1 00:01:24,375 --> 00:01:26,125 ‏‏يا جماعة، حان الوقت‏‏ 2 00:01:26,210 --> 00:01:29,550 ‏‏تشكيلة السلاحف بعد ثلاثة... اثنان... واحد!‏‏ 3 00:01:39,891 --> 00:01:41,731 ‏‏ماذا حصل لتشكيلة السلاحف؟‏‏ 4 00:01:41,809 --> 00:01:45,059 ‏‏‏تشكيلة السلاحف؟‏ ‏‏خلتك قلت "تشكيلة السناجب"‏‏ 5 00:01:45,354 --> 00:01:48,234 ‏‏‏لمَ قد يقول ذلك؟‏ ‏‏ما هي "تشكيلة السناجب"؟‏‏ 6 00:01:48,399 --> 00:01:49,819 ‏‏يا جماعة، اهدأوا. لنذهب!‏‏ 7 00:01:53,362 --> 00:01:55,662 ‏‏‏-"راف"، قم بتلك الحركة.‏ ‏‏-لا أريد ذلك. إنها مؤلمة‏‏ 8 00:01:55,823 --> 00:01:59,083 ‏‏‏قم بها، قم بها، قم بها.‏ ‏‏لن أتوقف حتى تفعل ذلك، افعل ذلك، افعل ذلك‏‏ 9 00:01:59,327 --> 00:02:00,367 ‏‏حسنا، لا بأس!‏‏ 10 00:02:16,469 --> 00:02:18,299 ‏‏‏-"دوني"!‏ ‏‏-ها نحن ذا!‏‏ 11 00:02:20,264 --> 00:02:21,774 ‏‏دبّر الأمر، حسنا؟‏‏ 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 ‏‏أجل، سيأتي، أعدك‏‏ 13 00:02:27,480 --> 00:02:29,770 ‏‏شكرا، "كيفن". أراك في الأسبوع المقبل!‏‏ 14 00:02:34,946 --> 00:02:36,696 ‏‏هيا، هيا، هيا!‏‏ 15 00:02:37,782 --> 00:02:41,292 ‏‏‏تعرفون ما العمل أيها الرفاق.‏ ‏‏لنجلب تلك العلبة من "مايكي"‏‏ 16 00:02:41,452 --> 00:02:42,492 ‏‏أعطني هذه‏‏ 17 00:02:42,745 --> 00:02:44,455 ‏‏‏"ليو"‏ ‏‏القائد‏‏ 18 00:02:45,039 --> 00:02:47,209 ‏‏‏-هنا!‏ ‏‏-ابتعد!‏‏ 19 00:02:47,917 --> 00:02:49,587 ‏‏‏"راف"‏ ‏‏صاحب العضلات‏‏ 20 00:02:49,627 --> 00:02:50,957 ‏‏"راف"، هنا!‏‏ 21 00:02:51,963 --> 00:02:53,713 ‏‏أعيدها إليك‏‏ 22 00:02:54,131 --> 00:02:55,551 ‏‏سآخذ هذه‏‏ 23 00:02:56,759 --> 00:02:58,589 ‏‏‏"دوني"‏ ‏‏المفكّر‏‏ 24 00:03:02,723 --> 00:03:04,603 ‏‏‏"مايكي"‏ ‏‏محب البيتزا‏‏ 25 00:03:07,228 --> 00:03:08,978 ‏‏وصلنا في الوقت المناسب!‏‏ 26 00:03:14,569 --> 00:03:16,399 ‏‏حين أقول لكم "هيا!" تقولون "نيكس"!‏‏ 27 00:03:16,571 --> 00:03:18,071 ‏‏‏-هيا!‏ ‏‏-"نيكس"!‏‏ 28 00:03:18,239 --> 00:03:20,569 ‏‏‏-ضربة بنقطتين وشيكة!‏ ‏‏-أطلقها!‏‏ 29 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 ‏‏هل من وضع أفضل من هذا؟‏‏ 30 00:03:30,084 --> 00:03:31,754 ‏‏أريد النزول إلى هناك‏‏ 31 00:03:32,086 --> 00:03:35,046 ‏‏‏إن جلست هناك،‏ ‏‏سيسارع الناس للنجاة بحياتهم‏‏ 32 00:03:35,214 --> 00:03:37,134 ‏‏أتراني؟ أبدو وسيما، يا رجل‏‏ 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,800 ‏‏‏أيها الرفاق! لدينا أفضل المقاعد على الإطلاق هنا.‏ ‏‏يمكن لأيّ كان الجلوس هناك‏‏ 34 00:03:41,971 --> 00:03:45,681 ‏‏‏أنقذنا هذه المدينة. يجدر بنا‏ ‏‏أن نكون على شاشة "جامبوترون"، ليس فيها‏‏ 35 00:03:46,684 --> 00:03:51,614 ‏‏‏سيداتي سادتي، منذ عام،‏ ‏‏حلّ ظل فوق مدينتنا‏‏ 36 00:03:51,939 --> 00:03:55,939 ‏‏‏فجأة، باتت محاصرة‏ ‏‏من قبل الشرير السيئ السمعة، "شريدر"‏‏ 37 00:03:56,277 --> 00:03:59,027 ‏‏‏مع جيشه من المنفّذين،‏ ‏‏زمرة المشاة،‏‏ 38 00:03:59,363 --> 00:04:01,703 ‏‏حكم "شريدر" شوارعنا‏‏ 39 00:04:02,116 --> 00:04:06,286 ‏‏‏إلى أن ذات يوم، من الظلمات،‏ ‏‏انبعث شعاع أمل‏‏ 40 00:04:06,495 --> 00:04:08,115 ‏‏أترون من هذا؟‏‏ 41 00:04:08,456 --> 00:04:10,616 ‏‏كان مجرد مصوّر متواضع‏‏ 42 00:04:10,791 --> 00:04:13,171 ‏‏لكن حين ضرب الخطر وسط مدينتنا،‏‏ 43 00:04:13,336 --> 00:04:18,336 ‏‏‏قاتل بمفرده "شريدر"،‏ ‏‏وحجزه خلف القضبان‏‏ 44 00:04:18,966 --> 00:04:21,796 ‏‏والآن، وجّهوا أنظاركم إلى الملعب‏‏ 45 00:04:22,136 --> 00:04:24,806 ‏‏‏حيث تقابل "جيل مارتن" رجلا،‏ ‏‏في وقت لاحق من هذا الأسبوع‏‏ 46 00:04:25,014 --> 00:04:27,314 ‏‏سيتلقى مفتاح المدينة التشريفي‏‏ 47 00:04:28,100 --> 00:04:33,110 ‏‏رجاء رحبوا ﺒ"فيرن فينويك"، الملقب بالصقر!‏‏ 48 00:04:36,984 --> 00:04:38,034 ‏‏"فيرن"،‏‏ 49 00:04:38,361 --> 00:04:43,371 ‏‏‏أخبر المعجبين كيف أن مواطنا عاديا‏ ‏‏من "نيويورك" مثلك تمكن لوحده،‏‏ 50 00:04:43,533 --> 00:04:46,663 ‏‏‏من مطاردة "شريدر"‏ ‏‏وإحالته إلى العدالة‏‏ 51 00:04:46,994 --> 00:04:50,754 ‏‏‏في الحقيقة، "جيل"،‏ ‏‏حظيت بمساعدة بعض الأصدقاء‏‏ 52 00:04:51,207 --> 00:04:53,497 ‏‏‏هذا مستحيل!‏ ‏‏سيعطينا التقدير‏‏ 53 00:04:53,709 --> 00:04:55,209 ‏‏ها هو!‏‏ 54 00:04:55,837 --> 00:04:58,167 ‏‏الرعد والبرق!‏‏ 55 00:04:58,256 --> 00:04:59,336 ‏‏أجل!‏‏ 56 00:04:59,549 --> 00:05:01,679 ‏‏تبّا!‏‏ 57 00:05:01,884 --> 00:05:04,724 ‏‏‏تعلمون أننا لا نستطيع أن نحظى‏ ‏‏بالتقدير لقضائنا على "شريدر"‏‏ 58 00:05:04,887 --> 00:05:07,177 ‏‏‏يلتزم "فيرن" بالتدبير‏ ‏‏الذي أجريناه معه وحسب‏‏ 59 00:05:07,390 --> 00:05:11,690 ‏‏‏بفضل هذا التدبير، نمضي ما تبقى من حياتنا‏ ‏‏جالسين في المقاعد العليا‏‏ 60 00:05:12,687 --> 00:05:14,357 ‏‏بالحديث عن نزيف الأنف...‏‏ 61 00:05:14,522 --> 00:05:16,362 ‏‏مهلا، ماذا أخذت؟‏‏ 62 00:05:16,691 --> 00:05:19,901 ‏‏‏-الزم الحذر، هذا أنبوبي للرماية.‏ ‏‏-ضربة رأس مباشرة‏‏ 63 00:05:20,069 --> 00:05:22,449 ‏‏يمكنك فعل ذلك. يمكنك فعل ذلك!‏‏ 64 00:05:23,865 --> 00:05:26,875 ‏‏‏لذا أردت فقط أن أكون مثالا‏ ‏‏يحتذي به جميع سكان "نيويورك"‏‏ 65 00:05:28,744 --> 00:05:30,794 ‏‏أًصبته!‏‏ 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,212 ‏‏هل أنت بخير؟‏‏ 67 00:05:34,083 --> 00:05:35,133 ‏‏أجل‏‏ 68 00:05:35,209 --> 00:05:37,879 ‏‏‏-حان دوري، حان دوري!‏ ‏‏-حسنا. افعل ذلك‏‏ 69 00:05:43,885 --> 00:05:46,435 ‏‏حسنا. شكرا جزيلا على انضمامك إلينا‏‏ 70 00:05:47,054 --> 00:05:48,644 ‏‏"فيرن فينويك" الصقر، جميعا!‏‏ 71 00:05:48,764 --> 00:05:50,774 ‏‏خذ هذا، أيها الصقر!‏‏ 72 00:05:52,727 --> 00:05:54,557 ‏‏ماذا حصل هناك؟‏‏ 73 00:05:55,730 --> 00:05:56,770 ‏‏مرحبا، "إيبرل"‏‏ 74 00:05:56,939 --> 00:06:00,109 ‏‏‏"إيبرل"! مرحبا! كيف الحال؟‏ ‏‏لا شيء، كنت أمارس التمارين‏‏ 75 00:06:00,276 --> 00:06:03,276 ‏‏‏"دوني"، اسمع.‏ ‏‏أنا في محطة "غراند سنترال" أتعقب،‏‏ 76 00:06:03,446 --> 00:06:04,776 ‏‏د. "باكستر ستوكمن"‏‏ 77 00:06:04,947 --> 00:06:08,617 ‏‏‏"باكستر ستوكمن"! تخرج من معهد التكنولوجيا‏ ‏‏بعمر ١٥ عاما. لديه ١٣٤ براءة اختراع‏‏ 78 00:06:08,784 --> 00:06:12,964 ‏‏‏إنه العالم الأبرز في معهد الأبحاث الكونية التقني.‏ ‏‏أنا من كبار المعجبين به. الرجل عبقري‏‏ 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,538 ‏‏عبقري على وشك الوقوع في ورطة كبيرة‏‏ 80 00:06:17,627 --> 00:06:19,957 ‏‏‏أظن أن "باكستر ستوكمن"‏ ‏‏يعمل مع "شريدر"‏‏ 81 00:06:20,254 --> 00:06:21,964 ‏‏"شريدر". أتحتاجين إلينا هناك؟‏‏ 82 00:06:22,131 --> 00:06:24,051 ‏‏لا. "باكستر" ضعيف‏‏ 83 00:06:24,425 --> 00:06:27,635 ‏‏‏لكن أتعرف هدية عيد الميلاد تلك‏ ‏‏التي صنعتها لي؟‏‏ 84 00:06:27,803 --> 00:06:28,803 ‏‏الساعة، أجل‏‏ 85 00:06:28,971 --> 00:06:31,141 ‏‏‏أريد استعمالها‏ ‏‏لاختراق رسائل "باكستر" الإلكترونية‏‏ 86 00:06:31,307 --> 00:06:33,177 ‏‏حسنا، لكن للولوج إلى حساباته بالقرصنة،‏‏ 87 00:06:33,351 --> 00:06:35,811 ‏‏‏-عليك أن تقتربي.‏ ‏‏-إلى أيّ حدّ؟‏‏ 88 00:06:35,978 --> 00:06:39,648 ‏‏‏على ساعتك أن تكون على بعد عشرة أمتار‏ ‏‏عن هذا الجهاز، "أيباد"، "أيفون"، أيا كان‏‏ 89 00:06:40,191 --> 00:06:41,611 ‏‏فهمت. أحسنت، يا صديقي‏‏ 90 00:06:41,984 --> 00:06:43,494 ‏‏سأكلمك لاحقا‏‏ 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,109 ‏‏تفضّل، سيدي‏‏ 92 00:06:47,114 --> 00:06:48,124 ‏‏شكرا‏‏ 93 00:06:54,163 --> 00:06:56,873 ‏‏خارج النطاق‏‏ 94 00:07:04,006 --> 00:07:05,006 ‏‏أرجو المعذرة‏‏ 95 00:07:06,300 --> 00:07:08,640 ‏‏آسفة. لكن... ألست...‏‏ 96 00:07:08,970 --> 00:07:12,180 ‏‏‏بقدر ما أود أن أكون شخصا تعرفه‏ ‏‏فتاة مثلك، أؤكد لك،‏‏ 97 00:07:12,849 --> 00:07:14,179 ‏‏لا تعرفين من أكون‏‏ 98 00:07:14,350 --> 00:07:16,690 ‏‏أنت "باكستر ستوكمن"... الدكتور‏‏ 99 00:07:17,019 --> 00:07:19,479 ‏‏تخرجت من معهد التكنولوجيا بعمر ١٥ عاما‏‏ 100 00:07:19,689 --> 00:07:22,359 ‏‏‏ابتكاراتك في علم الروبوتات المصغرة‏ ‏‏في "تي سي آر آي" كانت،‏‏ 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,320 ‏‏مصدر وحي كبير لي‏‏ 102 00:07:24,360 --> 00:07:26,530 ‏‏آسفة جدا. أنا أشبه... أنا مفكرة مهووسة!‏‏ 103 00:07:26,696 --> 00:07:28,696 ‏‏لا، من فضلك. تصرّفي كالخرقاء بقدر كما تريدين‏‏ 104 00:07:28,865 --> 00:07:30,535 ‏‏‏-حقا؟‏ ‏‏-أجل‏‏ 105 00:07:31,492 --> 00:07:32,492 ‏‏شكرا‏‏ 106 00:07:32,994 --> 00:07:37,044 ‏‏‏في الواقع، هناك فرق كبير بين الاثنين.‏ ‏‏أنا مفكرة مهووسة ولست خرقاء‏‏ 107 00:07:37,373 --> 00:07:40,213 ‏‏‏إنه شبيه بالفرق بين "سيد الخواتم"‏ ‏‏و"هاري بوتر"‏‏ 108 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 ‏‏أو محادثات "تيد" و...‏‏ 109 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 ‏‏"كوميك كون"! أجل‏‏ 110 00:07:46,674 --> 00:07:48,724 ‏‏د. "ستوكمن". تلقينا التأكيد للتو‏‏ 111 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 ‏‏سيجري شحن "الطرد" لاحقا الليلة‏‏ 112 00:07:51,012 --> 00:07:52,102 ‏‏جاري التحميل‏‏ 113 00:07:52,221 --> 00:07:55,681 ‏‏‏تأكد من أنهم يتعقبونه في كل لحظة.‏ ‏‏و"تريفور"،‏‏ 114 00:07:56,184 --> 00:07:58,234 ‏‏انتهيت من العمل لليوم‏‏ 115 00:08:03,232 --> 00:08:04,532 ‏‏‏مقاطعة التحميل‏ ‏‏الجهاز خارج النطاق‏‏ 116 00:08:05,985 --> 00:08:08,655 ‏‏‏عليّ الإجابة.‏ ‏‏إنه حبيبي. آسفة‏‏ 117 00:08:08,738 --> 00:08:10,108 ‏‏لديك حبيب‏‏ 118 00:08:10,281 --> 00:08:12,121 ‏‏بالطبع. لكن هل يعرف،‏‏ 119 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 ‏‏‏الفرق بين "باي" الفاصلة العشرية الثالثة‏ ‏‏و"باي" الفاصلة العشرية اﻠ١٥؟‏‏ 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,749 ‏‏تشرفت بمعرفتك حقا‏‏ 121 00:08:18,915 --> 00:08:22,255 ‏‏أنت من أعظم العقول في أبناء جيلنا‏‏ 122 00:08:22,752 --> 00:08:23,842 ‏‏وداعا‏‏ 123 00:09:27,608 --> 00:09:30,278 ‏‏انظروا، جميعا. لديّ راعي بقر‏‏ 124 00:09:31,028 --> 00:09:34,158 ‏‏‏انظروا إلى هذه العضلات،‏ ‏‏هل أنا محقة؟ رائع‏‏ 125 00:09:35,157 --> 00:09:36,157 ‏‏ابتسامة!‏‏ 126 00:09:37,994 --> 00:09:39,874 ‏‏انتهى مئة بالمئة‏‏ 127 00:09:42,832 --> 00:09:47,172 ‏‏دفاع! دفاع! دفاع!‏‏ 128 00:10:08,524 --> 00:10:09,574 ‏‏رمي الكرة عاليا!‏‏ 129 00:10:10,026 --> 00:10:13,066 ‏‏‏مستحيل! إنها بيتزا على حذائي "نايكي"!‏ ‏‏إنها بيتزا!‏‏ 130 00:10:13,237 --> 00:10:14,527 ‏‏انظروا إليها‏‏ 131 00:10:14,697 --> 00:10:16,657 ‏‏اشرح لي هذا الأمر. بيتزا على حذائي "نايكي"!‏‏ 132 00:10:16,908 --> 00:10:18,868 ‏‏يا رجل... أهلا بك في "نيويورك"‏‏ 133 00:10:26,334 --> 00:10:27,844 ‏‏كادوا يكشفون أمرنا‏‏ 134 00:10:28,002 --> 00:10:31,172 ‏‏‏علينا إيجاد موقع جديد‏ ‏‏لمشاهدة المباراة الآن، "مايكي"‏‏ 135 00:10:31,339 --> 00:10:32,379 ‏‏"مايكي"!‏‏ 136 00:10:36,385 --> 00:10:37,715 ‏‏ماذا تفعل؟‏‏ 137 00:10:38,054 --> 00:10:41,894 ‏‏‏إنه استعراض "هالوين"، يا أخي.‏ ‏‏أردت دوما المشاركة في استعراض "هالوين"‏‏ 138 00:10:42,225 --> 00:10:43,935 ‏‏‏إنها الليلة الوحيدة في العام‏ ‏‏التي نندمج فيها‏‏ 139 00:10:44,101 --> 00:10:45,601 ‏‏"مايكي"، لن نندمج أبدا‏‏ 140 00:10:45,770 --> 00:10:48,440 ‏‏‏نحن نينجا. نعيش في الظلال.‏ ‏‏لنذهب!‏‏ 141 00:10:49,440 --> 00:10:51,230 ‏‏أجل. لنذهب‏‏ 142 00:10:59,200 --> 00:11:00,530 ‏‏رائع‏‏ 143 00:11:17,426 --> 00:11:18,756 ‏‏تبدو رائعا، يا رجل‏‏ 144 00:11:18,928 --> 00:11:19,968 ‏‏رائع!‏‏ 145 00:11:21,055 --> 00:11:22,055 ‏‏شكرا، يا رجل‏‏ 146 00:11:25,601 --> 00:11:26,771 ‏‏"مايكي". "مايكي"‏‏ 147 00:11:26,894 --> 00:11:28,314 ‏‏ما المشكلة؟‏‏ 148 00:11:28,813 --> 00:11:30,613 ‏‏هذه مدينتي. هذا شعبي!‏‏ 149 00:11:31,983 --> 00:11:36,823 ‏‏هل "نيويورك" هنا؟‏‏ 150 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 ‏‏كان ذلك أروع شيء على الإطلاق!‏‏ 151 00:11:41,826 --> 00:11:45,496 ‏‏‏أي جزء لا تفهمه من عبارة‏ ‏‏"النينجا يتحركون في الظلام"؟‏‏ 152 00:11:45,830 --> 00:11:47,120 ‏‏"إيبرل"! كيف سار الأمر؟‏‏ 153 00:11:47,206 --> 00:11:49,206 ‏‏‏أنظر إلى المعطيات‏ ‏‏من "أيباد" "باكستر"‏‏ 154 00:11:49,834 --> 00:11:51,174 ‏‏ماذا وجدت؟‏‏ 155 00:11:51,961 --> 00:11:54,131 ‏‏انتظر. يجري حذف الملفات‏‏ 156 00:11:54,297 --> 00:11:56,087 ‏‏إنه برنامج ما للإتلاف الذاتي‏‏ 157 00:11:56,257 --> 00:11:57,297 ‏‏يجري محوها؟‏‏ 158 00:11:57,341 --> 00:12:01,181 ‏‏‏قبل البدء بالحذف قرأت‏ ‏‏بعض رسائل "باكستر" الإلكترونية، وكنت محقة‏‏ 159 00:12:01,470 --> 00:12:03,430 ‏‏يعمل "باكستر" مع زمرة المشاة‏‏ 160 00:12:03,598 --> 00:12:07,098 ‏‏‏يجري نقل "شريدر" إلى سجن‏ ‏‏في شمال "نيويورك" الليلة‏‏ 161 00:12:07,310 --> 00:12:09,980 ‏‏‏تخطط زمرة المشاة‏ ‏‏لاستهداف الموكب‏‏ 162 00:12:10,188 --> 00:12:13,858 ‏‏‏سيحررونه من عهدة الشرطة.‏ ‏‏سيتحرر مجددا!‏‏ 163 00:12:14,650 --> 00:12:15,820 ‏‏من، "دوني"؟