1 00:02:26,893 --> 00:02:30,352 CORAZONES DELATORES 2 00:03:12,268 --> 00:03:15,102 Debí apartar la vista y luego... 3 00:03:16,476 --> 00:03:17,893 Y luego, no... 4 00:03:18,394 --> 00:03:19,851 ¿No lo recuerda? 5 00:03:20,476 --> 00:03:23,475 Estaba manejando y... 6 00:03:23,476 --> 00:03:25,310 Señora, ¿estuvo bebiendo? 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,810 No, para nada. 8 00:03:30,475 --> 00:03:34,018 No podía dormir anoche y tomé una pastilla a las dos. 9 00:03:34,060 --> 00:03:36,185 ¿Y no recuerdas subir al auto? 10 00:03:37,559 --> 00:03:39,685 ¿Pasaste el alcoholímetro? 11 00:03:40,810 --> 00:03:42,227 Sí. 12 00:03:43,475 --> 00:03:45,601 Debes tener cuidado con el Ambien. 13 00:03:51,935 --> 00:03:54,601 - Bonnie, ¿qué haces? - Caminando. 14 00:03:56,060 --> 00:03:57,475 ¿En medio de la nada? 15 00:03:57,726 --> 00:03:59,518 Esto no es el medio de la nada. 16 00:03:59,559 --> 00:04:01,060 Estás en la autopista. 17 00:04:01,310 --> 00:04:02,726 Estaba en una caminata. 18 00:04:04,476 --> 00:04:06,143 ¿Qué hacen ustedes? 19 00:04:07,893 --> 00:04:09,227 ¿Te llevamos? 20 00:04:09,935 --> 00:04:13,559 ¿Por qué querría que me lleven si estoy caminando, Madeline? 21 00:04:13,768 --> 00:04:15,768 - ¿Estás drogada? - ¿Yo? 22 00:04:16,559 --> 00:04:17,685 ¿Tú estás drogada? 23 00:04:17,726 --> 00:04:19,476 - Disculpa. - Solo estoy caminando. 24 00:04:19,511 --> 00:04:20,726 - Se me salió... - ¿Puedo? 25 00:04:20,768 --> 00:04:21,768 Lo siento. 26 00:04:23,352 --> 00:04:25,643 Dios mío. ¿Ves lo que te digo? 27 00:04:26,018 --> 00:04:28,143 Tengo que sacar a Abigail de su casa. 28 00:04:28,185 --> 00:04:29,476 Esa mujer no está bien. 29 00:04:32,394 --> 00:04:35,060 - Gracias. Toma. - No, eran ocho mujeres. 30 00:04:36,685 --> 00:04:37,851 ¿Qué? 31 00:04:38,060 --> 00:04:41,435 Eres un gran publicista. Manda eso. Gracias y adiós. 32 00:04:41,559 --> 00:04:42,601 ¿Qué? 33 00:04:42,643 --> 00:04:45,559 Adivina quién estará el mes que viene en la portada... 34 00:04:45,601 --> 00:04:48,977 ...de la revista de mujeres más importante del país. 35 00:04:49,143 --> 00:04:50,310 Ni idea. 36 00:04:50,352 --> 00:04:51,475 Creo que lo sabes. 37 00:04:51,476 --> 00:04:54,310 Lo sabes porque estás casado con ella. 38 00:04:54,435 --> 00:04:56,476 Mi amor, mi chica de la portada. 39 00:04:56,643 --> 00:04:57,851 ¿Gordon Klein? 40 00:04:57,977 --> 00:05:00,475 Soy el agente especial Michael Nelson, del FBI. 41 00:05:00,476 --> 00:05:02,143 - Atrás... - Manos sobre el auto. 42 00:05:02,185 --> 00:05:03,685 - Disculpe, ¿qué? - ¿Qué sucede? 43 00:05:03,726 --> 00:05:05,851 - ¡Manos sobre el auto, señor! - Disculpe... 44 00:05:05,893 --> 00:05:07,227 Deje de interrumpir. 45 00:05:07,268 --> 00:05:10,268 - Número 18 del código federal... - Esperen. Es una confusión. 46 00:05:10,310 --> 00:05:13,102 - Ninguna confusión. - Es mi esposo, Gordon Klein. 47 00:05:13,435 --> 00:05:16,143 - Eso es fraude financiero... - Renata, llama a Walker. 48 00:05:16,185 --> 00:05:18,310 - ¿Qué está pasando? - Secciones 78jf y... 49 00:05:18,352 --> 00:05:21,227 No pueden asaltar a alguien en plena calle. 50 00:05:21,268 --> 00:05:24,310 - Tiene derecho a un abogado. - ¡Maldita sea! 51 00:05:24,475 --> 00:05:25,893 ¡Llama a Walker ahora! 52 00:05:25,935 --> 00:05:27,227 Vamos. 53 00:05:27,394 --> 00:05:29,726 Tiene que parar, señora. Tiene que calmarse. 54 00:05:29,768 --> 00:05:31,643 Se llevan a mi marido esposado. 55 00:05:31,685 --> 00:05:33,893 Entendemos. Le mandaremos la información. 56 00:05:38,977 --> 00:05:40,851 Me tenías muy preocupada. 57 00:05:41,893 --> 00:05:43,394 Fue culpa mía. 58 00:05:43,475 --> 00:05:46,476 Tuve una emergencia y Celeste me rescató. 59 00:05:48,018 --> 00:05:49,476 ¿Dónde está tu auto? 60 00:05:50,726 --> 00:05:52,102 Se averió. 61 00:05:52,476 --> 00:05:54,352 ¿Los chicos están bien? 62 00:05:54,435 --> 00:05:56,435 Se están preparando para la escuela. 63 00:05:56,475 --> 00:05:57,475 ¿Saliste así? 64 00:05:57,476 --> 00:05:59,893 - Tuve que hacerlo. - Fue una emergencia. 65 00:05:59,935 --> 00:06:01,935 ¿Qué tipo de emergencia? 66 00:06:02,643 --> 00:06:05,310 Del tipo que tiene la gente baja. 67 00:06:07,352 --> 00:06:09,475 No te agrado, ¿verdad, Madeline? 68 00:06:10,851 --> 00:06:13,102 Seguro tienes buenas intenciones. 69 00:06:13,143 --> 00:06:15,475 Sabes, cuando yo era muy joven... 70 00:06:16,977 --> 00:06:20,268 ...mi familia se acababa de mudar y yo iba a una escuela nueva... 71 00:06:20,310 --> 00:06:21,685 ...así que tenía mucho miedo. 72 00:06:21,726 --> 00:06:23,893 Y mi papá me dio un gran consejo. 73 00:06:23,935 --> 00:06:27,060 Me dijo: "Mary Louise, busca a la bravucona... 74 00:06:27,643 --> 00:06:29,685 ...y hazte amiga de ella". 75 00:06:30,893 --> 00:06:33,310 ¿Yo soy la bravucona en este caso? 76 00:06:33,643 --> 00:06:37,977 En tus días muy buenos, sospecho que eres una bendición. 77 00:06:38,475 --> 00:06:42,518 Pero, en tus días malos, mucho menos. 78 00:06:46,185 --> 00:06:47,475 Bicha rara. 79 00:06:48,227 --> 00:06:49,310 ¿Qué? 80 00:06:51,435 --> 00:06:52,435 ¿Qué? 81 00:06:54,394 --> 00:06:56,726 ¿Has pensado en nuestro simulacro de cita? 82 00:06:56,810 --> 00:06:58,268 ¿Simulacro de cita? 83 00:06:58,310 --> 00:06:59,935 Es como una prueba. 84 00:07:00,018 --> 00:07:03,475 Podemos ducharnos, vestirnos, ir a un restaurante y charlar. 85 00:07:03,476 --> 00:07:06,435 Y si no es un desastre, podemos hacerlo en serio. 86 00:07:09,227 --> 00:07:10,435 Sí. 87 00:07:11,518 --> 00:07:13,227 No quiero ofenderte. 88 00:07:13,268 --> 00:07:16,475 Creo que eres alguien muy genuino... 89 00:07:16,601 --> 00:07:18,601 ...pero eres muy... 90 00:07:19,102 --> 00:07:20,559 Eres muy raro. 91 00:07:23,475 --> 00:07:26,060 Sabes, una de las últimas intolerancias aceptadas... 92 00:07:26,102 --> 00:07:27,476 ...es contra los raros. 93 00:07:27,935 --> 00:07:30,475 Si sirve de algo, soy emocionalmente intuitivo. 94 00:07:30,510 --> 00:07:33,143 A veces, tengo un presentimiento con las personas. 