1
00:02:44,842 --> 00:02:46,944
Nej!
2
00:02:50,181 --> 00:02:52,491
Jag knuffade honom!
3
00:02:53,684 --> 00:02:55,453
Nej, vänta!
4
00:02:55,520 --> 00:02:59,415
- Det var jag!
- Nej, du knuffade honom inte.
5
00:02:59,482 --> 00:03:04,378
Och inte du heller.
Ingen knuffade honom. Ingen.
6
00:03:04,445 --> 00:03:07,673
Ring efter ambulans!
7
00:03:16,290 --> 00:03:18,893
Vad fan gör ni?!
8
00:03:35,143 --> 00:03:37,745
- Är du polis?
- Nej.
9
00:03:37,812 --> 00:03:41,123
Vad fan gjorde du där?
Bonnie såg dig.
10
00:03:41,190 --> 00:03:45,002
Vill du komma in?
11
00:03:45,069 --> 00:03:49,882
- Jag kan förklara.
- Ja, det är fan bäst att du kan.
12
00:03:49,949 --> 00:03:54,303
Jag blev kallad på förhör.
Eller snarare beordrad.
13
00:03:54,370 --> 00:03:58,349
- Av vem?
- Kriminalinspektör Quinlan.
14
00:03:58,416 --> 00:04:03,271
- Vad sa hon?
- Hon frågade om oss, om dig och...
15
00:04:03,337 --> 00:04:08,734
Om du hade pratat med mig
om Perry Wrights dödsfall.
16
00:04:08,801 --> 00:04:13,614
- Vad sa du?
- Sanningen. Att du inte sagt något.
17
00:04:13,681 --> 00:04:17,243
Men hon vet
att han våldtog dig, Jane.
18
00:04:17,310 --> 00:04:23,416
Att han är Ziggys pappa och hon
tror inte att han halkade och föll.
19
00:04:23,483 --> 00:04:28,254
Hon sa att med fem vittnen,
så är oddsen goda -
20
00:04:28,321 --> 00:04:30,423
- att en av er snackar till slut.
21
00:04:30,490 --> 00:04:37,555
Den första som gör det kommer
lindrigt undan, de andra åker dit.
22
00:04:40,416 --> 00:04:46,772
Han tog ett steg för att...
sparka mig igen och...
23
00:04:46,839 --> 00:04:53,696
Han måste tagit ett steg tillbaka
och det var då han föll.
24
00:04:55,014 --> 00:04:59,452
Jag minns inte riktigt,
men han snubblade bakåt-
25
00:04:59,519 --> 00:05:03,539
-och det måste ha varit då han föll.
26
00:05:08,945 --> 00:05:11,964
Har ni något mer att tillägga?
27
00:05:17,328 --> 00:05:20,556
Det känns...
28
00:05:24,085 --> 00:05:27,230
Det känns som att...
29
00:05:27,296 --> 00:05:32,860
...jag inte minns allt ordentligt.
30
00:05:32,927 --> 00:05:38,491
Det är därför det blir
lite osammanhängande.
31
00:05:39,976 --> 00:05:42,328
- Vi låter oss inte knäckas.
- Nej.
32
00:05:42,395 --> 00:05:45,498
Vi ska behålla fattningen
och lugnet...
33
00:05:45,565 --> 00:05:48,918
Om så en meteor slog ner
skulle du säga: "Behåll lugnet."
34
00:05:48,985 --> 00:05:53,422
Far åt helvete! Jag är trött på att
tänka på dig och dina jävla känslor.
35
00:05:53,489 --> 00:05:57,009
Jag vet att din mor är sjuk,
men det var du som knuffade honom.
36
00:05:57,076 --> 00:05:59,679
- Vad fan säger du?
- Han halkade.
37
00:05:59,746 --> 00:06:04,767
- Ingen knuffade någon, han halkade.
- Sluta nu. Bonnie.
38
00:06:04,834 --> 00:06:08,604
- Han halkade, eller hur?
- Ja.
39
00:06:08,671 --> 00:06:12,316
- Nu åker vi.
- Herregud.
40
00:06:13,676 --> 00:06:16,696
Så jag började springa mot honom.
41
00:06:19,098 --> 00:06:25,580
Ju närmare jag kom honom, desto mer
visste jag vad jag behövde göra.
42
00:06:35,156 --> 00:06:39,594
- Jaså, du är kvar?
- Ja. Jag är tillbaka igen.
43
00:06:39,660 --> 00:06:43,514
Doktorn kommer snart
för att uppdatera oss.
44
00:06:54,634 --> 00:06:58,196
Är du redo för det?
45
00:06:59,931 --> 00:07:02,950
Det är inte jag.
46
00:07:04,519 --> 00:07:09,207
Hon är alldeles för ung, för tusan.
47
00:07:16,697 --> 00:07:18,883
Du måste kämpa.
48
00:07:19,700 --> 00:07:24,263
Hör du det, älskling? Du måste kämpa.
49
00:07:42,181 --> 00:07:46,118
- Vad sa du?
- Något i stil med "far åt helvete".
50
00:07:46,185 --> 00:07:52,667
Jag vet att det var oförskämt.
Jag har dåligt samvete. Det bara...
51
00:07:52,734 --> 00:07:57,839
Vad gjorde ni där? Vad var det för
hemligt sista minuten-möte?
52
00:07:57,905 --> 00:08:02,760
Hjälpte ni Celeste att förbereda sig
inför vårdnadsförhandlingen?
53
00:08:02,827 --> 00:08:06,806
Nej, vi ville bara visa
att hon har vårt stöd.
54
00:08:06,873 --> 00:08:09,642
- Så sent?
- Och visa solidaritet.
55
00:08:09,709 --> 00:08:16,065
Och mitt i all solidaritet
råkade du be henne fara åt helvete?
56
00:08:20,970 --> 00:08:24,740
Häromdagen när du sa att du hatade
dig själv, så var du uppriktig.
57
00:08:24,807 --> 00:08:27,493
Det ingav hopp.
58
00:08:27,560 --> 00:08:30,913
Luften kändes rensad
för första gången på länge.
