1 00:00:04,514 --> 00:00:07,222 Estoy tratando de determinar si estoy feliz o triste. 2 00:00:09,107 --> 00:00:11,347 Ninguno de nosotros realmente ve las cosas como son. 3 00:00:11,371 --> 00:00:12,832 Las vemos como somos. 4 00:00:13,811 --> 00:00:16,092 Ella es Jane Chapman. Es nueva aquí. 5 00:00:16,116 --> 00:00:17,574 - Hola. - ¡Bienvenida! 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,942 Sois muy amables. 7 00:00:20,967 --> 00:00:23,661 Esto es Monterey. Golpeamos a la gente con amabilidad. 8 00:00:23,686 --> 00:00:24,817 A muerte. 9 00:00:26,920 --> 00:00:29,327 Aún se está llevando a cabo una autopsia 10 00:00:29,352 --> 00:00:31,809 para determinar la causa exacta de la muerte. 11 00:00:32,394 --> 00:00:35,061 Las lesiones eran muchas y graves. 12 00:00:35,686 --> 00:00:37,543 Hablamos de múltiples huesos rotos. 13 00:00:37,728 --> 00:00:39,973 Está claro que existe mucho odio en esta comunidad. 14 00:00:40,748 --> 00:00:43,039 Alguien ha herido a Amabella. 15 00:00:43,297 --> 00:00:44,828 Esto puede ponerse feo. 16 00:00:44,853 --> 00:00:46,603 Bomba retardada. Lo voy a dejar así. 17 00:00:46,628 --> 00:00:48,035 Estás muerto en esta ciudad. 18 00:00:49,187 --> 00:00:52,364 Me parece que el padre de Ziggy no es exactamente un buen tipo. 19 00:00:52,563 --> 00:00:53,700 ¿Dónde está? 20 00:00:54,143 --> 00:00:56,223 No, sé que nunca lo superaré. 21 00:00:57,352 --> 00:00:58,870 Algo tenía que estar mal. 22 00:00:58,895 --> 00:01:01,512 Tenemos este sucio secreto. 23 00:01:02,428 --> 00:01:04,395 ¿Cuándo lo vas a dejar, Celeste? 24 00:01:05,284 --> 00:01:06,953 Ahora soy una de esas personas 25 00:01:06,978 --> 00:01:09,453 en las que juré que nunca me convertiría. 26 00:01:09,478 --> 00:01:11,098 Ella no puede dejarnos todo arreglado... 27 00:01:11,123 --> 00:01:13,160 He dicho: "¡Gracias!". 28 00:01:13,653 --> 00:01:15,703 Tú no quieres que nadie salga herido, ¿verdad? 29 00:01:15,728 --> 00:01:17,659 - ¿Estás amenazándome? - Ellos intimidan. 30 00:01:17,684 --> 00:01:19,700 Forma parte de la naturaleza humana. Ya se les pasará. 31 00:01:19,725 --> 00:01:21,182 A veces, no se les pasa. 32 00:01:22,451 --> 00:01:24,293 Hay veces que me aferro 33 00:01:24,318 --> 00:01:26,911 a esa idea de perfección tan firmemente 34 00:01:26,936 --> 00:01:28,262 que algo tiene que ceder. 35 00:01:30,276 --> 00:01:32,496 Todos hacemos cosas malas a veces. 36 00:02:00,521 --> 00:02:02,161 www.subtitulamos.tv 37 00:02:16,811 --> 00:02:19,102 38 00:02:21,369 --> 00:02:23,661 39 00:02:23,686 --> 00:02:25,478 40 00:02:27,853 --> 00:02:29,978 41 00:02:34,311 --> 00:02:36,478 42 00:02:38,451 --> 00:02:41,159 43 00:02:41,184 --> 00:02:44,215 44 00:02:45,362 --> 00:02:47,696 45 00:02:50,369 --> 00:02:51,661 46 00:02:51,694 --> 00:02:55,727 47 00:02:56,135 --> 00:03:00,510 48 00:03:00,535 --> 00:03:04,602 49 00:03:04,627 --> 00:03:09,585 50 00:03:12,193 --> 00:03:15,109 51 00:03:16,770 --> 00:03:20,227 52 00:03:21,227 --> 00:03:24,461 53 00:04:47,227 --> 00:04:49,827 Celeste. ¡Celeste! 54 00:04:49,851 --> 00:04:53,164 Dios mío. 55 00:04:53,189 --> 00:04:55,758 Solo... 56 00:04:56,758 --> 00:04:58,049 Estaba teniendo una pesadilla. 57 00:04:58,074 --> 00:04:59,844 ¿No deberían despertarse? 58 00:04:59,978 --> 00:05:02,157 Dios. 59 00:05:02,994 --> 00:05:06,036 Sí. Josh. Max. Vamos arriba. Nos hemos quedado dormidos. 60 00:05:06,061 --> 00:05:07,877 Venga, venga, venga. Vamos. 61 00:05:07,902 --> 00:05:09,422 - Tenemos prisa. - Vamos, tropa. 62 00:05:09,446 --> 00:05:11,446 - Rápido, rápido, rápido. - Buenos días, abuela. 63 00:05:11,470 --> 00:05:13,365 Desayuno de barritas de proteínas en el coche. 64 00:05:13,567 --> 00:05:15,972 Vuestro preferido. 65 00:05:15,997 --> 00:05:18,333 Tengo que ir a la ciudad. Puedo acercarte. 66 00:05:18,358 --> 00:05:21,691 Gracias, Mary Louise. 67 00:05:25,875 --> 00:05:27,528 ¿Cómo fue? 68 00:05:28,267 --> 00:05:29,392 Tu pesadilla. 69 00:05:29,529 --> 00:05:31,528 Fue estúpida. 70 00:05:32,485 --> 00:05:33,735 Nada, en realidad. 71 00:05:35,530 --> 00:05:36,739 Dijiste "violación". 72 00:05:38,401 --> 00:05:39,401 ¿Qué? 73 00:05:40,388 --> 00:05:41,728 Algo acerca de una violación. 74 00:05:45,704 --> 00:05:46,704 75 00:05:54,008 --> 00:05:55,925 ¿Me das un poco de agua, por favor? 76 00:06:10,652 --> 00:06:12,995 ¿QUÉ HAN HECHO? 77 00:06:15,252 --> 00:06:18,536 78 00:06:19,895 --> 00:06:22,269 79 00:06:22,294 --> 00:06:24,528 80 00:06:24,675 --> 00:06:27,967 81 00:06:29,411 --> 00:06:31,161 82 00:06:31,186 --> 00:06:33,325 Bien, pongo esto en tu bolsillo pequeño, ¿vale? 83 00:06:33,350 --> 00:06:34,350 Sí. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,295 *Mi reputación* 85 00:06:36,319 --> 00:06:37,536 ¡Primer día de escuela! 86 00:06:39,061 --> 00:06:41,232 ¡Para! ¡Oye, Max, idiota! 87 00:06:41,257 --> 00:06:43,202 Eh, chicos, venga. ¿Queréis bajar la voz? 88 00:06:43,227 --> 00:06:44,359 No me oigo pensar. 89 00:06:44,384 --> 00:06:45,944 Pues no pienses, mamá. 90 00:06:45,968 --> 00:06:47,494 ¡Devuélvemelo, idiota! 91 00:06:47,519 --> 00:06:48,625 - ¡Para! - ¡Devuélvemelo! 92 00:06:48,650 --> 00:06:50,010 ¡Eh! ¡Silencio! 93 00:06:54,136 --> 00:06:55,303 Los jóvenes educados 94 00:06:55,328 --> 00:06:57,495 no se vuelven de repente jóvenes educados 95 00:06:57,691 --> 00:06:59,941 en un suspiro, ya sabéis. 96 00:07:01,116 --> 00:07:03,328 Comienza con ser chicos educados. 97 00:07:03,353 --> 00:07:05,609 Y una parte de ser chicos educados 98 00:07:05,873 --> 00:07:08,453 es escuchar y respetar a vuestra madre. 99 00:07:08,914 --> 00:07:10,632 Ella trabaja muy duro para vosotros. 100 00:07:10,811 --> 00:07:13,144 Por eso es por lo que el sol brilla en ella así. 101 00:07:15,227 --> 00:07:16,851 Gracias, Mary Louise. 102 00:07:21,968 --> 00:07:23,568 Tengo dos presentaciones, 103 00:07:23,592 --> 00:07:24,953 al orientador universitario de Abigail, 104 00:07:24,978 --> 00:07:26,298 por no hablar de todo ese examen. 105 00:07:26,322 --> 00:07:28,161 - Menudo día. - ¿Qué examen? 106 00:07:28,186 --> 00:07:29,986 Ed, es el primer día de escuela. 107 00:07:30,010 --> 00:07:32,686 Tenemos que ganarnos nuestras insignias de buenas madres de nuevo. 108 00:07:32,711 --> 00:07:34,685 "¿Ha engordado durante el verano? 