1 00:02:40,612 --> 00:02:44,181 Jeg skubbede ham! Hør nu her! 2 00:02:51,084 --> 00:02:53,435 Hjælp mig! 3 00:02:55,776 --> 00:02:57,867 Pis. 4 00:03:33,705 --> 00:03:37,619 Ed! Ed, vent lige! Hallo! 5 00:03:38,962 --> 00:03:42,213 Hej! Hør her. 6 00:03:42,263 --> 00:03:48,611 Jeg er ked af det til festen. Jeg overreagerede. Så... 7 00:03:49,041 --> 00:03:51,338 - Jeg tror ikke på dig. - Hvad? 8 00:03:51,388 --> 00:03:54,075 Din undskyldning. 9 00:03:54,125 --> 00:03:58,388 - Hvorfor skal du være en skiderik? - Det er et bevidst valg. 10 00:03:58,860 --> 00:04:01,199 Ikke alle kan sammen, Nathan. 11 00:04:01,249 --> 00:04:07,728 Kan vi to ikke bare leve med, at vi ikke kan lide hinanden? 12 00:04:11,719 --> 00:04:14,364 Verden er splitterravende sindssyg. 13 00:04:14,414 --> 00:04:21,673 Hele planeten er beboet af tosser! Tosse! 14 00:04:28,011 --> 00:04:31,873 Vi fastsætter en dato for høringen. 15 00:04:31,923 --> 00:04:34,697 Inden høringen vil jeg udpege en psykiater. 16 00:04:34,747 --> 00:04:38,954 Han eller hun vil tale med parterne, børnene, kolleger og venner. 17 00:04:39,004 --> 00:04:44,211 Alle, som vurderes til at kunne komme med en udtalelse af værdi. 18 00:04:44,261 --> 00:04:46,729 Det bliver mig, der afgør - 19 00:04:46,779 --> 00:04:51,943 - om børnene har været udsat for svigt. Er der nogen spørgsmål? 20 00:04:51,993 --> 00:04:54,346 - Må jeg sige noget? - Ja. 21 00:04:54,905 --> 00:04:58,549 Celeste Wright er ikke noget dårligt menneske. 22 00:04:58,599 --> 00:05:01,894 - Hun har været en vidunderlig mor. - Mary Louise. 23 00:05:01,944 --> 00:05:06,628 Jeg har ingen grund til at tvivle på hendes hengivenhed. 24 00:05:06,678 --> 00:05:10,799 - Hvad laver vi så her? - Men... hun er ikke rask. 25 00:05:10,849 --> 00:05:14,276 - Okay... - Det er ikke det rette tidspunkt. 26 00:05:14,326 --> 00:05:18,925 De forstår nok. Det her handler ikke om en vred svigermor. 27 00:05:18,975 --> 00:05:24,833 - Hvor er det uretfærdigt. - Vi er nødt til at tænke på børnene. 28 00:05:24,883 --> 00:05:29,222 - Det tager vi en anden dag. - Tak, høje dommer. 29 00:05:29,272 --> 00:05:33,088 Tak. Vi ses til høringen. 30 00:05:33,138 --> 00:05:37,822 - Hvordan kan vi ikke reagere på det? - Du ved godt, hvordan det foregår. 31 00:05:37,872 --> 00:05:41,560 Hun skaber sympati fra starten, mens jeg bare sidder der og glor? 32 00:05:41,610 --> 00:05:45,861 For den anklagede part kan det tolkes som erkendelse af skyld. 33 00:05:45,911 --> 00:05:51,521 - Sådan ser dommeren ikke på det. - Hun går efter mine børn! 34 00:05:51,863 --> 00:05:55,636 Og det er lige netop den reaktion, de prøver at fremprovokere. 35 00:05:55,686 --> 00:05:57,634 For guds skyld! 36 00:05:57,684 --> 00:06:01,023 Hun talte for sin sag, og du gjorde ingenting! 37 00:06:01,073 --> 00:06:05,120 Det er ikke det, jeg har hyret dig til. 38 00:06:05,679 --> 00:06:09,453 Og det var den helt rigtige reaktion, Celeste. 39 00:06:09,503 --> 00:06:11,625 Vi står med en meget klog dommer. 40 00:06:11,675 --> 00:06:18,229 Hun kan gennemskue din svigermor og se, at det er rent teater. 41 00:06:18,279 --> 00:06:24,093 Det vil jeg ikke nedlade mig til det. Jeg satser på at skabe troværdighed. 