95 00:07:33,185 --> 00:07:34,475 ¿Tienes uno conmigo? 96 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 La verdad, no. 97 00:07:35,610 --> 00:07:39,851 Pero eres muy tolerante y eres amistosa. 98 00:07:40,018 --> 00:07:41,559 Y eres muy bonita. 99 00:07:41,601 --> 00:07:43,601 Te quedan bien las botas de pescador. 100 00:07:43,643 --> 00:07:46,475 ¿Cómo no voy a considerar la posibilidad, al menos? 101 00:07:58,310 --> 00:08:00,475 ¿Papá y tú se van a divorciar? 102 00:08:01,010 --> 00:08:02,175 ¿Qué? 103 00:08:02,843 --> 00:08:04,094 ¡Cariño! 104 00:08:04,468 --> 00:08:05,885 Claro que no. 105 00:08:06,218 --> 00:08:07,885 ¿Por qué lo dices? 106 00:08:08,968 --> 00:08:10,843 Papá nunca te hace reír. 107 00:08:11,175 --> 00:08:13,052 Y pareces enojada con él. 108 00:08:13,094 --> 00:08:15,468 No estoy enojada con él. ¿Sí? 109 00:08:19,218 --> 00:08:21,175 ¿Con quién estás enojada? 110 00:08:22,218 --> 00:08:23,468 Nadie. 111 00:08:59,385 --> 00:09:00,718 ¿Quién es? 112 00:09:04,176 --> 00:09:05,843 Aún lo extraño. 113 00:09:06,010 --> 00:09:08,175 Creo que será para siempre. 114 00:09:14,593 --> 00:09:17,301 Cuando me habló de volver a tener novio... 115 00:09:17,635 --> 00:09:19,301 ...lo sentí como una ofensa. 116 00:09:19,551 --> 00:09:21,968 Incluso hasta ridículo. 117 00:09:24,635 --> 00:09:26,510 Yo solo lo deseo a él. 118 00:09:27,718 --> 00:09:30,094 Quisiera intentar algo. 119 00:09:34,135 --> 00:09:37,635 Recuerda alguna de las veces que te maltrató. 120 00:09:38,301 --> 00:09:40,301 La vez en ese clóset... 121 00:09:40,426 --> 00:09:43,176 ...después de la fiesta navideña en su oficina. 122 00:09:44,593 --> 00:09:49,175 Quiero que cierres los ojos y reproduzcas ese incidente. 123 00:09:50,175 --> 00:09:51,635 Por favor, no me pida... 124 00:09:51,677 --> 00:09:54,175 Es importante. ¿Puedes intentarlo? 125 00:09:58,176 --> 00:10:00,343 Quiero que cierres los ojos. 126 00:10:02,468 --> 00:10:04,968 Y que reproduzcas el incidente. 127 00:10:35,677 --> 00:10:39,175 Ahora quiero que pongas a una buena amiga en tu lugar. 128 00:10:42,468 --> 00:10:45,010 Que sea Madeline. Pon ahí a Madeline. 129 00:10:45,052 --> 00:10:46,052 En tu lugar. 130 00:10:46,152 --> 00:10:48,426 - Disculpe, no puedo. - Que sea Madeline. 131 00:11:05,052 --> 00:11:07,802 No, ¡me lastimas! ¡Basta! 132 00:11:08,802 --> 00:11:10,175 ¡No! 133 00:11:12,301 --> 00:11:14,760 ¡No! ¡No! 134 00:11:39,593 --> 00:11:41,885 ¿Madeline se merecía eso? 135 00:11:44,135 --> 00:11:48,175 ¿Debe Madeline permanecer en esa relación? 136 00:11:59,175 --> 00:12:00,301 Chaqueta. 137 00:12:01,718 --> 00:12:02,968 Gracias. 138 00:12:04,593 --> 00:12:05,885 Hoy no. 139 00:12:06,010 --> 00:12:07,218 Muy bien. 140 00:12:09,259 --> 00:12:11,718 - No puede ser. - Por aquí, señora. 141 00:12:14,593 --> 00:12:16,718 Brazos como un avión. 142 00:12:19,510 --> 00:12:21,218 Dios mío. 143 00:12:25,510 --> 00:12:27,927 Gordon, ¿qué demonios? 144 00:12:29,301 --> 00:12:30,760 ¿Qué demonios? 145 00:12:35,175 --> 00:12:36,510 Saldré bajo fianza. 146 00:12:40,677 --> 00:12:42,175 Háblame. 147 00:12:42,210 --> 00:12:45,468 Me la jugué vendiendo ciertos valores. 148 00:12:46,010 --> 00:12:49,135 Con las empresa de Saul Hoffman. 149 00:12:49,301 --> 00:12:53,301 Phederol. Creo que te lo dije. El anticoagulante. 150 00:12:53,343 --> 00:12:55,135 Pensé que fue un fracaso. 151 00:12:55,175 --> 00:12:57,175 Lo fue, lo fue. Cielos. 152 00:12:57,760 --> 00:12:59,843 Y yo lo sabía, pero... 153 00:13:00,593 --> 00:13:02,259 ...nadie más sabía. 154 00:13:03,176 --> 00:13:04,385 Demonios. 155 00:13:04,426 --> 00:13:07,176 Entonces, las pruebas clínicas fueron un fracaso... 156 00:13:07,211 --> 00:13:09,301 ...y comencé a vender a lo loco. 157 00:13:09,677 --> 00:13:12,052 ¿Puedes ir preso por eso? 158 00:13:14,175 --> 00:13:15,802 Dios mío. 159 00:13:17,551 --> 00:13:19,259 Escucha... 160 00:13:20,052 --> 00:13:21,843 Eso no es lo peor. 161 00:13:22,259 --> 00:13:23,635 ¿Qué? 162 00:13:24,760 --> 00:13:26,593 Aposté el rancho. 163 00:13:28,175 --> 00:13:29,551 Nuestro rancho. 164 00:13:29,677 --> 00:13:32,175 Luego vendrán las demandas civiles. 165 00:13:33,301 --> 00:13:36,551 Estaremos en quiebra para fin de año o incluso antes. 166 00:13:36,593 --> 00:13:38,176 Espera, no... 167 00:13:38,218 --> 00:13:41,510 Escucha. Amabella va a estar bien. 168 00:13:41,635 --> 00:13:44,218 No pueden tocar su fideicomiso. Es irrevocable. 169 00:13:44,259 --> 00:13:46,218 Pero yo no firmé nada, no hice nada. 170 00:13:46,259 --> 00:13:48,010 Mi dinero está seguro. 171 00:13:48,052 --> 00:13:50,593 Yo sé que no, pero son bienes comunes. 172 00:13:50,635 --> 00:13:52,802 El fideicomiso de Amabella es... 173 00:13:53,343 --> 00:13:54,760 ¡Maldita sea! 174 00:13:56,176 --> 00:13:57,677 Gordon. 175 00:13:59,010 --> 00:14:02,176 Me niego a no ser rica. Me niego a que tú... 176 00:14:02,218 --> 00:14:05,175 Estaba pensando que puede ser algo positivo. 177 00:14:05,176 --> 00:14:07,677 Hay capítulos en la vida. 178 00:14:08,052 --> 00:14:11,175 ¡Me niego a no ser rica! 179 00:14:24,718 --> 00:14:26,510 Es muy inteligente. 180 00:14:27,176 --> 00:14:29,175 No es fingido. 181 00:14:29,176 --> 00:14:32,426 Es muy... Bueno, lo que ves es lo que es. 182 00:14:32,885 --> 00:14:34,343 Pero es raro. 183 00:14:34,385 --> 00:14:38,218 Tiene como Asperger o algo. Tiene algo... 184 00:14:39,094 --> 00:14:42,094 Nunca conocí a alguien como él. 185 00:14:42,426 --> 00:14:44,343 A veces fingen, ¿sabes? 186 00:14:44,510 --> 00:14:45,885 ¿Qué? ¿El Asperger? 187 00:14:45,927 --> 00:14:48,094 Sí, se dan el lujo de decir estupideces. 188 00:14:48,135 --> 00:14:49,760 - ¿Bonnie? - Mamá. 189 00:14:50,426 --> 00:14:51,802 Hola, cariño. 190 00:14:57,259 --> 00:14:59,175 ¿Qué haces aquí? 191 00:14:59,385 --> 00:15:01,010 Sorpresa. 192 00:15:04,510 --> 00:15:06,218 Tu esposo me llamó. 193 00:15:06,885 --> 00:15:08,052 ¿Qué? 194 00:15:08,843 --> 00:15:10,468 No tenías derecho. 195 00:15:10,510 --> 00:15:12,843 No se trata de tener derecho, tengo miedo. 