1 00:02:44,842 --> 00:02:46,944 Nej! 2 00:02:50,181 --> 00:02:52,491 Jag knuffade honom! 3 00:02:53,684 --> 00:02:55,453 Nej, vänta! 4 00:02:55,520 --> 00:02:59,415 - Det var jag! - Nej, du knuffade honom inte. 5 00:02:59,482 --> 00:03:04,378 Och inte du heller. Ingen knuffade honom. Ingen. 6 00:03:04,445 --> 00:03:07,673 Ring efter ambulans! 7 00:03:16,290 --> 00:03:18,893 Vad fan gör ni?! 8 00:03:35,143 --> 00:03:37,745 - Är du polis? - Nej. 9 00:03:37,812 --> 00:03:41,123 Vad fan gjorde du där? Bonnie såg dig. 10 00:03:41,190 --> 00:03:45,002 Vill du komma in? 11 00:03:45,069 --> 00:03:49,882 - Jag kan förklara. - Ja, det är fan bäst att du kan. 12 00:03:49,949 --> 00:03:54,303 Jag blev kallad på förhör. Eller snarare beordrad. 13 00:03:54,370 --> 00:03:58,349 - Av vem? - Kriminalinspektör Quinlan. 14 00:03:58,416 --> 00:04:03,271 - Vad sa hon? - Hon frågade om oss, om dig och... 15 00:04:03,337 --> 00:04:08,734 Om du hade pratat med mig om Perry Wrights dödsfall. 16 00:04:08,801 --> 00:04:13,614 - Vad sa du? - Sanningen. Att du inte sagt något. 17 00:04:13,681 --> 00:04:17,243 Men hon vet att han våldtog dig, Jane. 18 00:04:17,310 --> 00:04:23,416 Att han är Ziggys pappa och hon tror inte att han halkade och föll. 19 00:04:23,483 --> 00:04:28,254 Hon sa att med fem vittnen, så är oddsen goda - 20 00:04:28,321 --> 00:04:30,423 - att en av er snackar till slut. 21 00:04:30,490 --> 00:04:37,555 Den första som gör det kommer lindrigt undan, de andra åker dit. 22 00:04:40,416 --> 00:04:46,772 Han tog ett steg för att... sparka mig igen och... 23 00:04:46,839 --> 00:04:53,696 Han måste tagit ett steg tillbaka och det var då han föll. 24 00:04:55,014 --> 00:04:59,452 Jag minns inte riktigt, men han snubblade bakåt- 25 00:04:59,519 --> 00:05:03,539 -och det måste ha varit då han föll. 26 00:05:08,945 --> 00:05:11,964 Har ni något mer att tillägga? 27 00:05:17,328 --> 00:05:20,556 Det känns... 28 00:05:24,085 --> 00:05:27,230 Det känns som att... 29 00:05:27,296 --> 00:05:32,860 ...jag inte minns allt ordentligt. 30 00:05:32,927 --> 00:05:38,491 Det är därför det blir lite osammanhängande. 31 00:05:39,976 --> 00:05:42,328 - Vi låter oss inte knäckas. - Nej. 32 00:05:42,395 --> 00:05:45,498 Vi ska behålla fattningen och lugnet... 33 00:05:45,565 --> 00:05:48,918 Om så en meteor slog ner skulle du säga: "Behåll lugnet." 34 00:05:48,985 --> 00:05:53,422 Far åt helvete! Jag är trött på att tänka på dig och dina jävla känslor. 35 00:05:53,489 --> 00:05:57,009 Jag vet att din mor är sjuk, men det var du som knuffade honom. 36 00:05:57,076 --> 00:05:59,679 - Vad fan säger du? - Han halkade. 37 00:05:59,746 --> 00:06:04,767 - Ingen knuffade någon, han halkade. - Sluta nu. Bonnie. 38 00:06:04,834 --> 00:06:08,604 - Han halkade, eller hur? - Ja. 39 00:06:08,671 --> 00:06:12,316 - Nu åker vi. - Herregud. 40 00:06:13,676 --> 00:06:16,696 Så jag började springa mot honom. 41 00:06:19,098 --> 00:06:25,580 Ju närmare jag kom honom, desto mer visste jag vad jag behövde göra. 42 00:06:35,156 --> 00:06:39,594 - Jaså, du är kvar? - Ja. Jag är tillbaka igen. 43 00:06:39,660 --> 00:06:43,514 Doktorn kommer snart för att uppdatera oss. 44 00:06:54,634 --> 00:06:58,196 Är du redo för det? 45 00:06:59,931 --> 00:07:02,950 Det är inte jag. 46 00:07:04,519 --> 00:07:09,207 Hon är alldeles för ung, för tusan. 47 00:07:16,697 --> 00:07:18,883 Du måste kämpa. 48 00:07:19,700 --> 00:07:24,263 Hör du det, älskling? Du måste kämpa. 49 00:07:42,181 --> 00:07:46,118 - Vad sa du? - Något i stil med "far åt helvete". 50 00:07:46,185 --> 00:07:52,667 Jag vet att det var oförskämt. Jag har dåligt samvete. Det bara... 51 00:07:52,734 --> 00:07:57,839 Vad gjorde ni där? Vad var det för hemligt sista minuten-möte? 52 00:07:57,905 --> 00:08:02,760 Hjälpte ni Celeste att förbereda sig inför vårdnadsförhandlingen? 53 00:08:02,827 --> 00:08:06,806 Nej, vi ville bara visa att hon har vårt stöd. 54 00:08:06,873 --> 00:08:09,642 - Så sent? - Och visa solidaritet. 55 00:08:09,709 --> 00:08:16,065 Och mitt i all solidaritet råkade du be henne fara åt helvete? 56 00:08:20,970 --> 00:08:24,740 Häromdagen när du sa att du hatade dig själv, så var du uppriktig. 57 00:08:24,807 --> 00:08:27,493 Det ingav hopp. 58 00:08:27,560 --> 00:08:30,913 Luften kändes rensad för första gången på länge. 