1 00:00:03,892 --> 00:00:05,643 İnsanlar sürekli iflas bildirimi yapıyorlar. 2 00:00:05,726 --> 00:00:08,143 Bundan sonra siz bir anlaşma yapmayacaksınız Bay Klein... 3 00:00:08,226 --> 00:00:09,351 ...artık ben yapacağım. 4 00:00:09,352 --> 00:00:10,975 Big Little Lies'da daha önce... 5 00:00:10,976 --> 00:00:14,560 Halka çizmeyeceğiz. Ortada dolaşacağız. 6 00:00:14,643 --> 00:00:16,576 Seni sevmem için güvenebilirsin bana. 7 00:00:16,685 --> 00:00:19,526 Bir daha bu ilişkiyi mahvedeceksem eğer bu aldatmayla olmayacak. 8 00:00:21,226 --> 00:00:22,793 Seni koruyordum. 9 00:00:23,643 --> 00:00:25,726 Elimden geldiğince. Huzuru sağlayarak. 10 00:00:27,309 --> 00:00:29,334 Öldür beni. 11 00:00:30,184 --> 00:00:32,309 Çocuklar için en iyisi neyse onu yapmalıyız. 12 00:00:33,143 --> 00:00:36,393 Mahkemede çıkabilecek birçok sonuç var, Celeste. 13 00:00:37,226 --> 00:00:38,668 Onların çoğu da kötü sonuçlar. 14 00:00:38,767 --> 00:00:42,767 İfade vermek zorunda kalacağım. Bu da kolay hedef olduğum anlamına geliyor. 15 00:02:35,016 --> 00:02:41,016 Çeviri: fairygodmother İyi seyirler. 16 00:02:41,017 --> 00:02:42,143 Hayır! 17 00:02:45,892 --> 00:02:47,601 Ben ittim. 18 00:02:47,685 --> 00:02:50,268 - Hayır, durun! Durun! - Ben yaptım! Ben yaptım! 19 00:02:52,184 --> 00:02:55,351 Sen itmedin! Sen de itmedin! 20 00:02:55,435 --> 00:02:58,851 Kimse yapmadı bunu. Kimse. 21 00:03:00,476 --> 00:03:02,568 Ambulans çağırın! 22 00:03:08,184 --> 00:03:11,809 KÖTÜ ANNE 23 00:03:11,892 --> 00:03:14,184 Bu ne şimdi? 24 00:03:31,017 --> 00:03:33,851 - Polis misin sen? - Hayır, polis değilim. 25 00:03:33,934 --> 00:03:36,211 - O zaman orada ne arıyordun? - Ben-- 26 00:03:36,212 --> 00:03:38,659 - Bonnie görmüş seni. - İçeri gelmek ister misin? 27 00:03:40,726 --> 00:03:43,184 - Açıklayabilirim. - Evet, açıklasan iyi edersin. 28 00:03:43,268 --> 00:03:44,693 Pekala... 29 00:03:45,726 --> 00:03:48,351 Sorguya çağrıldım. 30 00:03:48,435 --> 00:03:51,435 - Daha çok emir gibiydi. - Kim çağırdı? 31 00:03:51,518 --> 00:03:55,226 - Dedektif Quinlan. - Ne dedi? 32 00:03:55,309 --> 00:03:58,726 Bizim hakkımızda, senin hakkında sorular sordu. 33 00:03:58,809 --> 00:04:02,226 Benimle Perry Wright'ın ölümü hakkında konuşup konuşmadığını sordu. 34 00:04:04,476 --> 00:04:06,601 - Sen ne dedin? - Doğruyu söyledim. 35 00:04:06,685 --> 00:04:08,501 Bana hiçbir şey söylemediğini. 36 00:04:09,393 --> 00:04:11,351 Ama Jane, senin bu adamla geçmişini biliyor. 37 00:04:11,435 --> 00:04:14,268 Sana tecavüz ettiğini biliyor. Ziggy'nin babası olduğunu biliyor. 38 00:04:14,351 --> 00:04:16,568 Ve belli ki kayıp düştüğünü düşünmüyor. 39 00:04:19,435 --> 00:04:23,892 Beş görgü tanığı olduğu için onun avantajı olduğunu söylüyor. 40 00:04:23,976 --> 00:04:26,560 Biriniz eninde sonunda konuşacakmışsınız. 41 00:04:26,643 --> 00:04:28,976 İlk konuşan yırtacak. 42 00:04:29,059 --> 00:04:30,918 Diğer dördü sıçacak. 43 00:04:36,268 --> 00:04:38,276 Beni... 44 00:04:39,309 --> 00:04:42,309 ...tekrar tekmeledi... 45 00:04:42,393 --> 00:04:46,643 ...sanırım o an geriye doğru bir adım attı... 46 00:04:46,726 --> 00:04:48,609 ...ve düştü. 47 00:04:50,476 --> 00:04:53,809 Pek hatırlamıyorum. Çünkü geriye sendelemişti. 48 00:04:55,184 --> 00:04:59,226 O an düşmüş olmalı. 49 00:05:04,643 --> 00:05:07,643 Eklemek istediğiniz başka bir şey var mı? 50 00:05:13,184 --> 00:05:14,760 Şey gibi... 51 00:05:19,892 --> 00:05:21,518 Şey gibi hissediyorum... 52 00:05:23,184 --> 00:05:26,017 Her şeyi doğru düzgün... 53 00:05:27,476 --> 00:05:29,588 ...hatırlayamıyorum. Bu yüzden... 54 00:05:29,589 --> 00:05:31,726 ...biraz tutarsız gibi görünüyor. 55 00:05:35,767 --> 00:05:38,659 - Ama konuşmayacağız değil mi? - Evet. - Tabii. 56 00:05:38,743 --> 00:05:41,143 Pekala, pozisyonumuzu koruyacağız ve sakin kalacağız. 57 00:05:41,226 --> 00:05:44,801 Tanrı aşkına. Meteor da düşse sen sakin kalmalıyız dersin. 58 00:05:44,885 --> 00:05:46,184 - Siktir Bonnie. - Sen siktir. 59 00:05:46,268 --> 00:05:49,560 - Biliyor musun? Sana ve o lanet hislerine göz kulak olmaktan bıktım. - Tanrım! 60 00:05:49,643 --> 00:05:51,726 Annenin felç geçirdiğini biliyorum. Ama unutmayalım. 61 00:05:52,009 --> 00:05:54,184 - Onu sen ittin. - Ne dedin sen?! 62 00:05:54,268 --> 00:05:56,193 - Kaydı o! - Tanrım. 63 00:05:56,276 --> 00:05:58,393 - Kimse kimseyi itmedi. Kaydı. - Pekala, pekala. 64 00:05:58,476 --> 00:06:00,309 Bonnie. 65 00:06:00,393 --> 00:06:02,767 - Kaydı değil mi? - Kaydı. Evet. 66 00:06:02,851 --> 00:06:04,601 - Değil mi? - Evet. 67 00:06:04,685 --> 00:06:07,026 - Pekala, hadi gidelim bebeğim. Hadi. - Bir şey yok. 68 00:06:07,109 --> 00:06:08,685 Tanrım. 69 00:06:09,685 --> 00:06:11,793 Ben de üzerine koşmaya başladım. 70 00:06:14,934 --> 00:06:18,309 Ve ona yaklaştıkça... 71 00:06:18,393 --> 00:06:20,693 ...ne yapmam gerektiğini daha iyi biliyordum. 72 00:06:30,268 --> 00:06:32,518 Hâlâ buradasın demek? 73 00:06:32,601 --> 00:06:35,767 Evet. Hava alıp geri geldim. 74 00:06:35,851 --> 00:06:38,767 Doktorlar birazdan bilgi vermek için gelecekler. 75 00:06:50,435 --> 00:06:52,176 Hazır mısın? 76 00:06:55,851 --> 00:06:57,734 Çünkü ben değilim. 77 00:07:00,393 --> 00:07:02,809 Tanrı aşkına daha çok genç. 78 00:07:12,643 --> 00:07:14,734 Bununla savaşacaksın. 79 00:07:15,518 --> 00:07:19,051 Duyuyor musun beni bebeğim? Bununla savaşacaksın. 80 00:07:37,934 --> 00:07:39,226 Ne dedin ki? 81 00:07:39,309 --> 00:07:42,393 Bir anlık öfkeyle siktir dedim. 82 00:07:42,476 --> 00:07:46,109 Kabaca olduğunu biliyorum. Kendimi kötü hissediyorum. 83 00:07:46,393 --> 00:07:47,801 Sadece... 