109 00:07:34,710 --> 00:07:37,373 ¿Está más vieja?". Esas preguntas se harán, Ed, 110 00:07:37,398 --> 00:07:39,519 y todas vamos a ser juzgadas nuevamente. 111 00:07:39,703 --> 00:07:41,943 Es un doble rasero total, porque, si un padre se presenta, 112 00:07:41,968 --> 00:07:43,528 están en plan: "Vaya, ha venido un padre, 113 00:07:43,552 --> 00:07:45,478 se ha involucrado". Pero con las madres... 114 00:07:45,503 --> 00:07:47,536 es algo que hace que quiera explotar. 115 00:07:47,561 --> 00:07:48,561 116 00:07:48,586 --> 00:07:50,953 Dios mío, Chloe. ¡Maldita sea! 117 00:07:50,978 --> 00:07:52,244 Justo allí. 118 00:07:52,268 --> 00:07:53,453 Necesito llegar allí. 119 00:07:53,478 --> 00:07:54,494 Chloe... 120 00:07:54,519 --> 00:07:55,745 Por favor, ¿puedes apagar eso? 121 00:07:55,770 --> 00:07:57,161 Que comience el segundo curso. 122 00:07:58,978 --> 00:08:02,774 123 00:08:03,186 --> 00:08:06,368 124 00:08:07,770 --> 00:08:11,369 125 00:08:11,394 --> 00:08:12,828 126 00:08:12,853 --> 00:08:15,235 127 00:08:16,144 --> 00:08:19,415 128 00:08:20,376 --> 00:08:24,661 129 00:08:24,686 --> 00:08:27,661 130 00:08:27,686 --> 00:08:29,251 131 00:08:30,032 --> 00:08:34,343 132 00:08:34,368 --> 00:08:38,494 133 00:08:38,519 --> 00:08:42,327 134 00:08:42,352 --> 00:08:44,603 Bienvenidos de nuevo a nuestra maravillosa, 135 00:08:44,628 --> 00:08:46,359 maravillosa Otter Bay. 136 00:08:46,384 --> 00:08:48,411 Dios, me encanta oírlo. 137 00:08:48,436 --> 00:08:50,227 Vamos a decirlo todos juntos, ¿sí? 138 00:08:50,252 --> 00:08:53,562 Maravillosa, maravillosa Otter Bay. 139 00:08:53,587 --> 00:08:55,620 Ahí está. Ahora, pandilla... 140 00:08:55,644 --> 00:08:58,077 ya que pedimos a nuestros hijos que canten esto todos los años, 141 00:08:58,102 --> 00:09:00,352 es hora ya de que lo cantemos con ellos, 142 00:09:00,377 --> 00:09:02,870 así que, que todo el mundo saque su nutria interior 143 00:09:02,895 --> 00:09:04,345 y cante... 144 00:09:04,912 --> 00:09:06,453 *Otter Bay* 145 00:09:06,478 --> 00:09:09,054 *Otter Bay, es el mejor lugar de todos* 146 00:09:09,079 --> 00:09:11,329 Impresionante. Estamos en tono de fa, Madeline. 147 00:09:12,251 --> 00:09:13,651 *Para comenzar el día* 148 00:09:13,675 --> 00:09:15,536 *cuando nos levantamos con un bufido* 149 00:09:16,795 --> 00:09:20,286 *con danza, música y deporte* 150 00:09:21,795 --> 00:09:27,331 *para ser una pequeña nutria en la bahía* 151 00:09:27,356 --> 00:09:30,820 ¡Sí! ¡Han sobrecogido mi corazón de nutria! ¡Gracias! 152 00:09:31,825 --> 00:09:33,866 Warren. 153 00:09:34,254 --> 00:09:36,414 Verdaderamente ambicioso el espíritu de la escuela este año, ¿eh? 154 00:09:36,438 --> 00:09:38,303 Es mi sangre de nutria, Madeline. 155 00:09:38,481 --> 00:09:40,953 - Hola, soy Madeline Martha Mackenzie. - Lisa Coolidge. 156 00:09:40,978 --> 00:09:43,018 Ha sido un maravilloso servicio, Warren. 157 00:09:43,043 --> 00:09:44,185 Gracias, Madeline, 158 00:09:44,209 --> 00:09:46,278 prefiero pensar que ha sido una asamblea. 159 00:09:46,303 --> 00:09:48,745 Un servicio es para cuando alguien muere, 160 00:09:48,770 --> 00:09:50,442 ya sabes, como en una recaudación de fondos para la escuela. 161 00:09:50,828 --> 00:09:52,953 No vas a empezar con eso, ¿o sí? 162 00:09:53,199 --> 00:09:55,010 Espero que no seas tú la que empiece, Madeline. 163 00:09:55,035 --> 00:09:57,161 Bien, vamos a recordar que, en el último año, fuiste la que provocó 164 00:09:57,186 --> 00:09:59,278 un montón de locuras, con cariño. 165 00:10:00,145 --> 00:10:01,811 ¿Quiere alguien un red velvet? 166 00:10:01,836 --> 00:10:04,018 - ¡Melissa! - ¿Cupcake? 167 00:10:04,043 --> 00:10:05,895 Cogeré uno para cada muslo. 168 00:10:05,920 --> 00:10:07,920 - Faltaría más. - Ni siquiera los mastico. 169 00:10:07,944 --> 00:10:09,119 Me los trago. 170 00:10:09,317 --> 00:10:11,995 Quizá también puedas darle uno a Warren, para que se lo trague. 171 00:10:12,020 --> 00:10:15,106 Y se va. 172 00:10:15,286 --> 00:10:17,206 - Bonnie. - Esas son una clásica muestra 173 00:10:17,230 --> 00:10:18,237 de las madres. 174 00:10:18,411 --> 00:10:19,411 ¿Son sin gluten? 175 00:10:19,436 --> 00:10:20,746 ¿Fue bien en Tahoe? 176 00:10:20,771 --> 00:10:23,228 Sí, muy bien. Nathan pescó un montón de peces. 177 00:10:23,670 --> 00:10:25,068 - Vaya. - Y he oído que estás vendiendo 178 00:10:25,093 --> 00:10:26,826 casas como loca. Eso es genial. 179 00:10:26,851 --> 00:10:29,264 Dios, en Monterey es como imprimir dinero. 180 00:10:29,289 --> 00:10:30,889 Debería haberlo hecho hace años. 181 00:10:32,443 --> 00:10:34,186 - Voy a buscar a Skye. - Bien. 182 00:10:36,107 --> 00:10:38,278 ¿Estáis peleados? 183 00:10:38,303 --> 00:10:40,879 No. En realidad, casi preferiría que lo estuviéramos. 184 00:10:40,904 --> 00:10:45,244 Ella lleva ya un tiempo comportándose así. 185 00:10:45,269 --> 00:10:46,451 ¿Comportándose cómo? 186 00:10:47,532 --> 00:10:49,873 Encerrada. Como distante. 187 00:10:50,209 --> 00:10:51,850 Quieres decir que no tenéis sexo. 188 00:10:52,328 --> 00:10:54,598 Vale, no olvides que Abigail tiene a su asesor de la universidad 189 00:10:54,623 --> 00:10:55,835 - a las 14:00. - Sí, sí, he recibido... 190 00:10:55,859 --> 00:10:57,828 tus correos. Seis de ellos esta mañana. 191 00:10:57,853 --> 00:11:00,021 - Bien. Gracias. - Es su futuro, Nathan. 192 00:11:00,203 --> 00:11:01,451 Es agradable estar de vuelta. 193 00:11:02,078 --> 00:11:03,661 He sabido que mi hija, Amabella, 194 00:11:03,686 --> 00:11:06,186 va a estar en su clase. Es emocionante. 195 00:11:06,211 --> 00:11:07,607 Sí, encantado de conocerla. 196 00:11:07,632 --> 00:11:12,119 Ella tiene un cociente intelectual de 152. Nivel de genio. 197 00:11:12,144 --> 00:11:14,411 Es muy alto. La vida va de dar y recibir. 198 00:11:14,436 --> 00:11:16,357 Espero que cuide a mi hija. 199 00:11:16,522 --> 00:11:19,326 Que ponga especial atención. Y, otra vez, bienvenido. 200 00:11:20,306 --> 00:11:23,536 ¡Ah! Y... 201 00:11:23,561 --> 00:11:26,119 mi Amabella fue acosada el pasado año. 202 00:11:26,144 --> 00:11:29,020 En plan de... morder y asfixiar. 203 00:11:29,045 --> 00:11:32,369 Así que vamos a asegurarnos de que eso no suceda de nuevo. 204 00:11:32,394 --> 00:11:34,936 205 00:11:34,961 --> 00:11:36,732 Perdón. 