42 00:06:24,143 --> 00:06:27,581 Så dommeren lytter til mig, når jeg taler. 43 00:06:28,358 --> 00:06:30,654 Og det skal du også. 44 00:06:30,704 --> 00:06:35,171 De kan ikke vinde, medmindre de fremstiller dig som ustabil. 45 00:06:35,221 --> 00:06:40,126 Så alt, hvad de siger og gør, er nøje udformet - 46 00:06:40,176 --> 00:06:46,220 - til at få dig til at reagere. Det må de ikke opnå. 47 00:07:16,236 --> 00:07:19,357 - Mor... - Hej! 48 00:07:19,407 --> 00:07:22,410 Sikken dejlig overraskelse. 49 00:07:22,927 --> 00:07:27,059 - Hvor er far? - Udenfor med morfar. 50 00:07:29,530 --> 00:07:35,966 - Har hun det bedre? - Lidt. Men hun kan ikke tale. 51 00:07:36,872 --> 00:07:42,124 Der er gymnastik i dag, ikke? Har du pakket? 52 00:07:42,174 --> 00:07:45,480 Jeg har savnet dig. 53 00:07:46,041 --> 00:07:49,998 - Der er en overraskelse derhjemme. - Hej. Hvad så? 54 00:07:50,515 --> 00:07:55,201 - Okay. - Så smutter vi, min pige. 55 00:07:55,251 --> 00:07:58,949 - Pausen er slut. - Okay. 56 00:08:03,939 --> 00:08:06,030 Hej hej, mormor. 57 00:08:06,851 --> 00:08:09,495 Jeg elsker dig. 58 00:08:09,545 --> 00:08:14,198 - Tak, fordi du kom. - Jeg elsker dig. Hej hej, morfar. 59 00:08:33,006 --> 00:08:37,778 Det vigtigste er at være åben. Åben over for nye... 60 00:08:37,828 --> 00:08:40,168 Det er ikke noget med konebytteri, vel? 61 00:08:40,218 --> 00:08:43,730 Nej! Det er et helingsinstitut. 62 00:08:43,780 --> 00:08:46,640 Ikke en swingerklub. 63 00:08:46,690 --> 00:08:50,421 - Bare vær lidt åben, okay? - Jeg sidder her jo. 64 00:08:50,471 --> 00:08:53,778 Vi to er krigere. Ikke også? 65 00:09:15,322 --> 00:09:17,413 Seriøst? 66 00:09:18,363 --> 00:09:21,659 Jeg sad bare der og var helt mundlam. 67 00:09:21,709 --> 00:09:25,133 Men Katie mener, at det er det rigtige at gøre. 68 00:09:25,183 --> 00:09:30,608 Ja, det her er så ulækkert. Jeg ville gerne tale med Mary Louise. 69 00:09:30,658 --> 00:09:35,258 - Det ville nok ikke hjælpe. - Det ved jeg nu ikke. 70 00:09:35,308 --> 00:09:41,253 Ikke for noget, men du er jo selv advokat - 71 00:09:41,303 --> 00:09:44,642 - og advokater har det med at ødelægge det hele. 72 00:09:44,692 --> 00:09:48,248 Og derfor ville jeg spørge om Katie. 73 00:09:48,298 --> 00:09:52,288 - Ja, hvad med hende? - Altså, er hun... 74 00:09:52,338 --> 00:09:56,112 - Er hun så god, som folk siger? - Hun er god på grund af det her. 75 00:09:56,162 --> 00:10:01,977 Hun har helt særlige evner, og de her dommere kan ikke lide aggressivitet. 76 00:10:02,027 --> 00:10:04,628 Så på det punkt er hun god. 77 00:10:04,678 --> 00:10:09,885 Det nemmeste ville nok være at få Mary Louise til at bakke ud. 78 00:10:09,935 --> 00:10:12,882 Nej, det gør hun aldrig. 79 00:10:12,932 --> 00:10:16,401 Måske. Hvis jeg kan få lov til at tale med hende. 80 00:10:16,451 --> 00:10:20,876 - Det er mit job. Vi holder møde. - Undskyld. 81 00:10:20,926 --> 00:10:24,439 Suzie Jenkins fra San Francisco Magazine har ringet - 82 00:10:24,489 --> 00:10:27,611 - og nu ikke skyde budbringeren... 83 00:10:27,661 --> 00:10:34,443 De vil ikke bruge dig i "Magtfulde kvinder" -artiklen. 84 00:10:36,653 --> 00:10:42,002 Undskyld... Sagde hun hvorfor? 