59 00:08:30,980 --> 00:08:36,627 Men nu immar rutorna igen och du verkar gömma dig igen. 60 00:08:51,876 --> 00:08:54,312 - Mamma. - Hej. 61 00:08:54,378 --> 00:08:59,066 Det är kallt. Kom här. 62 00:09:03,930 --> 00:09:08,659 - Kan ni inte sova? - Nej. 63 00:09:10,937 --> 00:09:14,999 - Han vet att jag ljuger om något. - Vi har en pakt. 64 00:09:15,066 --> 00:09:19,420 - Han är min man. - Vi har en jävla pakt, Madeline. 65 00:09:19,487 --> 00:09:21,589 Du kan inte berätta det! 66 00:09:21,656 --> 00:09:25,384 - Sanningen är väl viktig för Ed? - Ja, det är den. 67 00:09:25,451 --> 00:09:29,764 Toppen! Då börjar han väl med den, då? Skojar du? 68 00:09:29,831 --> 00:09:35,561 I så fall är vi rökta och Celeste förlorar sina barn. 69 00:09:35,628 --> 00:09:39,857 Du får inte berätta det för honom. 70 00:09:44,387 --> 00:09:47,615 Kristen, de har en fråga angående vår fiskguide. 71 00:09:47,682 --> 00:09:51,744 Mamman med pingvinungen... Ungen med pingvinkeps. Du fattar. 72 00:09:55,064 --> 00:09:58,209 Undviker du mig för att jag pratade med polisen? 73 00:09:58,276 --> 00:10:04,340 Nej, det har inte med det att göra. Jag fixar bara inte det här just nu. 74 00:10:07,952 --> 00:10:10,680 - Vem vill röra något taggigt? - Jag! 75 00:10:10,747 --> 00:10:14,851 Okej, hon står till vänster om mig. 76 00:10:14,917 --> 00:10:17,854 Jag skojar bara. Här har vi slemmiga alger. 77 00:11:17,063 --> 00:11:21,250 Jag är verkligen ledsen att det skulle behöva gå så här långt. 78 00:11:21,317 --> 00:11:25,463 Men när det kommer till kritan så är vi en och samma familj. 79 00:11:25,530 --> 00:11:28,925 Du tillhör inte min familj, Mary Louise. 80 00:11:29,992 --> 00:11:31,469 Res er upp. 81 00:11:36,207 --> 00:11:39,268 - Sitt ner. - Då så. 82 00:11:39,335 --> 00:11:45,149 Jag har här psykutvärderingarna samt barnpsykologens bedömning. 83 00:11:45,216 --> 00:11:47,944 Jag är inte nöjd. 84 00:11:48,010 --> 00:11:52,490 Som jag sa från början, rätten tar det här på högsta allvar. 85 00:11:52,557 --> 00:11:54,825 Som såväl domare som mor - 86 00:11:54,892 --> 00:11:59,080 - vill jag ogärna beröva barnen det enda hem de någonsin haft. 87 00:11:59,147 --> 00:12:01,874 Men med det sagt, så hyser jag viss oro. 88 00:12:01,941 --> 00:12:05,169 Båda parterna kommer att få kopior av utvärderingarna - 89 00:12:05,236 --> 00:12:08,422 - vilka jag kommer att inkludera i bevisningen. 90 00:12:08,489 --> 00:12:14,303 Med tanke på att de är neutrala förväntar jag mig inga invändningar. 91 00:12:14,370 --> 00:12:18,182 Då så. Förhandlingarna fortsätter i morgon. 92 00:12:18,249 --> 00:12:20,852 Jag vill höra er först, mrs Wright. 93 00:12:20,918 --> 00:12:25,690 Ni kommer att få besvara frågor från såväl mig som kärandens ombud. 94 00:12:25,757 --> 00:12:31,904 - Jag vill ställa frågor först. - Nej, det kan ni göra efteråt. 95 00:12:31,971 --> 00:12:36,367 Okej? Då ses vi här i morgon. 96 00:12:37,977 --> 00:12:44,333 Hördu, sluta nu. Det här var förväntat. Se så. 97 00:12:47,111 --> 00:12:50,923 - Måste pojkarna vara här? - Nej, inte i morgon. 98 00:12:52,241 --> 00:12:55,887 Celeste, det finns en risk att hon får hela vårdnaden. 99 00:12:55,953 --> 00:13:00,516 Jag gör inte upp. Jag kommer inte att göra upp. 100 00:13:00,583 --> 00:13:04,812 - Okej. - Och tillrättavisa mig inte här. 101 00:13:04,879 --> 00:13:10,276 Det gör jag inte. Jag ger dig goda råd. 102 00:13:10,343 --> 00:13:13,696 Farbers mål är att få dig att framstå som förvirrad. 103 00:13:13,763 --> 00:13:17,825 Jag kan skydda dig i viss mån, men du får inte se ut att behöva skyddas. 104 00:13:17,892 --> 00:13:20,703 - Förstår du vad jag säger? - Ja. 105 00:13:20,770 --> 00:13:26,375 - Jag får klara mig själv. - Nej, men vi måste vara försiktiga. 106 00:13:27,110 --> 00:13:30,296 Se till att vila lite nu. 107 00:13:34,242 --> 00:13:40,431 Det finns ingenting mer vi kan göra. Vi kan bara vänta och se. 108 00:13:40,498 --> 00:13:43,809 Har ni några frågor? 109 00:13:46,295 --> 00:13:48,856 - Kan vi döda henne? - Bonnie! 110 00:13:48,923 --> 00:13:52,068 - Hon vill inte leva så här. - Vi kan inte döda henne. 111 00:13:52,135 --> 00:13:56,197 Jag vet att man använder smärt- lindring. Vi kan ge henne morfin. 112 00:13:56,264 --> 00:14:01,369 Vi sysslar inte med sådan smärtlindring. Hon får inte morfin. 113 00:14:03,062 --> 00:14:07,959 - Men hundar avlivar man. - Bonnie... Nu räcker det. 114 00:14:12,488 --> 00:14:15,842 - Vilken mardröm. - Är det en öppen förhandling? 115 00:14:15,908 --> 00:14:19,262 Nej, domare Marilyn Cipriani. 116 00:14:19,328 --> 00:14:23,933 Jag önskar att jag kände någon som kände någon som känner henne. 