1 00:02:12,048 --> 00:02:16,886 "2 أوكتوبر، 1968 - الساعة 12:37 ليلاً 5 ساعات من مدينة (مكسيكو)" 2 00:02:30,024 --> 00:02:32,986 يبدو أن العالم بكامله ينهار الليلة. 3 00:02:33,069 --> 00:02:37,157 لكن لا يوجد سبب لدى "مارتن" ليشعر بالقلق. 4 00:02:37,240 --> 00:02:41,578 كل ما يعتز به موجود في مكتبه حتماً. 5 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 آمن تماماً من المطر 6 00:02:43,288 --> 00:02:47,500 ومن كل ظاهرة غريبة وخطرة تؤثر على عالمنا. 7 00:02:48,418 --> 00:02:50,336 على الأقل... 8 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 هذا ما يعتقده "مارتن". 9 00:02:54,632 --> 00:02:58,511 وعندما يكون كل ما يهم الرجل مغلقاً ضمن 4 جدران... 10 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 فليس لديه سبب كبير للانزعاج. 11 00:03:02,098 --> 00:03:05,435 "مارتن"، ضحية الوقت والنسيان. 12 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 "مارتن"، عالق في روتين يحبه ويكرهه في آن معاً. 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 أحدهما سيتخلى عنه قريباً. 14 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 أو...على الأقل، 15 00:03:15,069 --> 00:03:16,446 هذا ما يعتقده "مارتن". 16 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 إنما، ليس "مارتن" هو الشخصية المهمة في هذه القصة. 17 00:03:21,826 --> 00:03:23,202 في الواقع، 18 00:03:23,286 --> 00:03:27,624 "مارتن"، ليس مهماً، بالكاد يكون قطعة في لعبة شخص آخر. 19 00:03:28,374 --> 00:03:31,461 والمطر الغزير الذي ينهمر على علو بضعة أمتار منه 20 00:03:31,544 --> 00:03:36,049 ليس أكثر أهمية في نظر "مارتن" من أي مطر يتساقط في بلدان أخرى. 21 00:03:36,132 --> 00:03:40,470 على الأقل...هذا ما يعتقده "مارتن". 22 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 عدنا، ونشعر بالقلق بشأن تشوش الراديو... 23 00:03:54,901 --> 00:03:56,402 من أجل مستمعينا في الخارج. 24 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 هذا المطر غير طبيعي. 25 00:03:58,404 --> 00:03:59,989 نعرف ذلك. 26 00:04:16,214 --> 00:04:17,799 ألا تزال لا تسمع شيئاً؟ 27 00:04:17,882 --> 00:04:20,134 لا، ليس بعد يا سيدي. قلت لك. 28 00:04:20,885 --> 00:04:24,889 أخرت العاصفة جميع خطوط الحافلات، وهذه هي المحطة الأخيرة. 29 00:04:25,306 --> 00:04:26,724 اتصل بهم على الأقل! 30 00:04:53,584 --> 00:04:58,047 تستمعون إلى "إكسي راديو كويوت"، 31 00:04:58,131 --> 00:05:01,759 يبث بـ100 ألف وات من جبل "تيوتيبك". 32 00:05:02,510 --> 00:05:05,972 موسيقى عصرية، وأنباء عليكم معرفتها، 33 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 على مدى 24 ساعة في اليوم. 34 00:05:08,683 --> 00:05:11,352 يقدمها لكم رعاة الإذاعة. 35 00:05:15,023 --> 00:05:19,944 أمي، علي بناء نموذج للمدرسة، لكن منزلي الصغير ينكسر دائماً. 36 00:05:20,737 --> 00:05:24,782 إن كنت تبحث عن نماذج، لدينا الحل لك. 37 00:05:24,866 --> 00:05:30,079 أشجار صغيرة، ومنازل، وسيارات وأثاث من أعلى مستويات الجودة. 38 00:05:30,955 --> 00:05:36,377 يا للروعة، تبدو حقيقية جداً! شكراً لك يا "إدي لان"! 39 00:05:37,503 --> 00:05:42,008 "إدي لان سكيل مودلز" أقرب ما يمكنك الوصول إلى الواقع! 40 00:06:00,026 --> 00:06:02,779 - "إنغليش هوسبيتال"، مساء الخير. - نعم، مرحباً. 41 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 - مساء الخير! - آلو؟ هل من مجيب؟ 42 00:06:05,823 --> 00:06:11,788 أيمكنك تحويلي إلى السيد "ألبرتو إنغرز"، الغرفة 191، من فضلك؟ 43 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 من المتحدث، من فضلك؟ 44 00:06:13,956 --> 00:06:15,374 "يوليسيس مارتينيز"! 45 00:06:15,833 --> 00:06:19,504 الأمر طارئ! أتصل من هاتف عمومي خارج المدينة! 46 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 ثانية من فضلك. 47 00:06:22,965 --> 00:06:27,595 "الطلاب المشاغبون مدعوون للتجمع في (تلاتيلولكو) في 2 أكتوبر" 48 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 "يوليسس"، أين أنت؟ 49 00:06:37,313 --> 00:06:39,232 الحمد لله يا سيد "ألبرتو"! 50 00:06:39,315 --> 00:06:41,818 كنت أحاول مغادرة هذا المكان طيلة الليل. 51 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 ألا تزال في "غريرو"؟ 52 00:06:44,695 --> 00:06:49,200 تأخرت جميع الحافلات بسبب المطر... وكان علي أن أبلغك. 53 00:06:49,742 --> 00:06:51,077 كيف حال "ماريا"؟ 54 00:06:51,577 --> 00:06:53,830 حالتها سيئة. لا أعتقد حقاً أنك ستنجح... 55 00:06:54,288 --> 00:06:55,248 آلو؟ 56 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 آلو؟ 57 00:06:57,875 --> 00:06:58,876 آلو؟ 58 00:07:05,007 --> 00:07:06,592 أيمكنني استخدام هاتفك؟ 59 00:07:07,093 --> 00:07:11,681 آسف يا سيدي. لا يوجد لدينا خط للمكالمات الخارجية، إنه بين المحطات فقط. 60 00:07:11,764 --> 00:07:14,559 تأخرت الحافلة 4 ساعات! 61 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 المطر غزير في كل مكان! ألم تسمع الأخبار؟ 62 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 إنها تمطر بغزارة كما في المدينة. 63 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 متى تغادر الحافلة التالية إلى مدينة "مكسيكو"؟ 64 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 كنت أخبر هذا السيد للتو بهذا يا آنسة. 65 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 تأخرت جميع الحافلات بسبب العاصفة. 66 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 لا، أرجوك لا تقل لي هذا! 67 00:07:43,588 --> 00:07:45,882 علي الذهاب إلى مدينة "مكسيكو". الأمر طارئ! 68 00:07:45,965 --> 00:07:51,345 سيدتي، المفروض أن يكون الخط 815 هنا عند الساعة 9:00 مساءً، لكنه لم يصل. 69 00:07:51,429 --> 00:07:54,390 - أيمكنك أن تستدعي لي سيارة أجرة؟ - ليس لدينا خط هاتف. 70 00:07:55,141 --> 00:07:56,017 آسف. 71 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 يمكنك أن تحاولي الاتصال من الهاتف العمومي إن أردت. 72 00:07:59,228 --> 00:08:02,607 لا تعمل الخطوط الهاتفية جيداً، لكن ربما حالفك الحظ. 73 00:08:05,026 --> 00:08:05,985 شكراً. 74 00:08:26,839 --> 00:08:30,343 أيمكنك إرسال سيارة أجرة إلى محطة الحافلات من فضلك؟ 75 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 باسم "آيرين". 76 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 - شكراً. - هل تعبت من القيادة إلى العمل؟ 77 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 السيارات موجودة للمتعة أيضاً. 78 00:08:43,773 --> 00:08:47,902 ندعوك لاكتشاف السينما الجديدة في الهواء الطلق، "إل زوبيلوت"، 79 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 التي تقع عند زاوية ساحة "إل ميلاغرو" وجادة "لوس باتريوتاس". 80 00:08:52,323 --> 00:08:55,952 اصطحب عائلة لحزمتنا الخاصة. 81 00:08:56,577 --> 00:08:58,829 شكراً. 82 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 هذا لطف كبير منك. 83 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 علي الذهاب إلى مدينة "مكسيكو". 84 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 هل ستأتي سيارة الأجرة؟ 85 00:09:06,963 --> 00:09:08,256 هذا ما قالوه. 86 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 هل تشعرين أنك بخير؟ 87 00:09:17,265 --> 00:09:19,433 ستكون تكلفة سيارة الأجرة مرتفعة. 88 00:09:19,517 --> 00:09:23,396 يمكننا تقاسمها إن أردت. أنا أيضاً علي الذهاب إلى المدينة لأمر طارئ. 89 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 أريد شيئاً...لأشربه. 90 00:09:27,108 --> 00:09:28,317 نعم، بالطبع. 91 00:10:06,063 --> 00:10:09,734 "الجميع تقريباً يقدر الأفضل، (كوكا كولا)" 92 00:10:12,528 --> 00:10:13,487 شكراً. 93 00:10:17,033 --> 00:10:19,285 - شكراً جزيلاً. - على الرحب. 94 00:10:20,244 --> 00:10:21,746 ما اسمك؟ 95 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 "يوليسيس". وأنت؟ 96 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 "آيرين". 97 00:10:44,393 --> 00:10:48,105 تركته ملقى بجانب السرير، لكنني لست متأكدة كم ضربته بقوة. 98 00:10:48,856 --> 00:10:52,860 علي الذهاب إلى مدينة "مكسيكو"، وإلا لن ينجو أياً منا نحن الاثنان. 99 00:10:53,277 --> 00:10:55,196 مهلاً، اهدأي. أي اثنان؟ 100 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 من ضربت؟ 101 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 كم شهر مضى على حملك؟ 102 00:11:11,212 --> 00:11:12,380 8 أشهر. 103 00:11:13,964 --> 00:11:15,508 نحن في الوضع نفسه. 104 00:11:16,342 --> 00:11:19,845 تلد زوجتي الآن، وأنا لست بقربها. 105 00:11:20,596 --> 00:11:23,432 تحدثت للتو مع عمي، لكن الاتصال انقطع. 106 00:11:23,516 --> 00:11:26,894 علي الخروج من هنا. إن كانت زوجتي ليست بخير، فأنا لست بخير. 107 00:11:26,977 --> 00:11:29,397 أُغمي علي منذ فترة، ولا أعرف السبب حتى. 108 00:11:37,363 --> 00:11:39,115 - هل أبلغت الشرطة؟ - لا. 109 00:11:39,198 --> 00:11:41,117 لا أريد... 110 00:11:41,909 --> 00:11:43,619 أريد أن أرى عائلتي. 111 00:11:43,702 --> 00:11:45,746 إن وجدني، فسيقتلني. 112 00:11:47,081 --> 00:11:49,208 - أتعتقدين أنه قد يأتي إلى هنا؟ - نعم. 113 00:11:50,042 --> 00:11:51,836 أيملك سيارة؟ 114 00:11:52,920 --> 00:11:54,422 سيارة "فاليانت" خضراء اللون. 115 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 أيمكنني أخذ سيجارة؟ 116 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 نعم، بالطبع. 117 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 عليك ألاّ تدخني. 