1
00:01:04,137 --> 00:01:05,862
- Ehi.
- Scusa.
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,586
- Mi hai fatto cagare sotto, sorella.
- Scusami.
3
00:01:08,724 --> 00:01:10,448
Come va?
4
00:01:10,586 --> 00:01:12,172
Non volevo sganciarti
quella bomba su Marcus, ma...
5
00:01:12,310 --> 00:01:14,379
forse dovresti aspettare prima
di cercarlo.
6
00:01:14,517 --> 00:01:17,413
Senti, Liv, non me starò qui impalato
a guardare quelle persone
7
00:01:17,551 --> 00:01:19,241
mentre mio fratello fa loro del male.
8
00:01:20,310 --> 00:01:21,758
Devo occuparmene ora.
9
00:01:21,896 --> 00:01:24,310
No, non devi farlo da solo.
10
00:01:25,344 --> 00:01:27,517
Ti prego, Deion, lascia che ti aiuti.
11
00:01:29,379 --> 00:01:31,275
È solo per questo che mi
sei venuta a cercare?
12
00:01:31,413 --> 00:01:35,620
No, è... non è l'unico motivo.
13
00:02:19,137 --> 00:02:20,620
Ci ho pensato un pò.
14
00:02:21,862 --> 00:02:23,275
Forse hai ragione.
15
00:02:24,413 --> 00:02:26,931
Forse non devo fare tutto
da solo.
16
00:02:29,655 --> 00:02:32,379
Liv? Liv?
17
00:02:39,034 --> 00:02:40,379
Deion.
18
00:02:40,517 --> 00:02:41,551
Ehi, no, no, no, no.
19
00:02:41,689 --> 00:02:43,344
Cosa...? Liv, guardami.
20
00:02:43,482 --> 00:02:45,655
Ehi, amore, guardarmi.
Ti prego, respira, fallo per me.
21
00:02:45,793 --> 00:02:47,482
Cazzo!
22
00:02:47,620 --> 00:02:50,275
Vado a cercare aiuto,
vado a cercare aiuto.
23
00:02:50,413 --> 00:02:51,689
Aspettami, troverò qualcuno.
24
00:03:11,931 --> 00:03:13,344
Marcus?
25
00:03:13,482 --> 00:03:15,241
Saresti dovuto tornare da me, D.
26
00:03:15,379 --> 00:03:16,413
Quindi sono tornato io da te.
27
00:03:19,655 --> 00:03:22,931
Ora vediamo come sei
davvero all'interno.
28
00:03:25,206 --> 00:03:27,206
Marcus!
29
00:03:27,344 --> 00:03:29,724
Marcus!
30
00:03:46,620 --> 00:03:50,310
- Notte agitata?
- Brutti sogni. Tu come hai dormito?
31
00:03:50,448 --> 00:03:53,068
Sai com'è, è Halloween.
32
00:03:53,206 --> 00:03:55,758
L'unica cosa positiva di questo giorno
è la cucina di tua mamma.
33
00:03:57,034 --> 00:03:59,241
Grazie, amore.
34
00:04:00,172 --> 00:04:02,931
- Come va, papà?
- Che mi dici, Deion?
35
00:04:05,758 --> 00:04:09,137
- Per quanto rimani in città, papà?
- Non abbastanza.
36
00:04:09,275 --> 00:04:11,172
Devo andare domattina per una consegna.
37
00:04:11,310 --> 00:04:13,724
Tranquillo, tornerò in tempo
per la tua partita.
38
00:04:13,862 --> 00:04:15,620
Almeno oggi sei qui, Earl.
39
00:04:15,758 --> 00:04:18,827
Guarda un pò chi si rivede.
40
00:04:19,793 --> 00:04:21,000
Non ti avevo visto, Jay.
41
00:04:22,517 --> 00:04:23,724
Che mi racconti, figliolo?
42
00:04:28,310 --> 00:04:29,827
Il solito.
43
00:04:29,965 --> 00:04:32,413
Mi dispiace di non averti visto l'ultima
volta che sono passato qui.
44
00:04:32,551 --> 00:04:35,896
Speravo di poter trovare del tempo
per chiacchierare adesso.
45
00:04:37,000 --> 00:04:39,344
Ora non posso.
Devo fare dei giri.
46
00:04:39,482 --> 00:04:41,000
Sai che giorno è oggi.
47
00:04:41,137 --> 00:04:44,000
L'unico posto in cui dovresti stare è qui,
con la tua famiglia.
48
00:04:44,137 --> 00:04:46,931
Tale padre, tale figlio,
dico bene, Earl.
49
00:04:47,068 --> 00:04:48,724
- Jay. Jay, dai.
- Lascialo stare.
50
00:04:48,862 --> 00:04:50,689
Per piacere. Per piacere.
51
00:04:58,724 --> 00:05:02,482
Perché parli così con papà?
52
00:05:02,620 --> 00:05:06,310
- Voleva solo parlare con te.
- Non fingere che ti importi qualcosa di me, D.
53
00:05:06,448 --> 00:05:10,103
L'unico motivo per cui è venuto è
che Halloween vi fa diventare matti.
54
00:05:10,241 --> 00:05:12,206
Preparate sempre la
colazione preferita di Marcus,
55
00:05:12,344 --> 00:05:14,620
come se delle uove lo
potessero resuscitare.
56
00:05:14,758 --> 00:05:16,931
Sai che non è per quello.
57
00:05:17,068 --> 00:05:19,310
Non abbiamo potuto dirgli addio.
58
00:05:19,448 --> 00:05:21,137
La polizia non ci ha dato
il suo corpo da seppellire.
59
00:05:21,275 --> 00:05:22,827
Sono passati anni.
60
00:05:22,965 --> 00:05:23,827
Svegliati.
61
00:05:23,965 --> 00:05:25,620
Non c'è nessun corpo da trovare.
62
00:05:27,310 --> 00:05:29,689
Senti, quello che voglio dire è che
sai come ci ha ridotti quella notte.
63
00:05:29,827 --> 00:05:32,241
Non parliamo di come ha
ridotto mia madre?
64
00:05:33,034 --> 00:05:36,379
Finché Marcus non è scomparso,
neanche sapeva che voi esisteste.
65
00:05:36,517 --> 00:05:40,310
E ora papà sceglie questa famiglia
secondaria piuttosto che quella vera?
66
00:05:40,448 --> 00:05:41,965
È devastata.
67
00:05:43,482 --> 00:05:45,586
E non posso fare niente per
farla star meglio.
68
00:05:47,448 --> 00:05:51,103
Ascolta, non sto cercando delle
scuse, va bene?
69
00:05:54,103 --> 00:05:57,931
Che ti piaccia o no, sono
l'unico fratello che ti è rimasto.
70
00:06:15,586 --> 00:06:17,551
Marcus?
Marcus, sei tu?
71
00:06:17,689 --> 00:06:20,482
Se te lo dicessi ora,
rovierei il colpo di scena.
72
00:06:20,620 --> 00:06:22,689
Che divertimento ci sarebbe?
73
00:06:22,827 --> 00:06:26,137
Non sarà più così divertente quando ti strapperò
la maschera dalla faccia e te la ficcherò in culo.
74
00:06:26,275 --> 00:06:28,655
Ma guardati, finalmente tiri
fuori gli attributi.
