1
00:02:35,337 --> 00:02:39,379
EL FIN DEL MUNDO
2
00:02:51,292 --> 00:02:52,542
Yo lo empujé.
3
00:02:55,251 --> 00:02:56,500
Nadie lo empujó.
4
00:02:58,499 --> 00:02:59,750
Nadie.
5
00:03:29,376 --> 00:03:30,376
Sí.
6
00:03:44,200 --> 00:03:45,409
Metí la pata.
7
00:03:47,534 --> 00:03:49,076
Así de sencillo.
8
00:03:51,199 --> 00:03:54,742
Y no creo que pueda adornarlo
para que sea mejor.
9
00:03:55,200 --> 00:03:58,283
Pero me muero por arreglarlo.
10
00:04:00,199 --> 00:04:02,867
¿Has pensando
en por qué fuiste infiel?
11
00:04:03,992 --> 00:04:06,742
¿Cómo va tu esposo a confiar
que no volverá a pasar?
12
00:04:06,784 --> 00:04:07,867
Porque no pasará.
13
00:04:07,909 --> 00:04:09,199
¿Cómo va a confiar?
14
00:04:10,325 --> 00:04:11,784
¿Por qué debe?
15
00:04:11,867 --> 00:04:12,992
Gracias.
16
00:04:13,701 --> 00:04:16,200
Hablaremos de tu traición
en un momento.
17
00:04:17,076 --> 00:04:18,199
¿Mi traición?
18
00:04:18,200 --> 00:04:20,492
El adulterio
es una forma de infidelidad...
19
00:04:20,534 --> 00:04:22,199
...la indiferencia es otra.
20
00:04:22,701 --> 00:04:25,450
Te describes como un hombre
que sigue la corriente...
21
00:04:25,492 --> 00:04:26,951
...y no alborota.
22
00:04:27,034 --> 00:04:29,242
Eres alguien
maravillosamente complaciente...
23
00:04:29,283 --> 00:04:31,200
...o profundamente desconectado.
24
00:04:32,742 --> 00:04:35,659
¿Será que Madeline
solo buscaba tu atención?
25
00:04:36,199 --> 00:04:38,826
Ella siempre
ha tenido mi atención.
26
00:04:41,118 --> 00:04:45,199
Mi devoción
nunca ha sido un problema.
27
00:04:49,325 --> 00:04:51,200
¿Por qué fuiste infiel?
28
00:04:52,199 --> 00:04:54,199
- No sé.
- Si tuvieras que adivinar.
29
00:04:56,199 --> 00:04:57,450
¿Adivino yo?
30
00:04:59,283 --> 00:05:02,701
No crees en ti misma.
¿Cómo confiar en la ecuación...
31
00:05:02,742 --> 00:05:04,951
...si no tienes fe
en tu parte de la suma?
32
00:05:04,992 --> 00:05:06,492
No soy buena en matemáticas.
33
00:05:06,534 --> 00:05:08,534
¿Porque no fuiste
a la universidad?
34
00:05:08,575 --> 00:05:09,701
¿Perdón?
35
00:05:09,742 --> 00:05:12,867
Comentaste que tu hija
no quiere ir a la universidad.
36
00:05:13,199 --> 00:05:15,450
¿Tiene que ver
con su percepción de...?
37
00:05:15,492 --> 00:05:17,450
¿Y eso qué tiene que ver?
38
00:05:17,909 --> 00:05:19,742
¿Fuiste a la universidad?
39
00:05:21,159 --> 00:05:24,617
No veo la conexión
entre lo que está pasando...
40
00:05:24,659 --> 00:05:27,034
¿Abigail no sería nada
sin la universidad...
41
00:05:27,076 --> 00:05:28,784
...tal vez porque tú no eres?
42
00:05:33,325 --> 00:05:35,283
¿Le has estado contando eso?
43
00:05:35,450 --> 00:05:37,826
¿Por qué
te dejó tu primer esposo?
44
00:05:38,492 --> 00:05:40,118
Porque es un idiota.
45
00:05:43,450 --> 00:05:46,199
¿Cómo era el matrimonio
de tus padres?
46
00:05:47,199 --> 00:05:49,492
Bueno. Estuvieron casados
cuarenta años.
47
00:05:49,534 --> 00:05:51,951
¿Cuarenta años?
¿Hablas mucho con ellos?
48
00:06:03,034 --> 00:06:05,242
Tienes que poder
contener el aliento, nena.
49
00:06:05,784 --> 00:06:07,200
Pero no me gusta.
50
00:06:09,242 --> 00:06:12,575
¿Sabes qué?
También odio mojarme la cabeza.
51
00:06:13,199 --> 00:06:15,200
Pero tenemos
que contener el aliento...
52
00:06:15,235 --> 00:06:17,575
...para no ahogarnos,
si algo llegara a pasar.
53
00:06:21,617 --> 00:06:22,742
Yo no quiero.
54
00:06:29,909 --> 00:06:33,701
Cuando tenía tres o cuatro años,
entré al cuarto de mis padres...
55
00:06:33,742 --> 00:06:38,076
...y mi papá estaba teniendo sexo
con otra mujer.
56
00:06:38,617 --> 00:06:42,199
Hacían toda clase de ruidos
y me asusté.
57
00:06:43,199 --> 00:06:44,951
¿Y entonces qué pasó?
58
00:06:45,909 --> 00:06:47,199
Él me sacó.
59
00:06:49,951 --> 00:06:52,199
Cerró la puerta y dijo:
60
00:06:52,701 --> 00:06:56,199
"Hay cosas que tu mamá
nunca tiene que saber".
61
00:06:56,242 --> 00:06:59,199
- ¿Y nunca lo has hablado?
- No.
62
00:07:01,909 --> 00:07:05,409
Supongo que por eso
me sentí tan devastada...
63
00:07:05,575 --> 00:07:07,200
...cuando Nathan me dejó.
64
00:07:08,200 --> 00:07:11,199
Porque confirmó mi peor temor
acerca del matrimonio.
65
00:07:13,492 --> 00:07:15,076
Que no es confiable.
66
00:07:16,409 --> 00:07:18,325
Yo no renunciaría a Ed.
67
00:07:20,575 --> 00:07:23,199
- ¿Está bien?
- Qué mal lo que hice.
68
00:07:23,867 --> 00:07:26,199
No te va a dejar. Ed no.
69
00:07:29,909 --> 00:07:31,283
¿Cómo estás tú?
70
00:07:32,409 --> 00:07:35,199
¿Has salido en más
paseos locos matutinos?
71
00:07:37,575 --> 00:07:38,659
Graciosa.
72
00:07:38,701 --> 00:07:41,992
No quise ser graciosa.
Me dio un gran susto.
73
00:07:42,325 --> 00:07:44,659
¿Qué dijo de eso
la Señora Psiquiatra?
74
00:07:44,867 --> 00:07:47,242
Cree que tiene que ver
con que yo...
75
00:07:50,199 --> 00:07:52,575
...aún no haya
superado lo de Perry.
76
00:07:54,283 --> 00:07:56,200
La vida ahora
se siente aburrida.
77
00:07:56,242 --> 00:07:58,742
Se siente opaca y sin brillo.
78
00:08:01,242 --> 00:08:03,450
Por más muerto que él esté...
79
00:08:03,742 --> 00:08:06,199
...a veces pienso
que yo estoy más muerta.
80
00:08:07,199 --> 00:08:08,701
Antes era una mejor madre.
81
00:08:08,742 --> 00:08:09,742
No, cariño.
82
00:08:09,784 --> 00:08:11,742
Era una mejor madre con él.
83
00:08:11,867 --> 00:08:13,867
- No digas eso.
- Sí, lo era.
84
00:08:16,200 --> 00:08:18,742
Necesito reencontrar la alegría
para ellos.
85
00:08:20,199 --> 00:08:21,951
Y él me ayuda con eso.
86
00:08:34,492 --> 00:08:36,199
- ¿Jane?
