1 00:02:35,337 --> 00:02:39,379 EL FIN DEL MUNDO 2 00:02:51,292 --> 00:02:52,542 Yo lo empujé. 3 00:02:55,251 --> 00:02:56,500 Nadie lo empujó. 4 00:02:58,499 --> 00:02:59,750 Nadie. 5 00:03:29,376 --> 00:03:30,376 Sí. 6 00:03:44,200 --> 00:03:45,409 Metí la pata. 7 00:03:47,534 --> 00:03:49,076 Así de sencillo. 8 00:03:51,199 --> 00:03:54,742 Y no creo que pueda adornarlo para que sea mejor. 9 00:03:55,200 --> 00:03:58,283 Pero me muero por arreglarlo. 10 00:04:00,199 --> 00:04:02,867 ¿Has pensando en por qué fuiste infiel? 11 00:04:03,992 --> 00:04:06,742 ¿Cómo va tu esposo a confiar que no volverá a pasar? 12 00:04:06,784 --> 00:04:07,867 Porque no pasará. 13 00:04:07,909 --> 00:04:09,199 ¿Cómo va a confiar? 14 00:04:10,325 --> 00:04:11,784 ¿Por qué debe? 15 00:04:11,867 --> 00:04:12,992 Gracias. 16 00:04:13,701 --> 00:04:16,200 Hablaremos de tu traición en un momento. 17 00:04:17,076 --> 00:04:18,199 ¿Mi traición? 18 00:04:18,200 --> 00:04:20,492 El adulterio es una forma de infidelidad... 19 00:04:20,534 --> 00:04:22,199 ...la indiferencia es otra. 20 00:04:22,701 --> 00:04:25,450 Te describes como un hombre que sigue la corriente... 21 00:04:25,492 --> 00:04:26,951 ...y no alborota. 22 00:04:27,034 --> 00:04:29,242 Eres alguien maravillosamente complaciente... 23 00:04:29,283 --> 00:04:31,200 ...o profundamente desconectado. 24 00:04:32,742 --> 00:04:35,659 ¿Será que Madeline solo buscaba tu atención? 25 00:04:36,199 --> 00:04:38,826 Ella siempre ha tenido mi atención. 26 00:04:41,118 --> 00:04:45,199 Mi devoción nunca ha sido un problema. 27 00:04:49,325 --> 00:04:51,200 ¿Por qué fuiste infiel? 28 00:04:52,199 --> 00:04:54,199 - No sé. - Si tuvieras que adivinar. 29 00:04:56,199 --> 00:04:57,450 ¿Adivino yo? 30 00:04:59,283 --> 00:05:02,701 No crees en ti misma. ¿Cómo confiar en la ecuación... 31 00:05:02,742 --> 00:05:04,951 ...si no tienes fe en tu parte de la suma? 32 00:05:04,992 --> 00:05:06,492 No soy buena en matemáticas. 33 00:05:06,534 --> 00:05:08,534 ¿Porque no fuiste a la universidad? 34 00:05:08,575 --> 00:05:09,701 ¿Perdón? 35 00:05:09,742 --> 00:05:12,867 Comentaste que tu hija no quiere ir a la universidad. 36 00:05:13,199 --> 00:05:15,450 ¿Tiene que ver con su percepción de...? 37 00:05:15,492 --> 00:05:17,450 ¿Y eso qué tiene que ver? 38 00:05:17,909 --> 00:05:19,742 ¿Fuiste a la universidad? 39 00:05:21,159 --> 00:05:24,617 No veo la conexión entre lo que está pasando... 40 00:05:24,659 --> 00:05:27,034 ¿Abigail no sería nada sin la universidad... 41 00:05:27,076 --> 00:05:28,784 ...tal vez porque tú no eres? 42 00:05:33,325 --> 00:05:35,283 ¿Le has estado contando eso? 43 00:05:35,450 --> 00:05:37,826 ¿Por qué te dejó tu primer esposo? 44 00:05:38,492 --> 00:05:40,118 Porque es un idiota. 45 00:05:43,450 --> 00:05:46,199 ¿Cómo era el matrimonio de tus padres? 46 00:05:47,199 --> 00:05:49,492 Bueno. Estuvieron casados cuarenta años. 47 00:05:49,534 --> 00:05:51,951 ¿Cuarenta años? ¿Hablas mucho con ellos? 48 00:06:03,034 --> 00:06:05,242 Tienes que poder contener el aliento, nena. 49 00:06:05,784 --> 00:06:07,200 Pero no me gusta. 50 00:06:09,242 --> 00:06:12,575 ¿Sabes qué? También odio mojarme la cabeza. 51 00:06:13,199 --> 00:06:15,200 Pero tenemos que contener el aliento... 52 00:06:15,235 --> 00:06:17,575 ...para no ahogarnos, si algo llegara a pasar. 53 00:06:21,617 --> 00:06:22,742 Yo no quiero. 54 00:06:29,909 --> 00:06:33,701 Cuando tenía tres o cuatro años, entré al cuarto de mis padres... 55 00:06:33,742 --> 00:06:38,076 ...y mi papá estaba teniendo sexo con otra mujer. 56 00:06:38,617 --> 00:06:42,199 Hacían toda clase de ruidos y me asusté. 57 00:06:43,199 --> 00:06:44,951 ¿Y entonces qué pasó? 58 00:06:45,909 --> 00:06:47,199 Él me sacó. 59 00:06:49,951 --> 00:06:52,199 Cerró la puerta y dijo: 60 00:06:52,701 --> 00:06:56,199 "Hay cosas que tu mamá nunca tiene que saber". 61 00:06:56,242 --> 00:06:59,199 - ¿Y nunca lo has hablado? - No. 62 00:07:01,909 --> 00:07:05,409 Supongo que por eso me sentí tan devastada... 63 00:07:05,575 --> 00:07:07,200 ...cuando Nathan me dejó. 64 00:07:08,200 --> 00:07:11,199 Porque confirmó mi peor temor acerca del matrimonio. 65 00:07:13,492 --> 00:07:15,076 Que no es confiable. 66 00:07:16,409 --> 00:07:18,325 Yo no renunciaría a Ed. 67 00:07:20,575 --> 00:07:23,199 - ¿Está bien? - Qué mal lo que hice. 68 00:07:23,867 --> 00:07:26,199 No te va a dejar. Ed no. 69 00:07:29,909 --> 00:07:31,283 ¿Cómo estás tú? 70 00:07:32,409 --> 00:07:35,199 ¿Has salido en más paseos locos matutinos? 71 00:07:37,575 --> 00:07:38,659 Graciosa. 72 00:07:38,701 --> 00:07:41,992 No quise ser graciosa. Me dio un gran susto. 73 00:07:42,325 --> 00:07:44,659 ¿Qué dijo de eso la Señora Psiquiatra? 74 00:07:44,867 --> 00:07:47,242 Cree que tiene que ver con que yo... 75 00:07:50,199 --> 00:07:52,575 ...aún no haya superado lo de Perry. 76 00:07:54,283 --> 00:07:56,200 La vida ahora se siente aburrida. 77 00:07:56,242 --> 00:07:58,742 Se siente opaca y sin brillo. 78 00:08:01,242 --> 00:08:03,450 Por más muerto que él esté... 79 00:08:03,742 --> 00:08:06,199 ...a veces pienso que yo estoy más muerta. 80 00:08:07,199 --> 00:08:08,701 Antes era una mejor madre. 81 00:08:08,742 --> 00:08:09,742 No, cariño. 82 00:08:09,784 --> 00:08:11,742 Era una mejor madre con él. 83 00:08:11,867 --> 00:08:13,867 - No digas eso. - Sí, lo era. 84 00:08:16,200 --> 00:08:18,742 Necesito reencontrar la alegría para ellos. 85 00:08:20,199 --> 00:08:21,951 Y él me ayuda con eso. 86 00:08:34,492 --> 00:08:36,199 - ¿Jane? - Sí. 87 00:08:36,234 --> 00:08:37,951 Yo soy Mary Louise Wright. 