1 00:01:04,137 --> 00:01:05,862 - Ehi. - Scusa. 2 00:01:06,000 --> 00:01:08,586 - Mi hai fatto cagare sotto, sorella. - Scusami. 3 00:01:08,724 --> 00:01:10,448 Come va? 4 00:01:10,586 --> 00:01:12,172 Non volevo sganciarti quella bomba su Marcus, ma... 5 00:01:12,310 --> 00:01:14,379 forse dovresti aspettare prima di cercarlo. 6 00:01:14,517 --> 00:01:17,413 Senti, Liv, non me starò qui impalato a guardare quelle persone 7 00:01:17,551 --> 00:01:19,241 mentre mio fratello fa loro del male. 8 00:01:20,310 --> 00:01:21,758 Devo occuparmene ora. 9 00:01:21,896 --> 00:01:24,310 No, non devi farlo da solo. 10 00:01:25,344 --> 00:01:27,517 Ti prego, Deion, lascia che ti aiuti. 11 00:01:29,379 --> 00:01:31,275 È solo per questo che mi sei venuta a cercare? 12 00:01:31,413 --> 00:01:35,620 No, è... non è l'unico motivo. 13 00:02:19,137 --> 00:02:20,620 Ci ho pensato un pò. 14 00:02:21,862 --> 00:02:23,275 Forse hai ragione. 15 00:02:24,413 --> 00:02:26,931 Forse non devo fare tutto da solo. 16 00:02:29,655 --> 00:02:32,379 Liv? Liv? 17 00:02:39,034 --> 00:02:40,379 Deion. 18 00:02:40,517 --> 00:02:41,551 Ehi, no, no, no, no. 19 00:02:41,689 --> 00:02:43,344 Cosa...? Liv, guardami. 20 00:02:43,482 --> 00:02:45,655 Ehi, amore, guardarmi. Ti prego, respira, fallo per me. 21 00:02:45,793 --> 00:02:47,482 Cazzo! 22 00:02:47,620 --> 00:02:50,275 Vado a cercare aiuto, vado a cercare aiuto. 23 00:02:50,413 --> 00:02:51,689 Aspettami, troverò qualcuno. 24 00:03:11,931 --> 00:03:13,344 Marcus? 25 00:03:13,482 --> 00:03:15,241 Saresti dovuto tornare da me, D. 26 00:03:15,379 --> 00:03:16,413 Quindi sono tornato io da te. 27 00:03:19,655 --> 00:03:22,931 Ora vediamo come sei davvero all'interno. 28 00:03:25,206 --> 00:03:27,206 Marcus! 29 00:03:27,344 --> 00:03:29,724 Marcus! 30 00:03:46,620 --> 00:03:50,310 - Notte agitata? - Brutti sogni. Tu come hai dormito? 31 00:03:50,448 --> 00:03:53,068 Sai com'è, è Halloween. 32 00:03:53,206 --> 00:03:55,758 L'unica cosa positiva di questo giorno è la cucina di tua mamma. 33 00:03:57,034 --> 00:03:59,241 Grazie, amore. 34 00:04:00,172 --> 00:04:02,931 - Come va, papà? - Che mi dici, Deion? 35 00:04:05,758 --> 00:04:09,137 - Per quanto rimani in città, papà? - Non abbastanza. 36 00:04:09,275 --> 00:04:11,172 Devo andare domattina per una consegna. 37 00:04:11,310 --> 00:04:13,724 Tranquillo, tornerò in tempo per la tua partita. 38 00:04:13,862 --> 00:04:15,620 Almeno oggi sei qui, Earl. 39 00:04:15,758 --> 00:04:18,827 Guarda un pò chi si rivede. 40 00:04:19,793 --> 00:04:21,000 Non ti avevo visto, Jay. 41 00:04:22,517 --> 00:04:23,724 Che mi racconti, figliolo? 42 00:04:28,310 --> 00:04:29,827 Il solito. 43 00:04:29,965 --> 00:04:32,413 Mi dispiace di non averti visto l'ultima volta che sono passato qui. 44 00:04:32,551 --> 00:04:35,896 Speravo di poter trovare del tempo per chiacchierare adesso. 45 00:04:37,000 --> 00:04:39,344 Ora non posso. Devo fare dei giri. 46 00:04:39,482 --> 00:04:41,000 Sai che giorno è oggi. 47 00:04:41,137 --> 00:04:44,000 L'unico posto in cui dovresti stare è qui, con la tua famiglia. 48 00:04:44,137 --> 00:04:46,931 Tale padre, tale figlio, dico bene, Earl. 49 00:04:47,068 --> 00:04:48,724 - Jay. Jay, dai. - Lascialo stare. 50 00:04:48,862 --> 00:04:50,689 Per piacere. Per piacere. 51 00:04:58,724 --> 00:05:02,482 Perché parli così con papà? 52 00:05:02,620 --> 00:05:06,310 - Voleva solo parlare con te. - Non fingere che ti importi qualcosa di me, D. 53 00:05:06,448 --> 00:05:10,103 L'unico motivo per cui è venuto è che Halloween vi fa diventare matti. 54 00:05:10,241 --> 00:05:12,206 Preparate sempre la colazione preferita di Marcus, 55 00:05:12,344 --> 00:05:14,620 come se delle uove lo potessero resuscitare. 56 00:05:14,758 --> 00:05:16,931 Sai che non è per quello. 57 00:05:17,068 --> 00:05:19,310 Non abbiamo potuto dirgli addio. 58 00:05:19,448 --> 00:05:21,137 La polizia non ci ha dato il suo corpo da seppellire. 59 00:05:21,275 --> 00:05:22,827 Sono passati anni. 60 00:05:22,965 --> 00:05:23,827 Svegliati. 61 00:05:23,965 --> 00:05:25,620 Non c'è nessun corpo da trovare. 62 00:05:27,310 --> 00:05:29,689 Senti, quello che voglio dire è che sai come ci ha ridotti quella notte. 63 00:05:29,827 --> 00:05:32,241 Non parliamo di come ha ridotto mia madre? 64 00:05:33,034 --> 00:05:36,379 Finché Marcus non è scomparso, neanche sapeva che voi esisteste. 65 00:05:36,517 --> 00:05:40,310 E ora papà sceglie questa famiglia secondaria piuttosto che quella vera? 66 00:05:40,448 --> 00:05:41,965 È devastata. 67 00:05:43,482 --> 00:05:45,586 E non posso fare niente per farla star meglio. 68 00:05:47,448 --> 00:05:51,103 Ascolta, non sto cercando delle scuse, va bene? 69 00:05:54,103 --> 00:05:57,931 Che ti piaccia o no, sono l'unico fratello che ti è rimasto. 70 00:06:15,586 --> 00:06:17,551 Marcus? Marcus, sei tu? 71 00:06:17,689 --> 00:06:20,482 Se te lo dicessi ora, rovierei il colpo di scena. 72 00:06:20,620 --> 00:06:22,689 Che divertimento ci sarebbe? 73 00:06:22,827 --> 00:06:26,137 Non sarà più così divertente quando ti strapperò la maschera dalla faccia e te la ficcherò in culo. 74 00:06:26,275 --> 00:06:28,655 Ma guardati, finalmente tiri fuori gli attributi. 