1 00:02:44,842 --> 00:02:46,736 Nej! 2 00:02:50,181 --> 00:02:52,158 Jeg skubbede ham. 3 00:02:53,684 --> 00:02:55,453 Nej, vent. Vent! 4 00:02:55,520 --> 00:02:59,415 - Jeg gjorde det! - Hør her. Du skubbede ham ikke. 5 00:02:59,482 --> 00:03:03,211 Og du skubbede ham ikke. Ingen skubbede ham. 6 00:03:04,570 --> 00:03:06,047 Ring efter en ambulance! 7 00:03:16,290 --> 00:03:17,934 Hvad fanden? 8 00:03:35,143 --> 00:03:37,745 - Er du betjent? - Nej. 9 00:03:37,812 --> 00:03:41,874 Hvad fanden lavede du så derhenne? Bonnie så dig. 10 00:03:44,485 --> 00:03:48,589 - Jeg kan forklare det. - Ja, det håber jeg fandeme. 11 00:03:49,949 --> 00:03:52,009 Jeg blev kaldt ind til afhøring. 12 00:03:52,952 --> 00:03:55,680 - Eller beordret. - Af hvem? 13 00:03:56,789 --> 00:03:58,933 - Quinlan. - Hvad sagde hun? 14 00:03:59,000 --> 00:04:02,228 Hun udspurgte mig om os og dig. 15 00:04:03,337 --> 00:04:06,649 Hun spurgte mig, om du har talt om Perry Wrights død. 16 00:04:08,801 --> 00:04:12,530 - Og hvad svarede du? - At du ikke har sagt noget. 17 00:04:13,681 --> 00:04:15,741 Men hun kender til jeres fortid. 18 00:04:15,808 --> 00:04:20,663 Hun ved, at han voldtog dig. Hun tror ikke, at han faldt. 19 00:04:23,483 --> 00:04:27,295 Hun sagde, at med fem vidner - 20 00:04:28,321 --> 00:04:30,423 - så vil en af jer bryde sammen. 21 00:04:30,497 --> 00:04:34,392 Den første kan få en aftale, men de andre er færdige. 22 00:04:40,416 --> 00:04:42,268 Han kom hen for ... 23 00:04:43,419 --> 00:04:45,897 ... at sparke mig igen ... 24 00:04:46,839 --> 00:04:52,361 ... og det må være der, han snublede og faldt. 25 00:04:55,014 --> 00:04:58,201 Jeg kan ikke huske det, for han faldt bagud. 26 00:04:59,519 --> 00:05:03,539 Det må være der, hvor han faldt. 27 00:05:08,945 --> 00:05:11,964 Er der andet, du vil tilføje? 28 00:05:17,328 --> 00:05:19,096 Jeg føler ... 29 00:05:24,085 --> 00:05:25,770 Jeg føler bare ... 30 00:05:27,296 --> 00:05:32,860 Hele episoden er lidt sløret. 31 00:05:32,927 --> 00:05:35,905 Derfor virker det usammenhængende. 32 00:05:39,976 --> 00:05:42,328 - Men vi knækker ikke, vel? - Nej. 33 00:05:42,395 --> 00:05:45,498 Vi bevarer fatningen og forholder os i ro ... 34 00:05:45,565 --> 00:05:48,918 Hvis en meteor ramte dig, ville du stadig tage det roligt. 35 00:05:48,985 --> 00:05:53,422 Fuck dig, Bonnie! Jeg gider ikke tage hensyn til dig mere. 36 00:05:53,489 --> 00:05:57,009 Ja, din mor er syg, men det var jo dig, der skubbede ham. 37 00:05:57,076 --> 00:05:59,679 Hvad fanden sagde du lige? 38 00:05:59,746 --> 00:06:03,766 - Ingen skubbede nogen. Han gled. - Okay. Kom, Bonnie. 39 00:06:04,834 --> 00:06:06,769 - Han gled, ikke? - Jo. 40 00:06:06,836 --> 00:06:08,604 Ja. 41 00:06:08,671 --> 00:06:12,316 - Kom, lad os gå. - Det er okay. 42 00:06:13,676 --> 00:06:15,778 Jeg løb over mod ham. 43 00:06:19,098 --> 00:06:24,620 Jo tættere jeg kom på ham, desto mere klart stod det for mig. 44 00:06:35,156 --> 00:06:39,594 - Er du her stadig? - Ja, jeg var lige hjemme at vende. 45 00:06:39,660 --> 00:06:43,514 Lægen kommer om lidt med en opdatering. 46 00:06:54,634 --> 00:06:56,360 Er du klar til det? 47 00:06:59,931 --> 00:07:01,657 For det er jeg ikke. 48 00:07:04,519 --> 00:07:07,246 Hun er jo alt for ung, for himlens skyld. 49 00:07:16,697 --> 00:07:18,216 Kæmp imod. 50 00:07:19,700 --> 00:07:23,054 Kan du høre mig, skat? Kæmp imod. 51 00:07:42,181 --> 00:07:46,702 - Hvad sagde du så? - Noget i stil med "fuck dig". 52 00:07:46,769 --> 00:07:50,414 Jeg ved godt, det var ubehøvlet. 53 00:07:50,481 --> 00:07:54,085 - Jeg ... - Hvorfor var I derude? 54 00:07:55,069 --> 00:07:57,839 Til jeres hemmelige møde. 55 00:07:57,905 --> 00:08:02,760 Skulle I hjælpe Celeste med retssagen? 56 00:08:02,827 --> 00:08:06,806 Nej, vi var der bare for at støtte hende. 57 00:08:06,873 --> 00:08:08,766 - Om natten? - Solidaritet. 58 00:08:09,709 --> 00:08:14,522 Så dit "fuck dig" dukkede op, mens I stod og var solidariske? 59 00:08:20,970 --> 00:08:24,740 Da du snakkede om dit selvhad, kunne jeg mærke ærligheden. 60 00:08:24,807 --> 00:08:27,493 Det gav mig håb. 61 00:08:27,560 --> 00:08:30,913 For første gang i lang tid føltes luften ren. 62 00:08:30,980 --> 00:08:36,627 Men nu føles det, som om du skjuler dig igen. 63 00:08:51,876 --> 00:08:53,436 - Mor. - Hej. 64 00:08:54,378 --> 00:08:57,940 Det er koldt. Kom her. 65 00:09:03,930 --> 00:09:06,115 - Kan I ikke sove? - Nej. 66 00:09:10,937 --> 00:09:14,999 - Han ved, at jeg lyver om noget. - Vi har indgået en pagt. 67 00:09:15,066 --> 00:09:19,420 - Han er min mand. - Det er en pagt, Madeline. 