59
00:08:30,980 --> 00:08:36,627
Men nu immar rutorna igen
och du verkar gömma dig igen.
60
00:08:51,876 --> 00:08:54,312
- Mamma.
- Hej.
61
00:08:54,378 --> 00:08:59,066
Det är kallt. Kom här.
62
00:09:03,930 --> 00:09:08,659
- Kan ni inte sova?
- Nej.
63
00:09:10,937 --> 00:09:14,999
- Han vet att jag ljuger om något.
- Vi har en pakt.
64
00:09:15,066 --> 00:09:19,420
- Han är min man.
- Vi har en jävla pakt, Madeline.
65
00:09:19,487 --> 00:09:21,589
Du kan inte berätta det!
66
00:09:21,656 --> 00:09:25,384
- Sanningen är väl viktig för Ed?
- Ja, det är den.
67
00:09:25,451 --> 00:09:29,764
Toppen! Då börjar han väl
med den, då? Skojar du?
68
00:09:29,831 --> 00:09:35,561
I så fall är vi rökta
och Celeste förlorar sina barn.
69
00:09:35,628 --> 00:09:39,857
Du får inte berätta det för honom.
70
00:09:44,387 --> 00:09:47,615
Kristen, de har en fråga
angående vår fiskguide.
71
00:09:47,682 --> 00:09:51,744
Mamman med pingvinungen...
Ungen med pingvinkeps. Du fattar.
72
00:09:55,064 --> 00:09:58,209
Undviker du mig
för att jag pratade med polisen?
73
00:09:58,276 --> 00:10:04,340
Nej, det har inte med det att göra.
Jag fixar bara inte det här just nu.
74
00:10:07,952 --> 00:10:10,680
- Vem vill röra något taggigt?
- Jag!
75
00:10:10,747 --> 00:10:14,851
Okej, hon står till vänster om mig.
76
00:10:14,917 --> 00:10:17,854
Jag skojar bara.
Här har vi slemmiga alger.
77
00:11:17,063 --> 00:11:21,250
Jag är verkligen ledsen att det
skulle behöva gå så här långt.
78
00:11:21,317 --> 00:11:25,463
Men när det kommer till kritan
så är vi en och samma familj.
79
00:11:25,530 --> 00:11:28,925
Du tillhör inte min familj,
Mary Louise.
80
00:11:29,992 --> 00:11:31,469
Res er upp.
81
00:11:36,207 --> 00:11:39,268
- Sitt ner.
- Då så.
82
00:11:39,335 --> 00:11:45,149
Jag har här psykutvärderingarna
samt barnpsykologens bedömning.
83
00:11:45,216 --> 00:11:47,944
Jag är inte nöjd.
84
00:11:48,010 --> 00:11:52,490
Som jag sa från början,
rätten tar det här på högsta allvar.
85
00:11:52,557 --> 00:11:54,825
Som såväl domare som mor -
86
00:11:54,892 --> 00:11:59,080
- vill jag ogärna beröva barnen
det enda hem de någonsin haft.
87
00:11:59,147 --> 00:12:01,874
Men med det sagt,
så hyser jag viss oro.
88
00:12:01,941 --> 00:12:05,169
Båda parterna kommer att få kopior
av utvärderingarna -
89
00:12:05,236 --> 00:12:08,422
- vilka jag kommer att inkludera
i bevisningen.
90
00:12:08,489 --> 00:12:14,303
Med tanke på att de är neutrala
förväntar jag mig inga invändningar.
91
00:12:14,370 --> 00:12:18,182
Då så.
Förhandlingarna fortsätter i morgon.
92
00:12:18,249 --> 00:12:20,852
Jag vill höra er först, mrs Wright.
93
00:12:20,918 --> 00:12:25,690
Ni kommer att få besvara frågor
från såväl mig som kärandens ombud.
94
00:12:25,757 --> 00:12:31,904
- Jag vill ställa frågor först.
- Nej, det kan ni göra efteråt.
95
00:12:31,971 --> 00:12:36,367
Okej? Då ses vi här i morgon.
96
00:12:37,977 --> 00:12:44,333
Hördu, sluta nu.
Det här var förväntat. Se så.
97
00:12:47,111 --> 00:12:50,923
- Måste pojkarna vara här?
- Nej, inte i morgon.
98
00:12:52,241 --> 00:12:55,887
Celeste, det finns en risk
att hon får hela vårdnaden.
99
00:12:55,953 --> 00:13:00,516
Jag gör inte upp.
Jag kommer inte att göra upp.
100
00:13:00,583 --> 00:13:04,812
- Okej.
- Och tillrättavisa mig inte här.
101
00:13:04,879 --> 00:13:10,276
Det gör jag inte.
Jag ger dig goda råd.
102
00:13:10,343 --> 00:13:13,696
Farbers mål är att få dig
att framstå som förvirrad.
103
00:13:13,763 --> 00:13:17,825
Jag kan skydda dig i viss mån, men
du får inte se ut att behöva skyddas.
104
00:13:17,892 --> 00:13:20,703
- Förstår du vad jag säger?
- Ja.
105
00:13:20,770 --> 00:13:26,375
- Jag får klara mig själv.
- Nej, men vi måste vara försiktiga.
106
00:13:27,110 --> 00:13:30,296
Se till att vila lite nu.
107
00:13:34,242 --> 00:13:40,431
Det finns ingenting mer vi kan göra.
Vi kan bara vänta och se.
108
00:13:40,498 --> 00:13:43,809
Har ni några frågor?
109
00:13:46,295 --> 00:13:48,856
- Kan vi döda henne?
- Bonnie!
110
00:13:48,923 --> 00:13:52,068
- Hon vill inte leva så här.
- Vi kan inte döda henne.
111
00:13:52,135 --> 00:13:56,197
Jag vet att man använder smärt-
lindring. Vi kan ge henne morfin.
112
00:13:56,264 --> 00:14:01,369
Vi sysslar inte med sådan
smärtlindring. Hon får inte morfin.
113
00:14:03,062 --> 00:14:07,959
- Men hundar avlivar man.
- Bonnie... Nu räcker det.
114
00:14:12,488 --> 00:14:15,842
- Vilken mardröm.
- Är det en öppen förhandling?