85 00:10:42,867 --> 00:10:45,249 Det er på grund af konkursen. 86 00:10:45,299 --> 00:10:48,247 - Jeg kan godt gå. - Nej, det skal du ikke. 87 00:10:48,297 --> 00:10:52,331 - Bare bliv siddende. - Det er ikke det, de skriver om. 88 00:10:52,381 --> 00:10:57,034 Hun sagde, at de lægger fokus på kvinder i magtpositioner. 89 00:10:59,419 --> 00:11:02,105 - Undskyld. - Nej, det er jo ikke din skyld. 90 00:11:02,155 --> 00:11:05,105 - Jeg har det skidt... - Det er ikke din skyld! 91 00:11:05,155 --> 00:11:07,494 Vil du være venlig at gå? 92 00:11:07,544 --> 00:11:11,143 - Jeg kan lave lidt te... - Ti nu bare stille. 93 00:11:11,193 --> 00:11:16,151 - Okay, så går jeg. - Det er nok bedst. 94 00:11:16,494 --> 00:11:20,658 - Er du okay? - Nej, det er jeg ikke. 95 00:11:20,708 --> 00:11:25,536 - Det er jo bare en artikel... - Nej, det er "Magtfulde kvinder"! 96 00:11:26,138 --> 00:11:31,531 Det er jo meningen, at vi skal støtte hinanden, og de dolker os i ryggen. 97 00:11:37,738 --> 00:11:40,426 Ziggy. Det er fandeme et åndssvagt navn. 98 00:11:40,476 --> 00:11:45,217 Min bror kender dig. Han siger, at din mor er lækker. 99 00:11:46,384 --> 00:11:49,605 Du ved godt, at du er en fejltagelse, ikke? 100 00:11:50,643 --> 00:11:54,862 Kom nu, svækling. Sig noget. 101 00:11:58,333 --> 00:12:01,193 - Hvad sker der? - Skrid. Jeg taler med ham. 102 00:12:01,243 --> 00:12:06,190 - Lad min bror være. - Så er din far voldtægtsmand. 103 00:12:06,240 --> 00:12:09,720 - Skrid med dig. - Bare kom an. 104 00:12:24,704 --> 00:12:30,172 Han hedder Brian McPherson. Han har mobbet andre før. 105 00:12:30,222 --> 00:12:33,821 Men det er stadig ham, der endte med en flækket læbe. 106 00:12:33,871 --> 00:12:35,993 Åh gud... 107 00:12:36,043 --> 00:12:37,992 Jeg bortviser alle fire drenge. 108 00:12:38,042 --> 00:12:42,467 - Det er bare, mens vi undersøger... - Hvorfor gjorde I ikke det først? 109 00:12:42,517 --> 00:12:47,518 Jane. Det var tre mod en. Drengen kom til skade. 110 00:12:58,549 --> 00:13:03,147 Fortæl mig, hvad han sagde til dig. Se på mig. 111 00:13:03,197 --> 00:13:05,798 - Hvad sagde han? - Jeg kan ikke huske det. 112 00:13:05,848 --> 00:13:08,372 Ziggy. 113 00:13:10,800 --> 00:13:14,542 Han sagde, at min far er voldtægtsmand. 114 00:13:48,512 --> 00:13:50,603 Svar mig! 115 00:14:28,612 --> 00:14:31,355 Jeg skal nok sidde her lidt. 116 00:14:33,044 --> 00:14:35,135 Okay. 117 00:14:37,128 --> 00:14:39,914 - Vi ses senere. - Ja. 118 00:14:41,864 --> 00:14:43,856 Vær åben, okay? 119 00:14:43,906 --> 00:14:48,374 Se lige den udsigt. Der er også pejs, Ed! 120 00:14:48,424 --> 00:14:51,198 I skal vandre rundt i rummet. Vi går ikke rundt. 121 00:14:51,248 --> 00:14:55,933 Vi udforsker rummet, og når I møder en, I vil kramme - 122 00:14:55,983 --> 00:15:02,159 - så kram dem, mens I tager en ind- og udånding. Okay? 123 00:15:03,152 --> 00:15:05,243 Godt. 124 00:15:18,923 --> 00:15:21,698 Åh gud. 125 00:15:21,748 --> 00:15:24,739 Det var frygteligt. Undskyld. 126 00:15:24,789 --> 00:15:29,964 Tak, fordi du sagde ja til at prøve. 