118 00:12:42,344 --> 00:12:43,596 أنا لا أدخن. 119 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 ستكلفنا سيارة الأجرة تلك ثروة. 120 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 سيدتي. 121 00:13:07,786 --> 00:13:11,165 هل تودين مشاركتنا سيارة الأجرة؟ سنذهب إلى مدينة "مكسيكو". 122 00:13:11,832 --> 00:13:14,793 سيدتي، أتتكلمين الإسبانية؟ 123 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 سيدتي، أرجوك. 124 00:13:16,921 --> 00:13:18,756 اهدأي يا سيدتي! 125 00:13:18,839 --> 00:13:20,466 سيدتي! 126 00:13:20,549 --> 00:13:21,634 نحن فقط... 127 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 سيدتي. 128 00:13:29,808 --> 00:13:31,936 - ماذا قالت؟ - لا أدري. 129 00:14:13,769 --> 00:14:16,021 "الاسم (بوند)...(جيمس بوند)" 130 00:14:18,023 --> 00:14:19,775 "نادي كرة القدم (أتلتيك بيلباو)" 131 00:14:59,023 --> 00:15:01,817 هذه العاصفة ليست محصورة فقط بـ"المكسيك". 132 00:15:01,901 --> 00:15:04,862 ...تقارير من "كندا"، و"بوليفيا" وحتى "النرويج"، 133 00:15:04,945 --> 00:15:07,907 أماكن اجتاحتها العاصفة التي تستعر منذ ساعات. 134 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 في نفس الوقت تماماً في "المكسيك"... 135 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 ...في الصباح الباكر، في منتصف النهار هناك... 136 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 ...ظاهرة لا سابقة لها. 137 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 لا تستطيع الأرصاد الجوية الكشف... 138 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 ...عن هذه الظاهرة. 139 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 قد نشهد إعصاراً يجتاح العالم. 140 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 مستحيل... 141 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 مساء الخير. 142 00:16:03,170 --> 00:16:04,964 أخفتني حقاً! 143 00:16:05,798 --> 00:16:06,757 أنا آسفة. 144 00:16:07,633 --> 00:16:09,593 أتريدين منشفة ورقية؟ 145 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 شكراً. 146 00:16:16,517 --> 00:16:19,228 هل أنت بخير؟ تبدين قلقة؟ 147 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 نعم، أنا بخير. شكراً. 148 00:16:26,735 --> 00:16:29,697 سأستقل سيارة أجرة مع سيدة. 149 00:16:29,780 --> 00:16:30,906 "يوليسيس". 150 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 لقد وُلدا، لكن... 151 00:16:33,659 --> 00:16:34,952 وُلدا؟ 152 00:16:35,411 --> 00:16:37,538 - نعم يا "يوليسيس"... - ماذا تعني بأنهما وُلدا؟ 153 00:16:37,621 --> 00:16:42,835 أنت والد توأم. إنهما متشابهان تماماً، ويشبهانك! 154 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 آلو؟ 155 00:16:54,638 --> 00:16:56,974 يفقدنا هذا المطر صوابنا جميعاً. 156 00:16:57,891 --> 00:17:00,561 كما لو أننا نحتاج إلى المزيد من المجانين في هذا البلد. 157 00:17:02,855 --> 00:17:04,064 أتسمحين لي؟ 158 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 بالتأكيد. 159 00:17:12,031 --> 00:17:15,200 كنت أستمع إلى الراديو مع "مارتن" طيلة اليوم. 160 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 بشأن الأحداث في الكلية المتعددة الفنون، 161 00:17:17,119 --> 00:17:19,455 وبشأن التجمع غداً في "تلاتيلولكو". 162 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 أعتقد أنه ليس الوقت المثالي لإنجاب طفل. 163 00:17:27,796 --> 00:17:29,465 "دون ألبرتو"، أتسمعني؟ 164 00:17:37,639 --> 00:17:38,807 ماذا؟ 165 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 لا! 166 00:17:51,528 --> 00:17:52,821 من هو "مارتن"؟ 167 00:17:53,280 --> 00:17:54,948 موظف شباك التذاكر. 168 00:17:56,700 --> 00:17:58,368 إنه لا ينفع لشيء. 169 00:17:59,912 --> 00:18:01,288 "مارتن"؟ 170 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 امنحيه فرصة. 171 00:18:03,457 --> 00:18:06,043 منذ أن توفيت زوجته قبل 20 عاماً، 172 00:18:06,126 --> 00:18:09,379 يقبع هنا منتظراً قبض راتب تقاعده. 173 00:18:13,342 --> 00:18:15,719 آلو؟ 174 00:18:18,972 --> 00:18:21,475 أطفئ تلك الموسيقى! 175 00:18:22,476 --> 00:18:25,104 ألا تودين الخروج؟ حتى لا تعلقي هنا. 176 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 حباً بالسماء، لا. 177 00:18:27,564 --> 00:18:30,275 ماذا سأفعل في الخارج؟ مكاني هو هنا. 178 00:18:30,359 --> 00:18:32,152 ولا تقلقي بشأن "مارتن". 179 00:18:32,236 --> 00:18:35,989 على أية حال، ذلك الرجل الذي كان يصرخ طيلة الليل... 180 00:18:36,073 --> 00:18:38,534 يخيفني ذلك الرجل. 181 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 هناك أمر غريب بشأنه. 182 00:18:40,744 --> 00:18:42,204 اعتقدت أنه كان لطيفاً. 183 00:18:43,080 --> 00:18:44,957 "يوليسيس"! 184 00:18:51,839 --> 00:18:54,591 الناس في الخارج متوترون، أليس كذلك؟ 185 00:18:54,675 --> 00:18:57,553 كتلك السيدة التي تستمر بالصراخ من يدري بأية لغة. 186 00:19:00,764 --> 00:19:03,642 التقيت بسيدة مثلها في مسقط رأسي عندما كنت صغيرة. 187 00:19:06,854 --> 00:19:10,524 يطلقون عليهم لقب "الشامان". يعرف أولئك الناس أموراً لا نعرفها نحن. 188 00:19:11,066 --> 00:19:13,569 لكن سأقول لك هذا، إنهم لا يسببون الأذى. 189 00:19:15,612 --> 00:19:16,697 تكاد سيارتي الأجرة تصل. 190 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 لا ترحلي في سيارة الأجرة تلك يا سيدتي. 191 00:19:18,365 --> 00:19:19,867 - عليك ألا تذهبي. - دعيني أمر، أرجوك. 192 00:19:19,950 --> 00:19:21,243 - لا يمكنك الرحيل! - دعيني. 193 00:19:21,326 --> 00:19:22,452 حياتك في خطر! 194 00:19:26,373 --> 00:19:29,001 علي الذهاب إلى المدينة! أنت لا تفهمين! 195 00:19:29,084 --> 00:19:30,878 علي الذهاب إلى هناك! 196 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 لا تعرفين الوضع! دعيني أذهب الآن! 197 00:19:38,510 --> 00:19:39,344 سيدتي! 198 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 النجدة! 199 00:19:58,322 --> 00:19:59,323 أنت! 200 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 أنت! 201 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 أطفئ الموسيقى! 202 00:20:03,702 --> 00:20:06,455 "يوليسيس"، هناك خطب ما في المستشفى. 203 00:20:06,538 --> 00:20:09,333 نحتاج إليك هنا! علي الذهاب مع... 204 00:20:09,416 --> 00:20:12,920 دعيني وشأني! النجدة! 205 00:20:19,801 --> 00:20:23,055 النجدة! 206 00:20:23,138 --> 00:20:25,390 يحدث أمر للسيدة في الحمام! 207 00:20:25,807 --> 00:20:26,683 هيا! 208 00:20:29,978 --> 00:20:31,855 ذلك الرجل هو الشيطان! ابتعدي عنه! 209 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 - إنها هناك! - ابتعدي وإلا سيتملكنا جميعاً! 210 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 ما خطبه؟ 211 00:20:36,318 --> 00:20:37,319 سيدتي! 212 00:20:38,153 --> 00:20:40,322 - سيدتي! - ما خطبها؟ 213 00:20:41,198 --> 00:20:42,032 ما الأمر؟ 214 00:20:42,115 --> 00:20:44,493 علينا أن نعرف إن حدث هذا لك من قبل. 215 00:20:45,953 --> 00:20:47,246 يبدو وكأنها مُصابة بالصرع. 216 00:20:47,704 --> 00:20:49,790 علينا أن نعطيها شيئاً لتعضه. 217 00:21:05,472 --> 00:21:06,390 لقد ماتت. 218 00:21:07,182 --> 00:21:08,183 ماذا؟ 219 00:21:08,976 --> 00:21:10,727 "ماريا"، زوجتي. 220 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 لقد ماتت. 221 00:21:14,606 --> 00:21:16,233 لقد ماتت. 222 00:21:19,027 --> 00:21:21,405 أكل شيء بخير؟ سمعت صراخاً. 223 00:21:21,822 --> 00:21:24,866 - منذ متى وهي على هذه الحال؟ - منذ حوالي دقيقتين. 224 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 نعتقد أنها نوبة صرع. 225 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 بالطبع ليست كذلك. 226 00:21:31,498 --> 00:21:32,582 من أين أتيت؟ 227 00:21:32,666 --> 00:21:34,918 أتيت في سيارة أجرة مع امرأة وابنها. 228 00:21:36,545 --> 00:21:37,671 في سيارة أجرة؟ 229 00:21:38,297 --> 00:21:39,589 ألا تزال هنا؟ 230 00:21:39,673 --> 00:21:43,510 أريدكما أن تطلبا من ذلك المسخ على شباك التذاكر أن يتصل بسيارة الإسعاف، أسرعا! 231 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 علينا الذهاب. 232 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 حظاً سعيداً. آمل أن تتحسن حالتها. 233 00:21:54,938 --> 00:21:57,899 مهلاً يا سائق سيارة الأجرة! 234 00:22:02,404 --> 00:22:04,656 أتعتقدين أنه قد تأتي سيارات أجرة أخرى في هذا المطر؟ 235 00:22:04,740 --> 00:22:06,867 أنتما محظوظان لأنكما لم تستقلا سيارة الأجرة تلك. 236 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 السائق مُصاب بمرض غريب. 237 00:22:17,252 --> 00:22:18,837 منذ متى أنت هنا؟ 238 00:22:18,920 --> 00:22:20,589 منذ متى أنت هنا؟ 239 00:22:21,048 --> 00:22:23,550 ألا تريان أنني وحدي هنا مع ولد مريض؟ 240 00:22:23,633 --> 00:22:26,887 أنا غارقة بالماء، ولا يمكنكما حتى إلقاء تحية المساء علي. 241 00:22:27,429 --> 00:22:29,973 آسفة يا سيدتي. الأمر هو أننا كنا ننتظر سيارة أجرة وحسب. 242 00:22:30,390 --> 00:22:32,726 هناك حالة طارئة ونحتاج إلى سيارة إسعاف. 243 00:22:32,809 --> 00:22:34,644 لديكما حالة طارئة. 244 00:22:34,728 --> 00:22:36,188 هلا نظرتما خارج هذه النافذة؟ 245 00:22:36,271 --> 00:22:39,816 نعم يا سيدتي. تأخرت جميع الحافلات، ومن المستحيل أن نغادر هذا المكان. 246 00:22:40,776 --> 00:22:44,362 أعرف أنه لا توجد حافلات. ذلك الوحش الذي يضع الضمادات أخبرني للتو. 247 00:22:45,072 --> 00:22:47,949 حالتها مستقرة أكثر الآن. شكراً لكل المساعدة التي قدمتماها. 