115
00:14:15,908 --> 00:14:19,262
Nej, domare Marilyn Cipriani.
116
00:14:19,328 --> 00:14:23,933
Jag önskar att jag kände någon
som kände någon som känner henne.
117
00:14:24,000 --> 00:14:29,397
- Jag har tagit farväl av Amabella.
- Åh, Juliette...
118
00:14:29,464 --> 00:14:34,360
Jag sa att jag kanske kommer tillbaka
för att mjuka upp avskedet något.
119
00:14:34,427 --> 00:14:38,447
Vilken bra idé. Jag vet att...
120
00:14:38,514 --> 00:14:42,368
Min advokat sa att jag skulle
tala med er om slutlönen igen.
121
00:14:42,435 --> 00:14:45,204
Vi vet att vi står i skuld till dig -
122
00:14:45,271 --> 00:14:49,333
- men just nu ligger allt
i konkursförvaltarens händer.
123
00:14:49,400 --> 00:14:52,545
Först och främst måste vi hitta
ett nytt jobb åt dig.
124
00:14:52,612 --> 00:14:58,676
- Du fick väl rekommendationsbrevet?
- Ja. Tack ska ni ha.
125
00:14:58,743 --> 00:15:03,014
Då antar jag
att vi måste ta farväl nu.
126
00:15:05,541 --> 00:15:09,228
Nej. Vi tar inte farväl här och nu.
127
00:15:09,295 --> 00:15:14,859
Vi kommer att komma på fötter
och då anställer vi dig igen.
128
00:15:14,926 --> 00:15:17,862
- Okej.
- Okej?
129
00:15:17,929 --> 00:15:22,158
Jag hade aldrig klarat det här
utan dig, Juliette.
130
00:15:29,982 --> 00:15:33,920
Bra jobbat! High five!
131
00:15:33,986 --> 00:15:38,716
Det var bara så häftigt!
Jag älskade det.
132
00:15:39,575 --> 00:15:42,970
- Hej!
- Varför är ni inte i skolan?
133
00:15:43,037 --> 00:15:46,307
- Du är väl inte avstängd?
- Nej, de har utvecklingssamtal.
134
00:15:46,374 --> 00:15:49,435
Jaha, vad bra.
Jag såg dig ute på vågen.
135
00:15:49,502 --> 00:15:54,023
- Behöver du inte min hjälp längre?
- Jo, så bra är jag inte.
136
00:15:54,090 --> 00:15:59,237
Hon har lärt mig. Jag är bra!
Ni är duktiga på det här, båda två.
137
00:15:59,303 --> 00:16:04,283
Vill du bygga ett sandslott
medan vi pratar lite?
138
00:16:04,350 --> 00:16:08,204
- Vill ni vara ifred?
- Ja. Kan du ta brädan också?
139
00:16:08,271 --> 00:16:12,834
Bygg en vallgrav,
så att du slipper närgånget folk.
140
00:16:15,236 --> 00:16:19,048
- Hej.
- Hej.
141
00:16:19,115 --> 00:16:22,134
Tänker du frysa ut mig för gott?
142
00:16:22,201 --> 00:16:27,181
Det kommer att ta lång tid innan
jag släpper någon inpå livet igen.
143
00:16:29,459 --> 00:16:33,813
- Jag går ingenstans.
- Titta här, mamma!
144
00:16:40,303 --> 00:16:42,530
- Bonnie...
- Metall i fickan.
145
00:16:42,597 --> 00:16:47,577
Jag ber om ursäkt för det jag sa.
Jag gick alldeles för långt.
146
00:16:47,643 --> 00:16:50,872
Tack. Det är lugnt,
vi har det tufft just nu.
147
00:16:50,938 --> 00:16:54,584
Nej, jag hade ingen rätt
att tilltala dig på det sättet.
148
00:16:54,650 --> 00:17:00,506
Om jag kan hjälpa dig på något sätt,
så gör jag gärna det.
149
00:17:00,573 --> 00:17:03,467
Tack.
150
00:17:03,534 --> 00:17:06,512
- Är allt bra?
- Ja, då.
151
00:17:06,579 --> 00:17:12,560
Som du sa, alla genomgår
tuffa perioder och jag...
152
00:17:12,627 --> 00:17:17,523
- Det börjar tära på dig, eller hur?
- Va?
153
00:17:17,590 --> 00:17:19,942
Det börjar tära på dig.
154
00:17:20,009 --> 00:17:25,740
Varenda gång. Jag vet hur det känns.
Det är som att vi står på en lista.
155
00:17:25,807 --> 00:17:27,658
Håll upp höger hand.
156
00:17:27,725 --> 00:17:32,371
Lovar ni att säga sanningen
och ingenting annat än sanningen?
157
00:17:32,438 --> 00:17:34,916
- Ja.
- Sitt ner.
158
00:17:36,484 --> 00:17:40,963
- Mr Farber.
- Tack, fru ordförande.
159
00:17:41,030 --> 00:17:45,801
"Hela sanningen
och ingenting annat än sanningen."
160
00:17:45,868 --> 00:17:50,848
Har ni några frågor kring eden
ni nyss svor, mrs Wright? Utmärkt.
161
00:17:50,915 --> 00:17:55,311
Först och främst så vill jag beklaga
er makes död.
162
00:17:55,378 --> 00:17:58,064
Och nu det här.
Det kan inte vara lätt.
163
00:17:58,131 --> 00:18:00,816
Men ni har väl haft det tufft länge?
164
00:18:00,883 --> 00:18:05,571
- Ni hade en våldsam relation.
- Ja.
165
00:18:05,638 --> 00:18:11,035
- Fysiskt våldsam? Även emotionellt?
- Ja.
166
00:18:11,102 --> 00:18:14,705
- Han slog er.
- Många gånger.
167
00:18:14,772 --> 00:18:20,461
- Slog ni någonsin honom?
- Det hände att jag slog tillbaka.
168
00:18:20,528 --> 00:18:24,173
Slog ni någonsin honom först?
169
00:18:25,908 --> 00:18:31,305
Det hände, men... Det vanligaste var
att han gick till angrepp.