75 00:06:28,793 --> 00:06:31,413 Peccato che Shane ieri sera non l'abbia fatto. 76 00:06:31,551 --> 00:06:33,172 Cosa stai dicendo? 77 00:06:33,310 --> 00:06:34,758 Dopo che il signor Fade ha mostrato a tutti chi era veramente, 78 00:06:34,896 --> 00:06:36,206 l'ho imbottito di droghe. 79 00:06:36,344 --> 00:06:37,965 Ora è morto, 80 00:06:38,103 --> 00:06:40,275 e quando avrò finito, lo saranno tutti i tuoi amici. 81 00:06:40,413 --> 00:06:44,000 Perché cazzo lo stai facendo? Pensavo di essere io il tuo bersaglio. 82 00:06:44,137 --> 00:06:47,620 Quello che voglio è scoprire chi è davvero Deion Elliot, 83 00:06:47,758 --> 00:06:49,724 cosa è successo quella notte ad Halloween. 84 00:06:49,862 --> 00:06:53,896 - Sì, anche io. - Allora ritorna alla scena del crimine, 85 00:06:54,034 --> 00:06:57,551 stasera, nel posto in cui hai abbandonato tuo fratello. 86 00:06:57,689 --> 00:06:58,689 E se non l'ho faccio? 87 00:06:58,827 --> 00:07:01,068 Dolcetto o scherzetto, Deion. 88 00:07:01,206 --> 00:07:02,896 La scelta è tua. 89 00:07:19,689 --> 00:07:21,206 È Halloween. 90 00:07:21,344 --> 00:07:23,862 L'unico giorno dell'anno in cui puoi essere chiunque tu voglia, 91 00:07:24,000 --> 00:07:26,965 e hai deciso di travestirti da atleta drogato? 92 00:07:27,103 --> 00:07:28,206 Certo che no. 93 00:07:30,068 --> 00:07:33,103 Quasi tutti gli atleti della scuola mi trattano di merda, ma Deion no. 94 00:07:33,241 --> 00:07:35,206 - Mi sento protetto di lui. - Nella mia esperienza personale, 95 00:07:35,344 --> 00:07:38,413 le persone proteggono solo se stesse. 96 00:07:38,551 --> 00:07:40,000 È molto triste. 97 00:07:40,137 --> 00:07:42,206 Non triste come te che stalkeri Deion. 98 00:07:42,344 --> 00:07:43,724 Non sono uno stalker. 99 00:07:43,862 --> 00:07:45,724 È proprio quello che direbbe uno stalker. 100 00:07:47,689 --> 00:07:49,000 Aspettami. 101 00:07:49,137 --> 00:07:52,275 - Hai saputo di Shane? - Che ha fatto? 102 00:07:53,448 --> 00:07:54,862 Liv me l'ha appena detto. 103 00:07:56,137 --> 00:07:57,551 È morto. 104 00:07:59,068 --> 00:08:00,862 Pensiamo che sia stato Ghostface. 105 00:08:01,862 --> 00:08:03,965 Game over per il signor Fade. 106 00:08:04,103 --> 00:08:06,137 Mi dispiace. So che voi due eravate... 107 00:08:06,275 --> 00:08:09,241 A dire il vero, non so che rapporto aveste. 108 00:08:09,379 --> 00:08:12,206 Io e Shane facevamo sesso, il resto non sono affari tuoi. 109 00:08:12,344 --> 00:08:15,655 Qualunque cosa fosse, se vuoi parlarne... 110 00:08:15,793 --> 00:08:18,310 Non voglio. E a te che importa, comunque? 111 00:08:18,448 --> 00:08:21,862 Ieri sera ti ho proposto una scopata senza impegno e hai rifiutato. 112 00:08:22,000 --> 00:08:25,241 E adesso mi offri una spalla su cui piangere? 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,344 Non scherziamo, Amir. Nessuno è così gentile. 114 00:08:27,482 --> 00:08:31,034 Ieri sera ti ho detto che volevo essere il tuo amico, Beth. 115 00:08:31,172 --> 00:08:33,000 Ero serio. 116 00:08:33,137 --> 00:08:36,379 Siamo in un film horror, non in una commedia romantica, quindi non farti strane idee. 117 00:08:36,517 --> 00:08:38,931 - E poi, mi conosci a malapena. - Non perché non ci abbia provato. 118 00:08:39,068 --> 00:08:42,586 Okay, allora puoi farmi un favore? Smettila di provarci. 119 00:08:48,172 --> 00:08:51,827 - Ehi, Liv. Hai un attimo per me? - Deion. 120 00:08:51,965 --> 00:08:53,172 Ho delle cattive notizie. 121 00:08:53,310 --> 00:08:56,310 Sì, sì Shane. Ho sentito. 122 00:08:57,413 --> 00:08:59,103 È terribile. 123 00:08:59,241 --> 00:09:02,551 Mio padre dice che la polizia l'ha trovato in overdose in un vicolo. 124 00:09:02,689 --> 00:09:04,344 Ma è stato per forza Ghostface. 125 00:09:04,482 --> 00:09:06,344 O dovrei dire Marcus? 126 00:09:06,482 --> 00:09:09,137 Senti, nessuno desidera scoprire che Marcus è vivo più di me. 127 00:09:09,275 --> 00:09:11,413 Ma non sappiamo ancora chi c'è dietro a quella maschera. 128 00:09:11,551 --> 00:09:13,379 Non dovremmo provare a scoprirlo prima che uccida un altro di noi? 129 00:09:13,517 --> 00:09:15,827 Sì, ma prima devo fare una cosa. 130 00:09:15,965 --> 00:09:17,758 Ho un impegno di famiglia dopo scuola. 131 00:09:17,896 --> 00:09:20,379 Odio dovertelo chiedere, ma posso usare la tua macchina? 132 00:09:23,000 --> 00:09:24,724 Anzi, no, hai ragione. 133 00:09:24,862 --> 00:09:26,206 Mi dispiace. Grazie mille. 134 00:09:26,344 --> 00:09:27,413 Ehi, aspetta. 135 00:09:28,655 --> 00:09:31,724 Mio padre mi uccide se le succede qualcosa. 136 00:09:31,862 --> 00:09:33,379 Capito? E ha anche una pistola. 137 00:09:33,517 --> 00:09:35,344 Neanche un graffio, promesso. 138 00:09:35,482 --> 00:09:36,689 Grazie. 139 00:09:40,344 --> 00:09:42,137 Non so, signora Obama, dovremmo davvero dare 140 00:09:42,275 --> 00:09:44,344 una festa stasera, dopo quello che è successo a Shane? 141 00:09:44,482 --> 00:09:46,413 Stasera è Halloween, Manny. Quando dovremmo farlo sennò? 142 00:09:46,551 --> 00:09:49,034 Che ne dici di quando non saremo stalkerati da un maniaco omicidia? 143 00:09:49,172 --> 00:09:50,965 Ho dovuto combattere per convincere il preside 144 00:09:51,103 --> 00:09:52,793 che è più sicuro per i genitori portare qui i figli 145 00:09:52,931 --> 00:09:54,758 a fare dolcetto o scherzetto piuttosto che per strada. 