117 00:14:24,000 --> 00:14:29,397 - Jag har tagit farväl av Amabella. - Åh, Juliette... 118 00:14:29,464 --> 00:14:34,360 Jag sa att jag kanske kommer tillbaka för att mjuka upp avskedet något. 119 00:14:34,427 --> 00:14:38,447 Vilken bra idé. Jag vet att... 120 00:14:38,514 --> 00:14:42,368 Min advokat sa att jag skulle tala med er om slutlönen igen. 121 00:14:42,435 --> 00:14:45,204 Vi vet att vi står i skuld till dig - 122 00:14:45,271 --> 00:14:49,333 - men just nu ligger allt i konkursförvaltarens händer. 123 00:14:49,400 --> 00:14:52,545 Först och främst måste vi hitta ett nytt jobb åt dig. 124 00:14:52,612 --> 00:14:58,676 - Du fick väl rekommendationsbrevet? - Ja. Tack ska ni ha. 125 00:14:58,743 --> 00:15:03,014 Då antar jag att vi måste ta farväl nu. 126 00:15:05,541 --> 00:15:09,228 Nej. Vi tar inte farväl här och nu. 127 00:15:09,295 --> 00:15:14,859 Vi kommer att komma på fötter och då anställer vi dig igen. 128 00:15:14,926 --> 00:15:17,862 - Okej. - Okej? 129 00:15:17,929 --> 00:15:22,158 Jag hade aldrig klarat det här utan dig, Juliette. 130 00:15:29,982 --> 00:15:33,920 Bra jobbat! High five! 131 00:15:33,986 --> 00:15:38,716 Det var bara så häftigt! Jag älskade det. 132 00:15:39,575 --> 00:15:42,970 - Hej! - Varför är ni inte i skolan? 133 00:15:43,037 --> 00:15:46,307 - Du är väl inte avstängd? - Nej, de har utvecklingssamtal. 134 00:15:46,374 --> 00:15:49,435 Jaha, vad bra. Jag såg dig ute på vågen. 135 00:15:49,502 --> 00:15:54,023 - Behöver du inte min hjälp längre? - Jo, så bra är jag inte. 136 00:15:54,090 --> 00:15:59,237 Hon har lärt mig. Jag är bra! Ni är duktiga på det här, båda två. 137 00:15:59,303 --> 00:16:04,283 Vill du bygga ett sandslott medan vi pratar lite? 138 00:16:04,350 --> 00:16:08,204 - Vill ni vara ifred? - Ja. Kan du ta brädan också? 139 00:16:08,271 --> 00:16:12,834 Bygg en vallgrav, så att du slipper närgånget folk. 140 00:16:15,236 --> 00:16:19,048 - Hej. - Hej. 141 00:16:19,115 --> 00:16:22,134 Tänker du frysa ut mig för gott? 142 00:16:22,201 --> 00:16:27,181 Det kommer att ta lång tid innan jag släpper någon inpå livet igen. 143 00:16:29,459 --> 00:16:33,813 - Jag går ingenstans. - Titta här, mamma! 144 00:16:40,303 --> 00:16:42,530 - Bonnie... - Metall i fickan. 145 00:16:42,597 --> 00:16:47,577 Jag ber om ursäkt för det jag sa. Jag gick alldeles för långt. 146 00:16:47,643 --> 00:16:50,872 Tack. Det är lugnt, vi har det tufft just nu. 147 00:16:50,938 --> 00:16:54,584 Nej, jag hade ingen rätt att tilltala dig på det sättet. 148 00:16:54,650 --> 00:17:00,506 Om jag kan hjälpa dig på något sätt, så gör jag gärna det. 149 00:17:00,573 --> 00:17:03,467 Tack. 150 00:17:03,534 --> 00:17:06,512 - Är allt bra? - Ja, då. 151 00:17:06,579 --> 00:17:12,560 Som du sa, alla genomgår tuffa perioder och jag... 152 00:17:12,627 --> 00:17:17,523 - Det börjar tära på dig, eller hur? - Va? 153 00:17:17,590 --> 00:17:19,942 Det börjar tära på dig. 154 00:17:20,009 --> 00:17:25,740 Varenda gång. Jag vet hur det känns. Det är som att vi står på en lista. 155 00:17:25,807 --> 00:17:27,658 Håll upp höger hand. 156 00:17:27,725 --> 00:17:32,371 Lovar ni att säga sanningen och ingenting annat än sanningen? 157 00:17:32,438 --> 00:17:34,916 - Ja. - Sitt ner. 158 00:17:36,484 --> 00:17:40,963 - Mr Farber. - Tack, fru ordförande. 159 00:17:41,030 --> 00:17:45,801 "Hela sanningen och ingenting annat än sanningen." 160 00:17:45,868 --> 00:17:50,848 Har ni några frågor kring eden ni nyss svor, mrs Wright? Utmärkt. 161 00:17:50,915 --> 00:17:55,311 Först och främst så vill jag beklaga er makes död. 162 00:17:55,378 --> 00:17:58,064 Och nu det här. Det kan inte vara lätt. 163 00:17:58,131 --> 00:18:00,816 Men ni har väl haft det tufft länge? 164 00:18:00,883 --> 00:18:05,571 - Ni hade en våldsam relation. - Ja. 165 00:18:05,638 --> 00:18:11,035 - Fysiskt våldsam? Även emotionellt? - Ja. 166 00:18:11,102 --> 00:18:14,705 - Han slog er. - Många gånger. 167 00:18:14,772 --> 00:18:20,461 - Slog ni någonsin honom? - Det hände att jag slog tillbaka. 168 00:18:20,528 --> 00:18:24,173 Slog ni någonsin honom först? 169 00:18:25,908 --> 00:18:31,305 Det hände, men... Det vanligaste var att han gick till angrepp. 170 00:18:31,372 --> 00:18:36,561 Ni måste ha varit vettskrämd. Var det någonsin upphetsande? 171 00:18:36,627 --> 00:18:40,690 - Upphetsande? - Ledde våldet någonsin till sex? 172 00:18:40,757 --> 00:18:44,443 - Jag invänder mot frågan. - Protesten avvisas. 