88 00:08:38,076 --> 00:08:41,199 Tal vez nos conocimos. Soy la abuela de Max y Josh. 89 00:08:41,367 --> 00:08:42,367 Sí, hola. 90 00:08:42,467 --> 00:08:45,159 Lamento molestarte en el trabajo, pero... 91 00:08:45,867 --> 00:08:49,951 Celeste me comentó una noticia interesante. 92 00:08:51,118 --> 00:08:54,199 ¿Te someterías a una prueba de paternidad? 93 00:08:55,200 --> 00:08:58,575 Es decir, someter a Ziggy a una prueba de paternidad. 94 00:09:01,076 --> 00:09:03,200 Sí... No es necesario. 95 00:09:03,242 --> 00:09:05,283 Yo sé quién es el padre de mi hijo. 96 00:09:05,450 --> 00:09:08,199 - Aun así... - No le estoy pidiendo nada. 97 00:09:08,200 --> 00:09:11,742 No, yo sé. Supongo que yo estoy pidiendo. 98 00:09:12,992 --> 00:09:13,992 ¿Qué? 99 00:09:14,034 --> 00:09:16,534 Se me ha planteado la idea de que mi hijo... 100 00:09:16,659 --> 00:09:18,534 ...era un adúltero y un... 101 00:09:18,701 --> 00:09:19,909 ...violador. 102 00:09:20,199 --> 00:09:23,200 Y estoy desesperada por destruir esa idea. 103 00:09:24,118 --> 00:09:27,200 Bueno, es el único hombre con el que he estado. 104 00:09:27,867 --> 00:09:30,867 - ¿Que tú recuerdes? - ¿Perdón? 105 00:09:31,159 --> 00:09:33,242 Bueno, pasan cosas en estos tiempos. 106 00:09:33,283 --> 00:09:35,575 Los hombres drogan a las chicas bonitas... 107 00:09:35,701 --> 00:09:38,200 ...y pasan cosas que la gente no recuerda. 108 00:09:38,235 --> 00:09:41,034 Yo recuerdo, perfectamente. 109 00:09:42,409 --> 00:09:45,118 Con mucho más detalle de lo que quisiera. 110 00:09:46,118 --> 00:09:48,409 - Un simple examen de sangre. - No. 111 00:09:54,200 --> 00:09:56,701 "Qué enredada telaraña tejemos... 112 00:09:56,826 --> 00:09:59,951 ...cuando empezamos la práctica de mentir". 113 00:10:00,200 --> 00:10:03,200 Pero Carlota no dijo eso. Dijo: "Vaya cerdo". 114 00:10:03,325 --> 00:10:05,242 No dijo nada de una telaraña. 115 00:10:05,367 --> 00:10:06,826 Pero tejió una. 116 00:10:07,199 --> 00:10:10,200 Hizo que Wilbur pareciera raro cuando, en realidad... 117 00:10:10,617 --> 00:10:12,199 ...era bastante común. 118 00:10:12,575 --> 00:10:17,034 Dime, Ziggy, ¿eso convierte a Carlota en una mentirosa? 119 00:10:20,409 --> 00:10:22,199 La convierte en una adulta. 120 00:10:22,234 --> 00:10:24,367 Miente para proteger a alguien que quiere. 121 00:10:24,409 --> 00:10:25,909 Eso hacen los adultos. 122 00:10:25,951 --> 00:10:28,200 Creo que está renovando la marca de Wilbur. 123 00:10:28,325 --> 00:10:30,826 ¿Renovando la marca? Entiendo. 124 00:10:31,200 --> 00:10:33,992 Bueno, ¿quieren saber lo que pienso? 125 00:10:35,076 --> 00:10:38,951 Pienso que Carlota no quería que se comieran a Wilbur. 126 00:10:39,450 --> 00:10:42,200 Creo que no quería que se comieran a ningún cerdo. 127 00:10:42,235 --> 00:10:43,992 Y todos sabemos por qué, ¿no? 128 00:10:44,076 --> 00:10:46,200 Sustentabilidad. 129 00:10:46,659 --> 00:10:48,200 Exacto. 130 00:10:48,235 --> 00:10:50,617 ¿Cuántos litros de agua se requieren... 131 00:10:50,701 --> 00:10:52,909 ...para hacer medio kilo de salchicha? 132 00:10:52,951 --> 00:10:54,199 Cuatro mil. 133 00:10:54,617 --> 00:10:56,076 Cuatro mil litros. 134 00:10:56,159 --> 00:10:58,076 ¿Y a cuántas duchas equivale eso? 135 00:10:58,199 --> 00:10:59,575 Más de cincuenta. 136 00:10:59,659 --> 00:11:01,617 Más de cincuenta duchas. 137 00:11:01,826 --> 00:11:04,200 Imagínense. Tendrían que tomar una ducha... 138 00:11:04,325 --> 00:11:07,325 ...todos los días, por casi dos meses, para... 139 00:11:11,909 --> 00:11:13,200 Llegará en diez minutos. 140 00:11:13,235 --> 00:11:15,325 Tu mamá te encontrará en el hospital. 141 00:11:15,367 --> 00:11:16,492 ¿Está bien, cariño? 142 00:11:16,534 --> 00:11:17,534 Quiero ir. 143 00:11:17,575 --> 00:11:20,076 Sí, alguien cubrirá por ti. Buscaré su mochila. 144 00:11:21,076 --> 00:11:22,199 ¿Qué ocurrió? 145 00:11:22,234 --> 00:11:23,450 Sra. Klein... 146 00:11:23,575 --> 00:11:26,742 Soy la mamá de Amabella, Renata Klein. 147 00:11:27,659 --> 00:11:30,159 Sra. Klein... Soy el Dr. Feldman. 148 00:11:30,867 --> 00:11:33,076 Su hija sufrió un ataque de ansiedad. 149 00:11:33,199 --> 00:11:34,283 ¿Ataque de ansiedad? 150 00:11:34,409 --> 00:11:36,867 Le dimos un sedante y está descansando. 151 00:11:36,909 --> 00:11:37,992 No corre peligro. 152 00:11:38,118 --> 00:11:40,409 Llegó algo conmocionada, pero ya está bien. 153 00:11:40,450 --> 00:11:43,200 Está descansando. Vengan por aquí. 154 00:11:44,034 --> 00:11:45,199 ¿Qué hizo? 155 00:11:49,034 --> 00:11:53,409 ¿Alguien te lastimó o te dijo algo? 156 00:11:53,867 --> 00:11:56,199 No. Estoy bien, mamá. 157 00:11:56,234 --> 00:11:59,283 Cariño, te encontraron en un armario... 158 00:11:59,409 --> 00:12:01,199 ...casi sin conocimiento. 159 00:12:01,534 --> 00:12:03,199 ¿Vieron si la mordieron? 160 00:12:03,325 --> 00:12:04,450 Cariño, por favor. 161 00:12:04,575 --> 00:12:06,951 La mordieron el año pasado. Así que... 162 00:12:07,199 --> 00:12:09,409 ¿Te están acosando otra vez? 163 00:12:09,701 --> 00:12:12,283 - No. - ¿Estás bien, mi niña? 164 00:12:12,534 --> 00:12:14,617 No le hables. Yo puedo, ¿sí? 165 00:12:14,867 --> 00:12:17,199 Has hecho suficiente, ¿no te parece? 166 00:12:17,492 --> 00:12:19,534 ¿De qué demonios hablas? 167 00:12:19,659 --> 00:12:23,199 Gordon, es obvio que sufre de mucho estrés. 168 00:12:23,200 --> 00:12:24,951 ¿Te parece, Renata? 169 00:12:25,492 --> 00:12:27,199 Equipo. Equipo... 170 00:12:27,200 --> 00:12:31,118 Sí, doctor. Quiero que a mi hija la trasladen a Stanford. 171 00:12:32,200 --> 00:12:35,534 - ¿Por qué? - Porque es Stanford. Por favor. 