‏‏ 164 00:12:17,028 --> 00:12:18,318 ‏‏"شريدر"‏‏ 165 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 ‏‏"بيبز"‏‏ 166 00:13:01,405 --> 00:13:02,735 ‏‏مرحبا، "جونز"‏‏ 167 00:13:04,742 --> 00:13:06,242 ‏‏أسلّمك إياهم‏‏ 168 00:13:08,829 --> 00:13:10,659 ‏‏كيف الحال، أيها الزعيم المخالف للقانون؟‏‏ 169 00:13:11,332 --> 00:13:15,632 ‏‏‏نيابة عن شعب "نيويورك"،‏ ‏‏أهلا بك... في الوداع الكبير‏‏ 170 00:13:29,016 --> 00:13:33,056 ‏‏مارست التأمل لنحو ٢٤ ساعة‏‏ 171 00:13:33,396 --> 00:13:36,226 ‏‏خلال ١٠ ثوان، تبلغ النشوة،‏‏ 172 00:13:36,566 --> 00:13:39,736 ‏‏والتنوير الروحاني الكامل‏‏ 173 00:13:40,069 --> 00:13:41,819 ‏‏عشرة، تسعة،‏‏ 174 00:13:47,702 --> 00:13:49,292 ‏‏ثلاثة، اثنان...‏‏ 175 00:13:53,082 --> 00:13:55,212 ‏‏أرجو المعذرة. تمهل‏‏ 176 00:13:55,543 --> 00:13:58,093 ‏‏أيريد أحدكم أن يشرح لي؟‏‏ 177 00:13:58,421 --> 00:14:01,471 ‏‏‏أيها المعلم، تحاول زمرة المشاة‏ ‏‏تحرير "شريدر" من الحجز‏‏ 178 00:14:02,425 --> 00:14:06,935 ‏‏‏إن تحرر "شريدر"، سيسود عهد الذعر‏ ‏‏الذي فرضه على المدينة من جديد‏‏ 179 00:14:07,221 --> 00:14:08,221 ‏‏بالتحديد‏‏ 180 00:14:08,514 --> 00:14:10,354 ‏‏إذن هناك سؤال وحيد:‏‏ 181 00:14:10,558 --> 00:14:14,058 ‏‏‏لماذا تهدرون الوقت‏ ‏‏في التكلم مع جرذ عجوز نكد؟‏‏ 182 00:14:14,395 --> 00:14:15,935 ‏‏اذهبوا ونالوا منه!‏‏ 183 00:14:17,899 --> 00:14:18,899 ‏‏شكرا، أبي‏‏ 184 00:14:22,445 --> 00:14:25,785 ‏‏‏حسنا، يا جماعة، لا تتحمسوا كثيرا.‏ ‏‏ما زال العمل قيد الإنجاز‏‏ 185 00:14:27,867 --> 00:14:29,787 ‏‏الإخوة "تارتاروغا"‏‏ 186 00:14:31,996 --> 00:14:34,916 ‏‏مهلا! أتمزح؟‏‏ 187 00:14:35,958 --> 00:14:40,168 ‏‏‏أقول لك، ما زالت بحاجة إلى الكثير من التعديل.‏ ‏‏لكن حين تجهز، ستكون مذهلة‏‏ 188 00:14:40,505 --> 00:14:42,175 ‏‏حسنا... الحاضر هو أفضل وقت‏‏ 189 00:14:49,514 --> 00:14:53,184 ‏‏‏كل هذه الأسلاك متشابكة.‏ ‏‏لا تنظيم فيها‏‏ 190 00:14:53,476 --> 00:14:55,186 ‏‏لديّ أسلاك حمراء، أسلاك صفراء...‏‏ 191 00:14:55,436 --> 00:14:57,306 ‏‏لم أنه اللحام الحراري بعد...‏‏ 192 00:14:57,438 --> 00:14:59,308 ‏‏‏-المقاعد لا تنحني للوراء...‏ ‏‏-"دوني"!‏‏ 193 00:15:06,155 --> 00:15:10,155 ‏‏‏حسنا، موكب "شريدر"‏ ‏‏على بعد ١١ كلم شرقا شمالا شرقا. أسرع!‏‏ 194 00:15:15,081 --> 00:15:16,921 ‏‏قرّبوا الجدول الزمني‏‏ 195 00:15:17,667 --> 00:15:20,667 ‏‏‏ها نحن ذا.‏ ‏‏المعلم "شريدر" يتحرك‏‏ 196 00:15:20,837 --> 00:15:22,167 ‏‏بث فيديو المراقبة مباشر‏‏ 197 00:15:22,338 --> 00:15:23,918 ‏‏تشكيلة النقل العادية‏‏ 198 00:15:25,299 --> 00:15:26,969 ‏‏من السهل جدا التنبؤ بسلوك أولئك الرجال‏‏ 199 00:15:37,061 --> 00:15:38,351 ‏‏"شريدر"!‏‏ 200 00:15:38,980 --> 00:15:43,110 ‏‏‏هناك ٣٢ تهمة بحقك بالقتل من الدرجة الأولى.‏ ‏‏اللعنة!‏‏ 201 00:15:43,568 --> 00:15:45,648 ‏‏يا لك من رجل شرير‏‏ 202 00:15:45,862 --> 00:15:49,372 ‏‏‏وهذه نصيحة من شخص‏ ‏‏لديه مشاكله الخاصة في ضبط الغضب،‏‏ 203 00:15:49,532 --> 00:15:52,202 ‏‏‏أنت، يا صديقي،‏ ‏‏بحاجة فعلا إلى هواية‏‏ 204 00:15:52,618 --> 00:15:54,618 ‏‏شخصيا، أحب الهوكي‏‏ 205 00:15:55,121 --> 00:15:57,121 ‏‏أحب صوت عظامي تنسحق على الجليد‏‏ 206 00:15:57,290 --> 00:15:58,620 ‏‏تحب الهوكي، صحيح؟‏‏ 207 00:15:59,000 --> 00:16:00,040 ‏‏لا‏‏ 208 00:16:00,126 --> 00:16:01,626 ‏‏أحب العراك في الأقفاص‏‏ 209 00:16:03,588 --> 00:16:05,088 ‏‏العراك في الأقفاص. حسنا‏‏ 210 00:16:08,467 --> 00:16:09,467 ‏‏إنه هو‏‏ 211 00:16:09,635 --> 00:16:11,885 ‏‏مهلا، تكلم بصدق‏‏ 212 00:16:14,473 --> 00:16:15,723 ‏‏سيد "شريدر"‏‏ 213 00:16:16,058 --> 00:16:19,558 ‏‏‏أنا من كبار المعجبين بعملك.‏ ‏‏خاصة أول عمل لك‏‏ 214 00:16:19,896 --> 00:16:22,726 ‏‏أدعى "بيبوب". هذا "روكستيدي"‏‏ 215 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 ‏‏‏أعرف أنه اسم جنوني،‏ ‏‏لكن أسلافه من "فنلندا"‏‏ 216 00:16:26,402 --> 00:16:28,572 ‏‏أجل، هذا صحيح. أنا فنلندي‏‏ 217 00:16:28,905 --> 00:16:31,915 ‏‏‏لأنني حين أبدأ ضربا...‏ ‏‏"أنهيه" دوما!‏‏ 218 00:16:32,074 --> 00:16:33,744 ‏‏‏-ماذا؟‏ ‏‏-أجل، قلتها!‏‏ 219 00:16:34,076 --> 00:16:35,236 ‏‏‏-قلتها!‏ ‏‏-يا صديقي!‏‏ 220 00:16:35,578 --> 00:16:37,578 ‏‏‏-صديقي!‏ ‏‏-أعطني تلك القدم‏‏ 221 00:16:39,081 --> 00:16:41,081 ‏‏اصمتا في الخلف‏‏ 222 00:16:43,503 --> 00:16:46,173 ‏‏‏يعمل العالم بأساليب غامضة،‏ ‏‏أليس كذلك، "شريدر"؟‏‏ 223 00:16:46,422 --> 00:16:50,762 ‏‏‏يمكنك الآن تمضية ما تبقى من حياتك‏ ‏‏وراء القضبان مع هذين الأخرقين‏‏ 224 00:16:51,928 --> 00:16:52,928 ‏‏أو لا‏‏ 225 00:17:02,480 --> 00:17:03,810 ‏‏انظر إلى تلك الدراجات‏‏ 226 00:17:05,191 --> 00:17:06,781 ‏‏تقترب من اليمين واليسار‏‏ 227 00:17:12,615 --> 00:17:15,455 ‏‏أسرع! أسرع! هيا، يا رجل، هيا، هيا، هيا!‏‏ 228 00:17:24,877 --> 00:17:25,957 ‏‏يا للهول‏‏ 229 00:17:50,653 --> 00:17:51,993 ‏‏اجلبوا لنا المساعدة!‏‏ 230 00:17:52,154 --> 00:17:56,034 ‏‏‏نطلب مساعدة فورية. نتعرض لكمين، نتجه شمالا‏ ‏‏على طريق ٨٧. نحتاج إلى دعم فوري!‏‏ 231 00:18:06,335 --> 00:18:07,705 ‏‏تأكد من أن تلك البوابة مقفلة بالأرتجة‏‏ 232 00:18:17,722 --> 00:18:18,852 ‏‏بندقية!‏‏ 233 00:18:20,850 --> 00:18:22,430 ‏‏‏-أين الرصاصات؟‏ ‏‏-في الحقيبة‏‏ 234 00:18:22,602 --> 00:18:24,522 ‏‏ماذا تفعل في الحقيبة؟‏‏ 235 00:18:34,739 --> 00:18:36,869 ‏‏السقف يحترق!‏‏ 236 00:18:37,909 --> 00:18:39,409 ‏‏هل تمزح؟‏‏ 237 00:18:39,827 --> 00:18:43,787 ‏‏‏ترسلنا على الطريق العام‏ ‏‏مع أخطر مجرم على وجه الأرض،‏‏ 238 00:18:43,873 --> 00:18:45,373 ‏‏ولا تلقم البندقية!‏‏ 239 00:18:55,134 --> 00:18:56,804 ‏‏هناك عناصر معادية على الحافلة‏‏ 240 00:18:57,136 --> 00:18:58,966 ‏‏‏-لنطلق عليهم النار.‏ ‏‏-حسنا. اضغط على الزر‏‏ 241 00:18:59,055 --> 00:19:00,645 ‏‏‏أيّ زر؟‏ ‏‏هناك مليون زر‏‏ 242 00:19:01,140 --> 00:19:03,060 ‏‏‏-الرقم ثلاثة.‏ ‏‏-ثلاثة، ثلاثة، ثلاثة‏‏ 243 00:19:16,280 --> 00:19:18,910 ‏‏‏لدينا رفقة.‏ ‏‏"مايكي"، أخل جانبنا الأيمن‏‏ 244 00:19:19,325 --> 00:19:21,995 ‏‏"ننشاكو" ضخمة. رائع!‏‏ 245 00:19:31,003 --> 00:19:32,133 ‏‏قل مرحبا لصديقي الصغير‏‏ 246 00:19:36,759 --> 00:19:37,889 ‏‏أحسنت صنيعا‏‏ 247 00:19:39,095 --> 00:19:40,645 ‏‏إنها رائعة بالفعل‏‏ 248 00:19:44,851 --> 00:19:46,691 ‏‏أجل، رائعة!‏‏ 249 00:19:48,521 --> 00:19:50,691 ‏‏‏أخرجوهم من هناك!‏ ‏‏اقضوا على تلك السلاحف!‏‏ 250 00:20:03,828 --> 00:20:05,328 ‏‏لا يروق لي أولئك الأشخاص‏‏ 251 00:20:06,330 --> 00:20:09,000 ‏‏لا تستفيد من كامل قدرتي هنا، "ليو"‏‏ 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,787 ‏‏اهدأ. نحن منشغلون بعض الشيء‏‏ 253 00:20:15,047 --> 00:20:16,877 ‏‏يا جماعة، إنهم عائدون‏‏ 254 00:20:16,966 --> 00:20:19,966 ‏‏هذا يكفي! حان الوقت لإخراج القمامة‏‏ 255 00:20:30,354 --> 00:20:31,864 ‏‏هكذا أعمل‏‏ 256 00:20:32,565 --> 00:20:34,075 ‏‏هكذا تتدحرج‏‏ 257 00:20:44,827 --> 00:20:46,447 ‏‏أيمكنني فعل شيء آخر لك؟‏‏ 258 00:20:49,582 --> 00:20:51,422 ‏‏المغير ٣، تقدّم‏‏ 259 00:20:51,667 --> 00:20:53,417 ‏‏خذه إلى نقطة الإخراج‏‏ 260 00:21:01,928 --> 00:21:05,178 ‏‏‏نحن على بعد ٣ كلم من المخرج ١٤.‏ ‏‏أعدّوا حاجز اعتراض‏‏ 261 00:21:08,684 --> 00:21:11,194 ‏‏‏-ما هذا الشيء؟‏ ‏‏-إنه مغنطيس ضخم‏‏ 262 00:21:17,109 --> 00:21:18,779 ‏‏أحسنت!‏‏ 263 00:21:28,871 --> 00:21:31,461 ‏‏عد إلى الخلف. أمّن على السجناء‏‏ 264 00:21:40,299 --> 00:21:41,379 ‏‏"شريدر"!‏‏ 265 00:21:46,556 --> 00:21:47,676 ‏‏تبّا!‏‏ 266 00:21:47,723 --> 00:21:49,733 ‏‏‏-إنه يهرب!‏ ‏‏-لا، لا يفعل ذلك‏‏ 267 00:21:58,568 --> 00:22:02,738 ‏‏‏إن كان المعلم "شريدر" عاجزا عن الوصول‏ ‏‏إلى نقطة الإخراج، سنجلب نقطة الإخراج إليه‏‏ 268 00:22:03,072 --> 00:22:05,742 ‏‏‏-هيا، هيا، هيا.‏ ‏‏-لا تستعجلني!‏‏ 269 00:22:07,577 --> 00:22:10,157 ‏‏مرحبا. أدعى "بيبوب"!‏‏ 270 00:22:11,664 --> 00:22:12,714 ‏‏مرحبا‏‏ 271 00:22:19,255 --> 00:22:21,015 ‏‏حسنا... تولّ المهمة، "مايكي"‏‏ 272 00:22:21,257 --> 00:22:22,627 ‏‏حان وقت التألّق‏‏ 273 00:22:24,802 --> 00:22:26,552 ‏‏آسف! إنه عالق‏‏ 274 00:22:26,637 --> 00:22:27,757 ‏‏هذا فظيع‏‏ 275 00:22:27,889 --> 00:22:28,929 ‏‏ها هي‏‏ 276 00:22:31,767 --> 00:22:33,597 ‏‏هذا رائع!‏‏ 277 00:22:33,978 --> 00:22:36,438 ‏‏‏-علينا نقل "شريدر" قبل الوقت المحدد.‏ ‏‏-لكنك قلت...‏‏ 278 00:22:36,606 --> 00:22:39,146 ‏‏‏أنه سيكون عملا خطرا‏ ‏‏وغير مسؤول. هذا صحيح‏‏ 279 00:22:39,317 --> 00:22:41,107 ‏‏حسنا "دوني". عليك تقريب "مايكي" أكثر‏‏ 280 00:22:46,532 --> 00:22:47,572 ‏‏أصوّب على الهدف‏‏ 281 00:22:47,742 --> 00:22:49,202 ‏‏لديك طلقة واحدة فقط‏‏ 282 00:22:53,164 --> 00:22:54,214 ‏‏ابدأ العملية‏‏ 283 00:22:54,290 --> 00:22:55,790 ‏‏أطلق الضربة، "مايكي"!‏‏ 284 00:23:09,180 --> 00:23:10,810 ‏‏أين ذهب؟‏‏ 285 00:23:11,682 --> 00:23:13,022 ‏‏نجح الأمر!‏‏ 286 00:23:13,476 --> 00:23:15,806 ‏‏لكن... موقع "شريدر" مجهول؟‏‏ 287 00:23:26,489 --> 00:23:28,819 ‏‏أين أنا؟‏‏ 288 00:23:30,368 --> 00:23:31,868 ‏‏هل للأمر أهمية؟‏‏ 289 00:23:32,078 --> 00:23:34,078 ‏‏أعرف ما تفكر فيه‏‏ 290 00:23:34,413 --> 00:23:37,253 ‏‏في كل الطرق التي تودّ قتلي بها‏‏ 291 00:23:37,583 --> 00:23:41,753 ‏‏‏لكن ذلك يتطلب منك التغلب عليّ‏ ‏‏في التفكير. ولا أحد، لا شيء،‏‏ 292 00:23:42,004 --> 00:23:45,264 ‏‏أذكى من "كرانغ"!‏‏ 293 00:23:46,008 --> 00:23:51,008 ‏‏‏آسف. هل وسّخت عينيك‏ ‏‏بمخاط المجسات، "شريدر"؟‏‏ 294 00:23:53,432 --> 00:23:55,772 ‏‏إذن تعرف اسمي‏‏ 295 00:23:56,102 --> 00:23:57,772 ‏‏ما سبب وجودي هنا؟‏‏ 296 00:23:58,104 --> 00:24:02,614 ‏‏‏لأنك وصديقك د. "ستوكمن"‏ ‏‏وجدتما شيئا يخصّني‏‏ 297 00:24:02,942 --> 00:24:04,902 ‏‏جهاز النقل عن بعد‏‏ 298 00:24:05,444 --> 00:24:08,614 ‏‏‏كان يفترض بالنقل عن بعد‏ ‏‏أن يخرجني من السجن‏‏ 299 00:24:08,948 --> 00:24:12,788 ‏‏‏لكنه قادر على فعل أكثر من ذلك بكثير.‏ ‏‏ذلك الجهاز هو جزء،‏‏ 300 00:24:12,952 --> 00:24:15,752 ‏‏من آلة تدعى مكثف القوس‏‏ 301 00:24:16,372 --> 00:24:19,082 ‏‏‏منذ أعوام،‏ ‏‏أطلقت مكثف القوس،‏‏ 302 00:24:19,375 --> 00:24:20,875 ‏‏إلى بعد الأرض‏‏ 303 00:24:21,043 --> 00:24:26,263 ‏‏‏لكن عند دخوله إلى غلافكم الجوي،‏ ‏‏انشطر إلى ثلاث قطع‏‏ 304 00:24:26,382 --> 00:24:31,052 ‏‏‏أنت و"ستوكمن" لديكما قطعة.‏ ‏‏هناك قطعة أخرى في متحف في "نيويورك"‏‏ 305 00:24:31,387 --> 00:24:34,217 ‏‏والقطعة الثالثة هي في الغابة المطرية البرازيلية‏‏ 306 00:24:34,724 --> 00:24:36,394 ‏‏اجمع القطعتين الأخريين‏‏ 307 00:24:36,601 --> 00:24:41,561 ‏‏‏يجدر بد. "ستوكمن" أن يكون مبتكرا بما يكفي‏ ‏‏لإعادة جمع مكثف القوس‏‏ 308 00:24:42,106 --> 00:24:43,436 ‏‏وماذا يحصل آنذاك؟‏‏ 309 00:24:43,733 --> 00:24:46,943 ‏‏‏سيفتح بوابة يمكنني من خلالها‏ ‏‏إحضار آلتي الحربية،‏‏ 310 00:24:47,236 --> 00:24:48,896 ‏‏"تكنودروم"،‏‏ 311 00:24:49,238 --> 00:24:51,068 ‏‏إلى الأرض. معا،‏‏ 312 00:24:51,282 --> 00:24:55,242 ‏‏‏يمكننا دفع شعب‏ ‏‏كوكبك إلى الركوع‏‏ 313 00:24:55,912 --> 00:24:57,412 ‏‏يهمني العرض‏‏ 314 00:24:57,747 --> 00:25:00,417 ‏‏سأساعدك في التغلب على كوكب الأرض،‏‏ 315 00:25:00,750 --> 00:25:02,920 ‏‏إن ساعدتني بمشكلتي‏‏ 316 00:25:03,753 --> 00:25:07,463 ‏‏سيحاول أربعة إخوة ردعي‏‏ 317 00:25:08,216 --> 00:25:09,466 ‏‏سلاحف‏‏ 318 00:25:09,759 --> 00:25:11,759 ‏‏أنا مدرك لماضيك‏‏ 319 00:25:11,969 --> 00:25:13,429 ‏‏خذ هذا‏‏ 320 00:25:13,763 --> 00:25:18,233 ‏‏‏سيحلّ كل مشاكلك‏ ‏‏مع تلك الحيوانات الضارة‏‏ 321 00:25:18,768 --> 00:25:20,598 ‏‏أراك،‏‏ 322 00:25:20,937 --> 00:25:22,597 ‏‏في الجانب الآخر‏‏ 323 00:25:24,899 --> 00:25:26,939 ‏‏أعدني إلى الداخل!‏‏ 324 00:25:28,945 --> 00:25:31,615 ‏‏أعدني إلى الداخل، أيها الروبوت السخيف‏‏ 325 00:25:32,740 --> 00:25:34,070 ‏‏بقوة أكبر!‏‏ 326 00:25:35,618 --> 00:25:37,118 ‏‏يا لك من أبله!‏‏ 327 00:25:37,411 --> 00:25:39,581 ‏‏‏-إذن اختفى ببساطة؟‏ ‏‏-مهلا، مهلا، مهلا‏‏ 328 00:25:39,789 --> 00:25:44,339 ‏‏‏إن أدخلت الفيديو الذي صوّرته عبر مرشح‏ ‏‏إلكتروستاتيكي، قد نتمكن من رؤية ما حصل،‏‏ 329 00:25:44,502 --> 00:25:47,172 ‏‏‏-ﺒ"شريدر".‏ ‏‏-أرني شيئا، يا رجل‏‏ 330 00:25:47,338 --> 00:25:48,668 ‏‏انظر! هناك!‏‏ 331 00:25:52,802 --> 00:25:56,182 ‏‏تبدو بقايا من عملية نقل عن بعد‏‏ 332 00:25:56,347 --> 00:25:58,517 ‏‏أجل، بقايا عملية نقل عن بعد، يا رجل‏‏ 333 00:25:58,683 --> 00:25:59,853 ‏‏إنه الأسوأ‏‏ 334 00:26:00,017 --> 00:26:02,137 ‏‏هل من وجود حتى لتلك التكنولوجيا؟‏‏ 335 00:26:02,311 --> 00:26:04,771 ‏‏كان "باكستر ستوكمن" يعمل عليها منذ أعوام‏‏ 336 00:26:04,814 --> 00:26:08,654 ‏‏‏ما أخرجته من جهازه اﻠ"أيباد" كان مليئا‏ ‏‏بالمعلومات عن "شريدر" وزمرة المشاة‏‏ 337 00:26:08,818 --> 00:26:09,988 ‏‏كان أشبه بدفتر خطط إلكتروني!‏‏ 338 00:26:10,444 --> 00:26:12,114 ‏‏لا بدّ أن "باكستر" كانت لديه نسخة.‏‏ 339 00:26:12,154 --> 00:26:13,954 ‏‏‏أراهن أنها على الحاسوب الكبير‏ ‏‏في معهد الأبحاث الكونية التقني‏‏ 340 00:26:14,198 --> 00:26:16,698 ‏‏‏"دوني"، أحتاج إلى شيء.