1 00:00:58,258 --> 00:01:03,305 Deze film is gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2 00:01:05,640 --> 00:01:06,475 Down. 3 00:01:07,642 --> 00:01:09,936 Klaar. Start. 4 00:01:12,147 --> 00:01:14,775 Ik herinner me de eerste keer dat ik football speelde. 5 00:01:16,735 --> 00:01:19,863 Er gebeurde iets onverklaarbaars die middag. 6 00:01:20,906 --> 00:01:22,824 Ik had het gevoel dat ik alles kon doen. 7 00:01:24,367 --> 00:01:25,660 Ik voelde me... 8 00:01:27,746 --> 00:01:28,872 vrij. 9 00:01:30,957 --> 00:01:33,627 Toen wist ik nog niet wat dat woord betekende. 10 00:01:34,836 --> 00:01:35,670 Vrij. 11 00:01:37,172 --> 00:01:38,590 Niet zoals nu. 12 00:01:40,175 --> 00:01:43,095 Vrijheid begint niet op het speelveld. 13 00:01:44,888 --> 00:01:47,432 Het begint in je hoofd. 14 00:01:49,643 --> 00:01:52,896 TWEE JAAR EERDER 15 00:01:52,979 --> 00:01:57,109 LONG BEACH, CALIFORNIË 16 00:01:59,945 --> 00:02:02,656 Banks, vooruit, Cover Twee. Klaar? -Klaar. 17 00:02:04,491 --> 00:02:06,743 Ga naar rechts. 18 00:02:09,746 --> 00:02:11,832 Klaar. Klaar, start. 19 00:02:26,638 --> 00:02:29,474 Goed gespeeld vandaag, Banks. -Bedankt, coach. 20 00:02:29,558 --> 00:02:31,810 Het duurde even tot m'n spiergeheugen aansloeg. 21 00:02:31,893 --> 00:02:34,688 We zijn geen SC, maar we zijn blij met je. 22 00:02:48,702 --> 00:02:49,995 Met Brian. 23 00:02:50,078 --> 00:02:53,206 Ik verwacht je morgen om 09.00 uur in mijn kantoor, Banks. 24 00:02:53,290 --> 00:02:56,293 Onze afspraak is pas over een maand. 25 00:02:56,376 --> 00:02:58,420 Speciale afspraak. Zorg dat je er bent. 26 00:03:01,256 --> 00:03:04,259 RECLASSERING VOOR VOLWASSENEN COMPTON, CA 27 00:03:15,687 --> 00:03:17,522 Goed, luister, kinderen. 28 00:03:17,606 --> 00:03:19,941 Zij die het nieuws volgen, weten... 29 00:03:20,025 --> 00:03:22,944 ...dat Sacramento een nieuwe wet heeft ingevoerd... 30 00:03:23,028 --> 00:03:28,074 ...waarin staat dat iedereen die op proefverlof is zo'n ding moet dragen. 31 00:03:28,658 --> 00:03:31,703 Dit is een gps-enkelband. 32 00:03:31,787 --> 00:03:34,247 Handen weg. Ik weet wat jullie willen vragen. 33 00:03:34,331 --> 00:03:36,249 Kun je 'm afdoen? 34 00:03:36,333 --> 00:03:38,627 Het antwoord is nee, nooit. 35 00:03:39,044 --> 00:03:41,421 Je draagt dit ding 24/7. 36 00:03:41,505 --> 00:03:44,549 Je laadt 'm elke ochtend en avond op. 37 00:03:44,633 --> 00:03:47,844 Nu, onthoud goed, je moet in LA County blijven. 38 00:03:47,928 --> 00:03:52,891 En je mag niet in een straal van 500 meter van een school of park komen. 39 00:03:52,974 --> 00:03:54,017 Is dat duidelijk? 40 00:03:55,393 --> 00:03:58,355 Ik was footballspeler op Long Beach City College. 41 00:03:58,438 --> 00:04:01,441 Nu niet meer. Je mag 'm niet beschadigen. 42 00:04:01,525 --> 00:04:04,653 Mag ik 'm afdoen als ik speel? -Nee. Absoluut niet. 43 00:04:04,736 --> 00:04:06,321 Ik moet spelen, meneer. 44 00:04:06,404 --> 00:04:08,615 Ik wil graag voor de NFL te spelen. 45 00:04:08,698 --> 00:04:10,367 Weet je hoeveel jongens dat zeggen? 46 00:04:10,450 --> 00:04:14,538 Jullie willen bij de NFL, NBA spelen, rapper zijn. 47 00:04:15,831 --> 00:04:17,541 Vergeet football spelen. 48 00:04:18,542 --> 00:04:20,961 Er is geen plaats voor jongensdromen in een mannenleven. 49 00:04:21,044 --> 00:04:22,796 Zorg dat je werk krijgt. 50 00:04:22,879 --> 00:04:26,675 Of rommel wat aan, dan zit je zo weer in de gevangenis. 51 00:04:26,758 --> 00:04:28,760 Dat is aan jou. Volgende. 52 00:04:39,604 --> 00:04:41,982 Nee. 53 00:04:43,108 --> 00:04:43,984 Nee. 54 00:04:53,743 --> 00:04:56,413 Misschien verkorten ze je straf. 55 00:04:56,496 --> 00:04:57,914 Dat doen ze niet. 56 00:05:01,209 --> 00:05:03,628 Wellicht kun je spelen als je tijd om is. 57 00:05:03,712 --> 00:05:07,507 Mam, niemand begint op z'n 27e. 58 00:05:19,144 --> 00:05:21,563 MELENDY'S BISTRO SOLLICITATIEFORMULIER 59 00:05:22,439 --> 00:05:25,984 VAARDIGHEDEN EN DIPLOMA'S WERKERVARING 60 00:05:40,791 --> 00:05:43,960 Je hebt alleen controle over hoe je reageert op het leven. Jerome Johnson. 61 00:05:44,044 --> 00:05:45,462 ZOALS EEN MENS DENKT JAMES ALLEN 62 00:05:53,512 --> 00:05:54,930 HULP GEZOCHT 63 00:06:14,783 --> 00:06:16,493 We kunnen 't vast goed vinden. 64 00:06:20,914 --> 00:06:24,918 PACIFIC GROENTEN EN FRUIT EXPEDITEUR 65 00:06:29,214 --> 00:06:32,342 Vandaag is het hoogtepunt van een vijfjarige strijd... 66 00:06:32,426 --> 00:06:35,929 van het Innocence Project om een vreselijke fout te recht te zetten. 67 00:06:36,012 --> 00:06:37,848 Twintig jaar geleden... 68 00:06:37,931 --> 00:06:42,394 ...werd deze man veroordeeld voor een misdaad die hij niet beging. 69 00:06:43,103 --> 00:06:44,229 Schrijf weer. 70 00:06:46,398 --> 00:06:48,191 Ze hebben me afgewezen, mam. 71 00:06:49,901 --> 00:06:52,320 Deze keer vertel je niet over je zaak. 72 00:06:53,321 --> 00:06:54,573 Vertel over jezelf. 73 00:06:56,241 --> 00:06:57,659 Vertel wie je bent. 74 00:07:05,292 --> 00:07:07,210 OVER ONZE DIRECTEUR JUSTIN P. BROOKS 75 00:07:11,673 --> 00:07:13,884 Geachte heer Brooks... 76 00:07:13,967 --> 00:07:16,344 ik schrijf u weer in de hoop... 77 00:07:16,428 --> 00:07:20,098 dat het CIP mijn zaak opnieuw zal bekijken. 78 00:07:21,183 --> 00:07:23,727 Ik weet dat u veel verzoeken krijgt... 79 00:07:23,810 --> 00:07:27,939 maar wellicht als u mij leert kennen, zult u zich bedenken. 80 00:07:28,023 --> 00:07:32,194 Laat het duidelijk zijn dat ik onschuldig ben. 81 00:07:33,403 --> 00:07:37,741 Ik heb zes jaar in de gevangenis gezeten en ben nu drie jaar voorwaardelijk vrij... 82 00:07:37,824 --> 00:07:40,786 voor een zedendelict dat ik niet heb gepleegd. 83 00:07:41,495 --> 00:07:45,582 Ik schreef u twee jaar geleden vanuit CMC en u wees mijn verzoek af. 84 00:07:46,082 --> 00:07:49,419 Maar ik ben niet uit het lood geslagen. Niet voor lang. 85 00:07:49,503 --> 00:07:53,298 Dat leerde ik in de gevangenis en ook in mijn jeugd. 86 00:07:54,841 --> 00:07:57,594 Ik speelde vaak football als kind. 87 00:07:57,677 --> 00:08:00,597 En het was niet allemaal rozengeur en maneschijn. 88 00:08:01,098 --> 00:08:04,851 Nee, meneer. Zo was m'n leven niet. 89 00:08:06,436 --> 00:08:11,024 Het leven in Long Beach was hard en het was moeilijk om een uitweg te zien. 90 00:08:14,236 --> 00:08:16,571 Maar football gaf me een keuze. 91 00:08:17,239 --> 00:08:23,078 Het bracht me discipline en toewijding bij en leerde me, vreemd genoeg, geloven. 92 00:08:23,912 --> 00:08:26,748 Want mam zei dat m'n talent een godsgeschenk was. 93 00:08:27,666 --> 00:08:31,628 Dus elke avond beloofde ik iets terug te geven. 94 00:08:33,130 --> 00:08:38,385 Tegen de tijd dat ik 16 was, was ik geen gemiddelde footballspeler. 95 00:08:38,468 --> 00:08:41,096 Ze zeiden dat ik het ver zou schoppen. 96 00:08:41,179 --> 00:08:43,557 De Amerikaanse Brian Banks met de tackle. 97 00:08:44,641 --> 00:08:46,309 Geraakt door Brian Banks. 98 00:08:46,393 --> 00:08:48,061 Tot op de perstribune. 99 00:08:48,145 --> 00:08:51,940 Ik was linebacker bij een van 's lands beste teams. 100 00:08:52,023 --> 00:08:54,776 Elke wedstrijd waren er 2000 fans. 101 00:08:54,860 --> 00:08:57,529 Maar ik hoorde er eigenlijk maar één. 102 00:08:57,612 --> 00:09:00,031 Ja. Dat is mijn zoon. 103 00:09:00,115 --> 00:09:02,117 Deze jongen zal het ver schoppen. 104 00:09:02,200 --> 00:09:05,787 Hoewel ik eerstejaars was, trok ik de aandacht van de media. 105 00:09:05,871 --> 00:09:09,040 Er komt een belangrijke wedstrijd aan. We schrijven een stuk. Bel je me? 106 00:09:09,124 --> 00:09:10,500 SPORTVERSLAGGEVER MIKE PALEY 107 00:09:10,584 --> 00:09:12,043 Ja. -Geweldige wedstrijd. 108 00:09:12,127 --> 00:09:15,088 En de beste universiteitscoach... -Wie nu? 109 00:09:15,172 --> 00:09:16,798 Hé, coach Carroll. -Brian. 110 00:09:16,882 --> 00:09:19,634 ...Pete Carroll van USC. -Goed je te zien, man. 111 00:09:19,718 --> 00:09:22,554 Heb net de band bekeken van afgelopen seizoen. Geweldig. 112 00:09:22,637 --> 00:09:25,265 Bedankt, coach. -Ben benieuwd naar vandaag. 113 00:09:25,348 --> 00:09:27,684 Als dit goed gaat, hebben we het niet over de Rose Bowl. 114 00:09:27,768 --> 00:09:29,895 Dan hebben we het over NFL en een kansrijk leven. 115 00:09:29,978 --> 00:09:32,105 Ik keek op naar Coach Carroll. 116 00:09:32,189 --> 00:09:34,816 En zijn geloof in mij maakte een wereld van verschil. 117 00:09:34,900 --> 00:09:36,109 WERVINGSBRIEVEN 118 00:09:36,193 --> 00:09:37,944 Wat staat erin? 119 00:09:38,028 --> 00:09:39,988 USC. 120 00:09:40,071 --> 00:09:42,157 Er staat USC. -Ja. 121 00:09:43,867 --> 00:09:47,370 Maar dat veranderde allemaal op 8 juli 2002. 122 00:09:48,497 --> 00:09:52,501 Kent u dat gevoel dat je weet dat er iets mis is? 123 00:09:52,584 --> 00:09:54,586 Volgens sommigen is het de stem van God. 124 00:09:56,129 --> 00:09:58,965 Als ik had geluisterd, zouden we hier niet zijn. 125 00:09:59,049 --> 00:10:00,967 LONG BEACH POLYTECHNIC 126 00:10:01,051 --> 00:10:04,387 Maar ik luisterde niet. En hier zijn we dan. 127 00:10:16,399 --> 00:10:17,776 Wacht, wacht even. 128 00:10:21,154 --> 00:10:23,490 Ja? -Pak je spullen. Ga daar weg. 129 00:10:23,573 --> 00:10:25,492 Ik ben niet klaar. -Je bent klaar. 130 00:10:25,575 --> 00:10:27,953 Je bent bij de kermis in Pomona. 131 00:10:28,036 --> 00:10:30,705 'Kermis' en 'zedendelinquent' gaan niet samen. 132 00:10:30,789 --> 00:10:35,127 Nog een paar uur. Weet u hoelang het duurde om deze baan te krijgen? 133 00:10:35,210 --> 00:10:37,504 Als ik ga, word ik ontslagen. -Als je niet gaat... 134 00:10:37,587 --> 00:10:39,673 ga je terug naar de gevangenis. 135 00:10:39,756 --> 00:10:42,259 Pak je spullen. Ga daar weg. 136 00:10:49,099 --> 00:10:50,767 Goed, dus ik ben onschuldig. 137 00:10:50,851 --> 00:10:52,102 Wat kan ik doen? 138 00:10:52,185 --> 00:10:54,646 Iemand? Vooruit, wat kan ik doen? 139 00:10:54,729 --> 00:10:55,981 RECHTENFACULTEIT SAN DIEGO 140 00:10:56,064 --> 00:10:58,316 Ja. -Naar het hooggerechtshof? 141 00:10:58,400 --> 00:11:01,319 Nee. Je kunt niet naar het hooggerechtshof... 142 00:11:01,403 --> 00:11:04,656 ook niet als je onschuldig bent. Het beste is op staatniveau. 143 00:11:04,739 --> 00:11:06,908 Veel succes daarmee in Californië. 144 00:11:06,992 --> 00:11:09,744 Waarom? Ik blijf dit herhalen. 145 00:11:09,828 --> 00:11:13,498 Het is bijna onmogelijk een vonnis te herroepen in Californië. 146 00:11:13,582 --> 00:11:16,418 Met ons vergeleken zijn de mensen in Alabama een stel liberalen. 147 00:11:16,501 --> 00:11:17,878 Ik citeer: 148 00:11:17,961 --> 00:11:21,631 'Nieuw bewijs moet de zaak van de aanklager volledig ondermijnen... 149 00:11:21,715 --> 00:11:25,135 en het onschuldig zijn onomstotelijk bewijzen.' 150 00:11:25,218 --> 00:11:27,763 Goed? Dat is het voor vandaag. Bedankt. 151 00:11:31,933 --> 00:11:34,853 Mr Brooks, ik ben Brian Banks. -O, hoi, Brian. 152 00:11:34,936 --> 00:11:37,397 Ja, jij bent de footballspeler, toch? 153 00:11:37,481 --> 00:11:38,607 U hebt m'n brief gelezen. 154 00:11:38,690 --> 00:11:41,276 Al je brieven. Meervoud, toch? 155 00:11:41,359 --> 00:11:44,404 Kijk, Brian, Alyssa heeft je al uitgelegd... 156 00:11:44,488 --> 00:11:46,782 ...dat we werken voor mensen die onterecht vastzitten. 157 00:11:46,865 --> 00:11:50,952 Ik zat onterecht vast. -Ja. Maar je bent nu vrij. Toch? 158 00:11:51,036 --> 00:11:53,205 Dat is goed. En je schikte. 159 00:11:53,288 --> 00:11:55,874 Ik schikte omdat... -Dat hoeft je niet uit te leggen. 