172 00:12:36,367 --> 00:12:38,367 Le vamos a dar el alta. 173 00:12:39,199 --> 00:12:40,701 - ¡Vaya! - Eso es. 174 00:12:42,118 --> 00:12:44,199 Se recomienda terapia. 175 00:12:45,034 --> 00:12:47,199 Tal vez para toda la familia. 176 00:12:47,242 --> 00:12:49,867 No sabe nada de mi familia. 177 00:12:50,409 --> 00:12:54,159 Sé que su propio estrés no está ayudando. 178 00:12:54,199 --> 00:12:56,200 "Su propio estrés..." 179 00:12:56,367 --> 00:12:57,701 Por favor. 180 00:12:57,826 --> 00:13:00,742 Cariño, ¿no es estupendo? Nos vamos a casa. 181 00:13:00,784 --> 00:13:02,325 - Irás a casa. - No le hables. 182 00:13:06,076 --> 00:13:09,992 - ¿Podrás perdonarme? - Sí, cariño, no es tu culpa. 183 00:13:10,450 --> 00:13:11,867 Se me salió. 184 00:13:12,199 --> 00:13:14,283 Que se te saliera no es el problema. 185 00:13:14,367 --> 00:13:16,534 El problema es que yo lo haya hecho. 186 00:13:16,784 --> 00:13:19,951 Estás en terapia, eso es bueno. ¿Verdad? 187 00:13:20,159 --> 00:13:21,325 Sí. 188 00:13:22,199 --> 00:13:25,534 Es decir, la doctora es una estúpida. 189 00:13:25,742 --> 00:13:28,242 Cree que yo me siento vacía... 190 00:13:28,283 --> 00:13:30,409 ...porque no me gradué de la universidad... 191 00:13:30,450 --> 00:13:33,199 ...y que por eso estoy obsesionada con que vayas tú. 192 00:13:33,283 --> 00:13:35,534 No es del todo cierto. 193 00:13:36,200 --> 00:13:39,659 Mamá, cada vez que veíamos "El mago de Oz"... 194 00:13:39,992 --> 00:13:41,492 ...llorabas a moco tendido... 195 00:13:41,534 --> 00:13:43,992 ...cuando el Espantapájaros recibía su diploma. 196 00:13:47,199 --> 00:13:49,492 Me alegro que hayas vuelto a casa. 197 00:13:49,909 --> 00:13:52,118 Si no, tal vez estaría sola. 198 00:13:53,200 --> 00:13:55,034 No te va a dejar. 199 00:13:59,409 --> 00:14:01,200 ¡Hola! 200 00:14:03,076 --> 00:14:06,199 Nos divertimos mucho juntas. 201 00:14:06,367 --> 00:14:07,742 ¿En serio, cariño? 202 00:14:07,909 --> 00:14:10,784 ¡Sí! ¿La Dra. Peep puede quedarse a dormir? 203 00:14:12,199 --> 00:14:14,534 Me encantaría, querida. 204 00:14:15,159 --> 00:14:17,199 Pero debo volver a mis ovejas. 205 00:14:17,234 --> 00:14:18,784 Me echarían de menos. 206 00:14:19,325 --> 00:14:22,118 ¿Puedo hablar con tus padres un momento a solas? 207 00:14:22,199 --> 00:14:24,575 ¿Quieres jugar afuera y ver la puesta del sol? 208 00:14:24,617 --> 00:14:26,199 Prometo volver a visitarte. 209 00:14:26,200 --> 00:14:28,199 ¡Traeré té con bollitos! 210 00:14:28,367 --> 00:14:29,701 Genial. 211 00:14:30,283 --> 00:14:31,826 Ya salgo. 212 00:14:31,992 --> 00:14:34,701 Hicimos un pequeño zoológico con sus peluches. 213 00:14:34,742 --> 00:14:36,199 Fue maravilloso. 214 00:14:41,617 --> 00:14:45,034 No la está acosando, le preocupa el fin del mundo. 215 00:14:45,076 --> 00:14:46,076 ¿Qué? 216 00:14:46,118 --> 00:14:48,325 En su clase hablan del cambio climático... 217 00:14:48,367 --> 00:14:50,867 ...y ella interpretó que estamos condenados. 218 00:14:50,909 --> 00:14:53,199 - Dios mío. - No puede ser. 219 00:14:53,492 --> 00:14:55,951 También le preocupa que vayas a la cárcel. 220 00:14:55,992 --> 00:14:57,034 Obvio. 221 00:14:57,159 --> 00:14:59,199 Y está preocupada por ti. 222 00:14:59,234 --> 00:15:00,283 ¿Yo? 223 00:15:00,534 --> 00:15:03,951 Desde hace mucho, cree que te está pasando algo. 224 00:15:04,867 --> 00:15:07,200 Así que están tú y tú... 225 00:15:08,200 --> 00:15:10,659 ...pero sobre todo, el fin del mundo. 226 00:15:11,199 --> 00:15:14,992 - ¿Es salvaje o de criadero? - Creo que es de criadero. 227 00:15:15,076 --> 00:15:17,367 - ¿Terrestre u oceánico? - ¿Perdón? 228 00:15:17,409 --> 00:15:20,200 ¿Los criaron en tierra o en granjas oceánicas? 229 00:15:20,826 --> 00:15:24,450 Bueno, es pescado, así que supongo que el océano. 230 00:15:24,992 --> 00:15:27,826 - ¿Puedes preguntar? - Claro. 231 00:15:28,492 --> 00:15:29,867 Gracias. 232 00:15:30,534 --> 00:15:31,992 Disculpa. 233 00:15:32,200 --> 00:15:34,951 Hay que tener cuidado con los de criadero. 234 00:15:34,992 --> 00:15:36,784 ¿Solo comes los salvajes? 235 00:15:36,826 --> 00:15:39,409 Sí, en general. Pero también tienen problemas. 236 00:15:39,701 --> 00:15:42,199 Algunos peces contienen microplásticos. 237 00:15:42,234 --> 00:15:45,076 A algunos salmones les han encontrado antidepresivos. 238 00:15:46,118 --> 00:15:48,367 Hay que preguntar de dónde viene el pescado... 239 00:15:48,534 --> 00:15:51,199 ...qué comió, cómo vivió e incluso, cómo murió. 240 00:15:51,234 --> 00:15:53,159 Si los procesan post-rigor mortis... 241 00:15:53,199 --> 00:15:55,450 ...la bacteria puede traspasar la piel. 242 00:15:58,992 --> 00:16:00,199 Perdón. 243 00:16:00,283 --> 00:16:02,200 No tienes que disculparte. 244 00:16:02,325 --> 00:16:04,409 Yo trabajaba en Santa Monica Seafood... 245 00:16:04,450 --> 00:16:06,283 ...y me empapé de todo esto. 246 00:16:06,492 --> 00:16:08,701 Es estupendo. Aprendo mucho. 247 00:16:08,826 --> 00:16:11,575 - Trato de lucir inteligente. - Está funcionando. 248 00:16:17,200 --> 00:16:20,200 Lo siento, lamento molestar tanto... 249 00:16:20,367 --> 00:16:25,492 ...pero me preguntaba si hay novedades en el caso. 250 00:16:27,784 --> 00:16:30,118 Le dijimos que la llamaríamos... 251 00:16:30,199 --> 00:16:31,409 ...si hubiera. 252 00:16:31,534 --> 00:16:32,951 Sí. 253 00:16:34,367 --> 00:16:36,199 He hecho un esfuerzo... 254 00:16:36,283 --> 00:16:39,199 ...por tener en cuenta su indescriptible dolor. 255 00:16:39,234 --> 00:16:40,951 Yo sé que a usted le importa. 256 00:16:41,076 --> 00:16:43,659 Suele buscar a quienes les importa. 