84 00:07:48,560 --> 00:07:50,601 Neden orada toplanmıştınız ki? 85 00:07:50,685 --> 00:07:53,518 Bu gizli son dakika buluşmasında. 86 00:07:53,601 --> 00:07:58,435 Celeste'in velayet savaşına hazırlanmasına mı yardım ediyordunuz? 87 00:07:58,518 --> 00:08:02,268 Hayır, ona destek oluyorduk sadece. Bilirsin. 88 00:08:02,351 --> 00:08:05,268 - Dayanışma. - Gece vakti mi? - Evet. 89 00:08:05,351 --> 00:08:07,767 Bu dayanışma sırasında mı... 90 00:08:07,851 --> 00:08:10,643 ...çıktı bu siktir lafı yoksa... 91 00:08:16,643 --> 00:08:19,693 Biliyor musun? Geçen gün kendinden nefret ettiğini söylerken... 92 00:08:19,776 --> 00:08:23,226 ...çok dürüsttün yani bu bana bir umut verdi. 93 00:08:23,309 --> 00:08:26,435 Uzun zamandır ilk defa aramızdaki hava tertemizdi. 94 00:08:26,518 --> 00:08:30,643 Ama şimdi camlar yeniden buğulanmaya başladı gibi. 95 00:08:30,726 --> 00:08:33,426 Sanki yine bir şeyler saklıyormuşsun gibi. 96 00:08:47,643 --> 00:08:49,526 - Anne? - Hey. 97 00:08:50,226 --> 00:08:51,835 Hava soğuk. 98 00:08:53,059 --> 00:08:54,601 Gelin buraya. 99 00:08:59,767 --> 00:09:01,934 - Uyuyamadınız mı? - Evet. 100 00:09:06,685 --> 00:09:09,143 Bir konuda yalan söylediğimi biliyor. 101 00:09:09,226 --> 00:09:12,309 - Aramızda anlaşma yaptık. - Kocam o benim. 102 00:09:12,393 --> 00:09:15,059 Anlaşma yaptık biz Madeline! 103 00:09:15,143 --> 00:09:17,143 Kimseye söyleyemezsin. 104 00:09:17,226 --> 00:09:20,518 Yani Ed'in doğruluk ve dürüstlükten yana olduğunu söyleyen sendin. 105 00:09:20,601 --> 00:09:22,584 - Öyle. - Harika. 106 00:09:22,668 --> 00:09:25,593 Bunu gidip söylediğini bir düşünsene. Şaka mı yapıyorsun? 107 00:09:25,676 --> 00:09:28,017 O zaman biz de sıçarız. İlk olarak da Celeste sıçar. 108 00:09:28,101 --> 00:09:29,668 Çocuklarını kaybeder. 109 00:09:31,435 --> 00:09:34,009 Ona söyleyemezsin. 110 00:09:41,184 --> 00:09:43,435 Hey, Kristen. Bir deniz mahsulleri sorusu var. 111 00:09:43,518 --> 00:09:46,560 Penguen şapkalı çocuğu olan anne. 112 00:09:46,643 --> 00:09:48,067 Anladın sen. Evet. 113 00:09:50,601 --> 00:09:53,976 Polisle konuştum diye telefonlarıma ve mesajlarıma cevap vermeyecek misin artık? 114 00:09:54,059 --> 00:09:56,376 Hayır, polisle bir ilgisi yok durumun. 115 00:09:56,851 --> 00:09:59,309 Sadece şu anda buna devam edemem. 116 00:10:03,643 --> 00:10:05,892 Hey. Kim dikenli bir şeye dokunmak ister? 117 00:10:05,976 --> 00:10:09,309 - Ben! - Pekala. Tam solumda. 118 00:10:10,685 --> 00:10:13,843 Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum. Sümüğümsü bir yosunumuz var burada. 119 00:11:12,851 --> 00:11:16,809 İşler bu raddeye geldiği için ne kadar üzgün olduğumu söylemek istiyorum sadece. 120 00:11:16,892 --> 00:11:21,059 Ama sonuçta biz yine aile olarak kalacağız. 121 00:11:21,143 --> 00:11:23,351 Biz aile falan değiliz, Mary Loise. 122 00:11:25,851 --> 00:11:27,534 Herkes ayağa kalksın. 123 00:11:31,934 --> 00:11:34,892 - Oturun. - Pekala. 124 00:11:34,976 --> 00:11:40,851 Elimde psikiyatrik raporlarla birlikte çocuk psikoloğunun bulguları var. 125 00:11:40,934 --> 00:11:43,226 Hiç hoşnut değilim sonuçlardan. 126 00:11:43,934 --> 00:11:48,184 Başta da belirttiğim gibi mahkeme bu tarz olayları çok ciddiye alır. 127 00:11:48,268 --> 00:11:50,435 Hem bir yargıç hem de bir anne olarak... 128 00:11:50,518 --> 00:11:54,643 ...bu çocukları istemeye istemeye bildikleri tek evden çıkarmak zorundayım. 129 00:11:54,726 --> 00:11:57,309 Bununla birlikte bazı endişelerim var. 130 00:11:57,393 --> 00:12:01,009 İki taraf da bugün raporların bir kopyasını alacaklar. 131 00:12:01,092 --> 00:12:04,184 Kanıtlara ortak bulgular olarak eklemeyi düşünüyorum. 132 00:12:04,268 --> 00:12:08,767 Bu tavsiyelerin objektifliğinden ötürü bir itiraz beklemiyorum. 133 00:12:10,601 --> 00:12:14,851 Pekala. Yarın kanıtlı duruşma ile devam edeceğiz. Bayan Wright? 134 00:12:14,934 --> 00:12:17,601 İlk sizi dinlemek istiyorum. Kürsüye çıkacaksınız... 135 00:12:17,685 --> 00:12:21,426 ...benim ve davacı tarafın avukatının sorularını cevaplayacaksınız. 136 00:12:21,509 --> 00:12:24,271 Sayın yargıç, ilk olarak ben sorular sormak istiyorum. 137 00:12:24,272 --> 00:12:27,476 Buna gerek yok. Sonrasında ihtiyaç duyarsan eğer sorabilirsin. 138 00:12:27,560 --> 00:12:31,184 Tamam mıyız? Yarın burada görüşmek üzere. 139 00:12:33,685 --> 00:12:36,184 Hey. Hayır. Hadi gel. 140 00:12:36,527 --> 00:12:38,730 Bunu bekliyorduk. Hadi gel. 141 00:12:38,930 --> 00:12:40,527 Hadi. 142 00:12:43,134 --> 00:12:45,967 - Çocuklar gelmek zorunda kalacak mı? - Yarın gelmeyecekler. Hayır. 143 00:12:48,092 --> 00:12:51,967 Celeste. Tam velayet alabilme riski var. 144 00:12:52,051 --> 00:12:53,384 Anlaşma yapmayacağım. 145 00:12:53,468 --> 00:12:57,051 - Anlaşma yapmayacağım. - Peki. 146 00:12:57,134 --> 00:12:59,209 Beni de idare etmeye çalışma. 147 00:13:00,343 --> 00:13:02,509 - Tamam mı? Yapma. - İdare etmiyorum. 148 00:13:03,468 --> 00:13:06,176 Tavsiye veriyorum. 149 00:13:06,259 --> 00:13:09,885 Farber'ın amacı seni dengesiz göstermeye çalışmak olacak. 150 00:13:09,967 --> 00:13:13,676 Seni biraz koruyabilirim ama korunmaya ihtiyacın varmış gibi görünmemen lazım. 151 00:13:13,760 --> 00:13:17,593 - Demek istediğimi anlıyor musun? - Evet, tabii ki. Bir başımayım. 152 00:13:17,676 --> 00:13:21,676 - Bunu söylüyorsun. - Bir başına değilsin ama dikkatli olmalıyız. 153 00:13:23,343 --> 00:13:24,884 Biraz dinlen. 154 00:13:29,967 --> 00:13:32,967 Yapabileceğimiz başka bir şey yok. 155 00:13:33,051 --> 00:13:35,259 Korkarım sadece bekleyip gözlemlemek zorundayız. 156 00:13:36,551 --> 00:13:38,426 Bir sorunuz var mı? 157 00:13:42,301 --> 00:13:44,718 - Onu öldürebilir miyiz? - Bonnie. 