,670 Cada paso que daba pensaba que sería el último. 844 00:50:55,880 --> 00:50:58,439 Y es imposible ponerle porcentajes, 845 00:50:58,480 --> 00:51:01,080 pero se sintió como más del 99 %, 846 00:51:01,120 --> 00:51:04,280 así que al 99,9 % no creí que lo conseguiría. 847 00:51:04,320 --> 00:51:06,037 Quiero compartir hoy con vosotros 848 00:51:06,049 --> 00:51:07,880 mi ABC para superar los obstáculos, 849 00:51:07,920 --> 00:51:09,760 y mientras lo comparto, yo no quiero que piensen que 850 00:51:09,800 --> 00:51:11,960 solo puede aplicarse a un gran trauma. 851 00:51:12,240 --> 00:51:14,360 Lo puse en práctica con un gran trauma 852 00:51:14,400 --> 00:51:16,520 y me ayudó totalmente. 853 00:51:16,760 --> 00:51:18,800 Y lo he usado una y otra vez 854 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 al tratar con mis problemas cotidianos. 855 00:51:20,560 --> 00:51:23,400 Había un 0,1 % que decía: «Solo inténtalo». 856 00:51:24,440 --> 00:51:27,520 Un 0,1 % que cada vez que me caía decía», Levántate». 857 00:51:28,160 --> 00:51:30,139 Un 0,1 % que decía», Da un paso más». 858 00:51:30,600 --> 00:51:31,840 Y fue suficiente. 859 00:51:31,880 --> 00:51:34,467 Mi ABC significa Actitud. A es por la actitud (Attitude) 860 00:51:34,840 --> 00:51:35,928 B es por la confianza (Belief) 861 00:51:36,040 --> 00:51:37,320 y C es por la elección (Choice). 862 00:51:37,640 --> 00:51:40,639 Y la filosofía en la que baso mi vida es, 863 00:51:40,680 --> 00:51:42,600 que todo está relacionado con esto, 864 00:51:43,000 --> 00:51:44,606 que no siempre se puede controlar 865 00:51:44,618 --> 00:51:45,760 lo que pasa en la vida, 866 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 y eso no puede negarse. 867 00:51:47,080 --> 00:51:48,800 Pero siempre podemos controlar lo que hacemos 868 00:51:48,840 --> 00:51:50,200 con lo que pasa en nuestras vidas. 869 00:51:50,360 --> 00:51:52,609 No se vive esta vida y al final se consigue una oportunidad 870 00:51:52,634 --> 00:51:53,846 de hacerlo de nuevo o de regresar 871 00:51:53,871 --> 00:51:55,853 y arreglar algunas cosas que no se hicieron tan bien. 872 00:51:55,878 --> 00:51:57,528 Vida solo hay una. Está pasando ahora mismo. 873 00:51:57,880 --> 00:52:00,479 Cada día que pasa no va a volver a repetirse. 874 00:52:00,520 --> 00:52:01,520 Esta es su oportunidad. 875 00:52:19,680 --> 00:52:21,120 La única otra vez 876 00:52:21,560 --> 00:52:24,240 que caí en una depresión 877 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 fue cuando tuve que leer en los periódicos 878 00:52:28,280 --> 00:52:29,711 que los responsables de lo que me pasó 879 00:52:29,723 --> 00:52:31,240 podrían salir bajo libertad condicional, 880 00:52:32,400 --> 00:52:34,600 a pesar del hecho de que el juez puso una nota especial 881 00:52:34,640 --> 00:52:37,920 en sus expedientes para que nunca volvieran 882 00:52:37,960 --> 00:52:39,000 a ver la luz del día. 883 00:52:40,600 --> 00:52:43,040 Luché tan duro esa noche para 884 00:52:43,840 --> 00:52:45,016 asegurarme de que fuesen a la cárcel 885 00:52:45,040 --> 00:52:46,300 y que nunca tuvieran la oportunidad 886 00:52:46,312 --> 00:52:47,312 de hacer esto otra vez. 887 00:52:48,360 --> 00:52:49,360 Es difícil. 888 00:52:50,800 --> 00:52:52,320 Las noticias de libertad condicional 889 00:52:53,320 --> 00:52:55,640 traen un montón de recuerdos que es mejor olvidar. 890 00:52:59,800 --> 00:53:01,787 Es difícil no solo para mi sino 891 00:53:01,799 --> 00:53:04,120 para mi familia, mi mamá, mi papá, 892 00:53:04,160 --> 00:53:06,920 quienes han sufrido tanto desde el primer momento con el trauma 893 00:53:06,960 --> 00:53:09,080 y que ahora en su vejez tienen que hacerlo de nuevo. 894 00:53:10,662 --> 00:53:11,826 Mis amigos. 895 00:53:12,040 --> 00:53:14,000 María, que se preocupa tanto por mí. 896 00:53:18,508 --> 00:53:20,428 Estoy aterrada de que puedan salir. 