68 00:09:19,487 --> 00:09:21,589 Du må ikke fortælle det til nogen. 69 00:09:21,656 --> 00:09:26,594 Det er dig, der siger, at Ed går op i sandhed og ærlighed. 70 00:09:26,661 --> 00:09:29,764 Og hvad nu, hvis han så siger det til nogen? 71 00:09:29,831 --> 00:09:33,559 Så er både vi og Celeste færdige. Hun mister sine børn. 72 00:09:35,628 --> 00:09:38,105 Du må ikke fortælle ham det. 73 00:09:44,387 --> 00:09:47,615 Kristen. Vi har et spørgsmål. 74 00:09:47,682 --> 00:09:51,744 Moderen med barnet med pingvinhat. Ja. 75 00:09:55,064 --> 00:09:58,209 Ignorerer du mig nu, fordi jeg talte med politiet? 76 00:09:58,276 --> 00:10:00,920 Nej, det har ikke noget at gøre med det. 77 00:10:00,987 --> 00:10:03,589 Jeg kan bare ikke overskue det her. 78 00:10:07,952 --> 00:10:10,680 Hvem vil røre vil noget, der stikker? 79 00:10:10,747 --> 00:10:13,474 Okay ... Hun sidder til venstre for mig. 80 00:10:14,917 --> 00:10:17,854 Nej, det er for sjov. Vi har noget slimet tang. 81 00:11:17,063 --> 00:11:21,250 Jeg vil bare sige, at jeg er ked af, at vi er endt her. 82 00:11:21,317 --> 00:11:25,463 Men vi er jo stadig familie, ikke? 83 00:11:25,530 --> 00:11:27,632 Vi er ikke familie, Mary Louise. 84 00:11:29,992 --> 00:11:31,469 Alle bedes rejse sig. 85 00:11:36,207 --> 00:11:37,934 - Tag plads. - Okay. 86 00:11:39,335 --> 00:11:45,149 Jeg sidder her med psykiaterens og børnepsykologens rapporter. 87 00:11:45,216 --> 00:11:46,943 Jeg er ikke tilfreds. 88 00:11:48,010 --> 00:11:52,490 Som jeg har gjort opmærksom på, ser vi på det her med stor alvor. 89 00:11:52,557 --> 00:11:54,825 Som dommer og mor - 90 00:11:54,892 --> 00:11:58,204 - ønsker jeg ikke at fjerne disse børn fra deres hjem. 91 00:11:59,147 --> 00:12:00,915 Men jeg er bekymret. 92 00:12:01,941 --> 00:12:05,169 Begge parter vil få udleveret kopier af rapporterne - 93 00:12:05,236 --> 00:12:08,422 - som jeg vil bruge i sagen med parternes tilladelse. 94 00:12:08,489 --> 00:12:12,844 Da rapporterne er neutrale, forventer jeg ingen protester. 95 00:12:14,787 --> 00:12:18,182 Godt. Vi lægger ud med det beviselige materiale i morgen. 96 00:12:18,249 --> 00:12:20,852 Mrs. Wright, jeg vil gerne høre fra Dem først. 97 00:12:20,918 --> 00:12:25,690 De skal besvare spørgsmål fra mig og modpartens advokat. 98 00:12:25,757 --> 00:12:31,028 - Anmodning om genafhøring. - Det kan De gøre efterfølgende. 99 00:12:31,971 --> 00:12:35,366 Okay? Så ses vi her i morgen. 100 00:12:37,977 --> 00:12:43,791 Kom nu. Det var forventeligt. Kom nu. 101 00:12:47,111 --> 00:12:50,089 - Skal drengene være her? - Nej, ikke i morgen. 102 00:12:52,033 --> 00:12:55,887 Celeste, der er en risiko for, at hun får fuld forældremyndighed. 103 00:12:55,953 --> 00:12:59,390 Jeg indgår ikke forlig. 104 00:13:00,583 --> 00:13:03,144 - Okay. - Lad være med at belære mig. 105 00:13:04,128 --> 00:13:08,774 - Okay? - Belære, nej. Rådgive, ja. 106 00:13:10,343 --> 00:13:13,946 Farber vil få dig til at fremstå som uligevægtig. 107 00:13:14,013 --> 00:13:17,825 Du må ikke ligne en, der har brug for beskyttelse. 108 00:13:17,892 --> 00:13:20,703 - Forstår du, hvad jeg siger? - Ja. 109 00:13:20,770 --> 00:13:23,956 - Jeg er alene. - Du er ikke alene. 110 00:13:24,023 --> 00:13:25,791 Men vi skal være varsomme. 111 00:13:27,235 --> 00:13:29,003 Få dig lidt søvn. 112 00:13:34,242 --> 00:13:39,180 Der er ikke mere at gøre. Vi må bare vente og se. 113 00:13:40,498 --> 00:13:42,266 Har I nogen spørgsmål? 114 00:13:46,295 --> 00:13:47,855 Kan vi slå hende ihjel? 115 00:13:47,922 --> 00:13:50,399 - Bonnie. - Hun vil ikke leve sådan. 116 00:13:50,466 --> 00:13:56,197 - Nej, det kan vi ikke. - Vi kan bare give hende morfin. 117 00:13:56,264 --> 00:14:01,369 Vi giver ikke smertestillende. Morfin er udelukket. 118 00:14:03,062 --> 00:14:06,707 - I ville gøre det for en hund. - Bonnie. Så er det nok. 119 00:14:12,488 --> 00:14:15,842 - Det er et mareridt. - Er det et åbent retsmøde? 120 00:14:15,908 --> 00:14:18,344 Nej, dommer Marilyn Cipriani. 121 00:14:19,328 --> 00:14:21,764 Gid jeg kendte nogen, der kender hende. 122 00:14:24,000 --> 00:14:27,395 Jeg har sagt farvel til Amabella. 123 00:14:27,462 --> 00:14:29,397 Åh, Juliette. 