160 00:11:55,957 --> 00:11:58,585 Dat geldt voor 97 procent van de zaken. 161 00:11:58,668 --> 00:12:01,671 Je kwam niet voor, dus geen hoger beroep. 162 00:12:01,755 --> 00:12:03,381 Je kunt niets doen. 163 00:12:03,465 --> 00:12:05,425 Je kunt altijd iets doen. 164 00:12:05,509 --> 00:12:08,053 Je kunt een verzoek tot habeas corpus indienen. -Een wat? 165 00:12:08,136 --> 00:12:09,971 Een verzoek tot habeas corpus. 166 00:12:10,055 --> 00:12:12,265 Je vecht het vonnis aan met nieuw bewijs. 167 00:12:12,349 --> 00:12:14,434 Maar als je hebt opgelet, dan heb je me gehoord. 168 00:12:14,518 --> 00:12:17,687 Het moet verdomd goed bewijs zijn. Oké? Ik moet gaan. 169 00:12:17,771 --> 00:12:19,731 Ik heb DNA-bewijs. 170 00:12:19,815 --> 00:12:22,567 Dat had je al, toch? Dat heb je niet gebruikt. 171 00:12:22,651 --> 00:12:26,279 Dat bedoel ik dus. Iets nieuws. Nieuw bewijs. 172 00:12:26,363 --> 00:12:29,866 Zoals een nieuwe getuige die vertelt dat je elders was... 173 00:12:29,950 --> 00:12:33,078 of een herroeping van de klager. -Wat is dat? 174 00:12:33,161 --> 00:12:36,832 De vrouw moet zeggen dat je het niet hebt gedaan. -Kom op. 175 00:12:36,915 --> 00:12:39,918 Ik mag niet bij haar in de buurt komen, dan ga ik gelijk de bak in. 176 00:12:40,001 --> 00:12:43,463 Dat zal ze nooit doen. Ze kreeg anderhalf miljoen dollar. 177 00:12:44,464 --> 00:12:45,382 Wat? 178 00:12:45,465 --> 00:12:49,761 Zij en haar moeder klaagden 't schooldistrict aan. Ze kregen anderhalf miljoen. 179 00:12:52,806 --> 00:12:56,601 Goed. Luister, Brian. Ik heb cliënten, onschuldige mensen. 180 00:12:56,685 --> 00:12:59,813 Ze zitten al 20, 30 jaar vast. 181 00:12:59,896 --> 00:13:02,649 Ze zouden graag naar San Diego rijden. 182 00:13:02,732 --> 00:13:05,152 Het rechtssysteem deugt niet. 183 00:13:05,235 --> 00:13:08,029 Je bent onschuldig tot 't tegendeel is bewezen. 184 00:13:08,113 --> 00:13:10,574 In veel zaken is 't het tegenovergestelde. 185 00:13:11,158 --> 00:13:13,452 Zo te horen ook in jouw zaak. 186 00:13:13,535 --> 00:13:14,536 Het spijt me. 187 00:13:17,247 --> 00:13:19,499 Hoe heet dat ook alweer? 188 00:13:19,583 --> 00:13:20,709 Een verzoek tot... 189 00:13:21,918 --> 00:13:23,587 Habeas corpus. 190 00:13:27,466 --> 00:13:30,510 VERZOEK TOT HABEAS CORPUS 191 00:13:32,763 --> 00:13:35,849 BRIAN K. BANKS VERSUS LONG BEACH HOOGGERECHTSHOF 192 00:13:35,932 --> 00:13:37,017 RECHTBANKVERSLAG 193 00:13:43,315 --> 00:13:44,608 VERKLARING KENNISHA RICE 194 00:13:46,109 --> 00:13:47,569 Grond voor verwerping: DNA, meineed 195 00:13:59,206 --> 00:14:00,874 LONG BEACH HOOGGERECHTSHOF 196 00:14:00,957 --> 00:14:02,667 SPORTSCHOOL 197 00:14:02,751 --> 00:14:06,087 Corey, luister. Ik waardeer het echt... 198 00:14:06,171 --> 00:14:09,299 maar het zal me niet verbazen als de eigenaar bezwaren heeft. 199 00:14:09,382 --> 00:14:12,094 Brian, ik ken je al sinds we kinderen waren. 200 00:14:12,177 --> 00:14:14,971 Ik vertel de eigenaar dat je eerlijk bent... 201 00:14:15,055 --> 00:14:17,182 en dat hij zich geen zorgen hoeft te maken. 202 00:14:17,265 --> 00:14:20,185 Hé, bedankt. Daar ben ik blij mee. -Komt goed. 203 00:14:20,268 --> 00:14:22,354 Hé, Karina, kom even hier. 204 00:14:22,896 --> 00:14:25,982 Dit is m'n vriend Brian. Hij komt hier werken. 205 00:14:26,066 --> 00:14:29,444 Geweldig. Leuk je te ontmoeten. -Ik zal je iets vertellen. 206 00:14:29,528 --> 00:14:32,697 Destijds was hij de beste footballspeler ooit. 207 00:14:32,781 --> 00:14:34,658 Ja, echt waar. 208 00:14:34,741 --> 00:14:38,662 Speel je niet meer? -Ik ben nu niet in vorm. 209 00:14:38,745 --> 00:14:42,749 Daar kan Karina je mee helpen. Dit is een pittige dame. 210 00:14:42,833 --> 00:14:44,459 Ze heeft je zo in vorm. 211 00:14:44,543 --> 00:14:46,628 Ik bel je over een paar dagen. 212 00:14:46,711 --> 00:14:48,922 Goed. Bedankt. 213 00:14:49,005 --> 00:14:50,882 Echt. -Geen probleem. Komt goed. 214 00:14:52,175 --> 00:14:55,178 Corey is geweldig. Hij is aardig tegen iedereen. 215 00:14:55,262 --> 00:14:57,681 Hij doet z'n best voor me, dat is zeker. 216 00:14:58,432 --> 00:15:00,058 Ga je trainen? 217 00:15:00,142 --> 00:15:03,103 Misschien. Het mocht van Corey. 218 00:15:03,186 --> 00:15:05,230 Ik kan je trainen als je wilt. 219 00:15:05,313 --> 00:15:08,650 O, wauw, dat is aardig. Dank je. 220 00:15:08,733 --> 00:15:12,154 Maar ik zit nogal krap momenteel. -Geen probleem. 221 00:15:12,237 --> 00:15:14,322 De eerste sessie is gratis. 222 00:15:14,406 --> 00:15:15,615 Echt. 223 00:15:15,699 --> 00:15:17,701 Laat zien wat je in huis hebt. 224 00:15:19,911 --> 00:15:22,330 Duwen. Mooi. Maak je rug hol. 225 00:15:22,414 --> 00:15:26,084 Drie. Vier, drie. Vijf, zes. 226 00:15:26,168 --> 00:15:27,711 Gebruik die armen. 227 00:15:28,378 --> 00:15:29,754 Gebruik die armen. 228 00:15:31,798 --> 00:15:33,258 En rust. 229 00:15:33,341 --> 00:15:35,635 Goed. -Ja. 230 00:15:38,513 --> 00:15:40,140 Vooruit. -Ja. 231 00:15:43,602 --> 00:15:46,938 Goed. Oké. 232 00:15:47,022 --> 00:15:49,483 Hoog die knieën. Goed neerkomen. 233 00:15:50,567 --> 00:15:51,485 Tien keer. 234 00:15:52,986 --> 00:15:53,862 Oké. 235 00:16:00,869 --> 00:16:02,871 Ik wilde m'n master halen... 236 00:16:02,954 --> 00:16:08,251 maar ik heb zoveel studieschuld... 237 00:16:08,335 --> 00:16:13,256 dat het me beter leek om een deel van die schuld weg te werken. 238 00:16:13,340 --> 00:16:16,259 En twee jaren werden er vijf... 239 00:16:16,343 --> 00:16:19,054 en ik ben nog niet aan het studeren, maar... 240 00:16:19,471 --> 00:16:20,847 Wat studeer je? 241 00:16:21,556 --> 00:16:23,016 M'n hoofdvak is Kunst. 242 00:16:23,100 --> 00:16:24,476 Wat? 243 00:16:24,559 --> 00:16:26,019 Gaaf. 244 00:16:26,103 --> 00:16:29,189 Maar m'n droom is een masteropleiding op Columbia. 245 00:16:29,272 --> 00:16:30,941 Dus duim maar voor me. 246 00:16:31,024 --> 00:16:33,026 Hé. Ik duim. 247 00:16:34,820 --> 00:16:36,404 En jij? 248 00:16:36,488 --> 00:16:38,990 Je was ooit footballspeler. 249 00:16:39,074 --> 00:16:39,950 Ja. 250 00:16:40,033 --> 00:16:43,120 Waarom speel je niet meer? -Ik wil weer gaan spelen. 251 00:16:44,079 --> 00:16:45,956 Waarom speel je niet? 252 00:16:47,791 --> 00:16:52,587 Oké, Karina, als we elkaar vaker zien, vrienden worden... 253 00:16:54,131 --> 00:16:56,216 dan moet ik je iets vertellen. 254 00:16:57,217 --> 00:16:58,093 Oké. 255 00:17:03,056 --> 00:17:04,850 Toen ik 16 was... 256 00:17:04,933 --> 00:17:07,310 werd ik vals beschuldigd van iets. 257 00:17:08,562 --> 00:17:10,689 Dit was op de middelbare school. 258 00:17:10,772 --> 00:17:15,986 Ik was op weg naar USC, volledige beurs, football, alles. 259 00:17:16,069 --> 00:17:20,490 Deze jongedame beschuldigde me... 260 00:17:31,710 --> 00:17:35,172 Ik wil nu m'n leven weer oppakken. M'n naam zuiveren. 261 00:17:38,592 --> 00:17:39,968 Ja. 262 00:17:40,051 --> 00:17:40,927 Ik... 263 00:17:43,847 --> 00:17:45,682 Ik moet weer aan het werk. 264 00:17:45,766 --> 00:17:48,393 Sorry. Ik... -Ja. Nee. Het is je werk. 265 00:17:48,477 --> 00:17:50,645 Ik geef je wat geld. 266 00:17:50,729 --> 00:17:53,565 Nee, geen zorgen. Ik betaal. 267 00:17:53,648 --> 00:17:55,567 Ik... -Ik zie je in de sportschool. Oké? 268 00:17:55,650 --> 00:17:58,195 Dat is goed. Oké. 269 00:18:08,538 --> 00:18:09,414 Mam. 270 00:18:11,333 --> 00:18:12,167 Mam. 271 00:18:43,115 --> 00:18:44,741 HOOGGERECHTSHOF VAN CALIFORNIË 272 00:18:48,203 --> 00:18:52,332 UW VERZOEK OM HERROEPING VAN UW VONNIS IS AFGEWEZEN 273 00:18:55,877 --> 00:18:59,339 Deze week ga je dit kopiëren... 274 00:19:00,132 --> 00:19:04,761 en op de muur van je cel hangen, daar waar je het dag en nacht kunt zien. 275 00:19:05,846 --> 00:19:09,307 Deze cirkel is je leven. 276 00:19:09,391 --> 00:19:12,185 En het doel is over deze cirkel te reizen... 277 00:19:12,269 --> 00:19:14,604 8 JAAR EERDER JEUGDDETENTIE, LA 278 00:19:14,688 --> 00:19:16,690 ...tot je terugkeert tot wie je bent. 279 00:19:17,482 --> 00:19:21,319 De meeste mensen halen dat nooit vanwege dit. 280 00:19:23,822 --> 00:19:27,117 Dit zijn afleidingen. 281 00:19:27,200 --> 00:19:30,620 Je wilt meer hebben. Je wilt meer verdienen. 282 00:19:30,704 --> 00:19:33,373 Je wilt niet onderdoen voor anderen. 283 00:19:33,457 --> 00:19:35,542 Maar jullie kregen een cadeau. 284 00:19:36,001 --> 00:19:39,463 Jullie werden weggehaald van die afleidingen. 285 00:19:39,963 --> 00:19:41,506 Je kunt niet meer hebben. 286 00:19:41,590 --> 00:19:43,592 Je kunt niet meer verdienen. 287 00:19:43,675 --> 00:19:47,637 Vanuit het juiste perspectief, kan de gevangenis je bevrijden. 288 00:19:48,180 --> 00:19:52,851 En je wanhoop kan een deur worden. 289 00:19:54,311 --> 00:19:56,480 Gebruik die wanhoop... 290 00:19:56,563 --> 00:20:01,485 en geef nooit op wat er in je leeft. 291 00:20:08,116 --> 00:20:09,826 California Innocence Project. 292 00:20:09,910 --> 00:20:13,705 Hallo. Met Brian Banks. Mag ik Alissa Bjerkhoel spreken? 293 00:20:13,789 --> 00:20:15,290 RECHTENFACULTEIT 294 00:20:15,373 --> 00:20:18,001 Brian Banks weer. Neem jij 'm of zal ik 'm nemen? 295 00:20:18,084 --> 00:20:20,420 Nee. Ik neem 'm wel. -Oké. 296 00:20:25,092 --> 00:20:29,137 Brian. Hé, ik heb je verzoek tot habeas corpus gezien. 297 00:20:29,221 --> 00:20:31,473 Je mag ons niet als advocaat noemen. 298 00:20:31,556 --> 00:20:34,184 Ik moest iets opschrijven, voor het geval ik word opgeroepen. 299 00:20:34,267 --> 00:20:36,186 Wat ze niet doen, want... -Ik weet 't. 300 00:20:36,269 --> 00:20:38,355 Ze stuurden me een kopie. Ik zei het al. 301 00:20:38,438 --> 00:20:40,899 Je hebt nieuw bewijs nodig. -Help me zoeken. 302 00:20:40,982 --> 00:20:43,235 Het is er, want ik ben onschuldig. 303 00:20:43,318 --> 00:20:46,530 Gevangenen hebben eerder hun habeas corpus geschreven. 304 00:20:46,613 --> 00:20:48,031 Nooit echt goed. 305 00:20:48,573 --> 00:20:53,245 Maar dit is... Jongens, ik zie jullie wel. Kom maar binnen. 306 00:20:54,913 --> 00:20:58,208 Heb je geen hulp gehad? -U wilde me niet helpen, toch? 307 00:20:59,209 --> 00:21:02,504 Juist. Nou, je hebt een ware fanclub hier, Brian. 308 00:21:02,963 --> 00:21:06,133 Ze zullen muiten als we niet iets doen. 309 00:21:06,216 --> 00:21:11,680 Dus Marilyn en Alissa gaan naar LA om wat rond te vragen, oké? 310 00:21:11,763 --> 00:21:14,474 Ik wil niet dat jij de county verlaat. 311 00:21:15,225 --> 00:21:19,438 Betekent dit dat jullie m'n zaak aannemen? -Nee. Dat betekent het niet. 312 00:21:19,521 --> 00:21:24,401 Ik ben huiverig dit gesprek met je moet voeren uit angst je valse hoop te geven. 313 00:21:24,484 --> 00:21:29,823 Maar als we een flauw vermoeden hebben dat we iemand kunnen helpen, dan gaan we in gesprek. 314 00:21:31,450 --> 00:21:34,369 Dus u hebt een flauw vermoeden. -Dat zei ik niet. 315 00:21:34,453 --> 00:21:36,246 Dat zei u wel. -Zeker wel. 316 00:21:36,329 --> 00:21:38,623 Nee, ik zei 'als'. -Flauw vermoeden. 317 00:21:38,707 --> 00:21:41,501 Een vaag idee, hint of vermoeden. Middelengels. 318 00:21:41,585 --> 00:21:45,172 Ik las het woordenboek in de gevangenis. -We moeten ophangen. 319 00:21:47,174 --> 00:21:49,676 Blij? -Kom. We gaan. 320 00:21:50,469 --> 00:21:53,972 LOS ANGELES, CALIFORNIË 321 00:21:54,055 --> 00:21:57,309 Mogen we je opnemen? 322 00:21:58,310 --> 00:21:59,603 Absoluut. 323 00:21:59,686 --> 00:22:00,520 Oké. 324 00:22:01,772 --> 00:22:04,691 Nu moet je ons alles vertellen over het incident. 325 00:22:04,775 --> 00:22:06,777 Vertel je wat er gebeurde die dag? 326 00:22:08,779 --> 00:22:12,073 Ik had net Geschiedenis gehad. 