75
00:06:28,793 --> 00:06:31,413
Peccato che Shane ieri sera
non l'abbia fatto.
76
00:06:31,551 --> 00:06:33,172
Cosa stai dicendo?
77
00:06:33,310 --> 00:06:34,758
Dopo che il signor Fade ha mostrato
a tutti chi era veramente,
78
00:06:34,896 --> 00:06:36,206
l'ho imbottito di droghe.
79
00:06:36,344 --> 00:06:37,965
Ora è morto,
80
00:06:38,103 --> 00:06:40,275
e quando avrò finito,
lo saranno tutti i tuoi amici.
81
00:06:40,413 --> 00:06:44,000
Perché cazzo lo stai facendo?
Pensavo di essere io il tuo bersaglio.
82
00:06:44,137 --> 00:06:47,620
Quello che voglio è scoprire
chi è davvero Deion Elliot,
83
00:06:47,758 --> 00:06:49,724
cosa è successo quella notte
ad Halloween.
84
00:06:49,862 --> 00:06:53,896
- Sì, anche io.
- Allora ritorna alla scena del crimine,
85
00:06:54,034 --> 00:06:57,551
stasera, nel posto in cui
hai abbandonato tuo fratello.
86
00:06:57,689 --> 00:06:58,689
E se non l'ho faccio?
87
00:06:58,827 --> 00:07:01,068
Dolcetto o scherzetto, Deion.
88
00:07:01,206 --> 00:07:02,896
La scelta è tua.
89
00:07:19,689 --> 00:07:21,206
È Halloween.
90
00:07:21,344 --> 00:07:23,862
L'unico giorno dell'anno in cui puoi
essere chiunque tu voglia,
91
00:07:24,000 --> 00:07:26,965
e hai deciso di travestirti
da atleta drogato?
92
00:07:27,103 --> 00:07:28,206
Certo che no.
93
00:07:30,068 --> 00:07:33,103
Quasi tutti gli atleti della scuola mi
trattano di merda, ma Deion no.
94
00:07:33,241 --> 00:07:35,206
- Mi sento protetto di lui.
- Nella mia esperienza personale,
95
00:07:35,344 --> 00:07:38,413
le persone proteggono solo se stesse.
96
00:07:38,551 --> 00:07:40,000
È molto triste.
97
00:07:40,137 --> 00:07:42,206
Non triste come te
che stalkeri Deion.
98
00:07:42,344 --> 00:07:43,724
Non sono uno stalker.
99
00:07:43,862 --> 00:07:45,724
È proprio quello che
direbbe uno stalker.
100
00:07:47,689 --> 00:07:49,000
Aspettami.
101
00:07:49,137 --> 00:07:52,275
- Hai saputo di Shane?
- Che ha fatto?
102
00:07:53,448 --> 00:07:54,862
Liv me l'ha appena detto.
103
00:07:56,137 --> 00:07:57,551
È morto.
104
00:07:59,068 --> 00:08:00,862
Pensiamo che sia stato Ghostface.
105
00:08:01,862 --> 00:08:03,965
Game over per il signor Fade.
106
00:08:04,103 --> 00:08:06,137
Mi dispiace.
So che voi due eravate...
107
00:08:06,275 --> 00:08:09,241
A dire il vero, non so
che rapporto aveste.
108
00:08:09,379 --> 00:08:12,206
Io e Shane facevamo sesso,
il resto non sono affari tuoi.
109
00:08:12,344 --> 00:08:15,655
Qualunque cosa fosse,
se vuoi parlarne...
110
00:08:15,793 --> 00:08:18,310
Non voglio.
E a te che importa, comunque?
111
00:08:18,448 --> 00:08:21,862
Ieri sera ti ho proposto una scopata
senza impegno e hai rifiutato.
112
00:08:22,000 --> 00:08:25,241
E adesso mi offri una spalla
su cui piangere?
113
00:08:25,379 --> 00:08:27,344
Non scherziamo, Amir.
Nessuno è così gentile.
114
00:08:27,482 --> 00:08:31,034
Ieri sera ti ho detto che
volevo essere il tuo amico, Beth.
115
00:08:31,172 --> 00:08:33,000
Ero serio.
116
00:08:33,137 --> 00:08:36,379
Siamo in un film horror, non in una
commedia romantica, quindi non farti strane idee.
117
00:08:36,517 --> 00:08:38,931
- E poi, mi conosci a malapena.
- Non perché non ci abbia provato.
118
00:08:39,068 --> 00:08:42,586
Okay, allora puoi farmi un favore?
Smettila di provarci.
119
00:08:48,172 --> 00:08:51,827
- Ehi, Liv. Hai un attimo per me?
- Deion.
120
00:08:51,965 --> 00:08:53,172
Ho delle cattive notizie.
121
00:08:53,310 --> 00:08:56,310
Sì, sì Shane.
Ho sentito.
122
00:08:57,413 --> 00:08:59,103
È terribile.
123
00:08:59,241 --> 00:09:02,551
Mio padre dice che la polizia
l'ha trovato in overdose in un vicolo.
124
00:09:02,689 --> 00:09:04,344
Ma è stato per forza Ghostface.
125
00:09:04,482 --> 00:09:06,344
O dovrei dire Marcus?
126
00:09:06,482 --> 00:09:09,137
Senti, nessuno desidera scoprire
che Marcus è vivo più di me.
127
00:09:09,275 --> 00:09:11,413
Ma non sappiamo ancora chi
c'è dietro a quella maschera.
128
00:09:11,551 --> 00:09:13,379
Non dovremmo provare a scoprirlo
prima che uccida un altro di noi?
129
00:09:13,517 --> 00:09:15,827
Sì, ma prima devo fare una cosa.
130
00:09:15,965 --> 00:09:17,758
Ho un impegno di famiglia dopo scuola.
131
00:09:17,896 --> 00:09:20,379
Odio dovertelo chiedere,
ma posso usare la tua macchina?
132
00:09:23,000 --> 00:09:24,724
Anzi, no, hai ragione.
133
00:09:24,862 --> 00:09:26,206
Mi dispiace.
Grazie mille.
134
00:09:26,344 --> 00:09:27,413
Ehi, aspetta.
135
00:09:28,655 --> 00:09:31,724
Mio padre mi uccide se le
succede qualcosa.
136
00:09:31,862 --> 00:09:33,379
Capito?
E ha anche una pistola.
137
00:09:33,517 --> 00:09:35,344
Neanche un graffio, promesso.
138
00:09:35,482 --> 00:09:36,689
Grazie.
139
00:09:40,344 --> 00:09:42,137
Non so, signora Obama,
dovremmo davvero dare
140
00:09:42,275 --> 00:09:44,344
una festa stasera, dopo quello
che è successo a Shane?
141
00:09:44,482 --> 00:09:46,413
Stasera è Halloween, Manny.
Quando dovremmo farlo sennò?
142
00:09:46,551 --> 00:09:49,034
Che ne dici di quando non saremo
stalkerati da un maniaco omicidia?
143
00:09:49,172 --> 00:09:50,965
Ho dovuto combattere per
convincere il preside
144
00:09:51,103 --> 00:09:52,793
che è più sicuro per i genitori
portare qui i figli
145
00:09:52,931 --> 00:09:54,758
a fare dolcetto o scherzetto
piuttosto che per strada.