170
00:18:31,372 --> 00:18:36,561
Ni måste ha varit vettskrämd.
Var det någonsin upphetsande?
171
00:18:36,627 --> 00:18:40,690
- Upphetsande?
- Ledde våldet någonsin till sex?
172
00:18:40,757 --> 00:18:44,443
- Jag invänder mot frågan.
- Protesten avvisas.
173
00:18:44,510 --> 00:18:50,533
Ledde våldsamheterna någonsin till
att ni och er make hade sex?
174
00:18:50,600 --> 00:18:53,828
- Ja.
- Bra sex?
175
00:18:55,229 --> 00:18:59,375
- Ni blev upphetsad av våldet.
- Nej, det blev jag inte.
176
00:18:59,442 --> 00:19:02,837
Har ni aldrig sagt det?
Att era upphetsande förehavanden -
177
00:19:02,904 --> 00:19:07,800
- däribland även våld, ledde till
passionerat sex. Har ni sagt det?
178
00:19:09,786 --> 00:19:14,348
Min relation till min make
var väldigt komplicerad.
179
00:19:14,415 --> 00:19:19,812
- "Komplicerad." Var den sjuk?
- Den var inte sund.
180
00:19:19,879 --> 00:19:22,815
- Är ni frisk nu?
- Protesten bifalles.
181
00:19:22,882 --> 00:19:26,485
Saknar ni våldet?
182
00:19:26,552 --> 00:19:30,823
Nej, det gör jag inte.
Jag saknar min man.
183
00:19:30,890 --> 00:19:35,203
Men jag saknar inte
att bli slagen, så...
184
00:19:35,269 --> 00:19:40,333
- Slog han er ofta?
- Ja, det gjorde han.
185
00:19:40,399 --> 00:19:43,628
Ringde ni någonsin till polisen?
186
00:19:45,196 --> 00:19:46,964
- Nej.
- Aldrig?
187
00:19:47,031 --> 00:19:49,926
- Berättade ni det för någon?
- Nej.
188
00:19:49,992 --> 00:19:54,096
Berättade ni inte för någon
att er man gjorde er illa?
189
00:19:54,163 --> 00:19:56,891
- För min terapeut.
- Har ni läkt era sår nu?
190
00:19:56,958 --> 00:20:00,436
- Jag invänder mot frågan.
- Protesten bifalles.
191
00:20:08,219 --> 00:20:11,405
Känner ni igen mannen där?
192
00:20:19,689 --> 00:20:22,542
- Ja.
- Vad heter han?
193
00:20:22,608 --> 00:20:25,461
- Jag vet inte.
- Inte ens hans förnamn?
194
00:20:25,528 --> 00:20:31,551
Jeff. Nej, Joe.
Han heter Joe, tror jag.
195
00:20:31,617 --> 00:20:35,054
Har ni haft sex med Joe?
196
00:20:38,374 --> 00:20:40,184
Jag hade druckit.
197
00:20:40,251 --> 00:20:43,563
Ungefär hur lång tid
efter att ni träffades hade ni sex?
198
00:20:43,629 --> 00:20:47,441
- Jag invänder mot frågan.
- Hon hann inte ens få hans namn.
199
00:20:47,508 --> 00:20:52,488
Förekom det våld även mellan er?
200
00:20:52,555 --> 00:20:55,616
Det var en fysisk relation.
201
00:20:55,683 --> 00:20:59,620
- Är ni verkligen helt frisk?
- Protesten bifalles.
202
00:21:02,356 --> 00:21:06,210
Känner ni igen den här mannen?
203
00:21:12,533 --> 00:21:16,262
- Michael något.
- Hade ni sex med denne Michael?
204
00:21:16,329 --> 00:21:19,015
Mitt privatliv är inte... Det här...
205
00:21:19,082 --> 00:21:22,810
- Hade ni sex med denne Michael?
- Ja.
206
00:21:22,877 --> 00:21:25,229
Och även det blev fysiskt?
207
00:21:28,091 --> 00:21:30,651
Om någon var aggressiv,
så var det jag.
208
00:21:30,718 --> 00:21:35,198
Var hade ni er aggressiva sexakt?
209
00:21:35,973 --> 00:21:37,450
På en toalett.
210
00:21:37,517 --> 00:21:41,370
- I ett offentligt toalettbås?
- Ja.
211
00:21:41,437 --> 00:21:45,833
Hur lång tid efter att ni träffades
hade ni ilsket sex i ett toalettbås?
212
00:21:45,900 --> 00:21:48,544
- Protest.
- Bifalles.
213
00:21:48,611 --> 00:21:52,465
Det här är av vikt, så får jag...?
214
00:21:57,161 --> 00:22:00,097
Nej, det... Snälla ni.
215
00:22:00,164 --> 00:22:02,266
Har ni haft sex med alla dessa män?
216
00:22:02,333 --> 00:22:07,230
Det har ingenting att göra med min
förmåga att ta hand om mina barn.
217
00:22:07,296 --> 00:22:12,610
Har era pojkar någonsin träffat
något av de här engångsliggen?
218
00:22:17,098 --> 00:22:19,825
De träffade Joe.
219
00:22:19,892 --> 00:22:24,539
- Ingen annan?
- Nej.
220
00:22:24,605 --> 00:22:28,960
Har ni tagit med någon av dem hem
när pojkarna har varit där?
221
00:22:29,026 --> 00:22:31,128
Nej.
222
00:22:33,448 --> 00:22:39,220
Jo, en gång. Men han hade gått
när de vaknade, så...
223
00:22:39,287 --> 00:22:45,268
Så om Josh sa till sin farmor att han
såg en karl i er säng så ljög han?
224
00:22:47,128 --> 00:22:49,689
Om han sa
"jag försökte väcka mamma" -
225
00:22:49,756 --> 00:22:54,819
- "men främlingen sa åt mig att gå",
så inbillade han sig bara?
226
00:22:58,055 --> 00:23:04,829
Jag har svårt att somna ibland
och då tar jag en sömntablett och...
227
00:23:05,772 --> 00:23:09,959
Har ni någonsin kört påverkad
av sömnmedel och kört av vägen?
228
00:23:17,283 --> 00:23:20,094
Fru ordförande...
