1
00:00:04,083 --> 00:00:07,541
Mutlu muyum üzgün mü
karar vermeye çalışıyorum.
2
00:00:08,908 --> 00:00:10,639
Hiçbirimiz hiçbir şeyi
olduğu gibi görmüyoruz.
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,286
Her şeyi kendi istediğimiz gibi görüyoruz.
4
00:00:13,508 --> 00:00:15,975
Bu Jane Chapman.
Buraya yeni taşındı.
5
00:00:16,058 --> 00:00:17,516
- Merhaba.
- Hoş geldin.
6
00:00:18,766 --> 00:00:20,692
Çok iyi insanlarsınız siz.
7
00:00:20,699 --> 00:00:23,600
Burası Monterey.
İnsanları iyiliğimizle tokatlarız.
8
00:00:23,683 --> 00:00:24,641
Ölümüne.
9
00:00:24,921 --> 00:00:26,862
Big Little Lies'da daha önce...
10
00:00:26,863 --> 00:00:31,725
Ölüm sebebini doğrulamak için
bir otopsi yapılıyor.
11
00:00:32,091 --> 00:00:35,058
Çok fazla yarası vardı.
Ve çok şiddetliydiler.
12
00:00:35,383 --> 00:00:37,391
Birden fazla kırık kemikten bahsediyoruz.
13
00:00:37,725 --> 00:00:40,017
Bu toplulukta belli ki bir husumet var.
14
00:00:40,333 --> 00:00:42,924
Birisi Amabella'nın canını yakmış.
15
00:00:42,975 --> 00:00:44,268
Bu iş çirkinleşebilir.
16
00:00:44,550 --> 00:00:46,565
Saatli bomba.
O kadar söylüyorum.
17
00:00:46,566 --> 00:00:47,902
Bu kasabada bir hiçsin sen.
18
00:00:48,949 --> 00:00:52,143
Yani Ziggy'nin babası
çok da iyi bir adam değilmiş.
19
00:00:52,225 --> 00:00:53,683
Nerede o?
20
00:00:53,791 --> 00:00:56,111
Onu asla unutamayacağımı biliyorum.
21
00:00:57,075 --> 00:00:58,665
Bir şeyler ters gitmiş olmalı.
22
00:00:58,666 --> 00:01:01,224
Aramızda kirli bir sır var.
23
00:01:02,158 --> 00:01:04,266
Ne zaman terk edeceksin onu, Celeste?
24
00:01:04,891 --> 00:01:09,161
Asla dönüşmeyeceğime yemin ettiğim
insanlardan biriyim artık.
25
00:01:09,162 --> 00:01:12,767
- Hepimizi öylece ikna edemez--
- Sağ ol dedim!
26
00:01:13,892 --> 00:01:15,641
Kimsenin canının yanmasını
istemezsin değil mi?
27
00:01:15,725 --> 00:01:17,308
- Beni tehdit mi ediyorsun.
- Zorbalık yaparlar.
28
00:01:17,391 --> 00:01:19,808
İnsanın doğasında var bu.
Büyüyünce geçiyor.
29
00:01:19,892 --> 00:01:21,349
Bazen geçmiyor.
30
00:01:22,558 --> 00:01:26,850
Bazen mükemmeliyete
o kadar çok odaklanıyorum ki...
31
00:01:26,933 --> 00:01:28,733
...bir şeyleri feda etmek
zorunda kalıyorum.
32
00:01:30,391 --> 00:01:32,516
Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız.
33
00:03:36,495 --> 00:03:41,495
Çeviri: fairygodmother
İyi seyirler.
34
00:04:47,067 --> 00:04:48,349
Celeste. Celeste.
Celeste!
35
00:04:51,756 --> 00:04:53,308
Tanrım.
36
00:04:54,978 --> 00:04:55,931
Ben...
37
00:04:56,850 --> 00:04:58,141
...kâbus görüyordum da.
38
00:04:58,224 --> 00:04:59,892
Bu saate kadar uyanmış olmaları
gerekmiyor muydu?
39
00:04:59,975 --> 00:05:02,850
Tanrım.
40
00:05:02,933 --> 00:05:05,975
Evet. Josh. Max.
Hadi kalkın. Geç kaldık.
41
00:05:06,058 --> 00:05:07,808
Hadi, hadi, hadi.
Çabuk, acele etmemiz lazım.
42
00:05:07,892 --> 00:05:10,224
- Hadi askerler.
- Çabuk, çabuk, çabuk.
43
00:05:10,308 --> 00:05:13,558
- Günaydın büyükanne. - Kahvaltınızı
arabada protein barla yaparsınız.
44
00:05:14,211 --> 00:05:15,683
En sevdiğiniz işte.
45
00:05:15,767 --> 00:05:18,391
Ben kasabaya ineceğim.
Sizi bırakabilirim.
46
00:05:19,629 --> 00:05:21,808
Teşekkürler, Mary Louise.
47
00:05:25,975 --> 00:05:27,349
Ne gördün?
48
00:05:28,475 --> 00:05:29,600
Rüyanda.
49
00:05:29,683 --> 00:05:31,516
Çok aptalcaydı.
50
00:05:32,600 --> 00:05:33,850
Bir şey görmedim aslında.
51
00:05:35,683 --> 00:05:36,892
Tecavüz dedin.
52
00:05:38,516 --> 00:05:39,516
Ne?
53
00:05:40,475 --> 00:05:41,725
Tecavüz hakkında bir şey söyledin.
54
00:05:54,224 --> 00:05:56,141
Biraz su alabilir miyim lütfen?
55
00:06:10,856 --> 00:06:13,087
NE YAPTILAR?
56
00:06:31,183 --> 00:06:33,308
Pekala, bunu küçük cebine koyuyorum.
Tamam mı?
57
00:06:33,391 --> 00:06:35,058
Tamam.
58
00:06:36,216 --> 00:06:37,475
Okulun ilk günü!
59
00:06:39,058 --> 00:06:41,058
Dur! Hey, Max, seni aptal!
60
00:06:41,141 --> 00:06:43,141
Hey, hey, çocuklar lütfen.
Sessiz olur musunuz?
61
00:06:43,224 --> 00:06:44,433
Kendi düşüncelerimi bile duyamıyorum.
62
00:06:44,516 --> 00:06:45,808
O zaman düşünme anne!
63
00:06:45,892 --> 00:06:47,433
- Ver şunu aptal!
- Hey!
64
00:06:47,516 --> 00:06:48,767
- Kes şunu!
- Ver şunu!
65
00:06:48,850 --> 00:06:50,516
Hey!
Susun!
66
00:06:54,266 --> 00:06:55,433
İyi adamlar...
67
00:06:55,516 --> 00:06:57,683
...bir anda iyi adam olmazlar.
68
00:06:57,767 --> 00:07:00,017
Öyle bir anda, ansızın.
69
00:07:01,308 --> 00:07:03,391
İyi çocuk olmakla başlar bu.
70
00:07:03,475 --> 00:07:05,850
Ve iyi çocuk olmak da...
71
00:07:05,933 --> 00:07:08,266
...anneyi dinlemek ve
saygı duymaktan geçer.
72
00:07:09,099 --> 00:07:10,725
Sizin için çok çalışıyor o.
73
00:07:10,808 --> 00:07:13,141
Bu yüzden cennet annelerin
ayaklarının altında.
74
00:07:15,224 --> 00:07:16,433
Teşekkürler, Mary Louise.
75
00:07:21,933 --> 00:07:23,349
İki ev göstermem var.
76
00:07:23,433 --> 00:07:24,892
Abigail'in rehber öğretmeniyle
randevum var.
77
00:07:24,975 --> 00:07:26,224
Bütün o bakışlardan
hiç bahsetmiyorum.
78
00:07:26,308 --> 00:07:28,099
- Büyük bir gün olacak.
- Ne bakışı?
79
00:07:28,183 --> 00:07:29,892
Ed, bugün okulun ilk günü.
80
00:07:29,975 --> 00:07:32,683
İyi anne rütbelerimizi
tekrar kazanmamız gerekecek.
81
00:07:32,767 --> 00:07:34,558
"Yazın kilo almış mı?
82
00:07:34,641 --> 00:07:37,266
Daha yaşlı mı görünüyor?"
Bu sorular soruluyor, Ed.
83
00:07:37,349 --> 00:07:39,516
Ve hepimiz tekrar tekrar yargılanıyoruz.
84
00:07:39,600 --> 00:07:41,725
Resmen çifte standart var.
Çünkü bir baba geldiğinde...
85
00:07:41,808 --> 00:07:43,308
"Vay, canına aramızda bir baba var.