146
00:09:54,896 --> 00:09:57,482
Inoltre, il killer sarebbe pazzo
ad attaccarci con metà del quartiere qui.
147
00:09:57,620 --> 00:10:01,241
Non l'ha fermato alla festa di Shane,
o all'appartamente, o la scorsa notte.
148
00:10:01,379 --> 00:10:04,344
Okay, diciamo le cose come stanno.
149
00:10:04,482 --> 00:10:06,482
Stai solo cercando di evitare
uno scontro, come al solito.
150
00:10:06,620 --> 00:10:09,793
No. Cerco di evitare di
finire morti entrambi.
151
00:10:09,931 --> 00:10:13,068
Siamo una squadra, giusto?
Corri o muori.
152
00:10:14,103 --> 00:10:16,758
Allora finché ci copriamo
le spalle a vicenda,
153
00:10:16,896 --> 00:10:18,551
niente può separarci.
154
00:10:18,689 --> 00:10:20,724
Neanche Ghostface.
155
00:10:22,241 --> 00:10:24,344
Alicia Davis?
156
00:10:24,482 --> 00:10:25,793
Deion Elliot?
157
00:10:27,551 --> 00:10:28,862
Deion?
158
00:10:30,448 --> 00:10:32,137
Brad Ernsky?
159
00:10:32,931 --> 00:10:34,724
Darin Grant?
160
00:10:35,724 --> 00:10:37,689
Erin Mayfield?
161
00:10:37,827 --> 00:10:39,689
Cosa vuol dire che Deion ha mentito?
162
00:10:39,827 --> 00:10:41,862
Ha detto che gli serviva la mia auto
dopo la scuola per qualcosa.
163
00:10:42,000 --> 00:10:43,758
È già andato via.
Vedete?
164
00:10:43,896 --> 00:10:46,068
- E sta andando fuori città.
- Cosa sto guardando?
165
00:10:46,206 --> 00:10:49,655
Il GPS che ha installato mio padre
per tenermi d'occhio, a quanto pare.
166
00:10:49,793 --> 00:10:52,758
- Dove pensi che stia andando Deion?
- A cercare Marcus.
167
00:10:52,896 --> 00:10:54,931
Non ha senso.
Suo fratello è morto da anni.
168
00:10:55,068 --> 00:10:57,620
Potrei averlo convinto
169
00:10:57,758 --> 00:11:00,379
che Marcus sia ancora vivo
170
00:11:00,517 --> 00:11:02,551
e che sia Ghostface.
171
00:11:02,689 --> 00:11:04,655
A meno che Marcus non sia uno zombie,
non è possibile che sia Ghostface.
172
00:11:04,793 --> 00:11:07,724
Sì, ma se c'è veramente Marcus
dietro la maschera, allora Deion è spacciato.
173
00:11:10,724 --> 00:11:13,724
Negli horror, il killer prova quasi sempre
ad uccidere il protagonista
174
00:11:13,862 --> 00:11:16,758
attirandolo in un luogo significativo
per la notte delle sue origini.
175
00:11:16,896 --> 00:11:18,827
Solo per poi essere fatto fuori dell'eroe.
176
00:11:18,965 --> 00:11:21,448
Ho visto anche io questi film, Elvira.
So come funzionano.
177
00:11:21,586 --> 00:11:24,482
E come ti ho detto, questo è un reboot.
178
00:11:24,620 --> 00:11:27,413
- E i reboot non stanno alle tue regole.
- Perché i reboot fanno schifo.
179
00:11:27,551 --> 00:11:29,172
Ragazzi, questo non è un film.
180
00:11:29,310 --> 00:11:31,965
Per quello che ne sappiamo, Deion
potrebbe star andando verso una vera trappola.
181
00:11:32,103 --> 00:11:34,103
Dobbiamo arrivare da lui prima
che lo faccia Ghostface.
182
00:11:34,241 --> 00:11:37,344
Ok, senza offesa, Liv,
ma non eri a scuola la scorsa notte.
183
00:11:37,482 --> 00:11:39,965
Noi abbiamo incontrato quello
psicopatico e non è andata bene.
184
00:11:40,103 --> 00:11:43,034
Sarebbe potuta andarer meglio se Deion
non avesse aspettato l'ultimo minuto per arrivare.
185
00:11:43,172 --> 00:11:46,724
Forse, ma è arrivato... proprio
quando ne avevamo bisogno.
186
00:11:46,862 --> 00:11:49,448
E ora lui ha bisogno di noi
per sostenerlo.
187
00:11:51,586 --> 00:11:53,000
Abbiamo più chance, almeno.
188
00:11:53,137 --> 00:11:55,862
Beth ci sta, credo.
Chi altro?
189
00:11:57,655 --> 00:12:01,344
Deion è il mio ragazzo e tutto,
ma ho fatto un giuramento stanotte.
190
00:12:01,482 --> 00:12:04,689
Quindi, voi fate quello che volete,
ma io e Manny votiamo comunque no.
191
00:12:04,827 --> 00:12:06,862
In realtà non credo che
nessuno di noi debba stare solo,
192
00:12:07,000 --> 00:12:09,931
quindi ci sto.
193
00:12:10,068 --> 00:12:13,620
Beh, allora immagino che debba venire
anche io, per controllarvi il culo.
194
00:12:13,758 --> 00:12:16,206
Bene... perché guidi tu.
195
00:12:16,344 --> 00:12:21,655
Bene. Ma se qualcuno di voi
versa qualcosa sui miei sedili,
196
00:12:21,793 --> 00:12:23,482
vi uccido con le mie mani.
197
00:12:43,620 --> 00:12:46,137
È finita tutta la dannata birra.
Paghi tu questa volta, eh?
198
00:12:46,275 --> 00:12:47,827
Ok, ok, pago io.
199
00:12:47,965 --> 00:12:49,413
Non quella roba economica però.
200
00:12:49,551 --> 00:12:51,896
Tu stai zitto.
Mica paghi tu.
201
00:13:08,068 --> 00:13:09,620
Problemi al motore?
202
00:13:09,758 --> 00:13:12,068
Già, è il comando di avviamente a distanza
Spegne o accende l'auto.
203
00:13:12,206 --> 00:13:14,413
Aiuta molto quando qualcuno la ruba.
204
00:13:14,551 --> 00:13:16,827
Fammi indovinare. Non è per questa
che mi avete seguito qui in campagna.
205
00:13:16,965 --> 00:13:20,551
La principessa si è messa in testa che
stavi per fare qualcosa di stupido,
206
00:13:20,689 --> 00:13:22,551
il che, ovviamente, era vero.
207
00:13:22,689 --> 00:13:25,241
Ma solo perché pensi che il tuo fratello
scomparso stia cercando di ucciderci.
208
00:13:25,379 --> 00:13:27,068
Quindi abbiamo deciso di venire ad aiutarti.
209
00:13:27,206 --> 00:13:29,241
Gli hai detto di Marcus?
210
00:13:29,379 --> 00:13:31,862
Non ti azzardare, Deion.
È la seconda volta che mi menti questa settimana.
211
00:13:32,000 --> 00:13:34,551
- Dovremmo dargli un minuto.
- Non lo so, Manuel.