127 00:15:30,958 --> 00:15:34,917 Du er et godt menneske. En god ægtemand. En god far. 128 00:15:37,475 --> 00:15:41,162 Jeg var det fornuftige valg. 129 00:15:41,212 --> 00:15:45,115 Hvad siger du? Hvad er det, du prøver at sige? 130 00:15:45,165 --> 00:15:47,200 Jeg har sagt det før. 131 00:15:47,250 --> 00:15:50,285 Dør du af at sige det en gang til? 132 00:15:50,335 --> 00:15:55,064 Nathan knuste din verden, som i bund og grund er din familie. 133 00:15:55,114 --> 00:15:58,322 - Du har sagt det før. - Ja, mange gange. 134 00:15:58,372 --> 00:16:02,797 - Er det en forbrydelse? - Det har jeg ikke sagt. 135 00:16:02,847 --> 00:16:07,838 Hvad er det, du prøver at sige? Fortæl mig det nu. 136 00:16:07,888 --> 00:16:13,019 Vores første date føltes som en jobsamtale. 137 00:16:13,622 --> 00:16:19,698 Men ikke til en stilling som sjælefrænde eller elsker. 138 00:16:19,748 --> 00:16:24,956 Nok nærmere far. Forsørgeren. 139 00:16:25,006 --> 00:16:29,821 Abigails verden blev flået i stykker, og det ville du rette op på. 140 00:16:29,871 --> 00:16:34,210 Du ville ikke give efter for begæret igen. 141 00:16:34,260 --> 00:16:39,075 Du havde visse kriterier, og jeg opfyldte dem alle. 142 00:16:39,125 --> 00:16:44,854 Så du traf det fornuftige og praktiske valg. 143 00:16:44,904 --> 00:16:48,850 Det var ikke noget, jeg ikke kunne affinde mig med. 144 00:16:48,900 --> 00:16:52,456 Men så blev du ufornuftig. 145 00:16:52,506 --> 00:16:58,887 Du traf upraktiske valg, blandt andet at knalde Joseph Bachman - 146 00:16:58,937 --> 00:17:02,275 - hvilket efterlod mig med et svært valg: 147 00:17:02,325 --> 00:17:09,716 At tage min værdighed og gå eller blive hos en, jeg ikke kan stole på. 148 00:17:19,703 --> 00:17:22,881 Du kan stole på, at jeg elsker dig. 149 00:17:23,874 --> 00:17:27,615 Højere, end jeg har elsket nogen anden. 150 00:17:28,741 --> 00:17:34,437 Kan du stole på, at jeg ikke ødelægger det igen? Måske ikke. 151 00:17:35,084 --> 00:17:38,466 Jeg ved ikke engang, om jeg selv kan. 152 00:17:38,516 --> 00:17:42,072 Jeg stolede ikke på mine forældres ægteskab - 153 00:17:42,122 --> 00:17:46,504 - og det, jeg havde med Nathan, kunne man heller ikke stole på. 154 00:17:46,554 --> 00:17:50,196 Jeg ved ikke, hvad det er, og jeg... 155 00:17:50,246 --> 00:17:53,542 Måske er det for at være på forkant - 156 00:17:53,592 --> 00:17:57,539 - så jeg ødelægger det, før det ødelægger mig. 157 00:17:57,589 --> 00:18:02,764 Jeg forstår det ikke, og jeg har grublet over det... 158 00:18:04,627 --> 00:18:09,107 Det eneste, jeg vil, er at være gift med dig. 159 00:18:10,796 --> 00:18:13,105 Bare være lykkeligt gift. 160 00:18:14,272 --> 00:18:20,708 Jeg må virkelig hade mig selv, for se dog, hvad jeg har gjort. 161 00:18:22,484 --> 00:18:25,910 Hvis jeg kvajer mig igen, bliver det ikke med utroskab. 162 00:18:25,960 --> 00:18:28,776 Det lover jeg dig. 163 00:18:28,826 --> 00:18:33,133 Alle mine fremtidige fejl bliver helt nye. 164 00:18:40,992 --> 00:18:48,339 De sagde, at det ville påvirke hele bladet negativt, hvis jeg var med. 165 00:18:50,767 --> 00:18:54,118 Det er jeg ked af. Det er surt show. 166 00:18:55,937 --> 00:19:00,232 - Måske er det det bedste. - Hvad? 167 00:19:00,282 --> 00:19:03,795 Jeg... Artiklen ville bare have gjort dig til et mål. 168 00:19:03,845 --> 00:19:10,149 Jeg har haft en målskive på ryggen hele mit liv. Jeg ville have det her. 169 00:19:10,622 --> 00:19:14,092 Det er til mig. Jeg kommer! 