86
00:07:43,391 --> 00:07:45,475
Nasıl da yardımcı oluyor eşine?"
Ama annelere gelince...
87
00:07:45,558 --> 00:07:47,475
Kendimi patlatmak istiyorum.
88
00:07:47,558 --> 00:07:48,725
Bum!
89
00:07:48,808 --> 00:07:50,892
Tanrım. Chloe.
Lanet olsun!
90
00:07:50,975 --> 00:07:53,391
Şuraya.
Şuraya geçmem lazım.
91
00:07:53,475 --> 00:07:54,433
Chloe.
92
00:07:54,516 --> 00:07:55,683
Lütfen kısar mısın sesini?
93
00:07:55,767 --> 00:07:57,099
Ve ikinci sınıf başlasın.
94
00:08:42,349 --> 00:08:46,224
Muhteşem Otter Bay Okulumuza hoş geldiniz.
95
00:08:46,308 --> 00:08:48,349
Tanrım, çok seviyorum bu ismi.
96
00:08:48,433 --> 00:08:50,224
Hadi hep birlikte söyleyelim.
97
00:08:50,308 --> 00:08:53,670
Muhteşem Otter Bay Okulu.
98
00:08:53,671 --> 00:08:55,182
İşte böyle.
Şimdi arkadaşlar...
99
00:08:55,541 --> 00:08:58,017
Her yıl çocuklarımızdan bu şarkıyı
söylemelerini istediğimiz için...
100
00:08:58,099 --> 00:09:00,349
...bence artık bizlerin de
onlara eşlik etme vaktimiz geldi.
101
00:09:00,433 --> 00:09:02,808
Bu yüzden herkes içindeki
su samurunu dışarı çıkarsın.
102
00:09:02,892 --> 00:09:04,767
Ve eşlik etsin.
103
00:09:08,850 --> 00:09:11,725
Çok güzel.
F notası nerede, Madeline?
104
00:09:27,266 --> 00:09:30,933
Evet! Çok mutlu ettiniz beni!
Teşekkürler!
105
00:09:31,892 --> 00:09:33,933
Warren.
106
00:09:34,017 --> 00:09:36,266
Bu yıl çok enerjiksin.
107
00:09:36,349 --> 00:09:38,224
İçimdeki su samurundan, Madeline.
108
00:09:38,308 --> 00:09:40,892
- Merhaba, Madeline Martha Mackenzie.
- Lisa Coolidge.
109
00:09:40,975 --> 00:09:43,145
Neyse, çok güzel bir törendi Warren.
110
00:09:43,146 --> 00:09:44,433
Teşekkürler, Madeline.
111
00:09:44,516 --> 00:09:46,349
Ben bir toplantı olarak görüyorum bunu.
112
00:09:46,433 --> 00:09:48,683
Çünkü tören biri öldüğünde yapılır.
113
00:09:48,767 --> 00:09:50,683
Okul bağışı gibi mesela.
114
00:09:50,767 --> 00:09:52,892
Oraya getirmeyeceksin konuyu değil mi?
115
00:09:52,975 --> 00:09:54,850
Umarım sen getirmezsin
konuyu oraya, Madeline.
116
00:09:54,933 --> 00:09:57,099
Unutmayalım geçen yılın mishiga'larını...
117
00:09:57,183 --> 00:09:59,141
...sen harekete geçirmiştin.
118
00:10:00,266 --> 00:10:01,808
Kırmızı kapkek isteyen var mı?
119
00:10:01,892 --> 00:10:03,892
- Melissa!
- Kapkek?
120
00:10:03,975 --> 00:10:05,892
Her bir baldırım için bir tane alayım.
121
00:10:05,975 --> 00:10:07,725
- Tabii.
- Çiğnemeyi de sevmiyorum.
122
00:10:07,726 --> 00:10:09,058
Öylece yutuyorum.
123
00:10:09,141 --> 00:10:12,133
Belki bir tane de Warren'a vermelisin.
O da yutsun güzelce.
124
00:10:14,059 --> 00:10:15,141
Lafı da koydu.
125
00:10:15,224 --> 00:10:17,835
Çok zarif bu anneler.
126
00:10:18,287 --> 00:10:19,544
Glutensiz mi bunlar?
127
00:10:19,545 --> 00:10:20,808
Tahoe tatili güzel geçti mi?
128
00:10:20,892 --> 00:10:23,349
Evet, güzeldi.
Nathan çok balık tuttu.
129
00:10:23,433 --> 00:10:24,366
Vay canına.
130
00:10:24,449 --> 00:10:26,733
Sen de deli gibi ev satıyormuşsun.
Çok havalı.
131
00:10:26,816 --> 00:10:29,266
Tanrım, Monterey'de emlakçılık
para basmak gibi bir şey.
132
00:10:29,349 --> 00:10:30,975
Yıllar önce yapmalıydım bunu.
133
00:10:32,516 --> 00:10:34,383
- Ben gidip Skye'ı bulacağım.
- Peki.
134
00:10:36,183 --> 00:10:38,183
Pekala.
Kavga mı ediyordunuz?
135
00:10:38,266 --> 00:10:40,725
Hayır.
Keşke etsek aslında.
136
00:10:40,808 --> 00:10:45,183
Hayır. Epey bir zamandır
böyle davranıyor.
137
00:10:45,266 --> 00:10:46,641
Nasıl davranıyor?
138
00:10:47,725 --> 00:10:49,892
İçine kapanık.
Çekingen.
139
00:10:49,975 --> 00:10:52,183
Seks yapmıyor musunuz yani?
140
00:10:52,266 --> 00:10:54,807
Pekala, unutma Abigail'in rehberlik
öğretmeniyle saat 2'de randevumuz var.
141
00:10:54,808 --> 00:10:57,767
Evet, evet. E-postalarını alıyorum.
Bu sabah altı tane gönderdin.
142
00:10:57,850 --> 00:11:00,058
- Çok güzel. Teşekkürler.
- Söz konusu geleceği, Nathan.
143
00:11:00,141 --> 00:11:01,933
Geri dönmek çok güzel.
144
00:11:02,017 --> 00:11:06,183
Kızım Amabella'nın sizin sınıfınızda
olacağını söylediler. Çok heyecanlı.
145
00:11:06,266 --> 00:11:07,600
Evet, tanıştığımıza memnun oldum.
146
00:11:07,683 --> 00:11:12,058
IQ'su 152.
Dahi seviyesinde.
147
00:11:12,141 --> 00:11:14,349
Çok yüksek bir rakam bu.
Hayat karşılıklı özveriye dayalıdır.
148
00:11:14,433 --> 00:11:16,475
Kızımla güzelce ilgileneceğinizi
düşünüyorum.
149
00:11:16,558 --> 00:11:19,483
Özel ilgi göstereceğinizi.
Ve tekrar hoş geldiniz.
150
00:11:22,579 --> 00:11:23,847
Ayrıca...
151
00:11:23,848 --> 00:11:26,058
...Amabella'm geçen yıl
zorbalığa uğramıştı.
152
00:11:26,141 --> 00:11:29,017
Isırdılar ve boğdular.
153
00:11:29,099 --> 00:11:32,508
Bu yüzden bunun da bir daha
yaşanmayacağından emin olalım.
154
00:11:35,960 --> 00:11:38,600
Pardon.
Pardon.
155
00:11:38,683 --> 00:11:40,516
Şu meditasyon olayıyla ilgili
problemim şu.
156
00:11:40,600 --> 00:11:41,975
Dünyadan kendini koparıyorsun...
157
00:11:42,058 --> 00:11:44,892
...ama ayrıca arkadaşlarından da
koparıyorsun. Bu da biraz garip.
158
00:11:44,975 --> 00:11:47,683
Ayrıca biraz garip görünmüyor mu?
Bir şeyler yolunda gitmiyor.
159
00:11:47,767 --> 00:11:49,558
Bonnie'den mi bahsediyorsun?
160
00:11:51,058 --> 00:11:54,558
Kendinde değil.
Ama Tahoe'ya gitmeden önce de öyleydi.
161
00:11:54,641 --> 00:11:55,808
Bağlantıyı koparmak başka bir şey...
162
00:11:55,892 --> 00:11:57,767
...kafayı sıyırmak bambaşka bir şey.
163
00:11:57,850 --> 00:12:00,058
Hey, şerefsiz! Hey!
164
00:12:00,141 --> 00:12:01,975
- Hayatım.
- Neden bir anda çıkıyorsun önüme?
165
00:12:02,058 --> 00:12:04,266
- Hayatım, korna. Korna.
- Piç!
166
00:12:04,349 --> 00:12:05,349
Evet, özür dilerim.