146 00:09:54,896 --> 00:09:57,482 Inoltre, il killer sarebbe pazzo ad attaccarci con metà del quartiere qui. 147 00:09:57,620 --> 00:10:01,241 Non l'ha fermato alla festa di Shane, o all'appartamente, o la scorsa notte. 148 00:10:01,379 --> 00:10:04,344 Okay, diciamo le cose come stanno. 149 00:10:04,482 --> 00:10:06,482 Stai solo cercando di evitare uno scontro, come al solito. 150 00:10:06,620 --> 00:10:09,793 No. Cerco di evitare di finire morti entrambi. 151 00:10:09,931 --> 00:10:13,068 Siamo una squadra, giusto? Corri o muori. 152 00:10:14,103 --> 00:10:16,758 Allora finché ci copriamo le spalle a vicenda, 153 00:10:16,896 --> 00:10:18,551 niente può separarci. 154 00:10:18,689 --> 00:10:20,724 Neanche Ghostface. 155 00:10:22,241 --> 00:10:24,344 Alicia Davis? 156 00:10:24,482 --> 00:10:25,793 Deion Elliot? 157 00:10:27,551 --> 00:10:28,862 Deion? 158 00:10:30,448 --> 00:10:32,137 Brad Ernsky? 159 00:10:32,931 --> 00:10:34,724 Darin Grant? 160 00:10:35,724 --> 00:10:37,689 Erin Mayfield? 161 00:10:37,827 --> 00:10:39,689 Cosa vuol dire che Deion ha mentito? 162 00:10:39,827 --> 00:10:41,862 Ha detto che gli serviva la mia auto dopo la scuola per qualcosa. 163 00:10:42,000 --> 00:10:43,758 È già andato via. Vedete? 164 00:10:43,896 --> 00:10:46,068 - E sta andando fuori città. - Cosa sto guardando? 165 00:10:46,206 --> 00:10:49,655 Il GPS che ha installato mio padre per tenermi d'occhio, a quanto pare. 166 00:10:49,793 --> 00:10:52,758 - Dove pensi che stia andando Deion? - A cercare Marcus. 167 00:10:52,896 --> 00:10:54,931 Non ha senso. Suo fratello è morto da anni. 168 00:10:55,068 --> 00:10:57,620 Potrei averlo convinto 169 00:10:57,758 --> 00:11:00,379 che Marcus sia ancora vivo 170 00:11:00,517 --> 00:11:02,551 e che sia Ghostface. 171 00:11:02,689 --> 00:11:04,655 A meno che Marcus non sia uno zombie, non è possibile che sia Ghostface. 172 00:11:04,793 --> 00:11:07,724 Sì, ma se c'è veramente Marcus dietro la maschera, allora Deion è spacciato. 173 00:11:10,724 --> 00:11:13,724 Negli horror, il killer prova quasi sempre ad uccidere il protagonista 174 00:11:13,862 --> 00:11:16,758 attirandolo in un luogo significativo per la notte delle sue origini. 175 00:11:16,896 --> 00:11:18,827 Solo per poi essere fatto fuori dell'eroe. 176 00:11:18,965 --> 00:11:21,448 Ho visto anche io questi film, Elvira. So come funzionano. 177 00:11:21,586 --> 00:11:24,482 E come ti ho detto, questo è un reboot. 178 00:11:24,620 --> 00:11:27,413 - E i reboot non stanno alle tue regole. - Perché i reboot fanno schifo. 179 00:11:27,551 --> 00:11:29,172 Ragazzi, questo non è un film. 180 00:11:29,310 --> 00:11:31,965 Per quello che ne sappiamo, Deion potrebbe star andando verso una vera trappola. 181 00:11:32,103 --> 00:11:34,103 Dobbiamo arrivare da lui prima che lo faccia Ghostface. 182 00:11:34,241 --> 00:11:37,344 Ok, senza offesa, Liv, ma non eri a scuola la scorsa notte. 183 00:11:37,482 --> 00:11:39,965 Noi abbiamo incontrato quello psicopatico e non è andata bene. 184 00:11:40,103 --> 00:11:43,034 Sarebbe potuta andarer meglio se Deion non avesse aspettato l'ultimo minuto per arrivare. 185 00:11:43,172 --> 00:11:46,724 Forse, ma è arrivato... proprio quando ne avevamo bisogno. 186 00:11:46,862 --> 00:11:49,448 E ora lui ha bisogno di noi per sostenerlo. 187 00:11:51,586 --> 00:11:53,000 Abbiamo più chance, almeno. 188 00:11:53,137 --> 00:11:55,862 Beth ci sta, credo. Chi altro? 189 00:11:57,655 --> 00:12:01,344 Deion è il mio ragazzo e tutto, ma ho fatto un giuramento stanotte. 190 00:12:01,482 --> 00:12:04,689 Quindi, voi fate quello che volete, ma io e Manny votiamo comunque no. 191 00:12:04,827 --> 00:12:06,862 In realtà non credo che nessuno di noi debba stare solo, 192 00:12:07,000 --> 00:12:09,931 quindi ci sto. 193 00:12:10,068 --> 00:12:13,620 Beh, allora immagino che debba venire anche io, per controllarvi il culo. 194 00:12:13,758 --> 00:12:16,206 Bene... perché guidi tu. 195 00:12:16,344 --> 00:12:21,655 Bene. Ma se qualcuno di voi versa qualcosa sui miei sedili, 196 00:12:21,793 --> 00:12:23,482 vi uccido con le mie mani. 197 00:12:43,620 --> 00:12:46,137 È finita tutta la dannata birra. Paghi tu questa volta, eh? 198 00:12:46,275 --> 00:12:47,827 Ok, ok, pago io. 199 00:12:47,965 --> 00:12:49,413 Non quella roba economica però. 200 00:12:49,551 --> 00:12:51,896 Tu stai zitto. Mica paghi tu. 201 00:13:08,068 --> 00:13:09,620 Problemi al motore? 202 00:13:09,758 --> 00:13:12,068 Già, è il comando di avviamente a distanza Spegne o accende l'auto. 203 00:13:12,206 --> 00:13:14,413 Aiuta molto quando qualcuno la ruba. 204 00:13:14,551 --> 00:13:16,827 Fammi indovinare. Non è per questa che mi avete seguito qui in campagna. 205 00:13:16,965 --> 00:13:20,551 La principessa si è messa in testa che stavi per fare qualcosa di stupido, 206 00:13:20,689 --> 00:13:22,551 il che, ovviamente, era vero. 207 00:13:22,689 --> 00:13:25,241 Ma solo perché pensi che il tuo fratello scomparso stia cercando di ucciderci. 208 00:13:25,379 --> 00:13:27,068 Quindi abbiamo deciso di venire ad aiutarti. 