- Sí.
87
00:08:36,234 --> 00:08:37,951
Yo soy Mary Louise Wright.
88
00:08:38,076 --> 00:08:41,199
Tal vez nos conocimos.
Soy la abuela de Max y Josh.
89
00:08:41,367 --> 00:08:42,367
Sí, hola.
90
00:08:42,467 --> 00:08:45,159
Lamento molestarte
en el trabajo, pero...
91
00:08:45,867 --> 00:08:49,951
Celeste me comentó
una noticia interesante.
92
00:08:51,118 --> 00:08:54,199
¿Te someterías
a una prueba de paternidad?
93
00:08:55,200 --> 00:08:58,575
Es decir, someter a Ziggy
a una prueba de paternidad.
94
00:09:01,076 --> 00:09:03,200
Sí... No es necesario.
95
00:09:03,242 --> 00:09:05,283
Yo sé quién
es el padre de mi hijo.
96
00:09:05,450 --> 00:09:08,199
- Aun así...
- No le estoy pidiendo nada.
97
00:09:08,200 --> 00:09:11,742
No, yo sé.
Supongo que yo estoy pidiendo.
98
00:09:12,992 --> 00:09:13,992
¿Qué?
99
00:09:14,034 --> 00:09:16,534
Se me ha planteado la idea
de que mi hijo...
100
00:09:16,659 --> 00:09:18,534
...era un adúltero y un...
101
00:09:18,701 --> 00:09:19,909
...violador.
102
00:09:20,199 --> 00:09:23,200
Y estoy desesperada
por destruir esa idea.
103
00:09:24,118 --> 00:09:27,200
Bueno, es el único hombre
con el que he estado.
104
00:09:27,867 --> 00:09:30,867
- ¿Que tú recuerdes?
- ¿Perdón?
105
00:09:31,159 --> 00:09:33,242
Bueno, pasan cosas
en estos tiempos.
106
00:09:33,283 --> 00:09:35,575
Los hombres
drogan a las chicas bonitas...
107
00:09:35,701 --> 00:09:38,200
...y pasan cosas
que la gente no recuerda.
108
00:09:38,235 --> 00:09:41,034
Yo recuerdo, perfectamente.
109
00:09:42,409 --> 00:09:45,118
Con mucho más detalle
de lo que quisiera.
110
00:09:46,118 --> 00:09:48,409
- Un simple examen de sangre.
- No.
111
00:09:54,200 --> 00:09:56,701
"Qué enredada telaraña tejemos...
112
00:09:56,826 --> 00:09:59,951
...cuando empezamos la práctica
de mentir".
113
00:10:00,200 --> 00:10:03,200
Pero Carlota no dijo eso.
Dijo: "Vaya cerdo".
114
00:10:03,325 --> 00:10:05,242
No dijo nada de una telaraña.
115
00:10:05,367 --> 00:10:06,826
Pero tejió una.
116
00:10:07,199 --> 00:10:10,200
Hizo que Wilbur pareciera raro
cuando, en realidad...
117
00:10:10,617 --> 00:10:12,199
...era bastante común.
118
00:10:12,575 --> 00:10:17,034
Dime, Ziggy, ¿eso convierte
a Carlota en una mentirosa?
119
00:10:20,409 --> 00:10:22,199
La convierte en una adulta.
120
00:10:22,234 --> 00:10:24,367
Miente para proteger
a alguien que quiere.
121
00:10:24,409 --> 00:10:25,909
Eso hacen los adultos.
122
00:10:25,951 --> 00:10:28,200
Creo que está renovando
la marca de Wilbur.
123
00:10:28,325 --> 00:10:30,826
¿Renovando la marca? Entiendo.
124
00:10:31,200 --> 00:10:33,992
Bueno, ¿quieren saber
lo que pienso?
125
00:10:35,076 --> 00:10:38,951
Pienso que Carlota no quería
que se comieran a Wilbur.
126
00:10:39,450 --> 00:10:42,200
Creo que no quería
que se comieran a ningún cerdo.
127
00:10:42,235 --> 00:10:43,992
Y todos sabemos por qué, ¿no?
128
00:10:44,076 --> 00:10:46,200
Sustentabilidad.
129
00:10:46,659 --> 00:10:48,200
Exacto.
130
00:10:48,235 --> 00:10:50,617
¿Cuántos litros de agua
se requieren...
131
00:10:50,701 --> 00:10:52,909
...para hacer medio kilo
de salchicha?
132
00:10:52,951 --> 00:10:54,199
Cuatro mil.
133
00:10:54,617 --> 00:10:56,076
Cuatro mil litros.
134
00:10:56,159 --> 00:10:58,076
¿Y a cuántas duchas
equivale eso?
135
00:10:58,199 --> 00:10:59,575
Más de cincuenta.
136
00:10:59,659 --> 00:11:01,617
Más de cincuenta duchas.
137
00:11:01,826 --> 00:11:04,200
Imagínense. Tendrían
que tomar una ducha...
138
00:11:04,325 --> 00:11:07,325
...todos los días,
por casi dos meses, para...
139
00:11:11,909 --> 00:11:13,200
Llegará en diez minutos.
140
00:11:13,235 --> 00:11:15,325
Tu mamá
te encontrará en el hospital.
141
00:11:15,367 --> 00:11:16,492
¿Está bien, cariño?
142
00:11:16,534 --> 00:11:17,534
Quiero ir.
143
00:11:17,575 --> 00:11:20,076
Sí, alguien cubrirá por ti.
Buscaré su mochila.
144
00:11:21,076 --> 00:11:22,199
¿Qué ocurrió?
145
00:11:22,234 --> 00:11:23,450
Sra. Klein...
146
00:11:23,575 --> 00:11:26,742
Soy la mamá de Amabella,
Renata Klein.
147
00:11:27,659 --> 00:11:30,159
Sra. Klein...
Soy el Dr. Feldman.
148
00:11:30,867 --> 00:11:33,076
Su hija sufrió un ataque
de ansiedad.
149
00:11:33,199 --> 00:11:34,283
¿Ataque de ansiedad?
150
00:11:34,409 --> 00:11:36,867
Le dimos un sedante
y está descansando.
151
00:11:36,909 --> 00:11:37,992
No corre peligro.
152
00:11:38,118 --> 00:11:40,409
Llegó algo conmocionada,
pero ya está bien.
153
00:11:40,450 --> 00:11:43,200
Está descansando.
Vengan por aquí.
154
00:11:44,034 --> 00:11:45,199
¿Qué hizo?
155
00:11:49,034 --> 00:11:53,409
¿Alguien te lastimó
o te dijo algo?
156
00:11:53,867 --> 00:11:56,199
No. Estoy bien, mamá.
157
00:11:56,234 --> 00:11:59,283
Cariño, te encontraron
en un armario...
158
00:11:59,409 --> 00:12:01,199
...casi sin conocimiento.
159
00:12:01,534 --> 00:12:03,199
¿Vieron si la mordieron?
160
00:12:03,325 --> 00:12:04,450
Cariño, por favor.
161
00:12:04,575 --> 00:12:06,951
La mordieron el año pasado.
Así que...
162
00:12:07,199 --> 00:12:09,409
¿Te están acosando otra vez?
163
00:12:09,701 --> 00:12:12,283
- No.
- ¿Estás bien, mi niña?
164
00:12:12,534 --> 00:12:14,617
No le hables. Yo puedo, ¿sí?
165
00:12:14,867 --> 00:12:17,199
Has hecho suficiente,
¿no te parece?
166
00:12:17,492 --> 00:12:19,534
¿De qué demonios hablas?
167
00:12:19,659 --> 00:12:23,199
Gordon, es obvio
que sufre de mucho estrés.
168
00:12:23,200 --> 00:12:24,951
¿Te parece, Renata?
169
00:12:25,492 --> 00:12:27,199
Equipo. Equipo...