206 00:11:37,042 --> 00:11:38,376 Disculpad. 207 00:11:38,486 --> 00:11:40,578 Ese es mi problema con todo eso de la meditación. 208 00:11:40,603 --> 00:11:42,036 Te desconectas del mundo, 209 00:11:42,061 --> 00:11:43,461 pero también de tus amigos, 210 00:11:43,485 --> 00:11:44,607 lo cual es un poco raro. 211 00:11:44,632 --> 00:11:47,745 Y, además, ¿parece que se divierte? Algo no está bien. 212 00:11:47,770 --> 00:11:49,561 ¿Hablas de Bonnie? 213 00:11:51,061 --> 00:11:54,373 Está ida. Pero ya estaba así antes de ir a Tahoe. 214 00:11:54,487 --> 00:11:55,654 Desconectada es una cosa, 215 00:11:55,679 --> 00:11:57,828 pero desquiciada es algo totalmente diferente. 216 00:11:57,853 --> 00:12:00,119 ¡Oye, tonto del culo! 217 00:12:00,144 --> 00:12:02,192 ¿Por qué te me has cruzado? 218 00:12:02,217 --> 00:12:03,944 - Cielo. El claxon, el claxon. - ¡Gilipollas! Creo que nosotras... 219 00:12:03,968 --> 00:12:04,968 Sí, perdona. 220 00:12:05,436 --> 00:12:07,144 Una vez que me cabreo ya sabes cómo soy. 221 00:12:07,169 --> 00:12:09,369 - En efecto. - Creo que necesitamos hablar con ella 222 00:12:09,394 --> 00:12:10,811 y ver dónde tiene la cabeza. 223 00:12:10,836 --> 00:12:12,826 - ¿Te parece? - ¿Quieres tomar un café? 224 00:12:13,537 --> 00:12:15,661 A propósito, ¿has visto a Renata 225 00:12:15,686 --> 00:12:17,870 presionando al nuevo profesor? 226 00:12:17,895 --> 00:12:20,020 Creí que lo iba a ahogar. 227 00:12:20,045 --> 00:12:22,244 Tranquila. Voy al aseo, 228 00:12:22,269 --> 00:12:24,521 - ¿me pides un americano? - Vale. 229 00:12:25,452 --> 00:12:26,990 - Hola, Bruna. - Hola, Madeline. 230 00:12:27,015 --> 00:12:29,495 Vaya, ¿vendes hierba? Huele a marihuana aquí. 231 00:12:29,519 --> 00:12:31,319 - Quédese con el cambio. - Muchísimas gracias. 232 00:12:31,343 --> 00:12:33,063 ¿Me pones un americano 233 00:12:33,087 --> 00:12:34,172 y una magdalena? 234 00:12:34,295 --> 00:12:36,462 ¿Mary Louise? 235 00:12:38,561 --> 00:12:40,077 - Hola. Soy Madeline. - Hola. 236 00:12:40,102 --> 00:12:41,607 - ¡Madeline! Me alegra - Sí. 237 00:12:41,632 --> 00:12:43,392 - volver a verte. - Soy la amiga de Celeste. 238 00:12:43,484 --> 00:12:44,536 ¿Cómo te va? 239 00:12:44,561 --> 00:12:46,380 Bien, bien. Las chicas están bien. 240 00:12:46,496 --> 00:12:48,630 - ¿Y tú, cómo estás? - No puedo quejarme. 241 00:12:49,378 --> 00:12:51,044 En realidad, sí puedo. 242 00:12:54,386 --> 00:12:55,595 Mi hijo está muerto. 243 00:12:58,603 --> 00:13:01,536 Celeste me dice que continúas ayudándola 244 00:13:01,561 --> 00:13:03,269 con los niños y... 245 00:13:03,630 --> 00:13:05,441 Debería buscarse una empleada de hogar adecuada. 246 00:13:05,466 --> 00:13:07,841 - Eres muy baja. - ¿Perdona? 247 00:13:07,866 --> 00:13:09,693 No lo digo peyorativamente. 248 00:13:09,718 --> 00:13:10,926 249 00:13:11,701 --> 00:13:12,990 O quizá sí. 250 00:13:13,744 --> 00:13:17,629 Me parece que las personas pequeñas no son de fiar. 251 00:13:18,553 --> 00:13:21,595 Discúlpame. Es que... 252 00:13:22,954 --> 00:13:25,703 me enorgullezco de ser muy buena juzgando a las personas, 253 00:13:25,728 --> 00:13:29,176 pero tú siempre has sido un tanto difícil de leer. 254 00:13:29,478 --> 00:13:33,144 Pareces una buena persona. 255 00:13:33,154 --> 00:13:37,655 Cariñosa. Pero también ambiciosilla. 256 00:13:37,680 --> 00:13:39,764 ¿Ambiciosilla? 257 00:13:39,908 --> 00:13:40,908 ¿Sabes...? 258 00:13:41,378 --> 00:13:44,786 Hay personas en la vida que están contentas 259 00:13:44,811 --> 00:13:46,700 con lo que tienen, y hay otras 260 00:13:46,725 --> 00:13:50,308 que quieren más. 261 00:13:52,148 --> 00:13:53,399 Yo no soy ambiciosa. 262 00:13:53,424 --> 00:13:55,114 No te lo tomes muy a pecho. 263 00:13:55,139 --> 00:13:56,890 Además, yo misma soy ambiciosa. 264 00:13:58,536 --> 00:14:01,302 ¿Sabes lo que quiero? Quiero a Perry de vuelta. 265 00:14:01,995 --> 00:14:04,060 Quiero saber qué ocurrió esa noche. 266 00:14:04,085 --> 00:14:07,119 Y... me siento tentada a preguntarte, 267 00:14:07,144 --> 00:14:09,529 pero dudo que me dijeras... 268 00:14:09,970 --> 00:14:11,386 la verdad, ¿me equivoco? 269 00:14:13,994 --> 00:14:16,202 Tu hijo perdió el equilibrio y cayó. 270 00:14:16,227 --> 00:14:19,005 Sí, esa parece ser la versión más aceptada, 271 00:14:19,411 --> 00:14:21,521 aunque depende de quién cuente la versión. 272 00:14:21,871 --> 00:14:23,271 Mary Louise. 273 00:14:23,644 --> 00:14:26,591 Madeline y yo estábamos conversando. 274 00:14:27,853 --> 00:14:29,286 ¿Qué hostias ha sido eso? 275 00:14:29,311 --> 00:14:30,936 Ha sido una posición muy dura. 276 00:14:30,961 --> 00:14:32,419 ¡Y no me ha gustado! 277 00:14:33,199 --> 00:14:34,732 Bienvenida a mi vida. 278 00:14:41,315 --> 00:14:42,774 Perdón. 279 00:14:43,311 --> 00:14:45,529 ¡Hola! 280 00:14:46,595 --> 00:14:47,762 Tori. 281 00:14:47,787 --> 00:14:49,870 Perdona, al principio no te he reconocido. 282 00:14:50,003 --> 00:14:52,904 Sí. Me he operado los pechos. 283 00:14:54,436 --> 00:14:55,436 284 00:14:55,646 --> 00:14:56,763 Sí, es fabuloso. 285 00:14:56,788 --> 00:14:58,857 Siempre sentí un poco de vergüenza. 286 00:15:01,020 --> 00:15:02,311 ¿Por tus pechos? 287 00:15:02,336 --> 00:15:03,670 Por mi nariz. 288 00:15:03,695 --> 00:15:05,935 Ahora la gente no se fija tanto. 289 00:15:06,681 --> 00:15:10,806 Pero todo el mundo se fija en estos. Y eso cabrea a Joseph. 290 00:15:11,881 --> 00:15:13,560 Bueno... 291 00:15:13,585 --> 00:15:15,669 Ya nos veremos. 292 00:15:22,833 --> 00:15:24,833 ¿Cuánto tiempo piensa quedarse? 293 00:15:24,857 --> 00:15:25,935 Bueno, viene y va. 294 00:15:25,960 --> 00:15:28,099 San Francisco queda cerca. 295 00:15:29,224 --> 00:15:30,341 Ella está siendo... 296 00:15:31,060 --> 00:15:33,810 realmente una gran ayuda. 297 00:15:33,965 --> 00:15:35,840 Estaría perdida sin ella. 298 00:15:37,676 --> 00:15:39,050 ¿Qué te trae por aquí? 299 00:15:39,227 --> 00:15:40,519 Ha pasado algún tiempo. 300 00:15:46,883 --> 00:15:51,013 He tenido algunas pesadillas últimamente que... 301 00:15:52,285 --> 00:15:53,369 quizá han podido ser provocadas 302 00:15:53,394 --> 00:15:55,077 por el comienzo del año escolar. 303 00:15:55,102 --> 00:15:56,232 Creo que todavía 304 00:15:56,537 --> 00:15:59,620 - asocio ese sitio con... - ¿Cómo no hacerlo? 