173 00:18:44,510 --> 00:18:50,533 Ledde våldsamheterna någonsin till att ni och er make hade sex? 174 00:18:50,600 --> 00:18:53,828 - Ja. - Bra sex? 175 00:18:55,229 --> 00:18:59,375 - Ni blev upphetsad av våldet. - Nej, det blev jag inte. 176 00:18:59,442 --> 00:19:02,837 Har ni aldrig sagt det? Att era upphetsande förehavanden - 177 00:19:02,904 --> 00:19:07,800 - däribland även våld, ledde till passionerat sex. Har ni sagt det? 178 00:19:09,786 --> 00:19:14,348 Min relation till min make var väldigt komplicerad. 179 00:19:14,415 --> 00:19:19,812 - "Komplicerad." Var den sjuk? - Den var inte sund. 180 00:19:19,879 --> 00:19:22,815 - Är ni frisk nu? - Protesten bifalles. 181 00:19:22,882 --> 00:19:26,485 Saknar ni våldet? 182 00:19:26,552 --> 00:19:30,823 Nej, det gör jag inte. Jag saknar min man. 183 00:19:30,890 --> 00:19:35,203 Men jag saknar inte att bli slagen, så... 184 00:19:35,269 --> 00:19:40,333 - Slog han er ofta? - Ja, det gjorde han. 185 00:19:40,399 --> 00:19:43,628 Ringde ni någonsin till polisen? 186 00:19:45,196 --> 00:19:46,964 - Nej. - Aldrig? 187 00:19:47,031 --> 00:19:49,926 - Berättade ni det för någon? - Nej. 188 00:19:49,992 --> 00:19:54,096 Berättade ni inte för någon att er man gjorde er illa? 189 00:19:54,163 --> 00:19:56,891 - För min terapeut. - Har ni läkt era sår nu? 190 00:19:56,958 --> 00:20:00,436 - Jag invänder mot frågan. - Protesten bifalles. 191 00:20:08,219 --> 00:20:11,405 Känner ni igen mannen där? 192 00:20:19,689 --> 00:20:22,542 - Ja. - Vad heter han? 193 00:20:22,608 --> 00:20:25,461 - Jag vet inte. - Inte ens hans förnamn? 194 00:20:25,528 --> 00:20:31,551 Jeff. Nej, Joe. Han heter Joe, tror jag. 195 00:20:31,617 --> 00:20:35,054 Har ni haft sex med Joe? 196 00:20:38,374 --> 00:20:40,184 Jag hade druckit. 197 00:20:40,251 --> 00:20:43,563 Ungefär hur lång tid efter att ni träffades hade ni sex? 198 00:20:43,629 --> 00:20:47,441 - Jag invänder mot frågan. - Hon hann inte ens få hans namn. 199 00:20:47,508 --> 00:20:52,488 Förekom det våld även mellan er? 200 00:20:52,555 --> 00:20:55,616 Det var en fysisk relation. 201 00:20:55,683 --> 00:20:59,620 - Är ni verkligen helt frisk? - Protesten bifalles. 202 00:21:02,356 --> 00:21:06,210 Känner ni igen den här mannen? 203 00:21:12,533 --> 00:21:16,262 - Michael något. - Hade ni sex med denne Michael? 204 00:21:16,329 --> 00:21:19,015 Mitt privatliv är inte... Det här... 205 00:21:19,082 --> 00:21:22,810 - Hade ni sex med denne Michael? - Ja. 206 00:21:22,877 --> 00:21:25,229 Och även det blev fysiskt? 207 00:21:28,091 --> 00:21:30,651 Om någon var aggressiv, så var det jag. 208 00:21:30,718 --> 00:21:35,198 Var hade ni er aggressiva sexakt? 209 00:21:35,973 --> 00:21:37,450 På en toalett. 210 00:21:37,517 --> 00:21:41,370 - I ett offentligt toalettbås? - Ja. 211 00:21:41,437 --> 00:21:45,833 Hur lång tid efter att ni träffades hade ni ilsket sex i ett toalettbås? 212 00:21:45,900 --> 00:21:48,544 - Protest. - Bifalles. 213 00:21:48,611 --> 00:21:52,465 Det här är av vikt, så får jag...? 214 00:21:57,161 --> 00:22:00,097 Nej, det... Snälla ni. 215 00:22:00,164 --> 00:22:02,266 Har ni haft sex med alla dessa män? 216 00:22:02,333 --> 00:22:07,230 Det har ingenting att göra med min förmåga att ta hand om mina barn. 217 00:22:07,296 --> 00:22:12,610 Har era pojkar någonsin träffat något av de här engångsliggen? 218 00:22:17,098 --> 00:22:19,825 De träffade Joe. 219 00:22:19,892 --> 00:22:24,539 - Ingen annan? - Nej. 220 00:22:24,605 --> 00:22:28,960 Har ni tagit med någon av dem hem när pojkarna har varit där? 221 00:22:29,026 --> 00:22:31,128 Nej. 222 00:22:33,448 --> 00:22:39,220 Jo, en gång. Men han hade gått när de vaknade, så... 223 00:22:39,287 --> 00:22:45,268 Så om Josh sa till sin farmor att han såg en karl i er säng så ljög han? 224 00:22:47,128 --> 00:22:49,689 Om han sa "jag försökte väcka mamma" - 225 00:22:49,756 --> 00:22:54,819 - "men främlingen sa åt mig att gå", så inbillade han sig bara? 226 00:22:58,055 --> 00:23:04,829 Jag har svårt att somna ibland och då tar jag en sömntablett och... 227 00:23:05,772 --> 00:23:09,959 Har ni någonsin kört påverkad av sömnmedel och kört av vägen? 228 00:23:17,283 --> 00:23:20,094 Fru ordförande... 229 00:23:20,161 --> 00:23:22,305 - Fru ordförande. - Svara på min fråga. 230 00:23:22,371 --> 00:23:26,475 - Nej, jag vill tilltala rätten. - Varsågod. 