167
00:12:05,433 --> 00:12:07,141
Bir kere sinirlenince
kopuyorum biliyorsun.
168
00:12:07,224 --> 00:12:09,308
- Doğru.
- Bence onunla konuşmalıyız.
169
00:12:09,391 --> 00:12:10,808
Ve ne düşündüğünü öğrenmeliyiz.
170
00:12:10,892 --> 00:12:13,475
- Öyle mi?
- Kahve içmek ister misin?
171
00:12:13,558 --> 00:12:17,808
Bu arada Renata'nın o yeni öğretmeni
sinirlendirmesini gördün mü?
172
00:12:17,892 --> 00:12:20,017
İyice haddini aşacağını sandım.
173
00:12:20,099 --> 00:12:22,183
Sakin.
Ben lavaboya gideceğim.
174
00:12:22,266 --> 00:12:25,308
- Bana bir Americano alır mısın?
- Alırım.
175
00:12:25,391 --> 00:12:27,141
- Hey, Bruna.
- Hey, Madeline.
176
00:12:27,224 --> 00:12:28,975
Ot da mı satıyorsunuz?
Ot kokuyor burası.
177
00:12:29,058 --> 00:12:30,975
- Üstü kalsın.
- Teşekkürler.
178
00:12:34,433 --> 00:12:36,600
- Öyle bir şey mi var?
- Mary Louise?
179
00:12:38,558 --> 00:12:40,017
- Merhaba.
- Merhaba. - Madeline.
180
00:12:40,099 --> 00:12:41,500
- Madeline!
- Evet.
181
00:12:41,583 --> 00:12:43,616
- Seni tekrar görmek çok güzel.
- Celeste'in arkadaşıyım. Evet.
182
00:12:43,700 --> 00:12:44,850
Nasılsın?
183
00:12:44,933 --> 00:12:46,933
İyiyim, iyiyim. Çocuklar da iyi.
Siz nasılsınız?
184
00:12:47,017 --> 00:12:48,475
Bir şikayetim yok.
185
00:12:49,767 --> 00:12:51,099
Aslında var.
186
00:12:54,516 --> 00:12:55,725
Oğlum öldü.
187
00:12:58,600 --> 00:13:03,266
Ama Celeste ona ve çocuklara
çok yardımcı olduğunuzu söylemişti.
188
00:13:03,349 --> 00:13:05,308
Düzgün bir kahya tutması lazım.
189
00:13:05,391 --> 00:13:07,808
- Çok kısaymışsın sen.
- Anlamadım?
190
00:13:07,892 --> 00:13:09,983
Negatif anlamda söylemedim.
191
00:13:11,933 --> 00:13:13,600
Belki de öyle söylemişimdir.
192
00:13:13,683 --> 00:13:18,475
Götü yere yakın olandan korkacaksın.
193
00:13:18,558 --> 00:13:21,600
Özür dilerim.
Ben...
194
00:13:22,892 --> 00:13:25,641
...hep insan sarrafı olmamla övünmüşümdür.
195
00:13:25,725 --> 00:13:29,391
Ama seni anlamak çok güç.
196
00:13:29,475 --> 00:13:33,141
İyi biri gibi görünüyorsun.
197
00:13:33,224 --> 00:13:37,725
Sevecen biri gibi. Ama ayrıca bir şeyler
isteyen biri gibi de duruyorsun.
198
00:13:37,808 --> 00:13:39,892
Bir şeyler isteyen mi?
199
00:13:39,975 --> 00:13:41,433
Bilirsin.
200
00:13:41,516 --> 00:13:45,707
Hayatta sahip olduklarından
hoşnut olan insanlar vardır...
201
00:13:45,708 --> 00:13:46,808
...bir de sürekli...
202
00:13:49,061 --> 00:13:51,117
...bir şeyler arzulayanlar vardır.
203
00:13:52,349 --> 00:13:53,500
Ben onlardan değilim.
204
00:13:53,583 --> 00:13:55,183
Üzerine alınmana gerek yok.
205
00:13:55,266 --> 00:13:57,017
Ben de öyle biriyim.
206
00:13:58,475 --> 00:14:01,850
Ne istiyorum biliyor musun?
Perry'i istiyorum.
207
00:14:01,933 --> 00:14:04,099
O gece neler olduğunu öğrenmek istiyorum.
208
00:14:04,183 --> 00:14:07,058
Ve sana sormayı çok istiyorum...
209
00:14:07,141 --> 00:14:11,391
...ama gerçekleri öğreneceğimden
şüphe duyuyorum.
210
00:14:13,933 --> 00:14:16,141
Oğlunuz dengesini kaybetti ve düştü.
211
00:14:16,224 --> 00:14:19,266
Evet, herkes öyle söylüyor.
212
00:14:19,349 --> 00:14:21,933
Kime sorduğuna bağlı.
213
00:14:22,017 --> 00:14:23,558
Mary Louise.
214
00:14:23,641 --> 00:14:26,683
Madeline ile sohbet ediyorduk.
215
00:14:27,850 --> 00:14:29,224
O da neydi öyle?
216
00:14:29,308 --> 00:14:30,933
Çok sertti.
217
00:14:31,017 --> 00:14:32,475
Ve hiç hoşuma gitmedi.
218
00:14:33,391 --> 00:14:34,725
Hayatıma hoş geldin.
219
00:14:41,391 --> 00:14:42,850
Pardon.
220
00:14:44,777 --> 00:14:45,977
Selam.
221
00:14:46,725 --> 00:14:47,892
Tori.
222
00:14:47,975 --> 00:14:50,058
Pardon, ilk görüşte tanıyamadım seni.
223
00:14:50,141 --> 00:14:52,892
Evet, göğüslerimi yaptırdım.
224
00:14:55,683 --> 00:14:57,141
Evet, çok güzel oldu.
225
00:14:57,224 --> 00:14:58,933
Biraz utanıyordum hep.
226
00:15:01,017 --> 00:15:02,308
Göğüslerinden mi?
227
00:15:02,391 --> 00:15:03,725
Burnumdan.
228
00:15:03,808 --> 00:15:06,516
Ama artık kimsenin dikkatini çekmiyor.
229
00:15:06,600 --> 00:15:10,725
Ama bunlar çekiyor.
Bu da Joseph'i kızdırıyor.
230
00:15:12,058 --> 00:15:13,558
Pekala.
231
00:15:13,641 --> 00:15:15,725
Sonra görüşürüz.
232
00:15:22,433 --> 00:15:24,600
Ne kadar kalmayı düşünüyor?
233
00:15:24,683 --> 00:15:25,933
Gelip gidiyor.
234
00:15:26,017 --> 00:15:27,975
San Francisco'yla çok mesafe yok aramızda.
235
00:15:29,308 --> 00:15:31,099
Çok...
236
00:15:31,183 --> 00:15:33,933
...yardımcı oluyor.
237
00:15:34,017 --> 00:15:35,892
O olmasa kendimi kaybederdim.
238
00:15:37,892 --> 00:15:40,641
Ne getirdi seni buraya peki?
Epey zaman olmuştu.
239
00:15:47,099 --> 00:15:51,099
Son zamanlarda bazı kâbuslar görüyorum.
240
00:15:52,224 --> 00:15:55,017
Belki okul döneminin başlaması
tetiklemiş olabilir.
241
00:15:55,099 --> 00:15:56,475
Sanırım hâlâ...
242
00:15:56,558 --> 00:15:59,841
- ...kendimi orayla ilişkilendiriyorum...
- Nasıl ilişkilendirmezsin ki zaten?
243
00:16:05,141 --> 00:16:06,433
Dün gece...
244
00:16:07,725 --> 00:16:09,433
Çok güzeldi.
245
00:16:12,892 --> 00:16:17,892
Perry ile tüp bebek kliniğindeydik ve...
246
00:16:19,975 --> 00:16:23,335
...her şey çok güzeldi.
247
00:16:23,436 --> 00:16:25,099
Sonra bir anda...
248
00:16:26,892 --> 00:16:30,224
...ben bir canavara dönüştüm.
249
00:16:30,308 --> 00:16:33,808
Onu boğmaya başladım.
Havaya kaldırdım.
250
00:16:33,892 --> 00:16:35,099
Ben...
251
00:16:36,975 --> 00:16:40,266
Çok rahatsız ediciydi ve...
252
00:16:43,349 --> 00:16:44,850
...biraz mutlu olmuştum.
253
00:16:48,516 --> 00:16:51,224
Kendini bir canavar olarak mı görüyorsun?
254
00:16:53,725 --> 00:16:55,349
Sanırım hâlâ kendimi...
255
00:16:58,516 --> 00:17:00,683
- ...sorumlu hissediyorum.