257 00:16:43,826 --> 00:16:47,534 Sé que no se le permite comentar acerca del caso... 258 00:16:47,701 --> 00:16:49,450 ...o lo que usted cree. 259 00:16:50,242 --> 00:16:51,951 Pero... 260 00:16:55,034 --> 00:16:56,200 ...una madre... 261 00:16:58,199 --> 00:17:00,367 Una madre necesita saber. 262 00:17:03,199 --> 00:17:06,617 No cree que mi hijo simplemente resbaló. 263 00:17:10,159 --> 00:17:11,742 ¿Verdad? 264 00:17:13,283 --> 00:17:17,409 ¿No cree que es sano aferrarnos a los recuerdos buenos? 265 00:17:17,701 --> 00:17:20,200 Puede serlo, pero en este caso no lo creo. 266 00:17:20,325 --> 00:17:22,367 Pero hay tantas cosas positivas. 267 00:17:23,118 --> 00:17:26,325 La forma como él me amaba y amaba a los niños. 268 00:17:26,534 --> 00:17:28,242 Los niños lo amaban a él. 269 00:17:29,409 --> 00:17:33,492 No debería borrar todo eso solo porque usted piensa que... 270 00:17:33,659 --> 00:17:35,199 Él casi... 271 00:17:35,325 --> 00:17:36,659 ...te mató. 272 00:17:36,701 --> 00:17:37,867 No es verdad. 273 00:17:37,909 --> 00:17:40,118 Casi te asfixia con un cojín. 274 00:17:40,199 --> 00:17:42,867 Si una de sus patadas hubiese dado en tu cabeza... 275 00:17:42,909 --> 00:17:44,575 ...tal vez estuvieras muerta. 276 00:17:48,450 --> 00:17:52,118 Yo atiendo a muchos veteranos. 277 00:17:52,659 --> 00:17:54,742 Muchos quieren volver al combate. 278 00:17:54,784 --> 00:17:57,492 No soportan la vida mundana, es aburrida. 279 00:17:59,492 --> 00:18:02,034 Extrañas la guerra, Celeste. 280 00:18:03,826 --> 00:18:05,575 Extraño lo bueno. 281 00:18:05,784 --> 00:18:07,367 No extraño lo malo. 282 00:18:07,534 --> 00:18:11,742 Y conservar su parte buena en mi corazón, me sirve. 283 00:18:12,076 --> 00:18:15,867 Le sirve a los niños y a mi familia. Sirve. 284 00:18:17,742 --> 00:18:20,742 ¿Cómo te hiciste ese moretón en el brazo? 285 00:18:21,076 --> 00:18:23,575 Detuve una pelea entre los chicos. 286 00:18:23,617 --> 00:18:26,701 La semana pasada. Seguramente me golpearon. 287 00:18:27,992 --> 00:18:30,784 - ¿Tú misma te haces moretones? - ¿Qué? 288 00:18:30,826 --> 00:18:33,784 No es inusual que las víctimas de abuso... 289 00:18:33,867 --> 00:18:37,617 ...sientan apego a sus heridas. 290 00:18:39,992 --> 00:18:42,034 Tal vez te recuerdan a él. 291 00:18:42,199 --> 00:18:45,242 Yo no me hice ninguna herida. 292 00:18:46,742 --> 00:18:49,199 Y sus demás pacientes no me describen. 293 00:18:49,234 --> 00:18:50,742 No soy una estadística. 294 00:18:51,200 --> 00:18:53,742 ¿Eres una adicta, Celeste? 295 00:18:54,034 --> 00:18:55,742 ¿Perry es tu droga? 296 00:18:59,492 --> 00:19:03,283 Me parece genial cómo te apasionan las cosas. 297 00:19:03,659 --> 00:19:06,492 Gracias. ¿A ti te apasionan las cosas? 298 00:19:07,409 --> 00:19:08,992 Sí, claro que sí. 299 00:19:09,199 --> 00:19:13,367 Antes pintaba, mucho. Me gustaba mucho el arte. 300 00:19:14,867 --> 00:19:19,199 Y ahora me apasiona sobre todo mi hijo. 301 00:19:20,199 --> 00:19:21,283 Tengo un niño. 302 00:19:21,325 --> 00:19:25,909 Debí decírtelo antes, pero es un tema un poco raro. 303 00:19:27,951 --> 00:19:31,034 Es estupendo, se llama Ziggy. Está en el segundo grado. 304 00:19:31,076 --> 00:19:32,325 Me encantaría conocerlo. 305 00:19:33,199 --> 00:19:35,199 Sí, tal vez algún día. 306 00:19:35,701 --> 00:19:38,199 Seguro que se llevarían bien. 307 00:19:38,325 --> 00:19:40,659 Él también sabe muchos datos curiosos. 308 00:19:40,909 --> 00:19:44,409 Le gusta hablar de muchos hechos extraños. 309 00:19:48,617 --> 00:19:50,867 Disculpa. Lo siento. 310 00:19:52,076 --> 00:19:53,659 No, está bien. Es... 311 00:19:53,701 --> 00:19:55,199 No eres tú. 312 00:19:59,199 --> 00:20:01,951 Solo tengo que estacionarme en neutro por un tiempo. 313 00:20:02,076 --> 00:20:04,283 Es como mi modus operandi por el momento. 314 00:20:04,409 --> 00:20:05,867 - ¿Neutro? - Sí. 315 00:20:05,909 --> 00:20:08,199 Está bien. Yo puedo hacer eso. 316 00:20:18,409 --> 00:20:21,199 Yo soy... 317 00:20:22,200 --> 00:20:24,283 ...el más grande... 318 00:20:25,283 --> 00:20:27,118 ...monstruo. 319 00:20:27,283 --> 00:20:30,617 ¡Y vengo a devorarme... 320 00:20:31,534 --> 00:20:34,159 ...a dos pequeños polluelos! 321 00:20:34,199 --> 00:20:35,617 Cielos. 322 00:20:37,909 --> 00:20:39,909 Era el mejor monstruo. 323 00:20:40,742 --> 00:20:43,492 - Muéstrale el castor furioso. - Sí, quiero ver eso. 324 00:20:44,199 --> 00:20:47,242 - ¿Su mamá les hizo esto? - Todos lo hicimos. 325 00:20:49,659 --> 00:20:51,409 Suena como un oso. 326 00:20:51,492 --> 00:20:53,450 Le gustaba combinar animales. 327 00:20:53,867 --> 00:20:56,534 Este es el de la taza de té. Es muy bueno. 328 00:20:56,575 --> 00:20:57,784 ¿Cómo están? 329 00:20:58,450 --> 00:21:00,701 Le enseñamos el libro de recuerdos. 330 00:21:00,742 --> 00:21:01,826 Es maravilloso. 331 00:21:03,199 --> 00:21:05,199 Aquí está "Adivina cuánto te quiero". 332 00:21:05,234 --> 00:21:06,234 Es aburrido. 333 00:21:06,300 --> 00:21:07,867 No, no, ese lo quiero ver. 334 00:21:08,325 --> 00:21:10,409 Nos encantaba ese libro. 335 00:21:10,575 --> 00:21:11,742 Está bien. 336 00:21:12,367 --> 00:21:15,200 "Tenía casi demasiado sueño para seguir pensando. 337 00:21:15,450 --> 00:21:18,200 Entonces miró más allá de las matas de espinas... 338 00:21:18,242 --> 00:21:20,200 ...hacia la gran noche oscura. 339 00:21:21,200 --> 00:21:24,242 Nada podía estar más lejos que el cielo. 340 00:21:24,409 --> 00:21:27,283 'Te quiero hasta la luna', dijo él. 341 00:21:27,909 --> 00:21:29,409 Y cerró los ojos. 342 00:21:29,867 --> 00:21:33,325 'Eso es lejos. Muy, muy lejos'... 