229
00:23:20,161 --> 00:23:22,305
- Fru ordförande.
- Svara på min fråga.
230
00:23:22,371 --> 00:23:26,475
- Nej, jag vill tilltala rätten.
- Varsågod.
231
00:23:26,542 --> 00:23:30,021
Jag har...
232
00:23:30,088 --> 00:23:33,232
Jag körde av vägen en gång.
233
00:23:33,299 --> 00:23:37,653
Jag hade det svårt. Jag har haft det
motigt efter min makes död.
234
00:23:37,720 --> 00:23:45,077
Jag har haft ett självdestruktivt
beteende, däribland mina...
235
00:23:47,939 --> 00:23:51,584
- Däribland mina sexuella eskapader.
- Celeste.
236
00:23:51,651 --> 00:23:54,378
Snälla, låt mig...
237
00:23:54,445 --> 00:23:59,258
Jag tänker inte påstå att jag mår
bra, men jag vill säga det här:
238
00:23:59,325 --> 00:24:03,679
Jag är på god väg att läka och...
239
00:24:08,000 --> 00:24:10,561
Jag har varit en god mor igenom allt.
240
00:24:10,628 --> 00:24:16,776
Jag har alltid satt mina barn främst
och jag har alltid beskyddat dem -
241
00:24:16,843 --> 00:24:20,029
- även när Perry...
242
00:24:20,096 --> 00:24:24,242
Även när det bodde ett monster
i vårt hem.
243
00:24:25,184 --> 00:24:28,538
Har ni någonsin varit våldsam
gentemot era barn?
244
00:24:32,525 --> 00:24:36,796
Jag har överreagerat
vid två tillfällen.
245
00:24:38,322 --> 00:24:43,094
Har ni någonsin slagit till
er svärmor?
246
00:24:43,161 --> 00:24:47,557
- Jag gav henne en örfil.
- Knuffat er man nedför en trappa?
247
00:24:47,623 --> 00:24:53,896
Nej! Hur anstår ni er?
Hur gör ni det?
248
00:24:55,882 --> 00:24:58,609
En datasimulering av er makes fall.
249
00:24:58,676 --> 00:25:01,362
Protest! Relevans?
Dessutom är det osjyst.
250
00:25:01,429 --> 00:25:04,240
Det här är absolut menligt
för min klient.
251
00:25:04,307 --> 00:25:09,036
Det här är ingen juryrättegång.
Ni får gå i svaromål om ni vill.
252
00:25:09,103 --> 00:25:13,708
Här hade er man landat
efter ett naturligt fall.
253
00:25:13,775 --> 00:25:18,087
Men han landade här.
254
00:25:18,154 --> 00:25:21,549
Åh, det här...
255
00:25:25,244 --> 00:25:32,101
För att landa där måste han, enligt
fysikens lagar, ha blivit knuffad.
256
00:25:32,168 --> 00:25:36,397
Därför anstår det mig
att fråga er det här:
257
00:25:36,464 --> 00:25:39,734
- Knuffade ni honom?
- Nej, det gjorde jag inte.
258
00:25:41,344 --> 00:25:45,823
- Hur föll han?
- Han tappade balansen och föll.
259
00:25:45,890 --> 00:25:50,077
Han tappade balansen
direkt efter att ni fick reda på -
260
00:25:50,144 --> 00:25:53,915
- att han bedragit er med
en annan kvinna som födde hans barn?
261
00:25:53,981 --> 00:25:57,627
- Det är inte relevant.
- Inte? Hon kan ha mördat en person.
262
00:25:57,693 --> 00:26:01,923
- Protest!
- Bifalles vad gäller relevans.
263
00:26:01,989 --> 00:26:05,384
Tack, fru ordförande.
Jag har inga vidare frågor.
264
00:26:08,621 --> 00:26:11,724
Jäklar.
265
00:26:13,000 --> 00:26:16,395
Kunde du inte ha fått stopp på honom,
Katie?
266
00:26:16,462 --> 00:26:19,941
Herregud, hon har låtit någon
följa efter mig.
267
00:26:20,007 --> 00:26:22,276
- Jag har blivit förföljd.
- Otroligt.
268
00:26:22,343 --> 00:26:27,281
Hon har anlitat privatdetektiver.
Det här är bara...
269
00:26:27,348 --> 00:26:32,119
- Okej, det blev värre än väntat.
- Säger du det?
270
00:26:32,186 --> 00:26:35,373
Jag måste kalla dig som vittne.
271
00:26:35,440 --> 00:26:38,793
Jag måste återupprätta förtroendet
för dig.
272
00:26:38,860 --> 00:26:44,006
- Jag kan inte sätta mig där igen.
- Tyvärr, men det måste du.
273
00:26:44,073 --> 00:26:46,968
Han får inte få sista ordet.
274
00:26:47,034 --> 00:26:50,680
Du har haft det tufft,
men du måste kämpa för dina pojkar.
275
00:26:50,747 --> 00:26:54,392
Han får inte få sista ordet.
276
00:26:54,459 --> 00:26:57,812
Knuffade ni någonsin er man
nedför en trappa?
277
00:26:57,879 --> 00:27:00,565
- Det var jag.
- Du måste kämpa för dem.
278
00:27:00,631 --> 00:27:02,859
Dina barn behöver dig.
279
00:27:26,824 --> 00:27:29,969
Jag blev förvånad
när du hörde av dig.
280
00:27:32,246 --> 00:27:36,851
Jag har inga intentioner
att göra något, okej?
281
00:27:36,918 --> 00:27:38,686
Visst.
282
00:27:38,753 --> 00:27:43,900
En del av mig vill göra något,
men jag har redan gjort det -
283
00:27:43,966 --> 00:27:50,907
- och bara genom att leka med tanken
en stund, så har jag gjort det.
284
00:27:50,973 --> 00:27:54,911
Jag ska tala om
vad min terapeut sa till mig.
285
00:27:54,977 --> 00:27:58,289
Det handlar inte om att hämnas på den
som har bedragit en.
286
00:27:58,356 --> 00:28:03,377
Det handlar om att känna
att man inte bara accepterade det.