- Ne için?
256
00:17:03,391 --> 00:17:05,266
Kaza için.
257
00:17:05,349 --> 00:17:07,475
Yani onu zamanında terk etseydim...
258
00:17:07,558 --> 00:17:09,641
...o gece orada olmazdık.
259
00:17:09,725 --> 00:17:11,099
Ve hâlâ yaşıyor olabilirdi.
260
00:17:11,183 --> 00:17:14,099
Onu terk etmek için o geceyi seçtim.
261
00:17:14,183 --> 00:17:15,641
Ona söylemek için...
262
00:17:20,183 --> 00:17:23,308
Öldükten sonra bile
vermek istediği mesajı veriyor.
263
00:17:23,391 --> 00:17:25,391
- Ne mesajı?
- Suçlusunun sen olduğun mesajını.
264
00:17:26,266 --> 00:17:28,391
Hep sen suçlanıyorsun.
265
00:17:32,058 --> 00:17:33,266
Değilsin.
266
00:17:40,558 --> 00:17:43,141
Dışarı çıkıyor musun?
267
00:17:43,224 --> 00:17:45,683
- Birileriyle görüşüyor musun?
- Hayır.
268
00:17:45,767 --> 00:17:48,433
O yanım hâlâ ölü sanırım.
269
00:17:48,516 --> 00:17:51,183
Her şey sırayla.
Çocukların hayatını düzene sokacağım.
270
00:17:51,266 --> 00:17:52,475
Önceliğim bu.
271
00:17:52,558 --> 00:17:54,224
Annelerini mutlu görmenin
onlara yardımı olabilir.
272
00:17:54,308 --> 00:17:56,641
Yani güzel bir hayat sürmek için...
273
00:17:56,725 --> 00:17:58,925
- ...bir adamla birlikte olmam
gerektiğini mi söylüyorsun? - Hayır.
274
00:17:59,008 --> 00:18:00,892
Ama o özgürlüğe sahip olman
gerektiğini söylüyorum.
275
00:18:02,725 --> 00:18:06,975
Sen hâlâ evlisin, Celeste.
Ve kocan öldü.
276
00:18:31,349 --> 00:18:32,767
Neredeydin?
277
00:18:33,767 --> 00:18:35,141
Koşuya çıktığımı söylemiştim.
278
00:18:35,224 --> 00:18:37,391
İki saat önce söylemiştin bunu.
Seni arayıp durdum.
279
00:18:38,099 --> 00:18:39,141
Özür dilerim.
280
00:18:44,475 --> 00:18:45,550
Hayatım.
281
00:18:45,633 --> 00:18:47,349
Tahoe'yu pek sevmemişsindir diye
düşünmüştüm...
282
00:18:47,433 --> 00:18:48,641
...ama döndüğümüzden beri...
283
00:18:50,975 --> 00:18:52,266
Hadi.
284
00:18:52,349 --> 00:18:54,683
Biraz yalnız kalmam gerek, Nathan.
Sana söylemiştim.
285
00:18:55,600 --> 00:18:57,099
Rahat bırak beni.
286
00:18:57,183 --> 00:18:59,725
Bu koca akvaryumda en sevdiğim bu.
287
00:18:59,808 --> 00:19:01,224
Kırmızı ahtapot bu.
Bak izle.
288
00:19:01,308 --> 00:19:04,141
Yosuna yaklaştıkça rengini değiştirecek.
289
00:19:04,224 --> 00:19:06,475
Ortam ile kamufle olacak.
290
00:19:06,558 --> 00:19:08,558
- Çok havalı.
- Bakın, görüyor musunuz?
291
00:19:08,641 --> 00:19:10,516
- Evet.
- Rengini değiştiriyor.
292
00:19:10,600 --> 00:19:12,850
Ahtapotlar hakkında ilginç bir bilgi
öğrenmek ister misiniz?
293
00:19:12,933 --> 00:19:14,725
- Evet!
- Biraz garip ama.
294
00:19:14,808 --> 00:19:16,850
- Kaldırabilir misiniz bunu?
- Evet!
295
00:19:16,933 --> 00:19:19,558
Pekala, dişi olanlar
ölümcül bir zehir taşıyor.
296
00:19:19,641 --> 00:19:23,849
Ve bazen çiftleştikten sonra
eşlerini öldürüp yiyorlar.
297
00:19:26,141 --> 00:19:27,308
Biliyorum.
298
00:19:27,391 --> 00:19:31,266
Neden her şeyin güzel olanları
daha tehlikeli oluyor.
299
00:19:31,267 --> 00:19:32,933
Yılanlarda ve örümceklerde de öyle.
300
00:19:33,017 --> 00:19:35,767
Güzel bir soru bu.
Keşke bunun cevabını bilebilseydim.
301
00:19:35,850 --> 00:19:37,725
- Bir saniye.
- Çok iyi gözlemcisin.
302
00:19:37,808 --> 00:19:40,266
Bazen güzel renkler bir uyarıdır aslında.
303
00:19:40,349 --> 00:19:43,850
Diğer hayvanların mesafelerini
korumaları gerektiğini bilmeleri için.
304
00:19:51,183 --> 00:19:52,224
İşte cevap.
305
00:19:57,850 --> 00:19:58,975
Nasılsın?
306
00:19:59,975 --> 00:20:01,641
İyiyim.
Sen?
307
00:20:03,391 --> 00:20:05,683
Pek iyi sayılmaz.
Bonnie.
308
00:20:05,767 --> 00:20:08,266
Kafayı sıyırdı resmen.
309
00:20:08,349 --> 00:20:10,224
Bütün yaz boyunca öyleydi hatta.
310
00:20:11,224 --> 00:20:12,349
Dostum, senden...
311
00:20:13,975 --> 00:20:15,808
Senden bir iyilik isteyebilir miyim?
312
00:20:15,892 --> 00:20:17,600
Onu bir yemeğe çıkarabilir misin?
313
00:20:19,083 --> 00:20:21,850
Dinle, sen kadınlarla konuşma konusunda
benden hep daha iyiydin.
314
00:20:21,933 --> 00:20:24,375
Madeline'i benim asla
getiremeyeceğim bir duruma getirdin.
315
00:20:24,458 --> 00:20:26,933
Biraz açılmasını sağlayabilirsin
belki diye düşünüyorum.
316
00:20:27,017 --> 00:20:28,558
Anlıyor musun?
Sende öyle bir şeytan tüyü var.
317
00:20:28,641 --> 00:20:30,308
Ben ne denesem geri tepiyor.
318
00:20:30,391 --> 00:20:32,224
Yemin ederim böyle şeylere
katlanacak olsaydım...
319
00:20:32,308 --> 00:20:33,933
...Maddie ile birlikte olurdum hâlâ.
320
00:20:34,017 --> 00:20:36,892
- Yani öyle demek istemedim.
- Hayır, hayır.
321
00:20:38,144 --> 00:20:39,892
Bak, Nathan...
322
00:20:39,975 --> 00:20:42,183
Ben evlilik konusunda uzman falan değilim.
323
00:20:42,266 --> 00:20:46,975
Yani içimden bir ses şunu söylüyor.
Eğer eski karının kocasından...
324
00:20:47,058 --> 00:20:50,266
...yeni karınla iletişim kurmana
yardımcı olmasını istiyorsan...
325
00:20:53,433 --> 00:20:54,975
Neden hep böyle art niyetlisin?
326
00:20:55,058 --> 00:20:56,933
- Öyle davranmak istemedim.
- Öyle davranmak istemiyorsun zaten.
327
00:20:57,017 --> 00:20:59,349
Doğanda var bu.
Art niyetli bir sikiksin sen.
328
00:20:59,433 --> 00:21:01,141
Böylesin.
Art niyetli bir sikiksin.
329
00:21:01,224 --> 00:21:04,600
Biliyor musun, Nathan.
Belki de Bonnie ile konuşmak yerine...
330
00:21:04,683 --> 00:21:07,017
...onun ilgi alanlarına
ilgi göstermelisin biraz.
331
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
- İlgi alanlarına mı?
- Evet.
332
00:21:08,558 --> 00:21:10,725
Daha ona ilgi göstermeme bile
izin vermiyor.
333
00:21:10,808 --> 00:21:12,183
- Pekala.
- Evet, gerçekten art niyetlisin.
334
00:21:12,266 --> 00:21:13,767
- Art niyetli sikik.
- Ne?
335
00:21:14,683 --> 00:21:16,017
- Neyse.
- Hadi ama.
336
00:21:16,099 --> 00:21:17,850
Art niyetli sikik.