343 00:21:33,367 --> 00:21:37,118 ...dijo el Gran Conejo Marrón al Pequeño Conejo Marrón... 344 00:21:37,199 --> 00:21:38,826 ...en su cama de hojas. 345 00:21:39,118 --> 00:21:42,242 Se inclinó y le besó buenas noches en la frente". 346 00:21:57,701 --> 00:22:00,199 Chloe dijo que Amabella tuvo un derrame. 347 00:22:00,234 --> 00:22:02,575 No fue un derrame, solo un ataque de pánico. 348 00:22:02,617 --> 00:22:04,200 Es diferente. Ella está bien. 349 00:22:05,200 --> 00:22:07,575 Y Max cree que estaba poseída por Satanás. 350 00:22:07,867 --> 00:22:09,992 Dile a Max que se equivoca. 351 00:22:10,159 --> 00:22:13,034 Porque Satanás no puede estar en todos lados a la vez. 352 00:22:14,199 --> 00:22:15,367 Vamos, sube al auto. 353 00:22:16,199 --> 00:22:17,325 Vamos, súbete. 354 00:22:18,450 --> 00:22:19,534 Ziggy. 355 00:23:01,199 --> 00:23:03,242 - ¿Raymond, el hermano de Perry? - ¡Sí! 356 00:23:04,199 --> 00:23:07,199 - Dios mío, es idéntico a Ziggy. - Es increíble, ¿no? 357 00:23:10,199 --> 00:23:11,450 Dios mío. 358 00:23:11,492 --> 00:23:12,742 Mira. 359 00:23:14,199 --> 00:23:16,242 Tienen los mismos cachetes, qué locura. 360 00:23:18,534 --> 00:23:19,701 Es... 361 00:23:20,409 --> 00:23:22,199 ...un poco inquietante. 362 00:23:23,199 --> 00:23:25,659 Quisiera estar en la vida de Ziggy. 363 00:23:27,159 --> 00:23:28,534 Es decir, yo... 364 00:23:29,118 --> 00:23:30,199 Soy su abuela. 365 00:23:30,234 --> 00:23:31,234 Sí. 366 00:23:32,299 --> 00:23:35,617 Solo necesito algo de tiempo para digerir esa idea, pero... 367 00:23:36,118 --> 00:23:37,199 ¿Él es dulce? 368 00:23:40,076 --> 00:23:41,118 Sí. 369 00:23:41,283 --> 00:23:42,575 Es lo máximo. 370 00:23:42,867 --> 00:23:44,492 Mis hijos eran tan dulces. 371 00:23:45,784 --> 00:23:48,659 No creo que hubo un niñito tan gentil... 372 00:23:49,159 --> 00:23:50,742 ...y tan cariñoso... 373 00:23:52,034 --> 00:23:53,199 ...como Perry. 374 00:23:54,909 --> 00:23:58,159 Era tan dulce y tan gentil. 375 00:24:01,367 --> 00:24:03,159 De adulto no lo fue. 376 00:24:05,742 --> 00:24:08,118 Tal vez sea una pregunta injusta. 377 00:24:09,034 --> 00:24:13,076 La noche de tu encuentro con mi hijo... 378 00:24:13,118 --> 00:24:14,617 ...¿quién lo inició? 379 00:24:18,034 --> 00:24:19,242 ¿Acaso importa? 380 00:24:20,784 --> 00:24:23,784 Yo sé la devoción que sentía por Celeste. 381 00:24:25,992 --> 00:24:29,199 Y no puedo concebir cómo él... 382 00:24:29,617 --> 00:24:31,325 A menos que lo hayan tentado. 383 00:24:31,909 --> 00:24:34,701 Como pasa con los hombres en un momento de debilidad. 384 00:24:35,617 --> 00:24:37,409 ¿Tú lo iniciaste, Jane? 385 00:24:39,200 --> 00:24:40,283 No. 386 00:24:43,992 --> 00:24:46,199 ¿Intenta disculparse por él? 387 00:24:46,450 --> 00:24:48,450 ¿Justificar lo que hizo? 388 00:24:48,951 --> 00:24:52,118 Celeste me contó que ella y Perry... 389 00:24:53,242 --> 00:24:55,200 ...tenían una vida sexual complicada. 390 00:24:56,200 --> 00:24:58,076 Que incluso había violencia. 391 00:24:58,118 --> 00:24:59,200 ¿Le contó eso? 392 00:25:00,409 --> 00:25:01,617 Sí. 393 00:25:02,199 --> 00:25:06,199 Por eso me pregunto si tal vez malinterpretó... 394 00:25:06,575 --> 00:25:09,076 ...o no supo leer una señal tuya. 395 00:25:10,575 --> 00:25:12,367 Su hijo me violó. 396 00:25:13,283 --> 00:25:16,200 Y mientras lo hacía, le gritaba que parara. 397 00:25:20,076 --> 00:25:22,492 No creo que eso se pueda malinterpretar. 398 00:25:24,784 --> 00:25:26,409 No quiero ofenderte. 399 00:25:26,742 --> 00:25:30,867 Pero no puedo resignarme a esta idea de que él era... 400 00:25:34,826 --> 00:25:36,409 ...malvado. No puedo... 401 00:25:39,199 --> 00:25:42,200 Quiero tanto creer que había bien en él. 402 00:25:43,199 --> 00:25:44,617 No puedo... 403 00:25:44,992 --> 00:25:46,534 ¿Viste el bien en él? 404 00:25:47,617 --> 00:25:49,492 Antes de lo malo, ¿viste... 405 00:25:51,199 --> 00:25:52,867 ...algo bueno en él? 406 00:26:32,199 --> 00:26:35,159 Y literalmente, no podía ser más estúpido. 407 00:26:35,199 --> 00:26:36,199 Lo sé. 408 00:26:38,199 --> 00:26:39,200 ¿Cómo estás? 409 00:26:40,159 --> 00:26:42,450 Estoy bien. ¿Qué hacen? 410 00:26:43,617 --> 00:26:45,534 Solo conversando. 411 00:26:45,742 --> 00:26:47,199 Tomando café, ¿y tú? 412 00:26:49,450 --> 00:26:51,367 Te ves mejor, más alegre. 413 00:26:51,409 --> 00:26:52,701 Gracias. 414 00:26:58,617 --> 00:27:00,909 Debería irme al estudio. 415 00:27:02,199 --> 00:27:03,367 Dejaré que ustedes... 416 00:27:04,076 --> 00:27:05,199 Está bien. 417 00:27:05,283 --> 00:27:07,617 Gracias por la charla. Y las risas. 418 00:27:07,659 --> 00:27:09,199 - Claro. - Me hacía falta. 419 00:27:10,199 --> 00:27:11,909 - Fue bueno verte. - Igualmente. 420 00:27:12,076 --> 00:27:13,159 Adiós. 421 00:27:13,199 --> 00:27:14,367 - Adiós, Maddie. - Adiós. 422 00:27:16,575 --> 00:27:18,076 También debo irme. 423 00:27:19,826 --> 00:27:21,242 ¿De qué estaban hablando? 424 00:27:21,450 --> 00:27:22,867 De su mamá. 425 00:27:24,283 --> 00:27:26,742 Parece que todos tienen problemas con mamá. 426 00:27:30,199 --> 00:27:32,325 ¿Cuánto tiempo me vas a castigar? 427 00:27:33,409 --> 00:27:36,034 Todo el tiempo que necesite o desee. 428 00:27:37,283 --> 00:27:38,367 Supongo. 429 00:27:38,409 --> 00:27:40,199 Vaya, eso fue muy cruel. 430 00:27:40,742 --> 00:27:42,118 Hace unos segundos... 431 00:27:42,159 --> 00:27:44,200 ...te vi muy cálido y amistoso con Bonnie. 432 00:27:44,534 --> 00:27:47,159 Sí, supongo que matamos dos pájaros de un tipo. 433 00:27:47,492 --> 00:27:50,199 Enojar a Nathan y a ti al mismo tiempo. 