248 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 إننا آسفان. لا نقصد حقاً أن نبدو أنانيين، لكن... 249 00:22:50,202 --> 00:22:51,995 ولدت زوجتي للتو ولا أستطيع... 250 00:22:52,079 --> 00:22:54,790 تهانينا، وتباً لما تبقى، صحيح؟ 251 00:22:54,873 --> 00:22:56,124 لا بد أنك من العاصمة! 252 00:22:56,208 --> 00:22:59,503 كفى. اهدأ. علينا جميعاً الذهاب إلى المدينة، صحيح؟ 253 00:22:59,586 --> 00:23:03,632 سنذهب إذن إلى شباك التذاكر ولن نرحل قبل أن نسمع أنباءً من المحطة. 254 00:23:03,715 --> 00:23:06,551 - نحتاج إلى هاتف. - ذلك الهاتف لا يعمل حتى. 255 00:23:06,635 --> 00:23:08,720 تلك المرأة مُصابة بمرض لم أره من قبل مطلقاً. 256 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 إنه نوع من الطفرة الوراثية المتسارعة. 257 00:23:10,514 --> 00:23:13,225 ينمو الشعر على وجهها. ألم تلاحظا ذلك؟ 258 00:23:13,308 --> 00:23:14,893 علينا أن نأخذها إلى المستشفى! 259 00:23:14,976 --> 00:23:17,062 هذا يحدث لـ"روزا" أيضاً. 260 00:23:18,563 --> 00:23:21,733 إنه ذلك الشيطان! من نسل الشيطان! 261 00:23:21,817 --> 00:23:24,111 علينا أن نقتله، وإلا سيفعل الأمر نفسه لنا جميعاً! 262 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 - أرسله الشيطان! - ماذا؟ 263 00:23:26,905 --> 00:23:30,117 أرجوك يا سيدي، دعنا نستخدم هاتفك. الأمر طارئ. 264 00:23:30,951 --> 00:23:34,871 لا توجد خطوط. حتى بين المحطات. 265 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 إنه عمل ذلك الشيطان بالتأكيد! 266 00:23:40,669 --> 00:23:43,547 اسمع، علينا أن نجد هاتفاً في مكان ما! 267 00:23:44,089 --> 00:23:45,090 لنذهب. 268 00:23:45,715 --> 00:23:47,551 لا، لن تتمكنا من المغادرة! 269 00:23:48,802 --> 00:23:50,637 لن تتمكنا من المغادرة! 270 00:23:54,766 --> 00:23:55,892 لم الباب مقفل؟ 271 00:24:07,571 --> 00:24:08,822 أعطني المفتاح. 272 00:24:09,364 --> 00:24:13,410 أتعتقد أنني قد أبقى هنا واقفاً؟ إنه ليس معي! 273 00:24:13,827 --> 00:24:15,162 سرقه هذا الشيطان! 274 00:24:15,245 --> 00:24:17,038 ماذا؟ لم آخذ شيئاً! 275 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 لا يمكن أن يختفي وحسب! 276 00:24:18,874 --> 00:24:20,542 لمذا تضع ضمادات؟ مم يشكو وجهك؟ 277 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 ماذا لدي؟ 278 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 لدي هذا! 279 00:24:24,296 --> 00:24:25,922 ابتعدوا عن الشيطان! 280 00:24:26,006 --> 00:24:28,425 من نسل الشر! ملاك الشيطان! 281 00:24:28,508 --> 00:24:29,843 ضع البندقية جانباً، أرجوك. 282 00:24:31,303 --> 00:24:33,054 اركع يا "لوسيفر"! 283 00:24:36,766 --> 00:24:40,812 لا أعرف ما الذي يجري، لكنني أقسم إنه ليس خطأي يا سيدي! 284 00:24:41,563 --> 00:24:43,356 لا تنظر يا عزيزي. أرجوك. 285 00:24:43,940 --> 00:24:46,318 إنني أعمل في المناجم وحسب! 286 00:24:48,904 --> 00:24:51,656 أرجوك لا تطلق النار علي. من أجل أولادي، أرجوك! 287 00:24:52,073 --> 00:24:54,159 كيف أوقف هذا؟ 288 00:25:20,185 --> 00:25:22,145 - ساعداني على تقييده! - افعل ذلك بنفسك! 289 00:25:22,229 --> 00:25:24,397 ألا تريان أن هذه المرأة مُصابة بنوبة؟ 290 00:25:25,106 --> 00:25:27,567 "آيرين"، ساعديني. 291 00:25:33,990 --> 00:25:37,327 الحقيقة هي أننا لا نفهم كيف أنه لم يتم الإبلاغ عن هذا 292 00:25:37,410 --> 00:25:41,039 من قبل أي من مراقبي الطقس الذين ذكرتهم يا "جورج". 293 00:25:41,122 --> 00:25:45,835 في الواقع، إن المناخ الاجتماعي في مدينة "مكسيكو" ليس في أفضل حالاته 294 00:25:45,919 --> 00:25:48,755 مع القمع اليومي للطلاب. 295 00:25:48,838 --> 00:25:50,882 ولا في ما تبقى من العالم، بالطبع. 296 00:25:50,966 --> 00:25:53,093 يمكننا القول إن هذا مناخ اجتماعي مضطرب. 297 00:25:53,176 --> 00:25:56,721 وبرأيي، إنه يزداد سوءاً وحسب. 298 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 اسمع يا "جورج". أجد مقارنة "روبن" سخيفة. 299 00:25:59,891 --> 00:26:03,728 إن طلاب "يو إن إي إم" المتمرّدون ليسوا بأهمية هذا الإعصار العالمي... 300 00:26:22,330 --> 00:26:24,582 يوجد فيروس في هذه المحطة. 301 00:26:24,666 --> 00:26:26,167 هذا مستحيل. 302 00:26:26,251 --> 00:26:28,336 لا يمكن أن تكون فترة الحضانة قصيرة إلى هذه الدرجة. 303 00:26:29,045 --> 00:26:31,298 ما هي مهنتك؟ هل أنت طبيب أو ما شابه؟ 304 00:26:31,381 --> 00:26:33,717 صحيح، أنا طالب طب. لماذا؟ 305 00:26:34,467 --> 00:26:35,677 طالب... 306 00:26:36,136 --> 00:26:38,013 سأذهب للبحث عن ذلك المفتاح. 307 00:26:39,097 --> 00:26:40,432 إنه ليس في هذه المحطة وحسب. 308 00:26:41,808 --> 00:26:42,684 ماذا؟ 309 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 الفيروس ليس موجوداً في هذه المحطة فقط. 310 00:26:47,605 --> 00:26:52,277 مناخ الليلة والمناخ الاجتماعي في بلدنا هما أكثر وضوحاً بكثير. 311 00:26:52,360 --> 00:26:55,196 نتلقى تقارير عن الفوضى في الشوارع. 312 00:26:55,280 --> 00:26:59,117 89 حادث سيارة في العاصمة فقط. 313 00:26:59,200 --> 00:27:03,705 12 عملية سطو في المتاجر، 17 جريمة قتل، ومئات الجرحى. 314 00:27:04,873 --> 00:27:07,625 تعرض سائق سيارة الأجرة الذي أقلنا للمصير نفسه. 315 00:27:07,709 --> 00:27:09,627 تم تضميد وجهه بكامله تماماً مثل هذا الرجل المجنون. 316 00:27:09,711 --> 00:27:11,129 لكنني قلت لكما إنه ليس فيروساً. 317 00:27:11,963 --> 00:27:13,590 اصمتوا! 318 00:27:13,673 --> 00:27:16,676 - اطلبي منهم أن يصمتوا يا أمي! - اجلس. 319 00:27:16,760 --> 00:27:19,054 - اجلس. اصمت. - عندما قلته لي، 320 00:27:19,137 --> 00:27:20,805 لم يتحدثوا بتلك الطريقة! 321 00:27:20,889 --> 00:27:22,098 "إغناسيو"، اصمت! 322 00:27:22,182 --> 00:27:24,059 اصمت. 323 00:27:26,936 --> 00:27:29,773 لا يمكنك التحدث بهذه الطريقة أمام الناس. 324 00:27:30,273 --> 00:27:31,483 اهدأ. 325 00:27:34,861 --> 00:27:36,988 توقف يا "إغناسيو"! 326 00:27:37,072 --> 00:27:38,156 "إغناسيو"! 327 00:27:39,908 --> 00:27:41,659 بسرعة! لقد أتت. 328 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 بسرعة! لقد وصلت. 329 00:27:43,495 --> 00:27:45,997 وصلت المياه. 330 00:27:46,664 --> 00:27:49,125 بسرعة! 331 00:27:49,542 --> 00:27:51,878 المياه... 332 00:27:58,593 --> 00:28:00,678 ألديك وصفة طبية لهذا؟ 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,559 إنه دواء خاص. يعاني "إغناسيو" من مشكلة. 334 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 ماذا أعطيته؟ ما هي مشكلة "إغناسيو"؟ 335 00:28:08,770 --> 00:28:10,814 أحضرت الفيروس! هي من أحضرته! 336 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 كفى! ارمه! 337 00:28:13,233 --> 00:28:16,861 ماذا؟ لست طبيباً حتى! أعرف أنها أحضرت الفيروس! 338 00:28:16,945 --> 00:28:19,447 اسمع أيها التافه! أنت هو الفيروس الوحيد هنا! 339 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 هبي سخيف مدمن على المخدرات! 340 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 أراهن أنك أنت من أحضر الفيروس. 341 00:28:30,458 --> 00:28:33,378 بسبب أشخاص مثلك يعيش هذا البلد في الفوضى! 342 00:28:33,461 --> 00:28:35,672 ربما تعمل لصالح الحكومة! 343 00:28:35,755 --> 00:28:37,966 قلت لك، إنني أعمل في منجم! 344 00:28:38,049 --> 00:28:41,010 ماذا عنك؟ تلعب دور البطل مثل كل أولئك الطلاب الآخرين. 345 00:28:41,094 --> 00:28:44,222 أشخاص مثلك لا يفهمون. تعتقد أننا جميعاً متشابهون. 346 00:28:44,681 --> 00:28:47,559 هذا ما يريدوننا أن نعتقده. أننا جميعاً حثالى متشابهون! 347 00:28:47,642 --> 00:28:49,894 ألستم كذلك؟ لماذا ستذهب إلى التجمع؟ 348 00:28:50,311 --> 00:28:54,149 ستذهب إلى "تلاتيلولكو" مثل آلاف الأغبياء أولئك لتنشروا الفوضى وحسب! 349 00:28:54,232 --> 00:28:56,276 وعندما يقبضون عليكم، تصبحون جميعكم أبرياء، صحيح؟ 350 00:28:56,359 --> 00:28:59,571 هذا ما تعتقده! أن جميع الأبرياء يستحقون أن يُقبض عليهم! 351 00:29:01,364 --> 00:29:06,703 - يستحق كل الأبرياء أن يُقبض عليهم. - اصمت يا "إغناسيو". 352 00:29:07,370 --> 00:29:10,915 - إلى "تلاتيلولكو" يا أمي. سنذهب إلى هناك. - هذا يكفي يا "إغناسيو". 353 00:29:10,999 --> 00:29:12,834 اصمت يا "إغناسيو"! كفى. 354 00:29:12,917 --> 00:29:13,835 اصمت. 355 00:29:16,880 --> 00:29:17,881 ماذا؟ 356 00:29:20,258 --> 00:29:22,844 طبيب "إغناسيو" موجود في "تلاتيلولكو". 357 00:29:23,261 --> 00:29:25,430 لا علاقة لنا بأولئك اليساريين. 358 00:29:25,889 --> 00:29:27,640 يحدث أمر غريب جداً هنا. 359 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 لا أجد المفتاح. 360 00:29:36,024 --> 00:29:37,192 اهدئي. 361 00:29:37,817 --> 00:29:39,235 هيا، ساعديني. 362 00:29:39,736 --> 00:29:40,945 استديري إلى جانبك. 363 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 سيدتي. 364 00:29:43,448 --> 00:29:45,116 ساعديني لأديرها إلى جانبها. ستختنق! 365 00:29:45,200 --> 00:29:46,576 هذا مقرف! 366 00:29:49,621 --> 00:29:50,872 ماذا تفعل لها؟ 367 00:29:53,708 --> 00:29:54,918 اذهبي لتري ما هذا. 368 00:29:55,752 --> 00:29:57,337 اهدأي. ستكونين بخير. 369 00:29:57,420 --> 00:29:59,506 انزعوا الضمادات عني! 370 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 انزعوا الضمادات عني! إنه يحدث مجدداً! 371 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 اذهبي! بسرعة! 372 00:30:02,550 --> 00:30:04,302 انزعوا الضمادات عني! 373 00:30:25,698 --> 00:30:28,076 ساعدوني! 374 00:30:31,037 --> 00:30:34,165 ليساعدني أحد أرجوكم! 375 00:30:34,582 --> 00:30:35,583 سيدتي. 