305 00:16:04,972 --> 00:16:06,700 Anoche fue... 306 00:16:07,524 --> 00:16:09,419 fue bonito. 307 00:16:12,847 --> 00:16:17,997 Estábamos Perry y yo en la clínica in vitro, 308 00:16:19,978 --> 00:16:25,102 era todo muy dulce y de repente, 309 00:16:26,660 --> 00:16:30,200 me transformé en un monstruo. 310 00:16:30,427 --> 00:16:33,811 Estaba estrangulándolo. Levantándolo. 311 00:16:33,836 --> 00:16:35,043 312 00:16:36,978 --> 00:16:40,269 Fue un tanto perturbador, 313 00:16:43,352 --> 00:16:44,853 y a la vez, estimulante. 314 00:16:45,626 --> 00:16:46,751 315 00:16:48,471 --> 00:16:51,179 ¿Te ves a ti misma como un monstruo? 316 00:16:53,625 --> 00:16:55,249 Supongo que aún me siento 317 00:16:58,371 --> 00:17:00,614 - responsable. - ¿Por...? 318 00:17:03,222 --> 00:17:04,497 Por el accidente. 319 00:17:05,575 --> 00:17:07,536 Si lo hubiese dejado cuando debía... 320 00:17:07,561 --> 00:17:09,607 Nunca debimos haber estado juntos esa noche, 321 00:17:09,632 --> 00:17:11,161 y él podría aún estar vivo. 322 00:17:11,186 --> 00:17:14,161 Que yo eligiera esa noche entre todas las noches para dejarlo 323 00:17:14,186 --> 00:17:15,644 y decirle... 324 00:17:20,139 --> 00:17:23,349 Incluso en la muerte, su mensaje vive. 325 00:17:23,374 --> 00:17:25,374 - ¿Qué mensaje? - Que eres culpable. 326 00:17:25,956 --> 00:17:28,333 Tú siempre eres culpable. 327 00:17:31,873 --> 00:17:33,081 No lo eres. 328 00:17:40,436 --> 00:17:42,904 ¿Sales? 329 00:17:43,078 --> 00:17:45,537 - ¿Estás viendo a alguien? - No. 330 00:17:45,683 --> 00:17:48,349 Supongo que esa parte de mí está todavía muerta. 331 00:17:48,577 --> 00:17:51,244 Lo primero es lo primero: que los chicos retomen su vida, 332 00:17:51,269 --> 00:17:52,427 esa es la prioridad. 333 00:17:52,452 --> 00:17:54,286 El ver a su madre feliz puede ayudarlos. 334 00:17:54,311 --> 00:17:56,730 Así que ¿me dices que para seguir adelante con mi vida 335 00:17:56,755 --> 00:17:58,458 - necesito estar con un hombre? - No. 336 00:17:58,677 --> 00:18:00,880 Pero sí la libertad de estar con uno. 337 00:18:02,728 --> 00:18:07,177 Sigues casada, Celeste, y tu marido está muerto. 338 00:18:31,461 --> 00:18:32,821 ¿Dónde has estado? 339 00:18:33,630 --> 00:18:35,073 Te dije que iba a correr. 340 00:18:35,156 --> 00:18:37,177 Eso fue hace dos horas, te he estado llamando. 341 00:18:37,961 --> 00:18:39,003 Lo siento. 342 00:18:44,314 --> 00:18:45,314 Cielo. 343 00:18:45,339 --> 00:18:47,219 Creía que era porque odiabas Tahoe, 344 00:18:47,243 --> 00:18:48,773 pero desde que hemos vuelto... 345 00:18:50,978 --> 00:18:51,978 Venga. 346 00:18:52,234 --> 00:18:54,779 Necesito espacio, Nathan. Ya te lo dije. 347 00:18:55,275 --> 00:18:56,669 Déjalo estar. 348 00:18:57,244 --> 00:18:59,786 Este es mi favorito de todo el acuario. 349 00:18:59,811 --> 00:19:01,286 Es un pulpo rojo, y, mirad, 350 00:19:01,311 --> 00:19:04,265 cuando se aproxime al alga, cambiará de color, 351 00:19:04,290 --> 00:19:06,536 se camufla en su entorno. 352 00:19:06,561 --> 00:19:08,517 - Genial. - Mirad. ¿Lo veis bien ahora? 353 00:19:08,542 --> 00:19:10,283 - Sí. - Está cambiando de color. 354 00:19:10,603 --> 00:19:12,853 ¿Queréis saber una cosa curiosa sobre los pulpos? 355 00:19:12,878 --> 00:19:14,611 - ¡Sí! - Es un poco raro. 356 00:19:14,636 --> 00:19:16,911 - ¿Podréis soportarlo? - Sí. 357 00:19:16,936 --> 00:19:19,719 Vale. Las hembras contienen un veneno mortal, 358 00:19:19,744 --> 00:19:22,312 y, a veces, matan y se comen a los machos 359 00:19:22,337 --> 00:19:26,061 después de aparearse. 360 00:19:26,086 --> 00:19:27,253 Entiendo. 361 00:19:27,278 --> 00:19:29,578 ¿Por qué cuanto más bonito es algo, 362 00:19:29,603 --> 00:19:32,995 más peligroso es? Como las serpientes y las arañas. 363 00:19:33,020 --> 00:19:36,008 Buena pregunta. Desearía saber la respuesta. 364 00:19:36,033 --> 00:19:37,673 - Un momento, ¿vale? - Eres muy observadora. 365 00:19:37,697 --> 00:19:40,267 A veces, los colores bonitos son una advertencia 366 00:19:40,292 --> 00:19:43,704 a otos animales, para que sepan que deben mantenerse a distancia. 367 00:19:43,729 --> 00:19:45,020 368 00:19:51,084 --> 00:19:52,125 Ahí lo tenéis. 369 00:19:57,782 --> 00:19:58,907 ¿Cómo estás? 370 00:19:59,892 --> 00:20:01,558 Bien, ¿y tú? 371 00:20:03,198 --> 00:20:05,275 No muy bien. Bonnie. 372 00:20:05,845 --> 00:20:07,759 Parece perdida en su propia mente. 373 00:20:08,313 --> 00:20:10,188 Todo el verano, para decir la verdad. 374 00:20:11,078 --> 00:20:12,203 Mira, ¿puedo...? 375 00:20:13,774 --> 00:20:15,783 ¿Puedo pedirte un gran favor? 376 00:20:15,808 --> 00:20:17,516 ¿Puedes invitarla a comer? 377 00:20:19,204 --> 00:20:20,250 Oye, tú siempre has sido 378 00:20:20,274 --> 00:20:22,182 mucho mejor para hablar con las mujeres que yo, lo sabes, 379 00:20:22,206 --> 00:20:24,166 ciertamente entendiste a Madeline como yo nunca pude hacerlo. 380 00:20:24,279 --> 00:20:26,479 Pienso que eres capaz de lograr que se abra. 381 00:20:26,503 --> 00:20:28,478 Tienes tu forma de hacerlo. 382 00:20:28,644 --> 00:20:30,421 Lo único que yo consigo es resistencia por su parte. 383 00:20:30,446 --> 00:20:32,366 Te juro por Dios que, para apuntarme a una mierda así, 384 00:20:32,390 --> 00:20:33,600 todavía estaría con Maddie. 385 00:20:34,020 --> 00:20:36,813 - Es decir... no quería decir... - No, no. 386 00:20:36,838 --> 00:20:39,353 Mira, Nathan... 387 00:20:40,036 --> 00:20:42,259 No soy un experto en matrimonios ni mucho menos, 388 00:20:42,431 --> 00:20:44,536 pero algo me dice que si buscas 389 00:20:44,561 --> 00:20:47,179 al marido de tu exmujer para, digamos, 390 00:20:47,204 --> 00:20:50,251 establecer comunicación con tu nueva mujer... 391 00:20:53,494 --> 00:20:55,296 ¿Por qué tienes que ser siempre tan sarcástico? 392 00:20:55,321 --> 00:20:56,900 - No pretendo ser sarcástico. - No, no lo pretendes, 393 00:20:56,924 --> 00:20:59,087 es algo natural en ti. Es que eres un puto sarcástico. 394 00:20:59,318 --> 00:21:00,918 Eso es lo que eres, un jodido sarcástico. 395 00:21:01,141 --> 00:21:04,661 ¿Sabes, Nathan?, es posible que, en lugar de hablar con Bonnie, 396 00:21:04,686 --> 00:21:07,077 debas abrazar alguno de sus intereses. 