‏ ‏‏ماذا لديك؟‏‏ 341 00:26:16,993 --> 00:26:17,993 ‏‏انتظري‏‏ 342 00:26:18,995 --> 00:26:21,165 ‏‏أعرف تماما ما يلزمك‏‏ 343 00:26:21,831 --> 00:26:23,121 ‏‏يشتغل فور وصله‏‏ 344 00:26:23,332 --> 00:26:25,332 ‏‏رائع. سأتفقّد الأمر‏‏ 345 00:26:25,501 --> 00:26:27,341 ‏‏سنرافقك. بهدف دعمك‏‏ 346 00:26:27,712 --> 00:26:28,842 ‏‏مهلا‏‏ 347 00:26:29,881 --> 00:26:31,381 ‏‏الشمس على وشك الشروق‏‏ 348 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 ‏‏لا يمكنكم الخروج. سيرونكم‏‏ 349 00:26:39,015 --> 00:26:42,025 ‏‏‏هرب المجرم السيئ السمعة المعروف ﺒ"شريدر"‏ ‏‏من عهدة الشرطة مساء أمس...‏‏ 350 00:26:42,185 --> 00:26:45,605 ‏‏‏كانوا ينقلونه من "منهاتن" السفلى‏ ‏‏حيث كان ينفذ عقوبة سجن مؤبد...‏‏ 351 00:26:45,855 --> 00:26:47,865 ‏‏‏هناك عملية مطاردة جارية‏ ‏‏في أرجاء الولاية،‏‏ 352 00:26:48,024 --> 00:26:50,984 ‏‏‏يقول رئيس الشرطة‏ ‏‏إنه لن يهدأ له بال حتى القبض على الهارب‏‏ 353 00:26:53,404 --> 00:26:57,244 ‏‏‏هذا أمر لا يصدّق. وسّع شعاع البحث‏ ‏‏إلى ٣٢١ كلم على جميع الجسور والمنافذ‏‏ 354 00:26:57,408 --> 00:27:00,908 ‏‏‏وأريد تحديثات كل ساعة‏ ‏‏من الأمن الداخلي ودوريات الحدود‏‏ 355 00:27:01,204 --> 00:27:03,084 ‏‏لتكن كل نصف ساعة‏‏ 356 00:27:04,081 --> 00:27:05,211 ‏‏أرجو المعذرة؟‏‏ 357 00:27:05,374 --> 00:27:09,044 ‏‏‏بات التحقيق مسؤوليتي الآن.‏ ‏‏أنا رئيسة المكتب "فنسنت". من الجريمة المنظمة‏‏ 358 00:27:09,212 --> 00:27:10,712 ‏‏لديّ سلطة قضائية‏‏ 359 00:27:10,880 --> 00:27:12,380 ‏‏خسرت الصلاحية‏‏ 360 00:27:12,548 --> 00:27:17,548 ‏‏‏وأثبت أنك لا تملك أية سلطة‏ ‏‏حين فقدت ثلاثة مجرمين مدانين في ليلة واحدة!‏‏ 361 00:27:17,887 --> 00:27:22,057 ‏‏‏"شريدر" هو المجرم الأسوأ سمعة في المدينة.‏ ‏‏وكان بحوزتنا!‏‏ 362 00:27:22,225 --> 00:27:23,735 ‏‏والآن بات حرا طليقا‏‏ 363 00:27:24,393 --> 00:27:27,693 ‏‏‏وأين وجدت هذه العربة‏ ‏‏بالحراسة المشددة؟‏‏ 364 00:27:28,189 --> 00:27:30,229 ‏‏عثرت عليها تحت جسر "جورج واشنطن"،‏‏ 365 00:27:30,566 --> 00:27:32,436 ‏‏مهجورة وخالية‏‏ 366 00:27:33,110 --> 00:27:34,280 ‏‏هل من شهود؟‏‏ 367 00:27:35,571 --> 00:27:36,911 ‏‏مع الأسف‏‏ 368 00:27:37,240 --> 00:27:40,450 ‏‏‏كل شيء طبيعي، كنت أتبع الإجراءات،‏ ‏‏وما لبثت فجأة أن رأيت،‏‏ 369 00:27:40,618 --> 00:27:42,788 ‏‏عناصر نينجا على دراجات نارية،‏‏ 370 00:27:43,079 --> 00:27:44,579 ‏‏تجاوزوني مسرعين!‏‏ 371 00:27:44,664 --> 00:27:47,214 ‏‏‏كانوا يهاجموننا‏ ‏‏من كل اتجاه ممكن‏‏ 372 00:27:47,625 --> 00:27:49,295 ‏‏‏-تابع كلامك.‏ ‏‏-حسنا‏‏ 373 00:27:49,544 --> 00:27:52,304 ‏‏‏نظرت إلى مرآتي الجانبية‏ ‏‏ورأيت ما هو،‏‏ 374 00:27:52,463 --> 00:27:55,803 ‏‏‏شاحنة نفايات عملاقة تسرع نحونا‏ ‏‏كما لو أنها في طريقها إلى الحرب‏‏ 375 00:27:56,259 --> 00:27:59,349 ‏‏‏وما كان هدف عربة الصحة العامة‏ ‏‏التوّاقة إلى المعركة؟‏‏ 376 00:27:59,428 --> 00:28:00,758 ‏‏لديّ التساؤل عينه‏‏ 377 00:28:00,930 --> 00:28:05,310 ‏‏‏لكنها لم تنفك تطلق أغطية حفرة البواليع‏ ‏‏مباشرة من شبكة الشاحنة‏‏ 378 00:28:06,811 --> 00:28:07,811 ‏‏أغطية حفرة البواليع!‏‏ 379 00:28:07,979 --> 00:28:10,729 ‏‏‏أجل، أغطية حفرة البواليع.‏ ‏‏كقذائف موجهة‏‏ 380 00:28:12,149 --> 00:28:15,489 ‏‏‏خذ عطلة لبعض الوقت، "جونز".‏ ‏‏سأوقف أجرك‏‏ 381 00:28:15,653 --> 00:28:17,653 ‏‏لست مجنونا! أدرك جيدا ما رأيته!‏‏ 382 00:28:17,822 --> 00:28:20,072 ‏‏‏يمكنني مساعدتكما في القبض عليهم.‏ ‏‏أنا من "نيويورك"‏‏ 383 00:28:20,116 --> 00:28:21,826 ‏‏أعرف هذه الشوارع بشكل أفضل من أيّ كان‏‏ 384 00:28:21,993 --> 00:28:23,793 ‏‏أول قاعدة لتعقب الهاربين:‏‏ 385 00:28:23,953 --> 00:28:26,503 ‏‏‏لا تقبل مساعدة شخص‏ ‏‏هو المسؤول عن فقدانهم في الأصل‏‏ 386 00:28:27,123 --> 00:28:28,173 ‏‏تعّرضنا لكمين!‏‏ 387 00:28:29,000 --> 00:28:30,790 ‏‏شكرا على إفادتك، "جونز"‏‏ 388 00:28:30,960 --> 00:28:32,670 ‏‏ناديني الضابط "جونز"!‏‏ 389 00:28:33,296 --> 00:28:35,006 ‏‏وسأصبح محقّقا ذات يوم‏‏ 390 00:28:36,799 --> 00:28:40,139 ‏‏‏أنتظر وحسب الجولة التالية‏ ‏‏من تقديم الطلبات في الأكاديمية‏‏ 391 00:28:42,013 --> 00:28:43,643 ‏‏حظا موفقا‏‏ 392 00:28:44,015 --> 00:28:46,145 ‏‏أما حاليا فأسد نفسك خدمة‏‏ 393 00:28:46,475 --> 00:28:48,595 ‏‏دع عملية المطاردة هذه للمحترفين‏‏ 394 00:29:16,506 --> 00:29:18,046 ‏‏‏أماكن التسكع المعروفة:‏ ‏‏حانة "هورسشو"‏‏ 395 00:29:18,216 --> 00:29:20,716 ‏‏إذن لديكما أيها الأبلهان حانة مفضّلة‏‏ 396 00:29:21,844 --> 00:29:24,854 ‏‏‏لن يكونا غبيين إلى هذا الحدّ‏ ‏‏للعودة إلى هناك‏‏ 397 00:29:27,850 --> 00:29:29,180 ‏‏بلى، هما كذلك‏‏ 398 00:29:36,067 --> 00:29:40,397 ‏‏‏هززت رأس حارس السجن ذلك بقوة.‏ ‏‏هل رأيت اصطدام الرؤوس؟‏‏ 399 00:29:40,571 --> 00:29:44,741 ‏‏‏رأيته؟ شعرت بذلك وسمعته...‏ ‏‏تردّد صداه عبر الجدران!‏‏ 400 00:29:47,370 --> 00:29:49,500 ‏‏‏-صديقي!‏ ‏‏-صديقي!‏‏ 401 00:29:51,707 --> 00:29:53,377 ‏‏تماما كالتي كانت أمي تعدّها‏‏ 402 00:29:53,543 --> 00:29:55,423 ‏‏أيها الساقي! أين الشطائر؟‏‏ 403 00:29:55,753 --> 00:29:57,763 ‏‏تفضّلا، طبق الحانة الخاص‏‏ 404 00:29:57,922 --> 00:29:58,922 ‏‏حان الوقت لتجلبها‏‏ 405 00:29:59,590 --> 00:30:02,260 ‏‏‏-وطبق المخلّل الجانبي.‏ ‏‏-هل هذا المخلّل غير قابل للتعقب؟‏‏ 406 00:30:02,552 --> 00:30:05,392 ‏‏‏يصعب تعقب هذه الهواتف‏ ‏‏أكثر من "شريدر" بنفسه، يا فتى‏‏ 407 00:30:07,932 --> 00:30:11,732 ‏‏لا تنظر مباشرة في عينينا‏‏ 408 00:30:15,314 --> 00:30:17,024 ‏‏يخال أن بوسعه العبث معنا‏‏ 409 00:30:18,276 --> 00:30:22,066 ‏‏‏أتعلم "بيبز"...‏ ‏‏سئمت من جلب أغراض الآخرين‏‏ 410 00:30:22,405 --> 00:30:25,455 ‏‏‏بغياب "شريدر"،‏ ‏‏ربما يمكننا زيادة نشاطاتنا‏‏ 411 00:30:25,783 --> 00:30:27,913 ‏‏فنأخذ حصتنا الخاصة من المدينة‏‏ 412 00:30:28,244 --> 00:30:31,084 ‏‏‏أجل، أجل.‏ ‏‏ربما يمكننا إطلاق زمرة المشاة خاصتنا‏‏ 413 00:30:31,581 --> 00:30:34,121 ‏‏‏في النهاية، سنحرز تقدّما‏ ‏‏ونوسّع عصابتنا!‏‏ 414 00:30:34,292 --> 00:30:36,792 ‏‏حقا، كم قد يكون ذلك صعبا؟‏‏ 415 00:30:43,926 --> 00:30:44,966 ‏‏مرحبا!‏‏ 416 00:30:45,136 --> 00:30:47,096 ‏‏سيد "شريدر"! يا صديقي‏‏ 417 00:30:48,264 --> 00:30:53,104 ‏‏‏من باب الصدفة، كنا نفكر في دمج‏ ‏‏مؤسستينا الجرميتين‏‏ 418 00:30:53,269 --> 00:30:55,269 ‏‏كنا نفكّر في،‏‏ 419 00:30:55,438 --> 00:30:57,108 ‏‏تقسيم الحصص ٥١ - ٤٩‏‏ 420 00:30:57,565 --> 00:31:00,575 ‏‏‏-ولك الحصة الأكبر، بالطبع.‏ ‏‏-لا يبحث عن شركاء‏‏ 421 00:31:00,776 --> 00:31:02,736 ‏‏أبحث عن شبان يجلبون لي الأغراض‏‏ 422 00:31:05,448 --> 00:31:07,278 ‏‏يمكننا تقبّل ذلك‏‏ 423 00:31:11,120 --> 00:31:14,330 ‏‏‏كيف الحال، أيتها العربة بلا ربان؟‏ ‏‏لست خائفا منك‏‏ 424 00:31:14,665 --> 00:31:17,835 ‏‏تطوفين كالفراشة، تلسعين كالنحلة‏‏ 425 00:31:18,794 --> 00:31:22,974 ‏‏‏كل ثانية نمضيها هنا،‏ ‏‏يزداد "شريدر" قوة ويزداد "مايكي" إزعاجا‏‏ 426 00:31:23,174 --> 00:31:24,344 ‏‏سمعت ذلك!‏‏ 427 00:31:24,509 --> 00:31:25,589 ‏‏نتدرّب‏‏ 428 00:31:26,969 --> 00:31:28,139 ‏‏نوعا ما‏‏ 429 00:31:28,429 --> 00:31:31,469 ‏‏‏ما أن تغيب الشمس،‏ ‏‏يحين وقت السلاحف‏‏ 430 00:31:31,849 --> 00:31:33,979 ‏‏مرحبا، أيتها العربة بلا ربان. هل تكلمينني؟‏‏ 431 00:31:34,268 --> 00:31:36,308 ‏‏لأنني لا أرى أحدا غيرك...‏‏ 432 00:31:36,979 --> 00:31:38,939 ‏‏أخفقت، يا معلم "سبلنتر"‏‏ 433 00:31:41,192 --> 00:31:45,032 ‏‏أوكلت إليّ المسؤولية، وهرب منا "شريدر"‏‏ 434 00:31:45,488 --> 00:31:47,988 ‏‏ما كان بوسعك فعل شيء لمنع ذلك‏‏ 435 00:31:49,325 --> 00:31:51,995 ‏‏لا تدع هذه النكسة تصرف انتباهك‏‏ 436 00:31:53,871 --> 00:31:55,211 ‏‏تذكّر،‏‏ 437 00:31:55,540 --> 00:31:58,670 ‏‏ما دمت تبقي الفريق متّحدا،‏‏ 438 00:31:59,168 --> 00:32:01,958 ‏‏ستنجح دوما‏‏ 439 00:32:10,847 --> 00:32:15,847 ‏‏‏نطلب من أي شخص يعرف شيئا‏ ‏‏عن مكان الهاربين، إخبار السلطات بذلك،‏‏ 440 00:32:16,018 --> 00:32:18,518 ‏‏أريد أن أسألك مرة أخرى‏‏ 441 00:32:18,855 --> 00:32:21,365 ‏‏هل أنت متأكد من أنهما لم يأتيا إلى هنا؟‏‏ 442 00:32:22,024 --> 00:32:23,904 ‏‏لا أعرف عما تتكلم‏‏ 443 00:32:27,488 --> 00:32:28,488 ‏‏حسنا‏‏ 444 00:32:28,865 --> 00:32:31,875 ‏‏أتعرف؟ أحب هذه الأغنية!‏‏ 445 00:32:32,535 --> 00:32:34,665 ‏‏لا تمانع إن استعرت هذا، صحيح؟‏‏ 446 00:32:34,829 --> 00:32:36,159 ‏‏ماذا تفعل؟‏‏ 447 00:32:37,164 --> 00:32:40,134 ‏‏لا، أتعلم؟ لا عليك. عليها خدش‏‏ 448 00:32:41,043 --> 00:32:42,093 ‏‏أو ربما سأحتسي شرابا‏‏ 449 00:32:42,253 --> 00:32:44,423 ‏‏‏-هل فقدت صوابك؟‏ ‏‏-أكاد أفعل ذلك‏‏ 450 00:32:46,340 --> 00:32:48,220 ‏‏توقف! توقف، حسنا؟‏‏ 451 00:32:49,218 --> 00:32:50,758 ‏‏هل أنت جاهز لإخباري بمكانهما؟‏‏ 452 00:32:50,928 --> 00:32:52,928 ‏‏أعطيتهما هاتفين خليويين. هذا كل ما أعرفه!‏‏ 453 00:32:53,097 --> 00:32:56,267 ‏‏وأتصوّر أن رجل أعمال مسؤولا مثلك،‏‏ 454 00:32:56,434 --> 00:32:59,774 ‏‏لا يبيع القطع بدون طريقة لتعقب تلك القطع‏‏ 455 00:32:59,937 --> 00:33:01,687 ‏‏‏-هل أنا محق؟‏ ‏‏-انظر! هاك‏‏ 456 00:33:02,732 --> 00:33:06,112 ‏‏لديّ جهاز تعقب عن بعد، حسنا؟ ستجدهما بواسطته‏‏ 457 00:33:25,129 --> 00:33:26,919 ‏‏أين أنت؟‏‏ 458 00:33:27,965 --> 00:33:30,625 ‏‏أين رمتك الآلة؟‏‏ 459 00:33:36,974 --> 00:33:38,774 ‏‏أيها المعلم "شريدر"‏‏ 460 00:33:39,310 --> 00:33:40,940 ‏‏نجحت خطة الهرب!‏‏ 461 00:33:41,896 --> 00:33:44,766 ‏‏لكن ليس بالطريقة التي خططت لها‏‏ 462 00:33:45,316 --> 00:33:47,936 ‏‏سافرت بعيدا جدا، والآن،‏‏ 463 00:33:49,737 --> 00:33:51,737 ‏‏لدينا عمل ننجزه‏‏ 464 00:34:04,126 --> 00:34:05,626 ‏‏"نيوستيدر"، أجبني‏‏ 465 00:34:08,297 --> 00:34:09,627 ‏‏"نيوستيدر"؟‏‏ 466 00:34:12,593 --> 00:34:14,263 ‏‏"نيوستيدر"، هل تتلقاني؟‏‏ 467 00:34:20,184 --> 00:34:21,644 ‏‏حين وجدت هذا الشيء،‏‏ 468 00:34:21,936 --> 00:34:24,856 ‏‏ما كنت تصوّرت أبدا معناه‏‏ 469 00:34:26,107 --> 00:34:30,147 ‏‏‏لكن القائد "كرانغ" قال إنه سيساعدنا‏ ‏‏لفتح بوابة إلى بعد آخر؟‏‏ 470 00:34:30,361 --> 00:34:33,661 ‏‏‏وحين نفعل ذلك،‏ ‏‏سننضم إليه في السيطرة على هذا الكوكب‏‏ 471 00:34:34,156 --> 00:34:36,026 ‏‏سنملك السلطة المطلقة‏‏ 472 00:34:36,826 --> 00:34:38,286 ‏‏ومجدا لا يوصف‏‏ 473 00:34:38,452 --> 00:34:42,292 ‏‏‏لنكون مسؤولين عن فتح النسيج‏ ‏‏الفاصل بين عالمين! إنه...‏‏ 474 00:34:42,623 --> 00:34:45,173 ‏‏هناك قطع أخرى ضرورية لفتح البوابة‏‏ 475 00:34:45,793 --> 00:34:48,633 ‏‏‏إن كان أولئك الإخوة الأربعة‏ ‏‏ما زالوا هناك،‏‏ 476 00:34:48,963 --> 00:34:51,973 ‏‏‏علينا خلق جنود يمكنهم التغلب عليهم‏ ‏‏بضربة واحدة‏‏ 477 00:34:52,133 --> 00:34:54,303 ‏‏من شأن هذا مساعدتنا لفعل ذلك‏‏ 478 00:34:54,510 --> 00:34:56,300 ‏‏علينا تركيبه‏‏ 479 00:34:57,638 --> 00:34:59,468 ‏‏وهنا يأتي دورك‏‏ 480 00:35:02,685 --> 00:35:04,475 ‏‏ها هو صاحب الدماغ‏‏ 481 00:35:12,528 --> 00:35:14,068 ‏‏"روك"، انظر إلى هذا‏‏ 482 00:35:32,256 --> 00:35:36,086 ‏‏‏"بيبز"، عليّ الحصول على واحد مماثل.‏ ‏‏فكّر فيما بوسعنا فعله بهذه!‏‏ 483 00:35:36,427 --> 00:35:38,217 ‏‏أشعر بأنني عدت إلى صف العلوم‏‏ 484 00:35:38,387 --> 00:35:39,717 ‏‏والآن كل ما يلزمنا،‏‏ 485 00:35:40,723 --> 00:35:42,023 ‏‏هو مواضيع اختبار‏‏ 486 00:35:48,814 --> 00:35:52,194 ‏‏مرشحين يخضعون بسهولة لإمرتي‏‏ 487 00:35:52,527 --> 00:35:54,067 ‏‏حجمهم ضخم‏‏ 488 00:35:55,696 --> 00:35:58,066 ‏‏وذكاؤهم... متدن‏‏ 489 00:36:01,577 --> 00:36:02,867 ‏‏إنها تلسع!‏‏ 490 00:36:03,037 --> 00:36:04,327 ‏‏ليس بشكل جيد‏‏ 491 00:36:26,936 --> 00:36:28,596 ‏‏ماذا يجري؟‏‏ 492 00:36:33,943 --> 00:36:35,613 ‏‏ماذا يحصل لنا؟‏‏ 493 00:36:35,945 --> 00:36:39,115 ‏‏لا أعلم، لكنه شعور رائع!‏‏ 494 00:36:41,617 --> 00:36:43,787 ‏‏سيكون هذا الوضع مسلّيا جدا!‏‏ 495 00:37:00,803 --> 00:37:02,303 ‏‏هذا شعور غريب‏‏ 496 00:37:03,306 --> 00:37:04,636 ‏‏أشعر كأن هناك نملا في سروالي‏‏ 497 00:37:05,308 --> 00:37:06,638 ‏‏نملا كبيرا!‏‏ 498 00:37:20,948 --> 00:37:23,118 ‏‏حسنا، "بيبوب" و"روكستيدي"،‏‏ 499 00:37:23,826 --> 00:37:25,826 ‏‏أعلم أنكما في الأعلى في مكان ما‏‏ 500 00:37:29,123 --> 00:37:30,503 ‏‏عرفت ذلك!‏‏ 501 00:37:32,126 --> 00:37:34,166 ‏‏"أومنوس"، أجر مسحا لموضوعي الاختبار‏‏ 502 00:37:34,629 --> 00:37:35,959 ‏‏جاري البحث‏‏ 503 00:37:38,841 --> 00:37:40,011 ‏‏هذا عجائبي‏‏ 504 00:37:40,343 --> 00:37:44,563 ‏‏‏داخل كل بشري هناك جينة نائمة‏ ‏‏تربطنا بأسلافنا الحيوانات‏‏ 505 00:37:44,847 --> 00:37:46,847 ‏‏يبدو كأنّ السائل الأرجواني،‏‏ 506 00:37:47,141 --> 00:37:49,811 ‏‏‏أعادهما إلى مكانهما الملائم‏ ‏‏في مملكة الحيوانات‏‏ 507 00:37:49,977 --> 00:37:51,017 ‏‏"روك"!