196 00:15:12,885 --> 00:15:14,551 - ¿Miedo de qué? - De perderte. 197 00:15:14,593 --> 00:15:17,718 Nathan, si temes perderme, ¿por qué no intentas hablarme? 198 00:15:17,760 --> 00:15:19,343 ¡Lo intenté y lo sabes! 199 00:15:19,385 --> 00:15:21,802 Lo he intentado. Lo sabes. 200 00:15:22,802 --> 00:15:26,343 Me afectó cuando mi matrimonio con Madeline terminó. 201 00:15:27,094 --> 00:15:29,385 El divorcio produce trauma. 202 00:15:29,510 --> 00:15:31,968 Crees que algo es para siempre y no es así. 203 00:15:32,010 --> 00:15:35,259 Luego, ya no confías ni en el piso donde estás parado. 204 00:15:36,175 --> 00:15:40,135 Nunca me he olvidado que el matrimonio es frágil... 205 00:15:40,175 --> 00:15:42,175 ...que todo se puede perder. 206 00:15:42,927 --> 00:15:47,176 Y tú, no sé adónde te fuiste, pero aquí no estás. 207 00:16:02,010 --> 00:16:04,843 Está en prisión y tal vez se quede ahí. 208 00:16:05,010 --> 00:16:07,175 Y perdió todo nuestro dinero. 209 00:16:07,210 --> 00:16:09,175 Tal vez salga unos días hasta que... 210 00:16:09,210 --> 00:16:10,210 - ¿Qué? - Sí. 211 00:16:10,310 --> 00:16:11,310 ¿Qué? 212 00:16:11,410 --> 00:16:13,259 Lo perdió todo. Mi dinero también. 213 00:16:13,468 --> 00:16:15,677 - Está bien. Ven aquí. - ¿Qué? 214 00:16:15,718 --> 00:16:18,175 No podemos entrar ahí. No entraremos ahí. 215 00:16:18,259 --> 00:16:21,176 Esto es un desastre, Dios mío. 216 00:16:22,343 --> 00:16:25,426 Ese maldito volvió a meterme en el hueco. 217 00:16:25,468 --> 00:16:27,343 ¡Me metió en el hueco! 218 00:16:27,426 --> 00:16:30,760 Esto es mi maldita infancia. 219 00:16:30,968 --> 00:16:33,677 Y todo lo que trabajé fue para salir de ella. 220 00:16:33,802 --> 00:16:35,175 Quinlan estaba allí. 221 00:16:35,210 --> 00:16:37,175 Creo que ha estado observando... 222 00:16:37,176 --> 00:16:38,927 ...y que informó a alguien. 223 00:16:38,968 --> 00:16:41,135 Pensé que era el FBI. ¿Cómo que Quinlan? 224 00:16:41,175 --> 00:16:43,135 ¿Entonces quién les informa? 225 00:16:43,175 --> 00:16:45,760 ¿Y por qué el FBI se llevó mi computadora? 226 00:16:45,802 --> 00:16:47,052 Fueron a mi oficina. 227 00:16:47,094 --> 00:16:49,175 - ¿Se llevaron tu computadora? - Y mi iPad. 228 00:16:49,210 --> 00:16:50,210 ¿Qué? 229 00:16:50,276 --> 00:16:52,593 Tengo que contactar a un abogado. 230 00:16:52,635 --> 00:16:56,259 Y debo hacer una lista de lo que tengo. Tienes razón. 231 00:16:56,510 --> 00:16:58,385 ¿Necesitas un Xanax o...? 232 00:16:59,593 --> 00:17:01,968 Cuando nos tragamos nuestros sentimientos... 233 00:17:02,010 --> 00:17:04,551 ...sobre todo los malos, a veces, se pueden convertir... 234 00:17:04,593 --> 00:17:06,968 ...en monstruos muy feos y eso no es bueno. 235 00:17:07,176 --> 00:17:10,885 Quiero que sepan que está bien venir a hablar conmigo. 236 00:17:11,052 --> 00:17:12,802 Pueden hablarme de lo que sea. 237 00:17:12,843 --> 00:17:15,301 Ya sea de un insulto, algo que ocurrió aquí... 238 00:17:15,343 --> 00:17:16,885 ...o en las noticias. 239 00:17:17,052 --> 00:17:19,175 Cualquier cosa que necesiten hablar... 240 00:17:19,210 --> 00:17:20,343 ...yo estoy aquí. 241 00:17:26,135 --> 00:17:27,301 ¿Cualquiera? 242 00:17:31,343 --> 00:17:33,802 ¿Qué hay de un padre muerto? 243 00:17:36,635 --> 00:17:40,175 Lo dijo muy secamente, sin aire de trauma. 244 00:17:40,210 --> 00:17:43,175 En fin, si eso es mejor o peor... 245 00:17:46,343 --> 00:17:48,301 ¿Siguen recibiendo terapia? 246 00:17:49,135 --> 00:17:50,175 Sí. 247 00:17:50,385 --> 00:17:52,175 Lo siento mucho. 248 00:17:54,843 --> 00:17:56,385 ¿Hice algo malo? 249 00:17:56,426 --> 00:17:59,175 No, está bien hablar de lo que sentimos. 250 00:17:59,468 --> 00:18:00,968 Es solo que... 251 00:18:03,343 --> 00:18:06,052 Creo que es mejor que hablen conmigo... 252 00:18:06,094 --> 00:18:07,385 ...y no en la escuela. 253 00:18:07,510 --> 00:18:09,843 Pero no te gusta hablar de eso. 254 00:18:09,927 --> 00:18:11,218 Eso no es verdad. 255 00:18:11,301 --> 00:18:13,593 Te gusta fingir que todo está bien. 256 00:18:18,094 --> 00:18:20,175 Bueno, no debería hacer eso. 257 00:18:20,176 --> 00:18:22,385 Somos una familia. 258 00:18:23,175 --> 00:18:27,010 Se supone que seamos abiertos y sinceros... 259 00:18:27,052 --> 00:18:29,968 ...los unos con los otros, así que... 260 00:18:30,885 --> 00:18:33,175 No creo que seamos esa clase de familia. 261 00:18:33,210 --> 00:18:36,175 ¿Qué? Sí, claro que somos, Max. 262 00:18:38,175 --> 00:18:39,802 Claro que somos. 263 00:18:49,259 --> 00:18:51,259 - ¡Abuela! - En el mostrador, por favor. 264 00:18:57,426 --> 00:19:01,593 ¿Algo se presentó en la escuela? Es como dijiste la otra noche. 265 00:19:04,385 --> 00:19:06,175 Siguen de luto. 266 00:19:07,175 --> 00:19:09,551 Todo es tan difícil, ¿sabes? 267 00:19:14,301 --> 00:19:16,175 Sí, lo sé. 268 00:19:16,210 --> 00:19:19,175 Después del accidente, cuando perdimos a Raymond... 269 00:19:19,210 --> 00:19:22,426 ...yo estaba segura de que no podría seguir. 270 00:19:23,843 --> 00:19:27,175 Nunca me sentí segura, en ningún aspecto de mi vida... 271 00:19:27,210 --> 00:19:30,135 ...de que no podría seguir, pero seguí adelante. 272 00:19:30,175 --> 00:19:31,385 Por Perry. 273 00:19:32,677 --> 00:19:35,175 Y tú también lo harás, por los chicos. 274 00:19:38,927 --> 00:19:41,175 ¿Qué ocurrió esta mañana? 275 00:19:44,510 --> 00:19:46,468 No sé, yo... 276 00:19:48,760 --> 00:19:51,468 Tomé un Ambien cuando no pude dormir... 277 00:19:51,593 --> 00:19:54,175 ...y de pronto, desperté al volante de un auto. 278 00:19:54,210 --> 00:19:56,176 - ¿Te había pasado antes? - No. 279 00:20:01,176 --> 00:20:05,426 He decidido alquilar un apartamento en la zona... 280 00:20:05,885 --> 00:20:10,635 ...para poder estar cerca, pero no, ya sabes... 281 00:20:11,927 --> 00:20:15,010 Quiero estar aquí cuando me necesites, Celeste... 282 00:20:15,135 --> 00:20:16,301 ...pero no cuando no. 283 00:20:17,718 --> 00:20:19,968 Te agradezco todo lo que has hecho... 284 00:20:20,010 --> 00:20:22,052 ...pero un poco de espacio sería bueno. 