327 00:22:12,157 --> 00:22:14,451 Ik wilde die verslaggever gaan bellen. 328 00:22:16,036 --> 00:22:18,497 Met Mike. Laat een boodschap achter. 329 00:22:18,580 --> 00:22:23,794 Hé, Mr Paley, met Brian Banks. Ik probeer het weer na schooltijd. 330 00:22:25,587 --> 00:22:27,297 Haar naam was Kennisha Rice. 331 00:22:29,382 --> 00:22:31,468 Ik kende haar van de middelbare school. 332 00:22:31,551 --> 00:22:33,470 Haar en haar zus Ava. 333 00:22:34,513 --> 00:22:37,390 Hé, Kennisha, wat is er? Wat doe je? 334 00:22:37,474 --> 00:22:40,644 Toilet. -Toilet is daar. 335 00:22:41,186 --> 00:22:43,480 Ik wilde naar gebouw 700 gaan. 336 00:22:44,397 --> 00:22:46,274 Zal ik meelopen? 337 00:22:47,025 --> 00:22:48,068 Oké. 338 00:22:48,568 --> 00:22:49,569 Oké. 339 00:22:49,653 --> 00:22:53,156 Gebouw 700 was aan de andere kant van de campus. 340 00:22:54,991 --> 00:22:58,036 Daar ging iedereen heen om te rotzooien. 341 00:22:59,955 --> 00:23:02,165 Dat wist de hele school. 342 00:23:02,249 --> 00:23:05,293 Als je een meisje leuk vond en zij vond jou leuk... 343 00:23:06,586 --> 00:23:08,588 dan ging je daarheen. 344 00:23:11,716 --> 00:23:13,385 Maar het was lastig om er te komen. 345 00:23:14,219 --> 00:23:16,388 Er was een lange gang. 346 00:23:16,471 --> 00:23:18,890 En je moest heel stil zijn. 347 00:23:20,434 --> 00:23:22,853 Maar als je het haalde... 348 00:23:22,936 --> 00:23:24,396 dan was je alleen. 349 00:23:25,730 --> 00:23:26,773 Meestal. 350 00:23:28,442 --> 00:23:31,403 Wat doe je? Wat is er? 351 00:23:46,668 --> 00:23:50,297 Ik dacht opeens: waar ben je mee bezig? 352 00:23:50,714 --> 00:23:52,299 Als we betrapt worden... 353 00:23:52,382 --> 00:23:56,803 word ik van zomerschool getrapt en verpest ik het hele footballseizoen. 354 00:23:57,512 --> 00:24:01,767 Dus toen ik de leraar hoorde, stopte ik. 355 00:24:03,185 --> 00:24:04,436 Ik stopte. 356 00:24:05,312 --> 00:24:07,814 Ik heb er toch niet zo'n zin in, dus... 357 00:24:10,400 --> 00:24:11,943 Ga jij die kant op. 358 00:24:12,027 --> 00:24:14,362 Dan neem ik die deur. Oké? 359 00:24:15,906 --> 00:24:19,117 Ik had zoveel kunnen zeggen. 360 00:24:20,285 --> 00:24:22,996 'Ik wil je geen problemen bezorgen' of... 361 00:24:24,039 --> 00:24:27,292 'Ik vind deze plek niet speciaal genoeg.' 362 00:24:31,087 --> 00:24:32,964 Maar ik was 16. 363 00:24:35,092 --> 00:24:36,968 Zo wijs was ik nog niet. 364 00:24:40,514 --> 00:24:45,143 Daarna ging ik terug naar de klas en vergat het weer. 365 00:24:46,853 --> 00:24:48,438 Maar zij vergat het niet. 366 00:24:52,067 --> 00:24:54,027 Ze ging terug naar Wiskunde. 367 00:24:54,861 --> 00:24:56,446 Met haar vriendin Shayla. 368 00:25:01,034 --> 00:25:03,120 En daar ging alles mis. 369 00:25:06,289 --> 00:25:09,084 Toen zij en haar moeder bij de politie waren... 370 00:25:11,169 --> 00:25:12,504 was ik thuis. 371 00:25:14,881 --> 00:25:16,842 Ik herinner me m'n droom nog. 372 00:25:20,637 --> 00:25:23,765 Het was hetzelfde gevoel dat ik had als kind. 373 00:25:27,602 --> 00:25:29,604 Het gevoel vrij te zijn. 374 00:25:31,314 --> 00:25:33,358 Blijf liggen. Vooruit. 375 00:25:33,442 --> 00:25:36,319 Leg je handen op je rug. -Wacht. Wacht even. 376 00:25:36,403 --> 00:25:38,029 Kop dicht. -Ik heb niks gedaan. 377 00:25:38,113 --> 00:25:40,407 Ik heb niks gedaan. -Kop dicht. 378 00:25:40,490 --> 00:25:43,326 Mam. -Zet hem overeind. 379 00:25:43,410 --> 00:25:46,329 Haal hem hier weg. -Mam, ik heb niks gedaan. 380 00:25:46,413 --> 00:25:50,667 Waar ga je naartoe met m'n zoon? Brian. 381 00:25:51,668 --> 00:25:55,380 Ik heb niks gedaan. -Brian. 382 00:25:55,464 --> 00:25:56,965 Brian. 383 00:25:57,048 --> 00:25:58,759 HOOGGERECHTSHOF CALIFORNIË 384 00:25:58,842 --> 00:26:01,470 Brians probleem is dat hij de waarheid vertelde. 385 00:26:01,553 --> 00:26:05,974 Zonder dat z'n advocaat erbij was, gaf hij toe dat hij in het trappenhuis was met Kennisha... 386 00:26:06,057 --> 00:26:08,560 en de aanklager zag aanleiding tot verdenking. 387 00:26:08,643 --> 00:26:12,856 Twee maanden later verliet Brian de jeugddetentie en hij werd vervolgd als volwassene. 388 00:26:12,939 --> 00:26:16,026 Twee aanklachten voor verkrachting, één voor sodomie... 389 00:26:16,109 --> 00:26:18,195 met ontvoering. 390 00:26:18,278 --> 00:26:21,448 Z'n moeder moest huis en auto verkopen om een advocaat te betalen. 391 00:26:21,531 --> 00:26:24,576 Volgens het verslag veranderde Kennisha telkens haar verhaal. 392 00:26:24,659 --> 00:26:27,746 Hoe kon hij haar door een gang met open klaslokalen sleuren... 393 00:26:27,829 --> 00:26:29,915 zonder op te vallen? -Precies. 394 00:26:29,998 --> 00:26:32,334 Niemand heeft die gang ooit bezocht. 395 00:26:32,417 --> 00:26:34,586 Geen advocaten, geen onderzoekers. 396 00:26:34,669 --> 00:26:36,505 En het DNA-bewijs? -Negatief. 397 00:26:36,588 --> 00:26:39,883 Wat Brians verklaring bevestigde dat ze geen seks hadden. 398 00:26:39,966 --> 00:26:42,594 Waarom schikte hij? Heb je dat gevraagd? 399 00:26:55,315 --> 00:26:59,319 Sorry. Er is een reces van 30 minuten voor overleg met de juristen. 400 00:27:04,032 --> 00:27:06,451 ZEGEL VAN DE STAAT CALIFORNIË 401 00:27:09,996 --> 00:27:13,375 Goed nieuws. Ik heb 'n deal gesloten met de Officier van Justitie. 402 00:27:13,458 --> 00:27:15,293 Laten ze de aanklacht vallen? 403 00:27:15,377 --> 00:27:17,212 Die voor ontvoering en sodomie... 404 00:27:17,295 --> 00:27:20,382 als je 'geen verweer' pleit wegens verkrachting. 405 00:27:20,465 --> 00:27:21,883 Wat is geen verweer? 406 00:27:21,967 --> 00:27:24,469 Je verweert je niet. Je pleit niet schuldig. 407 00:27:24,553 --> 00:27:27,347 Je pleit niet onschuldig. -Maar ik ben onschuldig. 408 00:27:27,431 --> 00:27:29,808 Brian, ik heb dit te vaak meegemaakt. 409 00:27:29,891 --> 00:27:33,603 Je gaf toe dat jullie intiem waren, dan komt het aan op toestemming. 410 00:27:34,729 --> 00:27:36,773 Wie zal de jury geloven? 411 00:27:36,857 --> 00:27:39,151 En heb je al die blanke mensen gezien? 412 00:27:39,234 --> 00:27:42,863 Zij zien alleen 'n zwarte tiener beschuldigd van verkrachting. 413 00:27:42,946 --> 00:27:45,949 Als zij in de jury zitten, zullen ze je schuldig bevinden. 414 00:27:46,032 --> 00:27:49,786 Maar als je schikt, krijg je waarschijnlijk voorwaardelijk. 415 00:27:49,870 --> 00:27:52,080 Dan ben je over drie maanden thuis. 416 00:27:52,164 --> 00:27:55,250 Heb je je leven terug. Kun je football spelen. Ben je vrij. 417 00:27:57,919 --> 00:27:59,921 Mag ik dit met m'n moeder bespreken? 418 00:28:00,589 --> 00:28:02,758 Nee, Brian. 419 00:28:02,841 --> 00:28:06,636 Je wordt vervolgd als volwassene, dit moet je zelf beslissen. 420 00:28:07,471 --> 00:28:09,514 En je hebt tien minuten. 421 00:28:09,598 --> 00:28:12,017 Tien minuten? -Dan is de deal van tafel. 422 00:28:12,100 --> 00:28:13,935 Je moet nu beslissen. 423 00:28:14,019 --> 00:28:16,229 Wil je naar huis, wil je dit vergeten... 424 00:28:16,313 --> 00:28:19,107 of riskeer je je leven voor iets dat je niet deed? 425 00:28:20,817 --> 00:28:22,027 Tien minuten, Brian. 426 00:28:36,500 --> 00:28:40,420 Mr Banks, ik begrijp dat u wilt schikken. 427 00:28:40,754 --> 00:28:42,130 Is dat correct? 428 00:28:52,224 --> 00:28:54,142 Ja. Ja, meneer. 429 00:28:54,226 --> 00:28:59,397 Begrijpt u dat geen verweer hetzelfde is als schuldig pleiten? 430 00:29:00,273 --> 00:29:04,486 Dat u voor de rest van uw leven als zedendelinquent geregistreerd staat. 431 00:29:04,569 --> 00:29:05,946 Begrijpt u dat? 432 00:29:08,782 --> 00:29:09,616 Mr Banks? 433 00:29:11,159 --> 00:29:12,661 Begrijpt u dat? 434 00:29:18,792 --> 00:29:19,751 Ja, meneer. 435 00:29:21,253 --> 00:29:23,296 Brian Keith Banks... 436 00:29:23,380 --> 00:29:28,135 voor de aanklacht wegens verkrachting... 437 00:29:28,218 --> 00:29:29,219 wat pleit u? 438 00:29:32,013 --> 00:29:33,765 Geen... Geen verweer. 439 00:29:36,852 --> 00:29:38,520 Voorwaardelijk is afgewezen. 440 00:29:41,064 --> 00:29:44,443 Aangeklaagde zal zes jaar naar de gevangenis gaan... 441 00:29:44,526 --> 00:29:47,154 gevolgd door vijf jaar onder toezicht van reclassering. 442 00:29:49,823 --> 00:29:51,116 Nee. 443 00:29:51,199 --> 00:29:52,784 Wacht. -Dit klopt niet. 444 00:29:52,868 --> 00:29:54,161 Dat krijg je ervan. 445 00:29:54,244 --> 00:29:55,537 Zes jaar? 446 00:29:56,246 --> 00:29:57,914 Nee, wacht. Mam. -Brian. 447 00:29:57,998 --> 00:30:00,917 Mrs Ford, u zou m'n zoon uit de gevangenis houden. 448 00:30:01,001 --> 00:30:03,837 U hebt niets gezegd over zes jaar. 449 00:30:03,920 --> 00:30:05,338 Mam. -Brian. 450 00:30:05,422 --> 00:30:08,717 Je zult boeten voor het verkrachten van m'n dochter. -Wacht. 451 00:30:08,800 --> 00:30:13,180 Mijn zoon is onschuldig. 452 00:30:13,263 --> 00:30:15,766 Mijn zoon is onschuldig. 453 00:30:22,147 --> 00:30:23,690 Goed gedaan, dames. 454 00:30:23,774 --> 00:30:25,984 De feiten zijn duidelijk. 455 00:30:26,067 --> 00:30:28,487 Hoe kan dit Brian helpen? 456 00:30:28,570 --> 00:30:30,030 Hoe zit het met het DNA? 457 00:30:31,156 --> 00:30:35,118 Ja, ik weet het. Er ging ontzettend veel mis. 458 00:30:35,619 --> 00:30:38,163 Om maar te zwijgen over z'n advocaat. 459 00:30:38,246 --> 00:30:41,792 Maar er was DNA, toch? En dat hebben ze niet gebruikt. 460 00:30:41,875 --> 00:30:45,295 Dat kunnen wij ook niet. Toch? Er is niets nieuws. 461 00:30:45,378 --> 00:30:49,466 Alissa, Marilyn, ik stuurde jullie naar LA om wat rond te vragen. 462 00:30:49,549 --> 00:30:52,928 Hebben jullie bewijs gevonden dat niet werd ingediend? 463 00:30:53,011 --> 00:30:55,972 Er was geen rechtszaak. Er moeten getuigen zijn. 464 00:30:56,056 --> 00:30:58,183 Die kunnen we zoeken. -Wanneer? 465 00:30:58,266 --> 00:31:02,020 Halen we tijd weg bij zaken die een kans van slagen hebben? 466 00:31:02,104 --> 00:31:04,272 De Johnson-zaak loopt uit. Ik maak tijd. 467 00:31:04,356 --> 00:31:07,651 Voorjaarsvakantie komt eraan. Ik kan wat mensen spreken. 468 00:31:07,734 --> 00:31:09,945 Ik heb tijd. Ik help wel. -Ik ook. 469 00:31:10,028 --> 00:31:11,696 Ik kan helpen. -Ik ook. 470 00:31:17,035 --> 00:31:18,537 Dit is jullie schuld. 471 00:31:27,087 --> 00:31:28,088 Met Brian. 472 00:31:29,089 --> 00:31:31,508 Hé, Brian, met Alissa. 473 00:31:31,591 --> 00:31:34,219 Heb je toevallig je jaarboek van 2002? 474 00:31:34,302 --> 00:31:35,178 Ja. -Oké, mooi. 475 00:31:35,262 --> 00:31:38,181 Kun je aanwijzen met wie je naar zomercursus ging? 476 00:31:38,765 --> 00:31:40,350 Ja, mevrouw. Ik doe het direct. 477 00:31:49,901 --> 00:31:53,196 Wat is er? -Hé, Eli, hoe is het, man? Met B. 478 00:31:53,280 --> 00:31:55,031 Ja, het is een tijd geleden. 479 00:32:02,289 --> 00:32:04,166 En opeens zei Kennisha: 480 00:32:04,249 --> 00:32:07,085 'Dat je het weet, ik werd niet echt verkracht. 481 00:32:07,169 --> 00:32:10,255 Maar mam mocht niet weten dat ik het deed.' 482 00:32:11,548 --> 00:32:14,259 Shayla, zou je dit op schrift willen zetten? 483 00:32:14,843 --> 00:32:17,095 Ja. -Dat is geweldig. 484 00:32:24,478 --> 00:32:28,899 Sorry, man. -Hé. Je hebt je best gedaan. 485 00:32:34,446 --> 00:32:35,280 Brian? 486 00:32:38,533 --> 00:32:41,244 Hoe ging het met Corey? Heb je de baan? 487 00:32:42,370 --> 00:32:44,247 De eigenaar zei nee. 488 00:32:44,790 --> 00:32:49,085 Maar Corey was geweldig. Hij heeft echt z'n best gedaan voor mij. 489 00:32:50,754 --> 00:32:54,549 Luister, het spijt me van laatst. -Geeft niet. 490 00:32:55,217 --> 00:32:57,719 Er is geen goede manier om een slecht verhaal te vertellen. 