376 00:30:38,336 --> 00:30:40,255 سيدتي، أنا هنا في الخارج. 377 00:30:41,965 --> 00:30:46,427 إنه يحدث مجدداً! انزعوا الضمادات عني! الآن! 378 00:30:46,511 --> 00:30:49,013 أرجوكم! هذا يؤلمني! 379 00:30:49,097 --> 00:30:51,599 سيدتي، أريدك أن تفتحي الباب. 380 00:30:56,980 --> 00:30:58,731 ساعديني! 381 00:30:59,148 --> 00:31:03,444 كنت أحلق على مدى ساعة، لكنه يعود مجدداً! 382 00:31:21,963 --> 00:31:23,006 سيدتي؟ 383 00:31:26,926 --> 00:31:27,760 سيدتي؟ 384 00:31:28,595 --> 00:31:30,305 سيدتي، دعيني أرى ما المشكلة. 385 00:31:37,228 --> 00:31:39,564 ما الذي يحدث لي؟ 386 00:31:51,659 --> 00:31:52,493 أيها الطبيب! 387 00:32:01,794 --> 00:32:03,963 ما الذي يحدث؟ 388 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 أوقفه! أرجوك أيها الطبيب! اجعله يتوقف! 389 00:32:12,639 --> 00:32:14,349 أيها الطبيب! 390 00:32:14,432 --> 00:32:16,517 اجعله يتوقف! لا تذهب! 391 00:32:17,727 --> 00:32:19,437 - أترينه أنت أيضاً؟ - نعم! 392 00:32:19,520 --> 00:32:20,647 إنه الشيطان! 393 00:32:21,064 --> 00:32:22,732 الشيطان المتجسد! 394 00:32:23,983 --> 00:32:25,485 ما خطبكم جميعاً؟ 395 00:32:27,612 --> 00:32:28,446 ماذا؟ 396 00:32:28,529 --> 00:32:30,990 ماذا يجري هنا؟ أخبرنا ما الذي يجري. 397 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 كيف لي أن أعرف؟ 398 00:32:32,158 --> 00:32:34,118 إنه من نسل الشيطان! 399 00:32:34,535 --> 00:32:36,329 اقتله! 400 00:32:36,412 --> 00:32:39,248 - أقول لكم، يجب أن يُقتل! - اصمت أيها الحقير! 401 00:32:40,917 --> 00:32:43,211 اصمت! 402 00:32:45,046 --> 00:32:47,006 أخبرني كيف تفعل هذا، أو أقتلك! 403 00:32:47,090 --> 00:32:48,341 لا أفعل شيئاً! 404 00:32:48,424 --> 00:32:51,844 هل أرسلتك الحكومة لاختبار بعض التقنيات للسيطرة على السكان الأميركيي الأصل؟ 405 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 - لا أدري ما الذي تتحدث عنه! - أم أنهم السوفييت؟ 406 00:32:54,055 --> 00:32:55,473 أعمل في منجم! 407 00:32:55,556 --> 00:32:58,059 أم أنها بعض المخدرات المهلوسة؟ 408 00:32:58,142 --> 00:33:01,771 قلت لك! أعمل في منجم في هضبة "لوس فيلوس"! 409 00:33:01,854 --> 00:33:04,065 أنا مدير الصيانة. دعني أريك... 410 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 - لا تتحرك! - اهدأ! 411 00:33:06,734 --> 00:33:07,735 اصمت أنت! 412 00:33:08,778 --> 00:33:09,654 أجبني! 413 00:33:10,071 --> 00:33:12,490 تلك المادة، أهي من الأميركيين أم السوفييت؟ 414 00:33:12,907 --> 00:33:13,783 كيف تعمل؟ 415 00:33:14,200 --> 00:33:16,244 كنت تخطط لنشرها في "تلاتيلولكو"، أليس كذلك؟ 416 00:33:16,327 --> 00:33:18,287 لماذا بدأت تجاربك هنا؟ 417 00:33:18,371 --> 00:33:20,832 لا أدري ما الذي تتحدث عنه! دعني أريك... 418 00:33:20,915 --> 00:33:23,626 - لا تتحرك! - اهدأ! 419 00:33:23,710 --> 00:33:25,670 يحاول أن يرينا شيئاً! 420 00:33:25,753 --> 00:33:29,424 من فضلك يا "آيرين"! في حقيبتي. بطاقة التعريف عني من المنجم. 421 00:33:29,507 --> 00:33:32,343 أرجوك! في الجيب الخلفي من حقيبتي، داخل محفظتي. 422 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 أية محفظة؟ 423 00:33:34,095 --> 00:33:35,722 أعمل في منجم وحسب. 424 00:33:36,472 --> 00:33:38,307 لا علاقة لي بالحكومة. 425 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 أمضيت نصف وقتي هنا، والنصف الآخر في مدينة "مكسيكو"، أقسم! 426 00:33:42,562 --> 00:33:43,479 كوني حذرة! 427 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 أقسم بالله! 428 00:33:46,399 --> 00:33:48,317 فكي قيدي! 429 00:33:48,401 --> 00:33:49,986 فكي قيدي! 430 00:33:52,363 --> 00:33:55,241 لا توجد صورة حتى على هذه. لا يوجد منجم! 431 00:33:55,324 --> 00:33:57,827 أخبرني كيف تفعل هذا بهم أم سأقتلك! أقسم بأنني سأقتلك! 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,162 أفعل ماذا؟ 433 00:33:59,245 --> 00:34:01,289 ماذا عن المجلات؟ أيمكنك شرح هذا؟ 434 00:34:01,873 --> 00:34:04,083 مجلات؟ أية مجلات؟ 435 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 لم تنجح خدعتك إذن، أليس كذلك؟ 436 00:34:06,919 --> 00:34:09,338 يُفترض بك على الأرجح أن تكون في مدينة "مكسيكو" مع نتائجك، 437 00:34:09,422 --> 00:34:11,841 لكن بسبب العاصفة، كان عليك البقاء هنا. 438 00:34:12,884 --> 00:34:16,262 أتقول لي إن لا علاقة لك بوجه هذا الرجل؟ 439 00:34:24,771 --> 00:34:26,064 اصمت يا "إغناسيو"! 440 00:34:33,154 --> 00:34:34,697 اصمت! 441 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 ما هو ارتباطك بها؟ 442 00:34:50,505 --> 00:34:52,256 - ليس هناك ارتباط! أقسم! - لا أصدقك! 443 00:34:52,340 --> 00:34:55,760 لن نحل أي شيء بهذه الطريقة! عليك أن ترى المجلات! 444 00:34:56,511 --> 00:34:58,638 هل شرب أياً منكما شيئاً؟ 445 00:34:59,472 --> 00:35:02,892 أم أنه نوع من الغاز؟ نوع من الغاز المهلوس؟ 446 00:35:03,643 --> 00:35:04,811 لا تتحرك! 447 00:35:05,228 --> 00:35:08,856 إنه يقول الحقيقة! لا يمكنك أن تراها، أليس كذلك يا "يوليسيس"؟ 448 00:35:10,441 --> 00:35:11,734 أرى ماذا؟ 449 00:35:12,735 --> 00:35:15,488 أردت أن أذهب لأرى أولادي وحسب! أرجوك! 450 00:35:15,947 --> 00:35:17,990 لن ترى أحداً. 451 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 لا! 452 00:35:20,660 --> 00:35:22,370 توقف عن ضربه! 453 00:35:22,453 --> 00:35:25,748 - لا يمكنه رؤية ما نراه! - إنه يكذب! ألا ترين ذلك؟ 454 00:35:26,666 --> 00:35:29,502 علينا أن نفتشه! ساعديني على تقييده! 455 00:35:34,590 --> 00:35:35,550 "روزا"! 456 00:35:35,967 --> 00:35:37,969 اهدأي يا "روزا"! 457 00:35:38,386 --> 00:35:40,805 قيديه! 458 00:35:40,888 --> 00:35:42,181 "روزا"! 459 00:35:50,231 --> 00:35:52,859 افتحي الباب يا "روزا"! 460 00:35:53,359 --> 00:35:54,318 "روزا"! 461 00:35:55,570 --> 00:35:58,489 ارحل يا "مارتن"! 462 00:35:59,532 --> 00:36:02,910 لم أعد أريد أن أرى نفسي على هذا الشكل! 463 00:36:04,745 --> 00:36:06,164 افتحي الباب يا "روزا"! 464 00:36:06,914 --> 00:36:08,875 يحدث الأمر نفسه لي! 465 00:36:13,379 --> 00:36:14,463 "روزا"! 466 00:36:33,774 --> 00:36:35,735 لماذا لا تحاولين جعل الولد ينام؟ 467 00:36:37,445 --> 00:36:38,821 لا ينام "إغناسيو". 468 00:36:42,950 --> 00:36:44,410 يحب القراءة. 469 00:36:45,620 --> 00:36:48,831 يقضي الليل كله في القراءة واللعب بلعبه. 470 00:36:50,917 --> 00:36:57,298 يجب القبض على جميع الأبرياء. 471 00:36:57,381 --> 00:36:58,466 "إغناسيو". 472 00:36:59,050 --> 00:37:05,389 - يجب القبض على جميع الأبرياء. - كفى. 473 00:37:05,473 --> 00:37:06,307 "إغناسيو". 474 00:37:06,390 --> 00:37:07,683 لم يقول ذلك؟ 475 00:37:08,893 --> 00:37:11,062 أرجوك، فك قيدي. 476 00:37:12,063 --> 00:37:13,773 فك قيدي. 477 00:37:15,650 --> 00:37:17,610 لا يملك هذا الرجل رخصة حتى. 478 00:37:18,194 --> 00:37:21,030 يا له من موضوع اختبار لا قيمة له اختارته الحكومة لتجاربها. 479 00:37:21,489 --> 00:37:23,491 هناك صورة في محفظتي... 480 00:37:23,574 --> 00:37:25,243 لا يوجد شيء في محفظتك! 481 00:37:26,369 --> 00:37:30,289 إنها تمطر في الخارج، ولا توجد حافلات. لن يأتي أحد لنجدتك، لذا اصمت. 482 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 لا شيء مما تقوله منطقي. 483 00:37:34,377 --> 00:37:38,589 ما شأن الحكومة بالأمر؟ كيف نعرف أنه ليس أنت من يفعل هذا؟ 484 00:37:38,673 --> 00:37:40,508 أنا لا أعمل أبداً لصالح الحكومة. 485 00:37:40,591 --> 00:37:44,637 لا أحد يعمل لصالح الحكومة. أخرج هذه الفكرة من رأسك! 486 00:37:46,681 --> 00:37:48,140 لا شيء لدي أخفيه. 487 00:37:48,557 --> 00:37:51,852 اسمي "ألفارو غارسيا هيرازو". عمري 25 عاماً. 488 00:37:51,936 --> 00:37:53,813 وُلدت في العاصمة، لكن أتيت إلى هنا لدراسة الطب. 489 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 - ماذا تريدين أن تعرفي أكثر؟ - لماذا كنت ذاهباً إلى المدينة؟ 490 00:37:56,732 --> 00:37:58,818 للتجمع في الساحة في "تلاتيلولكو". 491 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 ألديك مشكلة في هذا؟ 492 00:38:01,028 --> 00:38:02,530 إذن، من أنت؟ 493 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 اسمي "آيرين إسكوديرو". 494 00:38:07,868 --> 00:38:11,455 كنت معلمة حتى تزوجت وأتيت للعيش هنا قبل 3 سنوات. 495 00:38:12,206 --> 00:38:13,749 ما خطبكم جميعاً؟ 496 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 أتعتقدون أن لدينا الوقت لنعرف عن أنفسنا؟ 497 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 علينا مساعدة "روزا"! 498 00:38:19,338 --> 00:38:21,257 ومساعدتي! ومساعدة تلك المرأة! 499 00:38:26,637 --> 00:38:28,389 لم تقل لنا من أنت. 500 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 لا علاقة لي بأي أحد. 501 00:38:32,560 --> 00:38:34,312 لا شيء. أعمل في هذه المحطة وحسب. 502 00:38:34,395 --> 00:38:36,605 تقوم بعمل رائع. 503 00:38:39,567 --> 00:38:41,736 اسمي "مارتن أغيلار". 504 00:38:44,030 --> 00:38:47,074 جلست على شباك التذاكر ذاك على مدى 30 عاماً. 505 00:38:48,451 --> 00:38:50,161 سأتقاعد بعد أسبوعين. 506 00:38:50,244 --> 00:38:53,581 أريد أن تأتي الحافلة لتتركوني وشأني جميعكم! 507 00:38:59,670 --> 00:39:00,504 أنت؟ 508 00:39:02,923 --> 00:39:04,133 ماذا عني؟ 509 00:39:04,842 --> 00:39:05,968 من أنت؟ 510 00:39:14,185 --> 00:39:16,187 "غيرتروديس رييس ماركس". 511 00:39:16,270 --> 00:39:18,397 أعمل في مجال المطاعم. 512 00:39:20,024 --> 00:39:21,025 مهلاً. 