231 00:23:26,542 --> 00:23:30,021 Jag har... 232 00:23:30,088 --> 00:23:33,232 Jag körde av vägen en gång. 233 00:23:33,299 --> 00:23:37,653 Jag hade det svårt. Jag har haft det motigt efter min makes död. 234 00:23:37,720 --> 00:23:45,077 Jag har haft ett självdestruktivt beteende, däribland mina... 235 00:23:47,939 --> 00:23:51,584 - Däribland mina sexuella eskapader. - Celeste. 236 00:23:51,651 --> 00:23:54,378 Snälla, låt mig... 237 00:23:54,445 --> 00:23:59,258 Jag tänker inte påstå att jag mår bra, men jag vill säga det här: 238 00:23:59,325 --> 00:24:03,679 Jag är på god väg att läka och... 239 00:24:08,000 --> 00:24:10,561 Jag har varit en god mor igenom allt. 240 00:24:10,628 --> 00:24:16,776 Jag har alltid satt mina barn främst och jag har alltid beskyddat dem - 241 00:24:16,843 --> 00:24:20,029 - även när Perry... 242 00:24:20,096 --> 00:24:24,242 Även när det bodde ett monster i vårt hem. 243 00:24:25,184 --> 00:24:28,538 Har ni någonsin varit våldsam gentemot era barn? 244 00:24:32,525 --> 00:24:36,796 Jag har överreagerat vid två tillfällen. 245 00:24:38,322 --> 00:24:43,094 Har ni någonsin slagit till er svärmor? 246 00:24:43,161 --> 00:24:47,557 - Jag gav henne en örfil. - Knuffat er man nedför en trappa? 247 00:24:47,623 --> 00:24:53,896 Nej! Hur anstår ni er? Hur gör ni det? 248 00:24:55,882 --> 00:24:58,609 En datasimulering av er makes fall. 249 00:24:58,676 --> 00:25:01,362 Protest! Relevans? Dessutom är det osjyst. 250 00:25:01,429 --> 00:25:04,240 Det här är absolut menligt för min klient. 251 00:25:04,307 --> 00:25:09,036 Det här är ingen juryrättegång. Ni får gå i svaromål om ni vill. 252 00:25:09,103 --> 00:25:13,708 Här hade er man landat efter ett naturligt fall. 253 00:25:13,775 --> 00:25:18,087 Men han landade här. 254 00:25:18,154 --> 00:25:21,549 Åh, det här... 255 00:25:25,244 --> 00:25:32,101 För att landa där måste han, enligt fysikens lagar, ha blivit knuffad. 256 00:25:32,168 --> 00:25:36,397 Därför anstår det mig att fråga er det här: 257 00:25:36,464 --> 00:25:39,734 - Knuffade ni honom? - Nej, det gjorde jag inte. 258 00:25:41,344 --> 00:25:45,823 - Hur föll han? - Han tappade balansen och föll. 259 00:25:45,890 --> 00:25:50,077 Han tappade balansen direkt efter att ni fick reda på - 260 00:25:50,144 --> 00:25:53,915 - att han bedragit er med en annan kvinna som födde hans barn? 261 00:25:53,981 --> 00:25:57,627 - Det är inte relevant. - Inte? Hon kan ha mördat en person. 262 00:25:57,693 --> 00:26:01,923 - Protest! - Bifalles vad gäller relevans. 263 00:26:01,989 --> 00:26:05,384 Tack, fru ordförande. Jag har inga vidare frågor. 264 00:26:08,621 --> 00:26:11,724 Jäklar. 265 00:26:13,000 --> 00:26:16,395 Kunde du inte ha fått stopp på honom, Katie? 266 00:26:16,462 --> 00:26:19,941 Herregud, hon har låtit någon följa efter mig. 267 00:26:20,007 --> 00:26:22,276 - Jag har blivit förföljd. - Otroligt. 268 00:26:22,343 --> 00:26:27,281 Hon har anlitat privatdetektiver. Det här är bara... 269 00:26:27,348 --> 00:26:32,119 - Okej, det blev värre än väntat. - Säger du det? 270 00:26:32,186 --> 00:26:35,373 Jag måste kalla dig som vittne. 271 00:26:35,440 --> 00:26:38,793 Jag måste återupprätta förtroendet för dig. 272 00:26:38,860 --> 00:26:44,006 - Jag kan inte sätta mig där igen. - Tyvärr, men det måste du. 273 00:26:44,073 --> 00:26:46,968 Han får inte få sista ordet. 274 00:26:47,034 --> 00:26:50,680 Du har haft det tufft, men du måste kämpa för dina pojkar. 275 00:26:50,747 --> 00:26:54,392 Han får inte få sista ordet. 276 00:26:54,459 --> 00:26:57,812 Knuffade ni någonsin er man nedför en trappa? 277 00:26:57,879 --> 00:27:00,565 - Det var jag. - Du måste kämpa för dem. 278 00:27:00,631 --> 00:27:02,859 Dina barn behöver dig. 279 00:27:26,824 --> 00:27:29,969 Jag blev förvånad när du hörde av dig. 280 00:27:32,246 --> 00:27:36,851 Jag har inga intentioner att göra något, okej? 281 00:27:36,918 --> 00:27:38,686 Visst. 282 00:27:38,753 --> 00:27:43,900 En del av mig vill göra något, men jag har redan gjort det - 283 00:27:43,966 --> 00:27:50,907 - och bara genom att leka med tanken en stund, så har jag gjort det. 284 00:27:50,973 --> 00:27:54,911 Jag ska tala om vad min terapeut sa till mig. 285 00:27:54,977 --> 00:27:58,289 Det handlar inte om att hämnas på den som har bedragit en. 286 00:27:58,356 --> 00:28:03,377 Det handlar om att känna att man inte bara accepterade det. 287 00:28:03,444 --> 00:28:08,299 Du svalde inte bara din stolthet och såg dig som ett mesigt offer. 