491 00:32:57,803 --> 00:33:00,555 Hoe je het ook vertelt... 492 00:33:00,639 --> 00:33:03,350 mensen zullen zich altijd afvragen of het waar is. 493 00:33:03,433 --> 00:33:05,352 Dat vraag ik me niet meer af. 494 00:33:05,435 --> 00:33:09,397 Ik heb Corey gesproken en ik weet nu dat je dat niet had verdiend. 495 00:33:12,526 --> 00:33:16,822 Weet je, die dag twijfelde ik of ik moest zeggen dat ik Kunst studeerde. 496 00:33:16,905 --> 00:33:19,741 Mensen hebben altijd hun oordeel klaar. 497 00:33:20,742 --> 00:33:22,869 Ik had m'n oordeel klaar over jou. 498 00:33:25,080 --> 00:33:26,665 En dat spijt me. 499 00:33:28,667 --> 00:33:30,669 Bij football zeiden we altijd: 500 00:33:31,795 --> 00:33:34,798 'Als je te lang nadenkt over de vorige wedstrijd... 501 00:33:35,924 --> 00:33:38,093 ben je niet klaar voor de volgende.' 502 00:33:40,512 --> 00:33:42,097 Wil je met me trainen? 503 00:33:43,181 --> 00:33:45,392 Eerste sessie is gratis. 504 00:33:50,814 --> 00:33:51,940 Brian? 505 00:33:54,151 --> 00:33:55,986 Zo ga ik niet trainen. 506 00:33:57,904 --> 00:33:59,448 Ik ben over vijf minuten terug. 507 00:34:00,407 --> 00:34:03,201 Vijf minuten. Sluit me niet buiten. 508 00:34:16,965 --> 00:34:18,383 HET XONR8-GALA 509 00:34:18,467 --> 00:34:20,177 Nog één keer, mensen. 510 00:34:27,934 --> 00:34:31,104 nu m'n hart nog klopt 511 00:34:31,188 --> 00:34:32,856 pak me levend 512 00:34:35,358 --> 00:34:39,446 nu m'n hart nog klopt 513 00:34:39,529 --> 00:34:42,866 pak me levend 514 00:34:47,704 --> 00:34:49,664 Applaus voor Justin. 515 00:34:51,708 --> 00:34:56,546 Bedankt en laat m'n spel jullie donaties niet beïnvloeden. 516 00:34:58,215 --> 00:35:00,842 U hebt vele talenten. -Hé. 517 00:35:01,927 --> 00:35:04,096 Toen ik jong was, wilde ik rockster worden. 518 00:35:04,179 --> 00:35:07,140 Als ik had kunnen zingen, had ik nooit rechten gestudeerd. 519 00:35:07,224 --> 00:35:09,267 Geluk voor mij dat u niet kunt zingen. 520 00:35:09,351 --> 00:35:12,813 Was het zo erg? -Het was best erg. 521 00:35:14,481 --> 00:35:17,859 Dus Alissa heeft gezegd waar ik zou zijn vanavond? 522 00:35:17,943 --> 00:35:19,945 Als ik ja zeg, zit ze dan in de problemen? 523 00:35:20,028 --> 00:35:24,199 Nou, dat zit ze altijd. Dat vind ik zo leuk aan haar. 524 00:35:28,829 --> 00:35:32,290 Heb je even voor je avondklok ingaat? -Ja. 525 00:35:34,417 --> 00:35:35,502 Oké. 526 00:35:35,585 --> 00:35:37,754 BROUWERIJ 527 00:35:40,799 --> 00:35:42,342 Toe, laat eens wat zien. 528 00:35:42,426 --> 00:35:45,345 Sorry, wat gebeurde er? -De tafel helt. 529 00:35:45,429 --> 00:35:46,430 Kom op, zeg. 530 00:35:47,347 --> 00:35:49,599 Dat is mooi. 531 00:35:53,103 --> 00:35:54,146 Goal. 532 00:35:55,522 --> 00:35:58,692 Stopt u? Geeft u het op? -M'n geld is op. 533 00:35:59,401 --> 00:36:02,779 Hoop dat je blij bent. -Ik zal blij zijn als u me vertegenwoordigt. 534 00:36:04,448 --> 00:36:06,575 Brian, ik wil je helpen. 535 00:36:06,658 --> 00:36:08,243 Echt. 536 00:36:08,326 --> 00:36:12,956 En in een perfecte wereld zouden jij en ik de rechtszaal in wandelen... 537 00:36:13,039 --> 00:36:16,793 jij vertelt wat Shayla heeft gezegd en je zaak wordt heropend. 538 00:36:16,877 --> 00:36:19,129 Maar zo zit de wereld niet in elkaar. 539 00:36:20,005 --> 00:36:22,632 Het systeem deugt niet. Dat probeerde ik je duidelijk te maken. 540 00:36:22,716 --> 00:36:26,261 Het geeft geen donder om jou. -En moet ik dat accepteren? 541 00:36:26,344 --> 00:36:30,098 Dat het systeem niet deugt? Weet je wat daarop m'n antwoord is? 542 00:36:30,891 --> 00:36:31,933 Rot op met je systeem. 543 00:36:33,351 --> 00:36:36,021 Nee, echt. Waarom kunnen we 't niet proberen? 544 00:36:37,022 --> 00:36:39,065 Wat is het systeem? Mensen. 545 00:36:39,149 --> 00:36:42,694 Ja, het zijn agenten, advocaten, rechters. 546 00:36:42,778 --> 00:36:46,782 Als één van hen de moeite neemt om die gang te bekijken... 547 00:36:46,865 --> 00:36:51,495 waar ik haar, volgens Kennisha, doorheen sleurde, en hoort hoe 't daar galmt... 548 00:36:51,578 --> 00:36:54,372 dan hoef ik die enkelband niet meer te dragen. 549 00:36:55,123 --> 00:36:56,792 Mr Brooks... -Justin. 550 00:36:57,292 --> 00:36:58,293 Justin... 551 00:37:00,504 --> 00:37:03,173 ik weet dat het systeem niet om mij geeft. 552 00:37:03,256 --> 00:37:05,175 Dat weet ik al m'n hele leven. 553 00:37:06,343 --> 00:37:08,220 De vraag is of jij om me geeft? 554 00:37:15,185 --> 00:37:17,854 Ik heb drie foto's in m'n portemonnee. 555 00:37:17,938 --> 00:37:19,564 Mijn... 556 00:37:19,648 --> 00:37:21,650 Mijn vrouw... 557 00:37:21,733 --> 00:37:25,153 mijn kinderen en deze hier. 558 00:37:25,237 --> 00:37:26,613 Zij staat links. 559 00:37:26,696 --> 00:37:29,908 M'n langstdurende cliënt, Marilyn Mulero. 560 00:37:29,991 --> 00:37:36,665 Op een dag las ik de krant en ik zie dat Marilyn de doodstraf krijgt bij een schikking. 561 00:37:37,666 --> 00:37:42,796 Hoe kan dat bij een schikking? 562 00:37:42,879 --> 00:37:44,256 Wat staat ertegenover? 563 00:37:45,048 --> 00:37:49,511 Ik verdiep me erin. En jawel, deze vrouw hier heeft de trekker overgehaald. 564 00:37:50,762 --> 00:37:52,764 Dus ik vind wat getuigen... 565 00:37:52,848 --> 00:37:55,642 en een berg aan bewijs... 566 00:37:55,725 --> 00:37:57,310 en ik verlies. 567 00:37:58,603 --> 00:37:59,980 Achttien jaar. 568 00:38:00,730 --> 00:38:02,482 Met nieuw bewijs. 569 00:38:03,859 --> 00:38:06,069 Marilyn zit nog achter tralies. 570 00:38:06,820 --> 00:38:10,824 Voor haar heb ik CIP opgericht en ik geef pas op als ze vrij is. 571 00:38:13,535 --> 00:38:16,079 Dus ik kan wat bitter zijn. 572 00:38:16,163 --> 00:38:19,332 Maar af en toe winnen we. 573 00:38:20,792 --> 00:38:24,838 En het is geweldig om 'n onschuldig persoon vrijuit te zien gaan. 574 00:38:24,921 --> 00:38:29,217 En dat lukt omdat we keihard werken en weten wat het systeem wil. 575 00:38:30,302 --> 00:38:32,220 Iets bijzonders. 576 00:38:33,555 --> 00:38:36,057 Wil je dat ik je advocaat ben, Brian? 577 00:38:36,141 --> 00:38:38,852 We hebben je zaak al bekeken, getuigen gesproken. 578 00:38:38,935 --> 00:38:43,106 Ik heb zelfs de reclassering gebeld om je tijd te verkorten. De put staat droog. 579 00:38:44,107 --> 00:38:47,068 Dus laat me je vertellen wat ik nodig heb. 580 00:38:47,152 --> 00:38:50,280 Niet iets van horen zeggen van 10 jaar geleden. 581 00:38:50,697 --> 00:38:52,491 Iets dat belangrijk is. 582 00:38:53,992 --> 00:38:55,285 Wereldschokkend. 583 00:38:56,995 --> 00:38:58,622 Buitengewoon. 584 00:39:04,544 --> 00:39:05,420 Sorry. 585 00:39:51,716 --> 00:39:53,135 Mocht je het vergeten zijn. 586 00:39:53,802 --> 00:39:55,470 Je hebt een gezin. 587 00:39:55,554 --> 00:39:56,930 Ik ga zo. 588 00:39:57,764 --> 00:39:58,640 Wat is dat? 589 00:40:00,517 --> 00:40:04,938 De gang waar Brian dat meisje doorheen gesleurd zou hebben. 590 00:40:05,021 --> 00:40:08,358 Alle deuren waren open. Ik heb het nagevraagd op school. 591 00:40:08,442 --> 00:40:11,903 De klaslokalen zaten vol. Tien lokalen. 592 00:40:11,987 --> 00:40:14,281 Het kan niet dat niemand iets hoorde. 593 00:40:14,364 --> 00:40:17,159 Dus de aanklacht voor ontvoering valt af. 594 00:40:17,242 --> 00:40:21,079 Maar dat is niet genoeg om de zaak te heropenen, toch? 595 00:40:22,456 --> 00:40:24,166 Nee. 596 00:40:26,543 --> 00:40:29,212 Ik snap het niet, Justin. 597 00:40:29,296 --> 00:40:31,882 Nee. Het is iets wat Brian zei. Het was... 598 00:40:32,841 --> 00:40:34,926 We weten dat 't systeem niet deugt. 599 00:40:35,010 --> 00:40:37,095 Daarom heb je 't CIP opgezet. 600 00:40:37,179 --> 00:40:40,348 Weet ik, maar ik wil nooit stoppen met proberen... 601 00:40:40,432 --> 00:40:43,602 omdat het systeem ons zo heeft geprogrammeerd. 602 00:40:46,688 --> 00:40:47,689 Ga naar huis. 603 00:40:50,400 --> 00:40:52,527 Vooruit. Je hebt die gang bezocht. 604 00:40:53,445 --> 00:40:54,821 Bezoek je gezin. 605 00:40:55,864 --> 00:40:56,865 Ja... 606 00:40:58,492 --> 00:41:01,495 Verder in het nieuws, Long Beach heeft ingestemd... 607 00:41:02,204 --> 00:41:06,124 Sinds wanneer ben je geïnteresseerd in musea? 608 00:41:06,208 --> 00:41:08,585 Ik vertelde je over die trainer, Karina. 609 00:41:09,252 --> 00:41:10,587 Is ze kunstenares? 610 00:41:11,838 --> 00:41:15,342 Ja, ze heeft me dit gestuurd. Kijk maar. 611 00:41:18,512 --> 00:41:21,139 Schat, heeft zij dit geschilderd? -Ja. 612 00:41:22,974 --> 00:41:24,851 En je wilt met haar naar het museum? 613 00:41:24,935 --> 00:41:28,647 Om haar te bedanken voor de gratis sessies. 614 00:41:28,730 --> 00:41:33,401 Maar er is nu een speciale expositie en de prijzen liegen er niet om. 615 00:41:33,860 --> 00:41:35,195 Ik heb geen... 616 00:41:35,278 --> 00:41:36,988 Koop de kaartjes, schat. 617 00:41:37,781 --> 00:41:40,408 Mam, toe. Ik weet dat je krap zit. 618 00:41:40,492 --> 00:41:42,911 Je kon de auto net betalen vorige maand. 619 00:41:42,994 --> 00:41:44,579 Dat kan wachten. 620 00:41:45,330 --> 00:41:46,957 Jouw geluk niet. 621 00:41:53,713 --> 00:41:56,508 Brian, je verdient het om gelukkig te zijn. 622 00:41:56,591 --> 00:41:59,219 Geen schaamte, geen schuldgevoel. 623 00:41:59,803 --> 00:42:01,179 Gelukkig zijn. 624 00:42:03,473 --> 00:42:04,599 Dank je, mam. 625 00:42:07,352 --> 00:42:08,311 Dank je. 626 00:42:12,941 --> 00:42:14,901 Twee kaartjes, alstublieft. 627 00:42:45,932 --> 00:42:47,392 Wat is er? 628 00:42:47,476 --> 00:42:50,437 Dit doet me denken aan iets dat iemand me leerde. 629 00:43:00,322 --> 00:43:03,742 Ik moet opnemen. Ik ben zo terug. -Ja. Oké. 630 00:43:05,202 --> 00:43:07,537 Met Brian. -Wat doe je, Banks? 631 00:43:07,621 --> 00:43:10,290 Vijfhonderd meter, weet je nog? -Wat? 632 00:43:10,373 --> 00:43:11,917 Kijk uit het raam. 633 00:43:12,000 --> 00:43:14,085 Kijk verdomme uit het raam. 634 00:43:16,671 --> 00:43:19,758 Is dat 500 meter? Ga daar onmiddellijk weg. 635 00:43:23,386 --> 00:43:24,763 Kom op... Wat... 636 00:43:33,772 --> 00:43:35,107 Is alles oké? 637 00:43:37,234 --> 00:43:38,860 Ik mag hier niet zijn. 638 00:43:40,529 --> 00:43:43,281 Oké. -Sorry, ik had het moeten checken. 639 00:43:43,365 --> 00:43:46,159 In m'n enthousiasme over de kunst, weet je... 640 00:43:47,828 --> 00:43:52,541 Maar nu heb ik jouw soort kunst gezien. Toch? 641 00:43:53,750 --> 00:43:55,877 Mag ik je de mijne laten zien? 642 00:43:57,963 --> 00:43:58,880 Oké. 643 00:44:01,216 --> 00:44:03,510 Ja, oké. Ja, kom mee. 644 00:44:03,593 --> 00:44:04,719 Oké. -Ja. 645 00:44:11,643 --> 00:44:14,438 Brian, wat een doek. 646 00:44:15,647 --> 00:44:18,733 Ik herinner me m'n eerste USC-wedstrijd toen ik 15 was. 647 00:44:18,817 --> 00:44:21,236 Ik ging met m'n moeder en m'n broer Brandon. 648 00:44:21,319 --> 00:44:25,073 Ik zat daar. Sectie 6, stoel 14. 649 00:44:25,157 --> 00:44:26,908 De wedstrijd was niet het beste. 650 00:44:26,992 --> 00:44:31,538 Het beste was om m'n moeder zo blij te zien, omdat ik zo blij was. 651 00:44:34,207 --> 00:44:35,208 Hé. 652 00:44:36,293 --> 00:44:38,420 Het spijt me van vandaag, Karina. 653 00:44:39,504 --> 00:44:42,716 Ik wist niet wat het betekende toen ik die deal sloot. 654 00:44:42,799 --> 00:44:46,845 Ik wist alleen dat ik niet levenslang gevangen wilde zitten. 655 00:44:48,180 --> 00:44:50,682 M'n neef heeft in de gevangenis gezeten. 656 00:44:52,559 --> 00:44:55,312 Toen hij eruit kwam, was hij niet dezelfde. 657 00:44:56,772 --> 00:44:58,732 En hoe oud was jij, 16? 