170
00:12:27,200 --> 00:12:31,118
Sí, doctor. Quiero que a mi hija
la trasladen a Stanford.
171
00:12:32,200 --> 00:12:35,534
- ¿Por qué?
- Porque es Stanford. Por favor.
172
00:12:36,367 --> 00:12:38,367
Le vamos a dar el alta.
173
00:12:39,199 --> 00:12:40,701
- ¡Vaya!
- Eso es.
174
00:12:42,118 --> 00:12:44,199
Se recomienda terapia.
175
00:12:45,034 --> 00:12:47,199
Tal vez para toda la familia.
176
00:12:47,242 --> 00:12:49,867
No sabe nada de mi familia.
177
00:12:50,409 --> 00:12:54,159
Sé que su propio estrés
no está ayudando.
178
00:12:54,199 --> 00:12:56,200
"Su propio estrés..."
179
00:12:56,367 --> 00:12:57,701
Por favor.
180
00:12:57,826 --> 00:13:00,742
Cariño, ¿no es estupendo?
Nos vamos a casa.
181
00:13:00,784 --> 00:13:02,325
- Irás a casa.
- No le hables.
182
00:13:06,076 --> 00:13:09,992
- ¿Podrás perdonarme?
- Sí, cariño, no es tu culpa.
183
00:13:10,450 --> 00:13:11,867
Se me salió.
184
00:13:12,199 --> 00:13:14,283
Que se te saliera
no es el problema.
185
00:13:14,367 --> 00:13:16,534
El problema
es que yo lo haya hecho.
186
00:13:16,784 --> 00:13:19,951
Estás en terapia, eso es bueno.
¿Verdad?
187
00:13:20,159 --> 00:13:21,325
Sí.
188
00:13:22,199 --> 00:13:25,534
Es decir,
la doctora es una estúpida.
189
00:13:25,742 --> 00:13:28,242
Cree que yo me siento vacía...
190
00:13:28,283 --> 00:13:30,409
...porque no me gradué
de la universidad...
191
00:13:30,450 --> 00:13:33,199
...y que por eso estoy obsesionada
con que vayas tú.
192
00:13:33,283 --> 00:13:35,534
No es del todo cierto.
193
00:13:36,200 --> 00:13:39,659
Mamá, cada vez
que veíamos "El mago de Oz"...
194
00:13:39,992 --> 00:13:41,492
...llorabas a moco tendido...
195
00:13:41,534 --> 00:13:43,992
...cuando el Espantapájaros
recibía su diploma.
196
00:13:47,199 --> 00:13:49,492
Me alegro
que hayas vuelto a casa.
197
00:13:49,909 --> 00:13:52,118
Si no, tal vez estaría sola.
198
00:13:53,200 --> 00:13:55,034
No te va a dejar.
199
00:13:59,409 --> 00:14:01,200
¡Hola!
200
00:14:03,076 --> 00:14:06,199
Nos divertimos mucho juntas.
201
00:14:06,367 --> 00:14:07,742
¿En serio, cariño?
202
00:14:07,909 --> 00:14:10,784
¡Sí! ¿La Dra. Peep
puede quedarse a dormir?
203
00:14:12,199 --> 00:14:14,534
Me encantaría, querida.
204
00:14:15,159 --> 00:14:17,199
Pero debo volver a mis ovejas.
205
00:14:17,234 --> 00:14:18,784
Me echarían de menos.
206
00:14:19,325 --> 00:14:22,118
¿Puedo hablar con tus padres
un momento a solas?
207
00:14:22,199 --> 00:14:24,575
¿Quieres jugar afuera
y ver la puesta del sol?
208
00:14:24,617 --> 00:14:26,199
Prometo volver a visitarte.
209
00:14:26,200 --> 00:14:28,199
¡Traeré té con bollitos!
210
00:14:28,367 --> 00:14:29,701
Genial.
211
00:14:30,283 --> 00:14:31,826
Ya salgo.
212
00:14:31,992 --> 00:14:34,701
Hicimos un pequeño zoológico
con sus peluches.
213
00:14:34,742 --> 00:14:36,199
Fue maravilloso.
214
00:14:41,617 --> 00:14:45,034
No la está acosando,
le preocupa el fin del mundo.
215
00:14:45,076 --> 00:14:46,076
¿Qué?
216
00:14:46,118 --> 00:14:48,325
En su clase
hablan del cambio climático...
217
00:14:48,367 --> 00:14:50,867
...y ella interpretó
que estamos condenados.
218
00:14:50,909 --> 00:14:53,199
- Dios mío.
- No puede ser.
219
00:14:53,492 --> 00:14:55,951
También le preocupa
que vayas a la cárcel.
220
00:14:55,992 --> 00:14:57,034
Obvio.
221
00:14:57,159 --> 00:14:59,199
Y está preocupada por ti.
222
00:14:59,234 --> 00:15:00,283
¿Yo?
223
00:15:00,534 --> 00:15:03,951
Desde hace mucho,
cree que te está pasando algo.
224
00:15:04,867 --> 00:15:07,200
Así que están tú y tú...
225
00:15:08,200 --> 00:15:10,659
...pero sobre todo,
el fin del mundo.
226
00:15:11,199 --> 00:15:14,992
- ¿Es salvaje o de criadero?
- Creo que es de criadero.
227
00:15:15,076 --> 00:15:17,367
- ¿Terrestre u oceánico?
- ¿Perdón?
228
00:15:17,409 --> 00:15:20,200
¿Los criaron en tierra
o en granjas oceánicas?
229
00:15:20,826 --> 00:15:24,450
Bueno, es pescado,
así que supongo que el océano.
230
00:15:24,992 --> 00:15:27,826
- ¿Puedes preguntar?
- Claro.
231
00:15:28,492 --> 00:15:29,867
Gracias.
232
00:15:30,534 --> 00:15:31,992
Disculpa.
233
00:15:32,200 --> 00:15:34,951
Hay que tener cuidado
con los de criadero.
234
00:15:34,992 --> 00:15:36,784
¿Solo comes los salvajes?
235
00:15:36,826 --> 00:15:39,409
Sí, en general.
Pero también tienen problemas.
236
00:15:39,701 --> 00:15:42,199
Algunos peces
contienen microplásticos.
237
00:15:42,234 --> 00:15:45,076
A algunos salmones les han
encontrado antidepresivos.
238
00:15:46,118 --> 00:15:48,367
Hay que preguntar
de dónde viene el pescado...
239
00:15:48,534 --> 00:15:51,199
...qué comió, cómo vivió
e incluso, cómo murió.
240
00:15:51,234 --> 00:15:53,159
Si los procesan
post-rigor mortis...
241
00:15:53,199 --> 00:15:55,450
...la bacteria
puede traspasar la piel.
242
00:15:58,992 --> 00:16:00,199
Perdón.
243
00:16:00,283 --> 00:16:02,200
No tienes que disculparte.
244
00:16:02,325 --> 00:16:04,409
Yo trabajaba
en Santa Monica Seafood...
245
00:16:04,450 --> 00:16:06,283
...y me empapé de todo esto.
246
00:16:06,492 --> 00:16:08,701
Es estupendo. Aprendo mucho.
247
00:16:08,826 --> 00:16:11,575
- Trato de lucir inteligente.
- Está funcionando.
248
00:16:17,200 --> 00:16:20,200
Lo siento,
lamento molestar tanto...
249
00:16:20,367 --> 00:16:25,492
...pero me preguntaba
si hay novedades en el caso.
250
00:16:27,784 --> 00:16:30,118
Le dijimos que la llamaríamos...
251
00:16:30,199 --> 00:16:31,409
...si hubiera.
252
00:16:31,534 --> 00:16:32,951
Sí.
253
00:16:34,367 --> 00:16:36,199
He hecho un esfuerzo...
254
00:16:36,283 --> 00:16:39,199
...por tener en cuenta
su indescriptible dolor.
255
00:16:39,234 --> 00:16:40,951
Yo sé que a usted le importa.