513 00:39:22,401 --> 00:39:23,903 قرأت مقالاً عنك. 514 00:39:24,487 --> 00:39:25,613 لا، لا أعتقد ذلك. 515 00:39:26,322 --> 00:39:29,325 بلى، بالطبع. أنت...تلك المرأة. 516 00:39:29,408 --> 00:39:31,535 - مالكة مطعم "بينست". - "بينست"؟ 517 00:39:32,370 --> 00:39:33,746 تلك التي لديها ابن مجنون؟ 518 00:39:33,829 --> 00:39:35,373 لا تتحدث عن ابني بهذه الطريقة! 519 00:39:35,456 --> 00:39:38,000 ولا تقترب منا حتى، وإلا سأتصل بالشرطة! 520 00:39:38,084 --> 00:39:42,713 لا تقلقي. أنا متفاجئ وحسب بوجود مالكة "بينست" هنا معنا. 521 00:39:42,797 --> 00:39:43,756 لست المالكة. 522 00:39:43,839 --> 00:39:46,634 هناك عدة شركاء، وجميعهم يعرفون أنني هنا. 523 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 وابني ليس مجنوناً. 524 00:39:50,096 --> 00:39:52,390 لديه خلل، لكنهم لم يحددوه حتى الآن. 525 00:39:53,265 --> 00:39:55,434 إنه الولد الذي تسبب بالحادث في المطعم. 526 00:39:55,518 --> 00:39:56,811 لم يفعل ابني شيئاً! 527 00:39:56,894 --> 00:39:59,855 ربما يعود السبب إلى كل تلك الحقن التي تعطيها له. 528 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 بالطبع. 529 00:40:01,023 --> 00:40:02,650 مع ذلك أحذرك يا سيدتي، 530 00:40:02,733 --> 00:40:05,403 إن فقد ذلك الشقي السيطرة كما فعل في تلك المرة... 531 00:40:06,362 --> 00:40:08,697 لن أدعه يثير الفوضى في محطتي. 532 00:40:08,781 --> 00:40:09,698 لن يحدث هذا. 533 00:40:09,782 --> 00:40:12,910 دعيني أفحصه. مذ قرأت ذلك المقال، ينتابني الفضول. 534 00:40:12,993 --> 00:40:16,163 لا أريدك أن تقترب منه! لا أريدك أن تلمسه أو تصيبه بالعدوى! 535 00:40:16,247 --> 00:40:18,374 لدينا مشكلة أكبر من الولد. 536 00:40:20,334 --> 00:40:23,170 كيف ندفع هذا الشيطان إلى الاعتراف؟ 537 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 - حبيبتي! - اصمت! 538 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 - اهدأ. أرجوك يا "إغناسيو"! - عليك أن... 539 00:40:27,591 --> 00:40:29,009 سيتحول! 540 00:40:52,825 --> 00:40:53,742 "كافتيريا" 541 00:40:58,372 --> 00:40:59,665 إنه أمر طبيعي. 542 00:41:00,291 --> 00:41:02,168 كلما أمطرت، يُصاب بنوبات. 543 00:41:03,711 --> 00:41:05,629 إنه يرتعب من الماء. 544 00:41:06,046 --> 00:41:07,798 لا يمكنني حتى أن أغسله. 545 00:41:07,882 --> 00:41:10,718 - إن كانت نوبات ذعر، يمكنني المساعدة. - لا، لا تقترب أكثر. 546 00:41:10,801 --> 00:41:13,179 لا... إنه ليس الذعر. 547 00:41:13,596 --> 00:41:14,472 إنه... 548 00:41:15,389 --> 00:41:16,891 كما لو أن المياه... 549 00:41:17,558 --> 00:41:21,145 - وصلت المياه! - "إغناسيو"! 550 00:41:21,228 --> 00:41:22,855 وصلت المياه! 551 00:41:22,938 --> 00:41:26,400 وصلت المياه! 552 00:41:26,484 --> 00:41:29,445 وصلت المياه! 553 00:41:29,528 --> 00:41:31,238 أعطني الحقنة وإلا ستسوء حالته! 554 00:41:31,906 --> 00:41:33,741 اتركني! 555 00:41:34,158 --> 00:41:36,577 وصلت المياه! 556 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ستسوء حالته! 557 00:41:42,291 --> 00:41:44,168 لماذا تضخين مضادات الذهان في عنقه؟ 558 00:41:44,251 --> 00:41:45,294 اتركني! 559 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 هذا المطر غير طبيعي! 560 00:41:48,464 --> 00:41:50,549 علينا مواجهة الأمر بسرعة. ألا ترين ذلك؟ 561 00:41:53,302 --> 00:41:54,470 اتركني! 562 00:41:56,347 --> 00:41:57,264 اتركه! 563 00:42:00,643 --> 00:42:01,769 سيطري على نفسك يا سيدتي! 564 00:42:06,857 --> 00:42:10,736 كيف تعرف أن كل ما يحدث ليس بسبب تلك الساحرة العجوز؟ 565 00:42:10,819 --> 00:42:12,238 لأنها تبدو مثلك! 566 00:42:13,113 --> 00:42:14,323 اصمت! 567 00:42:16,242 --> 00:42:18,410 - اصمت! - كفى يا عزيزي. 568 00:42:18,494 --> 00:42:22,122 متأكد من أن مستويات الأسيتيل كولين مرتفعة جداً لديه. 569 00:42:22,206 --> 00:42:25,125 لماذا تضخين ناقلاً عصبياً في ولد في سنه؟ 570 00:42:25,209 --> 00:42:27,503 لا تقل لي كيف أعالج ابني. 571 00:42:27,586 --> 00:42:29,004 أيها الطالب التافه! 572 00:42:29,630 --> 00:42:34,134 أيمكن أن يكون صحيحاً ما تتناقله الإذاعات عن المطر الحمضي؟ 573 00:42:34,218 --> 00:42:36,428 لا علاقة لهذا بالمطر الحمضي. 574 00:42:36,512 --> 00:42:40,849 على الخط الدكتور "إميل روسنستوك"، 575 00:42:40,933 --> 00:42:45,187 من معهد الأرصاد الجوية في مدينة "مكسيكو" ليشرحه لنا. 576 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 مساء الخير يا دكتور "روسنستوك". 577 00:42:47,439 --> 00:42:49,441 هناك الكثير من التشوش. أتسمعني؟ 578 00:42:49,525 --> 00:42:51,860 إنها تمطر منذ فترة طويلة. 579 00:42:51,944 --> 00:42:54,738 أوصي بألا تغادروا منازلكم. 580 00:42:54,822 --> 00:42:58,993 في "لندن"، تم تحليل نماذج بعد الذي حدث في "بوليفيا". 581 00:42:59,076 --> 00:43:03,914 أتشير إلى اتصالات الناس؟ بدأنا نتلقاها هنا أيضاً. 582 00:43:05,457 --> 00:43:08,669 يحتوي هذا المطر على مواد لا مثيل لها من قبل. 583 00:43:08,752 --> 00:43:13,507 تجنبوا التعرض إلى هذه المواد إلى أن نحصل على معلومات إضافية. 584 00:43:17,678 --> 00:43:19,597 يجري أمر غريب في الخارج. 585 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 ليس هنا وحسب. 586 00:43:22,099 --> 00:43:23,225 اصمت أنت! 587 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 فك قيدي، أرجوك! 588 00:43:25,185 --> 00:43:28,647 - طلبت منك أن تصمت! - توقفا عن القتال! 589 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 هناك شيء رأيته في المجلات وأريد أن أريكم إياه. 590 00:43:33,027 --> 00:43:33,944 "آيرين". 591 00:43:34,361 --> 00:43:35,362 ماذا؟ 592 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 هي أيضاً؟ 593 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 لماذا تنظرون إلي بهذه الطريقة؟ 594 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 شعرك... 595 00:43:47,875 --> 00:43:49,293 يحدث هذا مجدداً! 596 00:44:03,307 --> 00:44:04,808 أخبريني كيف أوقف هذا! 597 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 أنت أيضاً مُصابة. 598 00:44:07,311 --> 00:44:08,729 قفي هناك معهم. 599 00:44:09,480 --> 00:44:11,398 كل الذين مثل "يوليسيس" وراء العمود. 600 00:44:11,857 --> 00:44:12,858 تحركي. 601 00:44:19,073 --> 00:44:21,825 سيدتي، علينا الابتعاد عن كل الذين مثل "يوليسيس". 602 00:44:22,284 --> 00:44:23,327 ماذا؟ 603 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 ماذا حدث لشعورك النبيل تجاه مساعدة الآخرين؟ 604 00:44:26,205 --> 00:44:30,501 أفضل الموت في الخارج تحت المطر من أن أقع ضحية اختبار للحكومة. 605 00:44:30,584 --> 00:44:32,503 سيدتي، عليكما المجيء معي! 606 00:44:33,003 --> 00:44:35,089 علينا الهرب قبل أن نُصاب بالعدوى نحن أيضاً. 607 00:44:35,172 --> 00:44:37,675 لن نذهب إلى أي مكان قبل مجيء الحافلة. 608 00:44:38,175 --> 00:44:40,052 ألا ترين ما الذي يحدث هنا؟ 609 00:44:40,469 --> 00:44:43,013 إنهم يتحولون إلى "يوليسيس" بالترتيب الذي وصلوا فيه إلى هنا. 610 00:44:44,014 --> 00:44:47,393 المرأة من السكان الأصليين، والرجل من المحطة و"آيرين". 611 00:44:47,476 --> 00:44:49,853 سيأتي دورنا تالياً! علينا الخروج من هنا! 612 00:45:15,170 --> 00:45:17,172 لم نوافذ المحطة مضادة للرصاص؟ 613 00:45:17,631 --> 00:45:18,882 لا أدري. 614 00:45:21,385 --> 00:45:23,387 أين اختفت الرصاصات؟ 615 00:45:23,470 --> 00:45:27,599 - أين اختفت الرصاصات؟ - أرجوك لا تفعل هذا يا "إغناسيو". 616 00:45:29,184 --> 00:45:30,436 لن تتمكنوا من المغادرة. 617 00:45:31,437 --> 00:45:33,939 تراجعي! 618 00:45:34,022 --> 00:45:35,524 جميعكم، تراجعوا! 619 00:45:36,733 --> 00:45:38,694 الطريقة الوحيدة التي يمكننا البقاء فيها... 620 00:45:40,112 --> 00:45:42,114 هي إن حجزنا جميع "يوليسيس"! 621 00:45:42,531 --> 00:45:44,741 ماذا، ستقتلوننا جميعنا؟ 622 00:45:45,993 --> 00:45:47,870 لماذا تتحدث عني بصيغة الجمع؟ 623 00:45:48,287 --> 00:45:50,706 علينا أن نبلغ عن هذا الاختبار. 624 00:45:50,789 --> 00:45:52,207 ونضع هذا المكان تحت الحجر الصحي! 625 00:45:52,291 --> 00:45:54,543 لن يستمع أحد إلى بلاغك الآن! 626 00:45:56,628 --> 00:45:57,546 سيدتي؟ 627 00:45:58,964 --> 00:46:01,216 سيدتي! تحركي، تباً! 628 00:46:03,010 --> 00:46:05,220 سأرحل! تباً! 629 00:47:07,407 --> 00:47:09,910 لدي إثبات بأن الأمر نفسه يحدث في الخارج. 630 00:47:30,597 --> 00:47:31,557 أي إثبات؟ 631 00:47:35,018 --> 00:47:36,353 في مكتب التذاكر. 632 00:47:40,857 --> 00:47:43,360 إن كنت تريد رؤية بأن هذا هو عمل الشيطان... 633 00:47:44,736 --> 00:47:46,947 اذهب إلى مكتبي في آخر الرواق. 634 00:47:51,410 --> 00:47:52,744 لا تقترب مني. 635 00:47:57,249 --> 00:47:58,250 لا تتحرك. 636 00:48:01,420 --> 00:48:03,839 افتح الباب في آخر الرواق. 637 00:48:07,342 --> 00:48:09,803 من الواضح أن هذه المرأة مجنونة. سينتهي بها الأمر بقتل ابنها. 638 00:48:09,886 --> 00:48:12,556 - من الواضح أن الولد يعاني من مشكلة. - إنها هي المشكلة. 639 00:48:12,973 --> 00:48:14,933 سيموت ذلك الولد إن لم نزيل مفعول الحقن. 640 00:48:15,684 --> 00:48:18,645 بالطبع إنها لا تمطر وحسب أيها الطبيب. إنه إعصار! 641 00:48:18,729 --> 00:48:22,232 أعني تلك المواد التي وُجدت في قطرات المطر هذه 642 00:48:22,316 --> 00:48:26,820 لا تشبه أبداً تركيبة جزيئة الماء كما نعرفها. 643 00:48:27,237 --> 00:48:30,532 ما أعنيه هو أن هذا المطر ليس ماءً. 644 00:48:30,616 --> 00:48:33,201 إنه لا يأتي من الماء في الغيوم. 645 00:48:34,995 --> 00:48:39,833 سيدتي، تعرفين أنهم جميعاً مجانين. فكي قيدي، أرجوك. 