337
00:21:28,266 --> 00:21:30,099
- Bayan Klein?
- Juliette.
338
00:21:30,183 --> 00:21:32,433
Merhaba hayatım.
Şimdi park ediyorum. Acaba...
339
00:21:32,516 --> 00:21:33,850
Bekleyebilir misin?
340
00:21:33,933 --> 00:21:35,850
Bir saniye bekle.
Bekle. Alo?
341
00:21:35,933 --> 00:21:37,767
İşte bu yüzden iyi olmaktan
bahsediyorum ben.
342
00:21:37,850 --> 00:21:40,600
Hey.
Hayır, duyamıyorum.
343
00:21:40,683 --> 00:21:42,224
Sen ne düşünüyorsun?
344
00:21:42,308 --> 00:21:43,767
Manzarayı sevdim.
345
00:21:43,850 --> 00:21:45,725
Pardon, telefondayım.
346
00:21:45,808 --> 00:21:48,767
Evet, ben de Tahoe'da kafasını
boşaltacağını düşünmüştüm.
347
00:21:48,850 --> 00:21:50,308
Ama kafası sanki Mars'ta gibi.
348
00:21:50,391 --> 00:21:52,641
- Belki de bir şeyler kullanıyordur.
- Pardon.
349
00:21:52,725 --> 00:21:54,141
Evet, bir saniye.
350
00:21:54,224 --> 00:21:57,141
Bir de Jane'e kahküllerini beğendiğimi
söylediğim için çok pişmanım.
351
00:21:57,224 --> 00:21:58,725
Telefonu kapatır mısınız lütfen?
352
00:22:00,850 --> 00:22:02,433
Seni sonra arayayım.
353
00:22:04,433 --> 00:22:06,058
Evet.
Nasıl yardımcı olabilirim?
354
00:22:06,141 --> 00:22:07,892
İnkâr edemem.
355
00:22:10,475 --> 00:22:12,725
Güzel.
İşte böyle.
356
00:22:16,183 --> 00:22:19,975
Çok güzel. Yaklaş. Güzel.
Gözler buraya. Muhteşem.
357
00:22:20,058 --> 00:22:21,808
O kadın pozlarından çok sıkıldım.
358
00:22:21,892 --> 00:22:23,391
Güçlü insanlar onlar sonuçta değil mi?
359
00:22:23,475 --> 00:22:26,224
Bankaları falan var ama böyle
çekingen duruyorlar. Çok saçma.
360
00:22:27,850 --> 00:22:29,224
Okyanusa doğru.
361
00:22:29,308 --> 00:22:30,850
Bu ne böyle?
362
00:22:30,933 --> 00:22:33,808
Hey! Çekim yapıyoruz.
Güç sahibi kadınlar.
363
00:22:33,892 --> 00:22:35,808
Ofiste çekim yapacaklarını sanıyordum.
364
00:22:35,892 --> 00:22:39,725
Hayır.
Hem evde hem ofiste çekiyorlar.
365
00:22:40,600 --> 00:22:42,017
Güzel görünüyorsun.
366
00:23:01,475 --> 00:23:03,475
Not ortalaması 3.8.
367
00:23:03,558 --> 00:23:07,017
Ve insan ticareti konusunda
hayır işleri yaptı.
368
00:23:07,099 --> 00:23:08,767
Bir de staja başlayacak--
369
00:23:08,850 --> 00:23:10,975
Pekala, Stanford'ın başvuru oranı
10'un altında.
370
00:23:11,058 --> 00:23:12,641
Princeton ve Williams da aynı.
371
00:23:12,725 --> 00:23:14,491
Ve aile üyelerinden kimse
daha önce buralara--
372
00:23:14,575 --> 00:23:17,141
Bu okulların hepsi ona
sahip olacağı için şanslılar.
373
00:23:17,224 --> 00:23:19,808
- Çok iyi bir aday o.
- Aday mı?
374
00:23:19,892 --> 00:23:21,491
- Bence yanlış bir tabir o.
- Hayatım.
375
00:23:21,575 --> 00:23:24,516
Ne? Hayatım falan deme.
Not ortalaması 3.8.
376
00:23:24,600 --> 00:23:26,308
Üniversite sınavlarında 1350 yaptı.
377
00:23:26,391 --> 00:23:27,850
Ama bu rakamı arttıracağız.
378
00:23:27,933 --> 00:23:30,475
Çünkü özel öğretmen tuttuk.
Yani...
379
00:23:30,558 --> 00:23:32,266
Ben üniversiteye gitmek istemiyorum ki.
380
00:23:35,099 --> 00:23:36,767
Pekala, gergin biraz sadece.
381
00:23:36,850 --> 00:23:39,433
- Ciddi değil.
- Ciddiyim.
382
00:23:39,516 --> 00:23:41,349
Üniversiteye gitmek istemiyorum.
383
00:23:42,267 --> 00:23:45,183
Bunu sonunda söyleyebilmek
çok güzel bir şey.
384
00:23:45,266 --> 00:23:47,600
Pekala, Abigail, hayatım.
Üniversiteye gideceksin.
385
00:23:47,683 --> 00:23:49,391
Gezegen ölüyor anne.
386
00:23:49,475 --> 00:23:52,334
Ama allah korusun belki
drama dersi falan alamam.
387
00:23:52,694 --> 00:23:55,217
Saçmalık bu. Gençler üniversitede
ne yapıyor biliyor musun?
388
00:23:55,218 --> 00:23:58,475
İçki içiyorlar, sikişiyorlar,
cinsiyet değiştirmeyi düşünüyorlar.
389
00:23:58,558 --> 00:23:59,400
Gitmeyeceğim.
390
00:23:59,483 --> 00:24:01,183
- Pekala, üniversiteye gideceksin.
- Gitmeyeceğim.
391
00:24:01,266 --> 00:24:02,506
Üniversiteye gitmeyeceğim.
392
00:24:02,667 --> 00:24:04,099
Sen gitmek istiyorsan gidebilirsin.
393
00:24:04,183 --> 00:24:05,258
Üniversiteye gidebilirsin.
394
00:24:05,341 --> 00:24:07,058
Her konuyu kendime
nasıl çevireceğimi iyi bilirim ben.
395
00:24:07,141 --> 00:24:08,641
Ama bu öyle bir durum değil.
Burada konu sensin.
396
00:24:08,725 --> 00:24:10,892
- Ve senin geleceğin, Abigail.
- Abby.
397
00:24:13,183 --> 00:24:15,308
- Gitmeyeceğim.
- Kusura bakmayın.
398
00:24:17,683 --> 00:24:18,933
Nereye gitti?
399
00:24:19,475 --> 00:24:20,600
Ben...
400
00:24:21,933 --> 00:24:24,308
- Senin bundan haberin var mıydı?
- Hayır, yemin ederim.
401
00:24:24,391 --> 00:24:26,058
Yaz boyunca onunla birlikte
Tahoe'daydın.
402
00:24:26,141 --> 00:24:27,558
- Ve bundan hiç haberin olmadı mı?
- Madeline.
403
00:24:27,641 --> 00:24:28,858
- Bilmiyordum.
- Peki ya Bonnie?
404
00:24:28,941 --> 00:24:30,641
O bu "üniversiteyi siktir et"
planını biliyor muydu?
405
00:24:30,725 --> 00:24:32,308
Bonnie dünyadan koptu.
406
00:24:34,767 --> 00:24:35,933
İnanılır gibi değil.
407
00:24:36,017 --> 00:24:37,349
Biliyor musun üniversiteye gitmezse...
408
00:24:37,433 --> 00:24:38,677
...bir hayatı olmayacak.
409
00:24:38,678 --> 00:24:42,509
Big Mac ve patates kızartması yapacak.
Ve hayatı bundan ibaret olacak.
410
00:24:42,510 --> 00:24:44,528
- Sen böyle mi olmasını istiyorsun Nathan?
- Kes şunu. Bana bağırmayı kes.
411
00:24:44,529 --> 00:24:46,850
- Bana bağırmayı kes. - Ne? Senin de bir
sorumluluğun var burada farkındasın değil mi?
412
00:24:46,933 --> 00:24:48,308
- Öyle mi?
- Babasısın sen onun.
413
00:24:48,391 --> 00:24:49,641
- Pekala.
- Son sınıfta şu anda.
414
00:24:49,725 --> 00:24:50,975
Hayatının en önemli döneminde.
415
00:24:51,058 --> 00:24:52,933
Ve sen de Tahoe'da
her şeyini çöpe atmasına izin verdin!
416
00:24:53,017 --> 00:24:54,767
Yapma! Vurdun bana.
Vurdun bana.