170 00:19:14,142 --> 00:19:17,393 - Mary Louise! - Hej. 171 00:19:17,443 --> 00:19:21,000 - Tak, fordi du kom. - Det er en fornøjelse. 172 00:19:21,050 --> 00:19:23,997 Jeg får sjældent invitationer til te. 173 00:19:24,047 --> 00:19:26,213 Kom indenfor. 174 00:19:26,263 --> 00:19:30,514 Hvilken slags te kan du lide? 175 00:19:30,564 --> 00:19:35,249 Jeg vil gerne sige tak, fordi du ville komme. 176 00:19:35,299 --> 00:19:40,550 Der sker så meget lige nu, og det må være svært for dig. 177 00:19:40,600 --> 00:19:46,199 Det er det. Tak for din forståelse. 178 00:19:46,249 --> 00:19:50,456 Ja, selvfølgelig. Og sagt mellem os to... 179 00:19:50,506 --> 00:19:55,409 Jeg havde håbet, at det her bare skulle handle om te... 180 00:19:55,459 --> 00:20:00,242 Men den slags gør man ikke mere, vel? 181 00:20:01,151 --> 00:20:06,010 - Hvad? - Nyder hinandens selskab. 182 00:20:06,060 --> 00:20:09,485 Uden bagtanker. Det kunne være så rart - 183 00:20:09,535 --> 00:20:12,614 - hvis folk bare ville tilbringe tid sammen. 184 00:20:12,664 --> 00:20:16,437 Måske er der en, der kan opfinde en app til det. 185 00:20:16,487 --> 00:20:20,097 Jamen, kan vi... 186 00:20:22,177 --> 00:20:26,951 - Tale sammen, sådan mødre imellem? - Gerne. 187 00:20:27,001 --> 00:20:29,688 Jeg tænker på alt det, der foregår... 188 00:20:29,738 --> 00:20:31,340 Hvor er jeres møbler? 189 00:20:31,390 --> 00:20:35,379 I sådan et stort hus ville man forvente, at der var flere møbler. 190 00:20:35,429 --> 00:20:39,985 Vi er i gang med en konkurssag, men det er snart løst. 191 00:20:40,035 --> 00:20:42,895 - Det lyder frygteligt. - Ja... 192 00:20:42,945 --> 00:20:48,152 - Men du arbejder da, ikke? - Jo, det gør jeg. 193 00:20:48,202 --> 00:20:53,975 Det må være svært for en arbejdende mor at miste alle sine ejendele - 194 00:20:54,025 --> 00:20:58,015 - fordi... Tænk på alle ens ofre. 195 00:20:58,065 --> 00:21:00,448 Alle de middage, man er gået glip af - 196 00:21:00,498 --> 00:21:07,703 - og så børnenes legeaftaler. Alle de missede øjeblikke. 197 00:21:07,753 --> 00:21:11,831 Og for hvad? En hjemmebiograf. 198 00:21:11,881 --> 00:21:14,667 Måske en båd. 199 00:21:15,487 --> 00:21:17,795 Undskyld. 200 00:21:18,180 --> 00:21:20,607 Hvad var det, du sagde? Os mødre imellem? 201 00:21:20,657 --> 00:21:23,604 Sidder du og dømmer mig for mine valg? 202 00:21:23,654 --> 00:21:26,081 Jeg ved ikke, hvad du har valgt. 203 00:21:26,131 --> 00:21:32,293 Jeg ved bare, at du er en af Celestes venner. Du virker rigtig flink - 204 00:21:32,343 --> 00:21:36,780 - og du bor i et stort tomt hus. 205 00:21:39,860 --> 00:21:43,720 Det her er meget alvorligt. Den dreng skulle sys. 206 00:21:43,770 --> 00:21:47,629 Hvem startede slåskampen? Var det dig, Max? 207 00:21:47,679 --> 00:21:50,107 - Var det? - Han sagde ting om far. 208 00:21:50,157 --> 00:21:52,540 Og han drillede Ziggy. 209 00:21:52,590 --> 00:21:57,797 Så I tre rottede jer sammen mod ham? 210 00:21:57,847 --> 00:22:01,359 Det må I ikke. Vold er ikke løsningen. 