158 00:13:44,801 --> 00:13:47,967 - Böyle yaşamak istemiyor. - Onu öldüremeyiz. 159 00:13:48,051 --> 00:13:51,301 Artık bitti biliyorum. Ağrı tedavisi o zaman... 160 00:13:51,384 --> 00:13:55,384 - ...morfin verelim. - O tarz bir ağrı tedavi etmiyoruz burada. 161 00:13:55,468 --> 00:13:57,584 Morfin gerekli görünmüyor. 162 00:13:59,101 --> 00:14:01,159 - Köpek olsaydı yapardınız. - Bonnie. 163 00:14:01,160 --> 00:14:03,251 - Ne? - Yeter. 164 00:14:08,426 --> 00:14:11,967 - Tam bir kâbus. - Duruşmanın halka açık olması mı? 165 00:14:12,051 --> 00:14:15,092 Hayır, Yargıç Marilyn Cipriani. 166 00:14:15,176 --> 00:14:18,185 Keşke onu tanıyan birini tanıyan birini tanıyor olsaydım. 167 00:14:20,009 --> 00:14:23,343 Amabella'ya veda ettim. 168 00:14:23,426 --> 00:14:25,176 Juliette. 169 00:14:25,259 --> 00:14:27,885 Belki geri gelebilirim dedim ona... 170 00:14:27,967 --> 00:14:30,176 ...vedayı yumuşatmak için. 171 00:14:30,259 --> 00:14:32,967 Çok iyi bir fikirmiş. Biliyorum çok... 172 00:14:33,051 --> 00:14:37,501 Avukatım tazminat konusunu tekrar konuşmam gerektiğini söyledi. 173 00:14:37,502 --> 00:14:41,374 Hayatım, biliyorum. Sana borçlu olduğumuzu biliyoruz. 174 00:14:41,375 --> 00:14:45,259 Ama şimdi durum kayyumun elinde. 175 00:14:45,343 --> 00:14:48,426 Bu yüzden her şey sırayla. Sana yeni bir iş bulmalıyız. 176 00:14:48,509 --> 00:14:50,885 Doğru. Tavsiye mektubumuzu aldın değil mi? 177 00:14:50,967 --> 00:14:53,635 - Evet, aldım. Teşekkürler. - Evet, tabii. Ne demek. 178 00:14:55,134 --> 00:14:58,009 Sanırım artık veda ediyoruz. 179 00:15:01,509 --> 00:15:05,259 Etmeyelim. Hayır, veda etmiyoruz. 180 00:15:05,343 --> 00:15:10,843 Çünkü biz toparlayacağız. Ve o zaman seni işe geri alacağız. 181 00:15:10,926 --> 00:15:13,051 - Tamam. - Tamam mı? - Tamam. 182 00:15:14,235 --> 00:15:16,843 Sen olmasan yapamazdım bunu Juliette. 183 00:15:21,635 --> 00:15:23,843 Evet, bebeğim! 184 00:15:26,092 --> 00:15:31,092 - Aferin sana! Aferin! Çak bakalım! - Tanrım! 185 00:15:31,176 --> 00:15:34,134 Çok havalıydı. Bayıldım. 186 00:15:35,635 --> 00:15:38,635 - Hey! - Neden okulda değilsin sen? 187 00:15:38,718 --> 00:15:42,176 - Yine uzaklaştırma almadın değil mi? - Hayır, veli toplantısı var. 188 00:15:42,259 --> 00:15:45,134 Güzel. Dalgayı yakaladığını gördüm. 189 00:15:45,217 --> 00:15:47,384 Artık çözmüşsün görünüşe göre. Yardımıma ihtiyacın yok demek? 190 00:15:47,468 --> 00:15:50,009 Hayır, yardımına ihtiyacım var hâlâ. O kadar iyi değilim. 191 00:15:50,092 --> 00:15:52,967 Annem öğretiyordu bana. Yine. 192 00:15:53,051 --> 00:15:55,051 - İkiniz de çok iyisiniz bu işte. - Bebeğim. 193 00:15:55,134 --> 00:15:57,676 Şurada biraz kumdan kale yapmak ister misin? 194 00:15:57,760 --> 00:16:00,176 - Bize konuşmamız için izin verir misin? - Peki. 195 00:16:00,259 --> 00:16:02,009 - Teşekkürler. - Baş başa konuşmak istiyorsunuz. 196 00:16:02,092 --> 00:16:04,009 Evet. Tahtanı da alır mısın? 197 00:16:04,092 --> 00:16:05,268 - Peki. - Teşekkürler. 198 00:16:05,351 --> 00:16:06,824 - Hendek de kaz. - Şu tarafta. 199 00:16:06,825 --> 00:16:09,050 - İnsanlar giremesin diye. - Oyuncakların şu tarafta. 200 00:16:11,468 --> 00:16:12,851 - Merhaba. - Merhaba. 201 00:16:15,051 --> 00:16:17,967 Beni görmezden mi geleceksin böyle hep. 202 00:16:18,051 --> 00:16:22,384 Birini hayatıma alabilmem çok zamanımı aldı. 203 00:16:25,551 --> 00:16:27,443 Seni bırakıp gitmeyeceğim. 204 00:16:27,718 --> 00:16:29,784 Anne, şuna bak. 205 00:16:36,259 --> 00:16:38,343 - Bonnie, ben-- - Cebinizde metal var. 206 00:16:38,426 --> 00:16:40,551 Bak, geçen gün için özür dilemek istiyorum. 207 00:16:40,635 --> 00:16:43,468 Kesinlikle haddimi aştım. 208 00:16:43,551 --> 00:16:46,676 Sorun değil. Çok zorlu bir dönemden geçiyoruz. 209 00:16:46,760 --> 00:16:48,718 Hayır, annenin yaşadıklarını düşünürsek... 210 00:16:48,801 --> 00:16:50,426 ...seninle öyle konuşmaya hakkım yoktu. 211 00:16:50,509 --> 00:16:53,505 Ve şunu bilmeni istiyorum eğer bir şekilde yardımcı olabilirsem... 212 00:16:53,506 --> 00:16:56,676 ...nasıl olurum bilmiyorum ama olmak istiyorum. 213 00:16:56,760 --> 00:16:58,201 Teşekkürler. 214 00:16:59,676 --> 00:17:01,060 Sen iyi misin? 215 00:17:01,593 --> 00:17:03,343 Evet, iyiyim. Yani... 216 00:17:03,426 --> 00:17:06,893 Dediğin gibi zorlu bir dönemden geçiyoruz. Ben de... 217 00:17:08,926 --> 00:17:10,751 - ...geçiyorum bu dönemden. - Kafana girmeye başladı değil mi? 218 00:17:10,835 --> 00:17:12,260 Ne? 219 00:17:13,635 --> 00:17:15,718 Kafana girmeye başladı. 220 00:17:15,801 --> 00:17:18,760 Her seferinde. Her seferinde. Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum. 221 00:17:18,843 --> 00:17:20,868 Sanki kara listeye almışlar bizi. 222 00:17:21,718 --> 00:17:23,926 Sağ elinizi kaldırın lütfen. 223 00:17:24,009 --> 00:17:28,301 Gerçeği, tüm gerçeği, yalnızca gerçeği konuşacağınıza yemin eder misiniz? 224 00:17:28,384 --> 00:17:32,009 - Yemin ederim. - Oturun lütfen. 225 00:17:32,092 --> 00:17:34,760 - Bay Farber. - Teşekkürler sayın yargıç. 226 00:17:37,092 --> 00:17:38,743 Gerçeği... 227 00:17:39,635 --> 00:17:41,551 ...ve yalnızca gerçeği. 228 00:17:41,635 --> 00:17:44,885 Az önce ettiğiniz yemin hakkında bir sorunuz var mı Bayan Wright? 229 00:17:44,967 --> 00:17:46,718 - Yok. - Güzel. 230 00:17:46,801 --> 00:17:48,868 Öncelikle üzgün olduğumu belirtmek isterim. 231 00:17:49,426 --> 00:17:51,134 Kocanız öldü. 232 00:17:51,217 --> 00:17:53,801 Şimdi de bu. Sizin için kolay olmamalı. 233 00:17:53,885 --> 00:17:56,827 Gerçi uzun zamandır sizin için hiç kolay değildi durum değil mi Bayan Wright? 