417
00:24:54,850 --> 00:24:56,099
Çünkü bunu hak ediyorsun!
418
00:25:13,933 --> 00:25:16,183
Ama cidden Ed,
eğer üniversiteye gitmezse...
419
00:25:16,266 --> 00:25:19,183
...ne yapacak?
Asgari ücretle mi çalışacak?
420
00:25:20,892 --> 00:25:22,558
Seni sonra arayacağım.
421
00:25:23,767 --> 00:25:24,892
Mary Louise?
422
00:25:24,975 --> 00:25:27,391
- Hey, Maddie.
- Madeline. Merhaba.
423
00:25:27,475 --> 00:25:29,017
Neler oluyor?
424
00:25:29,099 --> 00:25:32,266
Buralarda küçük bir daire
bakayım diye düşündüm.
425
00:25:32,349 --> 00:25:34,349
Hem çocuklar konusunda
yardımcı olabileyim...
426
00:25:34,433 --> 00:25:36,516
...hem de ayak altında olmayayım diye.
427
00:25:37,850 --> 00:25:39,433
- Anladım.
- Sen burada mı çalışıyorsun?
428
00:25:39,516 --> 00:25:41,099
- Evet.
- Kiralık evlerle ilgileniyor musun?
429
00:25:41,183 --> 00:25:43,558
İlgileniyorum aslında.
Oran ile birlikte ilgileniyoruz. Evet.
430
00:25:44,433 --> 00:25:45,892
Topuklu ayakkabı giymişsin.
431
00:25:48,183 --> 00:25:49,808
Evet.
432
00:25:49,892 --> 00:25:52,850
Oren, Bayan Wright ile
biraz görüşebilir miyim?
433
00:25:52,933 --> 00:25:55,767
Tabii.
Emin ellerdesiniz.
434
00:25:55,850 --> 00:25:58,141
Teşekkürler.
435
00:25:58,224 --> 00:26:00,850
Mary Louise, hâlâ yas tuttuğunun
farkındayım.
436
00:26:00,933 --> 00:26:04,017
Ve büyük bir acı yaşadığının da
farkındayım.
437
00:26:04,099 --> 00:26:06,558
Ama bugün benimle konuşma tarzın
hiç hoşuma gitmedi.
438
00:26:06,641 --> 00:26:08,600
Çok kabaydı.
Ve bunu hak etmedim.
439
00:26:08,683 --> 00:26:12,850
Evet, hak etmedin.
Özür dilerim.
440
00:26:13,892 --> 00:26:15,433
Teşekkürler.
441
00:26:15,516 --> 00:26:17,308
Doğrusu bunun seninle bir ilgisi yoktu.
442
00:26:17,391 --> 00:26:20,141
Yatılı okulda okurken
çok yakın bir arkadaşım vardı.
443
00:26:20,224 --> 00:26:21,933
Ya da yakın olduğunu düşündüğüm.
444
00:26:22,017 --> 00:26:24,516
Ama çok hain biri olduğunu kanıtladı.
445
00:26:24,600 --> 00:26:28,850
Ve bana çok acı yaşattı.
446
00:26:28,933 --> 00:26:31,975
O da böyle ufak tefek bir şeydi.
447
00:26:32,058 --> 00:26:35,433
Şen şakrak bir karakteri vardı.
448
00:26:35,516 --> 00:26:39,892
Ama aslında içindeki
ruhsuzluğu gizliyordu bu.
449
00:26:39,975 --> 00:26:41,725
Bana onu çok hatırlatıyorsun.
450
00:26:41,808 --> 00:26:43,516
Sanırım bunun için cezalandırıyorum seni.
451
00:26:43,600 --> 00:26:45,475
Benim hatam bu.
Ve özür diliyorum.
452
00:26:49,224 --> 00:26:52,516
- Oren.
- Evet. Pardon.
453
00:26:52,600 --> 00:26:55,183
Eminim Oren bütün ihtiyaçlarınızı
karşılayacaktır.
454
00:26:55,266 --> 00:26:56,725
Pekala.
455
00:26:56,808 --> 00:26:59,308
Nerede kalmıştık?
456
00:27:54,433 --> 00:27:56,850
Çok garip görünmüşümdür kesin.
457
00:27:56,933 --> 00:27:58,058
Evet.
458
00:28:00,892 --> 00:28:02,391
Kafan mı güzel?
459
00:28:02,475 --> 00:28:05,017
Senin?
460
00:28:05,558 --> 00:28:07,516
Ben...
461
00:28:08,683 --> 00:28:11,433
Evet, muhtemelen.
462
00:28:11,516 --> 00:28:14,199
- Benim değil bence ama...
- Küçük bir tavsiye.
463
00:28:14,283 --> 00:28:16,349
Ortalık yerlerde böyle garip
hareketlerde bulunmak istemezsin.
464
00:28:16,433 --> 00:28:19,558
Akvaryumda çok fazla çocuk etkinliği
yapıyoruz. Ve ailelerin çocuklarını...
465
00:28:19,641 --> 00:28:21,475
...psikopatlara emanet edememe
gibi huyları var.
466
00:28:23,558 --> 00:28:25,516
Anlaşıldı. Tamamdır.
Teşekkürler.
467
00:28:25,600 --> 00:28:27,263
Bu kasabada insanların
nasıl konuştuklarını...
468
00:28:27,264 --> 00:28:28,933
...sana anlatmama gerek yok herhalde.
469
00:28:29,017 --> 00:28:31,349
Bana anlatmana gerek yok mu?
O ne demek şimdi?
470
00:28:33,349 --> 00:28:35,224
Monterey Beşlisinden birisin sen değil mi?
471
00:28:36,725 --> 00:28:37,808
Monterey Beşlisi mi?
472
00:28:37,892 --> 00:28:39,516
O adamın düştüğü gece oradaydın.
473
00:28:39,600 --> 00:28:41,641
Nereden duydun bunu?
474
00:28:41,725 --> 00:28:44,058
İşten biri söyledi.
Görüşürüz.
475
00:28:44,725 --> 00:28:45,767
Evet.
476
00:28:47,058 --> 00:28:49,141
Ama söyleyiş tarzı farklıydı.
477
00:28:49,224 --> 00:28:51,349
Nasıl söyledi?
478
00:28:51,433 --> 00:28:53,516
Sanki hepimizin sırtında
bir utanç sembolü varmış gibi.
479
00:28:53,600 --> 00:28:55,516
- Yapma lütfen.
- İnsanların konuşmayı bıraktığını...
480
00:28:55,600 --> 00:28:57,183
...düşünüyorsak kendimizi
kandırıyoruz demektir.
481
00:28:57,266 --> 00:28:58,641
Evet ama insanlar konuşurlar.
482
00:28:58,725 --> 00:29:00,850
Bence biraz paranoyakça davranıyoruz.
483
00:29:00,933 --> 00:29:02,099
Bence insanlar unuttu...
484
00:29:02,183 --> 00:29:03,725
...polisler de kesinlikle unuttu.
485
00:29:03,808 --> 00:29:05,475
- Ondan emin olamayız.
- Evet.
486
00:29:05,558 --> 00:29:08,516
Hayır, ben Susie Burke ile konuştum.
IBM'deki Susie'yi tanıyor musunuz?
487
00:29:08,600 --> 00:29:11,475
- Evet.
- Dedektif Quinlan'ın yakın bir arkadaşı.
488
00:29:12,359 --> 00:29:14,424
Yani gerçekten yakın bir arkadaşı.
489
00:29:14,425 --> 00:29:15,767
Başka gün konuşuruz bu dedikoduyu.
490
00:29:15,850 --> 00:29:19,266
Ama bana Quinlan'dan
şunu duyduğunu söyledi.
491
00:29:19,349 --> 00:29:23,725
Dava kesin olarak kapanmamış
ama ellerinde bir şey yokmuş.
492
00:29:24,673 --> 00:29:25,725
Güzel.
493
00:29:27,266 --> 00:29:28,308
Güzel.
494
00:29:29,266 --> 00:29:30,808
- Sıkıntı yok.
- Pekala.
495
00:29:30,892 --> 00:29:32,224
Evet.
496
00:29:44,683 --> 00:29:45,850
Neredeydin?
497
00:29:45,933 --> 00:29:47,433
Sahilde seni bekliyorduk.
498
00:29:47,516 --> 00:29:49,933
Evet.
Bir işim çıktı.
499
00:29:50,767 --> 00:29:51,892
Öyle mi?
500
00:29:55,141 --> 00:29:56,183
Ne oldu?
501
00:29:57,683 --> 00:29:58,808
İyi misin?
502
00:30:00,475 --> 00:30:03,516
- Umurunda mı?