212
00:13:34,689 --> 00:13:36,620
Forse dovremmo metterlo ai voti prima.
213
00:13:36,758 --> 00:13:40,000
- Davvero, Kym? Così incazzata?
- Sì. Perché devo fare pipì.
214
00:13:44,586 --> 00:13:46,379
Forza.
215
00:13:48,344 --> 00:13:50,551
Seriamente, a cosa diavolo
stavi pensando?
216
00:13:50,689 --> 00:13:52,206
Senti, non sono affari tuoi, okay?
217
00:13:52,344 --> 00:13:53,758
Ora, per favore, tornate in città.
218
00:13:53,896 --> 00:13:55,620
Perché?
Dove stai andando?
219
00:13:55,758 --> 00:13:57,068
Allo sfasciacarozze dove
ho lasciato Marcus.
220
00:13:57,206 --> 00:13:59,000
Sono passati anni.
221
00:13:59,137 --> 00:14:01,137
Cosa ti fa pensare che ci troverai
qualcosa adesso?
222
00:14:01,275 --> 00:14:02,724
L'ha detto Ghostface.
223
00:14:02,862 --> 00:14:04,275
Aspetta, ci hai parlato?
Cos'altro ha detto?
224
00:14:04,413 --> 00:14:05,724
Solo che avrei scoperto la verità.
225
00:14:05,862 --> 00:14:07,827
E gli hai creduto?
226
00:14:07,965 --> 00:14:10,000
Come sai che non sta
pianificando di ucciderti?
227
00:14:10,137 --> 00:14:14,965
Non lo so, per questo motivo
non voglio che venga nessun altro.
228
00:14:15,103 --> 00:14:17,137
Mi dispiace averti mentito,
229
00:14:17,275 --> 00:14:20,068
ma se dovesse accaderti qualcosa di brutto,
non penso che me lo perdonerei.
230
00:14:21,034 --> 00:14:22,827
È dolce...
231
00:14:22,965 --> 00:14:25,137
e totalmente inutile dato
che non vado da nessuna parte.
232
00:14:25,275 --> 00:14:27,482
- Oh, Liv, per favore.
- E inoltre...
233
00:14:27,620 --> 00:14:29,344
non lascerò che ti faccia uccidere
234
00:14:29,482 --> 00:14:33,000
prima di avermi portata ad un
appuntamento mezzo decente.
235
00:14:35,620 --> 00:14:39,000
Okay. Va bene.
236
00:14:40,068 --> 00:14:41,517
Ma gli altri?
237
00:14:47,034 --> 00:14:49,103
Forza, muovi il culo lì dentro!
238
00:14:50,793 --> 00:14:52,862
Mi dispiace, generale Lee, ma...
239
00:14:53,000 --> 00:14:54,965
sa che la sua fazione ha perso, vero?
240
00:14:55,103 --> 00:14:57,172
- Ha una bella boccaccia, ragazza.
- E non ho paura di usarla, ragazzo.
241
00:14:57,310 --> 00:14:59,310
Avvertimento amichevole...
242
00:14:59,448 --> 00:15:02,034
faresti meglio a stare attenta da
queste parti prima di metterti nei guai.
243
00:15:02,172 --> 00:15:04,137
- Faresti meglio a stare attento con...
- Ehi, okay.
244
00:15:04,275 --> 00:15:06,206
Okay, non abbiamo bisogno di guai.
245
00:15:06,344 --> 00:15:07,724
Deve solo fare pipì.
246
00:15:11,172 --> 00:15:13,103
Grazie.
247
00:15:22,103 --> 00:15:24,275
Merda. Mi dispiace,
credo di essere al verde.
248
00:15:24,413 --> 00:15:26,551
Questi dovrebbero bastare.
249
00:15:28,620 --> 00:15:31,551
- Pensavo di averti detto di smetterla di provarci.
- Provare a fare cosa?
250
00:15:31,689 --> 00:15:34,448
Andiamo, sappiamo entrambi
cosa vuoi davvero da me.
251
00:15:34,586 --> 00:15:38,379
È così difficile per te credere che io
voglia davvero esserti amico?
252
00:15:38,517 --> 00:15:41,793
Tutti hanno un secondo fine, Amir,
perfino tu.
253
00:15:41,931 --> 00:15:45,413
Non vivo la mia vita in quel modo,
è triste se tu lo fai.
254
00:15:45,551 --> 00:15:47,689
Beh, forse dovremmo iniziare
255
00:15:47,827 --> 00:15:50,068
perché a quanto ne so,
neanche tu hai molti amici.
256
00:15:50,206 --> 00:15:51,689
Almeno sto prendendo una decisione.
257
00:15:51,827 --> 00:15:54,068
Posso farlo anche io allora.
258
00:15:54,206 --> 00:15:56,172
Non voglio essere tuo amico.
259
00:16:02,137 --> 00:16:04,965
- Cosa stai faccendo?
- Vi scrocco un passaggio.
260
00:16:05,103 --> 00:16:07,793
Sì, beh, non dovresti essere
nell'auto di Kym con Beth?
261
00:16:07,931 --> 00:16:10,620
No, grazie.
Quella ragazza ha dei problemi.
262
00:16:10,758 --> 00:16:12,689
Disse il tipo vestito come
quello a cui sta parlando.
263
00:16:18,068 --> 00:16:19,620
Dannazione.
264
00:16:22,172 --> 00:16:24,655
Che si fotta.
Dobbiamo andare. Ora.
265
00:16:30,068 --> 00:16:32,965
- Ci hanno scaricati?
- È un bel casino.
266
00:16:33,103 --> 00:16:34,758
No, merda. Non sappiamo dove
stanno andando.
267
00:16:34,896 --> 00:16:37,000
- Allora immagino che faremmo meglio a seguirli.
- Già...
268
00:16:37,137 --> 00:16:38,758
non accadrà.
269
00:16:40,034 --> 00:16:41,793
Che cazzo?
270
00:16:43,103 --> 00:16:44,344
È messa veramente male, ragazzi.
271
00:16:44,482 --> 00:16:46,413
Ovviamente. Chi è stato?
272
00:16:46,551 --> 00:16:48,068
Ho i miei sospetti.
273
00:16:49,517 --> 00:16:50,724
Quegli sconosciuti?
274
00:16:50,862 --> 00:16:52,793
No, quelli sono solo delle
comparse che se la credono.
275
00:16:52,931 --> 00:16:56,241
E il coltello, beh, è il classico
strumento della trama.
276
00:16:56,379 --> 00:16:59,586
Per l'ultima volta,
è un reboot, stronza.
277
00:16:59,724 --> 00:17:01,758
E quei bravi ragazzi
pagheranno per quello che hanno fatto.
278
00:17:01,896 --> 00:17:03,931
Okay, reboot o no,
non importa.
279
00:17:04,068 --> 00:17:06,655
Manny, noi siamo i personaggi
secondari, giusto?
280
00:17:06,793 --> 00:17:09,344
- L'intermezzo comico, la spalla...
- La saputella?
281
00:17:09,482 --> 00:17:11,034
Chiamami come vuoi.
282
00:17:11,172 --> 00:17:13,310
Ora che siamo bloccati,
siamo dei bersagli facili
283
00:17:13,448 --> 00:17:16,172
ed è ora che solitamente va tutto male
per le persone come noi.