234 00:17:56,828 --> 00:17:59,343 Kocanızla şiddet içeren bir ilişkiniz vardı. 235 00:18:00,801 --> 00:18:03,217 - Evet. - Fiziksel şiddet. 236 00:18:03,301 --> 00:18:05,343 - Evet. - Duygusal şiddet. 237 00:18:06,676 --> 00:18:08,467 - Evet. - Size vurdu mu? 238 00:18:09,635 --> 00:18:12,160 - Çok kez. - Siz hiç vurdunuz mu ona? 239 00:18:13,134 --> 00:18:16,468 Yani bazen karşı koyuyordum. 240 00:18:16,551 --> 00:18:18,643 Siz hiç ilk vuran oldunuz mu? 241 00:18:21,885 --> 00:18:23,543 Oldu ama... 242 00:18:24,967 --> 00:18:27,134 Ama genellikle o bana saldırırdı. 243 00:18:27,217 --> 00:18:29,043 Çok korkunç olmalı bu. 244 00:18:29,843 --> 00:18:31,684 Hiç heyecan duyuyor muydunuz bundan? 245 00:18:33,259 --> 00:18:34,551 Heyecan mı? 246 00:18:34,635 --> 00:18:37,204 Bu fiziksel şiddet seks yapmakla sonuçlanır mıydı? 247 00:18:37,205 --> 00:18:39,217 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 248 00:18:40,426 --> 00:18:45,051 Bu fiziksel şiddet rahmetli kocanızla seks yapmakla sonuçlanır mıydı hiç? 249 00:18:46,593 --> 00:18:48,609 - Evet. - Harika mıydı? 250 00:18:51,176 --> 00:18:55,134 - Şiddetten tahrik oluyordunuz. - Şiddetten tahrik olmuyordum. 251 00:18:55,217 --> 00:18:56,801 Böyle bir şey söylemediniz mi hiç? 252 00:18:56,885 --> 00:19:00,468 Kocanızla yaşadığınız bu fiziksel şiddet içeren olaylar tatmin edici... 253 00:19:00,551 --> 00:19:03,760 ...ve tutkulu bir seks ile sonuçlandı mı? Böyle bir şey söylediniz mi hiç? 254 00:19:05,718 --> 00:19:10,384 Kocamla olan ilişkim çok karmaşıktı. 255 00:19:10,468 --> 00:19:14,134 Karmaşık. Kötü bir ilişki miydi? 256 00:19:14,217 --> 00:19:16,760 - Sağlıklı değildi. - Bu hastalığı aştınız mı peki? 257 00:19:16,843 --> 00:19:19,092 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 258 00:19:19,176 --> 00:19:21,243 Şiddeti özlediniz mi? 259 00:19:22,551 --> 00:19:24,309 Hayır, özlemedim. 260 00:19:24,392 --> 00:19:26,468 Kocamı özledim. 261 00:19:26,551 --> 00:19:31,009 Ama dayak yemeyi özlemedim. 262 00:19:31,092 --> 00:19:36,134 - Sizi sıklıkla döver miydi yani? - Evet. 263 00:19:36,217 --> 00:19:38,251 Polisi aradınız mı hiç? 264 00:19:41,259 --> 00:19:42,676 - Hayır. - Hiç mi? 265 00:19:42,760 --> 00:19:44,676 Kimseye söylediniz mi? 266 00:19:44,760 --> 00:19:50,134 - Hayır. - Kimseye kocanızın canını yaktığını söylemediniz mi? 267 00:19:50,217 --> 00:19:53,176 - Terapistime söyledim. - Şimdi iyileştiniz mi peki? 268 00:19:53,259 --> 00:19:55,326 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 269 00:20:04,384 --> 00:20:06,468 Bu adamı tanıyor musunuz? 270 00:20:15,635 --> 00:20:18,301 - Evet. - Adı ne? 271 00:20:18,384 --> 00:20:21,384 - Bilmiyorum. - Sadece adını da mı bilmiyorsunuz? 272 00:20:22,941 --> 00:20:27,468 Jeff. Joe. Joe. Joe'ydu. Sanırım. 273 00:20:27,551 --> 00:20:30,009 Joe ile cinsel ilişkiye girdiniz mi hiç? 274 00:20:33,301 --> 00:20:36,051 Biraz içmiştim. 275 00:20:36,134 --> 00:20:39,841 Peki yaklaşık olarak Joe ile tanıştıktan ne kadar süre sonra seks yaptınız? 276 00:20:39,842 --> 00:20:41,551 - İtiraz ediyorum. - Adını öğrenecek kadar uzun bir süre değilmiş. 277 00:20:41,635 --> 00:20:43,635 - İtiraz ediyorum. - Avukat bey. 278 00:20:43,718 --> 00:20:46,259 Bu ilişki de şiddetli miydi? 279 00:20:48,635 --> 00:20:50,267 Fiziksel bir şeydi? 280 00:20:51,593 --> 00:20:53,051 Hastalığınızı aştınız mı peki? 281 00:20:53,134 --> 00:20:55,134 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 282 00:20:58,301 --> 00:21:00,101 Bu adamı tanıyor musunuz? 283 00:21:08,718 --> 00:21:10,217 Michael olması lazım. 284 00:21:10,301 --> 00:21:15,259 - Michael olması lazım ile seks yaptınız mı? - Burada konu sosyal hayatım değil-- 285 00:21:15,343 --> 00:21:17,509 - Michael olması lazım ile seks yaptınız mı? - Evet. 286 00:21:18,801 --> 00:21:20,543 O da mı şiddet içeriyordu? 287 00:21:24,051 --> 00:21:26,635 İçerdiyse de saldırgan taraf bendim. 288 00:21:26,718 --> 00:21:30,343 Peki bu şiddet içeren seks nerede gerçekleşti? 289 00:21:32,343 --> 00:21:33,384 Bir tuvalette. 290 00:21:33,468 --> 00:21:34,885 - Bir tuvalet bölmesinde mi? - Evet. 291 00:21:34,967 --> 00:21:37,009 - Umumi bir tuvalet bölmesinde. - Evet. 292 00:21:37,092 --> 00:21:39,791 Peki Michael olması lazım ile tanıştıktan ne kadar süre sonra... 293 00:21:39,792 --> 00:21:41,926 ...umumi tuvalet bölmesinde şiddet içeren bir seks yaptınız? 294 00:21:42,009 --> 00:21:44,384 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 295 00:21:44,468 --> 00:21:46,551 Zamandan kazanmak için şöyle... 296 00:21:50,801 --> 00:21:52,185 Ve... 297 00:21:53,217 --> 00:21:55,926 Hayır, bu... Lütfen. 298 00:21:56,009 --> 00:21:58,134 Bütün bu adamlarla cinsel ilişkiye girdiniz mi? 299 00:21:58,217 --> 00:22:03,635 Bunun çocuklarıma annelik yapabilme becerimle hiçbir ilgisi yok. 300 00:22:03,718 --> 00:22:05,718 Çocuklarınız bu adamlarla tanıştı mı hiç? 301 00:22:05,801 --> 00:22:08,551 Bu tek seferlik ilişkilerinizle çocuklarınız tanıştı mı hiç? 302 00:22:13,134 --> 00:22:17,092 - Joe ile tanıştılar. - Diğerleri ile tanışmadılar mı? 303 00:22:17,926 --> 00:22:20,301 Hayır. 304 00:22:20,384 --> 00:22:24,009 Çocuklar evdeyken bu adamlardan birini hiç evinize getirdiniz mi? 305 00:22:25,134 --> 00:22:26,926 Hayır. 306 00:22:29,343 --> 00:22:32,509 Bir kere. Bir kere getirdim. Ama... 307 00:22:32,593 --> 00:22:35,009 Ama onlar uyanmadan önce gitmişti. 308 00:22:35,092 --> 00:22:37,009 Yani Josh büyükannesine... 309 00:22:37,092 --> 00:22:39,009 "Geçen gece annemin yanında yatmak istemiştim... 310 00:22:39,092 --> 00:22:41,717 ...ama yanında bir adam vardı." dediğinde yalan mı söylemiş olur? 311 00:22:43,051 --> 00:22:45,426 "Annemi uyandırmaya çalıştım ama uyandıramadım. 