397 00:21:07,102 --> 00:21:08,536 - ¿Sus intereses? - Sí. 398 00:21:08,561 --> 00:21:09,921 Ni siquiera quiere que la abrace a ella. 399 00:21:10,811 --> 00:21:12,186 - Vale. - Sí, eres sarcástico. 400 00:21:12,211 --> 00:21:13,391 - Eres un puto sarcástico. - ¿Qué? 401 00:21:14,592 --> 00:21:15,926 - Olvídalo. - Venga. 402 00:21:16,102 --> 00:21:17,165 Puto sarcástico. 403 00:21:21,450 --> 00:21:25,161 404 00:21:26,561 --> 00:21:28,244 Hola. 405 00:21:28,269 --> 00:21:30,149 - ¿Señora Klein? - Juliette. 406 00:21:30,173 --> 00:21:32,650 Cariño, estoy llegando. ¿Puedes... 407 00:21:32,675 --> 00:21:33,995 puedes esperar? 408 00:21:34,019 --> 00:21:36,087 Solo un momento. Puedes... ¿Hola? 409 00:21:36,112 --> 00:21:37,912 Por eso hablo de ser agradable. 410 00:21:37,936 --> 00:21:40,661 Oye. No, no puedo. 411 00:21:40,686 --> 00:21:41,956 ¿Qué piensas? 412 00:21:42,240 --> 00:21:43,565 Me encanta la vista. 413 00:21:43,911 --> 00:21:45,519 Perdona, estoy al teléfono. 414 00:21:46,034 --> 00:21:47,494 Sí, suponía que Tahoe 415 00:21:47,519 --> 00:21:48,828 también la relajaría, 416 00:21:48,853 --> 00:21:50,369 pero parece como si estuviera en Marte. 417 00:21:50,394 --> 00:21:52,237 - Quizá esté colocándose. - Discúlpeme. 418 00:21:52,786 --> 00:21:54,202 Sí, un momentito. 419 00:21:54,227 --> 00:21:55,814 Y lamento 420 00:21:55,839 --> 00:21:57,239 haberle dicho a Jane que me gustaba su flequillo. 421 00:21:57,263 --> 00:21:58,628 ¿Puede dejar el teléfono, por favor? 422 00:21:58,653 --> 00:21:59,695 423 00:22:00,853 --> 00:22:02,198 Te llamo luego. 424 00:22:04,807 --> 00:22:06,119 Sí, ¿en qué puedo ayudarla? 425 00:22:06,144 --> 00:22:07,664 No puedo negarlo. 426 00:22:08,206 --> 00:22:11,853 - *Es mi casa y vivo aquí* - Bien, ahí está. 427 00:22:13,040 --> 00:22:16,161 *Es mi casa y vivo aquí* 428 00:22:16,186 --> 00:22:20,116 Maravilloso, baja un poco. Bien. Mirada arriba. Magnífico. 429 00:22:20,141 --> 00:22:21,870 Estoy harta de esas sesiones de fotos de mujeres. 430 00:22:21,895 --> 00:22:23,453 Están en el poder, ¿verdad? 431 00:22:23,478 --> 00:22:26,516 Con sus propios bancos y son como remilgadas. Gilipolleces. 432 00:22:27,696 --> 00:22:29,156 De vuelta al océano. 433 00:22:29,311 --> 00:22:30,547 ¿Qué es todo esto? 434 00:22:30,936 --> 00:22:33,870 ¡Hola! Sesión de fotos. Mujeres al poder. 435 00:22:33,895 --> 00:22:35,811 Creía que solo querías tomas en la oficina. 436 00:22:35,836 --> 00:22:39,766 No, las hacemos en casa y en la oficina. 437 00:22:40,783 --> 00:22:41,783 Estás muy guapa. 438 00:22:42,414 --> 00:22:43,786 Vamos allá. Mírame. 439 00:22:43,811 --> 00:22:45,703 440 00:22:57,506 --> 00:23:01,023 441 00:23:01,235 --> 00:23:03,398 Ella tiene un 3,8 de media, 442 00:23:03,618 --> 00:23:07,077 y ha trabajado de voluntaria contra la trata de personas. 443 00:23:07,102 --> 00:23:08,828 También tiene una pasantía a la vista... 444 00:23:08,853 --> 00:23:10,883 Stanford tiene un índice de admisión por debajo de los diez. 445 00:23:11,120 --> 00:23:12,703 Igual que Princeton y Williams, 446 00:23:12,728 --> 00:23:14,688 y como no tiene exalumnos familiares... 447 00:23:14,712 --> 00:23:16,742 Cualquiera de esas universidades estaría feliz de tenerla. 448 00:23:17,227 --> 00:23:19,870 - Es una excelente candidata... - Candidata es, 449 00:23:19,895 --> 00:23:21,234 - creo, incorrecto... - Cariño. 450 00:23:21,537 --> 00:23:24,547 ¿Qué? No me llames "cariño". Tiene un 3,8 de media. 451 00:23:24,572 --> 00:23:26,369 Obtuvo 1350 en su prueba de aptitud, 452 00:23:26,394 --> 00:23:27,754 aunque eso lo vamos a mejorar 453 00:23:27,778 --> 00:23:30,536 porque va a tener pronto un tutor privado, así que me parece... 454 00:23:30,561 --> 00:23:32,086 Yo no quiero ir a la universidad. 455 00:23:35,160 --> 00:23:36,828 Me parece que solo está nerviosa. 456 00:23:36,853 --> 00:23:38,648 - No ha querido decir eso. - Sí que quería decirlo. 457 00:23:39,550 --> 00:23:40,969 No quiero ir a la universidad. 458 00:23:42,336 --> 00:23:45,094 Y es un alivio poder decirlo bien alto. 459 00:23:45,119 --> 00:23:47,453 Bueno, Abigail, cariño. Irás a la universidad. 460 00:23:47,656 --> 00:23:49,608 ¿El planeta se está muriendo, mamá, 461 00:23:49,633 --> 00:23:52,172 pero Dios me libre de no estudiar Lisístrata? 462 00:23:52,726 --> 00:23:53,726 Vaya mierda. 463 00:23:53,751 --> 00:23:55,191 ¿Sabes lo que hacen los chicos en la universidad? 464 00:23:55,215 --> 00:23:58,536 Beber. Follar. Pensar en cambiar de sexo. 465 00:23:58,561 --> 00:23:59,648 - No voy a ir. - Sin duda, 466 00:23:59,672 --> 00:24:01,056 - irás a la universidad. - No iré. 467 00:24:01,080 --> 00:24:02,631 No voy a ir a la universidad. 468 00:24:02,655 --> 00:24:04,255 Si tú quieres ir, ya sabes, ve tú. 469 00:24:04,320 --> 00:24:05,344 - Tú eres la que debe ir. - No. 470 00:24:05,368 --> 00:24:07,119 Sé cómo hacer que todo gire en torno a mí. 471 00:24:07,144 --> 00:24:08,703 Pero hablamos de eso. Esto va de ti 472 00:24:08,728 --> 00:24:10,895 - y de tu futuro, Abigail. - Abby. 473 00:24:13,186 --> 00:24:15,640 - No voy a ir. - Lo siento mucho. 474 00:24:17,599 --> 00:24:18,849 ¿Dónde ha ido? 475 00:24:19,290 --> 00:24:20,415 Yo... 476 00:24:22,140 --> 00:24:24,369 - ¿Tú sabías algo de esto? - No, te lo juro. 477 00:24:24,394 --> 00:24:26,255 ¿Estuviste con ella todo el verano en Tahoe, 478 00:24:26,280 --> 00:24:27,399 - y no sabías nada? - Madeline, 479 00:24:27,423 --> 00:24:28,813 - no lo sabía. - ¿Y qué hay de Bonnie? 480 00:24:28,837 --> 00:24:30,577 ¿Sabía ella algo del plan "que se joda la universidad"? 481 00:24:30,602 --> 00:24:31,960 Bonnie está fuera de esto. 482 00:24:34,535 --> 00:24:35,546 Increíble. 483 00:24:36,079 --> 00:24:37,599 Tú sabes que si no va a la universidad, 484 00:24:37,623 --> 00:24:38,623 no podrá tener una vida. 485 00:24:38,662 --> 00:24:40,624 Solo servirá hamburguesas 486 00:24:40,649 --> 00:24:42,413 y patatas fritas toda su vida. 487 00:24:42,438 --> 00:24:44,281 - ¿Eso es lo que quieres para ella, Nathan? - Para, para. Deja de gritarme. 488 00:24:44,305 --> 00:24:45,767 - Deja de gritarme. - ¿Qué? Sabes que tienes 489 00:24:45,791 --> 00:24:47,218 - alguna responsabilidad aquí, ¿verdad? - ¿La tengo? 