211 00:22:01,409 --> 00:22:05,281 Se på mig. Tror I, det er det? 212 00:22:09,490 --> 00:22:11,960 Hvorfor ser I sådan på mig? 213 00:22:12,010 --> 00:22:16,566 - Lad være med at være en kælling. - Sådan skal du ikke tale til mig! 214 00:22:16,616 --> 00:22:20,616 Sådan taler man ikke til mig! 215 00:22:21,482 --> 00:22:24,516 Kom her. Du må ikke tale sådan til din mor. 216 00:22:24,566 --> 00:22:27,656 Det må du ikke. 217 00:22:28,258 --> 00:22:30,915 Forstår du mig? 218 00:22:31,344 --> 00:22:33,869 Det må man ikke. 219 00:22:50,155 --> 00:22:54,494 Jeg har en aftale i aften. Kelly kommer og passer jer. 220 00:22:54,544 --> 00:22:57,286 Hvilken slags aftale? 221 00:22:58,280 --> 00:23:01,326 Øh... 222 00:23:03,233 --> 00:23:05,976 Med en advokat. 223 00:23:08,839 --> 00:23:13,089 Jeres farmor vil gerne have, at I bor hos hende i noget tid - 224 00:23:13,139 --> 00:23:16,913 - og det er jeg ikke enig i... 225 00:23:16,963 --> 00:23:19,997 Hvorfor vil hun det? 226 00:23:20,047 --> 00:23:22,820 Fordi... Det ved jeg ikke. 227 00:23:22,870 --> 00:23:26,905 - Skal vi så ikke bo her? - Jo, I skal helt sikkert bo her. 228 00:23:26,955 --> 00:23:31,858 Vi får en dommer til at vælge, og det er det, jeg skal i aften. 229 00:23:31,908 --> 00:23:33,899 Jeg vil ikke bo hos farmor. 230 00:23:33,949 --> 00:23:40,037 Det vil jeg heller ikke have, og I skal ikke bo hos hende. 231 00:23:41,292 --> 00:23:47,380 I skal helt sikkert bo her. 232 00:24:04,145 --> 00:24:06,496 Hej, skat. 233 00:24:21,913 --> 00:24:24,698 Det er okay. 234 00:24:30,734 --> 00:24:33,856 Er du okay? 235 00:24:33,906 --> 00:24:38,255 Okay. Mums. 236 00:24:40,423 --> 00:24:43,598 Lad jer synke ned i gulvet. 237 00:24:52,848 --> 00:24:56,938 Bare fortsæt. 238 00:25:02,971 --> 00:25:08,623 Bare syng videre. 239 00:25:10,444 --> 00:25:14,522 - Er mor okay? - Hvad fanden er det der? 240 00:25:14,572 --> 00:25:17,128 Sang mod søvnapnø. 241 00:25:17,178 --> 00:25:22,439 Fra Stanfords søvnklinik. Det er en ren pengemaskine. Hvad så? 242 00:25:23,130 --> 00:25:27,338 Ja, altså... Angående din mor. 243 00:25:27,388 --> 00:25:31,422 - Hun bør komme væk derfra. - Skal hun ikke til genoptræning? 244 00:25:31,472 --> 00:25:33,464 Jo, de har givet op. 245 00:25:33,514 --> 00:25:37,169 - Tror de ikke, hun kommer sig? - Vi må gøre noget. 246 00:25:37,772 --> 00:25:41,556 En handlingens mand. Hold da op. 247 00:25:42,377 --> 00:25:46,498 Jeg skal gå. Far. 248 00:25:46,548 --> 00:25:49,409 Synes du ikke, at jeg handler? 249 00:25:49,459 --> 00:25:53,363 - At jeg ikke beskyttede dig? - Nej, det gjorde du ikke. 250 00:25:53,413 --> 00:25:59,054 - Du skulle bare vide. - Det gør jeg. Jeg var der jo. 251 00:25:59,104 --> 00:26:03,267 Fik du lagt en dæmper på det? Ja, nogle gange. 252 00:26:03,317 --> 00:26:06,407 Men beskyttede du mig? 253 00:26:16,873 --> 00:26:22,960 Tak, fordi I ville komme. Lad mig gå lige til sagen. 254 00:26:23,782 --> 00:26:26,946 I de her slags sager er der kun tabere - 255 00:26:26,996 --> 00:26:31,117 - og de største er altid børnene. 256 00:26:31,167 --> 00:26:35,505 Jeg vil foreslå fælles forældremyndighed, hvor... 257 00:26:35,555 --> 00:26:38,199 - Nej. - Lad mig tale ud. 258 00:26:38,249 --> 00:26:43,716 - De er hos dig i hverdagene... - Tager du pis på mig? 259 00:26:43,766 --> 00:26:47,930 I hverdagen er de hos dig. Lørdag og søndag er de hos min klient. 