285 00:20:27,843 --> 00:20:30,426 Madeline me dijo que tú y ella cruzaron palabras. 286 00:20:31,385 --> 00:20:33,175 Ella no me agrada. 287 00:20:33,843 --> 00:20:35,426 Tienes que hacer el esfuerzo. 288 00:20:35,468 --> 00:20:38,259 Lo hice, pero no es una persona agradable. 289 00:20:41,343 --> 00:20:43,593 Ha sido un salvavidas para mí. 290 00:20:43,718 --> 00:20:46,175 De verdad que sí. Es una persona maravillosa. 291 00:20:46,210 --> 00:20:47,802 Te equivocas. 292 00:20:48,468 --> 00:20:51,218 ¿Te conté que, una vez, salvó a Max de ahogarse? 293 00:20:51,551 --> 00:20:53,094 ¿En serio? 294 00:20:55,885 --> 00:20:57,677 ¿Dónde estabas tú? 295 00:20:59,426 --> 00:21:02,426 Siento que siempre me ves con tanta... 296 00:21:03,175 --> 00:21:04,593 ...sospecha. 297 00:21:04,635 --> 00:21:06,635 No, no es mi intención. 298 00:21:07,718 --> 00:21:11,385 Sí te veo como... un enigma. 299 00:21:11,426 --> 00:21:14,175 Fue la primera descripción que hizo Perry de ti. 300 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 ¿Lo sabías? 301 00:21:17,010 --> 00:21:18,385 ¡Basta, idiota! 302 00:21:19,635 --> 00:21:21,551 ¡Suéltame! ¡Idiota! 303 00:21:23,175 --> 00:21:24,885 - ¡Es suficiente! - ¡Basta! 304 00:21:24,927 --> 00:21:26,176 ¡Dije que basta! 305 00:21:26,218 --> 00:21:27,802 ¡Es suficiente! 306 00:21:28,175 --> 00:21:29,301 Basta. 307 00:21:29,343 --> 00:21:31,175 Es suficiente. 308 00:21:31,210 --> 00:21:32,218 ¡Vete al demonio! 309 00:21:32,259 --> 00:21:33,301 ¿Qué me dijiste? 310 00:21:33,802 --> 00:21:35,175 ¡No! 311 00:21:35,210 --> 00:21:37,094 ¡No serás como él! 312 00:21:40,052 --> 00:21:44,175 Max, lo siento. ¿Puedo ver? Max, lo siento. 313 00:21:45,885 --> 00:21:47,175 Lo siento. 314 00:21:49,175 --> 00:21:50,468 Dios mío. 315 00:21:51,052 --> 00:21:52,593 Josh, ven aquí. 316 00:21:53,885 --> 00:21:55,176 ¿Estás bien? 317 00:21:57,052 --> 00:21:58,385 ¿Está bien? 318 00:22:07,426 --> 00:22:09,094 ¿Hueles eso? 319 00:22:09,551 --> 00:22:11,927 Despeja las vías respiratorias. 320 00:22:12,885 --> 00:22:16,176 Tenemos tantos inventos nuevos para "mejorarnos". 321 00:22:17,593 --> 00:22:20,343 Aplicaciones de autoayuda en nuestros teléfonos. 322 00:22:21,259 --> 00:22:23,635 A veces, lo único que tenemos que hacer... 323 00:22:24,094 --> 00:22:27,301 ...es detenernos y respirar. 324 00:22:27,802 --> 00:22:31,175 Solo inhalar el aire que nos rodea. 325 00:22:31,635 --> 00:22:33,468 ¿Eso es para mí, mamá? 326 00:22:34,718 --> 00:22:37,135 ¿Quieres que respire mejor? 327 00:22:42,176 --> 00:22:44,468 Dime qué está pasando, Bonnie. 328 00:22:44,843 --> 00:22:46,218 Nada, Nathan solo... 329 00:22:46,259 --> 00:22:48,760 Nathan es un idiota. 330 00:22:49,259 --> 00:22:53,052 En cuanto a inteligencia social y emocional, Bonnie... 331 00:22:53,718 --> 00:22:55,635 ...es tonto como una roca. 332 00:22:56,468 --> 00:23:00,175 Pero me pregunto si es por eso que te casaste con él. 333 00:23:00,259 --> 00:23:03,593 Aquí estás rodeada de gente que no te entiende. 334 00:23:04,176 --> 00:23:05,802 No se parecen a ti. 335 00:23:06,175 --> 00:23:08,843 No he visto a otra persona negra desde que llegué. 336 00:23:09,885 --> 00:23:11,802 ¿Es por eso que estás aquí? 337 00:23:12,135 --> 00:23:16,426 Digo, porque todos sabemos cuánto te gustan tus paredes. 338 00:23:17,175 --> 00:23:19,094 Estás descontrolada. 339 00:23:20,175 --> 00:23:22,176 Hay algo en el ambiente. 340 00:23:22,510 --> 00:23:24,175 Y no me gusta. 341 00:23:30,468 --> 00:23:32,426 Sabes, decidí correr. 342 00:23:34,426 --> 00:23:36,175 ¿En las elecciones? 343 00:23:36,968 --> 00:23:38,094 Por Dios. 344 00:23:38,175 --> 00:23:41,175 No, decidí comenzar a correr porque a Bonnie le gusta... 345 00:23:41,210 --> 00:23:43,718 ...está obsesionada. Para compartir sus intereses. 346 00:23:43,760 --> 00:23:46,052 ¿Así que no tengo que almorzar con ella? 347 00:23:46,094 --> 00:23:49,175 ¿Recuerdas que el año pasado dijiste "solo dame un motivo"? 348 00:23:49,210 --> 00:23:51,677 ¿Y si resolvemos esto de una vez por todas? 349 00:23:53,343 --> 00:23:56,176 ¿Así que pediste que almorzara con tu esposa... 350 00:23:56,211 --> 00:23:59,677 ...y ahora me retas a una pelea? 351 00:23:59,885 --> 00:24:03,175 ¿Tienes una preferencia, si no tengo tiempo para ambos? 352 00:24:05,718 --> 00:24:07,094 ¿En serio? 353 00:24:07,593 --> 00:24:10,175 - ¿Eso es un "no"? - Está bien. 354 00:24:10,343 --> 00:24:12,175 No lo hagas, amigo. 355 00:24:12,426 --> 00:24:13,760 Advertencia. 356 00:24:17,176 --> 00:24:18,760 Caso 6273. 357 00:24:19,218 --> 00:24:21,843 El Estado contra Gordon Klein. 358 00:24:22,301 --> 00:24:25,094 James Taylor, en representación del Estado. 359 00:24:28,802 --> 00:24:31,176 Steve Gardner, en representación del Sr. Klein. 360 00:24:31,211 --> 00:24:32,843 Se declara "no culpable". 361 00:24:37,094 --> 00:24:40,635 Sr. Klein, se le acusa de fraude bursátil... 362 00:24:40,802 --> 00:24:43,094 ...fraude postal y fraude electrónico. 363 00:24:43,175 --> 00:24:47,175 De violar la sección 17A de la Ley Bursátil de 1933... 364 00:24:47,677 --> 00:24:51,677 ...y la regla 105 del reglamento M de la Ley Cambiaria. 365 00:24:52,635 --> 00:24:54,510 ¿El asunto de la fianza? 366 00:24:54,551 --> 00:24:56,426 No tiene antecedentes, señor juez. 367 00:24:56,468 --> 00:24:59,175 Pido que el acusado pague una fianza... 368 00:24:59,210 --> 00:25:03,175 ...mayor a un millón de dólares, debido a la gravedad del cargo. 369 00:25:03,593 --> 00:25:05,968 Un millón suena excesivo. 370 00:25:06,175 --> 00:25:07,760 Un millón de fianza... 371 00:25:08,010 --> 00:25:10,259 ...quinientos mil dólares en efectivo. 372 00:25:12,885 --> 00:25:16,175 Nos reuniremos el martes para establecer un calendario. 373 00:25:16,210 --> 00:25:17,968 - Gracias, Señoría. - Gracias. 374 00:25:27,343 --> 00:25:29,927 Les digo que alguien fundará una empresa... 375 00:25:29,968 --> 00:25:32,259 ...y creará la papa frita perfecta. 376 00:25:32,343 --> 00:25:35,677 Será nutritiva y sana. Y cero calorías. 