658 00:44:59,983 --> 00:45:01,485 Hoe heb je het overleefd? 659 00:45:02,194 --> 00:45:03,236 Bijna niet. 660 00:45:04,321 --> 00:45:05,989 Vooral in het begin. 661 00:45:08,158 --> 00:45:11,536 Tot ik een man leerde kennen die me een ander perspectief liet zien... 662 00:45:12,913 --> 00:45:14,790 en alles veranderde. 663 00:45:16,208 --> 00:45:18,502 Twee mannen kijken door de tralies. 664 00:45:18,585 --> 00:45:20,420 Eén zag modder... 665 00:45:21,421 --> 00:45:24,049 de ander zag sterren. 666 00:45:24,966 --> 00:45:26,676 Perspectief, heren. 667 00:45:27,344 --> 00:45:31,848 Perspectief is de sleutel tot hoe het je vergaat in het leven. 668 00:45:33,892 --> 00:45:35,393 Mr Banks, wat denk jij? 669 00:45:37,562 --> 00:45:39,856 Dat deze onzin niet van toepassing is op mij. 670 00:45:40,941 --> 00:45:43,527 Dan heb jij deze les meer nodig dan de meesten. 671 00:45:45,195 --> 00:45:46,488 Bedankt, heren. 672 00:45:53,620 --> 00:45:54,704 Mr Banks. 673 00:45:55,997 --> 00:45:56,832 Brian. 674 00:46:00,210 --> 00:46:04,381 Ik weet dat je denkt dat football de weg naar het geluk is. 675 00:46:04,464 --> 00:46:06,842 Maar geloof me, jongen... 676 00:46:06,925 --> 00:46:08,927 dat is niet zo. 677 00:46:10,011 --> 00:46:15,016 Het pad naar geluk begint en eindigt in je hoofd. 678 00:46:16,184 --> 00:46:17,769 Bevrijd je brein, Brian... 679 00:46:18,854 --> 00:46:20,605 en je kont zal volgen. 680 00:46:23,984 --> 00:46:28,655 Daarvoor dacht ik alleen: waarom ik? 681 00:46:45,839 --> 00:46:46,840 Goed, luister. 682 00:46:48,842 --> 00:46:52,763 Ik weet niet precies wat je doormaakt... 683 00:46:54,347 --> 00:46:56,808 maar je moet het loslaten... 684 00:46:56,892 --> 00:46:58,685 anders ga je eraan onderdoor. 685 00:47:00,729 --> 00:47:04,733 Misschien ben je hier onterecht gekomen, feit is dat je hier bent. 686 00:47:05,150 --> 00:47:09,696 En voordat je deze plek fysiek verlaat, moet je 'm mentaal verlaten... 687 00:47:11,323 --> 00:47:12,866 anders zal je terugkomen. 688 00:47:13,941 --> 00:47:17,922 Subtitles by sub.Trader subscene.com 689 00:47:26,797 --> 00:47:28,006 Dit is voor jou. 690 00:47:28,090 --> 00:47:29,800 ZOALS EEN MENS DENKT JAMES ALLEN 691 00:47:31,134 --> 00:47:33,637 Ik zal je van tijd tot tijd boeken geven. 692 00:47:34,304 --> 00:47:36,014 Ik hoop dat je ze zult lezen. 693 00:47:47,692 --> 00:47:52,739 Het enige waar je controle over hebt, is hoe je reageert op het leven. Jerome Johnson 694 00:47:57,327 --> 00:48:00,330 Kon ik maar zeggen dat ik het direct begreep. 695 00:48:00,413 --> 00:48:02,457 Ik was bang. 696 00:48:02,541 --> 00:48:04,376 Bang dat m'n leven voorbij was. 697 00:48:05,001 --> 00:48:09,464 En toen zei die man, die me niet kent, dat hij me zal helpen? 698 00:48:09,548 --> 00:48:12,008 Net zoals m'n advocaat me hielp? 699 00:48:12,426 --> 00:48:14,177 Dus, ja, ik was sceptisch. 700 00:48:16,388 --> 00:48:20,142 Terwijl ik probeer te begrijpen wat hij me leert, werd ik overgeplaatst. 701 00:48:21,226 --> 00:48:22,477 Ik heb hem nooit meer gezien. 702 00:48:24,604 --> 00:48:27,107 Toen had de gevangenis z'n eigen ideeën. 703 00:48:30,193 --> 00:48:32,946 MANNENGEVANGENIS SAN LUIS OBISPO, CA 704 00:49:01,391 --> 00:49:02,434 Wat is er, gast? 705 00:49:03,560 --> 00:49:05,312 Heb je een probleem, bitch? 706 00:49:05,395 --> 00:49:07,481 Nee, ik heb geen probleem. 707 00:49:08,857 --> 00:49:09,941 B-87. 708 00:49:10,942 --> 00:49:12,068 Poort is open. 709 00:49:17,783 --> 00:49:22,078 In de gevangenis is juist het niet weten gekmakend. 710 00:49:23,622 --> 00:49:26,416 Niet weten wat er aan de andere kant van de deur is. 711 00:49:27,042 --> 00:49:29,961 Niet weten of je 't er levend vanaf zult brengen. 712 00:49:38,136 --> 00:49:39,137 Wat is er, gast? 713 00:49:40,263 --> 00:49:45,435 Soms moet je verder de duisternis in om het licht te vinden. 714 00:49:45,519 --> 00:49:48,688 Hé, Banks, sta op. We gaan. Opstaan. Nu. 715 00:49:48,772 --> 00:49:52,567 Je brak z'n kaak, Banks. Wil je hier ooit nog weg? 716 00:49:52,651 --> 00:49:55,195 Zestig dagen. Denk maar eens goed na. 717 00:49:56,196 --> 00:49:58,115 Voor mij was dat de isoleercel. 718 00:50:37,320 --> 00:50:39,197 Ik voel U niet meer, God. 719 00:50:40,490 --> 00:50:41,825 Ik voel U niet. 720 00:51:01,511 --> 00:51:04,014 Brian, we hebben je nodig. 721 00:51:13,732 --> 00:51:17,778 Hé, denk je dat ze om je geven? 722 00:51:17,861 --> 00:51:20,822 Om hoe verknipt en kwaad je bent? 723 00:51:21,198 --> 00:51:23,909 Ze weten je naam niet meer. Shit. 724 00:51:38,131 --> 00:51:38,965 Brian. 725 00:51:43,220 --> 00:51:45,097 Je moet het loslaten. 726 00:51:46,098 --> 00:51:49,184 Je moet alles loslaten... 727 00:51:49,267 --> 00:51:51,353 anders ga je eraan onderdoor. 728 00:51:52,854 --> 00:51:55,440 Het enige waar je controle over hebt... 729 00:51:55,524 --> 00:51:56,983 Dit is voor jou. 730 00:52:03,448 --> 00:52:05,367 Is hoe je reageert op het leven. 731 00:52:44,739 --> 00:52:46,324 Het is vreemd. 732 00:52:46,741 --> 00:52:50,412 Ik heb Mr Johnson niet meer gezien na dat eerste jaar in jeugddetentie. 733 00:52:51,913 --> 00:52:53,915 Toch was hij na die dag elke dag bij me. 734 00:53:01,047 --> 00:53:02,132 Luister, ik... 735 00:53:03,675 --> 00:53:05,469 Ik wil eerlijk tegen je zijn. 736 00:53:06,136 --> 00:53:06,970 Ik... 737 00:53:08,221 --> 00:53:10,390 Ik vertelde je dat ik m'n studie uitstelde... 738 00:53:12,058 --> 00:53:13,477 maar niet waarom. 739 00:53:15,771 --> 00:53:18,315 Waarom ik zo reageerde op jouw verhaal. 740 00:53:22,778 --> 00:53:23,987 Ik... 741 00:53:24,070 --> 00:53:27,199 Ik had een nare ervaring op de universiteit en... 742 00:53:37,250 --> 00:53:38,293 Wie was hij? 743 00:53:41,505 --> 00:53:42,547 Een vriend. 744 00:53:44,174 --> 00:53:45,217 Dacht ik. 745 00:53:49,471 --> 00:53:52,099 Hij kon zich niet herinneren dat ik nee zei. 746 00:53:53,391 --> 00:53:55,894 Hij zei dat ik die blauwe plekken overal had kunnen oplopen. 747 00:53:58,313 --> 00:54:01,900 De politie zei: 'Overdrijf je niet een beetje?' 748 00:54:01,983 --> 00:54:04,361 En toen de school... 749 00:54:05,612 --> 00:54:08,824 niets deed, ging ik weg. 750 00:54:11,243 --> 00:54:12,619 Wat vreselijk. 751 00:54:15,580 --> 00:54:19,584 Ik snap niet dat je bij me in de buurt kunt zijn nadat je m'n verhaal hoorde. 752 00:54:24,548 --> 00:54:26,341 Nou, dat kon ik eerst niet. 753 00:54:29,136 --> 00:54:30,929 Maar toen leerde ik je kennen. 754 00:55:12,888 --> 00:55:14,014 Nee. 755 00:55:14,097 --> 00:55:15,724 Dat kan niet. 756 00:55:15,807 --> 00:55:17,225 Dat kan niet. 757 00:55:21,855 --> 00:55:24,733 KARINA COOPER AL WERK GEVONDEN? 758 00:55:31,406 --> 00:55:32,991 NOG NIETS. JIJ? 759 00:55:35,202 --> 00:55:38,371 INSCHRIJFFORMULIER OPGEHAALD. KLEINE STAPJES. TOT SNEL. 760 00:55:39,122 --> 00:55:40,749 Hier is de snap. 761 00:55:42,209 --> 00:55:45,837 Daar komt hij en dat wordt de eerste down. 762 00:55:45,921 --> 00:55:49,216 Zo hoort het, jongen. Ja, jongen. 763 00:55:49,299 --> 00:55:51,760 En coach Pete Carroll vraagt om een time-out. 764 00:55:56,348 --> 00:56:00,018 De spelers geloven in het systeem. Hij geeft het team veel energie. 765 00:56:00,102 --> 00:56:04,523 Volgens mij hadden de Seahawks geen betere keuze kunnen maken dan Carroll. 766 00:56:08,860 --> 00:56:12,239 VRIENDSCHAPSVERZOEK KENNISHA RICE 767 00:56:26,670 --> 00:56:28,547 O, shit. 768 00:56:28,630 --> 00:56:31,216 O, shit. 769 00:56:41,309 --> 00:56:43,019 Waarom? 770 00:56:45,105 --> 00:56:47,023 WAAROM ZOEK JE CONTACT? 771 00:56:51,403 --> 00:56:52,737 Wilde het verleden vergeten. 772 00:56:52,821 --> 00:56:54,823 Ik was jong. Nu ben ik volwassen. 773 00:56:58,827 --> 00:56:59,911 Wat... 774 00:57:28,064 --> 00:57:29,775 Zou je me willen bellen op dit nummer? 775 00:57:56,134 --> 00:57:56,968 Hallo? 776 00:57:58,845 --> 00:57:59,721 Hallo? 777 00:58:01,556 --> 00:58:04,184 Kennisha? -Hoi. 778 00:58:07,646 --> 00:58:08,522 Hoi. 779 00:58:10,982 --> 00:58:11,817 Zo... 780 00:58:14,319 --> 00:58:16,696 Ik vraag me nog steeds af... 781 00:58:16,780 --> 00:58:19,616 waarom je me 'n vriendschapsverzoek stuurde. 782 00:58:19,699 --> 00:58:23,120 Ja. Ik wist niet of je zou reageren. 783 00:58:24,121 --> 00:58:28,500 Ik zocht mensen op die ik kende van de middelbare school. 784 00:58:28,583 --> 00:58:30,335 Ik zag je pagina. 785 00:58:31,336 --> 00:58:35,257 En ik vond dat je er goed uitzag. 786 00:58:36,716 --> 00:58:39,010 En ik dacht dat we misschien... 787 00:58:40,095 --> 00:58:43,640 konden afspreken? 788 00:58:44,641 --> 00:58:46,101 Afspreken? 789 00:58:47,644 --> 00:58:52,065 Je snapt dat ik het een beetje vreemd vind dat je dat wilt? 790 00:58:53,066 --> 00:58:54,860 Ik zat in de gevangenis. 791 00:58:54,943 --> 00:58:58,071 Ik kan niet werken. Ik kan geen football spelen. 792 00:58:58,488 --> 00:59:01,283 Het is zwaar geweest voor mij, Kennisha. 793 00:59:01,366 --> 00:59:05,829 Dan wil je zeker niet afspreken? 794 00:59:10,375 --> 00:59:11,209 Nou... 795 00:59:14,880 --> 00:59:16,298 Misschien. 796 00:59:17,424 --> 00:59:18,759 Ja, misschien. 797 00:59:18,842 --> 00:59:20,927 Eerlijk gezegd zit ik vast. 798 00:59:22,471 --> 00:59:24,931 En jij bent de enige die me kunt helpen. 799 00:59:26,183 --> 00:59:29,394 Je bent de enige die weet wat er echt is gebeurd. 800 00:59:29,478 --> 00:59:31,188 En als je me helpt, dan... 801 00:59:32,189 --> 00:59:35,817 hoeven we er nooit meer over te praten. 802 00:59:35,901 --> 00:59:37,110 Goed, nou... 803 00:59:38,320 --> 00:59:40,197 wat wil je dat ik doe? 804 00:59:45,160 --> 00:59:50,207 Als ze horen dat je dat meisje hebt gesproken, sturen ze je weer naar de gevangenis. 805 00:59:50,957 --> 00:59:52,793 Daarom mag niemand het weten. 806 00:59:52,876 --> 00:59:55,212 Alsjeblieft, denk er nog eens over na. 807 00:59:55,295 --> 00:59:59,382 Je proeftijd is nog 10 maanden. -Maar ik sta nog altijd op die lijst. 808 00:59:59,466 --> 01:00:01,510 Niemand zal me ooit aannemen. 809 01:00:01,593 --> 01:00:04,179 Laat de advocaten dit regelen. -M'n advo... 810 01:00:04,262 --> 01:00:08,141 Welke advocaat, mam? Wie? CIP? Ik heb al weken niks gehoord. 811 01:00:08,642 --> 01:00:11,770 Trouwens, Kennisha zei dat ze geen advocaat wil zien. 812 01:00:11,853 --> 01:00:16,817 Ze wil alleen met Corey's vriend praten. Corey van de sportschool. 813 01:00:16,900 --> 01:00:18,860 Hij heeft een vriend. 814 01:00:18,944 --> 01:00:22,280 Hij verkoopt verzekeringen, maar hij zet z'n eigen PI-bedrijf op. 815 01:00:22,364 --> 01:00:23,698 We hebben 't besproken. 816 01:00:23,782 --> 01:00:26,827 We hebben een plan. -Een verzekeringsagent? 817 01:00:26,910 --> 01:00:29,496 Mam, soms krijg je een kans... 818 01:00:29,579 --> 01:00:33,708 en die moet je grijpen, want misschien komt er geen volgende. 819 01:00:35,877 --> 01:00:37,254 Dit is mijn kans. 820 01:00:38,213 --> 01:00:39,840 Oké? Goed. 821 01:00:56,273 --> 01:00:57,107 Brian. 822 01:01:08,243 --> 01:01:09,619 Hé. 823 01:01:10,912 --> 01:01:13,540 Ik wist niet of dit de goede plek was. 824 01:01:13,623 --> 01:01:14,583 Je bent er. 825 01:01:15,584 --> 01:01:19,463 Ik vond het spannend om te komen. -Ja, shit. Ik ook. 826 01:01:20,464 --> 01:01:23,800 Heb ik je verteld dat ik drie kleintjes heb? -Heb je drie kinderen? 827 01:01:23,884 --> 01:01:26,428 Ja. Maar er zijn nogal wat problemen. 828 01:01:26,511 --> 01:01:28,972 Daarom wilde ik geen advocaat spreken. 829 01:01:29,055 --> 01:01:32,225 O nee, die man is geen... Hij is geen advocaat. 