288 00:28:08,366 --> 00:28:11,177 - Men du vill hämnas. - Det är sant. 289 00:28:11,244 --> 00:28:16,057 Både på Joseph och Madeline, men jag är även attraherad av dig. 290 00:28:21,254 --> 00:28:25,274 Jag har både en onanidagbok och en lista på vad jag vill göra. 291 00:28:25,341 --> 00:28:29,612 Ditt namn står med i båda. Det handlar inte bara om att hämnas. 292 00:28:29,679 --> 00:28:35,409 Det handlar om att få dig. Jag vill ha dig. 293 00:28:37,854 --> 00:28:42,500 Överanalysera det inte. Vi har sex. 294 00:28:42,567 --> 00:28:48,297 Vi kommer antagligen att gilla det. Om inte, så går vi vidare. 295 00:28:48,364 --> 00:28:52,051 Fast om vi tycker att det är riktigt bra... 296 00:28:52,118 --> 00:28:56,639 ...så gör vi om det igen, och igen. 297 00:28:56,706 --> 00:28:58,558 Herregud. 298 00:29:31,324 --> 00:29:33,676 Jag är förtvivlad, Ed. 299 00:29:33,743 --> 00:29:40,683 Jag hoppas kunna övertyga dig om att jag inte skulle kunna göra något... 300 00:29:40,750 --> 00:29:45,646 ...som jag redan har gjort. Jag bara... 301 00:29:45,713 --> 00:29:49,233 Jag hoppas att jag kan återfå din tillit. 302 00:29:49,300 --> 00:29:54,363 Det finns ingenting jag vill mer än att kunna lita på dig, Madeline. 303 00:29:55,389 --> 00:29:59,827 Men, med det sagt, så kan jag inte trolla. 304 00:29:59,894 --> 00:30:02,079 Inte du heller. 305 00:30:21,332 --> 00:30:24,769 Du vet att hon är en bra mamma. Du måste stoppa det här. 306 00:30:24,836 --> 00:30:29,982 Jag vet, jag... Jag funderade på att göra det. 307 00:30:30,174 --> 00:30:35,154 Det gjorde jag, men sedan så... 308 00:30:35,263 --> 00:30:40,326 Jag tänkte på pojkarnas bästa och hon mår inte bra, det ser du också. 309 00:30:40,393 --> 00:30:45,873 Nej, jag ser en kvinna som har det kämpigt! Vem har inte det? 310 00:30:45,940 --> 00:30:49,377 Har du det kämpigt, Jane? 311 00:30:49,444 --> 00:30:53,965 Har du möjligen dåligt samvete? 312 00:30:54,031 --> 00:30:59,178 Ziggy sa att du köpte ett vapen. Hade du tänkt skjuta min son? 313 00:30:59,245 --> 00:31:03,432 Flyttade du till Monterey för att jaga rätt på honom? 314 00:31:03,499 --> 00:31:08,145 Jag kom hit på jakt efter en bra man som råkade ha en dålig kväll! 315 00:31:08,212 --> 00:31:12,567 Förstår du vilka svårigheter min son står inför - 316 00:31:12,633 --> 00:31:16,612 - på grund av att han är resultatet av att din son våldtog mig? 317 00:31:16,679 --> 00:31:20,825 Han var inte en bra man! Jag kanske hade skjutit honom! 318 00:31:20,892 --> 00:31:23,703 Men jag fick fan inte chansen! 319 00:31:25,396 --> 00:31:29,333 - God natt. - God natt, älsklingar. 320 00:32:18,616 --> 00:32:21,844 Någon verkar ha fest. 321 00:32:23,454 --> 00:32:28,643 Ställ mammas mat på disken. Jag säger åt henne. 322 00:32:44,642 --> 00:32:47,370 Hej. 323 00:32:47,437 --> 00:32:52,875 Jag kan förklara. Jag rensade i min garderob - 324 00:32:52,942 --> 00:32:56,128 - när jag hittade min brudklänning längst in. 325 00:32:56,195 --> 00:33:00,091 Den påminde mig om en tid när jag var en annan människa. 326 00:33:00,158 --> 00:33:06,639 Jag var så säker på att jag skulle bli en fantastisk fru. 327 00:33:06,706 --> 00:33:11,435 Men det är nu det blir riktigt dumt, så håll i dig. 328 00:33:11,502 --> 00:33:14,814 Jag satte på mig slöjan och försökte ta på mig klänningen - 329 00:33:14,881 --> 00:33:19,110 - men den passar inte längre. Men det ska vi inte prata om nu. 330 00:33:19,177 --> 00:33:25,992 Jag ville knyta an till den kvinnan igen och satte på den här låten - 331 00:33:26,058 --> 00:33:31,706 - för du valde den till bröllopet och den får mig alltid att dansa. 332 00:33:34,233 --> 00:33:39,213 Det var väl ungefär det. Nu vet du. 333 00:33:39,280 --> 00:33:42,091 Och jag är andfådd också. 334 00:33:49,082 --> 00:33:53,561 Som jag sa, du kan inte trolla. 335 00:33:57,256 --> 00:34:02,069 Men det där var ett jävligt bra försök. 336 00:34:32,708 --> 00:34:36,145 Gå mot ljuset, älskling. 337 00:34:44,303 --> 00:34:48,199 - Någon förändring? - Nej. 338 00:35:00,528 --> 00:35:03,381 - Är den din? - Tack. 339 00:35:03,448 --> 00:35:06,926 Då så, tjejen. Vi måste gå. 340 00:35:06,993 --> 00:35:09,303 Ge mig en kram, gumman. 341 00:35:10,455 --> 00:35:15,935 Har jag sagt att du är världens bästa dotter? 342 00:35:16,002 --> 00:35:19,146 - Jag älskar dig. - Och jag älskar dig. 343 00:35:19,213 --> 00:35:23,359 - Hej då. - Hej då, hjärtat. 344 00:36:28,199 --> 00:36:34,430 Jag vill ta vid där vi slutade i går, med frågorna om de andra männen. 345 00:36:34,497 --> 00:36:38,309 Jag måste medge att vi alla blev lite överrumplade. 