377 00:25:36,175 --> 00:25:37,760 Será una mina de oro. 378 00:25:37,802 --> 00:25:40,259 ¿Recuerdas cuando las llamabas "pompis frikis"? 379 00:25:42,218 --> 00:25:43,343 Las papas fritas. 380 00:25:43,385 --> 00:25:46,426 Cuando era pequeña le dije que se llamaban pomme frites... 381 00:25:46,468 --> 00:25:49,343 ...y ella comenzó a llamarlas "pompis frikis". 382 00:25:49,718 --> 00:25:52,175 Nunca te he visto comer papas fritas. 383 00:25:52,426 --> 00:25:54,135 Yo como papas fritas. 384 00:25:54,175 --> 00:25:56,426 Supongo que simplemente no te diste cuenta. 385 00:25:56,468 --> 00:25:58,175 Es tu especialidad, ¿no? 386 00:25:58,593 --> 00:26:01,135 - ¿Qué? - No te pongas hipersensible. 387 00:26:01,175 --> 00:26:03,385 - No es eso, solo pregunto... - Cariño. 388 00:26:03,426 --> 00:26:04,635 ...¿a qué te refieres? 389 00:26:07,175 --> 00:26:08,968 Yo me doy cuenta. 390 00:26:11,010 --> 00:26:14,593 Me di cuenta de algo y te pedí que vinieras. 391 00:26:14,718 --> 00:26:18,135 Estoy aquí porque no estás capacitado... 392 00:26:18,175 --> 00:26:20,385 ...para conectarte con tu esposa. 393 00:26:24,385 --> 00:26:26,259 Mamá, estás bebiendo otra vez. 394 00:26:27,551 --> 00:26:29,259 Es solo una copa. 395 00:26:29,885 --> 00:26:31,301 De vez en cuando. 396 00:26:31,468 --> 00:26:35,094 Una copa está bien. Cien, no tanto. 397 00:26:35,135 --> 00:26:37,175 Esos tiempos se acabaron. 398 00:26:37,259 --> 00:26:39,468 Tu problema es que no te das cuenta. 399 00:26:39,510 --> 00:26:40,510 ¿Quieres parar? 400 00:26:40,610 --> 00:26:43,551 Me llamas y me dices que algo le pasa a Bonnie. 401 00:26:44,510 --> 00:26:46,843 Que Bonnie no es la de siempre. 402 00:26:47,094 --> 00:26:50,551 Que lleva entre seis meses y un año así. 403 00:26:53,218 --> 00:26:56,135 ¿Puedes ser un poco más específico, Nathan? 404 00:26:56,175 --> 00:26:58,635 ¿Puedes señalar una fecha específica? 405 00:26:59,135 --> 00:27:01,175 ¿Un momento? ¿Cualquier cosa? 406 00:27:02,010 --> 00:27:03,885 Porque yo sí puedo. 407 00:27:05,551 --> 00:27:07,760 Fue después de aquel incidente. 408 00:27:08,135 --> 00:27:12,510 Fueron a esa gala estudiantil, donde murió aquel hombre. 409 00:27:13,343 --> 00:27:15,175 Bonnie estaba presente. 410 00:27:16,551 --> 00:27:19,175 Tu esposa vio a un hombre caer por las escaleras... 411 00:27:19,176 --> 00:27:22,094 ...y romperse la cabeza, regando sangre por todos lados... 412 00:27:22,135 --> 00:27:23,175 ...y morir. 413 00:27:23,677 --> 00:27:27,760 No lo sé, pero quizá haya estado con estrés postraumático. 414 00:27:27,802 --> 00:27:30,094 - Estoy bien. - Estamos en un restaurante. 415 00:27:30,135 --> 00:27:31,301 ¿Qué quieres decir? 416 00:27:31,385 --> 00:27:34,218 ¿Que debemos actuar como si todo estuviera bien? 417 00:27:34,259 --> 00:27:37,094 No está todo bien. Tu hija no está bien. 418 00:27:37,968 --> 00:27:42,010 Y tu actitud de abatida no está ayudando a tu esposo. 419 00:27:42,175 --> 00:27:44,510 Y dudo mucho que ayude a tu hija. 420 00:27:44,593 --> 00:27:47,385 Y por lo que veo, tampoco a ti. 421 00:27:47,635 --> 00:27:48,968 Mamá... 422 00:27:52,927 --> 00:27:55,094 Me alegro mucho que estés aquí. 423 00:27:58,802 --> 00:28:01,677 ¿No podemos cenar como una familia normal? 424 00:28:01,718 --> 00:28:03,218 Eso estamos haciendo. 425 00:28:03,760 --> 00:28:06,635 Meterse en los asuntos del otro, eso hacen las familias. 426 00:28:06,677 --> 00:28:07,802 Por eso me llamó. 427 00:28:22,593 --> 00:28:25,885 - ¿No tienes hermanos? - Tenía un hermano. 428 00:28:27,385 --> 00:28:29,843 Falleció cuando yo tenía cinco años. 429 00:28:31,175 --> 00:28:32,551 Lo lamento. 430 00:28:33,927 --> 00:28:35,343 ¿Y tú? 431 00:28:37,760 --> 00:28:39,677 Soy hija única. 432 00:28:42,176 --> 00:28:44,551 - Digo, que yo sepa. - ¿Sí? 433 00:28:44,593 --> 00:28:48,175 No soy muy cercana a mi papá, así que... 434 00:28:49,468 --> 00:28:51,175 ...nunca se sabe. 435 00:28:52,551 --> 00:28:55,551 Así que tu mamá falleció... 436 00:28:56,677 --> 00:28:58,259 ...no tienes hermanos... 437 00:28:58,301 --> 00:29:02,927 ...de que sepas, y no hablas mucho con tu papá. 438 00:29:07,551 --> 00:29:10,135 No quiero ser presuntuoso... 439 00:29:10,175 --> 00:29:14,052 ...pero si esto resulta... 440 00:29:16,010 --> 00:29:18,301 ...te tendría solo para mí. 441 00:29:29,301 --> 00:29:30,760 Ya acosté a los chicos. 442 00:29:30,802 --> 00:29:32,218 Gracias, Mary Louise. 443 00:29:32,343 --> 00:29:35,010 Estaban agotados, ya Max está dormido. 444 00:29:36,259 --> 00:29:38,593 Me dicen que tienen un hermano. 445 00:29:39,259 --> 00:29:41,760 Parece que Perry tuvo un hijo. 446 00:29:41,802 --> 00:29:42,968 ¿Qué? 447 00:29:43,135 --> 00:29:45,885 Con otra mujer. Y el chico está en su clase. 448 00:29:48,052 --> 00:29:50,301 Parece que tengo otro nieto. 449 00:29:52,343 --> 00:29:56,343 ¿Tendrías la decencia de decirme su nombre? 450 00:29:59,175 --> 00:30:01,468 - ¡No! - ¿Entonces cómo lo saben? 451 00:30:01,510 --> 00:30:04,718 No sé. ¿Sabes qué? Le dijimos a esa detective. ¡La muy perra! 452 00:30:04,760 --> 00:30:05,843 ¡Mamá! 453 00:30:05,885 --> 00:30:07,175 Disculpa. 454 00:30:07,210 --> 00:30:08,210 ¿Sabes qué? 455 00:30:08,310 --> 00:30:12,010 Averigua cuánto saben los niños y llámame. Adiós. 456 00:30:13,175 --> 00:30:14,343 ¿Ahora qué? 457 00:30:14,802 --> 00:30:17,135 Celeste. Algo con los gemelos. 458 00:30:17,175 --> 00:30:19,635 ¿Se enteraron que Ziggy es su hermano? 459 00:30:19,718 --> 00:30:21,259 ¿Quién te dijo eso? 460 00:30:21,426 --> 00:30:23,468 Te oí una vez hablando por teléfono. 461 00:30:23,510 --> 00:30:25,175 ¿Les dijiste a Max y a Josh? 462 00:30:25,218 --> 00:30:28,175 Solo que tienen un hermano en el segundo grado. 463 00:30:28,635 --> 00:30:30,094 Chloe, ¡por Dios! 464 00:30:30,175 --> 00:30:31,385 No les dije quién. 465 00:30:31,426 --> 00:30:33,052 ¿Se lo contaste a Ziggy? 466 00:30:33,175 --> 00:30:36,385 Esperen. ¿Perry Wright es el papá de Ziggy? 467 00:30:37,718 --> 00:30:39,677 - ¡Ve a tu cuarto! - Lo siento. 