209 00:13:27,206 --> 00:13:29,241 Gli hai detto di Marcus? 210 00:13:29,379 --> 00:13:31,862 Non ti azzardare, Deion. È la seconda volta che mi menti questa settimana. 211 00:13:32,000 --> 00:13:34,551 - Dovremmo dargli un minuto. - Non lo so, Manuel. 212 00:13:34,689 --> 00:13:36,620 Forse dovremmo metterlo ai voti prima. 213 00:13:36,758 --> 00:13:40,000 - Davvero, Kym? Così incazzata? - Sì. Perché devo fare pipì. 214 00:13:44,586 --> 00:13:46,379 Forza. 215 00:13:48,344 --> 00:13:50,551 Seriamente, a cosa diavolo stavi pensando? 216 00:13:50,689 --> 00:13:52,206 Senti, non sono affari tuoi, okay? 217 00:13:52,344 --> 00:13:53,758 Ora, per favore, tornate in città. 218 00:13:53,896 --> 00:13:55,620 Perché? Dove stai andando? 219 00:13:55,758 --> 00:13:57,068 Allo sfasciacarozze dove ho lasciato Marcus. 220 00:13:57,206 --> 00:13:59,000 Sono passati anni. 221 00:13:59,137 --> 00:14:01,137 Cosa ti fa pensare che ci troverai qualcosa adesso? 222 00:14:01,275 --> 00:14:02,724 L'ha detto Ghostface. 223 00:14:02,862 --> 00:14:04,275 Aspetta, ci hai parlato? Cos'altro ha detto? 224 00:14:04,413 --> 00:14:05,724 Solo che avrei scoperto la verità. 225 00:14:05,862 --> 00:14:07,827 E gli hai creduto? 226 00:14:07,965 --> 00:14:10,000 Come sai che non sta pianificando di ucciderti? 227 00:14:10,137 --> 00:14:14,965 Non lo so, per questo motivo non voglio che venga nessun altro. 228 00:14:15,103 --> 00:14:17,137 Mi dispiace averti mentito, 229 00:14:17,275 --> 00:14:20,068 ma se dovesse accaderti qualcosa di brutto, non penso che me lo perdonerei. 230 00:14:21,034 --> 00:14:22,827 È dolce... 231 00:14:22,965 --> 00:14:25,137 e totalmente inutile dato che non vado da nessuna parte. 232 00:14:25,275 --> 00:14:27,482 - Oh, Liv, per favore. - E inoltre... 233 00:14:27,620 --> 00:14:29,344 non lascerò che ti faccia uccidere 234 00:14:29,482 --> 00:14:33,000 prima di avermi portata ad un appuntamento mezzo decente. 235 00:14:35,620 --> 00:14:39,000 Okay. Va bene. 236 00:14:40,068 --> 00:14:41,517 Ma gli altri? 237 00:14:47,034 --> 00:14:49,103 Forza, muovi il culo lì dentro! 238 00:14:50,793 --> 00:14:52,862 Mi dispiace, generale Lee, ma... 239 00:14:53,000 --> 00:14:54,965 sa che la sua fazione ha perso, vero? 240 00:14:55,103 --> 00:14:57,172 - Ha una bella boccaccia, ragazza. - E non ho paura di usarla, ragazzo. 241 00:14:57,310 --> 00:14:59,310 Avvertimento amichevole... 242 00:14:59,448 --> 00:15:02,034 faresti meglio a stare attenta da queste parti prima di metterti nei guai. 243 00:15:02,172 --> 00:15:04,137 - Faresti meglio a stare attento con... - Ehi, okay. 244 00:15:04,275 --> 00:15:06,206 Okay, non abbiamo bisogno di guai. 245 00:15:06,344 --> 00:15:07,724 Deve solo fare pipì. 246 00:15:11,172 --> 00:15:13,103 Grazie. 247 00:15:22,103 --> 00:15:24,275 Merda. Mi dispiace, credo di essere al verde. 248 00:15:24,413 --> 00:15:26,551 Questi dovrebbero bastare. 249 00:15:28,620 --> 00:15:31,551 - Pensavo di averti detto di smetterla di provarci. - Provare a fare cosa? 250 00:15:31,689 --> 00:15:34,448 Andiamo, sappiamo entrambi cosa vuoi davvero da me. 251 00:15:34,586 --> 00:15:38,379 È così difficile per te credere che io voglia davvero esserti amico? 252 00:15:38,517 --> 00:15:41,793 Tutti hanno un secondo fine, Amir, perfino tu. 253 00:15:41,931 --> 00:15:45,413 Non vivo la mia vita in quel modo, è triste se tu lo fai. 254 00:15:45,551 --> 00:15:47,689 Beh, forse dovremmo iniziare 255 00:15:47,827 --> 00:15:50,068 perché a quanto ne so, neanche tu hai molti amici. 256 00:15:50,206 --> 00:15:51,689 Almeno sto prendendo una decisione. 257 00:15:51,827 --> 00:15:54,068 Posso farlo anche io allora. 258 00:15:54,206 --> 00:15:56,172 Non voglio essere tuo amico. 259 00:16:02,137 --> 00:16:04,965 - Cosa stai faccendo? - Vi scrocco un passaggio. 260 00:16:05,103 --> 00:16:07,793 Sì, beh, non dovresti essere nell'auto di Kym con Beth? 261 00:16:07,931 --> 00:16:10,620 No, grazie. Quella ragazza ha dei problemi. 262 00:16:10,758 --> 00:16:12,689 Disse il tipo vestito come quello a cui sta parlando. 263 00:16:18,068 --> 00:16:19,620 Dannazione. 264 00:16:22,172 --> 00:16:24,655 Che si fotta. Dobbiamo andare. Ora. 265 00:16:30,068 --> 00:16:32,965 - Ci hanno scaricati? - È un bel casino. 266 00:16:33,103 --> 00:16:34,758 No, merda. Non sappiamo dove stanno andando. 267 00:16:34,896 --> 00:16:37,000 - Allora immagino che faremmo meglio a seguirli. - Già... 268 00:16:37,137 --> 00:16:38,758 non accadrà. 269 00:16:40,034 --> 00:16:41,793 Che cazzo? 270 00:16:43,103 --> 00:16:44,344 È messa veramente male, ragazzi. 271 00:16:44,482 --> 00:16:46,413 Ovviamente. Chi è stato? 272 00:16:46,551 --> 00:16:48,068 Ho i miei sospetti. 273 00:16:49,517 --> 00:16:50,724 Quegli sconosciuti? 274 00:16:50,862 --> 00:16:52,793 No, quelli sono solo delle comparse che se la credono. 275 00:16:52,931 --> 00:16:56,241 E il coltello, beh, è il classico strumento della trama. 276 00:16:56,379 --> 00:16:59,586 Per l'ultima volta, è un reboot, stronza. 277 00:16:59,724 --> 00:17:01,758 E quei bravi ragazzi pagheranno per quello che hanno fatto. 278 00:17:01,896 --> 00:17:03,931 Okay, reboot o no, non importa. 279 00:17:04,068 --> 00:17:06,655 Manny, noi siamo i personaggi secondari, giusto? 