646 00:48:40,375 --> 00:48:42,669 إن بدأت بالحديث مجدداً، سألكمك على وجهك. 647 00:49:02,648 --> 00:49:04,024 تعال إلى هنا يا "إغناسيو". 648 00:49:52,197 --> 00:49:53,990 "روزا"! 649 00:49:55,617 --> 00:49:56,576 "روزا"! 650 00:49:59,955 --> 00:50:02,958 عد يا "إغناسيو"! 651 00:50:03,417 --> 00:50:05,377 "روزا"، استيقظي! 652 00:50:06,253 --> 00:50:07,921 "روزا"! 653 00:50:51,298 --> 00:50:54,634 "كأس العالم 1966 - (انجلترا)" 654 00:51:07,272 --> 00:51:10,066 لا عجب أن "مارتن" كان خائفاً منذ البداية. 655 00:51:12,319 --> 00:51:15,572 استيقظي يا "روزا"! 656 00:51:21,870 --> 00:51:23,455 افتح الباب يا "إغناسيو". 657 00:51:23,955 --> 00:51:25,207 "إغناسيو"! 658 00:51:25,290 --> 00:51:27,083 افتح الباب ودعني أخرج! 659 00:51:27,793 --> 00:51:28,710 "إغناسيو"! 660 00:51:29,878 --> 00:51:31,546 افتح الباب! 661 00:51:31,630 --> 00:51:34,174 وعدت أنك لن تفعل ذلك مجدداً! 662 00:51:34,257 --> 00:51:36,301 افتح الباب ودعني أخرج! 663 00:51:36,843 --> 00:51:38,678 افتح الباب، تباً! 664 00:51:39,721 --> 00:51:41,139 افتح الباب! 665 00:51:51,900 --> 00:51:52,901 أيها الولد! 666 00:51:54,152 --> 00:51:55,153 أيها الولد! 667 00:51:55,612 --> 00:51:56,988 ساعدني، أرجوك! 668 00:51:57,823 --> 00:52:00,492 فك قيدي! 669 00:52:01,743 --> 00:52:03,036 فك قيدي! 670 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 ماذا؟ 671 00:52:09,000 --> 00:52:10,418 ماذا تفعل؟ 672 00:52:10,502 --> 00:52:12,087 مهلاً! أيها الفتى. 673 00:52:13,046 --> 00:52:14,923 أيها الفتى؟ أتسمعني؟ 674 00:52:16,049 --> 00:52:17,300 فك قيدي! 675 00:52:18,051 --> 00:52:18,969 "إغناسيو"! 676 00:52:19,511 --> 00:52:21,721 سأخرجك أنت وأمك من هنا. 677 00:52:22,305 --> 00:52:24,599 فكل قيدي! يمكنني مساعدتك! 678 00:52:25,308 --> 00:52:27,102 أتسمعني؟ 679 00:52:27,185 --> 00:52:28,812 - لا! - فك قيدي! 680 00:52:30,564 --> 00:52:31,565 فك قيدي! 681 00:52:32,357 --> 00:52:33,358 مهلاً! 682 00:52:34,359 --> 00:52:36,194 ماذا تفعل؟ ما...؟ 683 00:52:41,199 --> 00:52:43,577 ماذا تفعل؟ لا! 684 00:52:43,660 --> 00:52:47,289 افتح الباب، تباً! 685 00:52:47,706 --> 00:52:51,126 وعدت ألا تفعل ذلك مجدداً! 686 00:52:51,877 --> 00:52:53,336 افتح الباب! 687 00:52:54,045 --> 00:52:57,382 كيف تمكن من إقفال الباب من دون مفتاح؟ 688 00:52:57,799 --> 00:52:59,551 لن يدعنا نخرج. 689 00:53:14,566 --> 00:53:15,609 عليك أن تفهم. 690 00:53:16,651 --> 00:53:17,777 إنه يلعب وحسب. 691 00:53:17,861 --> 00:53:22,282 إنها مجرد لعبة بالنسبة إليه، لكن لم أعتقد مطلقاً أنه سيصل إلى هذا الحد. 692 00:53:23,450 --> 00:53:25,744 ابنك...هل هو من يفعل ذلك؟ 693 00:53:25,827 --> 00:53:28,830 لا أدري. للمطر علاقة بهذا. 694 00:53:29,873 --> 00:53:32,334 لم أعد أستطيع حمايته! 695 00:53:32,834 --> 00:53:34,336 سيقتلنا! 696 00:53:38,965 --> 00:53:43,803 لطالما كانت لديه قدرات مذ كان صغيراً، لكن لم تكن أبداً بهذه القوة. 697 00:53:43,887 --> 00:53:46,890 لهذا، لم أتخيل في البداية أنه هو. 698 00:53:56,399 --> 00:53:58,860 اصمت ودعني أقرأ. 699 00:54:03,531 --> 00:54:06,660 هذا هو الكتاب المصور الذي كانت أمي تقرأه لي وأنا صغير. 700 00:54:07,202 --> 00:54:08,536 هل أقرأ لك؟ 701 00:54:10,038 --> 00:54:11,456 "المتشابهون". 702 00:54:11,915 --> 00:54:13,667 "اعرف مدى ذكائك - مجاناً" 703 00:54:13,750 --> 00:54:17,379 "في وسط أمطار شيطانية...وصلت. 704 00:54:21,800 --> 00:54:25,178 احتاجت إلى المطر لتسافر إلى كوكبنا. 705 00:54:25,929 --> 00:54:29,391 كانت قطرات المطر وسيلتها للتنقل. 706 00:54:30,850 --> 00:54:34,604 أتت، أخذت ما تريده ورحلت. 707 00:54:40,151 --> 00:54:45,657 لم تدمر مدناً أو تخطف أشخاصاً، كما في الأفلام. 708 00:54:46,241 --> 00:54:50,662 لم تغزو كوكبنا أيضاً، لأنه لم يكن هناك شيء لتغزوه. 709 00:54:51,287 --> 00:54:55,000 أتت، وأخذت ما تريده ورحلت. 710 00:54:55,959 --> 00:54:59,754 وكان ما أرادته تحديداً... 711 00:55:00,714 --> 00:55:02,590 هو ما يجعلنا بشراً. 712 00:55:09,848 --> 00:55:12,851 في اليوم التالي، لم يعد يتذكر أحد زيارتها. 713 00:55:13,935 --> 00:55:16,771 وتحديداً، بسبب افتقارها إلى الهوية... 714 00:55:17,605 --> 00:55:20,525 لم يلاحظ أحد أوجه الشبه أيضاً. 715 00:55:21,484 --> 00:55:25,155 بنفس الطريقة التي تعتقد فيها مجموعة النمل أن كل نملة منها هي مختلفة. 716 00:55:25,655 --> 00:55:30,744 لكن بالنسبة إلينا، البشر العمالقة الذين يرونها من فوق، 717 00:55:31,161 --> 00:55:32,787 إنها جميعاً نمل وحسب. 718 00:55:32,871 --> 00:55:37,167 بالنسبة إلينا نحن العمالقة، النمل هو مجرد ألعوبة. 719 00:55:40,003 --> 00:55:44,883 فقط شخص مختلف حقاً عن البقية استطاع ملاحظة ما حدث. 720 00:55:45,508 --> 00:55:47,552 مع ذلك، لم يكن هناك أحد مختلف. 721 00:55:48,887 --> 00:55:50,764 منذ ذلك اليوم، 722 00:55:50,847 --> 00:55:53,308 وعبر ما تبقى من وجودنا... 723 00:55:54,100 --> 00:55:55,769 كل شيء تغير. 724 00:55:56,394 --> 00:55:59,689 لن تعود الحياة على كوكب الأرض أبداً كما كانت. 725 00:56:00,398 --> 00:56:05,445 لكن، في الوقت نفسه، بقي كل شيء على حاله. 726 00:56:07,072 --> 00:56:08,198 النهاية." 727 00:56:16,706 --> 00:56:18,958 هذا ما رأيته. انظر إلى كل هذه المجلات. 728 00:56:32,388 --> 00:56:33,765 "جنتلمان" 729 00:56:57,956 --> 00:56:59,374 أتريد الخروج؟ 730 00:57:00,166 --> 00:57:02,460 يمكنني أن أخبرك من معه المفتاح. 731 00:57:03,419 --> 00:57:05,004 لكن إن أخبرتك... 732 00:57:05,964 --> 00:57:07,465 عليك أن تقتله. 733 00:57:09,425 --> 00:57:11,427 ألا تزال تعتقد أن الحكومة وضعت هذا هنا؟ 734 00:57:11,886 --> 00:57:12,971 بالطبع! 735 00:57:13,513 --> 00:57:15,223 وضع أحدهم هذه هنا. 736 00:57:15,723 --> 00:57:17,142 "يوليسيس" ليس وحده. 737 00:57:22,981 --> 00:57:23,940 ماذا؟ 738 00:57:24,816 --> 00:57:27,026 أتقول لي إن الحكومة وضعت هذا هنا أيضاً؟ 739 00:57:28,319 --> 00:57:29,612 إنهما والداي. 740 00:57:32,740 --> 00:57:35,743 وإن لم تقتله في غضون 5 دقائق، 741 00:57:35,827 --> 00:57:39,080 سأحرص على أن يموت توأمك أيضاً. 742 00:57:43,793 --> 00:57:45,003 مستحيل! 743 00:57:45,587 --> 00:57:46,588 انظر. 744 00:57:57,015 --> 00:57:57,974 مهلاً! 745 00:58:00,143 --> 00:58:01,811 ماذا تفعل للولد؟ 746 00:58:13,656 --> 00:58:15,074 - قيديهم! - ماذا؟ 747 00:58:15,158 --> 00:58:17,619 - هناك أمر غريب يتعلق بذلك الولد! - عم تتحدث؟ 748 00:58:17,702 --> 00:58:20,371 ذلك الولد يفعل كل هذا! قيديهم! 749 00:58:20,455 --> 00:58:21,956 لن أقيد الولد! 750 00:58:22,790 --> 00:58:23,833 قيديهم! 751 00:58:23,917 --> 00:58:25,376 وأنت، أيها التافه الصغير! 752 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 إن فعلت شيئاً، سأفجر رأسك! 753 00:58:27,712 --> 00:58:29,005 سأذهب لأحضر المفتاح. 754 00:58:39,390 --> 00:58:40,642 المفاتيح! 755 00:58:40,725 --> 00:58:42,143 ليست معي! 756 00:58:42,227 --> 00:58:44,604 لا تتغابى معي. إنها في جيبك! 757 00:58:51,861 --> 00:58:53,321 وضعها أحدهم في جيبي! 758 00:58:53,404 --> 00:58:55,281 - كان "إغناسيو"! - اصمتي! 759 00:58:55,698 --> 00:58:56,824 ليخرج الجميع! 760 00:58:56,908 --> 00:58:59,160 اخرجوا! هيا! 761 00:59:00,245 --> 00:59:01,371 أسرعوا! 762 00:59:04,082 --> 00:59:05,750 تحرك! 763 00:59:06,584 --> 00:59:07,460 "روزا"! 764 00:59:07,961 --> 00:59:08,962 لنذهب! 765 00:59:16,511 --> 00:59:17,554 "إغناسيو"؟ 766 00:59:20,098 --> 00:59:23,101 ماذا قال لك الرجل الذي كان مقيداً؟ 767 00:59:27,730 --> 00:59:29,566 لماذا تركته يرحل يا "إغناسيو"؟ 768 00:59:30,024 --> 00:59:32,735 - أسرعوا! - إنه الشيطان! 769 00:59:36,948 --> 00:59:40,618 بدأ القتال! أياً كان من يحمل السلاح، فهو يمتلك السلطة! 770 00:59:41,411 --> 00:59:44,747 - يجب القبض على جميع الأبرياء. - أوقف هذا الآن يا "إغناسيو"، أرجوك! 771 00:59:44,831 --> 00:59:48,418 علي أن أعطيه دواءه! إنها الطريقة الوحيدة! أرجوك! 772 00:59:48,501 --> 00:59:50,461 يتسبب هذا الولد بكل هذا! 773 00:59:50,545 --> 00:59:53,506 يجب القبض على جميع الأبرياء! 774 00:59:54,132 --> 00:59:56,843 وهذا الحقير يساعده! لديه المفاتيح! 775 00:59:56,926 --> 00:59:59,387 - أهذا هو تفسيرك؟ - يريد أن يقتلني. 776 00:59:59,470 --> 01:00:02,140 لا أريد أن أقتل أحداً! أنتم مجموعة من الحمقى المجانين! 777 01:00:02,223 --> 01:00:04,267 أريد الخروج من هنا وحسب! 778 01:00:04,350 --> 01:00:07,353 يجب القبض على جميع الأبرياء. 779 01:00:07,437 --> 01:00:08,938 - بدأ القتال! - "يوليسيس". 780 01:00:09,022 --> 01:00:10,898 أياً كان من يحمل السلاح، فهو يمتلك السلطة! 781 01:00:10,982 --> 01:00:14,986 - فك قيدي. - يجب القبض على جميع الأبرياء! 782 01:00:16,529 --> 01:00:19,032 هذا المكان ملعون والولد أيضاً. 783 01:00:19,616 --> 01:00:20,867 لن تفتح الأبواب. 784 01:00:22,076 --> 01:00:23,953 ألم تر؟ حتى الرصاص لم يخترقها. 785 01:00:24,954 --> 01:00:27,081 "يوليسيس"... 786 01:00:29,751 --> 01:00:31,669 هل نسيت اتفاقنا؟ 787 01:00:33,796 --> 01:00:34,756 "إغناسيو"! 788 01:00:35,298 --> 01:00:36,758 مرحباً أيها الطبيب. 789 01:00:36,841 --> 01:00:40,595 هذا لأن رصاصاتك ارتدت إلى الأماكن الخطأ أيها الطبيب. 790 01:00:40,678 --> 01:00:41,721 ماذا تقول؟ 791 01:00:42,472 --> 01:00:45,141 هناك، وهناك وهناك. 