284
00:17:16,310 --> 00:17:18,034
Male come?
285
00:17:18,172 --> 00:17:21,344
Beh, più a lungo restiamo bloccati qui,
lontani dagli altri,
286
00:17:21,482 --> 00:17:24,827
più in fretta iniziamo a crollare,
finché uno di noi inevitabilmente scatta
287
00:17:24,965 --> 00:17:26,793
e fa qualcosa di stupido.
288
00:17:26,931 --> 00:17:29,482
E poi, beh, penso che entrambi
sappiamo cosa succede dopo, no?
289
00:17:30,586 --> 00:17:32,620
Per farla breve...
290
00:17:34,517 --> 00:17:36,206
uno di noi morirà.
291
00:17:40,310 --> 00:17:42,068
Ehi, chi di voi bifolchi è stato?
292
00:17:42,206 --> 00:17:44,103
Di che diavolo parli?
293
00:17:44,241 --> 00:17:47,689
Uno di voi mi ha tagliato la gomma,
quindi ora la pagherete, ok? In contanti.
294
00:17:47,827 --> 00:17:50,793
Penso che tu ci abbia confuso con
qualcun altro.
295
00:17:52,103 --> 00:17:55,344
Ora, vi suggerisco di cercare altrove
296
00:17:55,482 --> 00:17:56,413
prima che sia troppo tardi.
297
00:17:56,551 --> 00:17:58,000
Non ho paura di te.
298
00:17:58,137 --> 00:17:59,931
Kym. Kym.
299
00:18:00,068 --> 00:18:02,206
Non abbiamo bisogno di questo
dramma ora. Andiamo, andiamo.
300
00:18:02,344 --> 00:18:04,586
Hanno iniziato loro.
Perché stai cercando di farmi cedere?
301
00:18:04,724 --> 00:18:08,724
Dovresti ascoltare il tuo amichetto
per il tuo bene.
302
00:18:20,379 --> 00:18:21,586
Andiamo.
303
00:18:29,068 --> 00:18:30,275
- Sì!
- Forza!
304
00:18:33,275 --> 00:18:35,068
Dolcetto o scherzetto!
305
00:18:44,034 --> 00:18:45,965
Aspettate, forse dovremmo
aspettare gli altri?
306
00:18:46,103 --> 00:18:48,241
- Non c'è motivo. Non verranno.
- Come fai a saperlo?
307
00:18:49,413 --> 00:18:50,793
Ho tagliato la gomma di Kym.
308
00:18:50,931 --> 00:18:52,793
Cosa? Perché?
309
00:18:52,931 --> 00:18:55,689
Perché non vogliamo che nessun
altro si faccia male, incluso te, Amir.
310
00:18:57,344 --> 00:19:01,034
Forse uno di noi dovrebbe stare vicino
alla macchina, in caso dovessimo scappare.
311
00:19:06,310 --> 00:19:10,551
- Va bene, se vedi qualcosa di sospetto, suona.
- Suonerò due volte il clacson.
312
00:19:47,137 --> 00:19:49,482
Deion, guarda.
313
00:20:00,310 --> 00:20:01,931
Hookman è un veterano?
314
00:20:03,344 --> 00:20:05,000
Qui, è scritto qui.
315
00:20:05,137 --> 00:20:09,206
Luther Thompson,
premiato con il Purple Heart in Vietnam.
316
00:20:13,862 --> 00:20:17,758
E questo muro dice che
ti tiene d'occhio.
317
00:20:42,137 --> 00:20:43,689
Deion, aiuto!
318
00:20:46,965 --> 00:20:48,965
Deion! No!
319
00:20:49,103 --> 00:20:51,896
Oh, no, per favore, no! No!
320
00:20:52,034 --> 00:20:53,068
No!
321
00:20:55,310 --> 00:20:57,793
La prego, signor Hookman, non mi uccida.
Non voglio morire.
322
00:20:57,931 --> 00:21:01,379
Pensi che sia divertente venire
qui vestito così?
323
00:21:01,517 --> 00:21:04,172
Non so di cosa stia parlando.
È solo un costume di Halloween.
324
00:21:04,310 --> 00:21:07,931
- Se mi lascia andare, me ne andrò. Per favore!
- No! Non andrai da nessuna parte.
325
00:21:08,068 --> 00:21:09,793
No! No!
326
00:21:16,655 --> 00:21:19,793
Deion Elliot?
327
00:21:19,931 --> 00:21:23,724
Hai un bel coraggio a venire qui,
specialmente stasera.
328
00:21:23,862 --> 00:21:25,965
E stasera è il motivo per
cui sono qui.
329
00:21:26,103 --> 00:21:29,034
Voglio sapere la verità su quello che è
successo quella notte di Halloween.
330
00:21:29,172 --> 00:21:32,827
Non ho fatto niente a quel ragazzo.
Avete capito?
331
00:21:32,965 --> 00:21:35,896
Sì, abbiamo capito,
ma perché dovremmo crederti?
332
00:21:36,034 --> 00:21:37,620
Non me ne frega niente
di quello che credete.
333
00:21:37,758 --> 00:21:40,103
State violando la mia proprietà.
334
00:21:40,241 --> 00:21:42,103
Ora levatevi dalle palle!
335
00:21:43,172 --> 00:21:44,310
Ha uccisoMarcus?
336
00:21:45,379 --> 00:21:49,137
- Perché me lo chiedi ora?
- Perché potrebbe essere vivo.
337
00:21:49,275 --> 00:21:52,275
E pensiamo che lei sappia dove trovarlo.
338
00:21:52,413 --> 00:21:54,275
È una specie di scherzo perverso?
339
00:21:54,413 --> 00:21:55,931
Scherzo perverso?
340
00:21:56,068 --> 00:21:57,965
Amico, un folle mascherato
va in giro ad uccidere persone
341
00:21:58,103 --> 00:22:00,896
a causa delle decisione
che abbiamo preso io e te.
342
00:22:01,793 --> 00:22:04,482
Quindi, no, non è uno scherzo.
343
00:22:11,275 --> 00:22:12,551
Seguitemi.
344
00:22:13,482 --> 00:22:14,896
Vi porterò da lui.
345
00:22:23,241 --> 00:22:25,793
- Sembra che i bulloni siano smontati.
- Tu pensi?
346
00:22:25,931 --> 00:22:28,586
È tutta colpa tua, lo sai?
347
00:22:28,724 --> 00:22:30,793
Io? Come può essere colpa mia?
348
00:22:30,931 --> 00:22:33,965
Dovremmo essere una squadra.
Noi contro il mondo.
349
00:22:34,103 --> 00:22:36,310
Ma mi hai lasciato là dietro
con quei bifolchi.
350
00:22:36,448 --> 00:22:40,068
Perdonami se cerco di evitare
di farci prendere a calci in culo.
351
00:22:40,206 --> 00:22:43,137
State davvero litigando
sul non essere in salvo?
352
00:22:43,275 --> 00:22:46,689
È questo il problema, Manny.
Non vuoi mai batterti con nessuno per niente.
353
00:22:46,827 --> 00:22:48,965
Quindi sono lì che faccio
il lavoro pesante
354
00:22:49,103 --> 00:22:51,241
mentre tu te ne stai seduto
e ne approfitti.