124 00:14:29,464 --> 00:14:34,360 Jeg sagde til hende, at jeg måske kom tilbage. 125 00:14:34,427 --> 00:14:37,154 Det var en god idé. Jeg ved ... 126 00:14:38,264 --> 00:14:42,368 Min advokat siger, at vi skal tale om fratrædelsesgodtgørelsen. 127 00:14:42,435 --> 00:14:49,542 Vi ved godt, at du skal have penge. Men det står bobestyreren for. 128 00:14:49,609 --> 00:14:52,545 Først skal vi finde et nyt job til dig. 129 00:14:52,612 --> 00:14:54,881 Har du fået vores anbefaling? 130 00:14:54,947 --> 00:14:57,550 - Ja. Tak. - Det var da så lidt. 131 00:14:59,160 --> 00:15:01,554 Så er det vel farvel nu. 132 00:15:05,541 --> 00:15:09,228 Nej, det er ikke farvel. 133 00:15:09,295 --> 00:15:14,859 For vi skal nok rejse os igen, og så får du dit job tilbage. 134 00:15:14,926 --> 00:15:16,986 - Okay. Okay. - Okay? 135 00:15:17,929 --> 00:15:20,364 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 136 00:15:29,982 --> 00:15:31,834 - Sådan! - Godt gået. 137 00:15:31,901 --> 00:15:33,920 Stik mig klør fem! 138 00:15:33,986 --> 00:15:36,923 Hvor var det bare fedt. 139 00:15:36,989 --> 00:15:38,716 Jeg elsker det! 140 00:15:39,575 --> 00:15:42,970 - Hej! - Hvorfor er du ikke i skole? 141 00:15:43,037 --> 00:15:46,182 De holder forældresamtaler i øjeblikket. 142 00:15:46,249 --> 00:15:49,435 Fedt nok. Jeg så, hvordan du fangede bølgen. 143 00:15:49,502 --> 00:15:51,646 Du har da ikke brug for mig mere. 144 00:15:51,712 --> 00:15:56,234 Jo, så god er jeg altså ikke. Hun har lært mig det. 145 00:15:57,260 --> 00:15:59,237 I er begge to gode. 146 00:15:59,303 --> 00:16:04,283 Har du lyst til at bygge et sandslot? Vi skal lige tale sammen. 147 00:16:04,350 --> 00:16:08,204 - Vil I tale under fire øjne? - Ja. Tager du brættet? 148 00:16:08,271 --> 00:16:10,039 Husk voldgraven. 149 00:16:10,106 --> 00:16:12,834 - For at holde folk ude. - Dine ting er herovre. 150 00:16:15,236 --> 00:16:16,796 Hej. 151 00:16:19,115 --> 00:16:21,092 Vil du bare fryse mig ud? 152 00:16:22,201 --> 00:16:26,389 Der vil gå lang tid, før jeg kan lukke nogen ind igen. 153 00:16:29,459 --> 00:16:33,229 - Jeg skal ingen steder. - Se, mor! 154 00:16:40,303 --> 00:16:42,530 Bonnie ... 155 00:16:42,597 --> 00:16:46,701 Jeg vil gerne sige undskyld for forleden. Jeg gik over stregen. 156 00:16:47,643 --> 00:16:50,872 Det er okay. Det er en hektisk tid for alle. 157 00:16:50,938 --> 00:16:54,584 Nej, jeg har ikke ret til at tale sådan til dig. 158 00:16:54,650 --> 00:17:00,506 Og hvis jeg på nogen måde kan hjælpe dig, så skal du sige til. 159 00:17:00,573 --> 00:17:02,049 Tak. 160 00:17:03,534 --> 00:17:06,512 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 161 00:17:06,579 --> 00:17:10,683 Som du selv sagde, så er det en hektisk tid for alle ... 162 00:17:12,376 --> 00:17:14,687 Det går dig på, ikke? 163 00:17:14,754 --> 00:17:18,774 - Hvad? - Det går dig på. 164 00:17:20,009 --> 00:17:24,405 Hver evig eneste gang. Jeg tror, vi står på en liste. 165 00:17:25,807 --> 00:17:27,658 Løft højre hånd. 166 00:17:27,725 --> 00:17:32,371 Sværger du at fortælle sandheden, kun sandheden og intet andet? 167 00:17:32,438 --> 00:17:34,916 - Ja. - Tag plads. 168 00:17:36,484 --> 00:17:38,503 - Mr. Farber. - Tak, fru dommer. 169 00:17:41,030 --> 00:17:44,926 Hele sandheden og intet andet. 170 00:17:45,868 --> 00:17:48,930 Har De nogen spørgsmål til den ed, De lige har afsagt? 171 00:17:48,996 --> 00:17:50,848 - Nej. - Udmærket. 172 00:17:50,915 --> 00:17:54,435 Først vil jeg gerne kondolere. Deres mand er død. 173 00:17:55,378 --> 00:17:58,064 Og nu også det her. Det kan ikke være nemt. 174 00:17:58,131 --> 00:18:00,816 Det har ikke været let længe, vel, mrs. Wright? 175 00:18:00,883 --> 00:18:03,444 Forholdet til Deres mand var voldeligt. 176 00:18:04,887 --> 00:18:07,490 - Ja. - Fysisk voldeligt? 177 00:18:07,557 --> 00:18:09,408 - Ja. - Og følelsesmæssigt? 178 00:18:10,726 --> 00:18:12,286 - Ja. - Han slog Dem. 179 00:18:13,771 --> 00:18:15,873 - Mange gange. - Slog De ham? 180 00:18:17,191 --> 00:18:22,213 - Ja, nogle gange slog jeg igen. - Slog De ham først? 181 00:18:25,908 --> 00:18:27,677 Det skete, men ... 182 00:18:29,036 --> 00:18:31,305 Som regel angreb han mig først. 183 00:18:31,372 --> 00:18:34,684 Det må have været skræmmende. Var det spændende? 184 00:18:37,211 --> 00:18:40,690 - Spændende? - Førte angrebene til sex? 185 00:18:40,757 --> 00:18:43,234 - Protest. - Afvist. 