792 01:00:45,558 --> 01:00:47,393 وعدتني بأن تسيطر على نفسك! 793 01:00:51,564 --> 01:00:54,233 أرجوك يا "إغناسيو"! توقف الآن! 794 01:00:55,818 --> 01:00:56,861 أعطني الدواء! 795 01:01:03,701 --> 01:01:04,577 أعطها إياه! 796 01:01:06,371 --> 01:01:09,290 - أعطها إياه! ماذا تفعل؟ - أين الدواء؟ 797 01:01:10,249 --> 01:01:11,709 ها هو يا أمي. 798 01:01:15,922 --> 01:01:17,340 لا تفعل يا "إغناسيو". 799 01:01:20,510 --> 01:01:21,511 لا! 800 01:01:30,353 --> 01:01:31,479 استمع إلي. 801 01:01:33,272 --> 01:01:34,774 هذا ليس أنت. 802 01:01:36,192 --> 01:01:38,027 شيء آخر يتحكم بك. 803 01:01:39,946 --> 01:01:42,198 أتتذكر ما حدث في المطعم؟ 804 01:01:45,785 --> 01:01:47,662 أتتذكر بما وعدت الطبيب 805 01:01:47,745 --> 01:01:49,580 حتى لا يفعل بك كما فعل بوالدك؟ 806 01:01:51,124 --> 01:01:52,750 أتتذكر يا عزيزي؟ 807 01:01:57,755 --> 01:01:59,090 لا أتذكر. 808 01:02:03,761 --> 01:02:05,179 لا! فك قيدي! 809 01:02:05,263 --> 01:02:06,973 "آيرين"! ساعديني! فكي قيدي! 810 01:02:07,724 --> 01:02:08,850 نعم. 811 01:02:09,267 --> 01:02:10,268 أسرعي! 812 01:02:26,117 --> 01:02:28,327 "أوليسيس"... 813 01:02:31,038 --> 01:02:33,583 ألن تنفذ دورك من الاتفاق؟ 814 01:02:41,549 --> 01:02:43,134 لا يا "إغناسيو"! 815 01:02:45,261 --> 01:02:47,597 اهربوا! 816 01:02:47,680 --> 01:02:50,183 سيحدث أمر سيئ! اهربوا! 817 01:02:50,683 --> 01:02:52,351 تعال إلى هنا أيها التافه الصغير! 818 01:02:52,435 --> 01:02:54,395 أخبرني ما الذي تعرفه عن عائلتي! 819 01:02:54,479 --> 01:02:57,940 دعه يا "يوليسيس"! لصالحك، دعه يذهب! 820 01:02:58,483 --> 01:03:00,526 لا أعتقد أنك تستطيع مغادرة هذا المكان. 821 01:03:00,610 --> 01:03:03,112 بما أنك لم تنفذ دورك من الاتفاق، 822 01:03:03,196 --> 01:03:04,697 لم تعد تمتلك المفاتيح. 823 01:03:04,781 --> 01:03:06,657 ما تعني بأنني لم أعد أمتلك... 824 01:03:06,741 --> 01:03:08,743 المفاتيح! 825 01:03:15,082 --> 01:03:17,084 ما الأمر؟ 826 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 - ما الخطب؟ - "إغناسيو"، توقف أرجوك! 827 01:03:23,341 --> 01:03:25,843 توقف الآن يا "إغناسيو"! 828 01:03:32,183 --> 01:03:35,061 سأقتلك! لا أبالي إن كنت ولداً! 829 01:03:35,144 --> 01:03:37,063 لا أعتقد أنك تستطيع إطلاق النار علي، 830 01:03:37,146 --> 01:03:39,357 لأنك لم تعد تحمل البندقية. 831 01:03:47,490 --> 01:03:50,159 أرجوك يا "إغناسيو"، توقف الآن! 832 01:03:56,874 --> 01:03:57,959 ابتعد. 833 01:04:00,127 --> 01:04:02,004 ابتعد من الطريق. لا يمكنني السيطرة عليها. 834 01:04:03,881 --> 01:04:05,258 توقف يا "إغناسيو"، الآن! 835 01:04:07,510 --> 01:04:09,554 "إغناسيو"! توقف الآن! 836 01:04:12,932 --> 01:04:15,768 ابتعد! لا يمكنني السيطرة عليها! 837 01:04:16,227 --> 01:04:17,103 ابتعد! 838 01:04:31,701 --> 01:04:34,245 المحطة الإذاعية تحت الحجر الصحي. علينا الذهاب. 839 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 من فضلكم لا تخرجوا أبداً! 840 01:04:35,913 --> 01:04:38,791 وتذكروا أن تتجنبوا المرايا بأي ثمن. 841 01:04:39,625 --> 01:04:43,379 طلب الرئيس "دياز أورداز" للتو في رسالته الطارئة... 842 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 تجنب أي احتكاك مع المطر ومع الأشخاص المُصابين. 843 01:04:49,385 --> 01:04:51,220 ...في لحظة... 844 01:04:51,304 --> 01:04:52,555 ...بأي ثمن. 845 01:04:52,638 --> 01:04:56,559 يجتاح الذعر الشوارع. الناس يتح... 846 01:04:56,642 --> 01:04:59,562 ...هذا وجه أحد السكان الأصليين تقريباً مع شاربين ولحية. 847 01:04:59,645 --> 01:05:01,147 المستشفيات فقط... 848 01:05:01,856 --> 01:05:03,566 لا أحد يعلم لماذا لديه هذا الوجه. 849 01:05:03,649 --> 01:05:06,652 تم الإبلاغ عنه في "الولايات المتحدة" و"أوروبا"، وفي أنحاء العالم. 850 01:05:07,361 --> 01:05:08,738 ابتعدوا عن المرايا! 851 01:05:08,821 --> 01:05:11,073 إننا نقفل حجرة التسجيل. سيتم نقلنا. 852 01:05:12,283 --> 01:05:14,201 يؤكد الدكتور "روسنستوك" أن... 853 01:05:17,830 --> 01:05:20,041 النجدة! أخرجوني من حجرة التسجيل! 854 01:05:26,631 --> 01:05:28,090 "إغناسيو"... 855 01:05:28,799 --> 01:05:30,009 أنا أيضاً؟ 856 01:05:48,194 --> 01:05:49,195 "يوليسيس"؟ 857 01:05:49,820 --> 01:05:51,030 اهدأ. 858 01:05:51,989 --> 01:05:53,616 تنفس. لا تتحرك. 859 01:05:54,450 --> 01:05:55,910 أجبرني على القيام بهذا. 860 01:05:58,996 --> 01:06:00,748 من أنتم؟ 861 01:06:01,290 --> 01:06:02,833 هذا أنا، "ألفارو". 862 01:06:03,459 --> 01:06:04,877 أنا "آيرين" يا "يوليسيس". 863 01:06:09,131 --> 01:06:11,133 لا. 864 01:06:11,217 --> 01:06:12,885 ألا تدرك؟ 865 01:06:12,969 --> 01:06:14,595 نحن مثلك! 866 01:06:14,679 --> 01:06:16,180 نحن مثلك! 867 01:06:16,973 --> 01:06:20,059 لا، أنت مجنون. 868 01:06:21,185 --> 01:06:22,812 لم لا يتعرف على نفسه؟ 869 01:06:25,773 --> 01:06:27,733 تنفس. 870 01:06:34,532 --> 01:06:36,033 أره هذه. 871 01:06:40,538 --> 01:06:41,706 "يوليسيس"... 872 01:06:42,331 --> 01:06:43,749 ماذا ترى؟ 873 01:06:45,126 --> 01:06:46,377 ماذا ترى؟ 874 01:06:47,169 --> 01:06:48,045 لا... 875 01:06:49,630 --> 01:06:50,548 هذا... 876 01:06:51,340 --> 01:06:53,342 ليس أنا. 877 01:06:54,135 --> 01:06:55,428 إنه ليس أنا. 878 01:06:56,637 --> 01:06:58,305 ماذا حدث لوجهي؟ 879 01:06:58,389 --> 01:07:01,183 ماذا حدث لوجهي؟ 880 01:07:02,810 --> 01:07:04,061 هذا ليس أنا. 881 01:07:05,354 --> 01:07:07,106 ماذا حدث... 882 01:07:08,899 --> 01:07:10,568 لوجهي؟ 883 01:07:10,651 --> 01:07:12,903 ماذا حدث لوجهي؟ 884 01:07:12,987 --> 01:07:15,156 اصمد! انظر إلي! 885 01:07:15,239 --> 01:07:16,866 في محفظتي... 886 01:07:26,876 --> 01:07:29,628 لم أكن أنا. أقسم. 887 01:07:30,212 --> 01:07:31,255 لم أكن أنا. 888 01:07:31,756 --> 01:07:33,716 أجبرني على فعل هذا. 889 01:07:33,799 --> 01:07:35,468 كان يتحكم بي! 890 01:07:36,385 --> 01:07:37,636 لم أكن أنا. 891 01:07:37,720 --> 01:07:38,721 المحفظة... 892 01:07:47,188 --> 01:07:48,355 لا! 893 01:07:48,439 --> 01:07:49,774 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 894 01:07:51,150 --> 01:07:54,111 إنه "يوليسيس". لا بد أنه هو. 895 01:07:54,195 --> 01:07:56,781 كان أول شخص تحول. لا بد أن الأمر بدأ معه. 896 01:07:56,864 --> 01:07:59,408 عندما التقينا، قال إنه غاب عن الوعي. 897 01:08:00,409 --> 01:08:01,911 - لماذا لم ينتبه؟ - لا أدري. 898 01:08:01,994 --> 01:08:03,454 لماذا لم يستطع رؤية نفسه حتى الآن؟ 899 01:08:03,537 --> 01:08:05,498 ماذا يحدث؟ 900 01:08:14,465 --> 01:08:16,383 هل هم طبيعيون؟ أيبدون طبيعيين؟ 901 01:08:16,801 --> 01:08:19,345 - أيبدون طبيعيين؟ - مستحيل. 902 01:08:49,667 --> 01:08:50,751 إنه ذلك الولد! 903 01:08:53,337 --> 01:08:56,382 لا، أرجوك. لا تؤذه! 904 01:08:56,465 --> 01:08:59,009 - تراجعي! - أرجوك! 905 01:08:59,093 --> 01:09:01,137 إنه يلعب وحسب! 906 01:09:01,220 --> 01:09:02,429 انتهى وقت اللعب! 907 01:09:02,513 --> 01:09:06,142 - لن ينجح هذا. تعرف أنه المسيطر. - لا. أنا المسيطر! 908 01:09:06,225 --> 01:09:08,477 وأنت... ستأتين معنا إلى المكتب. 909 01:09:08,561 --> 01:09:10,396 لا. لم أنا؟ 910 01:09:10,479 --> 01:09:12,481 لأنك الوحيدة التي لم تتحولي. 911 01:09:14,066 --> 01:09:15,067 أسرعي. 912 01:09:33,002 --> 01:09:34,211 أخبرينا ماذا ترين؟ 913 01:09:35,546 --> 01:09:37,590 ماذا ترين في الصور والملصقات؟ 914 01:09:42,386 --> 01:09:44,054 أخبرينا ما الذي ترينه؟ 915 01:09:44,138 --> 01:09:45,264 أرى صوراً. 916 01:09:45,723 --> 01:09:48,017 ملصق لـ"ماريا فليكس". 917 01:09:48,100 --> 01:09:49,894 الممثل من فيلم "جيمس بوند". لا أتذكر اسمه. 918 01:09:50,603 --> 01:09:54,857 "كابولينا"، "البيتلز" و"مارلين مونرو". 919 01:09:56,692 --> 01:09:58,444 لكنهم يحملون جميعهم وجه ذلك الرجل. 920 01:09:59,111 --> 01:10:01,280 هل أنت متأكدة من أنك ترينهم بذلك الوجه؟ 921 01:10:01,363 --> 01:10:02,740 - نعم. - ماذا ترين يا "آيرين"؟ 922 01:10:02,823 --> 01:10:04,283 لم أعد أراهم يحملون وجه "يوليسيس". 923 01:10:07,119 --> 01:10:08,162 وأنا أيضاً. 924 01:10:08,746 --> 01:10:10,122 إنه خطأي. 925 01:10:11,749 --> 01:10:13,417 إنها تشبه قصة "إغناسيو". 926 01:10:13,834 --> 01:10:14,877 أية قصة؟ 927 01:10:14,960 --> 01:10:17,755 إنها قصة كنت أخبره إياها، وهو... 928 01:10:19,840 --> 01:10:22,134 أحضرهم إلى هنا بمخيلته. 929 01:10:23,219 --> 01:10:27,139 إنه يعيد تأليفها. يجعلها واقعية. 930 01:10:28,474 --> 01:10:29,975 عم تتحدثين؟ 931 01:10:57,169 --> 01:10:59,171 سبق أن فقدت هويتك. 932 01:11:00,381 --> 01:11:02,675 لهذا السبب لا يمكنك رؤية أوجه الشبه. 933 01:11:02,758 --> 01:11:06,387 قريباً سيبدو كل شيء طبيعياً وستنسون الأمر كلياً. 934 01:11:06,470 --> 01:11:07,846 ماذا تعنين بـ"طبيعي"؟ 935 01:11:07,930 --> 01:11:10,140 نعم، تبدو الصور طبيعية بالنسبة إليك. 936 01:11:10,891 --> 01:11:14,812 قريباً، ستبدو وجوهكم طبيعية بالنسبة إليكم. 937 01:11:16,939 --> 01:11:19,650 لماذا استطاع "يوليسيس" أن يرانا نحمل وجهه في النهاية؟ 938 01:11:20,484 --> 01:11:21,694 لا أدري. 939 01:11:21,777 --> 01:11:25,990 ربما لأنه...كان يموت. لا أدري. 940 01:11:26,407 --> 01:11:29,660 لا أفهم، لكنك ستجعلين ذلك الولد يتوقف وإلا سأقتله. 941 01:11:29,743 --> 01:11:31,662 لا يمكنني إيقافه؟ ألا ترى؟ 942 01:11:31,745 --> 01:11:33,622 أنا أيضاً أتحول! 943 01:11:35,624 --> 01:11:37,293 الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله... 944 01:11:39,169 --> 01:11:40,587 هو ألا نغضبه. 