468 00:30:39,843 --> 00:30:42,885 Dame tu teléfono. Luego me encargo de ti. 469 00:30:44,426 --> 00:30:46,718 Lo siento, ella está castigada. 470 00:30:50,176 --> 00:30:52,259 - Tengo que irme. - Está bien, yo... 471 00:30:53,343 --> 00:30:54,385 Demonios. 472 00:30:56,385 --> 00:30:59,176 - ¿Podemos hablar un segundo? - ¿Qué hice? 473 00:30:59,927 --> 00:31:01,259 No hiciste nada. 474 00:31:02,968 --> 00:31:05,175 ¿Chloe Mackenzie te dijo algo... 475 00:31:05,176 --> 00:31:07,968 ...sobre quién es tu papá? 476 00:31:10,343 --> 00:31:13,176 Me dijo que era el papá de Max y Josh. 477 00:31:14,218 --> 00:31:15,468 ¿Es verdad? 478 00:31:28,010 --> 00:31:31,259 - ¿Desde cuándo has sabido? - Desde agosto. 479 00:31:31,635 --> 00:31:35,010 Lo has sabido desde agosto y no me dijiste nada. 480 00:31:36,385 --> 00:31:38,718 Supuse que tan solo mentirías. 481 00:31:40,927 --> 00:31:42,175 Yo no sabía. 482 00:31:42,843 --> 00:31:45,635 Todos esos años que preguntabas dónde estaba... 483 00:31:45,677 --> 00:31:46,968 ...y quién era, yo... 484 00:31:47,718 --> 00:31:49,551 No sabía quién era. 485 00:31:53,635 --> 00:31:56,259 No me enteré hasta "trivia night". 486 00:31:56,968 --> 00:31:58,551 ¿Por qué no me dijiste? 487 00:31:58,593 --> 00:32:00,259 Porque no sabía cómo. 488 00:32:01,175 --> 00:32:02,885 Pensé que esperaría. 489 00:32:04,301 --> 00:32:05,760 ¿Hasta cuándo? 490 00:32:06,218 --> 00:32:08,259 Hasta que fueras mayor, supongo. 491 00:32:11,718 --> 00:32:13,677 ¿Chloe te comentó algo más? 492 00:32:15,885 --> 00:32:19,718 Dijo algo sobre el Sr. Wright "dándote sal". 493 00:32:19,760 --> 00:32:22,760 Así nací yo, él te "saló". 494 00:32:34,176 --> 00:32:35,259 No. 495 00:32:44,593 --> 00:32:46,510 ¿Entonces qué quiso decir? 496 00:32:47,426 --> 00:32:49,426 ¿Puedo sentarme a tu lado? 497 00:32:58,510 --> 00:33:03,175 Creo que lo que Chloe oyó fue la palabra "asaltó". 498 00:33:08,010 --> 00:33:09,593 ¿Eso qué significa? 499 00:33:23,677 --> 00:33:26,301 - Yo quería contarte. - Pero no lo hiciste. 500 00:33:27,094 --> 00:33:29,802 Trataba de proteger la privacidad de Jane y Celeste. 501 00:33:29,843 --> 00:33:30,885 Soy tu esposo. 502 00:33:31,094 --> 00:33:34,468 Sí, ¿pero podrías comprender y tomar en cuenta por un momento... 503 00:33:34,593 --> 00:33:37,551 ...la violación fundamental de la privacidad de una mujer? 504 00:33:37,593 --> 00:33:38,927 Fue una violación. 505 00:33:38,968 --> 00:33:41,175 ¿Y la violación de nuestra familia... 506 00:33:41,210 --> 00:33:42,760 ...de nuestro matrimonio? 507 00:33:42,802 --> 00:33:45,551 Soy tu esposo, debo ayudarte con estas cosas. 508 00:33:46,385 --> 00:33:51,135 Claro que te va a oír susurrando al teléfono. 509 00:33:51,551 --> 00:33:53,718 Mira lo que hizo nuestra hija. 510 00:33:54,218 --> 00:33:57,343 ¿Ahora somos personas que nos ocultamos secretos? 511 00:33:58,175 --> 00:33:59,343 Por favor. 512 00:34:00,301 --> 00:34:01,802 Dios mío. 513 00:34:06,968 --> 00:34:08,175 ¿Mamá? 514 00:34:09,175 --> 00:34:11,010 De verdad lo siento. 515 00:34:13,718 --> 00:34:15,510 Lo sé, cariño, lo sé. 516 00:34:17,052 --> 00:34:19,426 No puedes decirles a tus amigos cosas privadas... 517 00:34:19,468 --> 00:34:21,259 ...que nos oyes decir por teléfono. 518 00:34:22,135 --> 00:34:23,259 ¿Está bien? 519 00:34:23,718 --> 00:34:26,175 Basta de escuchar a escondidas. 520 00:34:26,210 --> 00:34:28,052 ¿Papá está enojado conmigo? 521 00:34:30,175 --> 00:34:31,593 Papá está enojado. 522 00:34:31,677 --> 00:34:33,635 Pero así son las familias. 523 00:34:33,885 --> 00:34:38,010 Podemos enojarnos y discutir, pero lo superamos. 524 00:34:38,175 --> 00:34:41,510 Y siempre nos volvemos a unir. Eso hacen las familias. 525 00:34:41,968 --> 00:34:43,510 Estaremos bien. 526 00:34:46,218 --> 00:34:48,175 ¿Me devuelves mi teléfono? 527 00:34:51,259 --> 00:34:54,218 Entonces, ¿esta cosa sucedió cuándo? 528 00:34:54,802 --> 00:34:56,635 ¿Como hace nueve años? 529 00:34:57,510 --> 00:35:00,885 ¿Cuando los dos se esforzaban tanto por tener un bebé? 530 00:35:01,010 --> 00:35:02,175 Por favor. 531 00:35:04,176 --> 00:35:07,175 ¿Cuándo te enteraste de este supuesto romance? 532 00:35:07,210 --> 00:35:10,802 No fue un romance, fue una violación. Violación. 533 00:35:10,843 --> 00:35:13,175 ¿Cuándo te enteraste? 534 00:35:13,510 --> 00:35:15,175 La noche que él murió. 535 00:35:19,468 --> 00:35:20,635 ¿Entonces cómo? 536 00:35:20,677 --> 00:35:24,301 Esta mujer pudo tener varias parejas sexuales. 537 00:35:24,468 --> 00:35:26,510 Tal vez la drogaron. 538 00:35:26,677 --> 00:35:29,175 No la conoces. Tal vez ella... 539 00:35:29,551 --> 00:35:31,510 ¿Y si está equivocada? 540 00:35:31,927 --> 00:35:35,343 ¿No deseas desesperadamente que esté equivocada? 541 00:35:35,843 --> 00:35:39,593 ¿No deseas desesperadamente saber que no te fue infiel... 542 00:35:39,927 --> 00:35:44,218 ...y creer que no era capaz de hacer lo que ella alega? 543 00:35:45,802 --> 00:35:47,175 No lo era. 544 00:35:47,677 --> 00:35:49,218 Jamás lo creeré. 545 00:35:49,885 --> 00:35:53,010 Tu hijo no era un inocente, él me golpeaba. 546 00:35:53,135 --> 00:35:54,885 - No te creo. - Muchas veces. 547 00:35:55,175 --> 00:35:57,259 ¿Por qué no lo denunciaste? 548 00:35:57,301 --> 00:35:58,968 Debí hacerlo. 549 00:35:59,175 --> 00:36:01,176 Pero no lo hiciste. 550 00:36:01,211 --> 00:36:03,593 No, porque no era sencillo. 551 00:36:03,718 --> 00:36:06,802 No entiendo por qué le crees tan fácilmente. 552 00:36:06,927 --> 00:36:10,175 No entiendo por qué estás dispuesta... 553 00:36:10,210 --> 00:36:13,135 ...a desprestigiarlo a él y su memoria... 554 00:36:13,175 --> 00:36:14,885 ...la persona que era. 555 00:36:14,968 --> 00:36:17,176 Es tan difícil. 556 00:36:17,718 --> 00:36:19,760 Te digo cómo fue. 557 00:36:20,175 --> 00:36:23,468 No estoy diciendo que yo no tenga culpa. 558 00:36:23,593 --> 00:36:27,385 Te digo que éramos violentos el uno con el otro. 559 00:36:27,802 --> 00:36:29,593 Y veces... 560 00:36:32,176 --> 00:36:34,677 A veces, terminaba en sexo. 561 00:36:36,175 --> 00:36:37,551 Yo no... 562 00:36:38,175 --> 00:36:41,551 - Nos amábamos. - Pero te golpeaba. 