434 00:27:50,200 --> 00:27:51,575 Buena idea. 435 00:27:53,199 --> 00:27:54,659 Eso es cruel, Ed. 436 00:27:55,784 --> 00:27:57,200 Y tú no eres cruel. 437 00:27:58,076 --> 00:27:59,159 Bueno... 438 00:27:59,492 --> 00:28:02,159 ...lo que yo sea o haya sido... 439 00:28:02,701 --> 00:28:04,951 ...no me ha dado los resultados deseados... 440 00:28:05,199 --> 00:28:07,159 ...¿así que por qué no cambiar un poco? 441 00:28:11,199 --> 00:28:14,701 - Ya ni sé quién es él. - Se le pasará. Seguro. 442 00:28:15,283 --> 00:28:16,492 Él... 443 00:28:17,617 --> 00:28:19,199 ...está siendo tan malvado. 444 00:28:19,826 --> 00:28:22,200 ¿Cómo puedo creer que algo en mi vida es real? 445 00:28:22,242 --> 00:28:24,492 Mi primer matrimonio no fue real. 446 00:28:25,199 --> 00:28:27,659 Y en mi segundo matrimonio, el fraude soy yo. 447 00:28:27,701 --> 00:28:31,617 Ya ni creo en mí misma. Y mira mis amistades. 448 00:28:33,450 --> 00:28:35,199 ¿Qué pasa con tus amistades? 449 00:28:35,283 --> 00:28:37,199 No lo sabía, Celeste. 450 00:28:37,742 --> 00:28:41,159 No tenía ni idea de que estabas pasando por eso. 451 00:28:41,199 --> 00:28:43,701 Y me hace sentir que ni siquiera podías contarme. 452 00:28:43,784 --> 00:28:47,076 Disculpa por guardar el secreto, lo siento. Es... 453 00:28:48,159 --> 00:28:50,450 Si estuviera en tu lugar, yo probablemente... 454 00:28:50,492 --> 00:28:53,076 ¿Qué? ¿Hubieses hecho lo mismo que yo? 455 00:28:54,199 --> 00:28:56,199 No, Madeline, no lo hubieses hecho. 456 00:28:56,659 --> 00:28:59,283 Te hubieras salido de ese matrimonio tan rápido. 457 00:29:00,534 --> 00:29:03,617 Ojalá. Ojalá te lo hubiese contado. 458 00:29:07,283 --> 00:29:10,242 Te habrías lanzado en esa piscina para sacarme. 459 00:29:14,784 --> 00:29:17,034 ¿Qué impulsa a dos idiotas como ustedes... 460 00:29:17,076 --> 00:29:19,784 ...a enseñar a los niños que el planeta está condenado? 461 00:29:19,826 --> 00:29:22,701 Los bombardean constantemente con el cambio climático. 462 00:29:22,742 --> 00:29:24,242 Está en todas las noticias. 463 00:29:24,283 --> 00:29:27,617 Es nuestro trabajo deconstruirlo para que lo puedan procesar. 464 00:29:27,659 --> 00:29:31,076 ¡Bravo! Deconstruyeron a mi hija hasta llevarla a un coma. 465 00:29:31,118 --> 00:29:33,701 Renata, convocamos una asamblea para esta noche. 466 00:29:33,742 --> 00:29:35,867 No eres la única madre reclamando. 467 00:29:35,909 --> 00:29:37,617 Solo la más escandalosa. 468 00:29:38,867 --> 00:29:40,199 Eres patético. 469 00:29:40,234 --> 00:29:42,283 Esto va a ser un shock para ti. 470 00:29:43,076 --> 00:29:47,367 Esta escuela está aquí para servir a todos los niños. 471 00:29:47,409 --> 00:29:48,867 No solo a Amabella. 472 00:29:49,575 --> 00:29:52,492 ¿Crees que por todo esto de la bancarrota... 473 00:29:52,784 --> 00:29:55,200 ...la escuela dejó de darme importancia? 474 00:29:56,367 --> 00:29:57,951 Volveré a ser rica. 475 00:29:57,992 --> 00:30:00,325 Me levantaré y compraré un oso polar... 476 00:30:00,367 --> 00:30:02,200 ...para cada niño de esta escuela. 477 00:30:02,992 --> 00:30:06,283 Y después te aplastaré como el insecto que eres. 478 00:30:06,659 --> 00:30:09,701 Finges no fumar y llevas quince años sin tener sexo. 479 00:30:10,034 --> 00:30:12,199 No me hables de esa forma. Y tú... 480 00:30:12,234 --> 00:30:13,951 No vale la pena aplastarte. 481 00:30:13,992 --> 00:30:15,617 Eres una ciudadana ejemplar. 482 00:30:16,492 --> 00:30:18,826 Te dije que las madres del segundo grado... 483 00:30:18,867 --> 00:30:19,867 ...son dramáticas. 484 00:30:20,242 --> 00:30:21,534 Esa mujer... 485 00:30:21,742 --> 00:30:23,534 ...es la medusa de Monterey. 486 00:30:24,118 --> 00:30:25,742 Y sí, yo fumo. ¿Quieres uno? 487 00:30:26,199 --> 00:30:27,199 Sí, por favor. 488 00:30:27,234 --> 00:30:29,199 Hay un lugar donde no nos verán. 489 00:30:29,784 --> 00:30:33,367 Que se pudran. ¡Estoy furiosa! ¡Estoy tan furiosa! 490 00:30:33,409 --> 00:30:35,034 Vayamos a tomar un café. 491 00:30:35,575 --> 00:30:38,992 - El maestro estaba involucrado. - ¿Los mandaste al infierno? 492 00:30:39,034 --> 00:30:41,200 Sí. Casi mataron a mi hija. 493 00:30:41,242 --> 00:30:45,118 Y luego actúa como si nada. ¡Maldito idiota! 494 00:30:45,159 --> 00:30:46,199 Y después... 495 00:30:46,951 --> 00:30:49,450 Mary Louise. ¿Encontraste un lugar? 496 00:30:49,492 --> 00:30:51,076 Tal vez, acabo de ver uno. 497 00:30:51,199 --> 00:30:53,367 Qué bien. Ya conoces a Renata Klein. 498 00:30:53,784 --> 00:30:55,034 Me parece que no. 499 00:30:55,199 --> 00:30:58,784 Nos conocimos en el funeral. Lo siento mucho. 500 00:30:58,826 --> 00:31:00,199 Yo era amiga de Perry. 501 00:31:00,200 --> 00:31:01,242 Tú estaba allí... 502 00:31:02,283 --> 00:31:03,534 ...cuando él cayó. 503 00:31:04,409 --> 00:31:05,909 Sí. Eso fue... 504 00:31:06,492 --> 00:31:07,909 ...devastador. 505 00:31:10,492 --> 00:31:12,199 Disculpen la interrupción. 506 00:31:13,701 --> 00:31:15,992 - Salgamos de aquí. - ¿Qué demonios fue eso? 507 00:31:16,034 --> 00:31:17,450 No lo sé, ella es muy rara. 508 00:31:20,742 --> 00:31:21,951 Jane. 509 00:31:23,199 --> 00:31:25,200 Dios mío, ¿qué haces aquí? 510 00:31:25,534 --> 00:31:27,199 - Vine a correr. - ¿Cómo estás? 511 00:31:27,234 --> 00:31:28,234 Bien, ¿y tú? 512 00:31:28,334 --> 00:31:29,409 Bien. ¡Qué gracioso! 513 00:31:29,450 --> 00:31:31,325 Ziggy está aprendiendo a surfear. 514 00:31:31,367 --> 00:31:32,909 Corey le está enseñando. 515 00:31:32,951 --> 00:31:34,200 Como que va en serio. 516 00:31:34,235 --> 00:31:37,199 No. Le hablé de él a Ziggy y que me enseña a surfear... 517 00:31:37,234 --> 00:31:40,034 ...y ahora Ziggy quiere aprender también. 