830 01:01:32,309 --> 01:01:34,770 Eerder een soort adviseur. Dus... 831 01:01:34,853 --> 01:01:36,480 ARTHUR HORTON VERZEKERINGSAGENT 832 01:01:37,856 --> 01:01:39,983 Zo, Miss Reed... -Rice. 833 01:01:40,692 --> 01:01:43,236 O, sorry, Miss Rice... 834 01:01:43,320 --> 01:01:47,157 ik begrijp van Brian dat jullie wat dingen willen bespreken? 835 01:01:47,240 --> 01:01:49,075 Ja. 836 01:01:49,159 --> 01:01:52,954 Nou, we wilden praten over wat er gebeurde in 2002. 837 01:01:53,622 --> 01:01:58,168 Oké. Miss Rice, wil je dat? 838 01:01:58,251 --> 01:02:02,172 Ik denk het. Ik bedoel, Brian speelt nu niet bij de NFL. 839 01:02:02,255 --> 01:02:03,548 En dat komt door mij. 840 01:02:04,299 --> 01:02:05,884 Dus je wilt hem helpen? 841 01:02:06,384 --> 01:02:09,805 Ik kan niets doen waardoor ik het geld moet teruggeven. 842 01:02:09,888 --> 01:02:11,556 Dat zou heel lang duren. 843 01:02:11,973 --> 01:02:13,642 Oké. Dat begrijp ik. 844 01:02:13,725 --> 01:02:18,105 Kijk, ik stel deze vragen zodat ik advies kan geven. 845 01:02:18,188 --> 01:02:19,231 Nu... 846 01:02:20,023 --> 01:02:23,401 laten we teruggaan naar het incident in 2002... 847 01:02:23,485 --> 01:02:25,445 en vertel me dan hoe je het ziet. 848 01:02:28,073 --> 01:02:32,869 Nou, ik zie het zo, we waren gewoon jong. 849 01:02:32,953 --> 01:02:34,746 Nieuwsgierig naar dingen. 850 01:02:34,830 --> 01:02:39,751 Oké, dus je zegt dat hij je nooit heeft verkracht. 851 01:02:39,835 --> 01:02:43,880 Ik gebruik dat woord niet graag. -Vertel me dan wat er gebeurde. 852 01:02:43,964 --> 01:02:47,801 Nadat we daar waren, ging hij weg en ging ik de andere kant op... 853 01:02:47,884 --> 01:02:49,678 en daar stond die bewaker. 854 01:02:49,761 --> 01:02:51,346 Hé. 855 01:02:51,430 --> 01:02:56,685 Ik zag je met die jongen. Jullie waren in gebouw 700, hè? 856 01:02:56,768 --> 01:02:58,854 Ik weet wat jullie daar doen. 857 01:02:58,937 --> 01:03:00,397 Nou, het was niet mijn idee. 858 01:03:00,480 --> 01:03:01,940 Wiens idee dan? -Zijn idee. 859 01:03:02,899 --> 01:03:06,736 Dwong hij je daarheen te gaan? Dwong hij je dingen te doen? 860 01:03:07,821 --> 01:03:11,741 Als dat waar is, dan heeft hij je verkracht. Bedoel je dat? 861 01:03:12,993 --> 01:03:16,997 Ik was niet de eerste die dat woord gebruikte. -Zei de bewaker het? 862 01:03:17,080 --> 01:03:20,208 En schreef je het op een stuk papier en gaf je dat aan je vriendin? 863 01:03:21,293 --> 01:03:24,379 Oké. Heb je ze toen verteld... 864 01:03:24,463 --> 01:03:28,925 dat Brian en jij alleen kusten en streelden, dat jullie geen seks hadden? 865 01:03:29,384 --> 01:03:31,803 Niemand luisterde naar me. 866 01:03:31,887 --> 01:03:37,225 M'n advocaat zei: 'Zeg jij maar niks. Laat ze hun ding doen.' 867 01:03:37,684 --> 01:03:39,644 Oké, voor de duidelijkheid... 868 01:03:40,854 --> 01:03:43,356 Brian heeft je nooit verkracht? 869 01:03:47,152 --> 01:03:48,653 Nee, hij heeft me niet verkracht. 870 01:03:53,533 --> 01:03:54,993 Heeft hij je ontvoerd? 871 01:03:56,077 --> 01:03:57,078 Nooit. 872 01:04:02,626 --> 01:04:03,502 Alissa. 873 01:04:07,756 --> 01:04:12,677 Voor de duidelijkheid, Brian heeft je nooit verkracht? -Nee, hij heeft me niet verkracht. 874 01:04:14,471 --> 01:04:17,015 Heeft hij je ontvoerd? -Nooit. 875 01:04:24,189 --> 01:04:27,818 Verbazingwekkend. -Een volledige herroeping op band. 876 01:04:31,363 --> 01:04:34,616 Ze wist het, toch? Die man vertelde haar dat ze werd opgenomen? 877 01:04:36,535 --> 01:04:41,748 Nee. Maar er hing een bordje waarop stond dat de kamer werd gemonitord. 878 01:04:45,752 --> 01:04:49,089 Een bordje op de muur. Meer niet? 879 01:04:51,174 --> 01:04:52,008 Justin. 880 01:04:53,093 --> 01:04:55,762 Dit is wat je wilde. Iets buitengewoons. 881 01:04:55,846 --> 01:04:58,432 Dat geef ik je. Kennisha vertelt de waarheid... 882 01:04:58,515 --> 01:05:01,643 Ze vertelt de waarheid. -Het is geweldig, Brian. 883 01:05:01,726 --> 01:05:03,186 Echt. Ik... 884 01:05:04,187 --> 01:05:08,024 Ik heb nooit eerder zoiets gezien, maar het is ook... 885 01:05:08,108 --> 01:05:09,484 Niet toelaatbaar. 886 01:05:12,112 --> 01:05:13,196 Je mag 't niet gebruiken. 887 01:05:14,406 --> 01:05:16,950 Je mag niemand opnemen in Californië... 888 01:05:17,033 --> 01:05:18,618 zonder toestemming. 889 01:05:19,369 --> 01:05:23,331 Kom op. We hebben haar op band, ze vertelt de waarheid. 890 01:05:23,415 --> 01:05:25,083 En dat mag ik niemand laten zien? 891 01:05:25,167 --> 01:05:27,836 Hoe groot schat je de kans in dat ze het weer vertelt... 892 01:05:27,919 --> 01:05:29,754 officieel? -Geen kans. 893 01:05:29,838 --> 01:05:33,049 Hij maakte haar al bang omdat hij haar iets wilde laten tekenen. 894 01:05:33,133 --> 01:05:35,719 Ze weet dat ze het geld kan kwijtraken. 895 01:05:35,802 --> 01:05:38,597 Ze zal haar herroeping herroepen. -Ja. 896 01:05:38,680 --> 01:05:41,433 Brian, het spijt me. 897 01:05:41,516 --> 01:05:44,352 Had ons gebeld voordat je dit deed. 898 01:05:44,436 --> 01:05:45,937 Had ik moeten bellen? 899 01:05:46,396 --> 01:05:48,064 Had ik moeten bellen? 900 01:05:48,148 --> 01:05:49,941 Weet je waarom ik niet belde? 901 01:05:50,025 --> 01:05:52,319 Omdat je elke bal die ik je toespeel laat vallen... 902 01:05:52,402 --> 01:05:54,613 zoals nu. -Dat is niet waar. 903 01:05:54,696 --> 01:05:57,741 Je komt steeds met smoesjes over het systeem. 904 01:05:57,824 --> 01:06:00,368 Met dat de waarheid niet telt. De waarheid doet ertoe. 905 01:06:00,452 --> 01:06:02,537 Ik weet dat het ertoe doet. 906 01:06:02,621 --> 01:06:04,206 Dat weet ik. Oké? 907 01:06:04,289 --> 01:06:08,251 En die band is buitengewoon. Mee eens. 908 01:06:08,335 --> 01:06:12,422 Maar ik kan niets doen... -Oké. Stop. 909 01:06:12,506 --> 01:06:16,134 Oké? Weet je wat? Vergeet die band. Oké? 910 01:06:19,638 --> 01:06:21,348 Wil je buitengewoon? 911 01:06:22,724 --> 01:06:27,062 Ik zal je vertellen wat buitengewoon is aan deze zaak. 912 01:06:27,145 --> 01:06:28,355 Ik. 913 01:06:30,398 --> 01:06:33,360 Het is buitengewoon dat ik er nog ben. 914 01:06:34,945 --> 01:06:36,655 Dat ik nog overeind sta. 915 01:06:38,198 --> 01:06:40,408 Ben je ooit in de gevangenis geweest? 916 01:06:40,492 --> 01:06:43,662 En niet op bezoek bij 'n cliënt. Heb je ooit gezeten? 917 01:06:45,330 --> 01:06:52,087 Ik zat op m'n 17e verjaardag en de 60 dagen erna in de isoleercel. Ik ging kapot. 918 01:06:53,797 --> 01:06:57,634 En de enige reden waarom ik er nog ben is omdat er iets gebeurde. 919 01:06:57,717 --> 01:07:02,431 Iets buitengewoons. Iemand. 920 01:07:11,565 --> 01:07:15,944 Ik heb alles gedaan... 921 01:07:16,945 --> 01:07:18,572 om mezelf te bevrijden. 922 01:07:18,655 --> 01:07:22,826 Er is maar één persoon die het laatste stukje kan doen en dat ben jij. 923 01:07:22,909 --> 01:07:24,536 Dus ik smeek je. 924 01:07:25,954 --> 01:07:29,291 Vergeet de regels. Vergeet alle argumenten. 925 01:07:29,374 --> 01:07:32,836 Vergeet alle blokkades die ze opzetten. 926 01:07:32,919 --> 01:07:36,256 Ik weet dat het systeem niet om mij geeft, Justin. Dat weet ik. 927 01:07:37,257 --> 01:07:38,967 Maar jij geeft wel om mij. 928 01:07:42,971 --> 01:07:44,556 Help me mezelf bevrijden. 929 01:07:53,899 --> 01:07:54,733 Oké. 930 01:07:59,863 --> 01:08:00,739 Oké. 931 01:08:05,619 --> 01:08:06,495 Goed. 932 01:08:12,667 --> 01:08:13,752 Oké. 933 01:08:13,835 --> 01:08:16,046 Brian Banks verloor tien jaar van z'n leven. 934 01:08:16,129 --> 01:08:18,090 We hebben tien maanden om z'n naam te zuiveren. 935 01:08:18,173 --> 01:08:22,302 Omdat habeas corpus alleen wordt bekeken als je onder toezicht staat. 936 01:08:22,385 --> 01:08:25,347 Juist. Als 't ons binnen tien maanden niet lukt... 937 01:08:25,430 --> 01:08:28,975 zal hij de rest van z'n leven schuldig zijn. 938 01:08:29,059 --> 01:08:31,978 Bijna alle habeas verzoeken worden afgewezen. 939 01:08:32,062 --> 01:08:34,689 De Officier naar dit verzoek laten kijken wordt lastig. 940 01:08:34,773 --> 01:08:37,400 Hé, Barbara, weer met Justin Brooks. 941 01:08:37,484 --> 01:08:39,152 Is Rafael er? 942 01:08:39,236 --> 01:08:41,029 Hij belt terug, Mr Brooks. 943 01:08:41,113 --> 01:08:43,990 Goed. Zo spoedig mogelijk, alsjeblieft. Dank je. 944 01:08:45,117 --> 01:08:49,663 Terwijl ik z'n aandacht probeer te trekken, stelt Alissa een nieuw verzoek op. 945 01:08:49,746 --> 01:08:54,167 En, Marilyn, jij zoekt Kennisha Rice en probeert een verklaring te krijgen. 946 01:08:54,251 --> 01:08:56,169 En onthoud, dit is cruciaal... 947 01:08:56,253 --> 01:08:59,339 als de rechtbank ons niet snel inplant, is Brians tijd om. 948 01:08:59,423 --> 01:09:01,174 Brian is net zo oud als jullie. 949 01:09:01,258 --> 01:09:05,345 Hij had al afgestudeerd moeten zijn. Hij zou bij de NFL moeten spelen. 950 01:09:05,429 --> 01:09:08,640 We hebben Mateo gevonden. Hij is in 't hooggerechtshof van LA. 951 01:09:08,723 --> 01:09:12,144 En dat is niet zo, niet alleen omdat een meisje loog... 952 01:09:13,562 --> 01:09:17,107 maar omdat het systeem geen moer gaf om de waarheid. 953 01:09:18,817 --> 01:09:23,155 In de woorden van iemand die ik zeer bewonder: rot op met je systeem. 954 01:09:23,238 --> 01:09:24,239 Ja. 955 01:09:26,867 --> 01:09:28,994 Het was een grote dag. -Ja. 956 01:09:31,455 --> 01:09:36,293 Nou, daar is onze ongrijpbare Officier van Justitie. -Mr Brooks. 957 01:09:36,376 --> 01:09:38,712 Ik was op zoek naar je. -Zien we elkaar niet... 958 01:09:38,795 --> 01:09:41,339 voor Leftowich over drie weken? -Dit kan niet wachten. 959 01:09:41,423 --> 01:09:44,634 Ik vertegenwoordig Brian Banks, vals beschuldigd van verkrachting. 960 01:09:44,718 --> 01:09:48,638 Het meisje heeft haar verhaal herroepen. Op band. -Je wilt dat ik ernaar kijk. 961 01:09:48,972 --> 01:09:52,184 Ik wil je dat je Brian Banks ontmoet. Hij is geweldig. 962 01:09:52,267 --> 01:09:55,562 Had proffootballspeler kunnen zijn. Dit is explosief. 963 01:09:55,645 --> 01:09:59,357 De media zal erbovenop zitten. Je kunt er nu nog 'n draai aan geven. 964 01:09:59,441 --> 01:10:01,860 Jij kunt overal 'n draai aan geven, hè, Mr Brooks? 965 01:10:02,444 --> 01:10:05,572 Nou, ik ben advocaat, dus dat is dubbelop. 966 01:10:08,116 --> 01:10:10,410 Toe, Rafael. Die jongen is bijzonder. 967 01:10:13,413 --> 01:10:15,040 Zorg dat hij er over 90 minuten is. 968 01:10:15,123 --> 01:10:17,417 Anders moet hij in de rij staan net als ieder ander. 969 01:10:23,465 --> 01:10:26,259 Hé, Justin. -Heb je een jasje en een das? 970 01:10:27,511 --> 01:10:29,346 Zie ik er goed uit? 971 01:10:29,429 --> 01:10:32,557 Er is niks goed aan hoe je eruitziet. 972 01:10:32,641 --> 01:10:33,517 Nu, snel. 973 01:10:36,728 --> 01:10:39,731 Dit is toch niet weer zo'n slechte keuze. 974 01:10:40,565 --> 01:10:43,276 Ik ga je 'slechte keuze-Banks' noemen. 975 01:10:43,360 --> 01:10:45,695 Ik heb een sollicitatie, meneer. -O ja? 976 01:10:45,779 --> 01:10:48,573 Net als toen in San Diego, toen je naar die advocaat ging? 977 01:10:49,533 --> 01:10:52,494 Ik heb zo m'n bronnen. Geef me de sleutels, Banks. 978 01:10:52,577 --> 01:10:56,123 Meneer, ik moet echt... -Geef me de sleutels, Banks. 979 01:11:02,712 --> 01:11:04,256 Ja, ik heb hem. 980 01:11:05,674 --> 01:11:08,927 Waar is die jongen? -Hé. Hij komt. Hij is... 981 01:11:10,262 --> 01:11:11,638 Laat me een kop koffie halen. 982 01:11:12,764 --> 01:11:14,683 Leuk geprobeerd, Mr Brooks. Tijd is om. 983 01:11:15,600 --> 01:11:18,979 Niemand van het OM heeft ooit de plaats delict bezocht. 