355
00:22:51,379 --> 00:22:53,275
- Ne approfitto?
- Sì.
356
00:22:53,413 --> 00:22:55,448
Quanti pranzi ho sacrificato
per distribuire volantini per te?
357
00:22:55,586 --> 00:22:57,931
Quante lezioni ho saltato pe
manifestare con te? E per cosa?
358
00:22:58,068 --> 00:23:01,827
Dimmi una cosa che la tua piccola guerra di
giustizia sociale ha effettivamente realizzato.
359
00:23:01,965 --> 00:23:04,344
Almeno cerco di fare qualcosa.
360
00:23:04,482 --> 00:23:06,241
Tutto quello che vuoi fare
è toglierti dalle palle.
361
00:23:06,379 --> 00:23:08,241
Come se lasciare il quartiere
risolverà i tuoi problemi.
362
00:23:08,379 --> 00:23:10,620
Risolverà un problema:
mi allontanerà da te.
363
00:23:10,758 --> 00:23:12,034
Non abbastanza presto.
364
00:23:12,172 --> 00:23:14,172
Ti avverto, Kym.
Non provocarmi.
365
00:23:14,310 --> 00:23:15,551
Perché no, Manny?
366
00:23:15,689 --> 00:23:17,172
Non è che tu intenda reagire.
367
00:23:20,413 --> 00:23:24,689
Ragazzi, è esattamente quello
di cui parlavo.
368
00:23:31,137 --> 00:23:32,689
Sul serio, Manny?
369
00:23:37,137 --> 00:23:39,137
Beth hai ragione.
Mi dispiace, mi dispiace.
370
00:23:40,310 --> 00:23:42,413
Dove stai andando? Kym.
371
00:23:42,551 --> 00:23:45,241
Ho promesso a quei
ragazzi un Halloween sicuro.
372
00:23:45,379 --> 00:23:48,172
E non mi rimangerò la parola,
a differenza di qualcuno.
373
00:23:48,310 --> 00:23:51,310
Kym, è una cattiva idea.
374
00:23:51,448 --> 00:23:55,000
È stata una cattiva idea a venire qui.
375
00:23:55,137 --> 00:23:56,655
Kym, fermati.
376
00:24:05,448 --> 00:24:06,689
Cos'è questo?
377
00:24:06,827 --> 00:24:09,241
L'ultimo posto dove ho visto Marcus.
378
00:24:09,379 --> 00:24:12,379
Hai detto che ci avresti portato da lui.
379
00:24:12,517 --> 00:24:13,724
Dove diavolo è?
380
00:24:17,758 --> 00:24:19,241
È proprio qui...
381
00:24:23,517 --> 00:24:25,000
dove l'ho sepolto.
382
00:24:27,586 --> 00:24:28,827
Mi dispiace, Deion.
383
00:24:30,689 --> 00:24:32,689
Ma Marcus è morto.
384
00:24:39,413 --> 00:24:43,241
Deion, non so cosa dire.
Mi dispiace tanto.
385
00:24:44,793 --> 00:24:47,275
Già, anche a me.
386
00:24:53,482 --> 00:24:56,034
Ehi, è da un pò che non
sentiamo gli altri.
387
00:24:56,172 --> 00:24:58,000
Penso che andrò a controllare.
388
00:24:59,655 --> 00:25:01,034
Non hai mai risposto alla mia domanda.
389
00:25:01,172 --> 00:25:04,448
Senti, so che pensi che io
sia un mostro.
390
00:25:04,586 --> 00:25:05,482
Lo fanno tutti.
391
00:25:05,620 --> 00:25:07,344
La verità è che quello
392
00:25:07,482 --> 00:25:10,724
che è successo a tuo fratello
quella notte è stato un incidente.
393
00:25:10,862 --> 00:25:12,689
Cavolo se lo era!
394
00:25:13,758 --> 00:25:15,034
Ci hai attaccati.
395
00:25:15,172 --> 00:25:17,034
Quando sono tornato dalla guerra,
396
00:25:17,172 --> 00:25:19,137
ero in una situazione difficile.
397
00:25:19,275 --> 00:25:20,862
E so che il bere non ha aiutato.
398
00:25:21,000 --> 00:25:22,724
Quando mi sono imbattuto in voi,
un paio di ombre
399
00:25:22,862 --> 00:25:24,586
che attraversavano la mia proprietà,
400
00:25:24,724 --> 00:25:27,482
la mia mente è tornata
in un brutto posto.
401
00:25:27,620 --> 00:25:30,620
Non sapevo cosa stavo vedendo
402
00:25:30,758 --> 00:25:32,413
finché non è caduta la maschera.
403
00:25:35,896 --> 00:25:37,827
Dopo che hai scavalcato
quella recinzione,
404
00:25:37,965 --> 00:25:40,310
tuo fratello si è
allontanato ed è scappato.
405
00:25:41,655 --> 00:25:43,724
Più veloce di quello che potevo.
406
00:25:47,448 --> 00:25:51,034
Ho messo sottosopra
questo posto per cercarlo.
407
00:25:53,137 --> 00:25:55,965
Ma era come se fosse scomparso.
408
00:25:56,103 --> 00:26:00,000
Ho pensato che avesse fatto la
cosa giusta e fosse corso a casa
409
00:26:00,137 --> 00:26:02,206
finché non è arrivata la polizia.
410
00:26:03,137 --> 00:26:05,586
Quei poliziotti non avrebbero
mai cercato così tanto
411
00:26:05,724 --> 00:26:07,586
per un ragazzo di colore scomparso.
412
00:26:07,724 --> 00:26:10,758
Sono stati qui e se ne sono
andati in meno di un giorno.
413
00:26:12,241 --> 00:26:14,413
Solo sei mesi dopo
414
00:26:15,551 --> 00:26:17,103
ho capito...
415
00:26:19,758 --> 00:26:22,206
che Marcus non se
n'era mai andato.
416
00:26:23,689 --> 00:26:26,344
Probabilmente non è
quello che volevi sentire,
417
00:26:26,482 --> 00:26:28,103
e per questo, mi dispiace,
418
00:26:29,034 --> 00:26:30,896
ma è la verità.
419
00:26:32,034 --> 00:26:34,758
Sapete come si esce.
420
00:26:40,758 --> 00:26:42,586
Stai bene?
421
00:26:42,724 --> 00:26:45,793
Ho solo bisogno di un... ho solo
bisogno di un momento con mio fratello.
422
00:26:45,931 --> 00:26:47,413
Certo.
423
00:26:50,965 --> 00:26:53,103
Ma quando avrai bisogno di me,
424
00:26:54,103 --> 00:26:55,517
io ci sarò.
425
00:27:05,758 --> 00:27:08,172
Ehi, gente, sono Kym. Holla.
426
00:27:09,793 --> 00:27:12,586
Wow. Sei davvero morto per lei.
427
00:27:12,724 --> 00:27:16,586
Forse l'hai notato, ma a Kym non
piace quando la gente la affronta.
428
00:27:16,724 --> 00:27:18,137
Quindi ti vuole intorno
429
00:27:18,275 --> 00:27:21,275
solo quando fai esattamente
quello che vuole lei?
430
00:27:21,413 --> 00:27:22,896
Che amica.
431
00:27:23,034 --> 00:27:24,482
Più che altro una sorella.