280 00:17:06,793 --> 00:17:09,344 - L'intermezzo comico, la spalla... - La saputella? 281 00:17:09,482 --> 00:17:11,034 Chiamami come vuoi. 282 00:17:11,172 --> 00:17:13,310 Ora che siamo bloccati, siamo dei bersagli facili 283 00:17:13,448 --> 00:17:16,172 ed è ora che solitamente va tutto male per le persone come noi. 284 00:17:16,310 --> 00:17:18,034 Male come? 285 00:17:18,172 --> 00:17:21,344 Beh, più a lungo restiamo bloccati qui, lontani dagli altri, 286 00:17:21,482 --> 00:17:24,827 più in fretta iniziamo a crollare, finché uno di noi inevitabilmente scatta 287 00:17:24,965 --> 00:17:26,793 e fa qualcosa di stupido. 288 00:17:26,931 --> 00:17:29,482 E poi, beh, penso che entrambi sappiamo cosa succede dopo, no? 289 00:17:30,586 --> 00:17:32,620 Per farla breve... 290 00:17:34,517 --> 00:17:36,206 uno di noi morirà. 291 00:17:40,310 --> 00:17:42,068 Ehi, chi di voi bifolchi è stato? 292 00:17:42,206 --> 00:17:44,103 Di che diavolo parli? 293 00:17:44,241 --> 00:17:47,689 Uno di voi mi ha tagliato la gomma, quindi ora la pagherete, ok? In contanti. 294 00:17:47,827 --> 00:17:50,793 Penso che tu ci abbia confuso con qualcun altro. 295 00:17:52,103 --> 00:17:55,344 Ora, vi suggerisco di cercare altrove 296 00:17:55,482 --> 00:17:56,413 prima che sia troppo tardi. 297 00:17:56,551 --> 00:17:58,000 Non ho paura di te. 298 00:17:58,137 --> 00:17:59,931 Kym. Kym. 299 00:18:00,068 --> 00:18:02,206 Non abbiamo bisogno di questo dramma ora. Andiamo, andiamo. 300 00:18:02,344 --> 00:18:04,586 Hanno iniziato loro. Perché stai cercando di farmi cedere? 301 00:18:04,724 --> 00:18:08,724 Dovresti ascoltare il tuo amichetto per il tuo bene. 302 00:18:20,379 --> 00:18:21,586 Andiamo. 303 00:18:29,068 --> 00:18:30,275 - Sì! - Forza! 304 00:18:33,275 --> 00:18:35,068 Dolcetto o scherzetto! 305 00:18:44,034 --> 00:18:45,965 Aspettate, forse dovremmo aspettare gli altri? 306 00:18:46,103 --> 00:18:48,241 - Non c'è motivo. Non verranno. - Come fai a saperlo? 307 00:18:49,413 --> 00:18:50,793 Ho tagliato la gomma di Kym. 308 00:18:50,931 --> 00:18:52,793 Cosa? Perché? 309 00:18:52,931 --> 00:18:55,689 Perché non vogliamo che nessun altro si faccia male, incluso te, Amir. 310 00:18:57,344 --> 00:19:01,034 Forse uno di noi dovrebbe stare vicino alla macchina, in caso dovessimo scappare. 311 00:19:06,310 --> 00:19:10,551 - Va bene, se vedi qualcosa di sospetto, suona. - Suonerò due volte il clacson. 312 00:19:47,137 --> 00:19:49,482 Deion, guarda. 313 00:20:00,310 --> 00:20:01,931 Hookman è un veterano? 314 00:20:03,344 --> 00:20:05,000 Qui, è scritto qui. 315 00:20:05,137 --> 00:20:09,206 Luther Thompson, premiato con il Purple Heart in Vietnam. 316 00:20:13,862 --> 00:20:17,758 E questo muro dice che ti tiene d'occhio. 317 00:20:42,137 --> 00:20:43,689 Deion, aiuto! 318 00:20:46,965 --> 00:20:48,965 Deion! No! 319 00:20:49,103 --> 00:20:51,896 Oh, no, per favore, no! No! 320 00:20:52,034 --> 00:20:53,068 No! 321 00:20:55,310 --> 00:20:57,793 La prego, signor Hookman, non mi uccida. Non voglio morire. 322 00:20:57,931 --> 00:21:01,379 Pensi che sia divertente venire qui vestito così? 323 00:21:01,517 --> 00:21:04,172 Non so di cosa stia parlando. È solo un costume di Halloween. 324 00:21:04,310 --> 00:21:07,931 - Se mi lascia andare, me ne andrò. Per favore! - No! Non andrai da nessuna parte. 325 00:21:08,068 --> 00:21:09,793 No! No! 326 00:21:16,655 --> 00:21:19,793 Deion Elliot? 327 00:21:19,931 --> 00:21:23,724 Hai un bel coraggio a venire qui, specialmente stasera. 328 00:21:23,862 --> 00:21:25,965 E stasera è il motivo per cui sono qui. 329 00:21:26,103 --> 00:21:29,034 Voglio sapere la verità su quello che è successo quella notte di Halloween. 330 00:21:29,172 --> 00:21:32,827 Non ho fatto niente a quel ragazzo. Avete capito? 331 00:21:32,965 --> 00:21:35,896 Sì, abbiamo capito, ma perché dovremmo crederti? 332 00:21:36,034 --> 00:21:37,620 Non me ne frega niente di quello che credete. 333 00:21:37,758 --> 00:21:40,103 State violando la mia proprietà. 334 00:21:40,241 --> 00:21:42,103 Ora levatevi dalle palle! 335 00:21:43,172 --> 00:21:44,310 Ha uccisoMarcus? 336 00:21:45,379 --> 00:21:49,137 - Perché me lo chiedi ora? - Perché potrebbe essere vivo. 337 00:21:49,275 --> 00:21:52,275 E pensiamo che lei sappia dove trovarlo. 338 00:21:52,413 --> 00:21:54,275 È una specie di scherzo perverso? 339 00:21:54,413 --> 00:21:55,931 Scherzo perverso? 340 00:21:56,068 --> 00:21:57,965 Amico, un folle mascherato va in giro ad uccidere persone 341 00:21:58,103 --> 00:22:00,896 a causa delle decisione che abbiamo preso io e te. 342 00:22:01,793 --> 00:22:04,482 Quindi, no, non è uno scherzo. 343 00:22:11,275 --> 00:22:12,551 Seguitemi. 344 00:22:13,482 --> 00:22:14,896 Vi porterò da lui. 345 00:22:23,241 --> 00:22:25,793 - Sembra che i bulloni siano smontati. - Tu pensi? 346 00:22:25,931 --> 00:22:28,586 È tutta colpa tua, lo sai? 347 00:22:28,724 --> 00:22:30,793 Io? Come può essere colpa mia? 348 00:22:30,931 --> 00:22:33,965 Dovremmo essere una squadra. Noi contro il mondo. 349 00:22:34,103 --> 00:22:36,310 Ma mi hai lasciato là dietro con quei bifolchi. 