518 00:31:41,409 --> 00:31:42,659 Trató de besarme. 519 00:31:42,701 --> 00:31:43,826 ¿Y? 520 00:31:44,617 --> 00:31:46,199 Fue muy incómodo. 521 00:31:46,325 --> 00:31:48,159 Mi cuerpo se congeló. 522 00:31:49,076 --> 00:31:52,199 - ¿Conoce tu historia? - Aún no. 523 00:31:52,200 --> 00:31:53,701 Deberías hablar con él. 524 00:31:53,742 --> 00:31:55,742 No sé si estoy preparada. 525 00:31:56,283 --> 00:31:59,617 Cualquier relación seria que vayas a tener... 526 00:32:00,742 --> 00:32:02,617 ...él debe saber quién eres, ¿no? 527 00:32:02,909 --> 00:32:04,199 Sí, es verdad. 528 00:32:07,325 --> 00:32:08,325 ¿Qué? 529 00:32:09,826 --> 00:32:11,199 Soy tan hipócrita. 530 00:32:11,701 --> 00:32:14,200 Nathan no tiene ni idea de quién soy. 531 00:32:15,534 --> 00:32:17,283 ¡Dios mío! ¡Vamos, Ziggy, vamos! 532 00:32:17,617 --> 00:32:19,242 ¡Párate! ¡Párate! 533 00:32:20,199 --> 00:32:21,199 ¡Lo hiciste! 534 00:32:26,826 --> 00:32:28,283 ¡Apaga esa porquería! 535 00:32:34,367 --> 00:32:37,199 Tres cosas. Una, daremos una fiesta de cumpleaños... 536 00:32:37,234 --> 00:32:40,034 ...para Amabella, sin ahorrar nada. Ella está infeliz. 537 00:32:40,199 --> 00:32:43,200 Dos, discutí con Nippal. Tengo que volver a la escuela. 538 00:32:43,235 --> 00:32:46,076 Hablarán del cambio climático y el fin del mundo... 539 00:32:46,118 --> 00:32:48,367 ...que si llega a suceder, será un dulce alivio. 540 00:32:48,409 --> 00:32:49,534 Claro. 541 00:32:49,575 --> 00:32:51,575 Y tres, vende tus malditos juguetes. 542 00:32:51,617 --> 00:32:53,617 - No soy solo yo, ¿sabes? - ¿Perdón? 543 00:32:53,659 --> 00:32:56,367 Estresas a Amabella. Lo que hice no ayudó, claro. 544 00:32:56,409 --> 00:32:57,784 ¿Qué hice yo? 545 00:32:57,826 --> 00:32:59,199 Dímelo tú. 546 00:33:00,325 --> 00:33:04,199 Cuando te conocí, tenías barreras hasta las orejas. 547 00:33:04,617 --> 00:33:05,701 Por favor... 548 00:33:05,742 --> 00:33:09,118 Llegar a ti era como taladrar un muro de cemento. 549 00:33:09,199 --> 00:33:11,492 Me demoré, pero finalmente lo logré. 550 00:33:12,199 --> 00:33:15,867 Pero desde hace como un año, volviste a poner las barreras. 551 00:33:16,200 --> 00:33:18,742 Estás aquí, estás allá, estás en todas partes. 552 00:33:18,784 --> 00:33:21,575 Pero nunca estás presente y me doy cuenta. 553 00:33:22,450 --> 00:33:24,076 Y Amabella también. 554 00:33:25,450 --> 00:33:26,534 ¿Ella dijo eso? 555 00:33:26,575 --> 00:33:27,701 Lo digo yo. 556 00:33:27,826 --> 00:33:29,742 Lo dice tu esposo. 557 00:33:32,242 --> 00:33:35,199 Algo te está pasando. 558 00:33:36,325 --> 00:33:37,659 Correcto. 559 00:33:37,701 --> 00:33:39,909 Mi esposo nos volvió pobres. 560 00:33:40,867 --> 00:33:42,159 Vende tu porquería. 561 00:33:43,534 --> 00:33:46,659 Primero, gracias a todos por venir a esta velada especial... 562 00:33:47,076 --> 00:33:50,367 ...en nuestra maravillosa, maravillosa Otter Bay. 563 00:33:50,826 --> 00:33:53,199 Un agradecimiento especial a aquellos padres... 564 00:33:53,200 --> 00:33:56,283 ...que, pese a estar tan ocupados, me contactaron directamente... 565 00:33:56,325 --> 00:33:58,951 ...acerca de tan importante tema. Así que gracias. 566 00:33:58,992 --> 00:34:00,199 De nada. 567 00:34:01,034 --> 00:34:02,367 Como todos sabemos... 568 00:34:02,409 --> 00:34:05,199 ...la ansiedad es una epidemia en nuestras escuelas. 569 00:34:05,200 --> 00:34:07,992 ¿En serio? No lo sería, si no les enseñaran... 570 00:34:08,034 --> 00:34:10,784 Tranquilos, tratemos de hablar constructivamente, ¿sí? 571 00:34:11,617 --> 00:34:15,200 El cambio climático y su efecto sobre los alumnos... 572 00:34:15,242 --> 00:34:17,200 ...es un asunto complejo. 573 00:34:17,242 --> 00:34:19,867 Por eso que convocamos esta asamblea especial... 574 00:34:19,909 --> 00:34:21,867 ...ganadora del premio Golden Bell. 575 00:34:21,909 --> 00:34:24,951 Porque no solo me oirán a mí. Queremos oírlos a ustedes. 576 00:34:25,492 --> 00:34:27,325 Los padres. Está bien, esperen. 577 00:34:27,701 --> 00:34:29,659 Ya les dijimos lo que pensamos. 578 00:34:29,951 --> 00:34:33,076 No quiero que sea de esta forma. Siéntense, por favor. 579 00:34:33,909 --> 00:34:35,199 ¡Cállense! 580 00:34:36,200 --> 00:34:38,325 ¿En serio? ¿Nos estás mandando a callar? 581 00:34:38,492 --> 00:34:40,200 Madeline Mackenzie, estupendo. 582 00:34:40,235 --> 00:34:43,742 Ya que tomaste esta oportunidad, vamos a oírte primero. 583 00:34:43,867 --> 00:34:45,534 ¿Quieres subir aquí, Madeline? 584 00:34:45,575 --> 00:34:46,826 ¿Por qué yo? 585 00:34:46,867 --> 00:34:49,199 Porque eres una luz entre nosotros, Madeline. 586 00:34:49,234 --> 00:34:50,367 Ven, por favor. 587 00:34:50,409 --> 00:34:51,492 Está bien. 588 00:34:51,826 --> 00:34:53,784 Diles que mi hija estuvo en coma. 589 00:34:53,826 --> 00:34:56,325 - Está bien. - Madeline Mackenzie, por favor. 590 00:35:02,659 --> 00:35:04,159 Comparte tus ideas. 591 00:35:07,034 --> 00:35:08,200 ¿Por dónde comenzar? 592 00:35:08,909 --> 00:35:10,325 En serio, acerca de... 593 00:35:11,199 --> 00:35:12,200 ...todo. 594 00:35:13,199 --> 00:35:15,701 Director Nippal, ustedes tienen toda la razón. 595 00:35:16,118 --> 00:35:18,742 El cambio climático es importante. Lo es. 596 00:35:18,784 --> 00:35:22,034 Pero también es una carga muy grande para los chicos. 597 00:35:22,076 --> 00:35:23,199 Sí. 598 00:35:23,234 --> 00:35:26,242 ¿Que el mundo puede acabarse? ¿Tienen que saber eso? 599 00:35:27,199 --> 00:35:28,826 Creo que parte del problema... 600 00:35:29,867 --> 00:35:31,951 ...es que le mentimos a nuestros hijos. 