186 00:18:44,510 --> 00:18:49,156 Førte den fysiske vold nogensinde til, at De og Deres mand dyrkede sex? 187 00:18:50,600 --> 00:18:52,535 - Ja. - Var det god sex? 188 00:18:55,229 --> 00:18:58,499 - Volden ophidsede dig. - Nej. 189 00:18:59,442 --> 00:19:02,837 Har De aldrig sagt det? At de ophedede konfrontationer - 190 00:19:02,904 --> 00:19:07,800 - også fysisk vold, nogle gange førte til hed og intens sex. 191 00:19:09,786 --> 00:19:14,348 Min mands og mit forhold var meget kompliceret. 192 00:19:14,415 --> 00:19:17,268 Kompliceret. Var det sygeligt? 193 00:19:18,211 --> 00:19:21,147 - Det var ikke sundt. - Er De rask nu? 194 00:19:21,214 --> 00:19:24,609 - Protest. - Savner De volden? 195 00:19:26,552 --> 00:19:30,823 Nej, jeg savner min mand - 196 00:19:30,890 --> 00:19:35,203 - men jeg savner ikke at blive tæsket ... 197 00:19:35,269 --> 00:19:39,332 - Tæskede han Dem ofte? - Ja. 198 00:19:40,399 --> 00:19:42,210 Ringede De til politiet? 199 00:19:45,196 --> 00:19:46,964 - Nej. - Ikke én eneste gang? 200 00:19:47,031 --> 00:19:49,926 - Fortalte De det til nogen? - Nej. 201 00:19:49,992 --> 00:19:54,096 Har De aldrig fortalt nogen, at Deres mand slog Dem? 202 00:19:54,163 --> 00:19:56,891 - Jo, min psykolog. - Og er De rask nu? 203 00:19:56,958 --> 00:19:58,893 - Protest. - Taget til følge. 204 00:20:08,219 --> 00:20:10,321 Genkender De manden her? 205 00:20:19,689 --> 00:20:21,666 - Ja. - Hvad hedder han? 206 00:20:22,608 --> 00:20:25,461 - Det ved jeg ikke. - Ikke engang fornavnet? 207 00:20:25,528 --> 00:20:31,551 Jeff ... Joe. Jeg mener, det var Joe. 208 00:20:31,617 --> 00:20:34,053 Har De dyrket sex med Joe? 209 00:20:38,374 --> 00:20:40,184 Jeg var lidt beruset. 210 00:20:40,251 --> 00:20:43,563 Hvor lang tid efter, at De mødte Joe, dyrkede De sex? 211 00:20:43,629 --> 00:20:47,441 - Protest. - De nåede ikke at få hans navn. 212 00:20:47,508 --> 00:20:50,278 Endte det her også i vold? 213 00:20:52,555 --> 00:20:54,031 Det var fysisk. 214 00:20:55,683 --> 00:20:57,410 Og er De så rask nu? 215 00:20:57,477 --> 00:20:59,620 - Protest. - Taget til følge. 216 00:21:02,356 --> 00:21:04,208 Genkender De ham her? 217 00:21:12,533 --> 00:21:16,262 - Michael ... noget. - Dyrkede De sex med Michael Noget? 218 00:21:16,329 --> 00:21:19,015 Mit sociale liv er ikke ... 219 00:21:19,082 --> 00:21:21,475 - Dyrkede De sex med Michael Noget? - Ja. 220 00:21:22,877 --> 00:21:24,395 Blev det også fysisk? 221 00:21:28,091 --> 00:21:30,651 Hvis det var, så var det mig, der startede. 222 00:21:30,718 --> 00:21:34,238 Og hvor fandt Deres aggressive sex sted? 223 00:21:35,973 --> 00:21:37,450 På et toilet. 224 00:21:37,517 --> 00:21:41,370 - Et offentligt toilet? - Ja. 225 00:21:41,437 --> 00:21:45,833 Og hvor lang tid gik der, før De og Michael Noget dyrkede aggressiv sex? 226 00:21:45,900 --> 00:21:47,752 - Protest. - Taget til følge. 227 00:21:48,611 --> 00:21:50,254 For at spare lidt tid ... 228 00:21:57,161 --> 00:22:00,097 Nej, det ... Helt ærligt. 229 00:22:00,164 --> 00:22:02,725 Har De dyrket sex med alle disse mænd? 230 00:22:02,792 --> 00:22:07,230 Det har intet at gøre med mine evner som forælder. 231 00:22:07,296 --> 00:22:10,691 Har Deres børn mødt nogle af disse engangsknald? 232 00:22:10,758 --> 00:22:12,610 Har Deres drenge mødt dem? 233 00:22:17,098 --> 00:22:19,825 De har mødt Joe. 234 00:22:19,892 --> 00:22:23,204 - Ikke de andre? - Nej. 235 00:22:24,605 --> 00:22:27,959 Har De taget disse mænd med hjem, mens drengene var der? 236 00:22:29,026 --> 00:22:31,128 Nej ... 237 00:22:33,448 --> 00:22:39,136 Jo, én gang. Men han tog af sted, før de vågnede. 238 00:22:39,203 --> 00:22:43,015 Så hvis Josh har sagt: "Forleden ville jeg sove hos mor - 239 00:22:43,082 --> 00:22:47,061 - men der lå en fremmed mand," er det så løgn? 240 00:22:47,128 --> 00:22:49,689 Hvis han sagde: "Jeg kunne ikke vække mor - 241 00:22:49,756 --> 00:22:53,442 - og manden sagde, jeg skulle gå," er det så ren fantasi? 242 00:22:58,055 --> 00:23:04,078 Jeg har svært ved at sove, så jeg tager en sovepille ... 243 00:23:05,772 --> 00:23:09,959 Er De nogensinde kørt galt, mens De var påvirket af sovepiller? 244 00:23:17,283 --> 00:23:18,759 Fru dommer ... 245 00:23:20,161 --> 00:23:22,305 - Fru dommer. - Vær venlig at svare. 246 00:23:22,371 --> 00:23:24,849 Nej, jeg vil gerne tale til dommeren. 247 00:23:24,916 --> 00:23:27,643 - Sig frem. - Jeg har ... 