490 00:24:47,242 --> 00:24:48,482 - Eres su padre. - Vale. 491 00:24:48,506 --> 00:24:49,644 ¡Este es su último año, 492 00:24:49,669 --> 00:24:51,036 está en un momento crucial de su vida 493 00:24:51,061 --> 00:24:52,500 y tú vas y lo mandas todo a la mierda 494 00:24:52,525 --> 00:24:54,045 - en Tahoe! - No... Me haces daño. 495 00:24:54,069 --> 00:24:56,241 - Me haces daño. - ¡Porque te lo mereces! 496 00:25:13,826 --> 00:25:16,228 De verdad, Ed, si no va a la universidad, 497 00:25:16,269 --> 00:25:19,186 ¿qué va a hacer? ¿Meterse en ventas? 498 00:25:20,745 --> 00:25:22,523 Te llamo enseguida. 499 00:25:23,574 --> 00:25:24,699 ¿Mary Louise? 500 00:25:24,724 --> 00:25:27,321 - Hola, Maddie. - Madeline. Hola. 501 00:25:27,346 --> 00:25:28,618 ¿Qué sucede? 502 00:25:28,643 --> 00:25:32,327 He pensado que podía buscar un piso pequeño aquí en la ciudad, 503 00:25:32,352 --> 00:25:34,411 y así puedo ayudar con los chicos, 504 00:25:34,436 --> 00:25:36,519 pero sin entrometerme. 505 00:25:37,665 --> 00:25:39,494 - Entiendo. - ¿Trabajas aquí? 506 00:25:39,519 --> 00:25:41,281 - Sí. - ¿Te encargas de los alquileres? 507 00:25:41,306 --> 00:25:43,642 Sí, Oren también. Los dos lo hacemos. 508 00:25:44,303 --> 00:25:45,946 Veo que llevas tacones. 509 00:25:47,834 --> 00:25:49,087 Sí. 510 00:25:49,944 --> 00:25:52,902 Oren, ¿me permites un momento con la señora Wright? 511 00:25:52,927 --> 00:25:55,519 Desde luego. La dejo en buenas manos. 512 00:25:55,969 --> 00:25:56,969 Gracias. 513 00:25:58,550 --> 00:26:01,072 Mary Louise, me doy cuenta de que estás todavía apenada, 514 00:26:01,097 --> 00:26:02,217 y has pasado 515 00:26:02,241 --> 00:26:03,902 por un tremendo sufrimiento, 516 00:26:04,292 --> 00:26:06,548 pero no me gustó la forma en que me hablaste antes. 517 00:26:06,573 --> 00:26:08,661 Fue grosera, y no me lo merecía. 518 00:26:08,686 --> 00:26:12,853 No, no lo merecías. Discúlpame. 519 00:26:13,808 --> 00:26:14,823 Gracias. 520 00:26:14,848 --> 00:26:17,088 La verdad es que no tenía nada que ver contigo. 521 00:26:17,112 --> 00:26:20,175 Cuando estaba en el internado, tenía una buena amiga, 522 00:26:20,200 --> 00:26:21,558 o eso creía, 523 00:26:22,020 --> 00:26:24,578 que resultó ser absolutamente traidora, 524 00:26:24,603 --> 00:26:27,792 y eso me produjo un gran dolor. 525 00:26:28,803 --> 00:26:31,985 Ella era una cosita así pequeña, 526 00:26:32,010 --> 00:26:35,142 con una gran personalidad dicharachera 527 00:26:35,370 --> 00:26:37,549 que le servía para esconder 528 00:26:38,119 --> 00:26:39,869 que interiormente era insípida. 529 00:26:39,894 --> 00:26:41,760 Tú me recuerdas mucho a ella 530 00:26:41,785 --> 00:26:43,578 y supongo que te castigo por ello. 531 00:26:43,603 --> 00:26:45,478 Es un error por mi parte y te pido disculpas. 532 00:26:49,062 --> 00:26:51,619 - Oren. - Sí, Perdón. 533 00:26:52,924 --> 00:26:55,244 Estoy segura de que Oren te atenderá en todo lo que necesites. 534 00:26:55,269 --> 00:26:56,269 De acuerdo. 535 00:26:56,869 --> 00:26:59,369 ¿Dónde estábamos? 536 00:27:12,777 --> 00:27:16,353 537 00:27:17,161 --> 00:27:21,453 538 00:27:21,713 --> 00:27:24,811 539 00:27:26,117 --> 00:27:30,201 540 00:27:30,572 --> 00:27:33,588 541 00:27:34,878 --> 00:27:39,411 542 00:27:39,436 --> 00:27:42,770 543 00:27:43,978 --> 00:27:48,144 544 00:27:48,169 --> 00:27:50,308 545 00:27:54,377 --> 00:27:56,645 Esto probablemente ha debido parecer raro, 546 00:27:56,670 --> 00:27:57,670 Sí. 547 00:28:00,746 --> 00:28:02,075 ¿Estás dentro del espectro? 548 00:28:02,290 --> 00:28:05,044 ¿Lo estás tú? 549 00:28:05,349 --> 00:28:07,497 Yo... 550 00:28:08,545 --> 00:28:11,169 Sí, es probable. 551 00:28:11,519 --> 00:28:14,161 - Bueno, no creo que esté, pero... - Un pequeño consejo, 552 00:28:14,186 --> 00:28:16,403 no actúes de forma rara en público. 553 00:28:16,989 --> 00:28:19,709 Hacemos montones de ejercicios con los niños en el acuario, 554 00:28:19,733 --> 00:28:21,567 y a sus padres no les entusiasman los psicópatas. 555 00:28:23,503 --> 00:28:25,387 Apuntado. Gracias. 556 00:28:25,661 --> 00:28:27,981 La gente habla en esta ciudad, no hace falta decírtelo. 557 00:28:29,020 --> 00:28:31,352 ¿No hace falta decirme qué? ¿Qué significa eso? 558 00:28:33,187 --> 00:28:34,926 Eres una de Las Cinco de Monterey, ¿no? 559 00:28:36,603 --> 00:28:37,762 ¿Las Cinco de Monterey? 560 00:28:37,938 --> 00:28:39,458 Estabas allí la noche en que el tío cayó. 561 00:28:39,482 --> 00:28:40,707 ¿Dónde has oído eso? 562 00:28:41,728 --> 00:28:43,973 Alguien en el trabajo. Te veré luego. 563 00:28:44,603 --> 00:28:45,645 Sí. 564 00:28:47,661 --> 00:28:49,144 Fue la forma de decirlo. 565 00:28:49,286 --> 00:28:50,731 ¿Cómo fue exactamente? 566 00:28:51,436 --> 00:28:53,519 Como si estuviéramos marcadas. 567 00:28:53,544 --> 00:28:55,481 - Por favor. - Nos engañamos a nosotras mismas 568 00:28:55,506 --> 00:28:57,106 si pensamos que dejarán de hablar. 569 00:28:57,269 --> 00:28:58,703 Sí, pero la gente habla. 570 00:28:58,728 --> 00:29:00,928 Creo que todas estamos un poco paranoicas, tías. 571 00:29:00,953 --> 00:29:02,119 La gente ya ha pasado página, 572 00:29:02,144 --> 00:29:03,669 y la policía también. 573 00:29:03,869 --> 00:29:05,469 - Eso no lo sabemos seguro. - Sí... 574 00:29:05,493 --> 00:29:08,578 No. Hablé con Susie Burke. ¿Conocéis a Susie, la de IBM? 575 00:29:08,603 --> 00:29:09,931 - Sí. - Es buena amiga 576 00:29:09,956 --> 00:29:11,269 de la detective Quinlan. 577 00:29:11,294 --> 00:29:12,470 O sea, 578 00:29:12,495 --> 00:29:15,874 muy buena amiga. El chismorreo para otro día, 579 00:29:15,899 --> 00:29:19,327 pero me dijo que oyó a Quinlan decir algo así como 580 00:29:19,352 --> 00:29:23,267 que el caso no estaba "cerrado", pero que no tenían nada. 581 00:29:23,811 --> 00:29:25,423 Bueno. 582 00:29:26,956 --> 00:29:27,998 Bien. 583 00:29:28,980 --> 00:29:30,870 - Estamos bien. - Vale. 584 00:29:30,895 --> 00:29:31,895 Sí. 585 00:29:44,744 --> 00:29:47,224 ¿Dónde has estado? 586 00:29:47,519 --> 00:29:49,936 Sí. Surgió algo. 587 00:29:50,770 --> 00:29:51,895 ¿Sí? 588 00:29:54,940 --> 00:29:55,982 ¿Qué? 589 00:29:57,537 --> 00:29:58,662 ¿Estás bien? 590 00:30:00,391 --> 00:30:03,361 - ¿Te importa? - ¿Que si me importa? 591 00:30:03,517 --> 00:30:04,970 ¿Qué está ocurriendo? 