432
00:27:25,517 --> 00:27:27,517
Mi dà fastidio come nessun altro.
433
00:27:27,655 --> 00:27:28,896
Ma...
434
00:27:29,896 --> 00:27:30,965
i fratelli litigano, giusto?
435
00:27:31,103 --> 00:27:33,103
E distruggersi le auto a vicenda?
436
00:27:33,241 --> 00:27:35,379
Già, non me l'aspettavo.
437
00:27:38,758 --> 00:27:41,965
Immagino si possa dire che ho
dei problemi di rabbia.
438
00:27:42,103 --> 00:27:44,379
Di solito riesco a tenerlo
sotto controllo, ma...
439
00:27:45,379 --> 00:27:46,827
a volte la rabbia si accumula,
440
00:27:46,965 --> 00:27:50,241
esplodo
441
00:27:51,931 --> 00:27:53,482
e voglio ferire qualcuno.
442
00:27:54,793 --> 00:27:58,034
Sì, lo vedo.
443
00:28:04,758 --> 00:28:06,000
- Ehi, quello è...
- Sì, e si stanno dirigendo verso Kym.
444
00:28:07,482 --> 00:28:08,724
Che stai facendo?
445
00:28:08,862 --> 00:28:10,275
Manny...
446
00:28:10,413 --> 00:28:12,517
Oh, mio Dio. Manny, aspetta!
447
00:28:46,241 --> 00:28:47,517
-Luther.
448
00:28:48,931 --> 00:28:49,896
Cosa è successo?
449
00:28:50,034 --> 00:28:52,068
Corri, ragazzo. Corri.
450
00:28:52,206 --> 00:28:53,413
Ti sta dando la caccia.
451
00:28:53,551 --> 00:28:54,620
Chi?
452
00:28:55,896 --> 00:28:57,172
Ghostface.
453
00:29:07,137 --> 00:29:11,241
Dai bambina, solo ancora
un pò fino alla civiltà, dai.
454
00:29:12,965 --> 00:29:14,344
Dai, dai.
455
00:29:23,172 --> 00:29:24,551
Cazzo.
456
00:29:46,793 --> 00:29:48,000
No!
457
00:29:52,068 --> 00:29:53,620
- Muoviti!
- Ci sto provando.
458
00:29:53,758 --> 00:29:55,586
Scusa se queste scarpe
non sono fatte per correre.
459
00:29:55,724 --> 00:29:58,344
- Quegli stivali fanno schifo, comunque.
- Fottiti.
460
00:29:58,482 --> 00:29:59,965
Fanculo.
461
00:30:01,034 --> 00:30:03,586
No, va tutto bene. Vai.
Ti raggiungo.
462
00:30:03,724 --> 00:30:06,344
Vai, va tutto bene.
Vai, vai.
463
00:30:12,793 --> 00:30:14,137
Dai, squilibrato!
464
00:30:17,965 --> 00:30:20,068
So che sei qui.
465
00:30:20,206 --> 00:30:22,241
Fatti vedere!
466
00:30:40,379 --> 00:30:42,517
Ok, ragazzo.
467
00:30:42,655 --> 00:30:44,517
Apriamo le danze.
468
00:30:54,689 --> 00:30:57,034
Dai, dai!
469
00:31:14,103 --> 00:31:16,310
Dov'è? Dov'è?
470
00:31:18,137 --> 00:31:19,344
Dov'è finita?
471
00:31:22,620 --> 00:31:25,068
A quanto pare la tua amica ha
avuto una specie di incidente.
472
00:31:25,206 --> 00:31:27,620
Stai mentendo.
L'hai fatto tu.
473
00:31:29,241 --> 00:31:31,379
Che vorresti fare con quello?
474
00:31:31,517 --> 00:31:34,172
Se avete saputo cambiare una gomma,
non sareste finiti in questo casino.
475
00:31:38,689 --> 00:31:40,965
- Mi hai rotto il cazzo di braccio!
- Già, ed ho appena iniziato.
476
00:31:41,103 --> 00:31:45,413
Chi è il prossimo delle tue
puttanelle, eh?
477
00:31:46,965 --> 00:31:49,793
- Andiamocene.
- Questo è pazzo.
478
00:31:53,965 --> 00:31:55,517
Liv!
479
00:31:55,655 --> 00:31:56,586
Liv!
480
00:31:56,724 --> 00:31:59,724
Cazzo. Liv!
481
00:31:59,862 --> 00:32:01,620
Aiuto!
482
00:32:06,241 --> 00:32:08,034
Aiuto!
483
00:32:08,172 --> 00:32:10,689
- Fatemi uscire!
- Ehi, ehi, Luther, cosa posso fare?
484
00:32:10,827 --> 00:32:13,689
C'è un pannello di controllo
dall'altro lato.
485
00:32:17,206 --> 00:32:18,793
È andato.
486
00:32:21,137 --> 00:32:23,517
- Come lo fermo?
- Non puoi.
487
00:32:23,655 --> 00:32:24,689
Non c'è tempo.
488
00:32:28,068 --> 00:32:29,758
Mi dispiace, Deion.
489
00:32:31,379 --> 00:32:32,655
Scusami.
490
00:32:47,275 --> 00:32:48,482
Kym?
491
00:32:50,862 --> 00:32:52,344
Kym, dove sei?
492
00:32:53,896 --> 00:32:55,413
Senti, mi dispiace.
493
00:32:55,551 --> 00:32:57,724
Kym? Kym.
494
00:33:03,931 --> 00:33:04,965
Kym?
495
00:33:05,931 --> 00:33:07,172
Sei tu?
496
00:33:10,103 --> 00:33:11,310
Kym!
497
00:33:21,034 --> 00:33:21,965
Kym?
498
00:33:23,344 --> 00:33:24,724
Kym!
499
00:33:35,241 --> 00:33:36,448
Sei tu?
500
00:34:46,482 --> 00:34:49,379
- No!
501
00:35:01,586 --> 00:35:02,862
No!
502
00:35:03,000 --> 00:35:04,793
No! No, ti prego!
503
00:35:04,931 --> 00:35:06,379
Ti prego!
504
00:35:08,000 --> 00:35:09,310
No.
505
00:35:12,172 --> 00:35:15,310
Dai, dai, dai!
Qualcuno mi aiuti!
506
00:35:15,448 --> 00:35:16,655
Aiuto!
507
00:35:18,655 --> 00:35:20,000
Aiuto!
Qualcuno mi aiuti!
508
00:35:23,034 --> 00:35:25,931
Aiuto! Aiuto!
509
00:35:28,482 --> 00:35:31,000
Aiuto! Aiuto!
510
00:35:39,551 --> 00:35:41,241
- Beth.
- Oh, mio Dio.
511
00:35:41,379 --> 00:35:43,103
Oh, grazie al cielo.
512
00:35:43,241 --> 00:35:45,793
Li ho trovati sul ciglio della strada
e mi sono spaventato.
513
00:35:47,586 --> 00:35:49,379
Hai corso fin qui?
514
00:35:49,517 --> 00:35:53,068
Il primo miglio. Poi è stata più
tipo una corsetta dolorosa.
515
00:35:53,206 --> 00:35:55,689
- Perché diavolo l'avresti fatto?
- Perché...