248 00:23:30,421 --> 00:23:33,232 Jeg er kørt i grøften én gang. 249 00:23:33,299 --> 00:23:34,775 Jeg har kæmpet. 250 00:23:34,842 --> 00:23:37,653 Jeg har haft det svært efter min mands død - 251 00:23:37,720 --> 00:23:45,077 - og jeg har udvist selvdestruktiv adfærd ... 252 00:23:47,939 --> 00:23:51,584 - Det gælder også seksuelle ... - Celeste. 253 00:23:51,651 --> 00:23:53,336 Lad mig nu ... 254 00:23:54,445 --> 00:23:57,507 Jeg vil ikke påstå, at jeg er kommet mig helt - 255 00:23:57,573 --> 00:24:02,011 - men jeg er godt på vej, og ... 256 00:24:08,000 --> 00:24:10,561 Jeg har hele tiden været en god mor. 257 00:24:10,628 --> 00:24:16,776 Jeg sætter mine børn før alt andet og sørger for, at de er i sikkerhed - 258 00:24:16,843 --> 00:24:20,029 - selv når Perry - 259 00:24:20,096 --> 00:24:24,242 - selv når der var et uhyre i huset. 260 00:24:25,184 --> 00:24:28,538 Har De nogensinde været voldelig over for Deres børn? 261 00:24:32,525 --> 00:24:35,795 Jeg har overreageret to gange. 262 00:24:38,322 --> 00:24:40,633 Har De slået Deres svigermor? 263 00:24:43,161 --> 00:24:47,557 - Jeg gav hende en lussing. - Og skubbede Perry ned ad trappen? 264 00:24:47,623 --> 00:24:52,728 Nej! Hvor vover du? 265 00:24:55,882 --> 00:24:58,609 Det er en computersimulation af faldet. 266 00:24:58,676 --> 00:25:01,362 Protest. Irrelevant. 267 00:25:01,429 --> 00:25:04,240 - Det kan bruges senere. - Det her er helt uhørt. 268 00:25:04,307 --> 00:25:09,036 Det her er ikke en nævningesag, men jeg tillader det. 269 00:25:09,103 --> 00:25:12,832 Deres mand ville være landet her, hvis faldet var naturligt. 270 00:25:13,775 --> 00:25:15,543 Men han landede her. 271 00:25:18,154 --> 00:25:20,506 Åh. Det her ... 272 00:25:25,244 --> 00:25:31,184 Fysikken siger, at hvis han landede der, så blev han skubbet. 273 00:25:32,168 --> 00:25:35,188 Så lad mig spørge: 274 00:25:36,464 --> 00:25:39,734 - Skubbede De ham? - Nej, det gjorde jeg ikke. 275 00:25:41,344 --> 00:25:45,823 - Hvordan faldt han? - Han mistede balancen og gled. 276 00:25:45,890 --> 00:25:50,077 Han mistede altså balancen lige efter, at De fandt ud af - 277 00:25:50,144 --> 00:25:53,915 - at han havde fået et barn med en anden kvinde? 278 00:25:53,981 --> 00:25:55,917 - Det er irrelevant. - Irrelevant? 279 00:25:55,983 --> 00:25:57,627 Hun har måske begået mord. 280 00:25:57,693 --> 00:26:01,923 - Protest. - Taget til følge. Irrelevant. 281 00:26:01,989 --> 00:26:05,384 Tak, fru dommer. Jeg har ikke flere spørgsmål. 282 00:26:08,621 --> 00:26:11,724 Okay. Satans. 283 00:26:13,000 --> 00:26:16,395 Kunne du ikke have stoppet det der? 284 00:26:16,462 --> 00:26:19,941 - For guds skyld. - Hun har fået mig skygget. 285 00:26:20,007 --> 00:26:22,276 Hun har fået mig skygget. 286 00:26:22,343 --> 00:26:26,155 Hun har sendt privatdetektiver efter mig ... 287 00:26:27,849 --> 00:26:32,119 - Det gik værre end forventet. - Synes du? 288 00:26:32,186 --> 00:26:37,250 Du skal vidne igen. Vi er nødt til at genetablere din troværdighed. 289 00:26:37,316 --> 00:26:40,962 - Gennemgå det hele. - Jeg ved ikke, om jeg kan. 290 00:26:41,028 --> 00:26:44,006 - Jeg kan ikke. - Du er nødt til det. 291 00:26:44,073 --> 00:26:46,968 Du må rette op på det. 292 00:26:47,034 --> 00:26:50,680 Du har været igennem så meget, men du må kæmpe for drengene. 293 00:26:50,747 --> 00:26:52,265 Du må rette op på det. 294 00:26:52,331 --> 00:26:56,769 Har De nogensinde skubbet Deres mand ned ad en trappe? 295 00:26:57,879 --> 00:27:00,565 - Det har jeg. - Kæmp for dem. 296 00:27:00,631 --> 00:27:02,859 Dine børn har brug for dig. 297 00:27:26,824 --> 00:27:29,969 Jeg er overrasket over at høre fra dig. 298 00:27:32,246 --> 00:27:35,558 Jeg har ikke til hensigt at gøre noget. 299 00:27:36,918 --> 00:27:38,686 Okay. 300 00:27:38,753 --> 00:27:42,023 Okay, måske vil en del af mig gerne - 301 00:27:42,090 --> 00:27:47,778 - men jeg har allerede gjort det alene ved at tænke tanken. 302 00:27:47,845 --> 00:27:50,907 Det er allerede sket. 303 00:27:50,973 --> 00:27:54,911 Lad mig fortælle dig, hvad min psykolog har sagt. 304 00:27:54,977 --> 00:27:58,289 Det handler ikke om at få hævn over sin utro ægtefælle. 305 00:27:58,356 --> 00:28:03,377 Det handler om at føle, at man ikke bare tog imod. 306 00:28:03,444 --> 00:28:08,299 Man slugte ikke sin stolthed og lod sig selv blive et offer. 