984 01:11:20,063 --> 01:11:24,484 Ik wel. Ik zag die gang... 985 01:11:24,568 --> 01:11:28,613 met open klaslokalen vol studenten waar ze doorheen gesleurd en verkracht zou zijn. 986 01:11:28,697 --> 01:11:30,991 Niemand zag het. Niemand hoorde het. 987 01:11:32,117 --> 01:11:35,495 Denk je niet dat de pers het gek zal vinden... 988 01:11:35,579 --> 01:11:38,331 dat jij en je onderzoekers daar nooit zijn geweest? 989 01:11:40,500 --> 01:11:43,378 Meneer, de auto is van m'n moeder. M'n moeder. 990 01:11:43,462 --> 01:11:45,380 Er zitten geen drugs in. Ik zweer het. 991 01:11:45,464 --> 01:11:47,591 Dan hoef je je geen zorgen te maken. 992 01:11:47,966 --> 01:11:49,509 Waarom ga je naar LA? 993 01:11:49,593 --> 01:11:52,721 Je weet dat je niet buiten het district mag werken. 994 01:11:52,804 --> 01:11:55,807 De baan is hier. Hoofdkwartier is in LA. 995 01:11:57,142 --> 01:11:58,143 Auto is schoon. 996 01:12:00,604 --> 01:12:02,689 Je kunt beter niet liegen tegen me. 997 01:12:03,648 --> 01:12:06,026 Rechtstreeks heen en rechtstreeks terug. 998 01:12:06,109 --> 01:12:10,405 Als je stopt om te plassen, beland je weer achter tralies. 999 01:12:15,410 --> 01:12:17,788 Waar blijf je? -Ja, nee, ik kom eraan. 1000 01:12:17,954 --> 01:12:20,707 M'n reclasseringswerker kwam langs. Ik kom. 1001 01:12:33,386 --> 01:12:34,638 Hé. 1002 01:12:34,721 --> 01:12:36,014 Sorry, man. 1003 01:12:36,348 --> 01:12:39,142 Zeg dat tegen de Officier. Mateo heeft een slechte bui. 1004 01:12:39,226 --> 01:12:40,268 Goed. 1005 01:12:46,358 --> 01:12:48,860 Mr Brooks zegt dat u het verzoek zelf hebt ingediend. 1006 01:12:48,944 --> 01:12:53,323 Ja, meneer. Ik heb het wetboek gelezen in de gevangenis. 1007 01:12:55,408 --> 01:12:58,036 Waarom denkt u dat ze loog, Mr Banks? 1008 01:12:58,120 --> 01:13:01,915 Ze was 15 en had haar hele leven voor zich. Waarom zou ze liegen? 1009 01:13:02,582 --> 01:13:05,752 Dat heb ik me ook vaak afgevraagd. 1010 01:13:05,836 --> 01:13:09,965 Misschien om het geld. Misschien had ik haar gekrenkt. 1011 01:13:10,590 --> 01:13:12,384 Maar met alle respect, meneer... 1012 01:13:12,467 --> 01:13:16,847 waarom moet ik uitleggen waarom ze loog? 1013 01:13:16,930 --> 01:13:18,974 Feit is dat ze dat deed. 1014 01:13:19,057 --> 01:13:22,519 Haar getuigenis veranderde telkens weer. Mijne niet. 1015 01:13:23,437 --> 01:13:27,524 Mr Mateo, ik wens haar niets slechts toe. 1016 01:13:27,983 --> 01:13:32,320 Ik wil alleen 'n kans om alle negativiteit om te zetten in iets positiefs. 1017 01:13:36,658 --> 01:13:38,201 Legde ze een verklaring af? -Nee. 1018 01:13:38,785 --> 01:13:40,829 We kunnen haar niet vinden. 1019 01:13:40,912 --> 01:13:42,164 Ik moet haar spreken. 1020 01:13:43,498 --> 01:13:47,169 Ik adviseer nooit een vrijspraak zonder het slachtoffer te spreken. 1021 01:13:50,964 --> 01:13:54,217 Zeg me dat we dichtbij zijn. -Absoluut. Je was geweldig. 1022 01:13:54,301 --> 01:13:56,928 We moeten zorgen dat ze komt. -Wat bedoel je? 1023 01:13:57,012 --> 01:14:02,476 Het wordt niet makkelijk. Als de staat hoort dat ze loog, raakt ze 't geld kwijt. 1024 01:14:02,559 --> 01:14:05,312 Dat weet Kennisha niet. En ze heeft haar moeder niets verteld. 1025 01:14:05,395 --> 01:14:08,523 Weet ik, maar ik heb dit eerder meegemaakt. 1026 01:14:08,607 --> 01:14:11,985 Getuigen, ze verstoppen zich tenzij... -Tenzij? 1027 01:14:12,778 --> 01:14:15,447 Nee. Brian, dat mag niet. 1028 01:14:15,530 --> 01:14:16,740 Wat mag niet? 1029 01:14:18,658 --> 01:14:22,120 Ik ben ooit naar de krant gegaan om een getuige te vinden. 1030 01:14:22,662 --> 01:14:26,583 Soms als je met de pers praat, willen mensen zich verdedigen. 1031 01:14:26,666 --> 01:14:29,377 Dan doen we dat. -Luister, Brian. 1032 01:14:29,461 --> 01:14:33,423 Als de reclassering hoort dat je Kennisha hebt gesproken, zit je zo weer vast. 1033 01:14:35,467 --> 01:14:37,010 Zoals ik zei... 1034 01:14:37,094 --> 01:14:38,512 ik zit al vast. 1035 01:14:47,062 --> 01:14:50,774 Met Mike. -Hé, Mr Paley, met Brian Banks. 1036 01:14:50,857 --> 01:14:54,945 De 26-jarige Brian Banks, die ooit droomde van de NFL... 1037 01:14:55,028 --> 01:14:57,280 vecht nu om z'n naam te zuiveren. 1038 01:14:57,364 --> 01:15:00,158 Z'n droom eindigde op z'n 16e... 1039 01:15:00,242 --> 01:15:03,870 toen hij werd beschuldigd van een misdaad die hij niet gepleegd zou hebben. 1040 01:15:04,412 --> 01:15:09,209 Voor de duidelijkheid, Brian heeft je nooit verkracht? -Nee, hij heeft me niet verkracht. 1041 01:15:11,920 --> 01:15:13,755 Brian. -Brian. 1042 01:15:13,839 --> 01:15:17,134 Brian. Heropent de Officier van Justitie de zaak? 1043 01:15:17,217 --> 01:15:20,095 Iets gehoord van Kennisha? -Kun je nog bij de NFL spelen? 1044 01:15:20,178 --> 01:15:23,348 Eerst moet ik voor de rechter verschijnen. Oké? 1045 01:15:24,224 --> 01:15:25,308 Brian. -Brian. 1046 01:15:26,268 --> 01:15:28,145 Ja. Het heeft gewerkt, Brian. 1047 01:15:28,228 --> 01:15:30,897 De moeder kwam boven. Ze belde het OM. 1048 01:15:30,981 --> 01:15:32,607 Ze ging enorm tekeer. -Oké. 1049 01:15:32,691 --> 01:15:34,484 Mateo heeft een dwangbevel uitgevaardigd. 1050 01:15:34,568 --> 01:15:39,364 Hij dreigde het schooldistrict te bellen als ze niet verschijnen. 1051 01:15:39,448 --> 01:15:42,534 Nu zijn we dichtbij, Brian. Heel dichtbij. 1052 01:15:42,951 --> 01:15:45,162 Oké, bedankt, Justin. Ja. 1053 01:15:56,631 --> 01:16:00,552 Contact met het slachtoffer, haar opnemen zonder toestemming... 1054 01:16:00,635 --> 01:16:02,637 liegen over sollicitaties. 1055 01:16:02,721 --> 01:16:06,141 Dat zijn al drie overtredingen. -U hebt het gezien. 1056 01:16:06,224 --> 01:16:09,895 U hoorde haar zeggen dat ik het niet deed. Want ik heb het niet gedaan. 1057 01:16:09,978 --> 01:16:12,522 Als iemand u zou beschuldigen, zou u niet hetzelfde doen? 1058 01:16:12,606 --> 01:16:16,860 Fout. Zeg niet wat ik zou doen, Banks. Jij en ik zijn niet hetzelfde. 1059 01:16:16,943 --> 01:16:19,154 Weet je wat het woord geloofwaardig betekent? 1060 01:16:19,237 --> 01:16:23,950 Je bent niet geloofwaardig als je tegen mij liegt om te bewijzen dat iemand loog over jou. 1061 01:16:24,034 --> 01:16:27,412 Dit is een overtreding van de voorwaarden. 1062 01:16:27,496 --> 01:16:28,497 Hoor je me? 1063 01:16:30,207 --> 01:16:31,500 Hoor je me? 1064 01:16:33,376 --> 01:16:34,878 Ja, meneer. Ik hoor u. 1065 01:16:37,839 --> 01:16:41,551 Het is m'n plicht overtredingen te melden. 1066 01:16:42,219 --> 01:16:43,970 En daar zal ik me aan houden. 1067 01:16:45,597 --> 01:16:46,515 Te zijner tijd. 1068 01:16:49,726 --> 01:16:52,521 In de wet staat dat ik het moet melden. Er staat niet wanneer. 1069 01:16:53,814 --> 01:16:57,025 Ik geef je acht weken tot je proeftijd om is. 1070 01:16:58,068 --> 01:17:01,571 Als ze dan je veroordeling niet hebben vernietigd... 1071 01:17:01,655 --> 01:17:04,282 sta je niet alleen geregistreerd als zedendelinquent... 1072 01:17:05,283 --> 01:17:07,202 maar ben je weer gevangene. 1073 01:17:12,499 --> 01:17:14,709 ZES WEKEN LATER 1074 01:17:14,793 --> 01:17:17,754 HOOGGERECHTSHOF LONG BEACH 1075 01:17:29,141 --> 01:17:31,935 Mr Brooks, waar is de getuige? 1076 01:17:32,894 --> 01:17:37,566 Edelachtbare, we vragen u met respect ons iets meer tijd te gunnen. 1077 01:17:37,649 --> 01:17:40,777 Ze is een halfuur te laat. Denkt u dat dit de enige hoorzitting is? 1078 01:17:40,861 --> 01:17:44,448 Vaardig een nieuw bevel uit en verzet de hoorzitting. Geschorst. 1079 01:17:49,703 --> 01:17:52,247 Toe, Rafael. Werk een beetje mee? 1080 01:17:52,330 --> 01:17:56,543 Er is geen tijd voor 'n nieuwe hoorzitting. Brians straf zit er bijna op. 1081 01:17:56,626 --> 01:17:59,045 Daarna is het over. Hij is klaar. Dat weet je. 1082 01:17:59,129 --> 01:18:01,757 Ik wil een officiële verklaring van de aanklager. 1083 01:18:01,840 --> 01:18:05,093 Eén die haar eerdere verklaring in twijfel trekt. Dat weet je. 1084 01:18:08,680 --> 01:18:10,223 Justin, dat is haar moeder. 1085 01:18:10,307 --> 01:18:11,308 Dat is ze. 1086 01:18:14,644 --> 01:18:16,688 Miss Rice. 1087 01:18:18,899 --> 01:18:20,358 Wie zijn jullie? 1088 01:18:20,442 --> 01:18:23,779 Ik ben Officier van Justitie Rafael Mateo. U bent op de juiste plek. 1089 01:18:23,862 --> 01:18:25,989 Bent u Kennisha? -Ja, dat is ze. 1090 01:18:26,072 --> 01:18:29,409 We zijn hier alleen om al die onzin op te helderen. 1091 01:18:29,493 --> 01:18:31,495 Wij willen dit ook ophelderen, mevrouw. 1092 01:18:31,578 --> 01:18:34,039 Misschien kunnen we even praten. 1093 01:18:38,084 --> 01:18:40,879 Kennisha, dit duurt niet lang. Een paar vragen. 1094 01:18:40,962 --> 01:18:44,925 U hoeft alleen te weten dat die jongen m'n dochter verkrachtte. 1095 01:18:45,008 --> 01:18:46,134 Einde verhaal. 1096 01:18:46,218 --> 01:18:48,637 Hij dwong haar die onzin op tv te zeggen. 1097 01:18:48,720 --> 01:18:50,722 Hij bood haar 10.000 dollar aan. 1098 01:18:51,348 --> 01:18:54,434 Kennisha, je vertelde onze onderzoeker dat Brian 20.000 bood. 1099 01:18:54,518 --> 01:18:56,311 Mam, kun je hem meenemen? 1100 01:18:56,394 --> 01:18:58,480 Herhaal gewoon wat je hebt gezegd. 1101 01:18:58,563 --> 01:19:01,608 Kom. -Laat los. 1102 01:19:16,081 --> 01:19:16,998 Mam. 1103 01:19:18,667 --> 01:19:21,044 Ik ga geen stomme vragen beantwoorden. 1104 01:19:21,128 --> 01:19:23,797 Miss Rice, ik wil alleen... -Ik zei dat ik ze niet beantwoord. 1105 01:19:26,216 --> 01:19:29,553 Wat als ik m'n best doe om geen stomme vragen te stellen? 1106 01:19:29,886 --> 01:19:31,888 Ze zijn allemaal stom als je het mij vraagt. 1107 01:19:31,972 --> 01:19:35,475 Ik ben Justin Brooks van het California Innocence Project. 1108 01:19:35,559 --> 01:19:40,105 We krijgen jaarlijks duizenden verzoeken om mensen te vertegenwoordigen. 1109 01:19:40,188 --> 01:19:44,860 Kennisha, als Brian Banks je verkrachtte, dan wil ik hem niet vertegenwoordigen. 1110 01:19:44,943 --> 01:19:47,028 Hij verkrachtte me. -Oké. 1111 01:19:47,112 --> 01:19:48,947 Als je mij kunt overtuigen... 1112 01:19:49,030 --> 01:19:52,576 en een paar tegenstrijdheden kunt ophelderen, dan kunnen we verder. 1113 01:19:52,659 --> 01:19:56,288 Oké? Ik wil het kort over het incident hebben... 1114 01:19:56,371 --> 01:19:59,374 in juli 2002. 1115 01:19:59,458 --> 01:20:03,712 Toen je met Brian naar het trappenhuis ging, wat verwachtte je toen? 1116 01:20:04,713 --> 01:20:06,006 Geen idee. 1117 01:20:06,089 --> 01:20:08,633 Ik was nog jong. -Juist. 1118 01:20:09,384 --> 01:20:12,345 Bovenaan de trap zijn klaslokalen. 1119 01:20:12,429 --> 01:20:13,889 Er werd nog lesgegeven. 1120 01:20:14,931 --> 01:20:18,018 Waarom riep je niet iemand? 1121 01:20:18,101 --> 01:20:20,061 Omdat ik niet wist dat hij het ging doen. 1122 01:20:20,604 --> 01:20:24,274 Toen we er net waren dacht ik dat hij me alleen wilde aanraken. 1123 01:20:24,357 --> 01:20:26,109 Je weet wel, voelen. 1124 01:20:28,695 --> 01:20:32,866 Dus je ging daar welwillend naartoe? 1125 01:20:34,075 --> 01:20:36,953 Nee. U legt me woorden in de mond. 1126 01:20:37,037 --> 01:20:40,332 Je zei: 'Toen we er net waren, dacht ik dat hij alleen wilde voelen.' 1127 01:20:40,415 --> 01:20:44,920 Je zei niet dat hij je erheen sleurde. -Daar heb je die stomme vragen weer. 1128 01:20:45,003 --> 01:20:46,254 Brian weet dat hij het deed. 1129 01:20:46,338 --> 01:20:49,424 Als hij onschuldig was, had hij het laten voorkomen. 1130 01:20:49,508 --> 01:20:53,804 Kennisha, denk je dat er nog nooit iemand is gedwongen... 1131 01:20:53,887 --> 01:20:55,722 een deal te sluiten? 