312 00:22:45,509 --> 00:22:48,926 "O adam da bana odama gitmemi söyledi." demesi bir hayal ürünü mü olur sadece? 313 00:22:53,051 --> 00:22:55,051 Yani... 314 00:22:55,092 --> 00:22:57,926 Bazen uyku problemi yaşıyorum... 315 00:22:58,009 --> 00:23:00,259 ...bu yüzden Ambien alıyorum ve... 316 00:23:01,635 --> 00:23:05,967 Hiç Ambien'in etkisindeyken araç kullanıp yoldan çıktınız mı? 317 00:23:13,343 --> 00:23:15,885 Sayın yargıç... 318 00:23:15,967 --> 00:23:17,718 - Sayın yargıç. - Bana cevap verin lütfen. 319 00:23:17,801 --> 00:23:19,343 - Bana cevap verin. - Hayır, ben... 320 00:23:19,426 --> 00:23:21,843 - Ben mahkemeye seslenmek istiyorum. - Buyurun. 321 00:23:21,926 --> 00:23:23,801 Ben... 322 00:23:26,468 --> 00:23:30,426 Bir kere yoldan çıktım. Bir savaş verdim. 323 00:23:30,509 --> 00:23:33,551 Kocamın ölümünden sonra zorluklar yaşadım. 324 00:23:33,635 --> 00:23:36,384 Bu yüzden... 325 00:23:36,468 --> 00:23:41,009 ...kendime zarar verecek davranışlarda bulundum. Buna... 326 00:23:43,926 --> 00:23:46,635 Buna cinsel ilişkilerim de dahil... 327 00:23:46,718 --> 00:23:50,134 - Celeste. - Lütfen, izin ver. 328 00:23:50,217 --> 00:23:54,926 Yüzünüze bakıp iyileştiğimi söylemeyeceğim. Ama şunu söyleyeceğim. 329 00:23:55,009 --> 00:23:57,843 İyileşme sürecindeyim ve... 330 00:24:03,926 --> 00:24:06,343 Ve bunlarla birlikte her zaman iyi bir anneydim ben. 331 00:24:06,426 --> 00:24:09,259 Her zaman çocuklarımın menfaatini düşündüm. 332 00:24:09,343 --> 00:24:12,760 Ve onları her zaman güvende tuttum. 333 00:24:12,843 --> 00:24:16,967 Hatta Perry-- Hatta... 334 00:24:18,092 --> 00:24:20,760 ...evde bir canavar varken bile. 335 00:24:20,843 --> 00:24:23,718 Siz çocuklarınıza hiç şiddet gösterdiniz mi Bayan Wright? 336 00:24:28,509 --> 00:24:31,843 İki kere aşırı tepki verdim. 337 00:24:34,176 --> 00:24:36,176 Kayınvalidenize vurdunuz mu hiç? 338 00:24:39,217 --> 00:24:43,051 - Tokat attım. - Kocanızı merdivenden ittiniz mi peki? 339 00:24:43,885 --> 00:24:47,134 Hayır! Ayrıca bu ne cüret? 340 00:24:47,217 --> 00:24:49,243 Bu ne cüret? 341 00:24:51,551 --> 00:24:54,762 Kocanızın ölümüne sebep olan düşüşün bilgisayar simülasyonu bu. 342 00:24:54,763 --> 00:24:57,217 İtiraz ediyorum. Konuyla bağımsız. Bir anda ortaya çıkarılmasından bahsetmiyorum hiç. 343 00:24:57,301 --> 00:24:58,801 İfadesini almayı kabul edebilirsiniz. 344 00:24:58,885 --> 00:25:00,468 Pekala, standartların dışına çıktı bu duruşma. 345 00:25:00,551 --> 00:25:02,343 Jürili duruşma değil bu avukat bey. 346 00:25:02,426 --> 00:25:04,967 Eğer isterseniz ithamda bulunmak için zaman veririm size. 347 00:25:05,051 --> 00:25:09,426 Kocanız normal bir şekilde düşseydi burada dururdu. 348 00:25:09,509 --> 00:25:11,517 Ama kendisi burada durdu. 349 00:25:15,769 --> 00:25:17,301 Bu... 350 00:25:21,259 --> 00:25:25,760 Fizik kanunlarına göre orada durması gerekirdi. 351 00:25:25,843 --> 00:25:27,926 İtilmiş olması gerekiyor. 352 00:25:28,259 --> 00:25:30,635 Bu yüzden şunu soruyorum. 353 00:25:32,509 --> 00:25:35,801 - Siz mi ittiniz? - Hayır. İtmedim. 354 00:25:37,426 --> 00:25:41,676 - Nasıl düştü? - Dengesini kaybedip kaydı. 355 00:25:41,760 --> 00:25:47,217 Sen çocuğunu doğuran başka bir kadınla yasak ilişkiye girdiğini öğrendikten... 356 00:25:47,301 --> 00:25:50,051 ...hemen sonra dengesini mi kaybetti? 357 00:25:50,134 --> 00:25:51,885 - Sayın yargıç, konuyla ilgisi yok. - İlgisi yok mu? 358 00:25:51,967 --> 00:25:53,718 Bir cinayet işlemiş olabilir ama ne olmuş? 359 00:25:53,801 --> 00:25:55,509 - İtiraz ediyorum. - Pekala. 360 00:25:55,593 --> 00:25:57,718 Konuyla ilgisizlik itirazı kabul edildi. 361 00:25:57,801 --> 00:25:59,092 Teşekkürler sayın yargıç. 362 00:25:59,176 --> 00:26:01,176 Başka sorum yok. Teşekkürler. 363 00:26:04,885 --> 00:26:07,928 - Pekala. - Lanet olsun. 364 00:26:08,885 --> 00:26:12,801 Tanrım, Katie. Bölemez miydin hiçbirini? Tanrım. 365 00:26:12,885 --> 00:26:15,676 Aman tanrım. Peşime adam takmış. 366 00:26:15,760 --> 00:26:17,176 Peşime adam takmış. 367 00:26:17,259 --> 00:26:18,551 - Aynen. Sanırım. - İnanılır gibi değil. 368 00:26:18,635 --> 00:26:22,134 Özel dedektif tutmuş. Tanrım. Bu çok... 369 00:26:23,843 --> 00:26:26,176 Pekala, düşündüğümüzden daha sert geçti. 370 00:26:26,259 --> 00:26:28,926 - Öyle mi dersin? - Tanrım. 371 00:26:29,009 --> 00:26:31,217 Seni tekrar kürsüye çıkartmam gerekecek. 372 00:26:31,301 --> 00:26:33,092 - Hayır. - İtibarını tekrar kazanmamız gerek. 373 00:26:33,176 --> 00:26:34,751 Az önce olanları bozmamız lazım. 374 00:26:34,834 --> 00:26:37,801 O kürsüye bir daha çıkamam. Çıkamam. 375 00:26:37,885 --> 00:26:42,843 Üzgünüm ama çıkman gerekecek sanırım. Durumu böyle bırakamazsın. Bırakamazsın. 376 00:26:42,926 --> 00:26:46,635 Çok fazla şey yaşadın hayatım. Ama o çocuklar için savaşman gerek. 377 00:26:46,718 --> 00:26:50,301 - Böyle bırakamazsın. - Şunu sormak istiyorum. 378 00:26:50,384 --> 00:26:53,343 Kocanızı merdivenden siz ittiniz mi? 379 00:26:53,709 --> 00:26:54,959 Ben ittim. 380 00:26:55,043 --> 00:26:57,885 Onlar için savaşmalısın. Sana ihtiyaçları var. 381 00:27:23,125 --> 00:27:25,551 Şunu söylemeliyim ki beni çağırmana şaşırdım. 382 00:27:28,217 --> 00:27:31,593 Bir şey yapmak gibi bir niyetim yok tamam mı? 383 00:27:32,867 --> 00:27:34,384 Peki. 384 00:27:34,468 --> 00:27:37,843 Pekala, bir parçam bir şeyler yapmak istiyor. 385 00:27:37,926 --> 00:27:41,967 Ama yaptım bile. O fikri düşünerek... 386 00:27:42,051 --> 00:27:46,635 ...birkaç dakikalığına da olsa yaptım. 387 00:27:46,718 --> 00:27:49,259 Bak, sana terapistimin bana söylediği şeyi söyleyeyim. 