287
00:28:03,444 --> 00:28:08,299
Du svalde inte bara din stolthet
och såg dig som ett mesigt offer.
288
00:28:08,366 --> 00:28:11,177
- Men du vill hämnas.
- Det är sant.
289
00:28:11,244 --> 00:28:16,057
Både på Joseph och Madeline,
men jag är även attraherad av dig.
290
00:28:21,254 --> 00:28:25,274
Jag har både en onanidagbok
och en lista på vad jag vill göra.
291
00:28:25,341 --> 00:28:29,612
Ditt namn står med i båda.
Det handlar inte bara om att hämnas.
292
00:28:29,679 --> 00:28:35,409
Det handlar om att få dig.
Jag vill ha dig.
293
00:28:37,854 --> 00:28:42,500
Överanalysera det inte.
Vi har sex.
294
00:28:42,567 --> 00:28:48,297
Vi kommer antagligen att gilla det.
Om inte, så går vi vidare.
295
00:28:48,364 --> 00:28:52,051
Fast om vi tycker
att det är riktigt bra...
296
00:28:52,118 --> 00:28:56,639
...så gör vi om det igen, och igen.
297
00:28:56,706 --> 00:28:58,558
Herregud.
298
00:29:31,324 --> 00:29:33,676
Jag är förtvivlad, Ed.
299
00:29:33,743 --> 00:29:40,683
Jag hoppas kunna övertyga dig om att
jag inte skulle kunna göra något...
300
00:29:40,750 --> 00:29:45,646
...som jag redan har gjort.
Jag bara...
301
00:29:45,713 --> 00:29:49,233
Jag hoppas
att jag kan återfå din tillit.
302
00:29:49,300 --> 00:29:54,363
Det finns ingenting jag vill mer
än att kunna lita på dig, Madeline.
303
00:29:55,389 --> 00:29:59,827
Men, med det sagt,
så kan jag inte trolla.
304
00:29:59,894 --> 00:30:02,079
Inte du heller.
305
00:30:21,332 --> 00:30:24,769
Du vet att hon är en bra mamma.
Du måste stoppa det här.
306
00:30:24,836 --> 00:30:29,982
Jag vet, jag...
Jag funderade på att göra det.
307
00:30:30,174 --> 00:30:35,154
Det gjorde jag, men sedan så...
308
00:30:35,263 --> 00:30:40,326
Jag tänkte på pojkarnas bästa och
hon mår inte bra, det ser du också.
309
00:30:40,393 --> 00:30:45,873
Nej, jag ser en kvinna som har det
kämpigt! Vem har inte det?
310
00:30:45,940 --> 00:30:49,377
Har du det kämpigt, Jane?
311
00:30:49,444 --> 00:30:53,965
Har du möjligen dåligt samvete?
312
00:30:54,031 --> 00:30:59,178
Ziggy sa att du köpte ett vapen.
Hade du tänkt skjuta min son?
313
00:30:59,245 --> 00:31:03,432
Flyttade du till Monterey
för att jaga rätt på honom?
314
00:31:03,499 --> 00:31:08,145
Jag kom hit på jakt efter en bra man
som råkade ha en dålig kväll!
315
00:31:08,212 --> 00:31:12,567
Förstår du vilka svårigheter
min son står inför -
316
00:31:12,633 --> 00:31:16,612
- på grund av att han är resultatet av
att din son våldtog mig?
317
00:31:16,679 --> 00:31:20,825
Han var inte en bra man!
Jag kanske hade skjutit honom!
318
00:31:20,892 --> 00:31:23,703
Men jag fick fan inte chansen!
319
00:31:25,396 --> 00:31:29,333
- God natt.
- God natt, älsklingar.
320
00:32:18,616 --> 00:32:21,844
Någon verkar ha fest.
321
00:32:23,454 --> 00:32:28,643
Ställ mammas mat på disken.
Jag säger åt henne.
322
00:32:44,642 --> 00:32:47,370
Hej.
323
00:32:47,437 --> 00:32:52,875
Jag kan förklara.
Jag rensade i min garderob -
324
00:32:52,942 --> 00:32:56,128
- när jag hittade min brudklänning
längst in.
325
00:32:56,195 --> 00:33:00,091
Den påminde mig om en tid
när jag var en annan människa.
326
00:33:00,158 --> 00:33:06,639
Jag var så säker på
att jag skulle bli en fantastisk fru.
327
00:33:06,706 --> 00:33:11,435
Men det är nu det blir riktigt dumt,
så håll i dig.
328
00:33:11,502 --> 00:33:14,814
Jag satte på mig slöjan
och försökte ta på mig klänningen -
329
00:33:14,881 --> 00:33:19,110
- men den passar inte längre.
Men det ska vi inte prata om nu.
330
00:33:19,177 --> 00:33:25,992
Jag ville knyta an till den kvinnan
igen och satte på den här låten -
331
00:33:26,058 --> 00:33:31,706
- för du valde den till bröllopet
och den får mig alltid att dansa.
332
00:33:34,233 --> 00:33:39,213
Det var väl ungefär det. Nu vet du.
333
00:33:39,280 --> 00:33:42,091
Och jag är andfådd också.
334
00:33:49,082 --> 00:33:53,561
Som jag sa, du kan inte trolla.
335
00:33:57,256 --> 00:34:02,069
Men det där var
ett jävligt bra försök.
336
00:34:32,708 --> 00:34:36,145
Gå mot ljuset, älskling.
337
00:34:44,303 --> 00:34:48,199
- Någon förändring?
- Nej.
338
00:35:00,528 --> 00:35:03,381
- Är den din?
- Tack.
339
00:35:03,448 --> 00:35:06,926
Då så, tjejen. Vi måste gå.
340
00:35:06,993 --> 00:35:09,303
Ge mig en kram, gumman.
341
00:35:10,455 --> 00:35:15,935
Har jag sagt
att du är världens bästa dotter?
342
00:35:16,002 --> 00:35:19,146
- Jag älskar dig.
- Och jag älskar dig.
343
00:35:19,213 --> 00:35:23,359
- Hej då.
- Hej då, hjärtat.