516
00:35:55,827 --> 00:35:57,448
Liv ha tagliato la gomma dei
tuoi amici e ti ha lasciato...
517
00:35:57,586 --> 00:35:59,310
Aspetta, aspetta, ferma.
L'ha fatto Liv?
518
00:35:59,448 --> 00:36:02,931
Sì, ma non conta.
L'importante è che tu stia bene.
519
00:36:04,827 --> 00:36:08,413
Cazzo.
Sei buono davvero.
520
00:36:08,551 --> 00:36:10,000
A quanto pare mi sono
sbagliata su di te.
521
00:36:10,137 --> 00:36:13,172
In realtà, credo che avessi ragione.
522
00:36:13,310 --> 00:36:17,034
Magari ho una prospettiva,
perché voglio qualcosa da te.
523
00:36:17,172 --> 00:36:19,034
Qualcosa di più che solo amicizia.
524
00:36:19,862 --> 00:36:22,000
Hai almeno mai baciato
una ragazza prima?
525
00:36:23,413 --> 00:36:24,965
Importa?
526
00:36:25,103 --> 00:36:26,172
Non a me.
527
00:36:29,206 --> 00:36:31,000
Kym, che è successo?
528
00:36:31,137 --> 00:36:32,931
L'ultima cosa che ricordo è
che venivo buttata fuori strada.
529
00:36:33,068 --> 00:36:35,206
Non ricordo nient'altro.
È tutto offuscato.
530
00:36:36,275 --> 00:36:38,586
- Dov'è Manny?
- Pensavo... pensavo che fosse con te.
531
00:36:38,724 --> 00:36:41,551
Hai visto quei tipi venire verso di te
ed è corso via per salvarti.
532
00:36:45,275 --> 00:36:46,206
No.
533
00:36:46,344 --> 00:36:48,068
No, no, no, no, no.
534
00:36:50,137 --> 00:36:51,068
Liv!
535
00:36:55,275 --> 00:36:57,379
Deion, cosa è successo?
Sembra che hai visto un...
536
00:36:57,517 --> 00:36:59,758
Ghostface è stato qui.
Ha ucciso Luther.
537
00:36:59,896 --> 00:37:01,655
Oddio.
538
00:37:01,793 --> 00:37:05,103
- Dov'eri?
- Sono tornata dalla macchina. Ero preoccupata per Amir.
539
00:37:05,241 --> 00:37:07,689
Ho guidato in giro per cercarlo.
540
00:37:08,896 --> 00:37:11,000
Aspetta. Tu non credi che lui...
541
00:37:16,689 --> 00:37:18,137
Amir, ehi, ehi, dove sei?
542
00:37:18,275 --> 00:37:20,517
Sono in un campo di mais con Beth e Kym.
543
00:37:20,655 --> 00:37:21,827
E Manny?
544
00:37:21,965 --> 00:37:25,137
Ho cercato di aiutare ma, ragazzi, è...
545
00:37:25,275 --> 00:37:26,448
È grave.
546
00:37:26,586 --> 00:37:27,896
È davvero... grave.
547
00:37:30,827 --> 00:37:33,275
- Manny, no. No, no, no!
- Kym, Kym!
548
00:37:33,413 --> 00:37:36,620
- No, Manny! No, Manny!
- Kym, no, no, no. È troppo tardi.
549
00:37:36,758 --> 00:37:39,620
- No, Manny!
- È morto.
550
00:37:39,758 --> 00:37:41,344
No!
551
00:37:42,206 --> 00:37:45,482
- No, Manny, scusa.
- Mi dispiace.
552
00:37:45,620 --> 00:37:46,827
No.
553
00:37:57,379 --> 00:38:00,586
Tua madre sta dando di matto
da tutta la sera. Dove sei stato?
554
00:38:01,724 --> 00:38:04,896
- Sono andato dallo sfasciacarrozze.
- Dove è morto Marcus?
555
00:38:05,689 --> 00:38:07,241
Perché mai ci sei andato?
556
00:38:07,379 --> 00:38:09,000
Pensavo di aver bisogno di prove.
557
00:38:09,137 --> 00:38:10,206
Prove?
558
00:38:10,344 --> 00:38:12,965
- Te l'ho già detto.
- Lo so, lo so.
559
00:38:13,793 --> 00:38:15,068
Avevi ragione.
560
00:38:16,241 --> 00:38:17,241
Marcus è morto.
561
00:38:19,137 --> 00:38:21,551
È come averlo perso un'altra volta.
562
00:38:23,586 --> 00:38:25,931
So che ti senti di non fare
parte di questa famiglia,
563
00:38:26,068 --> 00:38:28,620
perché non abbiamo lo stesso
sangue o niente di simile,
564
00:38:29,517 --> 00:38:31,689
ma sei l'unico fratello che ho.
565
00:38:34,241 --> 00:38:35,931
Lo sento ora.
566
00:38:38,689 --> 00:38:39,965
Lo sento.
567
00:38:48,517 --> 00:38:49,413
Ehi, amore.
568
00:38:49,551 --> 00:38:51,241
Che succede?
569
00:39:11,862 --> 00:39:13,655
Dobbiamo lasciarlo andare, Ma.
570
00:39:15,586 --> 00:39:17,137
Per quanto faccia male.
571
00:39:19,482 --> 00:39:21,517
Non posso, amore.
572
00:39:21,655 --> 00:39:23,965
Non posso, amore.
573
00:39:24,103 --> 00:39:25,137
Non posso.
574
00:39:28,793 --> 00:39:30,172
Se ne è andato, Ma.
575
00:39:49,551 --> 00:39:51,172
Anche tu non riesci a domire, eh?
576
00:39:51,310 --> 00:39:53,000
- Non riesco a smettere di pensare a Manny.
- No, Liv.
577
00:39:53,137 --> 00:39:54,931
Senti, non è colpa tua.
578
00:39:55,068 --> 00:39:57,034
Capito? È colpa di chiunque l'abbia ucciso.
579
00:39:57,172 --> 00:39:59,137
Ma dobbiamo capire di chi si tratta
prima che succeda di nuovo.
580
00:39:59,275 --> 00:40:01,344
Mi sto scervellando da tutta
la sera cercando di farlo.
581
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Fammi indovinare, hai un'altra
delle tue teorie?
582
00:40:06,103 --> 00:40:08,655
Da quando Ghostface ha iniziato
a prenderci di mira,
583
00:40:08,793 --> 00:40:10,793
ha sempre preceduto
ogni nostra mossa.
584
00:40:10,931 --> 00:40:12,862
È come se conoscesse i nostri passi
prima ancora che li facciamo.
585
00:40:13,000 --> 00:40:15,965
Senti, spero davvero di non aver ragione,
perché se così fosse, siamo fottuti.
586
00:40:16,103 --> 00:40:19,655
Dimmi, chi pensi ci stia uccidendo?
587
00:40:19,793 --> 00:40:23,379
Credo sia qualcuno che si sta
nascondendo in bella vista,
588
00:40:23,517 --> 00:40:24,965
proprio di fronte a noi.
589
00:40:26,482 --> 00:40:29,068
Penso che Ghostface
590
00:40:29,206 --> 00:40:30,206
sia uno di noi.
591
00:40:32,172 --> 00:40:33,689
Cerca di dormire.