307 00:28:08,366 --> 00:28:11,177 - Men du vil jo have hævn. - Ja. 308 00:28:11,244 --> 00:28:13,471 Over både Joseph og Madeline. 309 00:28:13,538 --> 00:28:16,057 Men jeg er også tiltrukket af dig. 310 00:28:21,254 --> 00:28:25,274 Jeg har både en onanidagbog og en træskoliste. 311 00:28:25,341 --> 00:28:29,612 Du står på dem begge to. Det handler ikke om at få hævn. 312 00:28:29,679 --> 00:28:32,365 Det handler om at få dig. 313 00:28:32,432 --> 00:28:34,617 Jeg vil have dig. 314 00:28:37,854 --> 00:28:42,500 Tænk ikke for meget. Vi knalder. 315 00:28:42,567 --> 00:28:47,463 Vi vil sikkert nyde det. Og ellers så rykker vi bare videre. 316 00:28:47,530 --> 00:28:50,383 - Ja. - Men hvis vi nyder det ... 317 00:28:52,118 --> 00:28:55,429 ... så gør vi det igen og igen. 318 00:28:56,706 --> 00:28:58,558 Hold da kæft. 319 00:29:31,331 --> 00:29:33,683 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 320 00:29:33,743 --> 00:29:39,557 Jeg håber, at jeg kan overbevise dig om, at jeg ikke gør noget - 321 00:29:40,750 --> 00:29:44,312 - som jeg allerede har gjort. Jeg ... 322 00:29:45,713 --> 00:29:49,233 Jeg håber, jeg kan vinde din tillid igen. 323 00:29:49,300 --> 00:29:53,154 Der er ikke noget, jeg hellere vil end at stole på dig. 324 00:29:55,389 --> 00:29:58,701 Men jeg kan ikke få det frem som ved et trylleslag. 325 00:29:59,936 --> 00:30:02,079 Og det kan du heller ikke. 326 00:30:21,332 --> 00:30:24,769 Hvad laver du? Hun er en god mor. Drop sagen. 327 00:30:24,836 --> 00:30:29,982 Ja, jeg har også overvejet at gøre det. 328 00:30:30,049 --> 00:30:33,152 Det har jeg virkelig. Men så ... 329 00:30:35,221 --> 00:30:40,326 Jeg tænkte på drengene, og hun er ikke rask. Det må du kunne se. 330 00:30:40,393 --> 00:30:44,163 Nej, jeg ser en kvinde, som kæmper. Hvem gør ikke det? 331 00:30:45,940 --> 00:30:50,962 Kæmper du, Jane? Måske med en dårlig samvittighed? 332 00:30:54,031 --> 00:30:56,300 Ziggy siger, at du har købt en pistol. 333 00:30:56,367 --> 00:30:59,178 Ville du bruge den på min søn? 334 00:30:59,245 --> 00:31:02,348 Flyttede du til byen for at dræbe ham? 335 00:31:03,499 --> 00:31:08,145 Nej, jeg kom for at finde en god mand! 336 00:31:08,212 --> 00:31:12,567 Har du nogen anelse om, hvad min søn skal udsættes for - 337 00:31:12,633 --> 00:31:16,612 - fordi han er resultatet af en voldtægt, som din søn begik? 338 00:31:16,679 --> 00:31:20,825 Han var ikke en god mand! Måske ville jeg have skudt ham! 339 00:31:20,892 --> 00:31:23,703 Jeg fik bare aldrig chancen for det! 340 00:31:25,396 --> 00:31:27,498 - Godnat. - Godnat. 341 00:31:27,565 --> 00:31:29,333 Godnat, skattebasser. 342 00:32:18,616 --> 00:32:21,177 Der er vist nogen, der holder fest. 343 00:32:23,454 --> 00:32:28,267 Gå I bare ind og sæt mors mad på bordet. Jeg siger det til hende. 344 00:32:44,642 --> 00:32:47,370 - Hej. - Hej. 345 00:32:47,437 --> 00:32:52,875 Jeg kan forklare. Jeg ryddede op i mit skab - 346 00:32:52,942 --> 00:32:56,128 - og fandt min brudekjole allerbagest. 347 00:32:56,195 --> 00:33:00,091 Det mindede mig om en tid, hvor jeg var en anden - 348 00:33:00,158 --> 00:33:06,639 - og var så sikker på, at jeg ville blive en god hustru. 349 00:33:06,706 --> 00:33:11,435 Men nu bliver det rigtig dumt, så gør dig klar. 350 00:33:11,502 --> 00:33:14,814 Jeg tog sløret på og prøvede så kjolen - 351 00:33:14,881 --> 00:33:17,441 - som ikke passede. Ikke et ord om det. 352 00:33:19,177 --> 00:33:24,282 Jeg ville genfinde den person, så jeg satte sangen på - 353 00:33:26,058 --> 00:33:31,706 - fordi du valgte den til brylluppet, og den giver mig lyst til at danse. 354 00:33:34,233 --> 00:33:38,296 Så det var egentlig bare det. Så ved du det. 355 00:33:39,864 --> 00:33:41,465 Og jeg er forpustet. 356 00:33:49,082 --> 00:33:53,561 Som jeg sagde tidligere, så kan man ikke bare trylle det frem. 357 00:33:57,256 --> 00:33:59,692 Men det der var meget tæt på. 358 00:34:32,708 --> 00:34:34,894 Gå mod lyset, skat. 359 00:34:44,303 --> 00:34:47,073 - Er der noget nyt? - Nej. 360 00:35:00,528 --> 00:35:03,381 - Er det din? - Tak. 361 00:35:03,448 --> 00:35:05,967 Nå, min pige. Vi skal se at komme af sted. 362 00:35:06,993 --> 00:35:09,303 Kom, skat. 363 00:35:10,455 --> 00:35:13,349 Har jeg sagt, at du er verdens bedste datter? 