‏‏ 508 00:37:52,355 --> 00:37:53,815 ‏‏أنت وحيد قرن‏‏ 509 00:37:54,106 --> 00:37:55,476 ‏‏وأنت،‏‏ 510 00:37:55,650 --> 00:37:57,650 ‏‏لا أعرف ما أنت‏‏ 511 00:37:57,985 --> 00:38:00,145 ‏‏حسنا، أرني. أنا...‏‏ 512 00:38:00,571 --> 00:38:02,701 ‏‏أنا شبيه بالخنوص الصغير‏‏ 513 00:38:02,990 --> 00:38:04,320 ‏‏أنت خنزير وحشي‏‏ 514 00:38:04,867 --> 00:38:05,987 ‏‏‏-"بيبز"!‏ ‏‏-أجل، "روك"‏‏ 515 00:38:06,035 --> 00:38:08,495 ‏‏هل سبق لك يوما أن رأيت وحيد قرن... يهجم؟‏‏ 516 00:38:09,539 --> 00:38:10,709 ‏‏هذا مؤلم‏‏ 517 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 ‏‏‏-يروق لي الأمر!‏ ‏‏-أنا أيضا!‏‏ 518 00:38:13,084 --> 00:38:14,344 ‏‏أنا أيضا‏‏ 519 00:38:14,919 --> 00:38:17,249 ‏‏أعدّ الحاوية بكاملها‏‏ 520 00:38:17,547 --> 00:38:21,717 ‏‏‏كلما خلقنا المزيد منهم،‏ ‏‏يسهل علينا أكثر استعادة البوابة‏‏ 521 00:38:26,222 --> 00:38:27,722 ‏‏صديقي!‏‏ 522 00:38:28,182 --> 00:38:29,522 ‏‏هذا رائع!‏‏ 523 00:38:30,017 --> 00:38:31,387 ‏‏انظر إلى القرن!‏‏ 524 00:38:31,561 --> 00:38:33,651 ‏‏‏-أجل، يا رجل!‏ ‏‏-انظر إلى ذيلي‏‏ 525 00:38:34,021 --> 00:38:35,361 ‏‏إطفاء في حالة الطوارئ‏‏ 526 00:38:35,690 --> 00:38:37,400 ‏‏هذا رائع. ألديّ واحد؟‏‏ 527 00:38:37,733 --> 00:38:39,363 ‏‏من هناك؟‏‏ 528 00:38:39,527 --> 00:38:40,527 ‏‏"أونيل"‏‏ 529 00:38:42,613 --> 00:38:43,413 ‏‏إطفاء في حالة الطوارئ‏‏ 530 00:38:44,407 --> 00:38:45,737 ‏‏اجلبوا تلك الحاوية!‏‏ 531 00:39:37,084 --> 00:39:38,924 ‏‏مهلا، مهلا، مهلا!‏‏ 532 00:39:39,295 --> 00:39:41,845 ‏‏لا تريدون فعل هذا مجددا، صحيح؟‏‏ 533 00:39:42,256 --> 00:39:44,796 ‏‏‏عادة لا ينتهي‏ ‏‏الأمر بشكل جيد بالنسبة إليكم‏‏ 534 00:39:45,009 --> 00:39:46,469 ‏‏لأنه لديّ،‏‏ 535 00:39:46,636 --> 00:39:47,676 ‏‏أربعة أصدقاء‏‏ 536 00:39:48,471 --> 00:39:49,851 ‏‏هم خضر...‏‏ 537 00:39:50,139 --> 00:39:52,269 ‏‏‏-من النينجا.‏ ‏‏-أعطينا السائل‏‏ 538 00:40:34,183 --> 00:40:35,483 ‏‏مرحبا‏‏ 539 00:40:40,231 --> 00:40:41,571 ‏‏أين ذهب؟‏‏ 540 00:40:58,666 --> 00:41:00,076 ‏‏‏-توقف!‏ ‏‏-لا تتحرك!‏‏ 541 00:41:18,519 --> 00:41:20,519 ‏‏ذلك الرجل حامل عصا الهوكي،‏‏ 542 00:41:20,897 --> 00:41:24,227 ‏‏‏في الزقاق الآخر،‏ ‏‏لا علاقة لي بذلك‏‏ 543 00:41:32,909 --> 00:41:34,239 ‏‏شكرا‏‏ 544 00:41:35,203 --> 00:41:36,373 ‏‏ما اسمك؟‏‏ 545 00:41:38,581 --> 00:41:39,581 ‏‏ما هو؟‏‏ 546 00:41:42,084 --> 00:41:43,214 ‏‏"ستايسي مونز"؟‏‏ 547 00:41:45,463 --> 00:41:46,463 ‏‏"كايسي جونز"‏‏ 548 00:41:48,174 --> 00:41:49,434 ‏‏مرحبا‏‏ 549 00:41:51,093 --> 00:41:52,593 ‏‏ابتعد عنها!‏‏ 550 00:41:53,930 --> 00:41:55,060 ‏‏تراجع‏‏ 551 00:41:58,142 --> 00:42:00,482 ‏‏لا... تلتهمونا‏‏ 552 00:42:02,104 --> 00:42:04,314 ‏‏لسنا... طعاما‏‏ 553 00:42:04,607 --> 00:42:07,277 ‏‏سكان الأرض ليسوا،‏‏ 554 00:42:07,527 --> 00:42:09,027 ‏‏أعداءكم‏‏ 555 00:42:11,489 --> 00:42:12,569 ‏‏انظر إلى هذا‏‏ 556 00:42:14,659 --> 00:42:17,619 ‏‏أرسلنا القائد الأعلى،‏‏ 557 00:42:17,954 --> 00:42:20,334 ‏‏لالتهام البشر اللذيذي المذاق،‏‏ 558 00:42:20,790 --> 00:42:23,250 ‏‏وغمسهم في صلصة قشدية‏‏ 559 00:42:24,293 --> 00:42:25,633 ‏‏أمزح وحسب‏‏ 560 00:42:25,962 --> 00:42:29,972 ‏‏‏أنا نباتي.‏ ‏‏لكنني آكل اللحم والجبن... والبيض‏‏ 561 00:42:30,675 --> 00:42:31,685 ‏‏"كايسي"،‏‏ 562 00:42:31,968 --> 00:42:33,088 ‏‏إنهم أصدقائي‏‏ 563 00:42:35,346 --> 00:42:36,676 ‏‏هم أصدقاؤك‏‏ 564 00:42:37,014 --> 00:42:39,184 ‏‏أجل، هم أصدقائي‏‏ 565 00:42:39,517 --> 00:42:40,517 ‏‏أخبره‏‏ 566 00:42:40,852 --> 00:42:43,192 ‏‏‏أجل، "دوناتيلو" هنا بالأرجواني،‏ ‏‏هو العبقري التقني،‏‏ 567 00:42:43,521 --> 00:42:45,811 ‏‏وهو تقنيا عبقري!‏‏ 568 00:42:46,691 --> 00:42:50,361 ‏‏‏"رافاييل" هناك بالأحمر‏ ‏‏أشبه بدب دمية ضخم يحب العناق،‏‏ 569 00:42:50,987 --> 00:42:53,357 ‏‏‏ذلك إن كانت الدببة الضخمة المحبة للعناق‏ ‏‏عنيفة جدا‏‏ 570 00:42:53,531 --> 00:42:57,661 ‏‏‏هذا "ليوناردو" بالأزرق.‏ ‏‏قائد جسور. صامت... لكن مميت‏‏ 571 00:42:58,202 --> 00:43:00,542 ‏‏‏وأنا "مايكل أنجيلو"،‏ ‏‏ولوني المحدد هو البرتقالي‏‏ 572 00:43:00,705 --> 00:43:04,545 ‏‏‏أنا خطر ثلاثي، دماغ، عضلات‏ ‏‏وشخصية ساحرة بكل وضوح‏‏ 573 00:43:04,709 --> 00:43:07,169 ‏‏‏-تحب السيدات مناداتي "مايكي".‏ ‏‏-هل انتهيت؟‏‏ 574 00:43:07,336 --> 00:43:08,376 ‏‏أجل‏‏ 575 00:43:09,172 --> 00:43:12,682 ‏‏‏آسف على تأخرنا، "إيبرل".‏ ‏‏أتريدين إخباري بما يجري هنا؟‏‏ 576 00:43:12,967 --> 00:43:16,177 ‏‏‏حسنا... إذن ذهبت لرؤية "باكستر"،‏ ‏‏لكن "شريدر" كان هناك‏‏ 577 00:43:16,345 --> 00:43:21,175 ‏‏‏كان يتكلم عن فتح بوابة ما‏ ‏‏إلى بعد آخر، ثم،‏‏ 578 00:43:21,517 --> 00:43:25,557 ‏‏‏ثم حقن سائلا أرجوانيا‏ ‏‏في هذين المجرمين اللذين هربا معه‏‏ 579 00:43:25,730 --> 00:43:29,400 ‏‏‏فحوّل أحدهما إلى وحيد قرن‏ ‏‏والآخر إلى خنزير وحشي‏‏ 580 00:43:31,027 --> 00:43:33,027 ‏‏هل تبحثين عن "بيبوب" و"روكستيدي"؟‏‏ 581 00:43:33,196 --> 00:43:34,696 ‏‏ما همّك بشأنهما؟‏‏ 582 00:43:34,864 --> 00:43:37,874 ‏‏‏لنقل وحسب إنه لديّ مصلحة شخصية‏ ‏‏في إحالتهما إلى العدالة‏‏ 583 00:43:38,034 --> 00:43:40,044 ‏‏لنعد إلى العرين. "راف"،‏‏ 584 00:43:40,369 --> 00:43:42,749 ‏‏اجلب "فرايداي ذو ١٣" واتبعنا‏‏ 585 00:43:42,914 --> 00:43:45,544 ‏‏‏إن أمكنه مساعدتنا‏ ‏‏في إيجاد "بيبوب" و"روكستيدي"، سيرافقنا‏‏ 586 00:43:45,708 --> 00:43:47,708 ‏‏لا، لن يفعل ذلك. مستحيل‏‏ 587 00:43:47,877 --> 00:43:49,247 ‏‏سأبقى هنا‏‏ 588 00:43:49,420 --> 00:43:51,760 ‏‏كنت لأوافقك الرأي... لكنك مخطئ‏‏ 589 00:43:52,048 --> 00:43:54,428 ‏‏نحن أيضا، لدينا "مصلحة شخصية"‏‏ 590 00:43:54,592 --> 00:43:56,432 ‏‏لا أتشارك معكم شيئا أيها الشبان‏‏ 591 00:43:56,594 --> 00:43:57,724 ‏‏أيها الشبان... أيها الشبان...‏‏ 592 00:43:58,179 --> 00:44:01,969 ‏‏‏شعب "نيويورك" بحاجة إلينا لوضع خلافاتنا جانبا‏ ‏‏والعمل معا‏‏ 593 00:44:02,600 --> 00:44:04,940 ‏‏مما يدفعنا إلى طرح سؤال واحد‏‏ 594 00:44:06,229 --> 00:44:08,609 ‏‏هل أنتما على علاقة أو...؟‏‏ 595 00:44:09,398 --> 00:44:10,898 ‏‏هيا، تحرّك!‏‏ 596 00:44:16,447 --> 00:44:19,617 ‏‏‏إن حقن هذا السائل الأرجواني‏ ‏‏في مجرى دم "بيبوب" و"روكستيدي"،‏‏ 597 00:44:19,784 --> 00:44:23,084 ‏‏‏من المعقول إن حددت‏ ‏‏أثرا فريدا نظيريا،‏‏ 598 00:44:23,246 --> 00:44:25,406 ‏‏‏أن أتمكن من استعماله‏ ‏‏لتحديد موقعهما‏‏ 599 00:44:25,581 --> 00:44:28,581 ‏‏وإن عثرنا عليهما... آنذاك نجد "شريدر"‏‏ 600 00:44:28,918 --> 00:44:30,588 ‏‏فنكبّلهم جميعا!‏‏ 601 00:44:30,753 --> 00:44:34,923 ‏‏‏وما دمنا نضع أقنعة الهوكي،‏ ‏‏ما السوء الذي قد يحصل؟‏‏ 602 00:44:35,967 --> 00:44:38,797 ‏‏‏حقا؟ أتلقى الآن نصائح حول اللباس‏ ‏‏من مجموعة،‏‏ 603 00:44:38,970 --> 00:44:42,140 ‏‏‏من مخلوقات المستنقعات التي تعيش‏ ‏‏في مدينة ملاه تحت الأرض،‏‏ 604 00:44:42,306 --> 00:44:45,306 ‏‏‏ولديهم أسماء مدعية جدا،‏ ‏‏وعذرا على قول ذلك‏‏ 605 00:44:45,476 --> 00:44:47,806 ‏‏عذرا، أطلقت عليهم أسماءهم بنفسي‏‏ 606 00:44:49,605 --> 00:44:50,805 ‏‏يا جماعة؟‏‏ 607 00:44:51,148 --> 00:44:52,818 ‏‏لا تتحركوا. لا تتحركوا!‏‏ 608 00:44:55,611 --> 00:44:58,451 ‏‏يوجد جرذ عملاق في الخلف‏‏ 609 00:45:02,827 --> 00:45:04,827 ‏‏أجل، لقد،‏‏ 610 00:45:05,246 --> 00:45:07,076 ‏‏سبق لنا أن رأيناه هنا‏‏ 611 00:45:07,999 --> 00:45:10,169 ‏‏هناك طريقة وحيدة للتخلص منه‏‏ 612 00:45:10,751 --> 00:45:12,671 ‏‏‏-عليك أن تنخفض.‏ ‏‏-أنخفض! أجل‏‏ 613 00:45:12,795 --> 00:45:15,455 ‏‏‏حين تهاجمه،‏ ‏‏عليك فعل ذلك بسرعة وبقوة‏‏ 614 00:45:16,591 --> 00:45:18,931 ‏‏‏نؤمن بك، "كايسي جونز".‏ ‏‏الأمر بين يديك‏‏ 615 00:45:19,093 --> 00:45:22,103 ‏‏‏-بالتحديد. نحتاج إليك للنيل منه.‏ ‏‏-٣، ٢، ١... هيا!‏‏ 616 00:45:29,103 --> 00:45:32,563 ‏‏الجرذ العملاق، واحد. الرجل الجديد، صفر‏‏ 617 00:45:35,985 --> 00:45:40,325 ‏‏‏لا أصدّق أن الأمر كان بهذه السهولة.‏ ‏‏خلته للحظة لن يفعل ذلك‏‏ 618 00:45:40,489 --> 00:45:42,449 ‏‏هذا جيد. هذا جيد‏‏ 619 00:45:42,825 --> 00:45:45,075 ‏‏علينا حقا استقبال الناس‏‏ 620 00:45:45,828 --> 00:45:48,498 ‏‏‏-سترحل؟‏ ‏‏-إن وجدت طريق الخروج من هنا، سأفعل ذلك‏‏ 621 00:45:48,789 --> 00:45:53,459 ‏‏‏كنت أبلي حسنا بتعقبي "بيبوب" و"روكستيدي"،‏ ‏‏ثم أفسدتم عليّ حياتي‏‏ 622 00:45:53,669 --> 00:45:56,009 ‏‏‏لذا سأجدهما الآن‏ ‏‏وإلا أسقط أثناء المحاولة‏‏ 623 00:45:56,672 --> 00:46:00,512 ‏‏‏كما يقال: إن أردت إنجاز العمل،‏ ‏‏لا تمض الوقت في حديقة الحيوانات‏‏ 624 00:46:04,847 --> 00:46:06,677 ‏‏الإخوة "تارتاروغا"...؟‏‏ 625 00:46:08,643 --> 00:46:09,983 ‏‏هذه...‏‏ 626 00:46:10,478 --> 00:46:11,978 ‏‏هذه الشاحنة‏‏ 627 00:46:13,523 --> 00:46:14,823 ‏‏كانوا هم‏‏ 628 00:46:16,025 --> 00:46:18,355 ‏‏من أولئك الشبان؟‏‏ 629 00:46:20,321 --> 00:46:23,701 ‏‏‏ما أنجزه أولئك الأربعة للمدينة‏ ‏‏هو أكثر مما قد تتصوّره يوما،‏‏ 630 00:46:23,908 --> 00:46:25,988 ‏‏أو أكثر مما سيلقون عنه التقدير يوما‏‏ 631 00:46:26,661 --> 00:46:29,201 ‏‏لذا إن أردت السقوط أثناء القتال،‏‏ 632 00:46:29,539 --> 00:46:31,669 ‏‏‏أولئك الشبان يقاتلون بقوة كبيرة‏ ‏‏أكثر من أي شخص آخر‏‏ 633 00:46:39,841 --> 00:46:42,511 ‏‏حسنا، "دوني"... يمكنك فعل ذلك‏‏ 634 00:46:44,053 --> 00:46:45,223 ‏‏حسنا،‏‏ 635 00:46:45,555 --> 00:46:47,895 ‏‏حلّل روابط اللولب الرباعي،‏‏ 636 00:46:48,057 --> 00:46:50,387 ‏‏واعكس التماسك‏‏ 637 00:46:51,018 --> 00:46:52,018 ‏‏مهلا‏‏ 638 00:46:52,353 --> 00:46:53,693 ‏‏يعني ذلك...‏‏ 639 00:46:56,732 --> 00:46:58,532 ‏‏هل هذا ممكن فعلا؟‏‏ 640 00:47:04,699 --> 00:47:09,039 ‏‏‏تلقينا تأكيدا، سيدي "شريدر".‏ ‏‏حاوية السائل الأرجواني في مقرّ الشرطة‏‏ 641 00:47:09,370 --> 00:47:11,750 ‏‏خذي فريقا. استعيديها مهما كلّف الأمر‏‏ 642 00:47:12,081 --> 00:47:15,211 ‏‏‏سأستعيد أول قطعة ضرورية‏ ‏‏لفتح البوابة‏‏ 643 00:47:15,543 --> 00:47:18,923 ‏‏‏-كم رجلا تريد؟‏ ‏‏-هذا العمل مهم جدا ليقتصر على الرجال وحسب‏‏ 644 00:47:19,255 --> 00:47:23,765 ‏‏‏سأحضر معي الجيل التالي‏ ‏‏من جنود القتال الأبرع‏‏ 645 00:47:30,600 --> 00:47:32,770 ‏‏أردت أن أطرح عليك هذا السؤال‏‏ 646 00:47:33,102 --> 00:47:34,602 ‏‏هل أبدو لك بدينا؟‏‏ 647 00:47:34,896 --> 00:47:37,686 ‏‏بدين؟ لا، يا رجل، لا‏‏ 648 00:47:38,065 --> 00:47:39,435 ‏‏تبدو،‏‏ 649 00:47:39,775 --> 00:47:41,775 ‏‏بدينا جدا!‏‏ 650 00:47:42,111 --> 00:47:45,031 ‏‏‏لا بدّ أن البطن من هلام،‏ ‏‏لأن المربى لا يهتز هكذا‏‏ 651 00:47:45,114 --> 00:47:46,664 ‏‏‏-صديقي!‏ ‏‏-صديقي!‏‏ 652 00:48:00,296 --> 00:48:01,506 ‏‏يا للهول‏‏ 653 00:48:01,839 --> 00:48:03,339 ‏‏"ليو". "ليو"!‏‏ 654 00:48:06,844 --> 00:48:09,184 ‏‏"ليو"! يا للهول. هذا مذهل!‏‏ 655 00:48:09,805 --> 00:48:11,805 ‏‏لن تصدّق هذا‏‏ 656 00:48:12,099 --> 00:48:15,939 ‏‏‏أعددت محلولا من عيّنة السائل الأرجواني‏ ‏‏لتسريع تحليل النظير‏‏ 657 00:48:16,521 --> 00:48:19,521 ‏‏‏لكن بينما كنت أنتظر إتمام التحفيز،‏ ‏‏بدأت أفكر،‏‏ 658 00:48:19,815 --> 00:48:22,985 ‏‏‏إن أمكن للسائل الأرجواني‏ ‏‏تحويل البشر إلى حيوانات،‏‏ 659 00:48:23,319 --> 00:48:26,029 ‏‏ربما إن أعيدت هندسته بالشكل الملائم،‏‏ 660 00:48:26,197 --> 00:48:27,697 ‏‏انظر إلى هذا‏‏ 661 00:48:29,492 --> 00:48:31,162 ‏‏يمكنه تحويلنا،‏‏ 662 00:48:34,038 --> 00:48:35,708 ‏‏إلى بشر‏‏ 663 00:48:46,050 --> 00:48:48,550 ‏‏‏إن تمكنا من الحصول‏ ‏‏على المزيد من هذه المادة،‏‏ 664 00:48:48,803 --> 00:48:50,643 ‏‏من شأنها تغيير حياتنا!‏‏ 665 00:48:53,224 --> 00:48:55,064 ‏‏لا نحتاج إلى هذا النوع من التغيير‏‏ 666 00:48:59,564 --> 00:49:01,074 ‏‏حسنا. أنت محق‏‏ 667 00:49:02,316 --> 00:49:05,986 ‏‏‏الاختلاط بالبشر‏ ‏‏قد يعرّض للخطر أفضليتنا الاستراتيجية‏‏ 668 00:49:06,571 --> 00:49:08,571 ‏‏لدينا نظام ناجح‏‏ 669 00:49:09,407 --> 00:49:11,367 ‏‏يجدر بنا عدم العبث بالصيغة‏‏ 670 00:49:12,869 --> 00:49:13,869 ‏‏و"دوني"‏‏ 671 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 ‏‏اسمع‏‏ 672 00:49:19,542 --> 00:49:21,712 ‏‏‏لا يمكنك إخبار الآخرين‏ ‏‏بشيء من هذا‏‏ 673 00:49:41,189 --> 00:49:43,609 ‏‏المتحف الأميركي للتاريخ الطبيعي‏‏ 674 00:49:51,365 --> 00:49:53,195 ‏‏رائع. انظر إلى هذا المكان‏‏ 675 00:49:53,409 --> 00:49:57,409 ‏‏‏وحين نفكر في ذلك، الكون بكامله،‏ ‏‏بدأ كل شيء،‏‏ 676 00:49:57,705 --> 00:49:59,035 ‏‏بالانفجار الكبير‏‏ 677 00:49:59,207 --> 00:50:01,917 ‏‏‏حقا، "بيبز"؟‏ ‏‏عندي لك "انفجار كبير"‏‏ 678 00:50:03,252 --> 00:50:06,712 ‏‏‏يا للهول! هذا فظيع!‏ ‏‏هذا هو الأسوأ!‏‏ 679 00:50:06,839 --> 00:50:09,169 ‏‏‏-حطّمه.‏ ‏‏-هذا ما نفعله!‏‏ 680 00:50:15,640 --> 00:50:17,770 ‏‏‏-آخ!‏ ‏‏-تلك الصخرة صلبة‏‏ 681 00:50:17,934 --> 00:50:20,944 ‏‏‏-لا أشعر بساقيّ.