344
00:36:28,199 --> 00:36:34,430
Jag vill ta vid där vi slutade i går,
med frågorna om de andra männen.
345
00:36:34,497 --> 00:36:38,309
Jag måste medge
att vi alla blev lite överrumplade.
346
00:36:38,376 --> 00:36:45,233
Jag blev överrumplad. Jag har det
fortfarande motigt, som ni märker.
347
00:36:45,299 --> 00:36:48,528
- Får ni professionell hjälp?
- Ja.
348
00:36:48,594 --> 00:36:53,366
- Ja, och jag äter inte sömntabletter.
- Och det andra?
349
00:36:53,433 --> 00:36:57,245
Är det tal om någon form
av sexmissbruk?
350
00:36:57,311 --> 00:37:00,164
Nej, det är det inte.
351
00:37:00,231 --> 00:37:06,254
Mrs Wright, något är det.
De här mötena...
352
00:37:06,320 --> 00:37:08,881
- Söker ni hjälp för det?
- Jag ska.
353
00:37:08,948 --> 00:37:12,593
Ska ni göra det?
Varför har ni inte redan gjort det?
354
00:37:12,660 --> 00:37:18,683
- Det har varit för genant.
- För att ens tala med er terapeut?
355
00:37:18,750 --> 00:37:21,894
- I synnerhet med henne.
- Varför det?
356
00:37:21,961 --> 00:37:26,148
Hon har jobbat så hårt med mig och...
357
00:37:26,215 --> 00:37:33,155
Jag ville så gärna se mig med hennes
ögon och se att det gick framåt.
358
00:37:33,222 --> 00:37:37,451
Det är ett riskbeteende.
Hur vet jag att det upphör?
359
00:37:37,518 --> 00:37:43,624
Det kommer att upphöra. Det kommer
det att göra. Det har upphört.
360
00:37:45,401 --> 00:37:51,090
Jag måste vara ärlig.
Jag måste fundera på det här.
361
00:37:51,157 --> 00:37:57,430
Jag vill att ni förklarar för mig
vad ni tror att det är som pågår.
362
00:37:57,497 --> 00:38:00,683
Jag ville bli berörd, jag ville...
363
00:38:00,750 --> 00:38:07,607
Jag ville hålla det okomplicerat
och jag ville själv ha kontrollen.
364
00:38:07,673 --> 00:38:12,445
Och som framkom i går,
de våldsamma inslagen med Perry...
365
00:38:14,430 --> 00:38:18,326
...ledde ibland till sex som...
366
00:38:18,392 --> 00:38:22,121
Jag menar, det är bara...
367
00:38:22,188 --> 00:38:25,208
Det är förvirrande.
368
00:38:25,274 --> 00:38:30,213
Jag tror att det...
Och det gör mig illamående.
369
00:38:30,279 --> 00:38:33,633
Det var därför
jag var med de andra männen.
370
00:38:33,699 --> 00:38:38,930
Jag ville frigöra mig från Perry
och tränga bort honom.
371
00:38:38,996 --> 00:38:41,766
- Er man?
- Ja.
372
00:38:41,833 --> 00:38:46,395
- Ville ni göra er själv illa?
- Nej, det tror jag inte.
373
00:38:46,462 --> 00:38:49,815
Jag ville bara bli kvitt honom.
374
00:38:51,050 --> 00:38:57,949
Jag vet alltför väl att många kvinnor
stannar hos män som misshandlar dem.
375
00:38:58,015 --> 00:39:00,201
Berätta varför ni stannade.
376
00:39:05,064 --> 00:39:07,667
För att...
377
00:39:11,988 --> 00:39:19,387
Jag älskade honom och trodde alltid
att det skulle bli bättre.
378
00:39:20,163 --> 00:39:24,141
- Men så blev det inte?
- Nej.
379
00:39:24,208 --> 00:39:27,937
När jag var lycklig
stannade jag för att jag var lycklig.
380
00:39:28,004 --> 00:39:32,483
När jag var deprimerad stannade jag
för att jag var deprimerad.
381
00:39:32,550 --> 00:39:36,153
Jag var rädd för vad han skulle göra
om jag lämnade honom.
382
00:39:36,220 --> 00:39:41,325
För hur han skulle reagera, för att
vara ensam... Så jag stannade.
383
00:39:41,392 --> 00:39:46,330
Jag stannade för att överleva.
Jag stannade för pojkarnas skull.
384
00:39:50,610 --> 00:39:54,255
Jag är nöjd.
385
00:39:54,322 --> 00:39:57,258
Mr Farber?
386
00:40:01,954 --> 00:40:05,141
Jag anstår mig att fråga...
387
00:40:10,421 --> 00:40:14,525
Jag är här, mamma.
388
00:40:14,592 --> 00:40:16,861
Ser du mig?
389
00:40:21,390 --> 00:40:23,743
Hur mår du?
390
00:40:58,886 --> 00:41:02,823
Tiden verkar vara inne, mamma.
391
00:41:02,890 --> 00:41:06,369
Jag måste erkänna något
som jag inte är stolt över.
392
00:41:06,436 --> 00:41:10,164
När jag skrev ner det...
393
00:41:10,231 --> 00:41:15,086
...insåg jag att jag måste
erkänna det för dig först.
394
00:41:16,654 --> 00:41:19,674
Då så...
395
00:41:21,617 --> 00:41:26,264
Jag avskyr dig
för barndomen jag hade.
396
00:41:26,330 --> 00:41:30,101
Jag avskyr dig
för ditt bristande tålamod.
397
00:41:30,168 --> 00:41:35,481
För att vara rädd för att göra
min läxa utan att bli utskälld.
398
00:41:35,548 --> 00:41:40,570
För alla köksluckor
som du slog igen med kraft.
399
00:41:40,636 --> 00:41:45,157
För att du slog mig,
för alla blåmärken.
400
00:41:46,809 --> 00:41:50,413
Jag avskyr dig för att
jag inte kände mig trygg hemma.
401
00:41:50,480 --> 00:41:55,710
Jag avskyr dig
för att jag generade dig.
402
00:41:57,111 --> 00:42:00,506
Jag avskyr dig för allt sex jag hade
när jag var tretton -
403
00:42:00,573 --> 00:42:04,635
- för att bevisa för mig själv
att jag kunde bli älskad.