260 00:26:47,980 --> 00:26:52,710 Du skal gå på afvænning og tage et vredeshåndteringskursus. 261 00:26:52,760 --> 00:26:54,969 Rend mig i røven! 262 00:26:55,019 --> 00:26:57,750 Den slags vil blive nævnt i retten. 263 00:26:57,800 --> 00:27:01,366 - Er det en trussel? - Et faktum. 264 00:27:02,491 --> 00:27:05,222 Du får ikke mine drenge. 265 00:27:05,272 --> 00:27:09,480 Ikke lørdag, ikke søndag. Ikke i et eneste forpulet minut. 266 00:27:09,530 --> 00:27:12,446 Troede du, jeg ville sige ja? 267 00:27:13,441 --> 00:27:19,873 - Hvordan har drengene det? - Vi vil helst ikke ende i retten. 268 00:27:21,087 --> 00:27:23,904 Der bliver ingen fælles forældremyndighed. 269 00:27:23,954 --> 00:27:27,249 Jeg kan se, at dit primære våben stadig er tavshed. 270 00:27:27,299 --> 00:27:31,855 - Hvad er det, jeg betaler dig for? - Det var et rimeligt tilbud. 271 00:27:31,905 --> 00:27:37,687 Det her kan få mange udfald, hvis det ender i retten. 272 00:27:39,986 --> 00:27:42,282 - Du har sagt, at vi bør vinde. - Ja. 273 00:27:42,332 --> 00:27:46,279 Men vi kan også tabe. Det tilbud var en sejr i mine øjne. 274 00:27:46,329 --> 00:27:49,190 For guds skyld! 275 00:27:49,240 --> 00:27:53,372 - Der er også... - Hvad? 276 00:27:54,713 --> 00:27:58,151 - Hvad? - Din mands død. 277 00:27:58,796 --> 00:28:01,323 Det vil blive taget op. 278 00:28:06,140 --> 00:28:08,753 Satans. 279 00:28:13,394 --> 00:28:15,561 Der bliver holdt en høring. 280 00:28:15,611 --> 00:28:21,427 Jeg skal vidne, så nu kan de gå efter mig. På alle måder. 281 00:28:21,477 --> 00:28:25,944 Katie er sikker på, at Farber får hjælp fra politiet. 282 00:28:25,994 --> 00:28:28,985 - Gør hun? - Hvad? For fanden da også. 283 00:28:29,035 --> 00:28:34,200 Han er deres spion, så de kan finde på at spørge om hvad som helst. 284 00:28:34,250 --> 00:28:35,982 - Under ed. - Åh gud. 285 00:28:36,032 --> 00:28:39,848 Hvis jeg bliver taget i at lyve, så har de en sag imod mig. 286 00:28:39,898 --> 00:28:43,845 - Kan du nægte at udtale dig? - Så mister jeg mine børn. 287 00:28:43,895 --> 00:28:46,192 Det er rigtigt. 288 00:28:46,242 --> 00:28:50,101 Og de har en liste med vidner, og I står alle sammen på den. 289 00:28:50,151 --> 00:28:52,448 Men vi står jo på din side. 290 00:28:52,498 --> 00:28:56,619 Det er jo for at fange os i at lyve. Det er sådan, de gør. 291 00:28:56,669 --> 00:29:00,398 De får os til at udtale os om Celestes egnethed som forælder. 292 00:29:00,448 --> 00:29:04,437 Og så: "Hvordan var det nu, at Perry Wright faldt ned ad trappen?" 293 00:29:04,487 --> 00:29:06,567 - Kan de virkelig det? - Ja. 294 00:29:06,617 --> 00:29:10,304 - Så holder vi os til historien. - Det er mened. 295 00:29:10,354 --> 00:29:14,083 - Så skal de bevise, at vi lyver. - Det kan de da ikke. 296 00:29:14,133 --> 00:29:15,735 Men hvad nu hvis de kan? 297 00:29:15,785 --> 00:29:19,743 Jeg fortæller jer det, så I er forberedt. 