- Umurumda mı?
503
00:30:03,600 --> 00:30:04,808
Neler oluyor?
504
00:30:09,725 --> 00:30:11,108
Birini öldürdüm ben.
505
00:30:11,767 --> 00:30:13,308
- Unuttun mu?
- Evet.
506
00:30:13,391 --> 00:30:14,725
Çok ağır bir şey bu.
507
00:30:14,808 --> 00:30:18,475
Bana mı kızgınsın peki bir sebepten?
508
00:30:22,641 --> 00:30:24,099
Kendime kızgınım.
509
00:30:25,475 --> 00:30:27,975
Gerçekleri söylemiş olsaydım
kurtulurdum.
510
00:30:28,058 --> 00:30:29,391
Ama sen kaydığını söyledin.
511
00:30:29,475 --> 00:30:31,183
Ve diğer herkes de koro gibi
bu lanet yalanı söyledi.
512
00:30:31,266 --> 00:30:33,975
- Seni korumak içindi bu.
- Evet, çok sağ ol.
513
00:30:36,683 --> 00:30:38,683
Kocamla konuşamıyorum.
514
00:30:40,725 --> 00:30:41,808
Ya da çocuğumla.
515
00:30:44,058 --> 00:30:45,683
Her şeyi içime atmak zorundayım.
516
00:30:47,141 --> 00:30:48,991
Bizimle konuşabilirsin.
517
00:30:49,475 --> 00:30:51,349
Biz yanındayız.
Hepimiz.
518
00:30:53,850 --> 00:30:56,767
Ama hiç öyle hissetmedim.
519
00:30:56,850 --> 00:30:58,808
Üzgünüm ama Tahoe'daydın sen.
520
00:30:58,892 --> 00:31:01,266
Böyle şeyleri Gmail'den konuşamazdık.
521
00:31:01,349 --> 00:31:03,516
- Ne yapmalıydım--
- Hey.
522
00:31:04,933 --> 00:31:06,516
Hey. Bay, Maddie.
523
00:31:13,017 --> 00:31:14,266
Tam bir neşe kaynağı, değil mi?
524
00:31:14,349 --> 00:31:16,058
Dinle, seni ittiğim için özür dilerim.
525
00:31:16,141 --> 00:31:17,641
İşte söyledim.
526
00:31:17,725 --> 00:31:21,224
Pekala, Abby ile konuşmam gerek.
Burada mı?
527
00:31:22,433 --> 00:31:23,683
Abby!
528
00:31:42,498 --> 00:31:44,058
Neydi o öyle?
529
00:31:44,141 --> 00:31:48,558
Üniversitenin herkes için uygun bir yer
olduğunu düşünmüyorum sadece. O kadar.
530
00:31:48,641 --> 00:31:49,767
Pekala.
531
00:31:50,892 --> 00:31:52,683
Senin için neden uygun değil peki?
532
00:31:53,266 --> 00:31:54,850
Yani...
533
00:31:54,933 --> 00:31:58,725
Ücretlerinden başlayabiliriz.
Çok pahalı.
534
00:31:58,808 --> 00:32:02,024
O halde üniversiteye
gitme planını ektiğine göre...
535
00:32:02,025 --> 00:32:03,892
- ...başka bir planın olmalı.
- Var.
536
00:32:06,099 --> 00:32:07,224
Nedir?
537
00:32:08,600 --> 00:32:11,349
- Yeni kurulan bir şirkete çalışmak.
- Tanrım.
538
00:32:11,433 --> 00:32:15,349
Evsizlere kâr amaçlı evler
inşa eden bir şirket.
539
00:32:15,433 --> 00:32:16,850
- Anlamadım?
- Evet.
540
00:32:16,933 --> 00:32:18,352
O bankalar ve...
541
00:32:18,353 --> 00:32:22,516
...kredi kartı şirketleri gibi
özelleşmiş dolandırıcılar gibi de değil.
542
00:32:22,600 --> 00:32:25,725
Bizim şirketimiz insanlara gerçekten
yardımcı olarak para kazanacak.
543
00:32:25,808 --> 00:32:27,141
Ciddi mi bu?
544
00:32:27,224 --> 00:32:30,266
Haziranda başlamak üzere bir teklif aldım.
545
00:32:30,349 --> 00:32:32,558
- Ciddi olamazsın.
- Kabul edeceğim.
546
00:32:32,641 --> 00:32:36,349
Geleceğini kısa vadeli bir plan için
rehin veremezsin.
547
00:32:36,433 --> 00:32:38,224
Öyle bir şey yapmıyorum.
548
00:32:38,308 --> 00:32:39,808
Ne yapıyorsun o zaman?
549
00:32:39,892 --> 00:32:42,516
Amerika’da dört milyon evsiz insan var!
550
00:32:42,600 --> 00:32:44,558
Ortalama yaşları dokuz!
551
00:32:44,641 --> 00:32:46,558
- Ve ben--
- Umurumda değil!
552
00:32:46,641 --> 00:32:49,141
Evsizler umurumda değil!
553
00:32:50,275 --> 00:32:51,391
Ne?
554
00:32:51,475 --> 00:32:52,725
Öyle demek istemedim.
555
00:32:52,808 --> 00:32:54,516
Evsizleri umursuyorum.
556
00:32:54,600 --> 00:32:56,009
Sadece üniversite okurken...
557
00:32:56,010 --> 00:32:59,308
...hayır kurumlarına
bağış yapabileceğini düşünüyorum.
558
00:32:59,391 --> 00:33:02,099
- Üniversiteye gitmeyeceğim!
- Evet, gideceksin!
559
00:33:02,183 --> 00:33:04,583
- Gitmem için bana düzgün bir sebep söyle!
- Bu konuda pazarlık yapamazsın!
560
00:33:04,584 --> 00:33:06,767
Üniversiteye gideceksin
çünkü ben söylüyorum!
561
00:33:06,850 --> 00:33:08,638
Ve düzgün düşünemiyorsun--
562
00:33:08,639 --> 00:33:09,689
Çünkü sen mi söylüyorsun?!
563
00:33:09,690 --> 00:33:11,191
- Evet, çünkü ben söylüyorum!
- Sen ne anlarsın ki?!
564
00:33:11,275 --> 00:33:12,850
Üniversiteye gitmedin sen!
565
00:33:12,933 --> 00:33:15,141
İşte tam da bu yüzden gideceksin!
566
00:33:15,975 --> 00:33:17,391
Tam da bu yüzden!
567
00:33:17,475 --> 00:33:19,308
Çünkü yoksa bir hayatın olmaz!
568
00:33:34,892 --> 00:33:36,600
Gitme vaktinin geldiğini
söyleyemez misin?
569
00:33:36,683 --> 00:33:39,850
Çocuklar seviyor onu.
Ben de seviyorum.
570
00:33:39,933 --> 00:33:43,850
Ve çok yardımcı oluyor.
Gerçekten.
571
00:33:45,892 --> 00:33:48,767
Ne yani? Kayınvalidenle nasıl
başa çıkacağın konusunda...
572
00:33:48,850 --> 00:33:50,841
...benden yardım istemeyeceksin herhalde.
573
00:33:52,224 --> 00:33:55,349
Neden bozdurmuyorsun o çekleri?
574
00:33:55,433 --> 00:33:56,933
Bilmiyorum.
575
00:33:57,017 --> 00:33:58,433
Hadi, Jane.
Neden?
576
00:33:58,516 --> 00:34:01,725
Tecavüz parası o.
Bunu yapamam biliyorsun.
577
00:34:04,141 --> 00:34:05,850
Ziggy'nin buna hakkı var.
578
00:34:06,767 --> 00:34:08,516
Perry'nin mirasçılarından biri o.
579
00:34:09,975 --> 00:34:12,600
Benden hiç nefret ediyor musun?
Biraz da olsa.
580
00:34:15,892 --> 00:34:17,600
Nasıl nefret edebilirim senden?
581
00:34:17,683 --> 00:34:20,183
Kocanla yattığım için.
582
00:34:20,266 --> 00:34:23,641
Yani ben istemedim--
Ne demek istediğimi anladın sen.
583
00:34:23,725 --> 00:34:25,183
O sana tecavüz etti.
584
00:34:25,266 --> 00:34:28,936
Ama evli olduğunu biliyordum.
Seninle evli olduğunu bilmiyordum ama...
585
00:34:29,704 --> 00:34:30,558
...biriyle evliydi.
586
00:34:30,641 --> 00:34:33,433
Hayır.
Seni hiçbir şey için suçlamıyorum ben.
587
00:34:35,141 --> 00:34:37,683
Ben senin yerinde olsaydım
suçlardım sanırım.