‏ ‏‏-أشعر بارتباك‏‏ 682 00:50:51,968 --> 00:50:54,428 ‏‏لم تبق سوى قطعة واحدة لاستعادتها‏‏ 683 00:50:55,471 --> 00:50:57,771 ‏‏استعدّا للقيام برحلة، أيها الشبان‏‏ 684 00:50:57,974 --> 00:50:59,774 ‏‏ستذهبان إلى "البرازيل"‏‏ 685 00:50:59,976 --> 00:51:02,636 ‏‏سبق أن وضّبت ثوب السباحة!‏‏ 686 00:51:06,983 --> 00:51:10,323 ‏‏‏لم أصدّق ذلك،‏ ‏‏ثم أظهر له "دوني" أن الأمر قد ينجح فعلا‏‏ 687 00:51:10,486 --> 00:51:12,816 ‏‏كان أروع شيء رأيته يوما‏‏ 688 00:51:13,155 --> 00:51:15,315 ‏‏بثّني... بالأمل‏‏ 689 00:51:15,783 --> 00:51:18,123 ‏‏ربما لا داعي للبقاء عالقين هنا إلى الأبد‏‏ 690 00:51:18,661 --> 00:51:21,501 ‏‏لذا طلب "ليو" من "دوني" إبقاء الأمر سرّا‏‏ 691 00:51:22,290 --> 00:51:23,620 ‏‏عنا؟‏‏ 692 00:51:24,500 --> 00:51:27,460 ‏‏‏-لا. انتظر.‏ ‏‏-من يخال نفسه؟‏‏ 693 00:51:29,463 --> 00:51:33,473 ‏‏‏لا، انتظر. انظر، إن أخبرت "ليو"‏ ‏‏أنني أخبرت "دوني" أنني أخبرته،‏‏ 694 00:51:34,677 --> 00:51:37,177 ‏‏‏لن ننهي أبدا ألبوم أغنيات اﻠ"هيب هوب"‏ ‏‏لعيد الميلاد!‏‏ 695 00:51:41,684 --> 00:51:42,894 ‏‏اختبار سريع‏‏ 696 00:51:43,060 --> 00:51:45,690 ‏‏ما أهم ثلاث خصال للنينجا؟‏‏ 697 00:51:47,190 --> 00:51:48,440 ‏‏السرعة‏‏ 698 00:51:50,693 --> 00:51:52,033 ‏‏التسلّل‏‏ 699 00:51:53,696 --> 00:51:54,906 ‏‏والشرف‏‏ 700 00:51:56,365 --> 00:51:59,485 ‏‏أين الشرف في إخفاء الأسرار عن إخوتك؟‏‏ 701 00:52:01,662 --> 00:52:03,662 ‏‏لا أعرف عما تتكلم‏‏ 702 00:52:03,831 --> 00:52:05,831 ‏‏إذن تضيف الكذب الآن إلى اللائحة‏‏ 703 00:52:06,167 --> 00:52:08,997 ‏‏‏إن كنت تشير إلى ما أخبرني إياه "دوني"‏ ‏‏عن السائل الأرجواني،‏‏ 704 00:52:09,170 --> 00:52:12,670 ‏‏يسمّى الأمر "حدّ المعلومات حسب الضرورة"‏‏ 705 00:52:14,550 --> 00:52:17,550 ‏‏‏إن كانت هناك أدنى فرصة‏ ‏‏بأن يجعلنا ذلك السائل بشرا...‏‏ 706 00:52:17,720 --> 00:52:20,220 ‏‏نحن سلاحف... سواء أعجبك الأمر أم لا‏‏ 707 00:52:20,556 --> 00:52:24,556 ‏‏‏لا يتعلق الأمر بما أحبه،‏ ‏‏بل يتعلق بما الناس في الأعلى مستعدون لتقبّله‏‏ 708 00:52:24,727 --> 00:52:27,057 ‏‏القبول الفعلي نابع فقط من الداخل‏‏ 709 00:52:27,230 --> 00:52:29,360 ‏‏‏لا تجبني بتلك الأمثلة التافهة‏ ‏‏الموجودة في البسكويت!‏‏ 710 00:52:29,524 --> 00:52:32,534 ‏‏‏عليك استشارتنا‏ ‏‏قبل أن تقرّر فعل أمر مماثل!‏‏ 711 00:52:32,693 --> 00:52:34,743 ‏‏استشرت "دوني". وقرّرنا...‏‏ 712 00:52:34,904 --> 00:52:36,744 ‏‏ماذا عن "مايكي"؟ ألا صوت له؟‏‏ 713 00:52:36,906 --> 00:52:40,576 ‏‏‏هناك صوت واحد له أهمية في هذه العائلة!‏ ‏‏وهو صوتي!‏‏ 714 00:52:42,328 --> 00:52:43,328 ‏‏"ليو"‏‏ 715 00:52:44,288 --> 00:52:46,578 ‏‏‏انطلق جهاز إنذار‏ ‏‏للتو في معرض الفضاء "هايدن"‏‏ 716 00:52:46,707 --> 00:52:48,247 ‏‏علينا الذهاب إلى الجزء الأعلى من المدينة‏‏ 717 00:52:48,543 --> 00:52:50,043 ‏‏اجمع عدّتك، "دوني"‏‏ 718 00:52:51,712 --> 00:52:53,212 ‏‏ابقيا هنا كلاكما‏‏ 719 00:52:54,590 --> 00:52:56,090 ‏‏هل تضعني جانبا؟‏‏ 720 00:52:56,384 --> 00:52:58,394 ‏‏‏-سمّ الأمر كما تشاء.‏ ‏‏-ماذا فعلت؟‏‏ 721 00:52:58,553 --> 00:52:59,723 ‏‏آسف، أيها الشبان‏‏ 722 00:53:01,430 --> 00:53:02,930 ‏‏سار الأمر جيدا‏‏ 723 00:53:03,099 --> 00:53:06,439 ‏‏يا لوقاحة هذا الرجل. يخال نفسه أعلى شأنا منا!‏‏ 724 00:53:06,769 --> 00:53:10,609 ‏‏‏لعله راض عن الوضع الراهن، لكن ذلك‏ ‏‏لا يعني أننا عاجزون عن اتخاذ قراراتنا بأنفسنا‏‏ 725 00:53:10,731 --> 00:53:11,691 ‏‏أجل!‏‏ 726 00:53:11,732 --> 00:53:13,732 ‏‏مهلا... ماذا تقول؟‏‏ 727 00:53:14,068 --> 00:53:17,068 ‏‏يعني أن هناك المزيد من ذلك السائل الأرجواني‏‏ 728 00:53:17,405 --> 00:53:19,415 ‏‏وسنحصل عليه‏‏ 729 00:53:19,615 --> 00:53:21,115 ‏‏أجل!‏‏ 730 00:53:21,617 --> 00:53:23,447 ‏‏ما زلت لا أفهم ما تقوله‏‏ 731 00:53:25,454 --> 00:53:26,964 ‏‏هل سنفعل شيئا؟‏‏ 732 00:53:27,707 --> 00:53:32,707 ‏‏‏المتحف الأميركي للتاريخ الطبيعي.‏ ‏‏أردت دوما القدوم إلى هنا‏‏ 733 00:53:33,212 --> 00:53:36,632 ‏‏‏كفّ عن العبث، "دوني".‏ ‏‏ستصل الشرطة إلى الباب بعد ٣٠ ثانية‏‏ 734 00:53:41,721 --> 00:53:42,721 ‏‏"دوني"!‏‏ 735 00:53:44,891 --> 00:53:45,931 ‏‏رائع‏‏ 736 00:53:46,475 --> 00:53:48,725 ‏‏‏كان "شريدر" والمتحولين‏ ‏‏هنا حتما‏‏ 737 00:53:50,062 --> 00:53:52,732 ‏‏وأتعقب آثار "نوترونيوم"،‏‏ 738 00:53:53,274 --> 00:53:56,864 ‏‏‏المكوّن الأساسي المطلوب‏ ‏‏لصنع ثقب أسود يمكن التحكم به‏‏ 739 00:53:57,862 --> 00:53:58,952 ‏‏وهو،‏‏ 740 00:53:59,697 --> 00:54:03,867 ‏‏‏الشيء الوحيد القادر على قطع‏ ‏‏التواصل بين المكان والزمان‏‏ 741 00:54:04,869 --> 00:54:06,949 ‏‏وتعرف معنى ذلك!‏‏ 742 00:54:08,623 --> 00:54:09,963 ‏‏لا. لا أعرف معنى ذلك‏‏ 743 00:54:10,208 --> 00:54:12,878 ‏‏‏يعني أن "شريدر" قد لا يكون مجنونا‏ ‏‏بقدر ما خلته‏‏ 744 00:54:13,211 --> 00:54:17,631 ‏‏‏بحسب المعطيات التي جمعتها للتو،‏ ‏‏أظن أن ما كان بداخل هذا الشيء،‏‏ 745 00:54:17,965 --> 00:54:20,625 ‏‏‏قد يساعد "شريدر" على فتح تلك البوابة‏ ‏‏إلى بعد آخر‏‏ 746 00:54:20,968 --> 00:54:22,888 ‏‏ما أريد معرفته هو،‏‏ 747 00:54:23,638 --> 00:54:25,638 ‏‏إن كانت البوابة ستنفتح،‏‏ 748 00:54:26,641 --> 00:54:29,141 ‏‏ما الذي سيعبر من الجانب الآخر؟‏‏ 749 00:54:33,564 --> 00:54:36,404 ‏‏إذن تريد اقتحام مركز الشرطة‏‏ 750 00:54:36,651 --> 00:54:37,691 ‏‏أجل‏‏ 751 00:54:37,735 --> 00:54:41,405 ‏‏‏قال "دوني" إنه بحاجة إلى المزيد من السائل‏ ‏‏الأرجواني لتعقب "بيبوب" و"روكستيدي"‏‏ 752 00:54:41,572 --> 00:54:44,662 ‏‏‏وقلت إن الشرطة حجزته حتما‏ ‏‏في غرفة ضبط الأدلة الآن‏‏ 753 00:54:44,825 --> 00:54:47,325 ‏‏حسنا، و"ليو" موافق على هذه الخطة؟‏‏ 754 00:54:48,120 --> 00:54:49,870 ‏‏في الواقع، أنا المسؤول عن هذه الخطة‏‏ 755 00:54:51,749 --> 00:54:54,249 ‏‏‏-أليس كذلك، "مايكي"؟‏ ‏‏-أنت... محق‏‏ 756 00:54:56,212 --> 00:54:57,252 ‏‏انظري‏‏ 757 00:54:58,047 --> 00:55:00,877 ‏‏‏إذن... يمكننا العبور في فتحات المصاعد‏ ‏‏وفتحات التهوية‏‏ 758 00:55:01,300 --> 00:55:03,640 ‏‏نريدكما أن تبقيا على الأرض‏‏ 759 00:55:04,470 --> 00:55:06,640 ‏‏‏لا أستطيع الدخول مباشرة‏ ‏‏إلى مقرّ الشرطة الرئيسي‏‏ 760 00:55:07,598 --> 00:55:08,928 ‏‏ما أنت؟ جبان؟‏‏ 761 00:55:09,976 --> 00:55:12,186 ‏‏من تنعت بالجبان، أيتها السلحفاة؟‏‏ 762 00:55:12,812 --> 00:55:15,652 ‏‏اسمع، أتريد إيجاد "بيبوب" و"روكستيدي" أو لا؟‏‏ 763 00:55:19,944 --> 00:55:22,284 ‏‏إذن سنقتحم مقرّ الشرطة‏‏ 764 00:55:24,615 --> 00:55:26,275 ‏‏لدينا مشكلة أخيرة‏‏ 765 00:55:27,285 --> 00:55:30,955 ‏‏علينا إيجاد أحد لتمريركما عبر حاجز رجال الأمن‏‏ 766 00:55:31,247 --> 00:55:32,747 ‏‏الخطة الوحيدة التي لديّ حتى الآن،‏‏ 767 00:55:33,541 --> 00:55:35,711 ‏‏قد لا تكون جذابة جدا‏‏ 768 00:55:38,838 --> 00:55:40,168 ‏‏هل نحن ذاهبون إلى مكان ما؟‏‏ 769 00:55:40,715 --> 00:55:43,595 ‏‏‏سألتقط صورة معكم جميعا،‏ ‏‏سيحصل الجميع على واحدة‏‏ 770 00:55:44,302 --> 00:55:45,392 ‏‏مرحبا، "فيرن"‏‏ 771 00:55:45,720 --> 00:55:47,140 ‏‏أنا من كبار المعجبين بك. من كبار المعجبين‏‏ 772 00:55:47,305 --> 00:55:49,895 ‏‏‏يا للهول، "كارميلو أنطوني"،‏ ‏‏أنا أيضا!‏‏ 773 00:55:50,057 --> 00:55:52,887 ‏‏‏-إنه مفتاح جميل للمدينة.‏ ‏‏-شكرا. يوزّعون هذه الأشياء‏‏ 774 00:55:53,060 --> 00:55:55,480 ‏‏‏-"ميلو"، أتمانع إن ناديتك "ميلو"؟‏ ‏‏-إطلاقا‏‏ 775 00:55:55,646 --> 00:55:57,556 ‏‏يسرّني جدا أنك أوقفتني، لأن،‏‏ 776 00:55:58,107 --> 00:55:59,777 ‏‏أمثالنا متشابهان نوعا ما‏‏ 777 00:56:00,401 --> 00:56:03,401 ‏‏نبعث الكثير من الفرح والأمل في حياة الناس‏‏ 778 00:56:03,654 --> 00:56:05,324 ‏‏لدينا قوة النجوم‏‏ 779 00:56:05,656 --> 00:56:07,736 ‏‏ومع أنها هبة، هذا الرابط الذي بيننا...‏‏ 780 00:56:07,909 --> 00:56:09,329 ‏‏ها أنت‏‏ 781 00:56:09,660 --> 00:56:12,410 ‏‏"ميلو"، أقدّم إليك حبيبتي، "أليسندرا"‏‏ 782 00:56:12,580 --> 00:56:14,750 ‏‏‏-حبيبة؟ تقابلنا منذ أسبوع.‏ ‏‏-تشرفت بمعرفتك‏‏ 783 00:56:14,999 --> 00:56:17,959 ‏‏‏الآن نحن مولعان جدا واحدنا بالآخر.‏ ‏‏توقفي!‏‏ 784 00:56:18,211 --> 00:56:19,461 ‏‏تعلم...‏‏ 785 00:56:19,629 --> 00:56:20,629 ‏‏"فيرن"!‏‏ 786 00:56:20,713 --> 00:56:23,883 ‏‏أتعرف ما قد تكون فكرة رائعة أن...‏‏ 787 00:56:24,592 --> 00:56:25,932 ‏‏علينا الذهاب‏‏ 788 00:56:26,093 --> 00:56:28,603 ‏‏واجلب مفتاح المدينة معك‏‏ 789 00:56:30,515 --> 00:56:32,025 ‏‏أظن أنه عليك الذهاب‏‏ 790 00:56:32,266 --> 00:56:33,306 ‏‏أجل‏‏ 791 00:56:33,935 --> 00:56:37,775 ‏‏‏هذا أمر لا يصدّق.‏ ‏‏لا حدود لغيرتك‏‏ 792 00:56:38,105 --> 00:56:39,935 ‏‏‏-نحتاج إلى مساعدتك.‏ ‏‏-من أنتم؟‏‏ 793 00:56:43,027 --> 00:56:46,157 ‏‏‏يا للعجب...‏ ‏‏أليس أمير المدينة؟‏‏ 794 00:56:46,322 --> 00:56:47,952 ‏‏مهلك عليّ، "راف"‏‏ 795 00:56:48,032 --> 00:56:50,372 ‏‏‏أنت الذي طلبت مني قبول التقدير‏ ‏‏على القبض على "شريدر"‏‏ 796 00:56:50,618 --> 00:56:53,118 ‏‏‏والآن على ضوء واقع أنه في مكان‏ ‏‏لا أحد يعرفه،‏‏ 797 00:56:53,454 --> 00:56:55,504 ‏‏‏بدأت أشعر بندم شديد‏ ‏‏حيال تدبيرنا‏‏ 798 00:56:55,623 --> 00:56:58,463 ‏‏إذن هل سنلازم مكاننا ونتكلم وحسب؟‏‏ 799 00:56:59,836 --> 00:57:01,836 ‏‏‏-من هذا الرجل؟‏ ‏‏-فاشل بالكامل، يا رجل‏‏ 800 00:57:02,213 --> 00:57:05,973 ‏‏‏إنه شاب لطيف... إن كنت تحب الشبان‏ ‏‏الذين لا يمارسون التمارين الرياضية‏‏ 801 00:57:07,009 --> 00:57:08,009 ‏‏نلت منك!‏‏ 802 00:57:08,094 --> 00:57:09,974 ‏‏أو ملء قميص تائي‏‏ 803 00:57:10,555 --> 00:57:12,395 ‏‏"فيرن"، إنه جزء من الخطة‏‏ 804 00:57:12,723 --> 00:57:14,063 ‏‏وما هي تلك الخطة؟‏‏ 805 00:57:14,725 --> 00:57:17,895 ‏‏الخطة لاقتحام مركز الشرطة‏‏ 806 00:57:19,146 --> 00:57:21,396 ‏‏‏-ماذا؟‏ ‏‏-علينا إيجاد "شريدر"‏‏ 807 00:57:21,816 --> 00:57:24,486 ‏‏علينا؟ لا، لن نفعل...‏‏ 808 00:57:24,819 --> 00:57:26,569 ‏‏اسمعوا، أود مساعدتكم، لكنني لا أستطيع‏‏ 809 00:57:26,737 --> 00:57:29,237 ‏‏‏-لديّ تذاكر حفلة على الغداء.‏ ‏‏-هذا مفتاح جميل‏‏ 810 00:57:29,407 --> 00:57:32,077 ‏‏‏-هل يفتح شيئا ما؟‏ ‏‏-لا، إنه... للمدينة فقط‏‏ 811 00:57:32,410 --> 00:57:35,330 ‏‏‏"فيرن"، كونك الشاب الجديد‏ ‏‏في حفنة من الغرباء غير المتطابقين،‏‏ 812 00:57:36,080 --> 00:57:37,750 ‏‏أسد نفسك خدمة،‏‏ 813 00:57:38,165 --> 00:57:39,825 ‏‏وتقبّل الوضع وحسب‏‏ 814 00:57:40,168 --> 00:57:41,168 ‏‏أيها الشاب الجديد،‏‏ 815 00:57:41,419 --> 00:57:44,089 ‏‏‏كل ما أفعله هو تقبّل الواقع.‏ ‏‏كنت أتقبل الواقع منذ،‏‏ 816 00:57:44,380 --> 00:57:46,760 ‏‏‏كنت ترتدي قمصان الأطفال التائية‏ ‏‏لأنك كنت طفلا‏‏ 817 00:57:47,008 --> 00:57:49,338 ‏‏مقرّ الشرطة. بعد ٣٠ دقيقة‏‏ 818 00:57:49,719 --> 00:57:51,049 ‏‏أراك هناك‏‏ 819 00:57:52,972 --> 00:57:55,472 ‏‏‏-أراك هناك.‏ ‏‏-قال ذلك للتو‏‏ 820 00:57:59,228 --> 00:58:00,398 ‏‏يا جماعة‏‏ 821 00:58:00,688 --> 00:58:02,728 ‏‏‏انظروا من هنا.‏ ‏‏"فيرن فينويك" الصقر!‏‏ 822 00:58:17,580 --> 00:58:18,620 ‏‏لنلتقط صورة‏‏ 823 00:58:44,982 --> 00:58:47,612 ‏‏‏-متى تريد، "مايكي".‏ ‏‏-أسرع‏‏ 824 00:58:48,819 --> 00:58:49,449 ‏‏موافق عليه‏‏ 825 00:59:34,031 --> 00:59:35,491 ‏‏نجحنا‏‏ 826 00:59:37,785 --> 00:59:38,735 ‏‏غرفة الأدلة‏‏ 827 00:59:49,005 --> 00:59:50,305 ‏‏حريق‏‏ 828 00:59:52,633 --> 00:59:53,973 ‏‏مرحبا، "مايكي". كيف الحال؟‏‏ 829 00:59:54,135 --> 00:59:56,305 ‏‏‏-النجدة، النجدة، النجدة!‏ ‏‏-ماذا يجري؟‏‏ 830 00:59:56,470 --> 00:59:59,640 ‏‏‏السائل الأرجواني مع زمرة المشاة!‏ ‏‏نحتاج إلى الدعم في مركز الشرطة!‏‏ 831 00:59:59,807 --> 01:00:01,137 ‏‏سنأتي فورا‏‏ 832 01:00:01,309 --> 01:00:02,639 ‏‏انطلقنا‏‏ 833 01:00:05,271 --> 01:00:07,151 ‏‏علينا العبور فوق المخرج!‏‏ 834 01:00:24,498 --> 01:00:26,498 ‏‏هل أنت مجنون؟ لا يمكنهم رؤيتنا!‏‏ 835 01:00:26,667 --> 01:00:30,337 ‏‏‏ذلك السائل الأرجواني هو فرصتنا الوحيدة‏ ‏‏لنكون طبيعيين، ويتجه نحو الباب الأمامي‏‏ 836 01:00:34,175 --> 01:00:35,225 ‏‏لا تتحرك!‏‏ 837 01:00:41,766 --> 01:00:43,386 ‏‏هل سترافقني أو لا؟‏‏ 838 01:00:44,393 --> 01:00:45,443 ‏‏لنذهب!‏‏ 839 01:01:02,245 --> 01:01:04,755 ‏‏‏-"راف"، ماذا تفعل بهذه؟‏ ‏‏-لا تتحركوا!‏‏ 840 01:01:05,540 --> 01:01:07,420 ‏‏‏-لا تتحركوا!‏ ‏‏-لا، لا، لا‏‏ 841 01:01:08,084 --> 01:01:09,884 ‏‏‏-أروني أيديكم!‏ ‏‏-توقف!‏‏ 842 01:01:10,253 --> 01:01:11,423 ‏‏لا تتحركوا!‏‏ 843 01:01:11,587 --> 01:01:13,417 ‏‏‏-سوف نطلق النار!‏ ‏‏-انبطحوا أرضا‏‏ 844 01:01:13,673 --> 01:01:15,423 ‏‏‏-نحن الصالحون!‏ ‏‏-انبطحوا أرضا!‏‏ 845 01:01:19,345 --> 01:01:21,095 ‏‏ما هذه الأشياء؟‏‏ 846 01:01:21,681 --> 01:01:23,391 ‏‏إنهم وحوش‏‏ 847 01:01:24,267 --> 01:01:26,097 ‏‏إنهم وحوش!‏‏ 848 01:01:26,602 --> 01:01:28,102 ‏‏لسنا وحوشا‏‏ 849 01:01:29,272 --> 01:01:31,192 ‏‏لا! لا! لا تطلقوا النار!‏‏ 850 01:01:31,357 --> 01:01:33,277 ‏‏‏-توقفوا! لا، لا تفعلوا ذلك!‏ ‏‏-لا تطلقوا النار‏‏ 851 01:01:33,776 --> 01:01:34,776 ‏‏اذهبا‏‏ 852 01:01:35,778 --> 01:01:37,278 ‏‏اذهبا فورا!