256
00:16:41,076 --> 00:16:43,659
Suele buscar
a quienes les importa.
257
00:16:43,826 --> 00:16:47,534
Sé que no se le permite
comentar acerca del caso...
258
00:16:47,701 --> 00:16:49,450
...o lo que usted cree.
259
00:16:50,242 --> 00:16:51,951
Pero...
260
00:16:55,034 --> 00:16:56,200
...una madre...
261
00:16:58,199 --> 00:17:00,367
Una madre necesita saber.
262
00:17:03,199 --> 00:17:06,617
No cree que mi hijo
simplemente resbaló.
263
00:17:10,159 --> 00:17:11,742
¿Verdad?
264
00:17:13,283 --> 00:17:17,409
¿No cree que es sano aferrarnos
a los recuerdos buenos?
265
00:17:17,701 --> 00:17:20,200
Puede serlo,
pero en este caso no lo creo.
266
00:17:20,325 --> 00:17:22,367
Pero hay tantas cosas positivas.
267
00:17:23,118 --> 00:17:26,325
La forma como él me amaba
y amaba a los niños.
268
00:17:26,534 --> 00:17:28,242
Los niños lo amaban a él.
269
00:17:29,409 --> 00:17:33,492
No debería borrar todo eso
solo porque usted piensa que...
270
00:17:33,659 --> 00:17:35,199
Él casi...
271
00:17:35,325 --> 00:17:36,659
...te mató.
272
00:17:36,701 --> 00:17:37,867
No es verdad.
273
00:17:37,909 --> 00:17:40,118
Casi te asfixia con un cojín.
274
00:17:40,199 --> 00:17:42,867
Si una de sus patadas
hubiese dado en tu cabeza...
275
00:17:42,909 --> 00:17:44,575
...tal vez estuvieras muerta.
276
00:17:48,450 --> 00:17:52,118
Yo atiendo a muchos veteranos.
277
00:17:52,659 --> 00:17:54,742
Muchos quieren
volver al combate.
278
00:17:54,784 --> 00:17:57,492
No soportan la vida mundana,
es aburrida.
279
00:17:59,492 --> 00:18:02,034
Extrañas la guerra, Celeste.
280
00:18:03,826 --> 00:18:05,575
Extraño lo bueno.
281
00:18:05,784 --> 00:18:07,367
No extraño lo malo.
282
00:18:07,534 --> 00:18:11,742
Y conservar su parte buena
en mi corazón, me sirve.
283
00:18:12,076 --> 00:18:15,867
Le sirve a los niños
y a mi familia. Sirve.
284
00:18:17,742 --> 00:18:20,742
¿Cómo te hiciste ese moretón
en el brazo?
285
00:18:21,076 --> 00:18:23,575
Detuve una pelea
entre los chicos.
286
00:18:23,617 --> 00:18:26,701
La semana pasada.
Seguramente me golpearon.
287
00:18:27,992 --> 00:18:30,784
- ¿Tú misma te haces moretones?
- ¿Qué?
288
00:18:30,826 --> 00:18:33,784
No es inusual
que las víctimas de abuso...
289
00:18:33,867 --> 00:18:37,617
...sientan apego a sus heridas.
290
00:18:39,992 --> 00:18:42,034
Tal vez te recuerdan a él.
291
00:18:42,199 --> 00:18:45,242
Yo no me hice ninguna herida.
292
00:18:46,742 --> 00:18:49,199
Y sus demás pacientes
no me describen.
293
00:18:49,234 --> 00:18:50,742
No soy una estadística.
294
00:18:51,200 --> 00:18:53,742
¿Eres una adicta, Celeste?
295
00:18:54,034 --> 00:18:55,742
¿Perry es tu droga?
296
00:18:59,492 --> 00:19:03,283
Me parece genial
cómo te apasionan las cosas.
297
00:19:03,659 --> 00:19:06,492
Gracias.
¿A ti te apasionan las cosas?
298
00:19:07,409 --> 00:19:08,992
Sí, claro que sí.
299
00:19:09,199 --> 00:19:13,367
Antes pintaba, mucho.
Me gustaba mucho el arte.
300
00:19:14,867 --> 00:19:19,199
Y ahora me apasiona
sobre todo mi hijo.
301
00:19:20,199 --> 00:19:21,283
Tengo un niño.
302
00:19:21,325 --> 00:19:25,909
Debí decírtelo antes,
pero es un tema un poco raro.
303
00:19:27,951 --> 00:19:31,034
Es estupendo, se llama Ziggy.
Está en el segundo grado.
304
00:19:31,076 --> 00:19:32,325
Me encantaría conocerlo.
305
00:19:33,199 --> 00:19:35,199
Sí, tal vez algún día.
306
00:19:35,701 --> 00:19:38,199
Seguro que se llevarían bien.
307
00:19:38,325 --> 00:19:40,659
Él también
sabe muchos datos curiosos.
308
00:19:40,909 --> 00:19:44,409
Le gusta hablar
de muchos hechos extraños.
309
00:19:48,617 --> 00:19:50,867
Disculpa. Lo siento.
310
00:19:52,076 --> 00:19:53,659
No, está bien. Es...
311
00:19:53,701 --> 00:19:55,199
No eres tú.
312
00:19:59,199 --> 00:20:01,951
Solo tengo que estacionarme
en neutro por un tiempo.
313
00:20:02,076 --> 00:20:04,283
Es como mi modus operandi
por el momento.
314
00:20:04,409 --> 00:20:05,867
- ¿Neutro?
- Sí.
315
00:20:05,909 --> 00:20:08,199
Está bien.
Yo puedo hacer eso.
316
00:20:18,409 --> 00:20:21,199
Yo soy...
317
00:20:22,200 --> 00:20:24,283
...el más grande...
318
00:20:25,283 --> 00:20:27,118
...monstruo.
319
00:20:27,283 --> 00:20:30,617
¡Y vengo a devorarme...
320
00:20:31,534 --> 00:20:34,159
...a dos pequeños polluelos!
321
00:20:34,199 --> 00:20:35,617
Cielos.
322
00:20:37,909 --> 00:20:39,909
Era el mejor monstruo.
323
00:20:40,742 --> 00:20:43,492
- Muéstrale el castor furioso.
- Sí, quiero ver eso.
324
00:20:44,199 --> 00:20:47,242
- ¿Su mamá les hizo esto?
- Todos lo hicimos.
325
00:20:49,659 --> 00:20:51,409
Suena como un oso.
326
00:20:51,492 --> 00:20:53,450
Le gustaba combinar animales.
327
00:20:53,867 --> 00:20:56,534
Este es el de la taza de té.
Es muy bueno.
328
00:20:56,575 --> 00:20:57,784
¿Cómo están?
329
00:20:58,450 --> 00:21:00,701
Le enseñamos
el libro de recuerdos.
330
00:21:00,742 --> 00:21:01,826
Es maravilloso.
331
00:21:03,199 --> 00:21:05,199
Aquí está
"Adivina cuánto te quiero".
332
00:21:05,234 --> 00:21:06,234
Es aburrido.
333
00:21:06,300 --> 00:21:07,867
No, no, ese lo quiero ver.
334
00:21:08,325 --> 00:21:10,409
Nos encantaba ese libro.
335
00:21:10,575 --> 00:21:11,742
Está bien.
336
00:21:12,367 --> 00:21:15,200
"Tenía casi demasiado sueño
para seguir pensando.
337
00:21:15,450 --> 00:21:18,200
Entonces miró más allá
de las matas de espinas...
338
00:21:18,242 --> 00:21:20,200
...hacia la gran noche oscura.
339
00:21:21,200 --> 00:21:24,242
Nada podía estar más lejos
que el cielo.
340
00:21:24,409 --> 00:21:27,283
'Te quiero hasta la luna',
dijo él.
341
00:21:27,909 --> 00:21:29,409
Y cerró los ojos.