346 00:36:38,376 --> 00:36:45,233 Jag blev överrumplad. Jag har det fortfarande motigt, som ni märker. 347 00:36:45,299 --> 00:36:48,528 - Får ni professionell hjälp? - Ja. 348 00:36:48,594 --> 00:36:53,366 - Ja, och jag äter inte sömntabletter. - Och det andra? 349 00:36:53,433 --> 00:36:57,245 Är det tal om någon form av sexmissbruk? 350 00:36:57,311 --> 00:37:00,164 Nej, det är det inte. 351 00:37:00,231 --> 00:37:06,254 Mrs Wright, något är det. De här mötena... 352 00:37:06,320 --> 00:37:08,881 - Söker ni hjälp för det? - Jag ska. 353 00:37:08,948 --> 00:37:12,593 Ska ni göra det? Varför har ni inte redan gjort det? 354 00:37:12,660 --> 00:37:18,683 - Det har varit för genant. - För att ens tala med er terapeut? 355 00:37:18,750 --> 00:37:21,894 - I synnerhet med henne. - Varför det? 356 00:37:21,961 --> 00:37:26,148 Hon har jobbat så hårt med mig och... 357 00:37:26,215 --> 00:37:33,155 Jag ville så gärna se mig med hennes ögon och se att det gick framåt. 358 00:37:33,222 --> 00:37:37,451 Det är ett riskbeteende. Hur vet jag att det upphör? 359 00:37:37,518 --> 00:37:43,624 Det kommer att upphöra. Det kommer det att göra. Det har upphört. 360 00:37:45,401 --> 00:37:51,090 Jag måste vara ärlig. Jag måste fundera på det här. 361 00:37:51,157 --> 00:37:57,430 Jag vill att ni förklarar för mig vad ni tror att det är som pågår. 362 00:37:57,497 --> 00:38:00,683 Jag ville bli berörd, jag ville... 363 00:38:00,750 --> 00:38:07,607 Jag ville hålla det okomplicerat och jag ville själv ha kontrollen. 364 00:38:07,673 --> 00:38:12,445 Och som framkom i går, de våldsamma inslagen med Perry... 365 00:38:14,430 --> 00:38:18,326 ...ledde ibland till sex som... 366 00:38:18,392 --> 00:38:22,121 Jag menar, det är bara... 367 00:38:22,188 --> 00:38:25,208 Det är förvirrande. 368 00:38:25,274 --> 00:38:30,213 Jag tror att det... Och det gör mig illamående. 369 00:38:30,279 --> 00:38:33,633 Det var därför jag var med de andra männen. 370 00:38:33,699 --> 00:38:38,930 Jag ville frigöra mig från Perry och tränga bort honom. 371 00:38:38,996 --> 00:38:41,766 - Er man? - Ja. 372 00:38:41,833 --> 00:38:46,395 - Ville ni göra er själv illa? - Nej, det tror jag inte. 373 00:38:46,462 --> 00:38:49,815 Jag ville bara bli kvitt honom. 374 00:38:51,050 --> 00:38:57,949 Jag vet alltför väl att många kvinnor stannar hos män som misshandlar dem. 375 00:38:58,015 --> 00:39:00,201 Berätta varför ni stannade. 376 00:39:05,064 --> 00:39:07,667 För att... 377 00:39:11,988 --> 00:39:19,387 Jag älskade honom och trodde alltid att det skulle bli bättre. 378 00:39:20,163 --> 00:39:24,141 - Men så blev det inte? - Nej. 379 00:39:24,208 --> 00:39:27,937 När jag var lycklig stannade jag för att jag var lycklig. 380 00:39:28,004 --> 00:39:32,483 När jag var deprimerad stannade jag för att jag var deprimerad. 381 00:39:32,550 --> 00:39:36,153 Jag var rädd för vad han skulle göra om jag lämnade honom. 382 00:39:36,220 --> 00:39:41,325 För hur han skulle reagera, för att vara ensam... Så jag stannade. 383 00:39:41,392 --> 00:39:46,330 Jag stannade för att överleva. Jag stannade för pojkarnas skull. 384 00:39:50,610 --> 00:39:54,255 Jag är nöjd. 385 00:39:54,322 --> 00:39:57,258 Mr Farber? 386 00:40:01,954 --> 00:40:05,141 Jag anstår mig att fråga... 387 00:40:10,421 --> 00:40:14,525 Jag är här, mamma. 388 00:40:14,592 --> 00:40:16,861 Ser du mig? 389 00:40:21,390 --> 00:40:23,743 Hur mår du? 390 00:40:58,886 --> 00:41:02,823 Tiden verkar vara inne, mamma. 391 00:41:02,890 --> 00:41:06,369 Jag måste erkänna något som jag inte är stolt över. 392 00:41:06,436 --> 00:41:10,164 När jag skrev ner det... 393 00:41:10,231 --> 00:41:15,086 ...insåg jag att jag måste erkänna det för dig först. 394 00:41:16,654 --> 00:41:19,674 Då så... 395 00:41:21,617 --> 00:41:26,264 Jag avskyr dig för barndomen jag hade. 396 00:41:26,330 --> 00:41:30,101 Jag avskyr dig för ditt bristande tålamod. 397 00:41:30,168 --> 00:41:35,481 För att vara rädd för att göra min läxa utan att bli utskälld. 398 00:41:35,548 --> 00:41:40,570 För alla köksluckor som du slog igen med kraft. 399 00:41:40,636 --> 00:41:45,157 För att du slog mig, för alla blåmärken. 400 00:41:46,809 --> 00:41:50,413 Jag avskyr dig för att jag inte kände mig trygg hemma. 401 00:41:50,480 --> 00:41:55,710 Jag avskyr dig för att jag generade dig. 402 00:41:57,111 --> 00:42:00,506 Jag avskyr dig för allt sex jag hade när jag var tretton - 403 00:42:00,573 --> 00:42:04,635 - för att bevisa för mig själv att jag kunde bli älskad. 