350 00:22:36,448 --> 00:22:40,068 Perdonami se cerco di evitare di farci prendere a calci in culo. 351 00:22:40,206 --> 00:22:43,137 State davvero litigando sul non essere in salvo? 352 00:22:43,275 --> 00:22:46,689 È questo il problema, Manny. Non vuoi mai batterti con nessuno per niente. 353 00:22:46,827 --> 00:22:48,965 Quindi sono lì che faccio il lavoro pesante 354 00:22:49,103 --> 00:22:51,241 mentre tu te ne stai seduto e ne approfitti. 355 00:22:51,379 --> 00:22:53,275 - Ne approfitto? - Sì. 356 00:22:53,413 --> 00:22:55,448 Quanti pranzi ho sacrificato per distribuire volantini per te? 357 00:22:55,586 --> 00:22:57,931 Quante lezioni ho saltato pe manifestare con te? E per cosa? 358 00:22:58,068 --> 00:23:01,827 Dimmi una cosa che la tua piccola guerra di giustizia sociale ha effettivamente realizzato. 359 00:23:01,965 --> 00:23:04,344 Almeno cerco di fare qualcosa. 360 00:23:04,482 --> 00:23:06,241 Tutto quello che vuoi fare è toglierti dalle palle. 361 00:23:06,379 --> 00:23:08,241 Come se lasciare il quartiere risolverà i tuoi problemi. 362 00:23:08,379 --> 00:23:10,620 Risolverà un problema: mi allontanerà da te. 363 00:23:10,758 --> 00:23:12,034 Non abbastanza presto. 364 00:23:12,172 --> 00:23:14,172 Ti avverto, Kym. Non provocarmi. 365 00:23:14,310 --> 00:23:15,551 Perché no, Manny? 366 00:23:15,689 --> 00:23:17,172 Non è che tu intenda reagire. 367 00:23:20,413 --> 00:23:24,689 Ragazzi, è esattamente quello di cui parlavo. 368 00:23:31,137 --> 00:23:32,689 Sul serio, Manny? 369 00:23:37,137 --> 00:23:39,137 Beth hai ragione. Mi dispiace, mi dispiace. 370 00:23:40,310 --> 00:23:42,413 Dove stai andando? Kym. 371 00:23:42,551 --> 00:23:45,241 Ho promesso a quei ragazzi un Halloween sicuro. 372 00:23:45,379 --> 00:23:48,172 E non mi rimangerò la parola, a differenza di qualcuno. 373 00:23:48,310 --> 00:23:51,310 Kym, è una cattiva idea. 374 00:23:51,448 --> 00:23:55,000 È stata una cattiva idea a venire qui. 375 00:23:55,137 --> 00:23:56,655 Kym, fermati. 376 00:24:05,448 --> 00:24:06,689 Cos'è questo? 377 00:24:06,827 --> 00:24:09,241 L'ultimo posto dove ho visto Marcus. 378 00:24:09,379 --> 00:24:12,379 Hai detto che ci avresti portato da lui. 379 00:24:12,517 --> 00:24:13,724 Dove diavolo è? 380 00:24:17,758 --> 00:24:19,241 È proprio qui... 381 00:24:23,517 --> 00:24:25,000 dove l'ho sepolto. 382 00:24:27,586 --> 00:24:28,827 Mi dispiace, Deion. 383 00:24:30,689 --> 00:24:32,689 Ma Marcus è morto. 384 00:24:39,413 --> 00:24:43,241 Deion, non so cosa dire. Mi dispiace tanto. 385 00:24:44,793 --> 00:24:47,275 Già, anche a me. 386 00:24:53,482 --> 00:24:56,034 Ehi, è da un pò che non sentiamo gli altri. 387 00:24:56,172 --> 00:24:58,000 Penso che andrò a controllare. 388 00:24:59,655 --> 00:25:01,034 Non hai mai risposto alla mia domanda. 389 00:25:01,172 --> 00:25:04,448 Senti, so che pensi che io sia un mostro. 390 00:25:04,586 --> 00:25:05,482 Lo fanno tutti. 391 00:25:05,620 --> 00:25:07,344 La verità è che quello 392 00:25:07,482 --> 00:25:10,724 che è successo a tuo fratello quella notte è stato un incidente. 393 00:25:10,862 --> 00:25:12,689 Cavolo se lo era! 394 00:25:13,758 --> 00:25:15,034 Ci hai attaccati. 395 00:25:15,172 --> 00:25:17,034 Quando sono tornato dalla guerra, 396 00:25:17,172 --> 00:25:19,137 ero in una situazione difficile. 397 00:25:19,275 --> 00:25:20,862 E so che il bere non ha aiutato. 398 00:25:21,000 --> 00:25:22,724 Quando mi sono imbattuto in voi, un paio di ombre 399 00:25:22,862 --> 00:25:24,586 che attraversavano la mia proprietà, 400 00:25:24,724 --> 00:25:27,482 la mia mente è tornata in un brutto posto. 401 00:25:27,620 --> 00:25:30,620 Non sapevo cosa stavo vedendo 402 00:25:30,758 --> 00:25:32,413 finché non è caduta la maschera. 403 00:25:35,896 --> 00:25:37,827 Dopo che hai scavalcato quella recinzione, 404 00:25:37,965 --> 00:25:40,310 tuo fratello si è allontanato ed è scappato. 405 00:25:41,655 --> 00:25:43,724 Più veloce di quello che potevo. 406 00:25:47,448 --> 00:25:51,034 Ho messo sottosopra questo posto per cercarlo. 407 00:25:53,137 --> 00:25:55,965 Ma era come se fosse scomparso. 408 00:25:56,103 --> 00:26:00,000 Ho pensato che avesse fatto la cosa giusta e fosse corso a casa 409 00:26:00,137 --> 00:26:02,206 finché non è arrivata la polizia. 410 00:26:03,137 --> 00:26:05,586 Quei poliziotti non avrebbero mai cercato così tanto 411 00:26:05,724 --> 00:26:07,586 per un ragazzo di colore scomparso. 412 00:26:07,724 --> 00:26:10,758 Sono stati qui e se ne sono andati in meno di un giorno. 413 00:26:12,241 --> 00:26:14,413 Solo sei mesi dopo 414 00:26:15,551 --> 00:26:17,103 ho capito... 415 00:26:19,758 --> 00:26:22,206 che Marcus non se n'era mai andato. 416 00:26:23,689 --> 00:26:26,344 Probabilmente non è quello che volevi sentire, 417 00:26:26,482 --> 00:26:28,103 e per questo, mi dispiace, 418 00:26:29,034 --> 00:26:30,896 ma è la verità. 419 00:26:32,034 --> 00:26:34,758 Sapete come si esce. 420 00:26:40,758 --> 00:26:42,586 Stai bene? 421 00:26:42,724 --> 00:26:45,793 Ho solo bisogno di un... ho solo bisogno di un momento con mio fratello. 422 00:26:45,931 --> 00:26:47,413 Certo. 423 00:26:50,965 --> 00:26:53,103 Ma quando avrai bisogno di me, 424 00:26:54,103 --> 00:26:55,517 io ci sarò. 425 00:27:05,758 --> 00:27:08,172 Ehi, gente, sono Kym. Holla. 