342
00:21:29,867 --> 00:21:33,325
'Eso es lejos. Muy, muy lejos'...
343
00:21:33,367 --> 00:21:37,118
...dijo el Gran Conejo Marrón
al Pequeño Conejo Marrón...
344
00:21:37,199 --> 00:21:38,826
...en su cama de hojas.
345
00:21:39,118 --> 00:21:42,242
Se inclinó y le besó
buenas noches en la frente".
346
00:21:57,701 --> 00:22:00,199
Chloe dijo que Amabella
tuvo un derrame.
347
00:22:00,234 --> 00:22:02,575
No fue un derrame,
solo un ataque de pánico.
348
00:22:02,617 --> 00:22:04,200
Es diferente. Ella está bien.
349
00:22:05,200 --> 00:22:07,575
Y Max cree que estaba
poseída por Satanás.
350
00:22:07,867 --> 00:22:09,992
Dile a Max que se equivoca.
351
00:22:10,159 --> 00:22:13,034
Porque Satanás no puede estar
en todos lados a la vez.
352
00:22:14,199 --> 00:22:15,367
Vamos, sube al auto.
353
00:22:16,199 --> 00:22:17,325
Vamos, súbete.
354
00:22:18,450 --> 00:22:19,534
Ziggy.
355
00:23:01,199 --> 00:23:03,242
- ¿Raymond, el hermano de Perry?
- ¡Sí!
356
00:23:04,199 --> 00:23:07,199
- Dios mío, es idéntico a Ziggy.
- Es increíble, ¿no?
357
00:23:10,199 --> 00:23:11,450
Dios mío.
358
00:23:11,492 --> 00:23:12,742
Mira.
359
00:23:14,199 --> 00:23:16,242
Tienen los mismos cachetes,
qué locura.
360
00:23:18,534 --> 00:23:19,701
Es...
361
00:23:20,409 --> 00:23:22,199
...un poco inquietante.
362
00:23:23,199 --> 00:23:25,659
Quisiera estar
en la vida de Ziggy.
363
00:23:27,159 --> 00:23:28,534
Es decir, yo...
364
00:23:29,118 --> 00:23:30,199
Soy su abuela.
365
00:23:30,234 --> 00:23:31,234
Sí.
366
00:23:32,299 --> 00:23:35,617
Solo necesito algo de tiempo
para digerir esa idea, pero...
367
00:23:36,118 --> 00:23:37,199
¿Él es dulce?
368
00:23:40,076 --> 00:23:41,118
Sí.
369
00:23:41,283 --> 00:23:42,575
Es lo máximo.
370
00:23:42,867 --> 00:23:44,492
Mis hijos eran tan dulces.
371
00:23:45,784 --> 00:23:48,659
No creo que hubo un niñito
tan gentil...
372
00:23:49,159 --> 00:23:50,742
...y tan cariñoso...
373
00:23:52,034 --> 00:23:53,199
...como Perry.
374
00:23:54,909 --> 00:23:58,159
Era tan dulce y tan gentil.
375
00:24:01,367 --> 00:24:03,159
De adulto no lo fue.
376
00:24:05,742 --> 00:24:08,118
Tal vez sea
una pregunta injusta.
377
00:24:09,034 --> 00:24:13,076
La noche
de tu encuentro con mi hijo...
378
00:24:13,118 --> 00:24:14,617
...¿quién lo inició?
379
00:24:18,034 --> 00:24:19,242
¿Acaso importa?
380
00:24:20,784 --> 00:24:23,784
Yo sé la devoción
que sentía por Celeste.
381
00:24:25,992 --> 00:24:29,199
Y no puedo concebir cómo él...
382
00:24:29,617 --> 00:24:31,325
A menos que lo hayan tentado.
383
00:24:31,909 --> 00:24:34,701
Como pasa con los hombres
en un momento de debilidad.
384
00:24:35,617 --> 00:24:37,409
¿Tú lo iniciaste, Jane?
385
00:24:39,200 --> 00:24:40,283
No.
386
00:24:43,992 --> 00:24:46,199
¿Intenta disculparse por él?
387
00:24:46,450 --> 00:24:48,450
¿Justificar lo que hizo?
388
00:24:48,951 --> 00:24:52,118
Celeste me contó que ella
y Perry...
389
00:24:53,242 --> 00:24:55,200
...tenían una vida
sexual complicada.
390
00:24:56,200 --> 00:24:58,076
Que incluso había violencia.
391
00:24:58,118 --> 00:24:59,200
¿Le contó eso?
392
00:25:00,409 --> 00:25:01,617
Sí.
393
00:25:02,199 --> 00:25:06,199
Por eso me pregunto
si tal vez malinterpretó...
394
00:25:06,575 --> 00:25:09,076
...o no supo leer una señal tuya.
395
00:25:10,575 --> 00:25:12,367
Su hijo me violó.
396
00:25:13,283 --> 00:25:16,200
Y mientras lo hacía,
le gritaba que parara.
397
00:25:20,076 --> 00:25:22,492
No creo que eso
se pueda malinterpretar.
398
00:25:24,784 --> 00:25:26,409
No quiero ofenderte.
399
00:25:26,742 --> 00:25:30,867
Pero no puedo resignarme
a esta idea de que él era...
400
00:25:34,826 --> 00:25:36,409
...malvado. No puedo...
401
00:25:39,199 --> 00:25:42,200
Quiero tanto creer
que había bien en él.
402
00:25:43,199 --> 00:25:44,617
No puedo...
403
00:25:44,992 --> 00:25:46,534
¿Viste el bien en él?
404
00:25:47,617 --> 00:25:49,492
Antes de lo malo, ¿viste...
405
00:25:51,199 --> 00:25:52,867
...algo bueno en él?
406
00:26:32,199 --> 00:26:35,159
Y literalmente,
no podía ser más estúpido.
407
00:26:35,199 --> 00:26:36,199
Lo sé.
408
00:26:38,199 --> 00:26:39,200
¿Cómo estás?
409
00:26:40,159 --> 00:26:42,450
Estoy bien. ¿Qué hacen?
410
00:26:43,617 --> 00:26:45,534
Solo conversando.
411
00:26:45,742 --> 00:26:47,199
Tomando café, ¿y tú?
412
00:26:49,450 --> 00:26:51,367
Te ves mejor, más alegre.
413
00:26:51,409 --> 00:26:52,701
Gracias.
414
00:26:58,617 --> 00:27:00,909
Debería irme al estudio.
415
00:27:02,199 --> 00:27:03,367
Dejaré que ustedes...
416
00:27:04,076 --> 00:27:05,199
Está bien.
417
00:27:05,283 --> 00:27:07,617
Gracias por la charla.
Y las risas.
418
00:27:07,659 --> 00:27:09,199
- Claro.
- Me hacía falta.
419
00:27:10,199 --> 00:27:11,909
- Fue bueno verte.
- Igualmente.
420
00:27:12,076 --> 00:27:13,159
Adiós.
421
00:27:13,199 --> 00:27:14,367
- Adiós, Maddie.
- Adiós.
422
00:27:16,575 --> 00:27:18,076
También debo irme.
423
00:27:19,826 --> 00:27:21,242
¿De qué estaban hablando?
424
00:27:21,450 --> 00:27:22,867
De su mamá.
425
00:27:24,283 --> 00:27:26,742
Parece que todos
tienen problemas con mamá.
426
00:27:30,199 --> 00:27:32,325
¿Cuánto tiempo
me vas a castigar?
427
00:27:33,409 --> 00:27:36,034
Todo el tiempo
que necesite o desee.
428
00:27:37,283 --> 00:27:38,367
Supongo.
429
00:27:38,409 --> 00:27:40,199
Vaya, eso fue muy cruel.
430
00:27:40,742 --> 00:27:42,118
Hace unos segundos...
431
00:27:42,159 --> 00:27:44,200
...te vi muy cálido y amistoso
con Bonnie.