388 00:27:50,468 --> 00:27:54,926 Seni aldatan eşinle ödeşmekle bir ilgisi yok bunun. 389 00:27:55,009 --> 00:27:59,259 Alamadığın şeyi almakla ilgili. 390 00:27:59,343 --> 00:28:01,009 Gururunu ayaklar altında bırakmakla... 391 00:28:01,092 --> 00:28:04,176 ...ve çıtkırıldım bir kurban olmayı kabullenmekle kalmadın. 392 00:28:04,259 --> 00:28:06,217 Ama sen ödeşmek istiyorsun. 393 00:28:06,301 --> 00:28:09,635 Doğru. Hem Joseph'e hem de Madeline'e ödetmek istiyorum. 394 00:28:09,718 --> 00:28:12,035 Ama senden de etkileniyorum. 395 00:28:17,259 --> 00:28:20,551 Hem mastürbasyon günlüğüm hem de ölmeden önce yapılacaklar listem var. 396 00:28:20,635 --> 00:28:23,009 - Sessiz ol. - Sen ikisinde de varsın. 397 00:28:23,092 --> 00:28:25,509 Sadece ödeşmek değil benim için mesele. 398 00:28:25,593 --> 00:28:29,635 Seni kazanmamla ilgili. Seni istiyorum. 399 00:28:33,885 --> 00:28:35,559 Fazla düşünme. 400 00:28:36,801 --> 00:28:40,176 Sevişeceğiz. Ve muhtemelen hoşumuza gidecek. 401 00:28:41,092 --> 00:28:43,267 Hoşumuza gitmezse yolumuza devam ederiz. 402 00:28:44,676 --> 00:28:46,759 Ama tabii hoşumuza giderse eğer... 403 00:28:48,259 --> 00:28:50,176 ...tekrar yaparız. 404 00:28:50,259 --> 00:28:52,551 Ve tekrar. 405 00:28:52,635 --> 00:28:54,643 Tanrım. 406 00:29:27,426 --> 00:29:29,760 Ed, ne yapacağımı bilmiyorum. 407 00:29:29,843 --> 00:29:33,885 Seni zaten yapmış olduğum bir şeyi... 408 00:29:33,967 --> 00:29:38,009 ...bir daha yapmayacağıma ikna edebilmeyi umuyorum. 409 00:29:39,343 --> 00:29:40,884 Sadece... 410 00:29:41,760 --> 00:29:44,885 Umarım güvenini tekrar kazanabilirim. 411 00:29:44,967 --> 00:29:49,176 Madeleine, sana güvenmekten daha fazla istediğim hiçbir şey yok. 412 00:29:51,301 --> 00:29:54,676 Ama sihirli bir değneğim de yok. 413 00:29:56,009 --> 00:29:57,617 Senin de yok. 414 00:30:17,176 --> 00:30:19,217 Ne yapıyorsun? İyi bir anne olduğunu biliyorsun. 415 00:30:19,301 --> 00:30:22,768 - Bu işin peşini bırakmalısın. - Biliyorum. 416 00:30:23,509 --> 00:30:27,051 Ben de öyle yapmayı düşündüm. Gerçekten. 417 00:30:28,051 --> 00:30:29,492 Ama sonra... 418 00:30:31,176 --> 00:30:34,801 Çocukları düşündüm. Ve durumu hiç iyi değil. 419 00:30:34,885 --> 00:30:36,426 Belli oluyor. Sen de görebiliyorsun. 420 00:30:36,509 --> 00:30:39,843 Hayır, ben mücadele veren bir kadın görüyorum. Kim vermiyor ki? 421 00:30:42,051 --> 00:30:44,093 Sen de mi mücadele veriyorsun, Jane? 422 00:30:45,509 --> 00:30:47,885 Vicdanınla belki. 423 00:30:50,092 --> 00:30:52,509 Ziggy bir silah satın aldığını söyledi. 424 00:30:52,593 --> 00:30:55,426 Oğluma karşı kullanmayı mı planlamıştın? 425 00:30:55,509 --> 00:30:59,259 Monterey'e onu bulup öldürmek için mi geldin? 426 00:30:59,343 --> 00:31:02,301 Ben Monterey'e iyi bir adam bulma umuduyla geldim. 427 00:31:02,384 --> 00:31:04,509 Kötü bir gece geçirmiş olan iyi bir adam bulma umuduyla. 428 00:31:04,593 --> 00:31:08,509 Oğlumun ne zorluklarla karşılaşacağını biliyor musun? 429 00:31:08,593 --> 00:31:12,426 Senin lanet oğlun yüzünden bir tecavüz çocuğu olduğu için! 430 00:31:12,509 --> 00:31:14,509 Hiç de iyi bir adam değildi o! 431 00:31:14,593 --> 00:31:18,760 Evet, belki gerçekten de vurabilirdim onu elime fırsat geçseydi! 432 00:31:21,468 --> 00:31:23,573 - İyi geceler. - İyi geceler. 433 00:31:23,574 --> 00:31:24,885 İyi geceler bebeklerim. 434 00:32:14,676 --> 00:32:17,134 Birileri parti yapıyor herhalde. 435 00:32:18,843 --> 00:32:21,676 Siz annenizin yemeğini tezgâhın üzerine koyun. 436 00:32:21,760 --> 00:32:24,509 - Ben de getirdiğimizi söyleyeyim. - Tamam. 437 00:32:40,772 --> 00:32:43,092 - Hey. - Hey. 438 00:32:43,176 --> 00:32:45,843 Açıklayabilirim. 439 00:32:45,926 --> 00:32:49,051 Dolabımı topluyordum. Sonra... 440 00:32:49,134 --> 00:32:51,843 ...arka tarafta gelinliğimi buldum. 441 00:32:51,926 --> 00:32:54,509 Bana o zamanları hatırlattı. 442 00:32:54,593 --> 00:32:57,676 Çok daha farklı olduğum zamanları. Ve... 443 00:32:57,760 --> 00:33:00,176 Harika bir eş olacağımdan çok emin... 444 00:33:01,485 --> 00:33:02,967 ...olduğum zamanları. 445 00:33:03,051 --> 00:33:04,967 Neyse, işte burada iş çığırından çıkıyor. 446 00:33:05,051 --> 00:33:07,301 - Kendini hazırla. - Pekala. 447 00:33:07,384 --> 00:33:10,885 Duvağı taktım sonra gelinliği giymeye çalıştım... 448 00:33:10,967 --> 00:33:13,426 ...ama olmadı. Ama mevzu bu değil. 449 00:33:15,318 --> 00:33:18,509 O dönemdeki halimle bağ kurabilmek için... 450 00:33:18,593 --> 00:33:20,609 ...bu şarkıyı açtım çünkü... 451 00:33:22,134 --> 00:33:25,051 Çünkü düğünümüz için bu şarkıyı sen seçmiştin... 452 00:33:25,134 --> 00:33:27,718 ...ve bu şarkıyı duyunca hep dans ediyorum. 453 00:33:30,384 --> 00:33:32,392 Bu kadar. 454 00:33:33,176 --> 00:33:35,134 Artık her şeyi biliyorsun. 455 00:33:35,217 --> 00:33:37,635 Nefes nefese kalmışım. 456 00:33:44,926 --> 00:33:49,593 Bugün de dediğim gibi sihirli bir değneğimiz yok. 457 00:33:53,217 --> 00:33:55,987 Ama bununla ona çok yaklaştın. 458 00:34:28,635 --> 00:34:30,901 Işığa yürü bebeğim. 459 00:34:39,760 --> 00:34:42,009 Bir değişiklik var mı? 460 00:34:42,092 --> 00:34:43,509 Yok. 461 00:34:56,441 --> 00:34:58,926 - Bu senin mi? - Evet. 462 00:34:59,009 --> 00:35:02,259 Pekala kızım gitmemiz gerek. 463 00:35:02,921 --> 00:35:05,776 Gel buraya hayatım. Merhaba. 464 00:35:06,259 --> 00:35:09,632 Sana dünyadaki en iyi kız evlat olduğunu söylemiş miydim? 465 00:35:12,134 --> 00:35:15,134 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 466 00:35:15,217 --> 00:35:18,134 - Görüşürüz. - Görüşürüz hayatım. 