404
00:42:08,247 --> 00:42:14,604
Jag avskyr dig för att jag har lust
att slå skiten ur alla människor.
405
00:42:14,670 --> 00:42:17,815
För att du har fått mig
att känna mig så värdelös -
406
00:42:17,882 --> 00:42:21,611
- att jag har nöjt mig med en man
som jag inte...
407
00:42:27,433 --> 00:42:33,789
Men främst avskyr jag dig...
408
00:42:33,856 --> 00:42:37,919
...för att jag dödade en man.
409
00:42:37,985 --> 00:42:42,924
Jag dödade Celestes man.
Han halkade inte.
410
00:42:42,990 --> 00:42:47,053
Jag knuffade honom.
411
00:42:47,120 --> 00:42:53,309
Det klickade för mig
och när jag kastade mig mot honom...
412
00:42:53,376 --> 00:42:55,811
...så var det dig jag knuffade.
413
00:42:59,966 --> 00:43:04,737
Den knuffen var något
som jag hade väntat på länge.
414
00:43:06,389 --> 00:43:09,200
Och jag vill förlåta dig.
415
00:43:25,658 --> 00:43:28,594
Det var en incident
med en flicka som mobbades.
416
00:43:28,661 --> 00:43:32,473
Någon bet och tog stryptag på henne.
Mobbaren var er son.
417
00:43:35,042 --> 00:43:38,229
- Mina söner är bra pojkar.
- Med tanke på hur ni mår...
418
00:43:38,296 --> 00:43:41,983
...så kan de väl bo hos sin farmor
medan ni återhämtar er?
419
00:43:42,049 --> 00:43:46,404
Jag är deras mor
och de hör hemma hos mig.
420
00:43:51,684 --> 00:43:55,413
Robert Johannsson?
Gällde det ett modelltåg?
421
00:43:55,480 --> 00:43:59,917
Ett Lionel Union Pacific Car.
Det är en klassiker.
422
00:43:59,984 --> 00:44:03,546
Angivet värde är 2 200 dollar,
men ligger nog närmare 3 000.
423
00:44:03,613 --> 00:44:07,758
- Det är noterat.
- Marshall Brickman?
424
00:44:07,825 --> 00:44:13,598
Ingen Marshall Brickman?
- Juliette Dubois?
425
00:44:13,664 --> 00:44:17,435
Ni vill ha en slutlön på
72 000 dollar?
426
00:44:17,502 --> 00:44:20,062
Ja, jag arbetade för dem i sex år.
427
00:44:20,129 --> 00:44:25,484
Vad är det för "övrigt"
för 160 000 dollar?
428
00:44:25,551 --> 00:44:31,324
Det är för andra tjänster
som jag lovades ersättning för.
429
00:44:31,390 --> 00:44:35,244
Vad innebar de här
"andra tjänsterna"?
430
00:44:35,311 --> 00:44:40,208
- Stresshantering.
- Kan ni förtydliga er?
431
00:44:40,274 --> 00:44:44,962
Jag vill helst inte göra det.
432
00:44:47,407 --> 00:44:49,258
Jag älskar dig fortfarande.
433
00:44:49,325 --> 00:44:51,844
Bara håll din jävla käft -
434
00:44:51,911 --> 00:44:58,601
- i resten av ditt förbannade,
jävla liv! Hör du det?
435
00:44:58,668 --> 00:45:02,522
Jag vill inte höra
ett enda jävla ord -
436
00:45:02,588 --> 00:45:09,153
- från din jävla mun om varför
i helvete du strulade till det.
437
00:45:09,220 --> 00:45:14,283
Oavsett vilken jävla ursäkt
du kommer dragandes med!
438
00:45:14,350 --> 00:45:19,455
Din jävla... Helvetes jävla skit!
Din jävel!
439
00:45:20,898 --> 00:45:23,376
Den jävla barnflickan?!
440
00:45:30,533 --> 00:45:33,094
Res er upp.
441
00:45:38,249 --> 00:45:40,893
Sitt ner.
442
00:45:40,960 --> 00:45:45,773
Som sagt, psykutvärderingarna
lämnar en del övrigt att önska -
443
00:45:45,840 --> 00:45:50,278
- men jag tycker mig ha fått
en bra bild av situationen.
444
00:45:50,344 --> 00:45:55,241
Jag är redo
att avkunna dom i ärendet...
445
00:45:56,184 --> 00:45:59,620
- Mrs Wright.
- Jag vill kalla ett vittne.
446
00:46:00,897 --> 00:46:05,585
- Ett karaktärsvittne påverkar inte...
- Det är inget karaktärsvittne.
447
00:46:05,651 --> 00:46:08,713
Ni ska avgöra var mina pojkar
har det bäst.
448
00:46:08,780 --> 00:46:13,301
Då är även kärandens lämplighet
av vikt.
449
00:46:13,367 --> 00:46:15,052
Även hon borde förhöras.
450
00:46:15,119 --> 00:46:18,848
Min klients lämplighet som
vårdnadshavare har inte ifrågasatts.
451
00:46:18,915 --> 00:46:24,187
Jag ifrågasätter den nu. Jag var
lovligt byte. Det är hon också.
452
00:46:24,253 --> 00:46:28,816
Då så, käranden ska vittna på tisdag.
453
00:46:28,883 --> 00:46:33,362
Med rättens tillstånd
vill jag själv förhöra henne.
454
00:46:33,429 --> 00:46:36,991
- Jag avråder från det.
- Jag är advokat.
455
00:46:37,058 --> 00:46:40,953
Det är därför jag deltar i
mitt eget försvar.
456
00:46:41,020 --> 00:46:44,624
Det må så vara,
men jag tror inte att det gynnar er.
457
00:46:44,690 --> 00:46:49,504
Det här är min strid.
Jag ber om lov att få delta i den.
458
00:46:49,570 --> 00:46:54,759
Då så, tisdag klockan ett.
Rätten ajourneras.
459
00:46:55,827 --> 00:47:00,097
Text: Anna-Karin Strobel Lando
www.sdimedia.com