364 00:35:16,002 --> 00:35:19,146 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 365 00:35:19,213 --> 00:35:21,065 - Hej. - Hej hej, skat. 366 00:36:28,199 --> 00:36:33,513 Jeg vil gerne tilbage til i går, hvor du blev spurgt om andre mænd. 367 00:36:34,497 --> 00:36:38,309 Jeg må indrømme, at vi var lidt uforberedte på det. 368 00:36:38,376 --> 00:36:45,233 Ja, det var jeg. Jeg kæmper tydeligvis stadig med det. 369 00:36:45,299 --> 00:36:48,528 - Får du professionel hjælp? - Ja. 370 00:36:48,594 --> 00:36:53,366 - Ja, og det er slut med sovepiller. - Og det andet? 371 00:36:53,433 --> 00:36:57,245 Altså ... Taler vi om en form for sexafhængighed? 372 00:36:57,311 --> 00:37:00,164 Nej, slet ikke. 373 00:37:00,231 --> 00:37:03,501 Mrs. Wright, der foregår tydeligvis noget. 374 00:37:03,568 --> 00:37:07,713 Disse møder. Har De søgt hjælp? 375 00:37:07,780 --> 00:37:12,176 - Det vil jeg gøre. - Nå? Hvorfor har De ikke gjort det? 376 00:37:13,327 --> 00:37:18,683 - Jeg har været for flov. - Også over for Deres psykolog? 377 00:37:18,750 --> 00:37:21,894 - Især min psykolog. - Hvorfor? 378 00:37:21,961 --> 00:37:24,689 Fordi hun har brugt så meget tid på mig ... 379 00:37:26,215 --> 00:37:33,155 Jeg havde nok behov for at se mig med hendes øjne og se fremgang. 380 00:37:33,222 --> 00:37:37,451 Det lyder risikabelt. Hvordan skal jeg vide, at det stopper? 381 00:37:37,518 --> 00:37:42,582 Fordi det gør det. Det er det allerede. 382 00:37:45,401 --> 00:37:51,090 Jeg er nødt til at være ærlig. Det bekymrer mig. 383 00:37:51,157 --> 00:37:57,430 Vær sød at forklare mig, hvad De tror, der foregår. 384 00:37:57,497 --> 00:38:00,683 Jeg ville gerne røres ved. 385 00:38:00,750 --> 00:38:07,607 Det skulle være ukompliceret, og jeg ville have kontrollen ... 386 00:38:07,673 --> 00:38:12,445 Og som det blev nævnt i går, så kunne volden med Perry ... 387 00:38:14,430 --> 00:38:18,326 ... somme tider føre til sex, hvilket ... 388 00:38:18,392 --> 00:38:20,620 Det er ... 389 00:38:22,188 --> 00:38:24,207 Det er forvirrende, så ... 390 00:38:25,274 --> 00:38:30,213 Jeg tror ... Jeg bliver helt dårlig ved tanken. 391 00:38:30,279 --> 00:38:33,633 Det var derfor, jeg var sammen med de andre mænd. 392 00:38:33,699 --> 00:38:38,930 Jeg ville gøre mig fri af Perry og skubbe ham fra mig. 393 00:38:38,996 --> 00:38:41,766 - Som din mand? - Ja. Ja. 394 00:38:41,833 --> 00:38:46,395 - Ville De gøre Dem selv fortræd? - Nej, det tror jeg bestemt ikke. 395 00:38:46,462 --> 00:38:48,856 Jeg ville bare skubbe ham væk. 396 00:38:51,050 --> 00:38:56,989 Jeg ved, at mange kvinder vælger at blive hos deres voldelige mænd. 397 00:38:58,015 --> 00:39:00,201 Hvorfor blev De? 398 00:39:05,064 --> 00:39:06,874 Fordi ... 399 00:39:11,988 --> 00:39:18,845 Jeg elskede ham, og jeg ... Jeg troede, det ville blive bedre. 400 00:39:20,163 --> 00:39:22,473 - Men det gjorde det ikke. - Nej. 401 00:39:23,708 --> 00:39:26,519 Når jeg var glad, blev jeg, fordi jeg var glad - 402 00:39:26,586 --> 00:39:31,357 - og når jeg var deprimeret, blev jeg der, fordi jeg var deprimeret. 403 00:39:32,550 --> 00:39:36,153 Jeg var bange for, hvad han kunne finde på, hvis jeg forlod ham. 404 00:39:36,220 --> 00:39:41,325 Hvordan han ville reagere. Jeg var bange for at være alene. 405 00:39:41,392 --> 00:39:45,288 Jeg blev for at overleve. For drengenes skyld. 406 00:39:50,610 --> 00:39:52,336 Ja, det er fint. 407 00:39:54,322 --> 00:39:56,340 Mr. Farber. 408 00:40:01,954 --> 00:40:05,141 Må jeg spørge ... 409 00:40:10,421 --> 00:40:12,607 Jeg er her, mor. 410 00:40:14,592 --> 00:40:16,861 Kan du se mig? 411 00:40:21,390 --> 00:40:23,743 Hvordan har du det? 412 00:40:58,886 --> 00:41:00,738 Tiden er vist inde. 413 00:41:02,890 --> 00:41:06,369 Jeg vil tilstå noget, som jeg ikke er stolt af. 414 00:41:06,436 --> 00:41:08,120 Mens jeg skrev ... 415 00:41:10,231 --> 00:41:14,210 ... indså jeg, at jeg skulle tilstå over for dig først. 416 00:41:16,654 --> 00:41:19,131 Så her kommer det. 417 00:41:21,617 --> 00:41:26,264 Jeg hader dig for min barndom. 418 00:41:26,330 --> 00:41:28,516 Jeg hader dig for din utålmodighed. 419 00:41:30,168 --> 00:41:33,646 Jeg hader, at jeg var bange for at blive råbt ad. 420 00:41:35,548 --> 00:41:38,317 For alle de køkkenlåger, du smækkede i. 421 00:41:40,636 --> 00:41:45,157 For lussingerne og de blå mærker. 422 00:41:46,809 --> 00:41:49,412 Jeg hader dig for, at jeg ikke følte mig tryg. 423 00:41:50,480 --> 00:41:53,583 Jeg hader dig, fordi du skammede dig over mig. 424 00:41:56,903 --> 00:41:59,672 Jeg hader dig for, at jeg begyndte at dyrke sex - 425 00:41:59,739 --> 00:42:03,259 - som 13-årig bare for at føle mig elsket. 