563 00:36:44,176 --> 00:36:46,593 Teníamos una enfermedad. 564 00:36:46,635 --> 00:36:49,052 ¿Y no lo denunciaste con la policía? 565 00:36:50,175 --> 00:36:51,301 Yo solo... 566 00:36:52,468 --> 00:36:54,259 Yo lo denunciaré. 567 00:36:55,468 --> 00:36:56,968 ¿Qué? 568 00:36:57,010 --> 00:36:58,843 Para obtener respuestas. 569 00:36:58,885 --> 00:37:01,052 Omitiste algunos hechos, ¿no? 570 00:37:01,175 --> 00:37:03,510 Que él tuviera otro hijo. Eso lo omitiste. 571 00:37:04,343 --> 00:37:08,677 Omitiste que pensabas mudarte y alquilaste un apartamento. 572 00:37:10,635 --> 00:37:14,094 Que pensabas dejarlo la misma noche que murió. 573 00:37:14,677 --> 00:37:16,175 Eso lo omitiste. 574 00:37:18,802 --> 00:37:20,510 Y que... 575 00:37:20,635 --> 00:37:23,551 ...tú te enteraste de su infidelidad... 576 00:37:23,593 --> 00:37:26,468 ...tan solo diez segundos ante de que él... 577 00:37:29,175 --> 00:37:32,635 ...cayera por unas escaleras a su muerte. 578 00:37:33,802 --> 00:37:36,677 Y eso también lo omitiste. 579 00:38:57,176 --> 00:38:58,968 ¿Cómo está Ziggy? 580 00:39:00,135 --> 00:39:01,218 Está... 581 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 No sé. 582 00:39:04,802 --> 00:39:06,175 ¿Y tú? 583 00:39:06,718 --> 00:39:09,135 Tengo que decirte algo. 584 00:39:12,135 --> 00:39:14,176 Le conté las circunstancias a Ziggy. 585 00:39:15,175 --> 00:39:16,593 ¿La violencia? 586 00:39:18,385 --> 00:39:19,551 Solo un poco. 587 00:39:19,593 --> 00:39:22,927 Pero él sabe que no lo puede compartir con Max y Josh. 588 00:39:24,010 --> 00:39:26,135 - Pero teníamos un acuerdo. - Yo sé. 589 00:39:26,426 --> 00:39:27,718 Íbamos a esperar. 590 00:39:27,760 --> 00:39:30,176 Sí, pero ya no le puedo mentir. No puedo. 591 00:39:30,211 --> 00:39:33,426 Toda su vida se construyó sobre mentiras. 592 00:39:33,510 --> 00:39:35,175 No puedo seguir. 593 00:39:35,635 --> 00:39:37,843 Sé que tienes que proteger a tus niños... 594 00:39:37,885 --> 00:39:39,843 ...pero yo tengo que proteger al mío. 595 00:39:40,176 --> 00:39:42,677 Tengo que sincerarme con él. 596 00:39:46,175 --> 00:39:48,551 Dios mío, esto es horrible. 597 00:39:52,052 --> 00:39:54,468 ¿Le has contado a tus hijos acerca de Ziggy? 598 00:39:54,510 --> 00:39:57,301 No, aún no. Es que... 599 00:40:00,175 --> 00:40:01,968 Lo haré. Es decir... 600 00:40:08,175 --> 00:40:09,551 Bonnie. 601 00:40:11,175 --> 00:40:12,175 ¿Podemos hablar? 602 00:40:12,176 --> 00:40:13,218 Claro. 603 00:40:15,175 --> 00:40:19,593 Esto no es para culparte ni nada de eso. 604 00:40:20,175 --> 00:40:24,135 Pero creo que Abigail debería vivir conmigo. 605 00:40:24,510 --> 00:40:27,301 Sí, ella necesita más de lo que le puedo dar. 606 00:40:30,176 --> 00:40:31,718 ¿Qué sucede? 607 00:40:32,510 --> 00:40:33,843 ¿Estás bien? 608 00:40:34,885 --> 00:40:38,718 No, te dije que no estoy bien. Todo esto me está costando. 609 00:40:41,176 --> 00:40:43,927 A veces, me despierto de noche, empapada en sudor... 610 00:40:44,052 --> 00:40:45,802 ...con la sensación... 611 00:40:47,885 --> 00:40:50,426 ...de que nos va a alcanzar, nos va alcanzar a todas. 612 00:40:50,968 --> 00:40:52,760 ¿De qué hablas? 613 00:40:55,175 --> 00:40:56,468 La mentira. 614 00:40:58,968 --> 00:41:00,343 Tengo que irme. 615 00:41:16,718 --> 00:41:18,343 Antes te gustaba esa canción. 616 00:41:18,385 --> 00:41:20,176 Y me gustaba sentarme en tu cara. 617 00:41:20,211 --> 00:41:22,010 ¿Crees que volverá a suceder? 618 00:41:24,385 --> 00:41:26,176 Dame una sola razón. 619 00:41:28,343 --> 00:41:30,175 Quería un Gulfstream. 620 00:41:30,968 --> 00:41:33,218 - ¿Qué demonios? - Eres patético. 621 00:41:34,885 --> 00:41:36,843 Somos criaturas ambiciosas. 622 00:41:37,175 --> 00:41:38,176 Por Dios. 623 00:41:38,218 --> 00:41:41,094 Lo somos. Tú, yo. 624 00:41:41,760 --> 00:41:43,218 Sobre todo tú. 625 00:41:44,052 --> 00:41:45,843 - ¿Qué? - ¿Qué demonios haces? 626 00:41:45,885 --> 00:41:47,927 - ¿Qué demonios? - ¿Qué haces? 627 00:41:48,802 --> 00:41:50,301 ¿Estás bromeando? 628 00:41:51,175 --> 00:41:53,843 ¿Alguna vez te dije que quería más? 629 00:41:53,885 --> 00:41:54,968 ¿Eso te dije? 630 00:41:55,010 --> 00:41:56,176 Tal vez yo quería más. 631 00:41:56,211 --> 00:41:59,635 - Sal del maldito auto. - Deja el drama y maneja. 632 00:41:59,677 --> 00:42:02,468 - ¿Me culpas a mí? - ¿Dije que te culpaba? 633 00:42:02,510 --> 00:42:05,010 ¿Me vas a culpar cuando perdiste mi dinero? 634 00:42:05,052 --> 00:42:06,760 - Solo digo que... - ¡Sal de mi auto! 635 00:42:06,802 --> 00:42:09,176 - Nada sucede en un vacío. - ¡Es mi maldito auto! 636 00:42:09,259 --> 00:42:11,176 - Vamos, Dios mío. - ¡Fuera del auto! 637 00:42:11,218 --> 00:42:12,426 Dios mío. 638 00:42:12,760 --> 00:42:14,175 Dios mío. 639 00:42:14,510 --> 00:42:17,885 ¡Denle a una mujer un momento! 640 00:42:23,551 --> 00:42:24,968 Maldita sea. 641 00:42:52,718 --> 00:42:55,468 No me resisto a la idea de volver. 642 00:42:55,593 --> 00:42:57,802 Bueno, eso es un alivio. 643 00:42:58,052 --> 00:42:59,760 Con tal de que el objetivo... 644 00:42:59,802 --> 00:43:02,677 ...no sea tratar de convencerme que vaya a la universidad. 645 00:43:02,718 --> 00:43:06,052 La idea es que estés en un ambiente estable... 646 00:43:06,094 --> 00:43:09,175 ...donde se fomente tu capacidad ejecutiva de tomar decisiones. 647 00:43:09,176 --> 00:43:10,677 Buena esa. 648 00:43:10,718 --> 00:43:14,218 ¿Pero puedo decir una sola cosa? Creo que te estás apresurando. 649 00:43:14,677 --> 00:43:18,593 La vida es una serie de bloques sobre los que vas construyendo. 650 00:43:18,635 --> 00:43:22,010 Y siento que estás pateando el bloque más importante... 651 00:43:22,052 --> 00:43:24,218 ...el de la educación, de abajo de ti. 652 00:43:24,343 --> 00:43:27,968 Antes decías que el bloque más importante era la familia. 653 00:43:28,052 --> 00:43:30,175 Bueno, claro, es muy importante. 654 00:43:30,176 --> 00:43:32,175 ¿Y ese lo pateaste a un lado? 655 00:43:32,259 --> 00:43:33,802 ¿A qué te refieres? 