404 00:42:08,247 --> 00:42:14,604 Jag avskyr dig för att jag har lust att slå skiten ur alla människor. 405 00:42:14,670 --> 00:42:17,815 För att du har fått mig att känna mig så värdelös - 406 00:42:17,882 --> 00:42:21,611 - att jag har nöjt mig med en man som jag inte... 407 00:42:27,433 --> 00:42:33,789 Men främst avskyr jag dig... 408 00:42:33,856 --> 00:42:37,919 ...för att jag dödade en man. 409 00:42:37,985 --> 00:42:42,924 Jag dödade Celestes man. Han halkade inte. 410 00:42:42,990 --> 00:42:47,053 Jag knuffade honom. 411 00:42:47,120 --> 00:42:53,309 Det klickade för mig och när jag kastade mig mot honom... 412 00:42:53,376 --> 00:42:55,811 ...så var det dig jag knuffade. 413 00:42:59,966 --> 00:43:04,737 Den knuffen var något som jag hade väntat på länge. 414 00:43:06,389 --> 00:43:09,200 Och jag vill förlåta dig. 415 00:43:25,658 --> 00:43:28,594 Det var en incident med en flicka som mobbades. 416 00:43:28,661 --> 00:43:32,473 Någon bet och tog stryptag på henne. Mobbaren var er son. 417 00:43:35,042 --> 00:43:38,229 - Mina söner är bra pojkar. - Med tanke på hur ni mår... 418 00:43:38,296 --> 00:43:41,983 ...så kan de väl bo hos sin farmor medan ni återhämtar er? 419 00:43:42,049 --> 00:43:46,404 Jag är deras mor och de hör hemma hos mig. 420 00:43:51,684 --> 00:43:55,413 Robert Johannsson? Gällde det ett modelltåg? 421 00:43:55,480 --> 00:43:59,917 Ett Lionel Union Pacific Car. Det är en klassiker. 422 00:43:59,984 --> 00:44:03,546 Angivet värde är 2 200 dollar, men ligger nog närmare 3 000. 423 00:44:03,613 --> 00:44:07,758 - Det är noterat. - Marshall Brickman? 424 00:44:07,825 --> 00:44:13,598 Ingen Marshall Brickman? - Juliette Dubois? 425 00:44:13,664 --> 00:44:17,435 Ni vill ha en slutlön på 72 000 dollar? 426 00:44:17,502 --> 00:44:20,062 Ja, jag arbetade för dem i sex år. 427 00:44:20,129 --> 00:44:25,484 Vad är det för "övrigt" för 160 000 dollar? 428 00:44:25,551 --> 00:44:31,324 Det är för andra tjänster som jag lovades ersättning för. 429 00:44:31,390 --> 00:44:35,244 Vad innebar de här "andra tjänsterna"? 430 00:44:35,311 --> 00:44:40,208 - Stresshantering. - Kan ni förtydliga er? 431 00:44:40,274 --> 00:44:44,962 Jag vill helst inte göra det. 432 00:44:47,407 --> 00:44:49,258 Jag älskar dig fortfarande. 433 00:44:49,325 --> 00:44:51,844 Bara håll din jävla käft - 434 00:44:51,911 --> 00:44:58,601 - i resten av ditt förbannade, jävla liv! Hör du det? 435 00:44:58,668 --> 00:45:02,522 Jag vill inte höra ett enda jävla ord - 436 00:45:02,588 --> 00:45:09,153 - från din jävla mun om varför i helvete du strulade till det. 437 00:45:09,220 --> 00:45:14,283 Oavsett vilken jävla ursäkt du kommer dragandes med! 438 00:45:14,350 --> 00:45:19,455 Din jävla... Helvetes jävla skit! Din jävel! 439 00:45:20,898 --> 00:45:23,376 Den jävla barnflickan?! 440 00:45:30,533 --> 00:45:33,094 Res er upp. 441 00:45:38,249 --> 00:45:40,893 Sitt ner. 442 00:45:40,960 --> 00:45:45,773 Som sagt, psykutvärderingarna lämnar en del övrigt att önska - 443 00:45:45,840 --> 00:45:50,278 - men jag tycker mig ha fått en bra bild av situationen. 444 00:45:50,344 --> 00:45:55,241 Jag är redo att avkunna dom i ärendet... 445 00:45:56,184 --> 00:45:59,620 - Mrs Wright. - Jag vill kalla ett vittne. 446 00:46:00,897 --> 00:46:05,585 - Ett karaktärsvittne påverkar inte... - Det är inget karaktärsvittne. 447 00:46:05,651 --> 00:46:08,713 Ni ska avgöra var mina pojkar har det bäst. 448 00:46:08,780 --> 00:46:13,301 Då är även kärandens lämplighet av vikt. 449 00:46:13,367 --> 00:46:15,052 Även hon borde förhöras. 450 00:46:15,119 --> 00:46:18,848 Min klients lämplighet som vårdnadshavare har inte ifrågasatts. 451 00:46:18,915 --> 00:46:24,187 Jag ifrågasätter den nu. Jag var lovligt byte. Det är hon också. 452 00:46:24,253 --> 00:46:28,816 Då så, käranden ska vittna på tisdag. 453 00:46:28,883 --> 00:46:33,362 Med rättens tillstånd vill jag själv förhöra henne. 454 00:46:33,429 --> 00:46:36,991 - Jag avråder från det. - Jag är advokat. 455 00:46:37,058 --> 00:46:40,953 Det är därför jag deltar i mitt eget försvar. 456 00:46:41,020 --> 00:46:44,624 Det må så vara, men jag tror inte att det gynnar er. 457 00:46:44,690 --> 00:46:49,504 Det här är min strid. Jag ber om lov att få delta i den. 458 00:46:49,570 --> 00:46:54,759 Då så, tisdag klockan ett. Rätten ajourneras. 459 00:46:55,827 --> 00:47:00,097 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com