467 00:35:19,760 --> 00:35:21,258 İyi misin? 468 00:36:24,092 --> 00:36:26,384 Düne dönmek istiyorum. 469 00:36:26,468 --> 00:36:30,384 Avukat beyin o adamlar hakkında sorduğu sorulara. 470 00:36:30,468 --> 00:36:34,009 İtiraf etmeliyim ki hepimiz biraz gafil avlandık. 471 00:36:34,092 --> 00:36:36,676 Ben de gafil avlandım. 472 00:36:36,760 --> 00:36:41,051 Yani belli olduğu üzere hâlâ etkisindeyim. 473 00:36:41,134 --> 00:36:43,747 Profesyonel bir yardım alıyor musun? 474 00:36:43,748 --> 00:36:47,259 Evet. Evet, alıyorum. Ambien kullanmayı da bıraktım. 475 00:36:47,343 --> 00:36:49,718 Peki ya diğeri? 476 00:36:49,801 --> 00:36:53,259 Yani ortada cinsel bir bağımlılık mı var? 477 00:36:53,343 --> 00:36:55,885 Hayır. Cinsel bir bağımlılık yok. 478 00:36:55,967 --> 00:36:59,551 Bayan Wright, ortada bir şeyler var gibi. 479 00:36:59,635 --> 00:37:00,967 Bu ilişkiler... 480 00:37:02,343 --> 00:37:04,885 - Bunun için bir yardım alıyor musunuz? - Alacağım. 481 00:37:04,967 --> 00:37:06,668 - Alacak mısınız? - Evet. 482 00:37:07,051 --> 00:37:08,959 Neden daha önce almadınız? 483 00:37:09,384 --> 00:37:12,426 Sanırım utandım. 484 00:37:12,509 --> 00:37:14,343 Terapistinize bile söylemeye mi? 485 00:37:14,426 --> 00:37:17,676 - Özellikle de terapistime. - Neden? 486 00:37:17,760 --> 00:37:20,509 Çünkü benim için çok uğraştı ve... 487 00:37:22,243 --> 00:37:24,259 Sanırım ben... 488 00:37:24,343 --> 00:37:28,967 ...onun gözlerinden kendimi görmek istedim. İlerleme kaydettiğimi görmek istedim. 489 00:37:29,051 --> 00:37:31,301 Riskli bir davranışa benziyor bu. 490 00:37:31,384 --> 00:37:33,676 Bunun son bulacağına nasıl güvenebilirim? 491 00:37:33,760 --> 00:37:35,326 Çünkü son bulacak. 492 00:37:35,885 --> 00:37:38,426 Son bulacak. Bulmuştu. 493 00:37:41,301 --> 00:37:44,009 Pekala. Dürüst olmam gerek. 494 00:37:44,909 --> 00:37:46,926 Tereddüt etmeme sebep oldu bu. 495 00:37:47,009 --> 00:37:50,384 Bana en açık şekilde açıklamanı istiyorum. 496 00:37:50,468 --> 00:37:52,760 Sence neler oluyor? 497 00:37:52,843 --> 00:37:56,384 Dokunulmak istedim. Karmaşık... 498 00:37:56,468 --> 00:38:00,092 Karmaşık bir şey olmasın istedim. 499 00:38:00,176 --> 00:38:03,217 Kontrolün bende olmasını istedim. Bu yüzden... 500 00:38:03,301 --> 00:38:08,343 ...dün de dediğim gibi Perry ile aramızdaki şiddet... 501 00:38:10,384 --> 00:38:14,092 ...bazen seks ile sonuçlanıyordu bu da... 502 00:38:14,176 --> 00:38:16,635 Yani bu da... 503 00:38:18,259 --> 00:38:20,634 Çok kafa karıştırıcı oluyordu bu yüzden... 504 00:38:21,259 --> 00:38:25,885 Sanırım bu da beni rahatsız etti. 505 00:38:25,967 --> 00:38:29,818 Bu yüzden bu diğer adamlarla birlikte oldum... 506 00:38:29,819 --> 00:38:34,343 ...çünkü sanırım Perry'den kurtulmak istedim. Ondan uzaklaşmak istedim. 507 00:38:34,426 --> 00:38:37,551 - Ondan derken kocanızı mı kastediyorsunuz? - Evet, evet. 508 00:38:37,635 --> 00:38:40,179 Kendinize zarar vermeye mi çalışıyordunuz? 509 00:38:40,180 --> 00:38:42,626 Hayır, bunu yaptığımı düşünmüyorum. 510 00:38:42,709 --> 00:38:44,893 Sanırım ondan uzaklaşmak istedim sadece. 511 00:38:47,051 --> 00:38:52,967 Çoğu kadının şiddet gördüğü kişiyle ilişkisini sürdürmek istemesine şahit oldum. 512 00:38:54,211 --> 00:38:56,218 Sen neden sürdürdün? 513 00:39:00,984 --> 00:39:03,026 Çünkü... 514 00:39:07,967 --> 00:39:11,134 Onu seviyordum ve düşünmüştüm ki... 515 00:39:12,551 --> 00:39:15,092 Hep iyileşir diye düşünmüştüm. 516 00:39:16,092 --> 00:39:18,126 - Ama iyileşmedi. - Evet, iyileşmedi. 517 00:39:20,051 --> 00:39:23,614 Mutlu olduğum zamanlar mutlu olduğum için kalmak istedim... 518 00:39:23,914 --> 00:39:27,817 ...depresyonda olduğum zamanlar depresyonda olduğum için kaldım. 519 00:39:28,301 --> 00:39:32,360 Yani iki türlü de korkuyordum. Ondan ayrılırsam eğer yapacaklarından... 520 00:39:32,361 --> 00:39:36,384 ...nasıl bir tepki vereceğinden korktum. Yalnız kalmaktan korktum. 521 00:39:36,468 --> 00:39:38,967 Bu yüzden kaldım. Hayatta kalabilmek için kaldım. 522 00:39:39,051 --> 00:39:41,426 Çocuklarım için kaldım. 523 00:39:46,760 --> 00:39:48,643 Evet. Bu kadar. 524 00:39:49,926 --> 00:39:52,967 - Bay Farber. - Teşekkürler. 525 00:39:58,134 --> 00:40:00,468 Şunu sormak istiyorum... 526 00:40:06,593 --> 00:40:08,243 Buradayım anne. 527 00:40:10,760 --> 00:40:12,409 Beni görebiliyor musun? 528 00:40:17,593 --> 00:40:19,235 Nasılsın? 529 00:40:54,967 --> 00:40:57,018 Artık zamanı gelmiş gibi görünüyor. 530 00:40:58,967 --> 00:41:02,509 Pek gurur duymadığım bir şeyi itiraf etmek istiyorum. 531 00:41:02,593 --> 00:41:04,634 Ve bunu yazarken de... 532 00:41:06,217 --> 00:41:09,134 ...ilk sana itiraf etmem gerektiğini fark ettim. 533 00:41:12,760 --> 00:41:14,576 İşte başlıyorum. 534 00:41:17,676 --> 00:41:19,751 Dargınım sana... 535 00:41:20,009 --> 00:41:22,092 ...geçirdiğim çocukluk için. 536 00:41:22,176 --> 00:41:24,809 Sabırsızlığın için dargınım sana. 537 00:41:26,176 --> 00:41:29,718 Bağırmandan korkarak ödev yaptığım için... 538 00:41:31,551 --> 00:41:34,259 ...çarptığın bütün mutfak dolapları için... 539 00:41:36,801 --> 00:41:38,873 ...bana tokat attığın için... 540 00:41:39,551 --> 00:41:41,551 ...bütün o morluklar için. 541 00:41:42,718 --> 00:41:45,659 Evde kendimi güvende hissedemediğim için dargınım sana. 542 00:41:46,509 --> 00:41:49,185 Benden utandığın için dargınım sana. 543 00:41:52,343 --> 00:41:55,035 Sevilebileceğimi kendime kanıtlamak için... 544 00:41:55,118 --> 00:41:59,492 ...13 yaşında seks yapmaya başladığım için dargınım sana. 545 00:42:04,301 --> 00:42:08,092 Herkesi dövme arzum için dargınım sana. 546 00:42:10,635 --> 00:42:13,760 Dargınım sana. Beni o kadar değersiz hissettirdin ki... 547 00:42:13,843 --> 00:42:15,885 ...sevmediğim bir adamla-- 548 00:42:23,593 --> 00:42:25,160 Ama en çok da... 549 00:42:26,551 --> 00:42:28,551 ...sana dargınlığım... 