592 00:30:09,579 --> 00:30:10,822 Maté a una persona. 593 00:30:11,692 --> 00:30:13,369 - ¿Recuerdas? - Sí. 594 00:30:13,394 --> 00:30:14,408 Es duro. 595 00:30:14,686 --> 00:30:18,353 ¿Estás enfadada conmigo por esa razón? 596 00:30:22,495 --> 00:30:23,953 Estoy enfadada conmigo misma. 597 00:30:25,536 --> 00:30:28,006 Debería haber dicho la verdad y me lo habría podido sacar de dentro, 598 00:30:28,031 --> 00:30:29,428 pero tú dijiste que había resbalado, 599 00:30:29,453 --> 00:30:31,293 y todas se unieron al puto coro. 600 00:30:31,317 --> 00:30:34,026 - Fue para protegerte. - Sí, muchísimas gracias. 601 00:30:36,686 --> 00:30:38,560 No puedo hablar con mi marido. 602 00:30:40,540 --> 00:30:41,623 Ni con mi hija. 603 00:30:43,975 --> 00:30:45,600 Tengo que tragármelo todo. 604 00:30:46,917 --> 00:30:48,467 Puedes hablar con nosotras. 605 00:30:49,306 --> 00:30:51,365 Estamos aquí para ti. Todas. 606 00:30:53,759 --> 00:30:55,740 Bueno, sinceramente yo no lo siento así. 607 00:30:56,912 --> 00:30:58,870 Perdona, pero has estado en Tahoe. 608 00:30:58,895 --> 00:31:01,269 No se puede tratar de esa mierda por Gmail. 609 00:31:01,434 --> 00:31:03,474 - ¿Qué se supone que...? - Hola. 610 00:31:04,748 --> 00:31:06,537 Adiós, Maddie. 611 00:31:13,062 --> 00:31:14,311 La pequeña Miss Sunshine, ¿no? 612 00:31:14,336 --> 00:31:16,045 Oye, siento haberte empujado. 613 00:31:16,070 --> 00:31:17,271 Ya está. Ya lo he dicho. 614 00:31:17,728 --> 00:31:21,227 Vale, necesito hablar con Abby. ¿Está aquí? 615 00:31:22,131 --> 00:31:23,381 ¡Abby! 616 00:31:23,770 --> 00:31:27,270 617 00:31:27,295 --> 00:31:30,215 618 00:31:30,491 --> 00:31:35,491 619 00:31:35,870 --> 00:31:38,120 620 00:31:40,146 --> 00:31:43,746 Así que... ¿qué fue todo eso? 621 00:31:44,144 --> 00:31:48,309 No creo que la universidad sea para todo el mundo, eso es todo. 622 00:31:48,527 --> 00:31:49,653 Bien. 623 00:31:50,715 --> 00:31:52,506 ¿Y por qué no es para ti? 624 00:31:53,174 --> 00:31:54,174 Bueno... 625 00:31:54,858 --> 00:31:58,520 En primer lugar por lo que cuesta. Es verdaderamente cara. 626 00:31:58,869 --> 00:32:00,786 Supongo que si vas a abandonar 627 00:32:00,811 --> 00:32:02,851 este plan de ir a la universidad, será porque tienes otro... 628 00:32:02,875 --> 00:32:03,959 Lo tengo. 629 00:32:05,867 --> 00:32:06,992 ¿Y cuál es? 630 00:32:08,297 --> 00:32:11,230 - Trabajar para una empresa emergente. - Dios mío. 631 00:32:11,255 --> 00:32:13,119 Específicamente, una que construye viviendas, 632 00:32:13,144 --> 00:32:15,082 con ánimo de lucro, para los sin techo. 633 00:32:15,436 --> 00:32:16,676 - ¿Perdona? - Sí. 634 00:32:16,701 --> 00:32:20,703 Y a diferencia de los buitres privatizados 635 00:32:20,728 --> 00:32:22,578 como bancos y compañías de crédito, 636 00:32:22,603 --> 00:32:25,728 nosotros generaremos ganancias a la vez que ayudamos a la gente. 637 00:32:25,753 --> 00:32:27,086 ¿Y eso es algo real? 638 00:32:27,111 --> 00:32:29,504 Me han ofrecido comenzar en junio. 639 00:32:30,352 --> 00:32:32,561 - No puedes decirlo en serio. - Lo voy a aceptar. 640 00:32:32,586 --> 00:32:34,202 No puedes hipotecar tu futuro 641 00:32:34,227 --> 00:32:36,411 por una especie de plan a corto plazo. 642 00:32:36,436 --> 00:32:37,629 ¡No lo estoy haciendo! 643 00:32:38,241 --> 00:32:39,707 Bien, entonces, ¿qué estás haciendo? 644 00:32:39,732 --> 00:32:42,356 Hay cuatro millones de personas sin techo en Estados Unidos, 645 00:32:42,555 --> 00:32:44,582 el promedio de edad viene estando en nueve años, 646 00:32:44,607 --> 00:32:46,043 - y yo... - ¡Me importa tres cojones! 647 00:32:46,707 --> 00:32:48,918 Me paso a los sin techo por el arco de triunfo. 648 00:32:50,126 --> 00:32:51,126 ¿Cómo? 649 00:32:51,415 --> 00:32:52,665 No es lo que quería decir. 650 00:32:52,690 --> 00:32:54,504 Sí me importan. 651 00:32:54,529 --> 00:32:57,574 Lo que pasa es que puedes dar dinero a alguna beneficencia 652 00:32:57,599 --> 00:32:59,369 mientras asistes a la universidad. 653 00:32:59,394 --> 00:33:02,161 - No voy a ir a la universidad. - Sí, vas a ir. 654 00:33:02,186 --> 00:33:04,666 - Dame una buena razón por la que debería ir. - No es negociable. 655 00:33:04,690 --> 00:33:06,779 Vas a ir a la universidad porque lo digo yo, 656 00:33:06,853 --> 00:33:08,703 y porque tú no estás pensando correctamente... 657 00:33:08,728 --> 00:33:09,728 ¿Porque lo dices tú? 658 00:33:09,753 --> 00:33:11,513 - Sí, porque lo digo yo. - ¿Y tú qué sabes? 659 00:33:11,537 --> 00:33:12,803 Tú no fuiste a la universidad. 660 00:33:12,936 --> 00:33:15,144 Por eso exactamente es por lo que vas a ir tú. 661 00:33:15,759 --> 00:33:17,021 Exactamente. 662 00:33:17,478 --> 00:33:19,311 ¡Porque no tendrás una vida! 663 00:33:34,793 --> 00:33:36,568 ¿No puedes decirle que es hora de irse? 664 00:33:36,593 --> 00:33:39,506 Los niños la quieren, la adoran. 665 00:33:39,936 --> 00:33:43,853 Y ella es una gran ayuda, realmente. 666 00:33:45,738 --> 00:33:48,828 ¿Qué ocurre? Imagino que ya no necesitas mi ayuda 667 00:33:48,853 --> 00:33:50,644 sobre cómo manejar a tu suegra. 668 00:33:52,286 --> 00:33:54,990 ¿Por qué no estás cobrando los cheques? 669 00:33:55,436 --> 00:33:56,936 No lo sé. 670 00:33:56,961 --> 00:33:58,494 Venga, Jane. ¿Por qué? 671 00:33:58,519 --> 00:34:01,826 Es dinero de una violación. Sabes que no puedo hacerlo. 672 00:34:03,854 --> 00:34:05,834 Es un derecho de Ziggy. 673 00:34:06,676 --> 00:34:08,686 Está en el testamento de Perry. 674 00:34:09,868 --> 00:34:12,493 ¿Alguna vez me odias? Solo un poquito. 675 00:34:15,730 --> 00:34:17,438 ¿Cómo podría odiarte? 676 00:34:17,639 --> 00:34:19,709 Porque me acosté con tu marido. 677 00:34:20,393 --> 00:34:23,300 Es decir, yo no... Tú sabes lo que quiero decir. 678 00:34:23,579 --> 00:34:25,037 Él te violó. 679 00:34:25,269 --> 00:34:27,202 Pero yo sabía que estaba casado. Quiero decir, no sabía 680 00:34:27,227 --> 00:34:28,565 que estaba casado contigo, pero... 681 00:34:29,619 --> 00:34:30,619 sí con alguien. 682 00:34:30,644 --> 00:34:33,436 No. No te culpo por nada. 683 00:34:35,096 --> 00:34:37,638 Creo que yo te culparía si estuviera en tu lugar. 