426 00:27:09,793 --> 00:27:12,586 Wow. Sei davvero morto per lei. 427 00:27:12,724 --> 00:27:16,586 Forse l'hai notato, ma a Kym non piace quando la gente la affronta. 428 00:27:16,724 --> 00:27:18,137 Quindi ti vuole intorno 429 00:27:18,275 --> 00:27:21,275 solo quando fai esattamente quello che vuole lei? 430 00:27:21,413 --> 00:27:22,896 Che amica. 431 00:27:23,034 --> 00:27:24,482 Più che altro una sorella. 432 00:27:25,517 --> 00:27:27,517 Mi dà fastidio come nessun altro. 433 00:27:27,655 --> 00:27:28,896 Ma... 434 00:27:29,896 --> 00:27:30,965 i fratelli litigano, giusto? 435 00:27:31,103 --> 00:27:33,103 E distruggersi le auto a vicenda? 436 00:27:33,241 --> 00:27:35,379 Già, non me l'aspettavo. 437 00:27:38,758 --> 00:27:41,965 Immagino si possa dire che ho dei problemi di rabbia. 438 00:27:42,103 --> 00:27:44,379 Di solito riesco a tenerlo sotto controllo, ma... 439 00:27:45,379 --> 00:27:46,827 a volte la rabbia si accumula, 440 00:27:46,965 --> 00:27:50,241 esplodo 441 00:27:51,931 --> 00:27:53,482 e voglio ferire qualcuno. 442 00:27:54,793 --> 00:27:58,034 Sì, lo vedo. 443 00:28:04,758 --> 00:28:06,000 - Ehi, quello è... - Sì, e si stanno dirigendo verso Kym. 444 00:28:07,482 --> 00:28:08,724 Che stai facendo? 445 00:28:08,862 --> 00:28:10,275 Manny... 446 00:28:10,413 --> 00:28:12,517 Oh, mio Dio. Manny, aspetta! 447 00:28:46,241 --> 00:28:47,517 -Luther. 448 00:28:48,931 --> 00:28:49,896 Cosa è successo? 449 00:28:50,034 --> 00:28:52,068 Corri, ragazzo. Corri. 450 00:28:52,206 --> 00:28:53,413 Ti sta dando la caccia. 451 00:28:53,551 --> 00:28:54,620 Chi? 452 00:28:55,896 --> 00:28:57,172 Ghostface. 453 00:29:07,137 --> 00:29:11,241 Dai bambina, solo ancora un pò fino alla civiltà, dai. 454 00:29:12,965 --> 00:29:14,344 Dai, dai. 455 00:29:23,172 --> 00:29:24,551 Cazzo. 456 00:29:46,793 --> 00:29:48,000 No! 457 00:29:52,068 --> 00:29:53,620 - Muoviti! - Ci sto provando. 458 00:29:53,758 --> 00:29:55,586 Scusa se queste scarpe non sono fatte per correre. 459 00:29:55,724 --> 00:29:58,344 - Quegli stivali fanno schifo, comunque. - Fottiti. 460 00:29:58,482 --> 00:29:59,965 Fanculo. 461 00:30:01,034 --> 00:30:03,586 No, va tutto bene. Vai. Ti raggiungo. 462 00:30:03,724 --> 00:30:06,344 Vai, va tutto bene. Vai, vai. 463 00:30:12,793 --> 00:30:14,137 Dai, squilibrato! 464 00:30:17,965 --> 00:30:20,068 So che sei qui. 465 00:30:20,206 --> 00:30:22,241 Fatti vedere! 466 00:30:40,379 --> 00:30:42,517 Ok, ragazzo. 467 00:30:42,655 --> 00:30:44,517 Apriamo le danze. 468 00:30:54,689 --> 00:30:57,034 Dai, dai! 469 00:31:14,103 --> 00:31:16,310 Dov'è? Dov'è? 470 00:31:18,137 --> 00:31:19,344 Dov'è finita? 471 00:31:22,620 --> 00:31:25,068 A quanto pare la tua amica ha avuto una specie di incidente. 472 00:31:25,206 --> 00:31:27,620 Stai mentendo. L'hai fatto tu. 473 00:31:29,241 --> 00:31:31,379 Che vorresti fare con quello? 474 00:31:31,517 --> 00:31:34,172 Se avete saputo cambiare una gomma, non sareste finiti in questo casino. 475 00:31:38,689 --> 00:31:40,965 - Mi hai rotto il cazzo di braccio! - Già, ed ho appena iniziato. 476 00:31:41,103 --> 00:31:45,413 Chi è il prossimo delle tue puttanelle, eh? 477 00:31:46,965 --> 00:31:49,793 - Andiamocene. - Questo è pazzo. 478 00:31:53,965 --> 00:31:55,517 Liv! 479 00:31:55,655 --> 00:31:56,586 Liv! 480 00:31:56,724 --> 00:31:59,724 Cazzo. Liv! 481 00:31:59,862 --> 00:32:01,620 Aiuto! 482 00:32:06,241 --> 00:32:08,034 Aiuto! 483 00:32:08,172 --> 00:32:10,689 - Fatemi uscire! - Ehi, ehi, Luther, cosa posso fare? 484 00:32:10,827 --> 00:32:13,689 C'è un pannello di controllo dall'altro lato. 485 00:32:17,206 --> 00:32:18,793 È andato. 486 00:32:21,137 --> 00:32:23,517 - Come lo fermo? - Non puoi. 487 00:32:23,655 --> 00:32:24,689 Non c'è tempo. 488 00:32:28,068 --> 00:32:29,758 Mi dispiace, Deion. 489 00:32:31,379 --> 00:32:32,655 Scusami. 490 00:32:47,275 --> 00:32:48,482 Kym? 491 00:32:50,862 --> 00:32:52,344 Kym, dove sei? 492 00:32:53,896 --> 00:32:55,413 Senti, mi dispiace. 493 00:32:55,551 --> 00:32:57,724 Kym? Kym. 494 00:33:03,931 --> 00:33:04,965 Kym? 495 00:33:05,931 --> 00:33:07,172 Sei tu? 496 00:33:10,103 --> 00:33:11,310 Kym! 497 00:33:21,034 --> 00:33:21,965 Kym? 498 00:33:23,344 --> 00:33:24,724 Kym! 499 00:33:35,241 --> 00:33:36,448 Sei tu? 500 00:34:46,482 --> 00:34:49,379 - No! 501 00:35:01,586 --> 00:35:02,862 No! 502 00:35:03,000 --> 00:35:04,793 No! No, ti prego! 503 00:35:04,931 --> 00:35:06,379 Ti prego! 504 00:35:08,000 --> 00:35:09,310 No. 505 00:35:12,172 --> 00:35:15,310 Dai, dai, dai! Qualcuno mi aiuti! 506 00:35:15,448 --> 00:35:16,655 Aiuto! 507 00:35:18,655 --> 00:35:20,000 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 508 00:35:23,034 --> 00:35:25,931 Aiuto! Aiuto! 509 00:35:28,482 --> 00:35:31,000 Aiuto! Aiuto! 510 00:35:39,551 --> 00:35:41,241 - Beth. - Oh, mio Dio. 511 00:35:41,379 --> 00:35:43,103 Oh, grazie al cielo. 512 00:35:43,241 --> 00:35:45,793 Li ho trovati sul ciglio della strada e mi sono spaventato. 513 00:35:47,586 --> 00:35:49,379 Hai corso fin qui? 514 00:35:49,517 --> 00:35:53,068 Il primo miglio. Poi è stata più tipo una corsetta dolorosa. 515 00:35:53,206 --> 00:35:55,689 - Perché diavolo l'avresti fatto? - Perché... 