550 00:42:29,843 --> 00:42:31,926 ...bir adam öldürdüğüm için. 551 00:42:33,967 --> 00:42:37,967 Celeste'in kocasını öldürdüm. Kayıp düşmedi. 552 00:42:39,134 --> 00:42:41,159 Onu ittim. 553 00:42:43,259 --> 00:42:46,134 Kendimi kaybettim ve... 554 00:42:46,217 --> 00:42:51,192 ...onu iterken seni itiyordum. 555 00:42:55,885 --> 00:42:58,643 Uzun zamandır bekliyordu içimde bu. 556 00:43:02,426 --> 00:43:04,459 Seni affetmek istiyorum. 557 00:43:21,509 --> 00:43:24,885 Küçük bir kıza zorbalık yapılmış. 558 00:43:24,967 --> 00:43:29,134 Isırılmış. Boğulmuş. Bunu yapan kişi de sizin oğlunuzmuş. 559 00:43:31,468 --> 00:43:32,843 Benim çocuklarım iyi çocuklardır. 560 00:43:32,926 --> 00:43:35,293 Mücadele ettiğini göz önünde bulundurursak eğer neden... 561 00:43:35,376 --> 00:43:37,843 ...sen iyileşirken büyükannelerinde kalmalarına izin vermiyorsun. 562 00:43:37,926 --> 00:43:41,384 Ben onların annesiyim. Onların yeri benim yanım. 563 00:43:47,676 --> 00:43:49,593 - Robert Johannsson. - Evet. 564 00:43:49,676 --> 00:43:53,967 - Model tren için mi bu? - Lionel Union Pacific Vagonu. 565 00:43:54,051 --> 00:43:55,718 Klasiktir. 566 00:43:55,801 --> 00:43:59,426 Beyan edilen değeri 2.200 dolar. Muhtemelen 3.000'e yakındır değeri. 567 00:43:59,509 --> 00:44:01,118 Not edildi. 568 00:44:01,201 --> 00:44:03,967 Marshall Brickman. 569 00:44:04,051 --> 00:44:07,551 Marshall Brickman yok mu? Pekala, Juliette Dubois. 570 00:44:08,843 --> 00:44:10,301 Onun geleceğini bilmiyordum... 571 00:44:10,384 --> 00:44:13,176 72.000 dolar tazminat bedeli mi istiyorsun? 572 00:44:13,259 --> 00:44:15,676 Evet, efendim. Altı yıl çalıştım orada. 573 00:44:15,760 --> 00:44:19,468 Pekala. Burada diğer olarak adlandırdığın şey nedir? 574 00:44:19,551 --> 00:44:24,217 - 160.000 dolar. - Diğer hizmetler için o. 575 00:44:24,301 --> 00:44:26,801 İcabına bakılacağı sözü verilmişti. 576 00:44:26,885 --> 00:44:29,509 Nedir bu diğer hizmetler? 577 00:44:30,885 --> 00:44:33,967 Stres yönetimi. 578 00:44:34,051 --> 00:44:36,009 Daha açık bir şekilde ifade edebilir misiniz? 579 00:44:36,092 --> 00:44:38,718 Daha fazla açmak istemiyorum mümkünse. 580 00:44:43,259 --> 00:44:45,426 Seni hâlâ seviyorum. Bunu biliyorsun değil mi? 581 00:44:45,509 --> 00:44:47,635 Kapa ulan çeneni! 582 00:44:47,718 --> 00:44:52,676 O boktan, sikik hayatının sonuna kadar! 583 00:44:52,760 --> 00:44:54,426 Duydun mu beni? 584 00:44:54,509 --> 00:44:58,301 O sikik aptal ağzından tek bir... 585 00:44:58,384 --> 00:45:03,134 ...sikik kelime bile duymak istemiyorum! 586 00:45:03,217 --> 00:45:08,801 Neden bu boku yediğin hakkında! Ne kadar sikik bir bahane... 587 00:45:08,885 --> 00:45:12,885 ...bulsan da! Seni sikik yavşak! 588 00:45:14,092 --> 00:45:16,026 Siktir git! 589 00:45:16,718 --> 00:45:18,726 Lanet dadı mı?! 590 00:45:26,718 --> 00:45:28,543 Herkes ayağa kalksın. 591 00:45:34,134 --> 00:45:35,776 Oturun. 592 00:45:36,926 --> 00:45:41,038 Dediğim gibi psikiyatrik raporları ve velayet değerlendirmelerini... 593 00:45:41,039 --> 00:45:45,926 ...pek hoş bulmadım. Ama sanırım durumu güzelce anladık. 594 00:45:46,009 --> 00:45:49,092 Ve kararımı vermeye hazırım. 595 00:45:50,134 --> 00:45:51,468 Davada-- 596 00:45:52,259 --> 00:45:54,967 - Bayan Wright? - Bir tanık çıkarmak istiyorum. 597 00:45:56,801 --> 00:45:59,566 Karakter tanığının pek bir etkisi olacağını sanmıyorum-- 598 00:45:59,567 --> 00:46:01,301 Karakter tanığı değil bu. 599 00:46:01,384 --> 00:46:05,092 Size çocuklarımın kimde kalması daha uygun olur diye soruldu. 600 00:46:05,176 --> 00:46:09,051 Bu da davacının uygunluğu konusunda kafalarda soru işareti bırakıyor. 601 00:46:09,134 --> 00:46:11,009 Ben incelendim. O da incelenmeli. 602 00:46:11,092 --> 00:46:15,083 Müvekkilimin ebeveynlik becerilerinin incelenmesi hakkında bir talepte bulunulmadı. 603 00:46:15,084 --> 00:46:17,176 O talebi şimdi yapıyorum. 604 00:46:17,259 --> 00:46:19,509 Ben incelendim. O da incelenmeli. 605 00:46:20,384 --> 00:46:24,635 Pekala. Davacının ifadesini salı günü alacağız. 606 00:46:24,718 --> 00:46:27,368 Mahkemenin de izniyle onu ben sorgulamak istiyorum. 607 00:46:29,593 --> 00:46:30,885 Bunun pek iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 608 00:46:30,967 --> 00:46:35,635 Avukatım ben. Baro lisansım var. Kendi savunmamı yapma hakkına sahibim. 609 00:46:37,051 --> 00:46:40,426 Bu doğru olabilir ancak sizin için pek uygun olacağını sanmıyorum. 610 00:46:40,509 --> 00:46:44,051 Benim savaşım bu sayın yargıç. Benim yürütmeme izin vermenizi istiyorum. 611 00:46:46,051 --> 00:46:48,635 Pekala. Salı günü saat birde. 612 00:46:48,718 --> 00:46:50,885 O zamana kadar duruşma ertelenmiştir. 613 00:46:50,886 --> 00:46:56,886 Çeviri: fairygodmother Bölüm sonunda fragman var. 614 00:49:34,176 --> 00:49:35,468 Monterey Beşlisi... 615 00:49:35,551 --> 00:49:37,251 ...kendimize ne dersek diyelim... 616 00:49:37,718 --> 00:49:39,409 ...bu yalan... 617 00:49:39,635 --> 00:49:41,226 ...bizim arkadaşlığımız. 618 00:49:41,801 --> 00:49:43,301 Big Little Lies finalinde... 619 00:49:43,384 --> 00:49:45,760 Hasarı görebiliyorum. 620 00:49:46,092 --> 00:49:48,217 Her birimizi etkiliyor. 621 00:49:48,967 --> 00:49:50,551 Sen de mi bunun bir parçasıydın? 622 00:49:50,635 --> 00:49:52,967 Başka neler görmedim kim bilir? 623 00:49:53,384 --> 00:49:55,018 Burada kaybedemezsin kendini. 624 00:49:56,301 --> 00:49:57,543 Duyuyor musun beni?