‏‏ 853 01:01:45,955 --> 01:01:48,755 ‏‏انبطح أرضا ببطء. انبطح أرضا!‏‏ 854 01:01:49,083 --> 01:01:50,753 ‏‏"جونز"، لا بدّ أنها مزحة‏‏ 855 01:01:53,880 --> 01:01:55,710 ‏‏ضعوهما في السجن‏‏ 856 01:01:56,841 --> 01:02:00,971 ‏‏‏"جايد"، ما رأيناه للتو يبقى ضمن المركز.‏ ‏‏لا داعي أن يعرف الشعب بذلك‏‏ 857 01:02:01,804 --> 01:02:06,354 ‏‏‏انتشر الخبر عبر أجهزة مسح الشرطة.‏ ‏‏يطاردونكم. ماذا حصل هناك؟‏‏ 858 01:02:06,517 --> 01:02:10,187 ‏‏‏أخبره "راف"، كيف تجاوزت المراتب‏ ‏‏وكشفت أمرنا جميعا. للسبب الأكثر أنانية‏‏ 859 01:02:10,354 --> 01:02:12,824 ‏‏‏-كانت زمرة المشاة ستحصل عليه.‏ ‏‏-تجهل ذلك!‏‏ 860 01:02:12,982 --> 01:02:15,612 ‏‏‏السرقة من مركز الشرطة...‏ ‏‏كانوا ليقبضوا علينا بالتأكيد‏‏ 861 01:02:15,693 --> 01:02:18,953 ‏‏‏-لو أنك لم تكذب على بني جنسك...‏ ‏‏-كما كذبت على "إيبرل"؟‏‏ 862 01:02:19,155 --> 01:02:21,165 ‏‏والآن تتحمل اللوم على جلبتك‏‏ 863 01:02:24,744 --> 01:02:26,754 ‏‏كان يجدر بك رؤية ملامح وجوههم‏‏ 864 01:02:27,914 --> 01:02:29,424 ‏‏ما كانوا،‏‏ 865 01:02:30,333 --> 01:02:32,003 ‏‏خائفين وحسب. كانت هناك،‏‏ 866 01:02:33,169 --> 01:02:34,669 ‏‏كراهية فعلية‏‏ 867 01:02:37,131 --> 01:02:41,341 ‏‏‏سيكون كل شيء على ما يرام، بني.‏ ‏‏يخاف الناس مما لا يفهمونه‏‏ 868 01:02:45,431 --> 01:02:47,681 ‏‏لا يمكنك أن تدير بظهرك لهذا الوضع‏‏ 869 01:02:48,684 --> 01:02:52,604 ‏‏‏أخبرته، معلم "سبلنتر".‏ ‏‏لكن "راف"، لا يصغي أبدا إلى شيء أقوله‏‏ 870 01:02:52,855 --> 01:02:56,685 ‏‏‏عرفت أنهم عاجزون عن تقبّل الحقيقة‏ ‏‏بشأن السائل الأرجواني، وأثبتوا أنني على حق‏‏ 871 01:02:56,859 --> 01:02:58,239 ‏‏‏-"ليوناردو".‏ ‏‏-لا أعرف ما يجدر فعله!‏‏ 872 01:02:58,402 --> 01:03:03,122 ‏‏‏يقحم "دوني" أنفه في كمبيوتره، ودماغ "راف"‏ ‏‏في عضلات ذراعيه، ورأس "مايكي" في الغيوم!‏‏ 873 01:03:03,282 --> 01:03:06,202 ‏‏‏لا يمكنني توحيد تفكيرهم.‏ ‏‏والتفكير بعقل واحد‏‏ 874 01:03:06,285 --> 01:03:09,285 ‏‏‏يجدر بك ألا تطلب منهم‏ ‏‏التفكير بالطريقة عينها‏‏ 875 01:03:09,789 --> 01:03:13,039 ‏‏‏اختلاف وجهات نظرهم‏ ‏‏هو ما يجعل الفريق قويا‏‏ 876 01:03:13,376 --> 01:03:15,706 ‏‏والقائد الصالح يفهم ذلك‏‏ 877 01:03:15,962 --> 01:03:18,672 ‏‏والأخ الصالح... يتقبل ذلك‏‏ 878 01:03:20,716 --> 01:03:21,716 ‏‏يا جماعة؟‏‏ 879 01:03:22,051 --> 01:03:23,471 ‏‏وجدت شيئا!‏‏ 880 01:03:23,636 --> 01:03:24,636 ‏‏كلّمني‏‏ 881 01:03:24,804 --> 01:03:27,564 ‏‏‏حدّد الكمبيوتر الأثر النظيري‏ ‏‏للسائل الأرجواني‏‏ 882 01:03:27,974 --> 01:03:30,984 ‏‏‏يمكنني تعقب الإحداثيات الدقيقة‏ ‏‏ﻠ"بيبوب" و"روكستيدي"‏‏ 883 01:03:32,144 --> 01:03:33,234 ‏‏وجدتهما‏‏ 884 01:03:33,396 --> 01:03:35,646 ‏‏‏هما على ارتفاع ١٠٩٧ كلم،‏ ‏‏يتنقلان بسرعة ٩٠٧ كلم في الساعة‏‏ 885 01:03:35,815 --> 01:03:38,235 ‏‏حقّقوا القدرة على الطيران!‏‏ 886 01:03:38,568 --> 01:03:39,938 ‏‏أحسنا صنيعا‏‏ 887 01:03:40,570 --> 01:03:42,320 ‏‏هما على متن طائرة، "مايكي"‏‏ 888 01:03:44,073 --> 01:03:46,913 ‏‏‏يبدو أن صديقينا المتحوّلين‏ ‏‏يتجهان إلى "البرازيل"‏‏ 889 01:03:47,076 --> 01:03:48,406 ‏‏كيف نصل إلى هناك؟‏‏ 890 01:03:48,578 --> 01:03:50,578 ‏‏‏نتسلّل على متن طائرة الحمولة التالية‏ ‏‏من مطار "جون إف كينيدي"‏‏ 891 01:03:51,414 --> 01:03:53,084 ‏‏ليسوا وحوشا، حسنا؟‏‏ 892 01:03:53,249 --> 01:03:56,589 ‏‏‏الوحش الوحيد الحقيقي في هذه المدينة‏ ‏‏هو "شريدر" والمتحوّلان اللذان صنعهما‏‏ 893 01:03:56,752 --> 01:03:58,002 ‏‏"بيبوب" و"روكستيدي"‏‏ 894 01:03:58,171 --> 01:04:02,171 ‏‏‏إن خلت أن أي شيء تقوله سيعزّز مصداقيتها،‏ ‏‏أنت مخطئ بالكامل‏‏ 895 01:04:02,341 --> 01:04:06,351 ‏‏‏قام "شريدر" بتحويلهما بمساعدة‏ ‏‏"باكستر ستوكمن". عليكما الذهاب لرؤيته‏‏ 896 01:04:06,512 --> 01:04:09,182 ‏‏غريب أن تذكري د. "ستوكمن" لأننا،‏‏ 897 01:04:09,348 --> 01:04:13,598 ‏‏‏أنهينا للتو تحليل بعض أشرطة كاميرات الأمن‏ ‏‏من معهد الأبحاث الكونية التقني التي أعطيتنا إياها‏‏ 898 01:04:13,769 --> 01:04:15,769 ‏‏‏-رائع.‏ ‏‏-احزري من يظهر فيها‏‏ 899 01:04:21,652 --> 01:04:25,112 ‏‏‏هذا ليس ما حصل.‏ ‏‏جرى تعديل الشريط. جرى تنقيحه‏‏ 900 01:04:25,281 --> 01:04:27,121 ‏‏تحقّقنا من أصالته‏‏ 901 01:04:27,325 --> 01:04:28,335 ‏‏إنه سليم‏‏ 902 01:04:29,035 --> 01:04:30,545 ‏‏أريد إجراء اتصال‏‏ 903 01:04:31,037 --> 01:04:35,617 ‏‏‏يؤسفني إخبارك بذلك، لكن جميع الهواتف معطلة‏ ‏‏بسبب اقتحام وحوش لمركزنا‏‏ 904 01:04:35,833 --> 01:04:39,343 ‏‏‏يؤسفني إخبارك بذلك،‏ ‏‏لكن يحق لي بإجراء اتصال قانونا‏‏ 905 01:04:40,546 --> 01:04:43,126 ‏‏‏-أخبريني بمكانهم.‏ ‏‏-لا أعلم‏‏ 906 01:04:43,966 --> 01:04:45,966 ‏‏لكن إن كنت أعرف، ما كنت أخبرتك‏‏ 907 01:04:46,552 --> 01:04:47,642 ‏‏أيتها الرئيسة،‏‏ 908 01:04:48,804 --> 01:04:51,564 ‏‏ليست السلاحف من يجدر بك مطاردتها‏‏ 909 01:04:54,310 --> 01:04:57,520 ‏‏"مانوس"، "البرازيل"‏‏ 910 01:05:21,504 --> 01:05:23,804 ‏‏وجدناه!‏‏ 911 01:05:40,857 --> 01:05:42,317 ‏‏انظر إلى هذا‏‏ 912 01:05:44,694 --> 01:05:46,704 ‏‏أعجبني‏‏ 913 01:05:48,030 --> 01:05:49,530 ‏‏أيها الرئيس، نجحنا!‏‏ 914 01:05:49,699 --> 01:05:52,869 ‏‏‏جلبنا ذلك الشيء البالغ الأهمية‏ ‏‏الذي يصعب إيجاده بعض الشيء‏‏ 915 01:05:53,035 --> 01:05:55,195 ‏‏‏تنح جانبا. عليه أن يراني.‏ ‏‏مرحبا، أيها الرئيس!‏‏ 916 01:05:55,371 --> 01:05:58,541 ‏‏معهما القطعة الأخيرة وهما عائدان‏‏ 917 01:05:58,875 --> 01:06:01,635 ‏‏بدأ العدّ العكسي للعرض الكبير رسميا‏‏ 918 01:06:01,961 --> 01:06:03,551 ‏‏ونحن جاهزون للحركة!‏‏ 919 01:06:07,800 --> 01:06:10,800 ‏‏جميع الأنظمة جاهزة‏‏ 920 01:06:12,471 --> 01:06:14,471 ‏‏هل تشعر بذلك، أيها المعلم "شريدر"؟‏‏ 921 01:06:15,224 --> 01:06:18,064 ‏‏عظمة ما نوشك أن نفعله؟‏‏ 922 01:06:19,645 --> 01:06:21,055 ‏‏هذا رائع، لا؟‏‏ 923 01:06:32,658 --> 01:06:34,408 ‏‏ألا يفترض أن تكون هناك،‏‏ 924 01:06:34,744 --> 01:06:38,414 ‏‏‏مضيفات جميلات‏ ‏‏توزعن المناشف اليدوية الساخنة؟‏‏ 925 01:06:38,748 --> 01:06:40,248 ‏‏ليس هنا، "مايكي"‏‏ 926 01:06:40,917 --> 01:06:42,417 ‏‏ليس لنا‏‏ 927 01:06:48,758 --> 01:06:51,968 ‏‏‏يا للهول. "بيبوب" و"روكستيدي"‏ ‏‏عائدان إلى "نيويورك"‏‏ 928 01:06:52,512 --> 01:06:56,182 ‏‏‏لا بد أنهما استعادا القطعة الأخيرة‏ ‏‏المطلوبة لفتح البوابة‏‏ 929 01:06:56,474 --> 01:06:58,484 ‏‏يبدو أن طائرتنا على وشك العبور فوق طائرتهما‏‏ 930 01:06:58,643 --> 01:07:00,603 ‏‏أجل، والفاصل بينهما ٩١٤ مترا‏‏ 931 01:07:00,770 --> 01:07:03,440 ‏‏‏يمكنني التخطيط لمسار لاعتراضها،‏ ‏‏لكن علينا القفز‏‏ 932 01:07:03,773 --> 01:07:04,943 ‏‏القفز؟‏‏ 933 01:07:12,657 --> 01:07:13,657 ‏‏يا للهول‏‏ 934 01:07:14,116 --> 01:07:16,116 ‏‏لا أعلم إن كانت خطة جيدة‏‏ 935 01:07:16,285 --> 01:07:18,865 ‏‏تبّا، لا تضعف الآن، "راف"‏‏ 936 01:07:19,038 --> 01:07:20,708 ‏‏سيكون الأمر مسلّيا‏‏ 937 01:07:24,627 --> 01:07:27,297 ‏‏‏علينا أن نقفز الآن.‏ ‏‏لدينا فرصة ثلاثون ثانية فقط‏‏ 938 01:07:27,463 --> 01:07:28,803 ‏‏تعرفون الخطة‏‏ 939 01:07:29,382 --> 01:07:30,722 ‏‏أيها الشبان؟‏‏ 940 01:07:31,634 --> 01:07:32,974 ‏‏قفز‏‏ 941 01:07:34,720 --> 01:07:35,890 ‏‏قفز؟‏‏ 942 01:07:36,222 --> 01:07:37,892 ‏‏حسنا، الواحد للجميع‏‏ 943 01:07:38,057 --> 01:07:40,227 ‏‏مهلا! ليست لديك مظلة!‏‏ 944 01:07:40,893 --> 01:07:43,733 ‏‏لا أحتاج إلى مظلة. لدي لوحي للتزلج!‏‏ 945 01:07:45,565 --> 01:07:47,695 ‏‏هذا رائع!‏‏ 946 01:08:10,548 --> 01:08:11,878 ‏‏ابتعدت عن الهدف‏‏ 947 01:08:12,175 --> 01:08:15,095 ‏‏‏-ابتعدت عن الهدف!‏ ‏‏-أتحتاج إلى من يقلّك، يا أخي؟‏‏ 948 01:08:15,887 --> 01:08:18,507 ‏‏‏-تمهل، "مايكي"!‏ ‏‏-استعدّ للألم‏‏ 949 01:08:20,516 --> 01:08:22,176 ‏‏آخ! آخ! آخ!‏‏ 950 01:08:22,935 --> 01:08:23,935 ‏‏أمسكت بك!‏‏ 951 01:08:26,689 --> 01:08:28,069 ‏‏اصمد، "مايكي"‏‏ 952 01:08:33,446 --> 01:08:34,446 ‏‏لنثبّته‏‏ 953 01:08:36,699 --> 01:08:38,029 ‏‏أين "راف"؟‏‏ 954 01:08:40,453 --> 01:08:43,793 ‏‏حسنا. حسنا. يمكنك فعل هذا. يمكنك فعل هذا‏‏ 955 01:08:47,376 --> 01:08:49,126 ‏‏ما كان "فين ديزل" ليفعل؟‏‏ 956 01:08:49,587 --> 01:08:51,377 ‏‏لا ندم، لا خوف‏‏ 957 01:08:51,964 --> 01:08:53,804 ‏‏لا ندم، لا خوف‏‏ 958 01:08:54,217 --> 01:08:56,547 ‏‏لا ندم... لا خوف!‏‏ 959 01:08:59,222 --> 01:09:01,222 ‏‏أندم على هذا! الخوف فظيع!‏‏ 960 01:09:02,975 --> 01:09:04,935 ‏‏ألا يقترب منا بسرعة كبيرة؟‏‏ 961 01:09:18,741 --> 01:09:19,991 ‏‏"راف"!‏‏ 962 01:09:22,453 --> 01:09:23,583 ‏‏أحسنت بالتقاطي‏‏ 963 01:09:32,588 --> 01:09:35,128 ‏‏الخبر السار هو أنكم ترتدون مظلات‏‏ 964 01:09:35,341 --> 01:09:36,761 ‏‏الخبر السيئ هو...‏‏ 965 01:09:41,639 --> 01:09:44,099 ‏‏حسنا. لا بدّ أنه سبب قدومهما إلى "البرازيل"‏‏ 966 01:09:44,267 --> 01:09:46,767 ‏‏إنه شيء يفتح البوابة ما بين البعدين‏‏ 967 01:09:46,936 --> 01:09:50,106 ‏‏هناك اسم تقني أكثر له على الأرجح، لكن...‏‏ 968 01:09:52,108 --> 01:09:53,438 ‏‏أيها الشبان؟‏‏ 969 01:09:55,444 --> 01:09:56,454 ‏‏يا للهول‏‏ 970 01:10:00,283 --> 01:10:03,913 ‏‏‏يا رجل! تعيد الترويج لتسريحة شعر "موهوك"!‏ ‏‏أحسنت‏‏ 971 01:10:04,453 --> 01:10:06,043 ‏‏تحبون المزاح، صحيح؟‏‏ 972 01:10:06,205 --> 01:10:09,325 ‏‏‏لنر كم أنتم مضحكون‏ ‏‏بعد أن نحطم لكم رؤوسكم!‏‏ 973 01:10:13,296 --> 01:10:14,456 ‏‏حذار!‏‏ 974 01:10:14,797 --> 01:10:16,127 ‏‏الزم الحذر!‏‏ 975 01:10:17,508 --> 01:10:18,838 ‏‏أمي!‏‏ 976 01:10:22,388 --> 01:10:23,428 ‏‏أيها الشبان!‏‏ 977 01:10:34,984 --> 01:10:36,654 ‏‏يا رجل! حقا؟‏‏ 978 01:10:36,861 --> 01:10:39,201 ‏‏‏أجل، هذه غلطتي.‏ ‏‏انجرفت قليلا‏‏ 979 01:10:43,868 --> 01:10:45,198 ‏‏إنها بحوزتي!‏‏ 980 01:10:45,369 --> 01:10:47,709 ‏‏‏-سآخذ هذه.‏ ‏‏-ليست بحوزتي‏‏ 981 01:10:48,039 --> 01:10:50,369 ‏‏لا تقلقوا أيها الشبان، سأعيد توجيه الطائرة!‏‏ 982 01:10:52,502 --> 01:10:54,172 ‏‏وما من حجرة ربان‏‏ 983 01:10:59,050 --> 01:11:02,550 ‏‏‏حذار، بعض الأغراض‏ ‏‏قد تكون غيّرت مكانها أثناء الطيران‏‏ 984 01:11:21,531 --> 01:11:24,031 ‏‏كيف الحال في الأعلى، "دوني"؟‏‏ 985 01:11:24,534 --> 01:11:27,294 ‏‏كل شيء رائع. أنا بأفضل حال‏‏ 986 01:11:48,641 --> 01:11:51,811 ‏‏هذا الخنزير يطير!‏‏ 987 01:12:03,573 --> 01:12:04,573 ‏‏"راف"!‏‏ 988 01:12:29,182 --> 01:12:31,352 ‏‏‏-هل الجميع بخير؟‏ ‏‏-أنا بخير‏‏ 989 01:12:32,268 --> 01:12:33,518 ‏‏أنا بخير!‏‏ 990 01:12:33,728 --> 01:12:35,058 ‏‏مهلا، أين "راف"؟‏‏ 991 01:12:39,442 --> 01:12:40,612 ‏‏اليابسة!‏‏ 992 01:12:44,280 --> 01:12:46,280 ‏‏اليابسة! اليابسة! اليابسة!‏‏ 993 01:12:53,456 --> 01:12:56,126 ‏‏حسنا، هذا غريب‏‏ 994 01:12:58,461 --> 01:13:00,461 ‏‏لنتقاتل، يا رجل!‏‏ 995 01:13:16,479 --> 01:13:17,729 ‏‏أمسكت بك‏‏ 996 01:13:17,813 --> 01:13:20,153 ‏‏‏-"ليو"، لا!‏ ‏‏-الزم الحذر، "دوني"!‏‏ 997 01:13:20,399 --> 01:13:21,939 ‏‏أنا قادم!‏‏ 998 01:13:25,821 --> 01:13:26,821 ‏‏أمسكت بك!‏‏ 999 01:13:33,329 --> 01:13:35,959 ‏‏أمسكتها، أمسكتها، أمسكتها!‏‏ 1000 01:13:38,793 --> 01:13:40,293 ‏‏"دوني"!‏‏ 1001 01:13:52,974 --> 01:13:53,974 ‏‏شكرا، يا رجل‏‏ 1002 01:13:54,308 --> 01:13:56,018 ‏‏‏-صديقي.‏ ‏‏-صديقي!‏‏ 1003 01:13:57,645 --> 01:13:58,985 ‏‏وداعا، أيتها السلاحف!‏‏ 1004 01:13:59,313 --> 01:14:01,483 ‏‏لطف منهم أن يودّعونا‏‏ 1005 01:14:02,316 --> 01:14:04,486 ‏‏‏-انتبهوا!‏ ‏‏-مهلا، ماذا؟‏‏ 1006 01:14:23,504 --> 01:14:24,844 ‏‏شكرا، أيها الرفاق‏‏ 1007 01:14:25,464 --> 01:14:26,724 ‏‏جهد جماعي فعلي‏‏ 1008 01:14:32,847 --> 01:14:35,267 ‏‏إن كنت ستوجّهين الاتهام إلينا، افعلي ذلك‏‏ 1009 01:14:35,433 --> 01:14:37,023 ‏‏ما زلت مدينة لها باتصال هاتفي‏‏ 1010 01:14:38,144 --> 01:14:40,274 ‏‏لست مدينة لأحد بشيء،‏‏ 1011 01:14:40,438 --> 01:14:43,018 ‏‏‏حتى تخبراني بالمكان الذي أتت منه‏ ‏‏هذه السلاحف‏‏ 1012 01:14:43,191 --> 01:14:44,531 ‏‏من "نيو هامشير"‏‏ 1013 01:14:44,817 --> 01:14:45,857 ‏‏يا للعجب!‏‏ 1014 01:14:45,943 --> 01:14:48,283 ‏‏أنت فاشل أكبر مما خلتك عليه‏‏ 1015 01:14:54,202 --> 01:14:57,202 ‏‏‏لا تقلق بشأنها "كايسي".‏ ‏‏تحاول إثارة غضبك وحسب‏‏ 1016 01:14:57,455 --> 01:14:59,045 ‏‏لا، هي محقة‏‏ 1017 01:14:59,373 --> 01:15:01,293 ‏‏كنت أسمع ذلك طوال حياتي‏‏ 1018 01:15:01,542 --> 01:15:04,292 ‏‏لم يكن لديّ قط سوى هدف واحد‏‏ 1019 01:15:04,921 --> 01:15:07,921 ‏‏أردت أن أصبح محقّقا في مركز شرطة "نيويورك"‏‏ 1020 01:15:08,633 --> 01:15:11,723 ‏‏‏أردت إبعاد المجرمين،‏ ‏‏ليس سجنهم وحسب‏‏ 1021 01:15:12,553 --> 01:15:15,933 ‏‏‏لكن العمل في قسم الإصلاح‏ ‏‏علّمني أمرين جيدين‏‏ 1022 01:15:16,516 --> 01:15:19,096 ‏‏أولا، تأتي العدالة بمختلف الأحجام والأشكال‏‏ 1023 01:15:20,228 --> 01:15:21,228 ‏‏وثانيا،‏‏ 1024 01:15:21,479 --> 01:15:24,729 ‏‏‏سرقة جيب شرطي أسهل بكثير‏ ‏‏مما قد تخالينه‏‏ 1025 01:15:28,152 --> 01:15:29,492 ‏‏أجري اتصالك‏‏ 1026 01:15:33,574 --> 01:15:36,124 ‏‏نفس الصقر‏‏ 1027 01:15:41,290 --> 01:15:43,460 ‏‏‏-"فيرن"،‏ ‏‏-"أونيل"!