656 00:43:34,301 --> 00:43:37,176 El año pasado te acostabas con el director de teatro. 657 00:43:37,218 --> 00:43:40,259 - Eso es tan inoportuno, Abigail. - Estás siendo hipócrita y... 658 00:43:40,301 --> 00:43:43,135 Y esto no se trata de mí, sino de ti y tu futuro. 659 00:43:49,175 --> 00:43:50,510 ¿Qué sucede? 660 00:43:52,301 --> 00:43:54,677 Hablábamos de la universidad. 661 00:43:55,175 --> 00:43:56,510 ¿Eso es todo? 662 00:43:58,718 --> 00:44:01,718 ¿Qué es eso de acostarte con un director de teatro? 663 00:44:02,385 --> 00:44:04,843 No, oíste mal. 664 00:44:16,175 --> 00:44:17,593 ¿Adónde vas? 665 00:44:17,677 --> 00:44:19,551 A examinarme los oídos. 666 00:44:23,135 --> 00:44:24,510 ¡Maldita sea! 667 00:44:24,927 --> 00:44:26,843 Dijiste que no estaba en casa. 668 00:44:28,176 --> 00:44:29,802 Ya lo conocemos. 669 00:44:29,885 --> 00:44:31,218 Sí, pero ahora... 670 00:44:31,301 --> 00:44:34,677 ...se conocerán como hermanos. 671 00:44:36,343 --> 00:44:39,175 Ya somos amigos. ¿Qué más da? 672 00:44:42,426 --> 00:44:43,635 No sé. 673 00:44:45,968 --> 00:44:49,718 Lo que sí sé es que él ahora es parte de su familia. 674 00:44:52,175 --> 00:44:54,593 Y la familia no siempre lo es todo... 675 00:44:54,760 --> 00:44:57,301 ...pero a veces lo es. 676 00:44:59,175 --> 00:45:01,175 ¿Papá era mala persona? 677 00:45:01,635 --> 00:45:03,426 No, no. 678 00:45:05,175 --> 00:45:08,426 Tu papá era maravilloso, una bella persona. 679 00:45:10,175 --> 00:45:11,593 Podía ser débil. 680 00:45:15,802 --> 00:45:18,175 Como todos. Y a veces, cometía errores. 681 00:45:18,176 --> 00:45:19,677 Pero su... 682 00:45:22,052 --> 00:45:26,885 Su papá era un hombre hermoso y maravilloso. 683 00:45:44,176 --> 00:45:45,635 Está bien. 684 00:45:47,593 --> 00:45:49,176 Gracias por volver. 685 00:45:50,052 --> 00:45:51,135 Yo... 686 00:45:53,510 --> 00:45:58,010 Hasta dónde yo lo comprendo y no comprendo del todo, yo... 687 00:45:59,927 --> 00:46:01,593 Esto tenía que ver conmigo. 688 00:46:02,843 --> 00:46:06,175 Y lo siento mucho. No tenía que ver contigo. 689 00:46:06,176 --> 00:46:08,301 Tal vez con nosotros como pareja. 690 00:46:08,343 --> 00:46:10,718 Y creo que debemos hacer terapia. 691 00:46:11,968 --> 00:46:15,052 Pero quiero que sepas que no tiene nada que ver contigo. 692 00:46:15,094 --> 00:46:18,343 Fue hace mucho tiempo y no tiene nada que ver... 693 00:46:18,385 --> 00:46:21,010 ...con cuánto te amo, porque te amo muchísimo. 694 00:46:23,343 --> 00:46:25,802 Solo necesito saber qué piensas. 695 00:46:26,593 --> 00:46:30,175 Que te guardarías el secreto que guardaste... 696 00:46:31,593 --> 00:46:33,301 ...acerca de Perry y Ziggy. 697 00:46:35,010 --> 00:46:37,843 Que me serías infiel. 698 00:46:42,135 --> 00:46:44,259 Que se lo contarías a Abigail. 699 00:46:45,718 --> 00:46:47,176 Yo sé, eso es... 700 00:46:47,211 --> 00:46:49,175 Ocurrió en un momento de debilidad. 701 00:46:49,176 --> 00:46:50,218 ¿Cuándo? 702 00:46:51,218 --> 00:46:52,677 El año pasado. 703 00:46:53,927 --> 00:46:55,968 ¿Lo sabe desde hace un año? 704 00:46:56,176 --> 00:46:59,760 Mi hija... Y sí, la considero mi hija... 705 00:46:59,885 --> 00:47:02,094 ...¿lo sabe desde hace un año? 706 00:47:02,175 --> 00:47:04,176 Sí, lo siento, metí la pata. 707 00:47:07,010 --> 00:47:09,176 Haré todo lo que pueda para arreglarlo. 708 00:47:09,211 --> 00:47:10,426 ¿Chloe lo sabe? 709 00:47:11,468 --> 00:47:13,176 No, claro que no. 710 00:47:13,927 --> 00:47:16,052 ¿Cómo puedes estar tan segura? 711 00:47:16,094 --> 00:47:19,468 Te prometo que no lo sabe. Cuánto lo siento, ella... 712 00:47:21,135 --> 00:47:24,175 Esto no se trata de ti, se trata de mí. 713 00:47:24,259 --> 00:47:25,718 Y de nosotros. 714 00:47:26,343 --> 00:47:28,135 ¿Cuándo dices "nosotros"? 715 00:47:28,677 --> 00:47:30,510 ¿Eso qué significa? 716 00:47:32,343 --> 00:47:35,175 Porque no significa honestidad. 717 00:47:36,802 --> 00:47:40,175 No significa verdad o confianza. 718 00:47:41,135 --> 00:47:43,677 No significa que nos contemos las cosas. 719 00:47:43,718 --> 00:47:46,593 Entonces, ¿qué es "nosotros"? 720 00:47:50,175 --> 00:47:53,175 Me preguntaste qué estoy pensando y te lo diré. 721 00:47:53,176 --> 00:47:55,635 Yo pienso que se acabó. 722 00:48:20,843 --> 00:48:23,176 Te agradezco que vinieras, mamá. 723 00:48:24,135 --> 00:48:25,175 En serio. 724 00:48:26,510 --> 00:48:28,176 Quieres decir que... 725 00:48:28,718 --> 00:48:30,052 ...suficiente. 726 00:48:36,927 --> 00:48:40,175 No quiero nada de eso en la vida de mi familia. 727 00:48:42,468 --> 00:48:45,052 No volveremos a tener esa conversación. 728 00:48:49,551 --> 00:48:52,176 He tenido visiones últimamente. 729 00:48:53,468 --> 00:48:55,510 - Y sé que tú también. - Mamá. 730 00:48:58,175 --> 00:49:00,927 - Son fuertes. - No. 731 00:49:03,760 --> 00:49:05,718 - Alguien se ahoga. - Basta. 732 00:49:07,175 --> 00:49:10,677 Veo mucha agua y alguien que se ahoga. 733 00:49:14,175 --> 00:49:16,593 Veo que tú te ahogas ahora, en cierta forma. 734 00:49:20,551 --> 00:49:22,843 ¿Quién te protegerá, cariño? 735 00:49:24,510 --> 00:49:26,802 No necesito que me protejas. 736 00:49:28,843 --> 00:49:31,426 Ni de espíritus malignos. Ni de tus visiones. 737 00:49:31,468 --> 00:49:33,010 ¿Entonces de qué? 738 00:49:35,551 --> 00:49:36,885 Dime. 739 00:49:41,175 --> 00:49:43,510 ¿Qué has hecho esta vez? 740 00:49:52,175 --> 00:49:54,135 Quiero que te vayas. 741 00:49:58,052 --> 00:49:59,426 Yo también te amo. 742 00:50:03,551 --> 00:50:06,175 Tú la invitaste, así que deshazte de ella. 743 00:50:06,176 --> 00:50:09,677 ¿Que me deshaga de ella? ¿Como con raticida? 744 00:50:10,927 --> 00:50:12,677 ¿O un fin de semana con Maddie? 745 00:50:17,343 --> 00:50:19,927 En serio, ¿puedes decirle que se vaya? 746 00:50:24,843 --> 00:50:27,175 ¿Me puedes decir qué está pasando? 747 00:50:30,052 --> 00:50:32,010 Ten paciencia, mi amor. 748 00:50:35,175 --> 00:50:36,385 Ten paciencia. 749 00:51:47,971 --> 00:51:53,971 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net