588
00:34:38,975 --> 00:34:40,641
Celeste, bir erkeğin
eşini aldatması için...
589
00:34:40,725 --> 00:34:42,308
...ortada başka bir kadın olmalı...
590
00:34:42,391 --> 00:34:45,308
...ve çoğunlukla o kadın da
bu suça ortaktır.
591
00:34:45,391 --> 00:34:48,933
Ben de ortaktım.
İşin sonunda değil ama...
592
00:34:49,017 --> 00:34:50,858
...başında kesinlikle öyleydim.
593
00:34:59,141 --> 00:35:01,025
Öldüğü için mutlu musun?
594
00:35:04,308 --> 00:35:06,067
Orası karışık.
595
00:36:33,933 --> 00:36:35,475
Hadi millet.
596
00:36:36,224 --> 00:36:37,349
Bırak onu, Max.
597
00:36:38,600 --> 00:36:39,683
Gel.
598
00:36:42,300 --> 00:36:46,349
Çok lezzetli görünüyor.
Teşekkürler, Mary Louise.
599
00:36:46,433 --> 00:36:48,808
KFC'den sipariş vereceğiz sanıyordum.
600
00:36:48,892 --> 00:36:52,558
Her gece fast food yersen
hayatta kalamazsın.
601
00:36:52,641 --> 00:36:54,475
Her gece yemiyoruz.
602
00:36:54,558 --> 00:36:56,304
San Francisco'nun...
603
00:36:56,305 --> 00:37:01,200
...bazı bölgelerinde bu zararlı
fast food zincirlerini yasaklıyorlar.
604
00:37:01,400 --> 00:37:05,099
Golden Gate Köprüsünden yürüyerek
geçtiğimiz zamanı hatırlıyor musunuz?
605
00:37:05,183 --> 00:37:06,475
Kırmızıydı.
606
00:37:06,558 --> 00:37:08,600
Doğru.
Kırmızı.
607
00:37:09,658 --> 00:37:12,099
Babam da Alcatraz'a kadar
yüzeceğini söylemişti.
608
00:37:12,183 --> 00:37:13,600
Evet.
609
00:37:13,683 --> 00:37:16,183
Köpekbalıkları yerdi onu aptal.
610
00:37:16,266 --> 00:37:18,017
Hayır yemezlerdi salak.
611
00:37:20,508 --> 00:37:23,641
Canını yakabilirdin!
Sorunun ne senin?
612
00:37:23,725 --> 00:37:25,224
Dokunmadım bile.
613
00:37:25,308 --> 00:37:29,725
Çatal batırdın, Josh.
Kabul edilebilir bir şey değil bu.
614
00:37:29,808 --> 00:37:31,516
Tanrı aşkına.
615
00:37:36,049 --> 00:37:37,433
Babamı özlüyorum.
616
00:37:39,475 --> 00:37:42,633
Biliyorum bebeğim.
Özlediğini biliyorum.
617
00:37:44,767 --> 00:37:46,641
Hepimiz özlüyoruz.
618
00:37:46,725 --> 00:37:49,058
Önümüzde bir iyileşme süreci var hâlâ.
619
00:37:49,141 --> 00:37:52,767
Yas tutuyorlar sadece Celeste.
620
00:37:52,850 --> 00:37:56,308
Babalarının ölümü öyle...
621
00:37:56,391 --> 00:37:59,391
...grip gibi iyileşilecek bir şey değil.
622
00:37:59,475 --> 00:38:02,850
Biliyor musunuz babanız
çok harika bir adamdı.
623
00:38:02,933 --> 00:38:05,808
Ve ona sahip olduğunuz için de
çok şanslısınız.
624
00:38:05,892 --> 00:38:10,308
Ve ölmüş olması da hiç adil değil.
625
00:38:10,391 --> 00:38:13,892
Siz de bunun için hâlâ
öfkelisiniz değil mi?
626
00:38:13,975 --> 00:38:17,136
Yani diğer çocukların babaları varken...
627
00:38:17,221 --> 00:38:18,999
...sizin olmadığı için öfkelisiniz.
628
00:38:19,558 --> 00:38:22,433
Geçen gün bazı arkadaşlarımla
birlikteydim.
629
00:38:22,516 --> 00:38:26,975
Ve onların oğulları sizin babanızın
tırnağı bile olamaz.
630
00:38:27,058 --> 00:38:28,641
Tırnağı bile olamaz.
631
00:38:30,183 --> 00:38:33,433
Çok öfkelendim ben de.
Çok!
632
00:38:33,516 --> 00:38:36,767
Çünkü onların o vasat...
633
00:38:36,850 --> 00:38:39,224
...cılız, bodur, kel...
634
00:38:39,308 --> 00:38:42,266
...orta gelirli oğulları hâlâ yaşıyor...
635
00:38:42,349 --> 00:38:46,183
...ve benim Perry'im...
Benim Perry'im...
636
00:38:46,266 --> 00:38:49,349
Çığlık atmak istedim.
637
00:38:50,692 --> 00:38:52,058
Ne yaptım biliyor musunuz?
638
00:38:52,141 --> 00:38:53,933
- Ne yaptın?
- Çığlık attım.
639
00:38:55,933 --> 00:38:57,433
Duymak ister misiniz?
640
00:38:57,516 --> 00:38:59,183
Pekala.
641
00:39:07,933 --> 00:39:10,808
Mary Louise! Mary Louise!
Mary Louise, lütfen.
642
00:39:10,892 --> 00:39:13,391
Ne?
Çok mu gürültülü yas tutuyorum?
643
00:39:13,475 --> 00:39:15,475
- Hayır, sadece...
- Celeste.
644
00:39:15,558 --> 00:39:17,349
- Çocuklar.
- İçime mi atmalıyım?
645
00:39:17,433 --> 00:39:18,683
Çığlık atmalıyız.
646
00:39:18,767 --> 00:39:21,725
Çığlık atıp dövünmeliyiz.
647
00:39:21,808 --> 00:39:25,183
Ve saçlarımızı yolmalıyız.
Sen öfkeli değil misin?
648
00:39:28,141 --> 00:39:29,475
Değil misin?
649
00:39:37,183 --> 00:39:38,266
Özür dilerim.
650
00:39:41,475 --> 00:39:45,933
Çok yalnız hissediyorum kendimi.
651
00:40:40,391 --> 00:40:42,641
Hayvan gibiydik.
Onu kurtarmalıydık.
652
00:40:42,725 --> 00:40:47,683
Bütün hücrelerim bana onun...
653
00:40:47,767 --> 00:40:51,099
Biz yardım etmezsek onu
öldüreceğini söylüyordu bana.
654
00:40:51,183 --> 00:40:53,058
Ve...
655
00:40:53,141 --> 00:40:57,516
Onu parçalayacak ya da
kaburgalarını kıracak sandım.
656
00:40:57,600 --> 00:40:59,224
Ne yapacağını bilmiyordum.
657
00:40:59,308 --> 00:41:01,515
Sonra da o ya da Renata...
658
00:41:01,516 --> 00:41:04,433
...ya da ben onu tuttuk ve...
659
00:41:04,516 --> 00:41:06,433
...o da Jane'in boğazını sıktı.
660
00:41:08,391 --> 00:41:09,475
Evet...
661
00:41:14,475 --> 00:41:15,641
Özür dilerim.
662
00:41:30,308 --> 00:41:31,833
Kendini hazır hissettiğinde...
663
00:41:33,349 --> 00:41:34,475
...iyice bir bak.
664
00:41:45,183 --> 00:41:46,433
Hayır!
665
00:41:46,516 --> 00:41:48,308
Öldüreceğim ulan seni!
666
00:41:48,850 --> 00:41:50,475
Hayır!
667
00:41:50,558 --> 00:41:52,475
İyi misin?
668
00:41:52,558 --> 00:41:53,641
Celeste?
669
00:41:54,808 --> 00:41:55,850
İyi misin?
670
00:41:57,558 --> 00:41:58,683
İyi misin hayatım?
671
00:42:00,141 --> 00:42:01,683
- Evet.
- Yine mi kâbus gördün?
672
00:42:03,141 --> 00:42:04,183
Evet mi?
673
00:42:13,391 --> 00:42:14,676
Geçti.
674
00:42:15,141 --> 00:42:16,726
Geçti.
675
00:42:16,727 --> 00:42:19,641
- Üzgünüm.
- Geçti.
676
00:42:23,224 --> 00:42:24,349
Şimdi...
677
00:42:25,683 --> 00:42:27,641
...kimi öldürmeyi planlıyordun?
678
00:42:27,642 --> 00:42:32,641
Çeviri: fairygodmother