897 00:53:27,520 --> 00:53:28,944 Es decir, recibí un correo 898 00:53:28,956 --> 00:53:31,000 electrónico de una mujer en América 899 00:53:32,600 --> 00:53:35,639 cuya hija es aparentemente la prometida de Frans 900 00:53:35,680 --> 00:53:38,440 y tiene una relación con él mientras está en prisión, 901 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 y ella me pidió que la ayudara. 902 00:53:42,320 --> 00:53:44,740 Este es un delincuente sexual conocido, 903 00:53:44,960 --> 00:53:46,320 que violó a varias mujeres, 904 00:53:46,480 --> 00:53:47,800 trató de matarme 905 00:53:48,120 --> 00:53:50,399 y sin embargo tiene acceso libre a Facebook. 906 00:53:50,440 --> 00:53:54,640 Tiene una vida social plena ahí en salas de sexo pervertidas. 907 00:53:55,640 --> 00:53:57,920 Y luego, cuando intenté hacer lo correcto 908 00:53:59,120 --> 00:54:00,803 y escribí a las autoridades, 909 00:54:01,080 --> 00:54:03,439 contándoles al respecto, pero pidiéndoles por favor que no 910 00:54:03,480 --> 00:54:05,800 supiesen que había informado yo, 911 00:54:06,400 --> 00:54:08,680 descubrí que imprimieron mi correo electrónico 912 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 y se lo dieron al mismo Frans. 913 00:54:13,160 --> 00:54:15,080 Es decir, ¿dónde están las autoridades para mí? 914 00:54:15,890 --> 00:54:19,824 Frans du Toit solicitó una entrevista con el director. 915 00:54:21,968 --> 00:54:24,325 A cambio, sus demandas fueron: 916 00:54:26,042 --> 00:54:30,231 1) Una carta de disculpa, de Alison, firmada. 917 00:54:33,583 --> 00:54:35,700 2) Participación en beneficios de las ventas de libros 918 00:54:35,725 --> 00:54:38,266 y conferencias motivacionales de Alison, retroactiva. 919 00:54:39,875 --> 00:54:42,608 Ya que Frans cree que lo que le hizo a Alison 920 00:54:42,657 --> 00:54:46,057 es la única razón de su «historia de éxito». 921 00:54:51,812 --> 00:54:54,703 Su solicitud fue rechazada. 922 00:54:55,480 --> 00:54:57,880 Mi historia es una que está llena de milagros 923 00:54:57,920 --> 00:55:00,120 y sigo eligiendo creer en ellos todos los días. 924 00:55:00,360 --> 00:55:02,367 Mi favorito de todos es el nacimiento 925 00:55:02,379 --> 00:55:03,920 de mis dos niños milagrosos. 926 00:55:04,464 --> 00:55:06,024 No estaba destinada a tener hijos. 927 00:55:06,680 --> 00:55:08,240 Mi matrimonio puede que no durase, 928 00:55:08,280 --> 00:55:11,040 pero lo mejor que salió de él siempre serán mis hijos. 929 00:55:12,320 --> 00:55:14,200 Y Tiaan tampoco fue una desilusión. 930 00:55:14,880 --> 00:55:15,960 Por lo que me pasó, 931 00:55:16,000 --> 00:55:17,680 se decidió a convertirse en médico. 932 00:55:17,880 --> 00:55:19,800 Le tomó 10 años, pero lo consiguió. 933 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 Fue el asistente médico en el nacimiento de mi segundo hijo. 934 00:55:25,520 --> 00:55:28,440 Me sorprendió que quedara embarazada tan fácilmente. 935 00:55:28,520 --> 00:55:30,440 Se suponía que no era capaz de tener hijos. 936 00:55:30,600 --> 00:55:32,756 Yo simplemente siempre había aceptado ese hecho. 937 00:55:32,800 --> 00:55:34,534 Y el hecho de que fuera capaz de quedarme embarazada 938 00:55:34,560 --> 00:55:35,920 sin ninguna intervención 939 00:55:35,960 --> 00:55:38,120 y luego gestar a los bebés sin problemas, 940 00:55:38,160 --> 00:55:39,455 esa siempre fue mi gran preocupación 941 00:55:39,480 --> 00:55:40,520 con todas las cicatrices, 942 00:55:40,554 --> 00:55:42,216 con las lesiones que se produjeron en mi abdomen, 943 00:55:42,240 --> 00:55:43,880 que las cosas iban a rasgarse y romperse 944 00:55:43,905 --> 00:55:45,704 cuando estuviese embarazada, pero no sucedió. 945 00:55:45,960 --> 00:55:47,962 Tuve embarazos muy saludables. 946 00:55:47,987 --> 00:55:49,015 Me encantaba estar embarazada. 947 00:55:49,040 --> 00:55:52,320 Me encantaba sentir a los bebés moviéndose dentro de mí 948 00:55:52,360 --> 00:55:53,807 y recuerdo que los eché realmente 949 00:55:53,819 --> 00:55:55,320 de menos, después de que saliesen. 