516 00:35:55,827 --> 00:35:57,448 Liv ha tagliato la gomma dei tuoi amici e ti ha lasciato... 517 00:35:57,586 --> 00:35:59,310 Aspetta, aspetta, ferma. L'ha fatto Liv? 518 00:35:59,448 --> 00:36:02,931 Sì, ma non conta. L'importante è che tu stia bene. 519 00:36:04,827 --> 00:36:08,413 Cazzo. Sei buono davvero. 520 00:36:08,551 --> 00:36:10,000 A quanto pare mi sono sbagliata su di te. 521 00:36:10,137 --> 00:36:13,172 In realtà, credo che avessi ragione. 522 00:36:13,310 --> 00:36:17,034 Magari ho una prospettiva, perché voglio qualcosa da te. 523 00:36:17,172 --> 00:36:19,034 Qualcosa di più che solo amicizia. 524 00:36:19,862 --> 00:36:22,000 Hai almeno mai baciato una ragazza prima? 525 00:36:23,413 --> 00:36:24,965 Importa? 526 00:36:25,103 --> 00:36:26,172 Non a me. 527 00:36:29,206 --> 00:36:31,000 Kym, che è successo? 528 00:36:31,137 --> 00:36:32,931 L'ultima cosa che ricordo è che venivo buttata fuori strada. 529 00:36:33,068 --> 00:36:35,206 Non ricordo nient'altro. È tutto offuscato. 530 00:36:36,275 --> 00:36:38,586 - Dov'è Manny? - Pensavo... pensavo che fosse con te. 531 00:36:38,724 --> 00:36:41,551 Hai visto quei tipi venire verso di te ed è corso via per salvarti. 532 00:36:45,275 --> 00:36:46,206 No. 533 00:36:46,344 --> 00:36:48,068 No, no, no, no, no. 534 00:36:50,137 --> 00:36:51,068 Liv! 535 00:36:55,275 --> 00:36:57,379 Deion, cosa è successo? Sembra che hai visto un... 536 00:36:57,517 --> 00:36:59,758 Ghostface è stato qui. Ha ucciso Luther. 537 00:36:59,896 --> 00:37:01,655 Oddio. 538 00:37:01,793 --> 00:37:05,103 - Dov'eri? - Sono tornata dalla macchina. Ero preoccupata per Amir. 539 00:37:05,241 --> 00:37:07,689 Ho guidato in giro per cercarlo. 540 00:37:08,896 --> 00:37:11,000 Aspetta. Tu non credi che lui... 541 00:37:16,689 --> 00:37:18,137 Amir, ehi, ehi, dove sei? 542 00:37:18,275 --> 00:37:20,517 Sono in un campo di mais con Beth e Kym. 543 00:37:20,655 --> 00:37:21,827 E Manny? 544 00:37:21,965 --> 00:37:25,137 Ho cercato di aiutare ma, ragazzi, è... 545 00:37:25,275 --> 00:37:26,448 È grave. 546 00:37:26,586 --> 00:37:27,896 È davvero... grave. 547 00:37:30,827 --> 00:37:33,275 - Manny, no. No, no, no! - Kym, Kym! 548 00:37:33,413 --> 00:37:36,620 - No, Manny! No, Manny! - Kym, no, no, no. È troppo tardi. 549 00:37:36,758 --> 00:37:39,620 - No, Manny! - È morto. 550 00:37:39,758 --> 00:37:41,344 No! 551 00:37:42,206 --> 00:37:45,482 - No, Manny, scusa. - Mi dispiace. 552 00:37:45,620 --> 00:37:46,827 No. 553 00:37:57,379 --> 00:38:00,586 Tua madre sta dando di matto da tutta la sera. Dove sei stato? 554 00:38:01,724 --> 00:38:04,896 - Sono andato dallo sfasciacarrozze. - Dove è morto Marcus? 555 00:38:05,689 --> 00:38:07,241 Perché mai ci sei andato? 556 00:38:07,379 --> 00:38:09,000 Pensavo di aver bisogno di prove. 557 00:38:09,137 --> 00:38:10,206 Prove? 558 00:38:10,344 --> 00:38:12,965 - Te l'ho già detto. - Lo so, lo so. 559 00:38:13,793 --> 00:38:15,068 Avevi ragione. 560 00:38:16,241 --> 00:38:17,241 Marcus è morto. 561 00:38:19,137 --> 00:38:21,551 È come averlo perso un'altra volta. 562 00:38:23,586 --> 00:38:25,931 So che ti senti di non fare parte di questa famiglia, 563 00:38:26,068 --> 00:38:28,620 perché non abbiamo lo stesso sangue o niente di simile, 564 00:38:29,517 --> 00:38:31,689 ma sei l'unico fratello che ho. 565 00:38:34,241 --> 00:38:35,931 Lo sento ora. 566 00:38:38,689 --> 00:38:39,965 Lo sento. 567 00:38:48,517 --> 00:38:49,413 Ehi, amore. 568 00:38:49,551 --> 00:38:51,241 Che succede? 569 00:39:11,862 --> 00:39:13,655 Dobbiamo lasciarlo andare, Ma. 570 00:39:15,586 --> 00:39:17,137 Per quanto faccia male. 571 00:39:19,482 --> 00:39:21,517 Non posso, amore. 572 00:39:21,655 --> 00:39:23,965 Non posso, amore. 573 00:39:24,103 --> 00:39:25,137 Non posso. 574 00:39:28,793 --> 00:39:30,172 Se ne è andato, Ma. 575 00:39:49,551 --> 00:39:51,172 Anche tu non riesci a domire, eh? 576 00:39:51,310 --> 00:39:53,000 - Non riesco a smettere di pensare a Manny. - No, Liv. 577 00:39:53,137 --> 00:39:54,931 Senti, non è colpa tua. 578 00:39:55,068 --> 00:39:57,034 Capito? È colpa di chiunque l'abbia ucciso. 579 00:39:57,172 --> 00:39:59,137 Ma dobbiamo capire di chi si tratta prima che succeda di nuovo. 580 00:39:59,275 --> 00:40:01,344 Mi sto scervellando da tutta la sera cercando di farlo. 581 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Fammi indovinare, hai un'altra delle tue teorie? 582 00:40:06,103 --> 00:40:08,655 Da quando Ghostface ha iniziato a prenderci di mira, 583 00:40:08,793 --> 00:40:10,793 ha sempre preceduto ogni nostra mossa. 584 00:40:10,931 --> 00:40:12,862 È come se conoscesse i nostri passi prima ancora che li facciamo. 585 00:40:13,000 --> 00:40:15,965 Senti, spero davvero di non aver ragione, perché se così fosse, siamo fottuti. 586 00:40:16,103 --> 00:40:19,655 Dimmi, chi pensi ci stia uccidendo? 587 00:40:19,793 --> 00:40:23,379 Credo sia qualcuno che si sta nascondendo in bella vista, 588 00:40:23,517 --> 00:40:24,965 proprio di fronte a noi. 589 00:40:26,482 --> 00:40:29,068 Penso che Ghostface 590 00:40:29,206 --> 00:40:30,206 sia uno di noi. 591 00:40:32,172 --> 00:40:33,689 Cerca di dormire.