426 00:42:08,247 --> 00:42:11,976 Jeg hader dig for, at jeg har lyst til at slå folk. 427 00:42:14,295 --> 00:42:17,815 Jeg hader dig for at få mig til at føle mig så værdiløs - 428 00:42:17,882 --> 00:42:20,818 - at jeg valgte en mand, som jeg ikke ... 429 00:42:27,433 --> 00:42:31,954 Men først og fremmest hader jeg dig ... 430 00:42:33,606 --> 00:42:35,625 ... fordi jeg har dræbt en mand. 431 00:42:37,985 --> 00:42:41,839 Jeg slog Celestes mand ihjel. Han gled ikke. 432 00:42:42,990 --> 00:42:45,176 Jeg skubbede ham. 433 00:42:47,120 --> 00:42:53,309 Det slog klik, og da jeg kastede mig imod ham ... 434 00:42:53,376 --> 00:42:55,811 ... var det dig, jeg så for mig. 435 00:42:59,632 --> 00:43:02,360 Og det har været længe undervejs. 436 00:43:06,389 --> 00:43:09,200 Og jeg vil så gerne tilgive dig. 437 00:43:25,658 --> 00:43:28,594 Der var en hændelse, hvor en pige blev mobbet. 438 00:43:28,661 --> 00:43:32,473 Hun blev bidt og kværket. Og din søn stod bag. 439 00:43:35,334 --> 00:43:41,983 - Mine sønner er gode drenge. - Hvorfor ikke lade dem bo hos hende? 440 00:43:42,049 --> 00:43:45,319 Jeg er deres mor, og de skal være hos mig. 441 00:43:51,684 --> 00:43:53,744 - Robert Johannsson. - Ja. 442 00:43:53,811 --> 00:43:59,917 - Og det var om et modeltog? - En Lionel Union Pacific-vogn. 443 00:43:59,984 --> 00:44:03,546 Anslået værdi er 2200 dollar. 444 00:44:03,613 --> 00:44:06,883 Det er noteret. Marshall Brickman. 445 00:44:08,201 --> 00:44:11,637 Ingen Marshall Brickman? Juliette Dubois. 446 00:44:13,664 --> 00:44:17,435 Og du søger en fratrædelsesgodtgørelse på 72.000? 447 00:44:17,502 --> 00:44:20,062 Ja, jeg arbejdede der i seks år. 448 00:44:20,129 --> 00:44:25,484 Okay. Og hvad består "andet" af? På 160.000? 449 00:44:25,551 --> 00:44:31,324 Det er for yderligere tjenester, som ville blive betalt. 450 00:44:31,390 --> 00:44:34,035 Hvilke tjenester? 451 00:44:35,311 --> 00:44:40,208 - Stresshåndtering. - Kan du være mere præcis? 452 00:44:40,274 --> 00:44:42,877 Jeg ønsker ikke at uddybe det. 453 00:44:47,407 --> 00:44:49,258 Jeg elsker dig stadig. 454 00:44:49,325 --> 00:44:51,969 Hold din forpulede kæft - 455 00:44:52,036 --> 00:44:56,807 - resten af dit forpulede liv. 456 00:44:56,874 --> 00:44:58,684 Hører du? 457 00:44:58,751 --> 00:45:02,522 Jeg vil ikke høre en lyd - 458 00:45:02,588 --> 00:45:09,153 - fra din forbandede mund om, hvorfor du kvajede dig - 459 00:45:09,220 --> 00:45:14,283 - lige meget hvilken latterlig undskyldning du finder på. 460 00:45:14,350 --> 00:45:19,455 Din forbandede ...! Fuck! For helvede! 461 00:45:20,898 --> 00:45:23,376 Barnepigen!? 462 00:45:30,533 --> 00:45:32,301 Alle bedes rejse sig. 463 00:45:38,249 --> 00:45:39,809 Tag plads. 464 00:45:40,960 --> 00:45:45,773 Som sagt finder jeg eksperternes evalueringer ret mangelfulde - 465 00:45:45,840 --> 00:45:50,278 - men jeg har vist en god idé om, hvad vi står med. 466 00:45:50,344 --> 00:45:55,241 Jeg er klar til at afsige min kendelse. I sagen ... 467 00:45:56,184 --> 00:45:59,120 - Mrs. Wright. - Jeg vil gerne indkalde et vidne. 468 00:46:00,897 --> 00:46:03,374 Et karaktervidne vil næppe ... 469 00:46:03,441 --> 00:46:05,585 Det er ikke et karaktervidne. 470 00:46:05,651 --> 00:46:09,297 De skal beslutte Dem for, hvor mine drenge har det bedst. 471 00:46:09,363 --> 00:46:15,052 Den klagende parts egnethed er også en faktor. Hun skal også udspørges. 472 00:46:15,119 --> 00:46:18,848 Der er ingen, der har nævnt min klients egnethed i den her sag. 473 00:46:18,915 --> 00:46:23,269 Det gør jeg nu. Vi bør begge to blive gransket. 474 00:46:24,253 --> 00:46:28,816 Udmærket. Vi fastsætter den klagende parts udsagn til tirsdag. 475 00:46:28,883 --> 00:46:32,361 Jeg vil gerne bede om at få lov til at afhøre hende. 476 00:46:33,429 --> 00:46:36,991 - Det er ikke klogt. - Jeg er uddannet advokat. 477 00:46:37,058 --> 00:46:39,744 Jeg har ret til at forsvare mig selv. 478 00:46:41,020 --> 00:46:44,624 Ja, men det er næppe i Deres bedste interesse. 479 00:46:44,690 --> 00:46:48,211 Det er min kamp, høje dommer. Lad mig udkæmpe den. 480 00:46:49,987 --> 00:46:54,759 Udmærket. Tirsdag kl. 13. Retten er hævet. 481 00:47:04,502 --> 00:47:07,730 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com