950 00:55:55,520 --> 00:55:58,280 También recuerdo ese sentimiento de madrugada 951 00:55:58,320 --> 00:56:00,243 cuando eran bebés recién nacidos, 952 00:56:00,280 --> 00:56:02,320 a las dos, tres de la mañana, completamente solos. 953 00:56:02,360 --> 00:56:03,200 Me encantaba. 954 00:56:03,240 --> 00:56:05,880 Me encantaba saber que el mundo estaba dormido y yo estaba allí 955 00:56:05,920 --> 00:56:08,520 cuidando de mis bebés y que ellos me necesitaban. 956 00:56:08,680 --> 00:56:09,922 Me llenaba por dentro. 957 00:56:18,458 --> 00:56:19,669 AMAMOS A MAMÁ 958 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Solo soy yo, en la playa con mis niños, 959 00:56:22,360 --> 00:56:24,640 recordándome a mi misma que tengo vida. 960 00:56:24,800 --> 00:56:26,880 Que simplemente soy Alison y eso está bien. 961 00:56:27,000 --> 00:56:28,760 Hacer frente a esta cosa que me pasó 962 00:56:28,800 --> 00:56:30,720 de alguna manera ha dado un sueño a aquella niña pequeña 963 00:56:30,760 --> 00:56:31,760 que no tenía uno. 964 00:56:32,040 --> 00:56:33,160 Lidiar con el trauma, 965 00:56:33,240 --> 00:56:35,360 con algunos días mejores que otros, y ser madre. 966 00:56:35,560 --> 00:56:36,800 Esa es mi riqueza. 967 00:56:38,160 --> 00:56:39,840 Aunque no es el final feliz tradicional 968 00:56:39,880 --> 00:56:41,400 de un cuento de hadas, 969 00:56:41,680 --> 00:56:44,040 porque este es mi cuento, a mi manera. 970 00:56:44,960 --> 00:56:46,400 Y este no es el final. 971 00:56:50,399 --> 00:56:53,930 El 7 de agosto de 1995, Frans du Toit fue 972 00:56:53,971 --> 00:56:56,797 condenado a tres cadenas perpetuas 973 00:56:56,809 --> 00:56:58,917 sin libertad condicional. 974 00:57:03,909 --> 00:57:06,526 Theuns Kruger fue sentenciado a cadena perpetua 975 00:57:06,589 --> 00:57:11,534 y 25 años sin libertad condicional. 976 00:57:16,605 --> 00:57:20,156 En octubre de 2015 cumplieron los 977 00:57:20,168 --> 00:57:24,464 requisitos para su libertad condicional. 978 00:57:44,711 --> 00:57:46,390 ¡Sorpresa! 979 00:57:57,719 --> 00:57:59,000 No lo creo. 980 00:58:00,172 --> 00:58:02,140 - Me voy a poner de pie. - Puede ponerse de pie. 981 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 ¿Cómo estás? 982 00:58:03,961 --> 00:58:05,828 Estoy muy bien, gracias. 983 00:58:15,938 --> 00:58:16,938 Gracias. 984 00:58:18,749 --> 00:58:21,397 Por entonces, y por ahora, y por todo lo que están haciendo. 985 00:58:23,211 --> 00:58:24,992 - ¿Dos niños? - Sí. 986 00:58:25,633 --> 00:58:26,971 Sin cicatriz. 987 00:58:26,983 --> 00:58:30,492 No mucho. Me encantan los doctores. 988 00:58:41,671 --> 00:58:43,404 No sabía que estabas aquí. 989 00:58:43,429 --> 00:58:46,096 Lo sé, se suponía que no debías saberlo. 990 00:58:48,789 --> 00:58:49,789 ¿Cómo estas? 991 00:58:51,438 --> 00:58:53,687 - Te ves bien. - Gracias a ti también. 992 00:58:53,712 --> 00:58:56,179 - Pareces muy joven. - Me veo joven. 993 00:59:03,648 --> 00:59:04,648 ¿Sabías? 994 00:59:04,906 --> 00:59:07,373 - No pareces sorprendido. - Adivine. 995 00:59:07,398 --> 00:59:08,465 ¿Cómo supiste? 996 00:59:08,781 --> 00:59:10,030 Puedo olvidarme de ellos ahora. 997 00:59:10,055 --> 00:59:11,343 Estoy tratando de hablar contigo. 998 00:59:11,742 --> 00:59:13,844 Todo el mundo... ¿qué? 999 00:59:21,234 --> 00:59:22,875 ¡Mírate! 1000 00:59:23,719 --> 00:59:25,062 ¡Sorpresa! 1001 00:59:25,087 --> 00:59:26,140 ¿Sabías? 1002 00:59:26,165 --> 00:59:27,234 No. 1003 00:59:27,267 --> 00:59:28,898 ¡Estoy tan feliz! 1004 00:59:30,453 --> 00:59:34,132 No te puedo creer. ¡Maldito imbécil! 1005 00:59:34,680 --> 00:59:40,843 «Si nada cambiara nunca no habría mariposas». - anónimo 1006 00:59:40,868 --> 00:59:43,773 - ¡Mentiste! - Lo sé. 1007 00:59:43,798 --> 00:59:46,865 Debería haber sabido cuando ella dijo «detrás 1008 00:59:46,890 --> 00:59:49,718 de las escenas». ¿Qué «detrás de las escenas»?