945 01:12:06,488 --> 01:12:07,698 عزيزي. 946 01:12:09,867 --> 01:12:11,452 عليك أن توقف هذا. 947 01:12:12,619 --> 01:12:14,455 سبق أن قتلت شخصاً. 948 01:12:17,249 --> 01:12:21,462 لا أستطيع يا أمي. لقد سيطرت. 949 01:12:25,090 --> 01:12:25,924 من؟ 950 01:12:28,552 --> 01:12:32,681 أحاول أن أفكر في أمور أخرى كي تنسى أنني هنا. 951 01:12:32,765 --> 01:12:36,143 إنني أخادعها. أرجوك لا تستدعيها. 952 01:12:36,769 --> 01:12:38,520 - ماذا يجري؟ - دعيه وشأنه! 953 01:12:38,604 --> 01:12:40,522 - لا! - أخبرني ما الذي يحدث! 954 01:12:40,606 --> 01:12:42,691 - عليك ألا تغضبيه! - دعيني وشأني! 955 01:12:42,775 --> 01:12:46,111 لا! لا يمكنني التركيز! ستعود! 956 01:12:46,195 --> 01:12:48,030 من سيعود؟ 957 01:12:48,113 --> 01:12:51,909 اصمتي! لا أريد! 958 01:12:58,707 --> 01:13:00,626 كان خطؤك. لم يرد أن يفعل ذلك. 959 01:13:01,043 --> 01:13:03,337 ليس هي! 960 01:13:15,808 --> 01:13:17,935 حافظي على هدوئك! 961 01:13:18,018 --> 01:13:19,728 سيكون كل شيء على ما يرام. 962 01:13:23,857 --> 01:13:25,651 ادفعي يا "آيرين"! 963 01:13:28,612 --> 01:13:30,781 لم أرد أن أفعل هذا! 964 01:13:33,867 --> 01:13:37,413 أحسنت. تنفسي يا "آيرين"! 965 01:13:39,915 --> 01:13:41,500 تنفسي! 966 01:13:44,336 --> 01:13:45,879 إنه قادم! 967 01:13:58,642 --> 01:13:59,643 "آيرين"! 968 01:14:00,853 --> 01:14:01,895 "آيرين"، لا! 969 01:14:02,855 --> 01:14:04,565 استيقظي يا "آيرين"! 970 01:14:05,899 --> 01:14:06,984 "آيرين"! 971 01:14:13,157 --> 01:14:14,783 استيقظي! 972 01:14:26,920 --> 01:14:30,090 أجبرتني على فعل هذا! 973 01:14:40,350 --> 01:14:41,518 "آيرين"! 974 01:14:55,699 --> 01:14:57,034 "آيرين"... 975 01:15:16,178 --> 01:15:17,471 سأرحل. 976 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 ماذا نفعل بهذا الطفل؟ 977 01:15:23,685 --> 01:15:27,689 قالت "آيرين" إن حبيبها سيأتي قريباً في سيارة. 978 01:15:35,989 --> 01:15:38,325 - "مارتن"! - احذر! 979 01:15:38,408 --> 01:15:39,952 - ابتعد! - ماذا؟ 980 01:15:40,035 --> 01:15:41,703 ابتعد من هناك حالاً! 981 01:15:42,204 --> 01:15:43,497 ابتعد! 982 01:15:46,375 --> 01:15:47,209 ابتعد! 983 01:15:48,710 --> 01:15:49,795 انهض! 984 01:17:28,393 --> 01:17:31,021 "إغناسيو". عزيزي. 985 01:17:31,855 --> 01:17:34,858 استيقظ. "إغناسيو"؟ 986 01:17:39,196 --> 01:17:42,199 "إغناسيو"! 987 01:17:42,658 --> 01:17:43,950 إنه لا يتنفس. 988 01:17:45,786 --> 01:17:47,162 "إغناسيو"؟ 989 01:18:23,407 --> 01:18:24,991 "إغناسيو" بني... 990 01:18:25,575 --> 01:18:27,369 استنفد طاقته. 991 01:18:27,828 --> 01:18:30,956 إنه يجري اتصالاً...بمخلوقات كبيرة. 992 01:18:31,039 --> 01:18:32,124 كبيرة جداً. 993 01:18:32,624 --> 01:18:34,084 لا يصدق أنها موجودة. 994 01:18:34,167 --> 01:18:36,420 يصدق أنها في الكتب وحسب. 995 01:18:36,503 --> 01:18:41,341 لا يعرف أن لعبته تؤثر على العالم كله. 996 01:18:41,425 --> 01:18:43,427 على العالم برمته، الجميع. 997 01:18:43,510 --> 01:18:46,304 لا يريد أن يؤذي، إنه لا يتحكم بهذا. 998 01:18:46,763 --> 01:18:47,848 أعرف. 999 01:18:48,640 --> 01:18:49,641 أعرف ذلك. 1000 01:18:52,811 --> 01:18:54,312 ماذا يحدث الآن؟ 1001 01:18:56,273 --> 01:18:57,274 لا شيء. 1002 01:18:58,108 --> 01:18:59,818 لا يحدث شيء. 1003 01:19:22,382 --> 01:19:24,885 المعذرة أيها المحقق "رييس". ألديك أية أفكار؟ 1004 01:19:24,968 --> 01:19:26,553 لا، لا شيء حتى الآن. 1005 01:19:26,636 --> 01:19:31,057 تلقينا اتصلات غريبة كثيرة خلال العاصفة لكن لا شيء بهذا الجنون. 1006 01:19:31,141 --> 01:19:32,976 تعرف أنني لا أدعم عقوبة الإعدام... 1007 01:19:33,810 --> 01:19:35,395 لكن لهذا الحيوان... 1008 01:19:35,979 --> 01:19:37,189 أبعدها من هنا. 1009 01:19:39,483 --> 01:19:43,403 جعلنا نبدو جميعاً متشابهين. هو من فعل ذلك، أقسم إنني لم أكن أنا! 1010 01:19:43,487 --> 01:19:44,696 سيدي؟ 1011 01:19:44,780 --> 01:19:47,282 وجد الفاحص الشرعي هذا في سترة القاتل. 1012 01:19:47,365 --> 01:19:50,786 كانت مادة مهلوسة أقوى بكثير من كيس المخدرات هذا. 1013 01:19:50,869 --> 01:19:53,872 أشك في أن نجد بقايا منها. أراهن أنه تناولها كلها. 1014 01:19:53,955 --> 01:19:56,666 لكن لماذا؟ 1015 01:19:56,750 --> 01:19:58,418 كيف لي أن أعرف؟ 1016 01:19:58,502 --> 01:20:00,921 كان الرجل مخدراً تماماً ويقود باتجاه مدينة "مكسيكو". 1017 01:20:01,004 --> 01:20:02,923 كان ذاهباً على الأرجح إلى "تلاتيلولكو". 1018 01:20:03,006 --> 01:20:05,425 وما كل هذا بشأن الولد والتشابه؟ 1019 01:20:05,509 --> 01:20:07,761 مع كل هذه المخدرات التي يتناولها الأولاد هذه الأيام... 1020 01:20:08,178 --> 01:20:10,388 - اسمع. - لا حاجة لمزيد من النقاش في هذا. 1021 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 إن كان فتى عمره 25 عاماً يقترف جرائم كهذه، 1022 01:20:13,016 --> 01:20:14,684 فنحن في ورطة كبيرة. 1023 01:20:14,768 --> 01:20:17,395 يتعلق كل هذا بما يجري في مدينة "مكسيكو" 1024 01:20:17,479 --> 01:20:20,524 وذلك التجمع في "تلاتيلولكو". 1025 01:20:20,607 --> 01:20:22,901 - هل الطفل بخير؟ - بالتأكيد. 1026 01:20:23,527 --> 01:20:27,239 تم اصطحاب هذا الطفل اليتيم المسكين من المحطة قبل ساعات. 1027 01:20:28,073 --> 01:20:29,324 مهلاً. 1028 01:20:29,407 --> 01:20:31,159 ماذا نفعل بالوالدة وابنها؟ 1029 01:20:31,243 --> 01:20:34,079 - أستدعهما يذهبان وحسب؟ - ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 1030 01:20:34,162 --> 01:20:36,998 - لا أدري، لكنهما شاهدان. - تم اعتقال الجاني. 1031 01:20:37,082 --> 01:20:40,877 لدينا بصماته على سلاح الجريمة والسيارة. 1032 01:20:41,419 --> 01:20:43,588 على أية حال، لنذهب. 1033 01:20:43,672 --> 01:20:47,008 يُقال إن الهدوء يأتي دائماً بعد العاصفة. 1034 01:20:47,551 --> 01:20:52,389 لكن بالنسبة إلى "إغناسيو"، فتى الـ8 أعوام الذي لطالما كان مختلفاً عن الآخرين، 1035 01:20:52,472 --> 01:20:54,933 لن يحظى بهذا الهدوء مطلقاً. 1036 01:20:55,851 --> 01:21:00,272 ولن نحظى به نحن كلنا الذين نرافقه على هذا الكوكب. 1037 01:21:01,481 --> 01:21:06,069 لأن "إغناسيو" يشعر بأمور لا نشعر بها نحن. 1038 01:21:06,778 --> 01:21:09,698 يعرف أموراً لا نعرفها نحن. 1039 01:21:10,240 --> 01:21:13,743 ويرى أشياءً لا نراها نحن. 1040 01:21:13,827 --> 01:21:17,163 نم في الحافلة وحسب الآن، وسنكون مع دكتور "رافاييل" بعد قليل. 1041 01:21:17,247 --> 01:21:20,417 على أية حال، أحتاج لتناول بعض البيض وقهوة لذيذة. 1042 01:21:20,500 --> 01:21:22,085 يؤلمني رأسي جداً. 1043 01:21:22,586 --> 01:21:25,672 هذا غريب. أنا أيضاً. ربما بسبب المطر. 1044 01:21:26,089 --> 01:21:27,716 يا لها من ليلة غريبة. 1045 01:21:28,592 --> 01:21:32,888 وبقوته، غير "إغناسيو" كل شيء، 1046 01:21:32,971 --> 01:21:35,765 حتى وإن لم يتذكر أحد أي شيء أو ينتبه إليه حتى. 1047 01:21:50,071 --> 01:21:53,158 في ما لم يبد له أكثر من لعبة ولد، 1048 01:21:53,241 --> 01:21:56,077 فقد غير كل شيء إلى الأبد. 1049 01:22:02,542 --> 01:22:07,756 والآن، أكثر من 3،500 مليون شخص 1050 01:22:07,839 --> 01:22:10,383 لن يكونوا كما كانوا مطلقاً. 1051 01:22:11,051 --> 01:22:14,179 أو بالأحرى، سيكونون دائماً على ما هم عليه. 1052 01:22:17,098 --> 01:22:19,976 يعرف أن هناك دائماً آثار متبقية. 1053 01:22:22,395 --> 01:22:26,524 يعرف أنه هناك دائما بضعة أشخاص يتذكرون مآثره. 1054 01:22:28,735 --> 01:22:32,197 لكن عمله الأخير رائعاً حقاً. 1055 01:22:46,586 --> 01:22:48,755 "مجزرة في الساحة" 1056 01:22:49,172 --> 01:22:51,091 "كارثة الزلزال" 1057 01:22:51,508 --> 01:22:53,009 "الموجة الكبيرة" 1058 01:22:53,426 --> 01:22:54,844 "الحادث" 1059 01:23:01,977 --> 01:23:03,478 "عيادة (تلاتيلولكو) دكتور (رافاييل مارنتز)" 1060 01:23:03,561 --> 01:23:05,814 "يقيم حالة المريض ويوصي بإجراءات وقائية." 1061 01:23:05,897 --> 01:23:07,107 "خضع المريض لعملية." 1062 01:23:12,529 --> 01:23:13,863 " تلاتيلولكو". 1063 01:23:14,948 --> 01:23:18,994 لا يمكنك الذهاب إلى الطبيب اليوم يا بني "إغناسيو". 1064 01:23:20,870 --> 01:23:22,831 هناك عدد كبير من الناس... 1065 01:23:23,331 --> 01:23:25,417 هناك خطر كبير أن تبقى معهم. 1066 01:23:25,500 --> 01:23:28,461 دعيه يرتاح. ألا ترين أنه أمضى ليلة قاسية؟ 1067 01:23:38,346 --> 01:23:41,683 لم يكن "مارتن" الشخصية المهمة في القصة. 1068 01:23:42,392 --> 01:23:45,687 بل كان مجرد قطعة أخرة في لعبة شخص آخر. 1069 01:23:46,813 --> 01:23:49,149 كانوا جميعهم مجرد قطعة أخرى. 1070 01:23:49,983 --> 01:23:53,862 "إغناسيو" هو الشخصية المهمة في هذه القصة. 1071 01:23:54,529 --> 01:23:59,159 "إغناسيو" هو الشخصية المهمة في كل قصة. 1072 01:24:00,285 --> 01:24:04,539 سيواجه الناس الأبرياء متاعب كبيرة بزيارته إلى هذه المدينة. 1073 01:24:05,540 --> 01:24:07,625 لا أحد يمكنه وقف هذا، 1074 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 لأن لا أحد يعرف سيطرته التي لا ترحم. 1075 01:24:11,337 --> 01:24:17,427 إنه ببساطة أحد الأخطار المجهولة الموجودة على كوكب الأرض 1076 01:24:17,510 --> 01:24:19,345 التي لا تفسير لها على الإطلاق. 1077 01:24:20,305 --> 01:24:22,682 هناك غيره الكثير. 1078 01:24:23,224 --> 01:24:25,226 أو على الأقل... 1079 01:24:26,019 --> 01:24:27,979 هذا ما يبدو الأمر عليه. 1080 01:24:39,240 --> 01:24:43,953 "النهاية" 1081 01:30:17,662 --> 01:30:19,664 ترجمة: صوفي شماس