432
00:27:44,534 --> 00:27:47,159
Sí, supongo que matamos
dos pájaros de un tipo.
433
00:27:47,492 --> 00:27:50,199
Enojar a Nathan y a ti
al mismo tiempo.
434
00:27:50,200 --> 00:27:51,575
Buena idea.
435
00:27:53,199 --> 00:27:54,659
Eso es cruel, Ed.
436
00:27:55,784 --> 00:27:57,200
Y tú no eres cruel.
437
00:27:58,076 --> 00:27:59,159
Bueno...
438
00:27:59,492 --> 00:28:02,159
...lo que yo sea o haya sido...
439
00:28:02,701 --> 00:28:04,951
...no me ha dado
los resultados deseados...
440
00:28:05,199 --> 00:28:07,159
...¿así que por qué
no cambiar un poco?
441
00:28:11,199 --> 00:28:14,701
- Ya ni sé quién es él.
- Se le pasará. Seguro.
442
00:28:15,283 --> 00:28:16,492
Él...
443
00:28:17,617 --> 00:28:19,199
...está siendo tan malvado.
444
00:28:19,826 --> 00:28:22,200
¿Cómo puedo creer que algo
en mi vida es real?
445
00:28:22,242 --> 00:28:24,492
Mi primer matrimonio
no fue real.
446
00:28:25,199 --> 00:28:27,659
Y en mi segundo matrimonio,
el fraude soy yo.
447
00:28:27,701 --> 00:28:31,617
Ya ni creo en mí misma.
Y mira mis amistades.
448
00:28:33,450 --> 00:28:35,199
¿Qué pasa con tus amistades?
449
00:28:35,283 --> 00:28:37,199
No lo sabía, Celeste.
450
00:28:37,742 --> 00:28:41,159
No tenía ni idea
de que estabas pasando por eso.
451
00:28:41,199 --> 00:28:43,701
Y me hace sentir
que ni siquiera podías contarme.
452
00:28:43,784 --> 00:28:47,076
Disculpa por guardar el secreto,
lo siento. Es...
453
00:28:48,159 --> 00:28:50,450
Si estuviera en tu lugar,
yo probablemente...
454
00:28:50,492 --> 00:28:53,076
¿Qué? ¿Hubieses hecho
lo mismo que yo?
455
00:28:54,199 --> 00:28:56,199
No, Madeline,
no lo hubieses hecho.
456
00:28:56,659 --> 00:28:59,283
Te hubieras salido
de ese matrimonio tan rápido.
457
00:29:00,534 --> 00:29:03,617
Ojalá.
Ojalá te lo hubiese contado.
458
00:29:07,283 --> 00:29:10,242
Te habrías lanzado
en esa piscina para sacarme.
459
00:29:14,784 --> 00:29:17,034
¿Qué impulsa a dos idiotas
como ustedes...
460
00:29:17,076 --> 00:29:19,784
...a enseñar a los niños
que el planeta está condenado?
461
00:29:19,826 --> 00:29:22,701
Los bombardean constantemente
con el cambio climático.
462
00:29:22,742 --> 00:29:24,242
Está en todas las noticias.
463
00:29:24,283 --> 00:29:27,617
Es nuestro trabajo deconstruirlo
para que lo puedan procesar.
464
00:29:27,659 --> 00:29:31,076
¡Bravo! Deconstruyeron a mi hija
hasta llevarla a un coma.
465
00:29:31,118 --> 00:29:33,701
Renata, convocamos una asamblea
para esta noche.
466
00:29:33,742 --> 00:29:35,867
No eres
la única madre reclamando.
467
00:29:35,909 --> 00:29:37,617
Solo la más escandalosa.
468
00:29:38,867 --> 00:29:40,199
Eres patético.
469
00:29:40,234 --> 00:29:42,283
Esto va a ser un shock para ti.
470
00:29:43,076 --> 00:29:47,367
Esta escuela está aquí
para servir a todos los niños.
471
00:29:47,409 --> 00:29:48,867
No solo a Amabella.
472
00:29:49,575 --> 00:29:52,492
¿Crees que por todo esto
de la bancarrota...
473
00:29:52,784 --> 00:29:55,200
...la escuela dejó
de darme importancia?
474
00:29:56,367 --> 00:29:57,951
Volveré a ser rica.
475
00:29:57,992 --> 00:30:00,325
Me levantaré
y compraré un oso polar...
476
00:30:00,367 --> 00:30:02,200
...para cada niño de esta escuela.
477
00:30:02,992 --> 00:30:06,283
Y después te aplastaré
como el insecto que eres.
478
00:30:06,659 --> 00:30:09,701
Finges no fumar y llevas
quince años sin tener sexo.
479
00:30:10,034 --> 00:30:12,199
No me hables de esa forma.
Y tú...
480
00:30:12,234 --> 00:30:13,951
No vale la pena aplastarte.
481
00:30:13,992 --> 00:30:15,617
Eres una ciudadana ejemplar.
482
00:30:16,492 --> 00:30:18,826
Te dije que las madres
del segundo grado...
483
00:30:18,867 --> 00:30:19,867
...son dramáticas.
484
00:30:20,242 --> 00:30:21,534
Esa mujer...
485
00:30:21,742 --> 00:30:23,534
...es la medusa de Monterey.
486
00:30:24,118 --> 00:30:25,742
Y sí, yo fumo. ¿Quieres uno?
487
00:30:26,199 --> 00:30:27,199
Sí, por favor.
488
00:30:27,234 --> 00:30:29,199
Hay un lugar
donde no nos verán.
489
00:30:29,784 --> 00:30:33,367
Que se pudran. ¡Estoy furiosa!
¡Estoy tan furiosa!
490
00:30:33,409 --> 00:30:35,034
Vayamos a tomar un café.
491
00:30:35,575 --> 00:30:38,992
- El maestro estaba involucrado.
- ¿Los mandaste al infierno?
492
00:30:39,034 --> 00:30:41,200
Sí. Casi mataron a mi hija.
493
00:30:41,242 --> 00:30:45,118
Y luego actúa como si nada.
¡Maldito idiota!
494
00:30:45,159 --> 00:30:46,199
Y después...
495
00:30:46,951 --> 00:30:49,450
Mary Louise.
¿Encontraste un lugar?
496
00:30:49,492 --> 00:30:51,076
Tal vez, acabo de ver uno.
497
00:30:51,199 --> 00:30:53,367
Qué bien.
Ya conoces a Renata Klein.
498
00:30:53,784 --> 00:30:55,034
Me parece que no.
499
00:30:55,199 --> 00:30:58,784
Nos conocimos en el funeral.
Lo siento mucho.
500
00:30:58,826 --> 00:31:00,199
Yo era amiga de Perry.
501
00:31:00,200 --> 00:31:01,242
Tú estaba allí...
502
00:31:02,283 --> 00:31:03,534
...cuando él cayó.
503
00:31:04,409 --> 00:31:05,909
Sí. Eso fue...
504
00:31:06,492 --> 00:31:07,909
...devastador.
505
00:31:10,492 --> 00:31:12,199
Disculpen la interrupción.
506
00:31:13,701 --> 00:31:15,992
- Salgamos de aquí.
- ¿Qué demonios fue eso?
507
00:31:16,034 --> 00:31:17,450
No lo sé, ella es muy rara.
508
00:31:20,742 --> 00:31:21,951
Jane.
509
00:31:23,199 --> 00:31:25,200
Dios mío, ¿qué haces aquí?
510
00:31:25,534 --> 00:31:27,199
- Vine a correr.
- ¿Cómo estás?
511
00:31:27,234 --> 00:31:28,234
Bien, ¿y tú?
512
00:31:28,334 --> 00:31:29,409
Bien. ¡Qué gracioso!
513
00:31:29,450 --> 00:31:31,325
Ziggy está
aprendiendo a surfear.
514
00:31:31,367 --> 00:31:32,909
Corey le está enseñando.