601 00:35:31,992 --> 00:35:34,159 Les llenamos la cabeza con Santa Claus... 602 00:35:34,199 --> 00:35:36,701 ...e historias con finales felices, cuando sabemos... 603 00:35:36,742 --> 00:35:39,325 ...que la mayoría de las historias son una porquería. 604 00:35:39,450 --> 00:35:41,200 ¿Verdad? Seamos realistas. 605 00:35:42,617 --> 00:35:45,784 No hay muchos finales felices para muchas personas, saben. 606 00:35:45,826 --> 00:35:48,784 Ya sea el cambio climático o las armas en las escuelas. 607 00:35:50,199 --> 00:35:52,951 Nuestros hijos tienen miedo. Miedo de ir a la escuela. 608 00:35:52,992 --> 00:35:54,367 Miedo de que les disparen. 609 00:35:55,118 --> 00:35:57,492 No los preparamos. Les llenamos las cabezas... 610 00:35:57,534 --> 00:36:00,909 ...de finales felices, historias felices y mentiras. 611 00:36:02,200 --> 00:36:03,951 Y les decimos cosa como: 612 00:36:03,992 --> 00:36:05,867 "Estás bien. Todo va estar bien". 613 00:36:05,909 --> 00:36:09,199 Y nos decimos a nosotros mismos que todo va a estar bien. 614 00:36:10,199 --> 00:36:11,242 Pero no es verdad. 615 00:36:12,492 --> 00:36:15,367 ¿Saben esa canción que cantábamos de niños? 616 00:36:15,409 --> 00:36:17,199 ¿"La conexión del arcoíris"? 617 00:36:17,200 --> 00:36:20,617 Hay un verso que dice que los arcoíris son ilusiones. 618 00:36:21,199 --> 00:36:24,659 Y luego hay otro verso que dice: ¿Quién dijo que cada deseo... 619 00:36:25,492 --> 00:36:27,199 ...nos sería concedido... 620 00:36:28,325 --> 00:36:31,034 ...si se lo piden a una estrella de la mañana? 621 00:36:31,076 --> 00:36:32,159 ¿Recuerdan eso? 622 00:36:32,826 --> 00:36:35,076 Esa parte me hizo pensar... 623 00:36:37,199 --> 00:36:38,867 Que alguien pensó en eso. 624 00:36:41,034 --> 00:36:42,659 Y que alguien se lo creyó. 625 00:36:43,367 --> 00:36:45,199 Y miren lo que causó. 626 00:36:45,867 --> 00:36:49,076 Tenemos que decir a los niños que la vida es una ilusión... 627 00:36:49,118 --> 00:36:51,200 ...y que, a veces, las cosas no salen bien. 628 00:36:51,450 --> 00:36:54,118 No podemos contarles medias verdades. 629 00:36:54,159 --> 00:36:56,200 Tenemos que contarles toda la verdad. 630 00:37:07,076 --> 00:37:08,534 No está contestando. 631 00:37:09,076 --> 00:37:12,409 ¿Está teniendo una crisis nerviosa? 632 00:37:12,784 --> 00:37:15,367 ¿Era demasiado subir a ayudarla, Ed? 633 00:37:17,409 --> 00:37:18,826 Es tu maldita esposa. 634 00:37:19,199 --> 00:37:22,951 Gracias por el consejo, Celeste. Tal vez podamos tomar un café... 635 00:37:22,992 --> 00:37:26,450 ...tú y yo, y me puedes informar de qué más me perdí. 636 00:37:30,242 --> 00:37:32,283 ¿Crees que sabe acerca de? 637 00:37:33,159 --> 00:37:34,199 No. 638 00:37:49,199 --> 00:37:50,367 ¿Dónde está? 639 00:37:51,199 --> 00:37:52,283 No sé. 640 00:37:53,867 --> 00:37:55,199 ¿Se va a mudar? 641 00:37:57,199 --> 00:37:59,034 Aún no ha empacado sus cosas. 642 00:38:09,951 --> 00:38:11,199 Me enteré... 643 00:38:12,867 --> 00:38:14,742 ...de tu discurso esta noche. 644 00:38:14,784 --> 00:38:16,534 ¿Me traes una copa de vino? 645 00:38:19,784 --> 00:38:20,992 Volverá. 646 00:38:26,159 --> 00:38:27,283 Gracias, cariño. 647 00:38:37,325 --> 00:38:38,450 ¿Qué haces? 648 00:38:38,492 --> 00:38:39,492 ¡Por Cristo! 649 00:38:40,118 --> 00:38:41,742 Me asustaste. 650 00:38:42,409 --> 00:38:44,034 Bueno... 651 00:38:44,325 --> 00:38:47,367 No voy a mentir. Me ha estado costando dormir... 652 00:38:47,409 --> 00:38:51,076 ...y pensé que quizá tuvieras alguna cosita que me ayudara. 653 00:38:52,200 --> 00:38:53,659 Estás husmeando. 654 00:38:53,742 --> 00:38:56,076 Es una impresionante colección. 655 00:38:59,701 --> 00:39:02,409 Creo que es mejor que encuentres otro lugar. 656 00:39:02,450 --> 00:39:04,325 Celeste, yo estoy de tu lado. 657 00:39:05,199 --> 00:39:06,575 Es lo que siempre dices. 658 00:39:07,784 --> 00:39:09,159 ¿Vicodin? 659 00:39:09,742 --> 00:39:12,492 Debes tener mucho cuidado con los opioides. 660 00:39:13,200 --> 00:39:14,867 A veces los necesito. 661 00:39:16,159 --> 00:39:17,199 Para el dolor. 662 00:39:24,199 --> 00:39:25,951 Como cuando me pateó. 663 00:39:36,159 --> 00:39:37,909 Lo pasé muy bien otra vez. 664 00:39:48,034 --> 00:39:49,659 No trataré de besarte. 665 00:39:52,409 --> 00:39:55,200 Pero quisiera darte un abrazo de buenas noches. 666 00:39:56,617 --> 00:39:57,826 ¿Qué te parece? 667 00:39:58,450 --> 00:39:59,617 Estupendo. 668 00:40:03,909 --> 00:40:05,867 - Está bien. - ¡Es un abrazo raro! 669 00:40:10,659 --> 00:40:12,076 Nos estamos tocando. 670 00:40:12,617 --> 00:40:14,492 - Me estoy sonrojando. - ¿Cómo estás? 671 00:40:18,076 --> 00:40:19,951 ¿Estamos bailando? ¿Es eso? 672 00:40:21,199 --> 00:40:24,199 ¿Es tu plan secreto para que baile contigo? 673 00:40:24,234 --> 00:40:26,492 Es muy buena idea. No soy tan hábil. 674 00:40:26,534 --> 00:40:28,784 Pero podemos bailar, si quieres. 675 00:40:48,409 --> 00:40:49,867 Hola, estrellita. 676 00:40:51,200 --> 00:40:53,325 Solo llamo para decirte buenas noches. 677 00:40:53,992 --> 00:40:56,492 Pero ya debes estar durmiendo. 678 00:40:59,659 --> 00:41:01,534 Me está costando dormir. 679 00:41:03,242 --> 00:41:05,242 Y esperaba que me pudieras ayudar. 680 00:41:08,617 --> 00:41:10,450 Pero supongo que estoy solo. 681 00:41:12,867 --> 00:41:14,492 Aunque no en realidad. 682 00:41:15,450 --> 00:41:17,199 Puedo cerrar los ojos... 683 00:41:20,159 --> 00:41:21,909 ...e imaginar que estás aquí. 684 00:41:26,534 --> 00:41:28,076 Te amo, nena. 685 00:41:29,784 --> 00:41:31,199 Te amo. 686 00:42:39,390 --> 00:42:45,390 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net