‏‏ 1028 01:15:43,793 --> 01:15:44,883 ‏‏أريدك أن...‏‏ 1029 01:15:47,421 --> 01:15:48,921 ‏‏ما هذا الصوت؟‏‏ 1030 01:15:49,090 --> 01:15:51,010 ‏‏مجرد عمل جانبي. نفس الصقر‏‏ 1031 01:15:51,175 --> 01:15:54,715 ‏‏‏تبيّن أن الناس مستعدون لدفع ٢٠٠ دولار‏ ‏‏مقابل بالون منفوخ بأنفاسي‏‏ 1032 01:15:54,929 --> 01:15:56,009 ‏‏انس أنني طرحت ذلك السؤال‏‏ 1033 01:15:56,430 --> 01:15:58,430 ‏‏أنا و"كايسي" في عهدة الشرطة‏‏ 1034 01:15:58,516 --> 01:16:00,596 ‏‏هذا فظيع! لماذا قد يرغبون في استجوابكما؟‏‏ 1035 01:16:00,768 --> 01:16:02,598 ‏‏لمجرد أنكما اقتحمتما مركزهم‏‏ 1036 01:16:02,770 --> 01:16:05,110 ‏‏لديّ مشاكل أكبر من نفسي حاليا‏‏ 1037 01:16:05,273 --> 01:16:07,823 ‏‏‏عدل "باكستر ستوكمن" شريط المراقبة‏ ‏‏في "تي سي آر آي"،‏‏ 1038 01:16:08,025 --> 01:16:11,485 ‏‏‏لكنني أراهن أن هناك شريطا ثانويا يظهر‏ ‏‏أنه كان يتعامل مع "شريدر"،‏‏ 1039 01:16:11,654 --> 01:16:13,664 ‏‏وأنهما حوّلا "بيبوب" و"روكستيدي" إلى متحوّلين‏‏ 1040 01:16:14,073 --> 01:16:16,413 ‏‏اسمعي... ماذا تريدينني أن أفعل؟‏‏ 1041 01:16:17,326 --> 01:16:19,746 ‏‏‏أريدك أن تكون البطل‏ ‏‏الذي تخالك عليه المدينة بكاملها‏‏ 1042 01:16:30,673 --> 01:16:33,343 ‏‏‏-أنا قادم.‏ ‏‏-إنها منطقة محظورة‏‏ 1043 01:16:33,676 --> 01:16:35,006 ‏‏"محظورة"؟‏‏ 1044 01:16:35,720 --> 01:16:38,720 ‏‏أعرف شيئا سيفتح أي باب في هذه المدينة‏‏ 1045 01:16:40,474 --> 01:16:41,734 ‏‏مفتاح المدينة‏‏ 1046 01:16:42,310 --> 01:16:43,810 ‏‏أنت الصقر؟‏‏ 1047 01:16:44,896 --> 01:16:47,726 ‏‏لم تكسب احترامي بعد لقول اسمي بصوت عال‏‏ 1048 01:16:47,940 --> 01:16:52,440 ‏‏‏إن أردت العمل على كسب احترامي،‏ ‏‏انزل إلى الطابق السفلي واجلب لي "موكاشينو"‏‏ 1049 01:16:54,780 --> 01:16:57,200 ‏‏كاميرا المراقبة الثانوية، أين عساك تكونين؟‏‏ 1050 01:16:57,366 --> 01:17:01,656 ‏‏‏هيا، "فيرن"... كنت مصوّرا‏ ‏‏قبل أن تصبح ثريا‏‏ 1051 01:17:02,955 --> 01:17:06,035 ‏‏كاميرا، كاميرتان، ثلاث كاميرات‏‏ 1052 01:17:07,752 --> 01:17:09,842 ‏‏لماذا لا توجد كاميرا رابعة؟‏‏ 1053 01:17:11,506 --> 01:17:13,256 ‏‏كاميرا خفية. وجدتك!‏‏ 1054 01:17:34,320 --> 01:17:35,700 ‏‏في الوقت المناسب تماما‏‏ 1055 01:18:22,368 --> 01:18:24,908 ‏‏أتخال أن الوقوف جانبا يجعلك بطلا؟‏‏ 1056 01:18:25,079 --> 01:18:27,079 ‏‏لا يمكنك تجاوزي بهذا الشكل!‏‏ 1057 01:18:27,248 --> 01:18:29,458 ‏‏‏كنت تتصرف بحماقة!‏ ‏‏كدت تخسر ذلك الشيء!‏‏ 1058 01:18:29,625 --> 01:18:31,955 ‏‏‏كان بيدي،‏ ‏‏وتصرفت كما لو أنني لم أكن موجودا حتى!‏‏ 1059 01:18:32,128 --> 01:18:35,128 ‏‏‏لا يقضي عملي بتحديد مكانك.‏ ‏‏تجاوز نفسك وتواصل معنا!‏‏ 1060 01:18:35,214 --> 01:18:37,384 ‏‏‏ماذا تتوقع منه؟ يستحوذ عليه المنطق،‏ ‏‏يفتقر إلى المهارات!‏‏ 1061 01:18:37,800 --> 01:18:39,970 ‏‏‏وهذا كلام صادر عن الذي يتبع حدسه دوما،‏ ‏‏بلا ضوابط!‏‏ 1062 01:18:40,136 --> 01:18:42,636 ‏‏‏ما أدراك؟ تتبع عقلك وحسب‏ ‏‏وتفتقر إلى العقل‏‏ 1063 01:18:42,805 --> 01:18:46,805 ‏‏‏كيف أمكنك ذلك؟ ربما تعرف الكثير‏ ‏‏عن الاستراتيجية، لكنك لا تعرف شيئا عن المشاعر‏‏ 1064 01:18:52,732 --> 01:18:53,902 ‏‏هذا عادل‏‏ 1065 01:18:55,484 --> 01:18:57,824 ‏‏أتريد أن تعرف ما أشعر به؟‏‏ 1066 01:18:58,529 --> 01:19:00,279 ‏‏لعلنا إخوة،‏‏ 1067 01:19:03,409 --> 01:19:05,239 ‏‏لكننا لسنا فريقا‏‏ 1068 01:19:32,522 --> 01:19:34,022 ‏‏نجح الأمر!‏‏ 1069 01:19:34,774 --> 01:19:37,194 ‏‏نجحنا. حين نشغّله بالكامل،‏‏ 1070 01:19:37,360 --> 01:19:40,610 ‏‏‏ستكون البوابة مفتوحة بما يكفي‏ ‏‏ليعبر اﻠ"تكنودروم" كل قطعة على حدة‏‏ 1071 01:19:40,780 --> 01:19:42,200 ‏‏سيكون هذا جنونا!‏‏ 1072 01:19:43,783 --> 01:19:45,953 ‏‏"غاليليو"... "إسحاق نيوتن"،‏‏ 1073 01:19:46,536 --> 01:19:47,616 ‏‏"ستيف جوبز"‏‏ 1074 01:19:49,080 --> 01:19:53,790 ‏‏‏ستكون أسماؤهم مجرد هوامش في سجلات‏ ‏‏العلم بعد ما يوشك أن يحصل هنا‏‏ 1075 01:20:13,479 --> 01:20:14,479 ‏‏أيتها الرئيسة "فنسنت"‏‏ 1076 01:20:15,064 --> 01:20:16,404 ‏‏أنا "فيرن فينويك"‏‏ 1077 01:20:16,649 --> 01:20:18,189 ‏‏ربما تعرفينني باسم...‏‏ 1078 01:20:18,943 --> 01:20:20,283 ‏‏لا يهم. اسمعي‏‏ 1079 01:20:20,653 --> 01:20:22,323 ‏‏عليك أن تري هذا‏‏ 1080 01:20:22,822 --> 01:20:25,492 ‏‏‏-"روك"، من هناك؟‏ ‏‏-"أونيل"‏‏ 1081 01:20:25,992 --> 01:20:27,912 ‏‏اجلبوا تلك الحاوية!‏‏ 1082 01:20:32,748 --> 01:20:34,078 ‏‏أطلق سراحهما‏‏ 1083 01:20:36,210 --> 01:20:37,210 ‏‏شكرا لك،‏‏ 1084 01:20:38,588 --> 01:20:39,758 ‏‏"أيها الصقر"‏‏ 1085 01:20:40,089 --> 01:20:41,089 ‏‏أيتها الرئيسة؟‏‏ 1086 01:20:41,507 --> 01:20:43,127 ‏‏قد تحتاجين إلى هذا‏‏ 1087 01:20:44,260 --> 01:20:45,590 ‏‏أحسنت صنيعا‏‏ 1088 01:20:46,262 --> 01:20:50,182 ‏‏‏رائع. إذن لديّ وحيد قرن وخنزير وحشي‏ ‏‏لزيادة متاعبي‏‏ 1089 01:20:50,933 --> 01:20:52,273 ‏‏أحسنت بمساعدتي‏‏ 1090 01:20:53,269 --> 01:20:54,269 ‏‏متى تشائين‏‏ 1091 01:20:54,437 --> 01:20:56,607 ‏‏أريد مذكرة جلب بحق د. "باكستر ستوكمن"‏‏ 1092 01:20:56,772 --> 01:20:58,112 ‏‏واجلبي البعض...‏‏ 1093 01:21:53,079 --> 01:21:55,079 ‏‏ماذا يحصل هناك، "دوني"؟‏‏ 1094 01:21:56,582 --> 01:21:57,752 ‏‏يا للهول‏‏ 1095 01:21:58,584 --> 01:21:59,924 ‏‏نجح "شريدر" في ذلك‏‏ 1096 01:22:00,753 --> 01:22:02,423 ‏‏البوابة تنفتح‏‏ 1097 01:22:40,501 --> 01:22:43,631 ‏‏‏هذه السفينة الفضائية تعبر‏ ‏‏كل قطعة على حدة‏‏ 1098 01:22:44,881 --> 01:22:46,971 ‏‏ألج بالقرصنة إلى قاعدة المعطيات الرئيسية‏‏ 1099 01:22:47,925 --> 01:22:49,835 ‏‏حسنا، اسم السفينة،‏‏ 1100 01:22:50,344 --> 01:22:51,934 ‏‏"تكنودروم"‏‏ 1101 01:22:52,263 --> 01:22:54,683 ‏‏القائد المسؤول فيها اسمه،‏‏ 1102 01:22:55,016 --> 01:22:56,056 ‏‏"كرانغ"‏‏ 1103 01:22:56,517 --> 01:22:59,267 ‏‏لا أعرف ذلك الرجل... لكنني أكره ذلك الرجل!‏‏ 1104 01:22:59,604 --> 01:23:02,614 ‏‏‏إن أنهى "كرانغ" بناء هذه السفينة،‏ ‏‏لن تكون مجرد سفينة عادية‏‏ 1105 01:23:02,940 --> 01:23:05,440 ‏‏ستكون آلة حرب من شأنها إبادة كل حياة هنا‏‏ 1106 01:23:05,610 --> 01:23:07,400 ‏‏ستكون نهاية العالم‏‏ 1107 01:23:07,862 --> 01:23:09,862 ‏‏لكن هناك أمر بوسعنا فعله‏‏ 1108 01:23:10,031 --> 01:23:14,701 ‏‏‏سيكون الغلاف الجوي حول اﻠ"تكنودروم" ساما‏ ‏‏لأي شخص لديه نظام قلبي وعائي عادي‏‏ 1109 01:23:14,869 --> 01:23:16,199 ‏‏ماذا تقول؟‏‏ 1110 01:23:16,370 --> 01:23:19,120 ‏‏‏قد نكون الوحيدين الذين بوسعهم النجاة‏ ‏‏حول تلك البوابة،‏‏ 1111 01:23:19,290 --> 01:23:22,040 ‏‏‏والاقتراب بما يكفي من هذا اﻠ"تكنودروم"‏ ‏‏لإطفائها‏‏ 1112 01:23:22,210 --> 01:23:25,050 ‏‏‏لكن كيف؟ نحن مطاردون.‏ ‏‏يخالوننا وحوشا‏‏ 1113 01:23:25,296 --> 01:23:28,586 ‏‏‏أجل، نحتاج إلى دعم الشرطة.‏ ‏‏يحاولون سجننا‏‏ 1114 01:23:30,718 --> 01:23:32,218 ‏‏إلا إن...‏‏ 1115 01:23:35,681 --> 01:23:37,061 ‏‏رشفة واحدة،‏‏ 1116 01:23:37,391 --> 01:23:39,731 ‏‏فنبقى على حالنا من الداخل،‏‏ 1117 01:23:40,186 --> 01:23:42,516 ‏‏لكننا سنشبه البشر من الخارج‏‏ 1118 01:23:50,613 --> 01:23:53,283 ‏‏تكاد مرحلة صباكم تنتهي‏‏ 1119 01:23:53,616 --> 01:23:55,616 ‏‏ستصبحون شبانا‏‏ 1120 01:23:56,536 --> 01:23:58,946 ‏‏الخيار... لكم‏‏ 1121 01:24:01,791 --> 01:24:03,461 ‏‏سأفعل كل ما تقولونه‏‏ 1122 01:24:04,710 --> 01:24:05,880 ‏‏الخيار لكم‏‏ 1123 01:24:34,490 --> 01:24:36,080 ‏‏مركز قيادة الشرطة‏‏ 1124 01:24:42,999 --> 01:24:44,829 ‏‏أنت واثقة من أنهم سيأتون‏‏ 1125 01:24:46,586 --> 01:24:47,836 ‏‏سيأتون‏‏ 1126 01:25:06,022 --> 01:25:07,362 ‏‏لا تطلقوا النار‏‏ 1127 01:25:10,193 --> 01:25:12,193 ‏‏ما أنتم؟‏‏ 1128 01:25:13,529 --> 01:25:15,529 ‏‏لا نحب التسميات فعلا‏‏ 1129 01:25:15,698 --> 01:25:17,618 ‏‏ينادينا البعض غرباء أطوار‏‏ 1130 01:25:17,867 --> 01:25:19,197 ‏‏وحوش‏‏ 1131 01:25:19,452 --> 01:25:21,752 ‏‏لنقل وحسب إننا أربعة إخوة من "نيويورك"،‏‏ 1132 01:25:22,455 --> 01:25:24,875 ‏‏يكرهون المتنمرين ويحبون هذه المدينة‏‏ 1133 01:25:25,499 --> 01:25:27,499 ‏‏وحاليا، نحن أفضل أمل للمدينة‏‏ 1134 01:25:28,794 --> 01:25:30,554 ‏‏لماذا يجدر بي تصديقكم؟‏‏ 1135 01:25:31,130 --> 01:25:33,130 ‏‏لا داعي لتصديقنا‏‏ 1136 01:25:34,133 --> 01:25:35,633 ‏‏ما عليك سوى تصديقه‏‏ 1137 01:25:39,138 --> 01:25:40,308 ‏‏هيا، "فيرن"‏‏ 1138 01:25:41,224 --> 01:25:44,064 ‏‏‏-أخبرها عن الاتفاق.‏ ‏‏-أيّ اتفاق؟‏‏ 1139 01:25:46,979 --> 01:25:49,649 ‏‏ذلك... الاتفاق‏‏ 1140 01:25:51,234 --> 01:25:53,744 ‏‏اسمعي، ما زال الصقر هو الصقر. لكنني،‏‏ 1141 01:25:54,070 --> 01:25:56,780 ‏‏‏ربما حقّقت ما فعلته‏ ‏‏ببعض المساعدة من أصدقائي‏‏ 1142 01:25:58,491 --> 01:26:02,121 ‏‏‏أولئك الأربعة هم‏ ‏‏الذين قضوا على "شريدر" في المرة الأولى‏‏ 1143 01:26:03,246 --> 01:26:04,706 ‏‏كنت أقرب إلى مساعد لهم‏‏ 1144 01:26:04,914 --> 01:26:07,254 ‏‏كنا نؤدي دورنا بحماية هذه المدينة،‏‏ 1145 01:26:08,000 --> 01:26:09,500 ‏‏من الخفاء‏‏ 1146 01:26:16,384 --> 01:26:18,724 ‏‏ونعتقد أنه لدينا ما نقدّمه‏‏ 1147 01:26:22,348 --> 01:26:24,268 ‏‏‏-سنحتاج إلى...‏ ‏‏-...الاستراتيجية‏‏ 1148 01:26:25,685 --> 01:26:27,025 ‏‏حدس‏‏ 1149 01:26:28,688 --> 01:26:29,938 ‏‏منطق‏‏ 1150 01:26:30,356 --> 01:26:32,016 ‏‏ومقدار كبير من المشاعر‏‏ 1151 01:26:38,614 --> 01:26:39,624 ‏‏اصعدوا في سياراتكم!‏‏ 1152 01:26:39,782 --> 01:26:41,912 ‏‏‏"إيبرل"، "كايسي" و"فيرن"‏ ‏‏بحاجة إلى مرافق إلى الرصيف ٩٠‏‏ 1153 01:26:41,993 --> 01:26:44,043 ‏‏ستتدفق قوة البوابة الكهرومغناطيسية من هناك‏‏ 1154 01:26:44,203 --> 01:26:46,873 ‏‏‏-سأرسل إليك الإحداثيات.‏ ‏‏-أرسل فريقا!‏‏ 1155 01:26:48,040 --> 01:26:53,050 ‏‏‏خذينا إلى مبنى "كرايزلر".‏ ‏‏سنذهب إلى سفينته ونقضي على "كرانغ"‏‏ 1156 01:27:01,637 --> 01:27:03,307 ‏‏هيا، "أونيل"، اصعدي!‏‏ 1157 01:27:12,773 --> 01:27:14,653 ‏‏ركّبت جهاز تنفس في خوذتك‏‏ 1158 01:27:14,817 --> 01:27:18,397 ‏‏‏مما سيساعدنا للنجاة في الغلاف الجوي الفريد‏ ‏‏ﻠﻠ"تكنودروم" المتشكل‏‏ 1159 01:27:18,571 --> 01:27:21,991 ‏‏وصنعت نسخة محمولة يدويا لجهاز النقل عن بعد‏‏ 1160 01:27:24,243 --> 01:27:26,913 ‏‏انظر إلى ما فعلناه. هذا أمر لا يمكن نكرانه‏‏ 1161 01:27:27,246 --> 01:27:28,706 ‏‏سنكون بمثابة آلهة للأجيال المستقبلية‏‏ 1162 01:27:28,873 --> 01:27:30,543 ‏‏سأكون القدير‏‏ 1163 01:27:30,791 --> 01:27:32,881 ‏‏ستكون ما كنت عليه دوما وحسب‏‏ 1164 01:27:34,587 --> 01:27:35,917 ‏‏وما هذا؟‏‏ 1165 01:27:36,506 --> 01:27:38,006 ‏‏هامش‏‏ 1166 01:27:42,720 --> 01:27:45,430 ‏‏خذوه إلى منشأتنا في "طوكيو"‏‏ 1167 01:27:46,599 --> 01:27:49,599 ‏‏لا! لا! لا! لا يمكنكم فعل ذلك بي!‏‏ 1168 01:27:49,936 --> 01:27:52,016 ‏‏لا، لن... لا!‏‏ 1169 01:27:52,355 --> 01:27:54,735 ‏‏فعلت كل ما طلبته مني! وعدتني!‏‏ 1170 01:27:54,857 --> 01:27:58,237 ‏‏أنا أسطورة! سأكون أسطورة!‏‏ 1171 01:27:58,945 --> 01:28:00,785 ‏‏لا يمكنك فعل هذا بي‏‏ 1172 01:28:00,947 --> 01:28:02,737 ‏‏سيعرف العالم اسمي!‏‏ 1173 01:28:03,032 --> 01:28:06,622 ‏‏لن يعرفك أحد يوما‏‏ 1174 01:28:18,714 --> 01:28:20,384 ‏‏سنصل إلى وجهتنا بعد ٩٠ ثانية‏‏ 1175 01:28:20,800 --> 01:28:23,550 ‏‏‏الأجهزة التكتيكية، الأسلحة،‏ ‏‏ووسائل الاتصال جاهزة‏‏ 1176 01:28:23,719 --> 01:28:25,389 ‏‏كل ما يلزمنا هو التغطية للصعود إلى هناك‏‏ 1177 01:28:25,555 --> 01:28:28,725 ‏‏‏حين نفعل ذلك، علينا إيجاد تلك الإشارة الضوئية‏ ‏‏التي تجذب كل تلك القطع معا‏‏ 1178 01:28:28,891 --> 01:28:31,061 ‏‏‏إن أمكننا إعادة إرسال تلك الإشارة الضوئية‏ ‏‏من حيث أتت،‏‏ 1179 01:28:31,143 --> 01:28:33,403 ‏‏‏يمكن ﻠ"إيبرل"، "كايسي" و"فيرن"‏ ‏‏إقفال تلك البوابة‏‏ 1180 01:28:33,563 --> 01:28:36,693 ‏‏‏-وداعا، أيها اﻠ"تكنودروم".‏ ‏‏-وداعا، "كرانغ"‏‏ 1181 01:28:37,650 --> 01:28:39,110 ‏‏جهد جماعي‏‏ 1182 01:28:40,319 --> 01:28:41,739 ‏‏جهد جماعي‏‏ 1183 01:28:46,784 --> 01:28:48,204 ‏‏إنهم يتفرقون‏‏ 1184 01:28:48,369 --> 01:28:50,329 ‏‏مهلا، لماذا لا نرافق السلاحف؟‏‏ 1185 01:28:50,663 --> 01:28:53,673 ‏‏‏حين يحصل سوء ما،‏ ‏‏تريد أن تكون مع السلاحف!‏‏ 1186 01:29:20,401 --> 01:29:21,741 ‏‏أيها القائد "كرانغ"‏‏ 1187 01:29:21,903 --> 01:29:23,783 ‏‏ها أنت، "شريدر"!‏‏ 1188 01:29:24,113 --> 01:29:26,073 ‏‏خلتك لن تصل إلى هنا أبدا‏‏ 1189 01:29:26,407 --> 01:29:29,407 ‏‏كما طلبت، ضبطت الإشارة الضوئية‏‏ 1190 01:29:29,744 --> 01:29:33,874 ‏‏‏حين يعاد تركيب اﻠ"تكنودروم"،‏ ‏‏يمكننا أن نحكم الكوكب‏‏ 1191 01:29:33,956 --> 01:29:35,786 ‏‏عذرا. "نحن"؟‏‏ 1192 01:29:36,375 --> 01:29:38,035 ‏‏سوف نحكم؟‏‏ 1193 01:29:38,461 --> 01:29:40,461 ‏‏كنا فريقا‏‏ 1194 01:29:40,630 --> 01:29:41,960 ‏‏"كنا فريقا!"