515
00:31:32,951 --> 00:31:34,200
Como que va en serio.
516
00:31:34,235 --> 00:31:37,199
No. Le hablé de él a Ziggy
y que me enseña a surfear...
517
00:31:37,234 --> 00:31:40,034
...y ahora Ziggy
quiere aprender también.
518
00:31:41,409 --> 00:31:42,659
Trató de besarme.
519
00:31:42,701 --> 00:31:43,826
¿Y?
520
00:31:44,617 --> 00:31:46,199
Fue muy incómodo.
521
00:31:46,325 --> 00:31:48,159
Mi cuerpo se congeló.
522
00:31:49,076 --> 00:31:52,199
- ¿Conoce tu historia?
- Aún no.
523
00:31:52,200 --> 00:31:53,701
Deberías hablar con él.
524
00:31:53,742 --> 00:31:55,742
No sé si estoy preparada.
525
00:31:56,283 --> 00:31:59,617
Cualquier relación seria
que vayas a tener...
526
00:32:00,742 --> 00:32:02,617
...él debe saber quién eres, ¿no?
527
00:32:02,909 --> 00:32:04,199
Sí, es verdad.
528
00:32:07,325 --> 00:32:08,325
¿Qué?
529
00:32:09,826 --> 00:32:11,199
Soy tan hipócrita.
530
00:32:11,701 --> 00:32:14,200
Nathan no tiene ni idea
de quién soy.
531
00:32:15,534 --> 00:32:17,283
¡Dios mío! ¡Vamos, Ziggy, vamos!
532
00:32:17,617 --> 00:32:19,242
¡Párate! ¡Párate!
533
00:32:20,199 --> 00:32:21,199
¡Lo hiciste!
534
00:32:26,826 --> 00:32:28,283
¡Apaga esa porquería!
535
00:32:34,367 --> 00:32:37,199
Tres cosas. Una,
daremos una fiesta de cumpleaños...
536
00:32:37,234 --> 00:32:40,034
...para Amabella, sin ahorrar nada.
Ella está infeliz.
537
00:32:40,199 --> 00:32:43,200
Dos, discutí con Nippal.
Tengo que volver a la escuela.
538
00:32:43,235 --> 00:32:46,076
Hablarán del cambio climático
y el fin del mundo...
539
00:32:46,118 --> 00:32:48,367
...que si llega a suceder,
será un dulce alivio.
540
00:32:48,409 --> 00:32:49,534
Claro.
541
00:32:49,575 --> 00:32:51,575
Y tres,
vende tus malditos juguetes.
542
00:32:51,617 --> 00:32:53,617
- No soy solo yo, ¿sabes?
- ¿Perdón?
543
00:32:53,659 --> 00:32:56,367
Estresas a Amabella.
Lo que hice no ayudó, claro.
544
00:32:56,409 --> 00:32:57,784
¿Qué hice yo?
545
00:32:57,826 --> 00:32:59,199
Dímelo tú.
546
00:33:00,325 --> 00:33:04,199
Cuando te conocí, tenías
barreras hasta las orejas.
547
00:33:04,617 --> 00:33:05,701
Por favor...
548
00:33:05,742 --> 00:33:09,118
Llegar a ti era como taladrar
un muro de cemento.
549
00:33:09,199 --> 00:33:11,492
Me demoré,
pero finalmente lo logré.
550
00:33:12,199 --> 00:33:15,867
Pero desde hace como un año,
volviste a poner las barreras.
551
00:33:16,200 --> 00:33:18,742
Estás aquí, estás allá,
estás en todas partes.
552
00:33:18,784 --> 00:33:21,575
Pero nunca estás presente
y me doy cuenta.
553
00:33:22,450 --> 00:33:24,076
Y Amabella también.
554
00:33:25,450 --> 00:33:26,534
¿Ella dijo eso?
555
00:33:26,575 --> 00:33:27,701
Lo digo yo.
556
00:33:27,826 --> 00:33:29,742
Lo dice tu esposo.
557
00:33:32,242 --> 00:33:35,199
Algo te está pasando.
558
00:33:36,325 --> 00:33:37,659
Correcto.
559
00:33:37,701 --> 00:33:39,909
Mi esposo nos volvió pobres.
560
00:33:40,867 --> 00:33:42,159
Vende tu porquería.
561
00:33:43,534 --> 00:33:46,659
Primero, gracias a todos
por venir a esta velada especial...
562
00:33:47,076 --> 00:33:50,367
...en nuestra maravillosa,
maravillosa Otter Bay.
563
00:33:50,826 --> 00:33:53,199
Un agradecimiento especial
a aquellos padres...
564
00:33:53,200 --> 00:33:56,283
...que, pese a estar tan ocupados,
me contactaron directamente...
565
00:33:56,325 --> 00:33:58,951
...acerca de tan importante tema.
Así que gracias.
566
00:33:58,992 --> 00:34:00,199
De nada.
567
00:34:01,034 --> 00:34:02,367
Como todos sabemos...
568
00:34:02,409 --> 00:34:05,199
...la ansiedad es una epidemia
en nuestras escuelas.
569
00:34:05,200 --> 00:34:07,992
¿En serio? No lo sería,
si no les enseñaran...
570
00:34:08,034 --> 00:34:10,784
Tranquilos, tratemos de
hablar constructivamente, ¿sí?
571
00:34:11,617 --> 00:34:15,200
El cambio climático
y su efecto sobre los alumnos...
572
00:34:15,242 --> 00:34:17,200
...es un asunto complejo.
573
00:34:17,242 --> 00:34:19,867
Por eso que convocamos
esta asamblea especial...
574
00:34:19,909 --> 00:34:21,867
...ganadora del premio Golden Bell.
575
00:34:21,909 --> 00:34:24,951
Porque no solo me oirán a mí.
Queremos oírlos a ustedes.
576
00:34:25,492 --> 00:34:27,325
Los padres. Está bien, esperen.
577
00:34:27,701 --> 00:34:29,659
Ya les dijimos lo que pensamos.
578
00:34:29,951 --> 00:34:33,076
No quiero que sea de esta forma.
Siéntense, por favor.
579
00:34:33,909 --> 00:34:35,199
¡Cállense!
580
00:34:36,200 --> 00:34:38,325
¿En serio?
¿Nos estás mandando a callar?
581
00:34:38,492 --> 00:34:40,200
Madeline Mackenzie, estupendo.
582
00:34:40,235 --> 00:34:43,742
Ya que tomaste esta oportunidad,
vamos a oírte primero.
583
00:34:43,867 --> 00:34:45,534
¿Quieres subir aquí, Madeline?
584
00:34:45,575 --> 00:34:46,826
¿Por qué yo?
585
00:34:46,867 --> 00:34:49,199
Porque eres una luz
entre nosotros, Madeline.
586
00:34:49,234 --> 00:34:50,367
Ven, por favor.
587
00:34:50,409 --> 00:34:51,492
Está bien.
588
00:34:51,826 --> 00:34:53,784
Diles que mi hija
estuvo en coma.
589
00:34:53,826 --> 00:34:56,325
- Está bien.
- Madeline Mackenzie, por favor.
590
00:35:02,659 --> 00:35:04,159
Comparte tus ideas.
591
00:35:07,034 --> 00:35:08,200
¿Por dónde comenzar?
592
00:35:08,909 --> 00:35:10,325
En serio, acerca de...
593
00:35:11,199 --> 00:35:12,200
...todo.
594
00:35:13,199 --> 00:35:15,701
Director Nippal,
ustedes tienen toda la razón.
595
00:35:16,118 --> 00:35:18,742
El cambio climático
es importante. Lo es.
596
00:35:18,784 --> 00:35:22,034
Pero también es una carga
muy grande para los chicos.
597
00:35:22,076 --> 00:35:23,199
Sí.
598
00:35:23,234 --> 00:35:26,242
¿Que el mundo puede acabarse?
¿Tienen que saber eso?