1132 01:20:56,473 --> 01:20:59,351 Misschien dacht Brian dat hij in de val zat. 1133 01:20:59,434 --> 01:21:03,438 Maar, luister, we maken allemaal fouten, zeker als we jong zijn. 1134 01:21:03,522 --> 01:21:06,441 We zeggen dingen waar we spijt van krijgen. 1135 01:21:08,568 --> 01:21:10,153 Is het mogelijk... 1136 01:21:10,237 --> 01:21:13,240 dat je destijds dingen zei die je niet meende? 1137 01:21:15,408 --> 01:21:18,537 Kennisha, heeft Brian je ooit gedwongen of betaald om met hem te praten? 1138 01:21:19,955 --> 01:21:21,790 Hij heeft geen geld. 1139 01:21:22,582 --> 01:21:23,917 Juist. 1140 01:21:24,000 --> 01:21:28,505 En je nam contact op via Facebook om hem te helpen, toch? 1141 01:21:29,756 --> 01:21:31,383 Dat was aardig. 1142 01:21:31,466 --> 01:21:35,220 Omdat je weet dat je geen seks had met hem in dat trappenhuis. 1143 01:21:37,472 --> 01:21:40,058 Dat weet je. Jullie wilden alleen zoenen. 1144 01:21:40,142 --> 01:21:45,480 En Brian heeft je misschien een beetje gekrenkt die dag, toch? 1145 01:21:46,773 --> 01:21:49,025 Omdat hij zich bedacht en stopte. 1146 01:21:51,403 --> 01:21:53,405 Dat snap ik, je vond hem leuk. 1147 01:21:55,740 --> 01:21:57,075 Je vond hem erg leuk. 1148 01:21:58,869 --> 01:21:59,953 Het is oké. 1149 01:22:05,250 --> 01:22:09,754 Als wat je onlangs op die band zei waar is, dan kan Brian z'n leven weer oppakken. 1150 01:22:10,422 --> 01:22:12,424 Je kunt hem helpen een baan te krijgen. 1151 01:22:12,507 --> 01:22:15,844 Dan kan hij verder met z'n leven. -Waarom duurt het zo lang? 1152 01:22:15,927 --> 01:22:17,429 Heb je de waarheid verteld? 1153 01:22:17,512 --> 01:22:20,182 Of zorgen ze ervoor dat je weer iets verzint? 1154 01:22:21,683 --> 01:22:25,812 En mijn leven dan? Ga ik door met mijn leven? Word ik weer maagd? 1155 01:22:25,896 --> 01:22:27,355 Miss Rice, ik wil... 1156 01:22:27,439 --> 01:22:29,983 Ik praat niet met u. U bent 'n wijsneus. 1157 01:22:30,066 --> 01:22:34,905 Laten we even pauzeren. -Ik kom niet terug. Ik kom nooit meer terug. 1158 01:22:34,988 --> 01:22:37,741 Ik ben uitgepraat. Ik ben klaar. Ik praat niet meer. 1159 01:22:37,824 --> 01:22:40,827 Miss Rice, we moeten... -Nee. U hebt haar gehoord. Uitgepraat. 1160 01:22:40,911 --> 01:22:41,912 We gaan. 1161 01:22:45,248 --> 01:22:48,126 Ze gaf toe dat het vrijwillig was. -Dat het vrijwillig begon. 1162 01:22:48,210 --> 01:22:50,212 Dan vervalt de aanklacht voor ontvoering. 1163 01:22:50,295 --> 01:22:54,216 Je wilde iets dat haar eerdere verklaring in twijfel zou trekken. 1164 01:22:54,299 --> 01:22:55,300 Dat heb je nu, toch? 1165 01:22:55,383 --> 01:22:58,678 Ik kan alleen aanbevelen dat dezelfde rechter het vonnis vernietigt. 1166 01:22:58,762 --> 01:23:02,182 Kansloos. -Laat dat u niet weerhouden. 1167 01:23:04,935 --> 01:23:07,270 Hebt u een kind, Mr Mateo? 1168 01:23:09,439 --> 01:23:13,902 Kunt u zich voorstellen hoe het is als ze dat kind... 1169 01:23:13,985 --> 01:23:18,240 dat onschuldige kind van u afpakken... 1170 01:23:18,323 --> 01:23:22,869 en opsluiten met mannen die echte misdaden hebben gepleegd... 1171 01:23:23,495 --> 01:23:25,497 en die hem iets kunnen aandoen? 1172 01:23:27,415 --> 01:23:33,004 Het enige wat een moeder wil, is haar kinderen beschermen. 1173 01:23:34,506 --> 01:23:37,509 En dat heb ik nooit kunnen doen voor m'n zoon. 1174 01:23:39,678 --> 01:23:44,099 Ik zal het graf in gaan met de pijn van het verleden. 1175 01:23:45,725 --> 01:23:48,437 Maar u kunt vandaag iets doen, Mr Mateo... 1176 01:23:49,104 --> 01:23:51,731 om de pijn van z'n toekomst te stoppen. 1177 01:23:52,732 --> 01:23:54,151 En die rechter... 1178 01:23:55,402 --> 01:23:57,237 zal naar u luisteren. 1179 01:23:58,113 --> 01:24:00,240 Dat weet u. 1180 01:24:00,323 --> 01:24:06,621 Als u gelooft dat wat m'n zoon aangedaan is fout was. 1181 01:24:25,056 --> 01:24:26,057 Allen staan. 1182 01:24:30,937 --> 01:24:31,938 Gaat u zitten. 1183 01:24:33,523 --> 01:24:35,567 Goed, de Staat versus Banks. 1184 01:24:35,650 --> 01:24:38,862 Voor mij ligt een verzoek... 1185 01:24:38,945 --> 01:24:43,450 om wegens een gerechtelijke dwaling, een eerder vonnis te vernietigen. 1186 01:24:43,533 --> 01:24:46,995 Willen de verzoekers iets zeggen? 1187 01:24:47,412 --> 01:24:49,039 Ja, graag, Edelachtbare. 1188 01:24:53,668 --> 01:24:57,380 Brian Banks was 16 jaar oud... 1189 01:24:57,464 --> 01:25:00,092 toen hij vals werd beschuldigd. 1190 01:25:01,301 --> 01:25:03,970 Hij verloor elf jaar van z'n jonge leven. 1191 01:25:04,054 --> 01:25:05,180 Een beurs. 1192 01:25:05,263 --> 01:25:08,475 Hij kon geen football spelen, een sport waarvan hij houdt. 1193 01:25:08,558 --> 01:25:10,393 En ik vind dat we moeten vragen waarom. 1194 01:25:11,603 --> 01:25:13,313 Liet het systeem hem in de steek? 1195 01:25:13,396 --> 01:25:17,025 Niemand is kritischer ten aanzien van dit systeem dan ik. 1196 01:25:18,485 --> 01:25:22,364 Maar ik besef nu dat het misschien niet het systeem is. 1197 01:25:22,447 --> 01:25:23,865 Misschien zijn wij het. 1198 01:25:25,283 --> 01:25:26,243 Wij allemaal. 1199 01:25:27,994 --> 01:25:29,830 Misschien ben ik het. 1200 01:25:29,913 --> 01:25:31,998 Ja, we hebben wetten. 1201 01:25:32,082 --> 01:25:34,584 Maar er is ruimte voor interpretatie. 1202 01:25:35,293 --> 01:25:39,923 Er is genoeg flexibiliteit om keuzes toe te staan. 1203 01:25:40,006 --> 01:25:42,509 En met die keuze kunnen we het goede doen. 1204 01:25:42,592 --> 01:25:48,098 We kunnen gerechtigheid boven eigenbelang kiezen en waarheid boven technische details. 1205 01:25:48,181 --> 01:25:50,350 En de waarheid is dat Brian Banks onschuldig is. 1206 01:25:52,269 --> 01:25:53,937 Elf jaar, Edelachtbare. 1207 01:25:54,020 --> 01:25:57,065 Elf jaren die m'n cliënt nooit terugkrijgt. 1208 01:25:57,149 --> 01:26:00,068 Elf jaren waarin zijn familie... 1209 01:26:00,902 --> 01:26:02,070 heeft geleden. 1210 01:26:03,155 --> 01:26:05,115 Elf jaren met uitgestelde dromen. 1211 01:26:07,826 --> 01:26:10,912 En wij kunnen dit goedmaken. We kunnen dit vandaag rechtzetten. 1212 01:26:12,414 --> 01:26:15,709 Meestal zorg ik ervoor dat m'n cliënten hun leven terugkrijgen. 1213 01:26:15,792 --> 01:26:20,338 In het geval van Brian Banks hebben we een kans hem z'n dromen terug te geven. 1214 01:26:23,508 --> 01:26:25,510 Ontneemt u hem die kans niet. 1215 01:26:27,095 --> 01:26:27,929 Dank u. 1216 01:26:32,559 --> 01:26:33,643 En de Staat? 1217 01:26:47,282 --> 01:26:49,367 De Staat geeft zich gewonnen, Edelachtbare... 1218 01:26:49,868 --> 01:26:52,996 en vraagt de rechtbank om het verzoek om vrijspraak in te willigen. 1219 01:27:39,167 --> 01:27:40,127 Goed dan. 1220 01:27:41,711 --> 01:27:42,963 Toegestaan. 1221 01:27:58,145 --> 01:27:59,062 Brian. 1222 01:28:09,823 --> 01:28:10,699 Dank u. 1223 01:28:11,700 --> 01:28:12,534 Dank u. 1224 01:28:13,994 --> 01:28:17,873 Bedankt dat je het niet hebt opgegeven... 1225 01:28:17,956 --> 01:28:19,708 en dat je zorgde dat ik niet opgaf. 1226 01:28:24,629 --> 01:28:26,465 Goed gedaan, Brooks. -Dank je. 1227 01:28:33,722 --> 01:28:36,975 ONSCHULDIG 1228 01:28:41,229 --> 01:28:42,689 Brian. -Brian. 1229 01:28:42,773 --> 01:28:44,232 Vertel ons hoe je je voelt. 1230 01:28:44,316 --> 01:28:47,444 Ga je een aanklacht indienen? -Ben je boos? 1231 01:28:47,527 --> 01:28:50,197 Nee. Ooit moet je dat allemaal loslaten. 1232 01:28:50,864 --> 01:28:54,868 Ik wilde alleen m'n vrijheid en die hebben we vandaag gekregen. 1233 01:29:41,289 --> 01:29:42,124 Down. 1234 01:29:43,250 --> 01:29:45,544 Klaar. Start. 1235 01:29:46,378 --> 01:29:48,463 Start. 1236 01:30:01,852 --> 01:30:03,061 Hallo? 1237 01:30:03,145 --> 01:30:06,356 Hé, ik zoek een linebacker. Ken je er misschien een? 1238 01:30:08,525 --> 01:30:09,818 Coach Carroll. 1239 01:30:12,028 --> 01:30:13,989 Het was goed je op tv te zien. 1240 01:30:14,406 --> 01:30:15,615 Hoe gaat het, maat? 1241 01:30:15,699 --> 01:30:18,034 Kan niet beter, coach. Hoe gaat het met u? 1242 01:30:18,493 --> 01:30:20,245 Het gaat goed in Seattle. 1243 01:30:20,787 --> 01:30:24,249 Vreselijk dat je door zo'n hel bent gegaan, Brian, maar ik wilde je iets vragen: 1244 01:30:24,833 --> 01:30:27,502 Zou je een test willen doen om bij de Seahawks te komen? 1245 01:30:30,505 --> 01:30:33,049 O, zeker, coach. Reken maar. 1246 01:30:33,133 --> 01:30:35,427 Stap maandagochtend op het vliegtuig. 1247 01:30:35,510 --> 01:30:37,554 Ja. Bedankt. 1248 01:30:53,779 --> 01:30:55,947 Willen jullie spelen? -Ja. 1249 01:30:56,031 --> 01:30:58,408 Goed. Ga klaarstaan. Laat maar zien. 1250 01:31:00,410 --> 01:31:03,789 Eén. Start. 1251 01:31:09,795 --> 01:31:13,799 In de zomer van 2012 nam de 27-jarige Brian deel aan het minikamp van de Seahawks. 1252 01:31:14,883 --> 01:31:17,594 Hoewel coach Carroll onder de indruk was van z'n prestaties... 1253 01:31:17,677 --> 01:31:19,805 hadden die elf jaar hun tol geëist. 1254 01:31:20,764 --> 01:31:25,143 Hij was niet goed genoeg. 1255 01:31:25,936 --> 01:31:31,316 Brian probeerde het bij andere NFL-teams. Geen team nam hem aan. 1256 01:31:33,318 --> 01:31:35,987 Een jaar lang trainde Brian met steun van Justin. 1257 01:31:36,071 --> 01:31:38,240 Kom op, Banks. Goed zo. -Goed, Brian. 1258 01:31:39,199 --> 01:31:42,869 De volgende zomer trainde Brian met de Atlanta Falcons. 1259 01:31:42,953 --> 01:31:44,412 Goed zo. Kom op. 1260 01:31:51,378 --> 01:31:56,425 In augustus 2013 mocht Brian aantreden als linebacker. 1261 01:32:01,847 --> 01:32:02,764 Banks. 1262 01:32:04,224 --> 01:32:06,226 Waarom ga jij niet voor? 1263 01:32:06,309 --> 01:32:08,395 Kom, jongens, kom erbij. 1264 01:32:14,484 --> 01:32:15,444 Banks. 1265 01:32:15,527 --> 01:32:17,320 Banks. 1266 01:32:28,039 --> 01:32:29,708 Brian. 1267 01:32:32,127 --> 01:32:33,837 Brian. 1268 01:32:44,556 --> 01:32:48,518 Op 8 augustus 2013 maakt Brian eindelijk z'n droom waar bij de NFL. 1269 01:33:09,915 --> 01:33:14,211 Met z'n 28 jaar was hij een van de oudste groentjes die ooit een NFL-wedstrijd speelde. 1270 01:33:18,340 --> 01:33:21,885 Na de vrijspraak liet Justin Brooks Brians strafblad... 1271 01:33:21,968 --> 01:33:22,969 vernietigen. 1272 01:33:23,929 --> 01:33:28,183 Justin was medeoprichter van het California Innocence Project in 1999. 1273 01:33:29,267 --> 01:33:33,438 Hij zorgde ervoor dat 27 onterecht veroordeelden werden vrijgesproken. 1274 01:33:34,106 --> 01:33:38,401 Hij heeft nooit een cent in rekening gebracht. 1275 01:33:39,736 --> 01:33:42,239 Hij werkt nog altijd aan de Marilyn Mulero-zaak... 1276 01:33:42,322 --> 01:33:45,408 Al 23 jaar. 1277 01:33:46,493 --> 01:33:50,956 Brian werkt nog altijd met Justin en het CIP. 1278 01:33:51,039 --> 01:33:55,460 Hij reist het land door en spreekt namens de onschuldigen. 1279 01:33:56,670 --> 01:34:00,215 Brian wordt nog altijd gesteund en aangemoedigd door z'n mentor, Jerome Johnson. 1280 01:34:00,298 --> 01:34:02,968 Ze zijn nog steeds goede vrienden. 1281 01:35:02,527 --> 01:35:07,491 18 JAAR 1282 01:35:08,575 --> 01:35:12,204 36 JAAR 1283 01:35:13,288 --> 01:35:17,417 8 JAAR 1284 01:35:18,502 --> 01:35:22,130 23 JAAR 1285 01:35:23,215 --> 01:35:26,843 8 JAAR 1286 01:35:27,969 --> 01:35:31,598 28 JAAR 1287 01:35:32,682 --> 01:35:36,311 24 JAAR 1288 01:35:37,395 --> 01:35:41,024 19 JAAR 1289 01:35:42,109 --> 01:35:45,737 16 JAAR 1290 01:35:46,822 --> 01:35:50,450 9 JAAR 1291 01:35:51,535 --> 01:35:55,163 16 JAAR 1292 01:39:41,556 --> 01:39:43,558 Ondertiteling Vertaald door: Esther Damsteeg