‏‏ 1195 01:29:42,215 --> 01:29:43,975 ‏‏الفرق هي للضعفاء‏‏ 1196 01:29:44,175 --> 01:29:46,515 ‏‏العائلة هي للخائفين‏‏ 1197 01:29:46,969 --> 01:29:49,469 ‏‏الأرض هي لعبتي!‏‏ 1198 01:29:49,805 --> 01:29:53,055 ‏‏ولا أحب أن أتشارك شيئا!‏‏ 1199 01:29:53,226 --> 01:29:54,556 ‏‏خنتني!‏‏ 1200 01:29:54,977 --> 01:29:58,477 ‏‏في الواقع، بالكاد فكرت فيك حتى‏‏ 1201 01:30:00,650 --> 01:30:05,110 ‏‏‏عد إلى صندوق الألعاب‏ ‏‏مع سائر الأشياء التي كسرتها‏‏ 1202 01:30:05,404 --> 01:30:08,664 ‏‏يا كائن الأرض التافه الصغير‏‏ 1203 01:30:14,121 --> 01:30:15,871 ‏‏والآن ستبدأ لعبة جديدة‏‏ 1204 01:30:16,249 --> 01:30:19,339 ‏‏حذاري، أيتها الأرض! حان وقت اللعب‏‏ 1205 01:30:32,014 --> 01:30:33,644 ‏‏ارفعوا الدروع!‏‏ 1206 01:30:33,766 --> 01:30:37,096 ‏‏‏-حسنا، لندخلهم.‏ ‏‏-تشكيلة محكمة حول ذلك الحاجز!‏‏ 1207 01:30:55,538 --> 01:30:57,288 ‏‏‏-"كايسي"!‏ ‏‏-اصمدي!‏‏ 1208 01:30:59,125 --> 01:31:00,385 ‏‏سأدخل‏‏ 1209 01:31:12,054 --> 01:31:13,144 ‏‏"كايسي"!‏‏ 1210 01:31:28,863 --> 01:31:30,573 ‏‏اكتمل تركيبه بنسبة ٥٧ بالمائة‏‏ 1211 01:31:30,740 --> 01:31:34,080 ‏‏‏إن لم نوقفه الآن،‏ ‏‏سيجهز بعد أقل من أربع دقائق‏‏ 1212 01:31:34,911 --> 01:31:36,581 ‏‏أيها الشبان، ماذا ننتظر؟‏‏ 1213 01:31:37,079 --> 01:31:39,079 ‏‏‏-أنت جاهز؟‏ ‏‏-أجل‏‏ 1214 01:31:39,415 --> 01:31:40,535 ‏‏أنا جاهز‏‏ 1215 01:31:40,833 --> 01:31:43,003 ‏‏نحن قادمون، "نيويورك"!‏‏ 1216 01:32:07,944 --> 01:32:09,364 ‏‏أتسمعين ذلك؟‏‏ 1217 01:32:09,779 --> 01:32:11,279 ‏‏يبدو ذلك غريبا‏‏ 1218 01:32:11,447 --> 01:32:13,617 ‏‏غريب بقدر وجود "مركبة فضائية في السماء"؟‏‏ 1219 01:32:13,991 --> 01:32:15,121 ‏‏لا‏‏ 1220 01:32:16,327 --> 01:32:17,997 ‏‏هذا النوع من الغرابة‏‏ 1221 01:32:24,961 --> 01:32:27,301 ‏‏علينا البقاء متيقظين في حال صادفنا متطفلين‏‏ 1222 01:32:27,463 --> 01:32:29,303 ‏‏كيف يبدو المتطفلون؟‏‏ 1223 01:32:29,465 --> 01:32:32,505 ‏‏‏أيّ شخص ليس خنزيرا ضخما‏ ‏‏أو وحيد قرن ضخما‏‏ 1224 01:32:33,970 --> 01:32:35,850 ‏‏يا للهول. اسمعا‏‏ 1225 01:32:36,514 --> 01:32:38,644 ‏‏أمّنا على البوابة‏‏ 1226 01:32:41,978 --> 01:32:43,188 ‏‏سأتعامل مع هذين‏‏ 1227 01:32:43,396 --> 01:32:45,396 ‏‏ما معنى التأمين على البوابة؟‏‏ 1228 01:32:45,565 --> 01:32:49,575 ‏‏‏يعني أن تبرح ضربا كل من يحرسها،‏ ‏‏تنتظر إشارة "دوني"، وتطفئها‏‏ 1229 01:32:49,819 --> 01:32:52,699 ‏‏‏-لكننا لا نعرف عدد الذين يحرسونها!‏ ‏‏-أتريد تبادل الأدوار؟‏‏ 1230 01:32:57,702 --> 01:32:59,332 ‏‏سنؤمّن على البوابة‏‏ 1231 01:32:59,495 --> 01:33:00,825 ‏‏هذا ما خلته‏‏ 1232 01:33:01,163 --> 01:33:02,663 ‏‏أيها الشابان!‏‏ 1233 01:33:02,999 --> 01:33:04,209 ‏‏أتتذكرانني؟‏‏ 1234 01:33:04,959 --> 01:33:07,959 ‏‏‏-انظر من هناك.‏ ‏‏-أيها الشرطي، كيف حالك؟‏‏ 1235 01:33:08,212 --> 01:33:09,302 ‏‏هيا!‏‏ 1236 01:33:09,505 --> 01:33:11,335 ‏‏كما تريد‏‏ 1237 01:33:11,674 --> 01:33:13,514 ‏‏ليبدأ القتال، يا رجل!‏‏ 1238 01:33:21,475 --> 01:33:23,635 ‏‏الإشارة الضوئية، وفق أجهزة المسح الفوق صوتي‏‏ 1239 01:33:23,686 --> 01:33:26,016 ‏‏تقع قرب مركبة القيادة، مئات الأمتار أمامنا‏‏ 1240 01:33:26,189 --> 01:33:28,019 ‏‏علينا الحؤول دون اكتماله‏‏ 1241 01:33:28,191 --> 01:33:29,781 ‏‏كيف يفترض بنا فعل ذلك؟‏‏ 1242 01:33:29,984 --> 01:33:31,994 ‏‏لنبدأ بهذا الشيء أيا كان‏‏ 1243 01:33:35,865 --> 01:33:37,535 ‏‏لا بدّ أنه "كرانغ"‏‏ 1244 01:33:37,992 --> 01:33:39,872 ‏‏حسنا، اجتمعوا، يا جماعة!‏‏ 1245 01:33:58,554 --> 01:34:01,394 ‏‏ليس الوضع بهذا السوء، إنه مجرد روبوت سخيف‏‏ 1246 01:34:03,768 --> 01:34:07,728 ‏‏‏-كنت أتوقع أسوأ من هذا بكثير.‏ ‏‏-وكيف سيبدو ذلك؟‏‏ 1247 01:34:07,939 --> 01:34:11,729 ‏‏‏لا أعلم، مثل شارب ربما؟‏ ‏‏أو لحية خفيفة شريرة؟‏‏ 1248 01:34:15,696 --> 01:34:18,366 ‏‏إنها أشبه بعلكة ممضوغة! مع وجه!‏‏ 1249 01:34:18,533 --> 01:34:21,913 ‏‏سأحذّركم مرة واحدة فقط. انزلوا عن سفينتي!‏‏ 1250 01:34:22,245 --> 01:34:26,375 ‏‏‏"دوني"، اذهب إلى وحدة التحكم.‏ ‏‏لنعد هذه الكرة الضخمة من حيث أتت‏‏ 1251 01:34:26,916 --> 01:34:29,376 ‏‏يا علكة الفقاعات... أرنا ما لديك‏‏ 1252 01:34:29,710 --> 01:34:32,710 ‏‏سأريك ما لديّ! هذا!‏‏ 1253 01:34:35,091 --> 01:34:36,761 ‏‏هذا الرجل أقوى مما خلته‏‏ 1254 01:34:40,054 --> 01:34:41,474 ‏‏حري بك أن تهرب!‏‏ 1255 01:34:41,722 --> 01:34:44,392 ‏‏لا يمكنك الهرب من "بيبوب"!‏‏ 1256 01:34:55,111 --> 01:34:56,111 ‏‏ماذا؟‏‏ 1257 01:34:56,529 --> 01:34:57,609 ‏‏لمَ أنا؟‏‏ 1258 01:35:04,620 --> 01:35:06,960 ‏‏‏-لنذهب!‏ ‏‏-هيا، "مايكي"!‏‏ 1259 01:35:07,290 --> 01:35:09,460 ‏‏ستسقط، "كرانغ"!‏‏ 1260 01:35:12,962 --> 01:35:15,632 ‏‏بقيت نحو تسعون ثانية قبل اكتمال هذا الشيء‏‏ 1261 01:35:15,923 --> 01:35:17,263 ‏‏نعتمد عليك بالكامل، "دوني"‏‏ 1262 01:35:18,467 --> 01:35:20,967 ‏‏لا ضغط، لا ضغط‏‏ 1263 01:35:21,304 --> 01:35:24,474 ‏‏أتوق لاستعبادكم‏‏ 1264 01:35:24,807 --> 01:35:28,097 ‏‏‏سيكون جميلا حصولي على قفص‏ ‏‏مليء بالسلاحف البرية‏‏ 1265 01:35:28,311 --> 01:35:31,441 ‏‏‏نحن سلاحف، لسنا من النوع البري!‏ ‏‏هناك فرق كبير‏‏ 1266 01:35:32,982 --> 01:35:34,822 ‏‏السلاحف تعضّ!‏‏ 1267 01:35:36,319 --> 01:35:39,319 ‏‏ألا تخالونني أملك قطعا احتياطية لهذا؟‏‏ 1268 01:35:42,825 --> 01:35:45,115 ‏‏أيها الرفاق، يجدد أسلحته بالمعنى الحرفي‏‏ 1269 01:35:49,457 --> 01:35:51,327 ‏‏وجدتك، أيها التافه!‏‏ 1270 01:36:10,728 --> 01:36:11,978 ‏‏هل تراه، "روك"؟‏‏ 1271 01:36:12,146 --> 01:36:13,726 ‏‏نعلم أنك هنا في مكان ما‏‏ 1272 01:36:16,692 --> 01:36:19,242 ‏‏‏-"دوني"!‏ ‏‏-أمهلني عشر ثوان وحسب‏‏ 1273 01:36:19,904 --> 01:36:24,074 ‏‏‏أيها الرفاق؟‏ ‏‏لا أظنني طويلا بما يكفي للقيام بهذه الجولة!‏‏ 1274 01:36:24,534 --> 01:36:25,874 ‏‏زواحف،‏‏ 1275 01:36:26,202 --> 01:36:28,042 ‏‏بلهاء!‏‏ 1276 01:36:29,372 --> 01:36:31,002 ‏‏"ليو"، تشبّث!‏‏ 1277 01:36:41,926 --> 01:36:44,426 ‏‏بدأت تزعجني بالفعل‏‏ 1278 01:36:44,762 --> 01:36:48,062 ‏‏وهل تعرف ما يفعله "بيبوب" بمن يزعجونه؟‏‏ 1279 01:36:51,185 --> 01:36:52,555 ‏‏تعال إلى هنا، أيها الفتى الصغير‏‏ 1280 01:36:52,854 --> 01:36:55,064 ‏‏ضع عصا السكاكر هذه جانبا‏‏ 1281 01:36:55,815 --> 01:36:57,945 ‏‏لتبدأ المواجهة، يا عزيزي!‏‏ 1282 01:37:00,361 --> 01:37:01,861 ‏‏انظر. ها هي البوابة‏‏ 1283 01:37:02,405 --> 01:37:03,415 ‏‏رائع‏‏ 1284 01:37:03,573 --> 01:37:05,033 ‏‏لديها سيف‏‏ 1285 01:37:06,158 --> 01:37:08,238 ‏‏لدينا... غطاء محرّك‏‏ 1286 01:37:08,744 --> 01:37:11,164 ‏‏أين المنارة، "دوني"؟ يكاد الوقت ينفد!‏‏ 1287 01:37:11,414 --> 01:37:13,424 ‏‏سبق أن نفد‏‏ 1288 01:37:13,916 --> 01:37:17,586 ‏‏استعدّ لمشاهدة مدينتك تنهار‏‏ 1289 01:37:17,670 --> 01:37:18,710 ‏‏ماذا يحصل، "دوني"؟‏‏ 1290 01:37:18,754 --> 01:37:22,554 ‏‏‏إنه نظام أسلحة ضخم.‏ ‏‏إنه يشغّله!‏‏ 1291 01:37:29,265 --> 01:37:32,275 ‏‏وجدتها! وجدت المنارة! إنها،‏‏ 1292 01:37:33,519 --> 01:37:34,769 ‏‏في،‏‏ 1293 01:37:35,521 --> 01:37:36,611 ‏‏الأعلى‏‏ 1294 01:37:37,190 --> 01:37:40,110 ‏‏‏-"مايكي"، اذهب!‏ ‏‏-سأجلب المنارة!‏‏ 1295 01:37:40,359 --> 01:37:41,689 ‏‏حسنا، أيتها السلاحف‏‏ 1296 01:37:42,111 --> 01:37:44,411 ‏‏انتهى وقت اللعب!‏‏ 1297 01:38:00,713 --> 01:38:02,723 ‏‏أنا عمودي!‏‏ 1298 01:38:02,965 --> 01:38:04,875 ‏‏أتريد البعض، أيضا؟‏‏ 1299 01:38:09,388 --> 01:38:10,808 ‏‏جلبتها!‏‏ 1300 01:38:12,058 --> 01:38:14,058 ‏‏نل منه، "روك"!‏‏ 1301 01:38:30,409 --> 01:38:32,079 ‏‏توقف، توقف!‏‏ 1302 01:38:39,585 --> 01:38:40,915 ‏‏لا‏‏ 1303 01:38:47,343 --> 01:38:48,513 ‏‏"روك"‏‏ 1304 01:38:48,845 --> 01:38:50,185 ‏‏أجل، "بيبز"؟‏‏ 1305 01:38:50,680 --> 01:38:52,350 ‏‏رجلي‏‏ 1306 01:38:52,849 --> 01:38:54,349 ‏‏حذار، "دوني"‏‏ 1307 01:38:55,852 --> 01:38:57,272 ‏‏المنارة!‏‏ 1308 01:38:57,937 --> 01:39:00,267 ‏‏تعالي إلى هنا، أيتها السلحفاة الصغيرة‏‏ 1309 01:39:01,691 --> 01:39:03,531 ‏‏دعيني أعانقك‏‏ 1310 01:39:03,860 --> 01:39:05,530 ‏‏وداعا‏‏ 1311 01:39:07,947 --> 01:39:09,367 ‏‏"راف"! معي!‏‏ 1312 01:39:15,872 --> 01:39:18,712 ‏‏‏-بعض المساعدة، أيها الشبان!‏ ‏‏-اصمد، يا أخي الصغير!‏‏ 1313 01:39:22,712 --> 01:39:24,882 ‏‏لا أحد... يعبث...‏‏ 1314 01:39:26,215 --> 01:39:27,875 ‏‏...مع "مايكي"!‏‏ 1315 01:39:37,393 --> 01:39:41,403 ‏‏‏يا جماعة، سقط "كرانغ"،‏ ‏‏لكن ما زالت سفينته تتنامى‏‏ 1316 01:39:50,656 --> 01:39:51,656 ‏‏هيا‏‏ 1317 01:39:59,957 --> 01:40:00,997 ‏‏"دوني"!‏‏ 1318 01:40:01,584 --> 01:40:03,424 ‏‏جرى تشغيل السفينة بلا ربان‏‏ 1319 01:40:17,517 --> 01:40:19,177 ‏‏سيكون الأمر وشيكا‏‏ 1320 01:40:25,900 --> 01:40:27,940 ‏‏أيها الرفاق! أقفلوا البوابة الآن!‏‏ 1321 01:40:28,069 --> 01:40:29,189 ‏‏سأتولى الأمر‏‏ 1322 01:40:43,042 --> 01:40:44,382 ‏‏أجل!‏‏ 1323 01:41:01,143 --> 01:41:03,153 ‏‏حسنا، هذه محطتنا‏‏ 1324 01:41:09,318 --> 01:41:11,488 ‏‏سأعود، أيتها السلاحف،‏‏ 1325 01:41:11,821 --> 01:41:14,411 ‏‏ألف مرة أقوى!‏‏ 1326 01:41:28,921 --> 01:41:30,261 ‏‏رائع‏‏ 1327 01:41:30,590 --> 01:41:32,420 ‏‏أجل... عرفت أن الأمر سينجح‏‏ 1328 01:41:32,675 --> 01:41:35,425 ‏‏‏هل خلتم حقا أننا نحن المراهقين الأربعة‏ ‏‏بوسعنا إنقاذ العالم برمته؟‏‏ 1329 01:41:35,761 --> 01:41:37,761 ‏‏بالطبع. أيها الرفاق،‏‏ 1330 01:41:38,097 --> 01:41:40,097 ‏‏لدينا شيء لا يملكه أحد غيرنا‏‏ 1331 01:41:41,350 --> 01:41:43,100 ‏‏‏-قوة السلاحف!‏ ‏‏-شاحنة النفايات!‏‏ 1332 01:41:43,269 --> 01:41:44,599 ‏‏شاحنة النفايات؟‏‏ 1333 01:41:44,937 --> 01:41:47,767 ‏‏‏-حسنا، لدينا واحدة بالفعل.‏ ‏‏-الأخرى‏‏ 1334 01:41:48,191 --> 01:41:50,611 ‏‏قوة السلاحف!‏‏ 1335 01:41:52,069 --> 01:41:55,199 ‏‏‏المدانان الهاربان "بيبوب" و"روكستيدي"‏ ‏‏باتا الآن بعهدة الشرطة،‏‏ 1336 01:41:55,364 --> 01:41:57,874 ‏‏بينما يبقى د. "باكستر ستوكمن" هاربا‏‏ 1337 01:41:58,159 --> 01:42:00,699 ‏‏تؤكد لنا السلطات أن المدينة باتت آمنة من جديد،‏‏ 1338 01:42:00,870 --> 01:42:03,540 ‏‏‏لكن تبقى الأسئلة مطروحة‏ ‏‏بشأن أحداث الأسبوع الفائت‏‏ 1339 01:42:03,873 --> 01:42:07,213 ‏‏‏ما كان ذلك التهديد من السماء‏ ‏‏وكيف جرى تجنبه بالتحديد؟‏‏ 1340 01:42:07,418 --> 01:42:09,748 ‏‏لكن السؤال الأكبر هو، هل للأمر أهمية حتى؟‏‏ 1341 01:42:09,962 --> 01:42:12,882 ‏‏أيجدر بنا إعطاء أبطالنا اسما ووجها؟‏‏ 1342 01:42:13,382 --> 01:42:17,852 ‏‏‏أو يكفينا أن نعرف أنهم في الخارج‏ ‏‏يحرسوننا من الخفاء؟‏‏ 1343 01:42:18,179 --> 01:42:21,559 ‏‏لأجل بسالتكم المذهلة داخل هذا المجتمع،‏‏ 1344 01:42:21,891 --> 01:42:25,731 ‏‏ولأجل تعاونكم الصلب مع هذه الوكالة،‏‏ 1345 01:42:26,062 --> 01:42:28,522 ‏‏أقدّم إليكم مفاتيح المدينة،‏‏ 1346 01:42:29,524 --> 01:42:31,904 ‏‏كرمز لتقديرنا،‏‏ 1347 01:42:32,235 --> 01:42:33,195 ‏‏لاحترامنا،‏‏ 1348 01:42:33,569 --> 01:42:36,029 ‏‏ولشراكتنا المتواصلة‏‏ 1349 01:42:36,572 --> 01:42:37,742 ‏‏لكم،‏‏ 1350 01:42:38,199 --> 01:42:39,369 ‏‏أيها الإخوة،‏‏ 1351 01:42:39,492 --> 01:42:40,992 ‏‏"ليوناردو"،‏‏ 1352 01:42:41,744 --> 01:42:43,044 ‏‏"رافاييل"‏‏ 1353 01:42:43,371 --> 01:42:44,411 ‏‏"دوناتيلو"،‏‏ 1354 01:42:44,747 --> 01:42:46,037 ‏‏"مايكل أنجيلو"...‏‏ 1355 01:42:49,210 --> 01:42:50,250 ‏‏هل من اسم عائلة؟‏‏ 1356 01:42:51,546 --> 01:42:53,046 ‏‏ليس تماما‏‏ 1357 01:42:53,256 --> 01:42:55,876 ‏‏لم أفكر في ذلك قط. هذا غير عادل‏‏ 1358 01:42:56,676 --> 01:42:57,756 ‏‏تهانينا‏‏ 1359 01:43:08,771 --> 01:43:11,111 ‏‏نلت واحدا منها. ليس بالأمر الهام‏‏ 1360 01:43:12,900 --> 01:43:14,940 ‏‏ساعدتهم. هم أصدقائي‏‏ 1361 01:43:16,445 --> 01:43:18,525 ‏‏إذن، ألديك مشاريع في نهاية الأسبوع المقبلة؟‏‏ 1362 01:43:18,614 --> 01:43:21,624 ‏‏‏لعبتي الهوكي المعتادة.‏ ‏‏أتريدين مشاهدتي ألعب؟‏‏ 1363 01:43:21,951 --> 01:43:24,081 ‏‏مشاهدتك؟ سأتحدّاك في اللعبة‏‏ 1364 01:43:24,453 --> 01:43:26,253 ‏‏وسأتغلب عليك‏‏ 1365 01:43:26,789 --> 01:43:28,289 ‏‏أنا واثق من ذلك‏‏ 1366 01:43:30,543 --> 01:43:33,633 ‏‏‏مفتاحي أكبر بكثير.‏ ‏‏إنه أكبر من مفتاحك‏‏ 1367 01:43:35,965 --> 01:43:39,395 ‏‏‏أظن أنه عليكم منح الناس المزيد من التقدير.‏ ‏‏سيقبلونكم الآن‏‏ 1368 01:43:41,095 --> 01:43:42,965 ‏‏أنت محقة على الأرجح‏‏ 1369 01:43:44,056 --> 01:43:45,306 ‏‏لكن،‏‏ 1370 01:43:46,309 --> 01:43:48,809 ‏‏أظننا سنلتزم بالاتفاق الذي قد أجريناه‏‏ 1371 01:43:49,395 --> 01:43:52,475 ‏‏إن احتجت إلينا يوما... تعرف "إيبرل" أين تجدنا‏‏ 1372 01:43:52,940 --> 01:43:53,940 ‏‏حقا؟‏‏ 1373 01:43:54,650 --> 01:43:57,320 ‏‏يمكنكم عيش حياة عادية،‏‏ 1374 01:43:57,653 --> 01:43:59,033 ‏‏مثلنا نحن البقية‏‏ 1375 01:44:00,114 --> 01:44:01,454 ‏‏عادية؟‏‏ 1376 01:44:03,284 --> 01:44:04,954 ‏‏ما المسلّي في ذلك؟‏‏ 1376 01:44:05,224 --> 01:44:26,922 تعديل التوقيت OzOz