599
00:35:27,199 --> 00:35:28,826
Creo que parte del problema...
600
00:35:29,867 --> 00:35:31,951
...es que le mentimos
a nuestros hijos.
601
00:35:31,992 --> 00:35:34,159
Les llenamos la cabeza
con Santa Claus...
602
00:35:34,199 --> 00:35:36,701
...e historias con finales felices,
cuando sabemos...
603
00:35:36,742 --> 00:35:39,325
...que la mayoría de las historias
son una porquería.
604
00:35:39,450 --> 00:35:41,200
¿Verdad? Seamos realistas.
605
00:35:42,617 --> 00:35:45,784
No hay muchos finales felices
para muchas personas, saben.
606
00:35:45,826 --> 00:35:48,784
Ya sea el cambio climático
o las armas en las escuelas.
607
00:35:50,199 --> 00:35:52,951
Nuestros hijos tienen miedo.
Miedo de ir a la escuela.
608
00:35:52,992 --> 00:35:54,367
Miedo de que les disparen.
609
00:35:55,118 --> 00:35:57,492
No los preparamos.
Les llenamos las cabezas...
610
00:35:57,534 --> 00:36:00,909
...de finales felices,
historias felices y mentiras.
611
00:36:02,200 --> 00:36:03,951
Y les decimos cosa como:
612
00:36:03,992 --> 00:36:05,867
"Estás bien.
Todo va estar bien".
613
00:36:05,909 --> 00:36:09,199
Y nos decimos a nosotros mismos
que todo va a estar bien.
614
00:36:10,199 --> 00:36:11,242
Pero no es verdad.
615
00:36:12,492 --> 00:36:15,367
¿Saben esa canción
que cantábamos de niños?
616
00:36:15,409 --> 00:36:17,199
¿"La conexión del arcoíris"?
617
00:36:17,200 --> 00:36:20,617
Hay un verso que dice
que los arcoíris son ilusiones.
618
00:36:21,199 --> 00:36:24,659
Y luego hay otro verso que dice:
¿Quién dijo que cada deseo...
619
00:36:25,492 --> 00:36:27,199
...nos sería concedido...
620
00:36:28,325 --> 00:36:31,034
...si se lo piden a una estrella
de la mañana?
621
00:36:31,076 --> 00:36:32,159
¿Recuerdan eso?
622
00:36:32,826 --> 00:36:35,076
Esa parte me hizo pensar...
623
00:36:37,199 --> 00:36:38,867
Que alguien pensó en eso.
624
00:36:41,034 --> 00:36:42,659
Y que alguien se lo creyó.
625
00:36:43,367 --> 00:36:45,199
Y miren lo que causó.
626
00:36:45,867 --> 00:36:49,076
Tenemos que decir a los niños
que la vida es una ilusión...
627
00:36:49,118 --> 00:36:51,200
...y que, a veces,
las cosas no salen bien.
628
00:36:51,450 --> 00:36:54,118
No podemos
contarles medias verdades.
629
00:36:54,159 --> 00:36:56,200
Tenemos que contarles
toda la verdad.
630
00:37:07,076 --> 00:37:08,534
No está contestando.
631
00:37:09,076 --> 00:37:12,409
¿Está teniendo
una crisis nerviosa?
632
00:37:12,784 --> 00:37:15,367
¿Era demasiado
subir a ayudarla, Ed?
633
00:37:17,409 --> 00:37:18,826
Es tu maldita esposa.
634
00:37:19,199 --> 00:37:22,951
Gracias por el consejo, Celeste.
Tal vez podamos tomar un café...
635
00:37:22,992 --> 00:37:26,450
...tú y yo, y me puedes informar
de qué más me perdí.
636
00:37:30,242 --> 00:37:32,283
¿Crees que sabe acerca de?
637
00:37:33,159 --> 00:37:34,199
No.
638
00:37:49,199 --> 00:37:50,367
¿Dónde está?
639
00:37:51,199 --> 00:37:52,283
No sé.
640
00:37:53,867 --> 00:37:55,199
¿Se va a mudar?
641
00:37:57,199 --> 00:37:59,034
Aún no ha empacado sus cosas.
642
00:38:09,951 --> 00:38:11,199
Me enteré...
643
00:38:12,867 --> 00:38:14,742
...de tu discurso esta noche.
644
00:38:14,784 --> 00:38:16,534
¿Me traes una copa de vino?
645
00:38:19,784 --> 00:38:20,992
Volverá.
646
00:38:26,159 --> 00:38:27,283
Gracias, cariño.
647
00:38:37,325 --> 00:38:38,450
¿Qué haces?
648
00:38:38,492 --> 00:38:39,492
¡Por Cristo!
649
00:38:40,118 --> 00:38:41,742
Me asustaste.
650
00:38:42,409 --> 00:38:44,034
Bueno...
651
00:38:44,325 --> 00:38:47,367
No voy a mentir.
Me ha estado costando dormir...
652
00:38:47,409 --> 00:38:51,076
...y pensé que quizá tuvieras
alguna cosita que me ayudara.
653
00:38:52,200 --> 00:38:53,659
Estás husmeando.
654
00:38:53,742 --> 00:38:56,076
Es una impresionante colección.
655
00:38:59,701 --> 00:39:02,409
Creo que es mejor
que encuentres otro lugar.
656
00:39:02,450 --> 00:39:04,325
Celeste, yo estoy de tu lado.
657
00:39:05,199 --> 00:39:06,575
Es lo que siempre dices.
658
00:39:07,784 --> 00:39:09,159
¿Vicodin?
659
00:39:09,742 --> 00:39:12,492
Debes tener mucho cuidado
con los opioides.
660
00:39:13,200 --> 00:39:14,867
A veces los necesito.
661
00:39:16,159 --> 00:39:17,199
Para el dolor.
662
00:39:24,199 --> 00:39:25,951
Como cuando me pateó.
663
00:39:36,159 --> 00:39:37,909
Lo pasé muy bien otra vez.
664
00:39:48,034 --> 00:39:49,659
No trataré de besarte.
665
00:39:52,409 --> 00:39:55,200
Pero quisiera darte un abrazo
de buenas noches.
666
00:39:56,617 --> 00:39:57,826
¿Qué te parece?
667
00:39:58,450 --> 00:39:59,617
Estupendo.
668
00:40:03,909 --> 00:40:05,867
- Está bien.
- ¡Es un abrazo raro!
669
00:40:10,659 --> 00:40:12,076
Nos estamos tocando.
670
00:40:12,617 --> 00:40:14,492
- Me estoy sonrojando.
- ¿Cómo estás?
671
00:40:18,076 --> 00:40:19,951
¿Estamos bailando? ¿Es eso?
672
00:40:21,199 --> 00:40:24,199
¿Es tu plan secreto
para que baile contigo?
673
00:40:24,234 --> 00:40:26,492
Es muy buena idea.
No soy tan hábil.
674
00:40:26,534 --> 00:40:28,784
Pero podemos bailar, si quieres.
675
00:40:48,409 --> 00:40:49,867
Hola, estrellita.
676
00:40:51,200 --> 00:40:53,325
Solo llamo
para decirte buenas noches.
677
00:40:53,992 --> 00:40:56,492
Pero ya debes estar durmiendo.
678
00:40:59,659 --> 00:41:01,534
Me está costando dormir.
679
00:41:03,242 --> 00:41:05,242
Y esperaba
que me pudieras ayudar.
680
00:41:08,617 --> 00:41:10,450
Pero supongo que estoy solo.
681
00:41:12,867 --> 00:41:14,492
Aunque no en realidad.
682
00:41:15,450 --> 00:41:17,199
Puedo cerrar los ojos...
683
00:41:20,159 --> 00:41:21,909
...e imaginar que estás aquí.
684
00:41:26,534 --> 00:41:28,076
Te amo, nena.
685
00:41:29,784 --> 00:41:31,199
Te amo.
686
00:42:39,390 --> 00:42:45,390
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net