684 00:34:38,978 --> 00:34:40,703 Celeste, para que un hombre cometa adulterio, 685 00:34:40,728 --> 00:34:42,488 tiene que haber otra mujer, 686 00:34:42,512 --> 00:34:45,311 y tú sabes que la mayor parte de las veces ella es cómplice. 687 00:34:45,336 --> 00:34:48,878 Yo fui cómplice. No al final, pero... 688 00:34:49,020 --> 00:34:50,561 sí al principio. 689 00:34:59,144 --> 00:35:00,728 ¿Te alegras de que esté muerto? 690 00:35:04,311 --> 00:35:05,770 Es complicado. 691 00:35:46,321 --> 00:35:49,308 692 00:35:50,900 --> 00:35:53,800 693 00:36:02,516 --> 00:36:06,222 694 00:36:07,352 --> 00:36:11,440 695 00:36:19,723 --> 00:36:23,253 696 00:36:24,390 --> 00:36:27,759 697 00:36:33,857 --> 00:36:35,137 Venid todos. 698 00:36:36,117 --> 00:36:37,415 Guárdalo, Max. 699 00:36:38,438 --> 00:36:39,521 Venga. 700 00:36:42,462 --> 00:36:46,411 Tiene una pinta deliciosa. Gracias, Mary Louise. 701 00:36:46,436 --> 00:36:48,165 Pensaba que íbamos a comer pollo frito. 702 00:36:48,895 --> 00:36:52,314 Uno no puede alimentarse de comida rápida todas las noches. 703 00:36:52,644 --> 00:36:54,478 No la comemos todas las noches. 704 00:36:54,503 --> 00:36:55,863 Sabes que 705 00:36:55,887 --> 00:36:59,036 prohibieron esas engañosas instituciones de comida rápida 706 00:36:59,061 --> 00:37:00,923 en algunas partes de San Francisco. 707 00:37:01,548 --> 00:37:05,090 ¿Recordáis cuando cruzamos a pie el puente Golden Gate? 708 00:37:05,115 --> 00:37:06,278 Es rojo. 709 00:37:06,498 --> 00:37:08,661 Tienes razón, es rojo. 710 00:37:09,748 --> 00:37:12,004 Y papá dijo que iba a ir nadando hasta Alcatraz. 711 00:37:12,029 --> 00:37:13,446 Sí. 712 00:37:13,471 --> 00:37:16,098 Los tiburones se lo hubieran comido, estúpido. 713 00:37:16,123 --> 00:37:17,700 No, no lo hubieran hecho, idiota. 714 00:37:19,336 --> 00:37:20,504 ¡Eh! ¡Eh! 715 00:37:20,529 --> 00:37:23,703 ¡Le vas a hacer daño! ¿Qué te pasa? 716 00:37:23,728 --> 00:37:25,036 Apenas lo he tocado. 717 00:37:25,061 --> 00:37:29,629 Le has clavado un tenedor, Josh. Eso es intolerable. 718 00:37:29,803 --> 00:37:31,246 Por Dios bendito. 719 00:37:36,124 --> 00:37:37,208 Echo de menos a papá. 720 00:37:39,282 --> 00:37:42,450 Lo sé, cariño. Lo sé. 721 00:37:44,395 --> 00:37:45,786 Todos lo echamos de menos. 722 00:37:46,786 --> 00:37:49,119 Aún tenemos que recuperarnos. 723 00:37:49,144 --> 00:37:51,989 Están tristes, Celeste. 724 00:37:52,853 --> 00:37:55,504 Un padre muerto no es 725 00:37:56,453 --> 00:37:59,453 algo de lo que uno se recupera como si fuese un catarro. 726 00:37:59,478 --> 00:38:02,853 Vuestro papá fue el hombre más maravilloso, 727 00:38:02,878 --> 00:38:04,954 y debéis consideraros afortunados de haberlo tenido. 728 00:38:05,953 --> 00:38:10,369 Es muy injusto e irrazonable que haya muerto. 729 00:38:10,394 --> 00:38:13,368 Y aún sentís rabia por ello, ¿no es verdad? 730 00:38:13,978 --> 00:38:17,188 Sentís rabia de que otros niños tengan a sus papás, 731 00:38:17,623 --> 00:38:18,623 y vosotros no. 732 00:38:19,561 --> 00:38:22,436 El otro día estuve con unas amigas, 733 00:38:22,461 --> 00:38:26,836 y sus hijos no tenían ni punto de comparación con vuestro padre. 734 00:38:26,861 --> 00:38:28,718 Ni punto de comparación. 735 00:38:30,029 --> 00:38:33,494 Y sentí rabia. ¡Rabia! 736 00:38:33,519 --> 00:38:36,726 De que sus hijos mediocres, 737 00:38:36,751 --> 00:38:39,286 desgarbados, rechonchos, calvos, 738 00:38:39,311 --> 00:38:42,269 vulgares directivos medios, aún estuvieran vivos... 739 00:38:42,578 --> 00:38:45,953 Y mi Perry... mi Perry... 740 00:38:46,269 --> 00:38:49,352 Sentí ganas de gritar. 741 00:38:50,953 --> 00:38:52,119 ¿Sabéis lo que hice? 742 00:38:52,144 --> 00:38:53,936 - ¿Qué? - Grité. 743 00:38:55,794 --> 00:38:56,794 ¿Queréis oírlo? 744 00:38:57,292 --> 00:38:58,671 De acuerdo. 745 00:39:05,678 --> 00:39:06,882 746 00:39:07,936 --> 00:39:10,811 ¡Mary Louise! ¡Mary Louise! Mary Louise, por favor. 747 00:39:10,836 --> 00:39:13,453 ¿Qué, mi sufrimiento es demasiado fuerte para ti? 748 00:39:13,478 --> 00:39:15,318 - Celeste. - Es solo... 749 00:39:15,343 --> 00:39:17,134 - ¿Debería ser más discreta? - ¡Los niños! 750 00:39:17,280 --> 00:39:18,662 Deberíamos gritar. 751 00:39:18,687 --> 00:39:21,709 Deneríamos gritar, golpearnos el pecho 752 00:39:21,734 --> 00:39:24,998 y... y arrancarnos el cabello. ¿Tú no sientes rabia? 753 00:39:26,779 --> 00:39:27,820 754 00:39:28,057 --> 00:39:29,057 ¿No? 755 00:39:37,029 --> 00:39:38,269 Lo siento. 756 00:39:41,383 --> 00:39:44,555 Me siento muy sola. 757 00:39:53,644 --> 00:39:57,868 758 00:39:58,436 --> 00:40:00,770 759 00:40:00,795 --> 00:40:02,628 760 00:40:04,074 --> 00:40:06,449 761 00:40:06,728 --> 00:40:08,603 762 00:40:09,219 --> 00:40:11,053 763 00:40:40,336 --> 00:40:42,641 Éramos como animales. Teníamos que salvarla. 764 00:40:42,666 --> 00:40:46,077 Fue como si todos los instintos dentro de mí 765 00:40:46,102 --> 00:40:47,516 me dijeran que ella estaba... 766 00:40:47,829 --> 00:40:50,703 Que él la iba a matar si no la ayudábamos. 767 00:40:51,037 --> 00:40:52,328 Y... 768 00:40:53,035 --> 00:40:57,410 pensé que la iba a aplastar, a romperle a patadas las costillas, o... 769 00:40:57,525 --> 00:40:59,149 No sabía lo que él le podría hacer. 770 00:40:59,174 --> 00:41:02,275 Y entonces, Renata o 771 00:41:02,415 --> 00:41:04,494 yo, lo agarramos y luego... 772 00:41:04,519 --> 00:41:06,436 él agarró a Jane por el cuello. 773 00:41:08,191 --> 00:41:09,494 Sí... 774 00:41:14,378 --> 00:41:15,544 Lo siento. 775 00:41:30,173 --> 00:41:31,436 Cuando quiera... 776 00:41:33,297 --> 00:41:34,423 fíjese bien. 777 00:41:45,189 --> 00:41:46,439 ¡No! 778 00:41:46,464 --> 00:41:48,256 ¡Te mataré, cabrón! 779 00:41:48,531 --> 00:41:49,931 ¡No! 780 00:41:50,083 --> 00:41:52,236 ¿Estás bien? 781 00:41:52,261 --> 00:41:53,344 ¿Celeste? 782 00:41:54,553 --> 00:41:55,595 ¿Estás bien? 783 00:41:57,411 --> 00:41:58,536 ¿Estás bien, querida? 784 00:42:00,089 --> 00:42:01,631 - Sí. - ¿Otra pesadilla? 785 00:42:02,956 --> 00:42:03,998 ¿Sí? 786 00:42:13,214 --> 00:42:14,728 Está bien. 787 00:42:15,144 --> 00:42:16,603 Todo bien. 788 00:42:16,628 --> 00:42:19,720 - Lo siento. - Todo está bien. 789 00:42:22,953 --> 00:42:24,078 Entonces... 790 00:42:25,506 --> 00:42:27,464 ¿a quién pensamos matar? 791 00:42:27,736 --> 00:42:31,136 www.subtitulamos.tv