298 00:29:21,563 --> 00:29:26,250 Vi må holde sammen. Det er jo gået fint indtil nu. 299 00:29:26,300 --> 00:29:31,300 Hvis vi holder sammen, så skal det nok gå. 300 00:29:37,117 --> 00:29:41,586 Tak endnu en gang. Det var så lidt. 301 00:29:41,636 --> 00:29:44,985 Intet problem. Han er så nem at passe. 302 00:29:47,154 --> 00:29:51,359 Er du stadig vågen? Og du ligger med din iPad - 303 00:29:51,409 --> 00:29:57,323 - som du ikke må her om aftenen. Må jeg få den? 304 00:30:01,229 --> 00:30:05,698 Vi to skal spise morgenmad med Max og Josh i morgen. 305 00:30:05,748 --> 00:30:08,043 Jeg tager tidligt fri - 306 00:30:08,093 --> 00:30:12,997 - og så mødes vi ved Whaler's Cove om eftermiddagen. 307 00:30:13,047 --> 00:30:17,211 Og så skal vi to, Celeste og drengene ud at sejle i kajak. 308 00:30:17,261 --> 00:30:20,470 - Fedt. - Det er ikke nogen belønning. 309 00:30:20,520 --> 00:30:26,477 Men nu da du er bortvist, kan vi lige så godt få rørt os lidt. 310 00:30:28,427 --> 00:30:31,951 Du kan godt lide Corey, ikke? 311 00:30:32,467 --> 00:30:34,894 Jo, det kan jeg godt. 312 00:30:34,944 --> 00:30:38,076 - Det kan jeg også. - Det var godt. 313 00:30:39,202 --> 00:30:42,106 Bliver jeg ligesom ham, når jeg bliver stor? 314 00:30:42,156 --> 00:30:47,102 - Corey? - Nej, ligesom min far. 315 00:30:47,152 --> 00:30:49,448 Nej, min skat. 316 00:30:49,498 --> 00:30:54,141 Når du bliver voksen, bliver du den sødeste - 317 00:30:54,191 --> 00:30:58,442 - venligste, flotteste - 318 00:30:58,492 --> 00:31:02,047 - sjoveste, kærligste - 319 00:31:02,097 --> 00:31:06,958 - og kæreste mand. Det lover jeg. 320 00:31:07,008 --> 00:31:09,662 Tak, mor. 321 00:31:10,092 --> 00:31:12,485 Jeg elsker dig. 322 00:31:35,680 --> 00:31:37,728 Skat? 323 00:31:39,114 --> 00:31:45,190 Han er ovre på hospitalet. Han ville give os en pause. 324 00:31:45,240 --> 00:31:47,850 Det var sødt af ham. 325 00:31:49,497 --> 00:31:52,587 Jeg beskyttede dig altså. 326 00:31:53,929 --> 00:31:58,745 Det troede jeg i hvert fald. Jeg prøvede at bevare husfreden. 327 00:31:58,795 --> 00:32:00,613 Det er okay, far. 328 00:32:00,663 --> 00:32:04,969 Jeg ved godt, at jeg må se svag ud i dine øjne. 329 00:32:05,530 --> 00:32:12,007 Men jeg gjorde, hvad jeg kunne for at få raseriet væk. For din skyld. 330 00:32:13,784 --> 00:32:16,688 - Og for min. - Okay. 331 00:32:16,738 --> 00:32:19,089 Og for hendes. 332 00:32:28,774 --> 00:32:31,937 Hun begyndte at tale her i eftermiddags. 333 00:32:31,987 --> 00:32:34,426 Hun mumlede. 334 00:32:36,811 --> 00:32:40,193 Jeg anede ikke, hvad hun prøvede at sige. 335 00:32:40,243 --> 00:32:44,462 - Men til sidst forstod jeg det. - Hvad sagde hun? 336 00:32:45,541 --> 00:32:47,764 At du er ved at drukne. 337 00:32:50,018 --> 00:32:55,051 Nogle gange rammer fornemmelserne plet, og jeg er bekymret. 338 00:32:55,101 --> 00:32:57,192 Far... 339 00:32:58,316 --> 00:33:02,925 - Hvad foregår der? - Jeg kigger lige til Skye. 340 00:33:05,876 --> 00:33:08,965 Hvorfor gør farmor det her? 341 00:33:12,653 --> 00:33:17,383 Fordi jeg tror, at hun er bekymret for... 342 00:33:17,433 --> 00:33:23,260 Jeg er stadig er trist over far, og hun... 343 00:33:27,165 --> 00:33:30,329 Hun tror, at min tristhed ikke... 344 00:33:30,379 --> 00:33:34,860 ...altid... er så god for jer. 345 00:33:35,507 --> 00:33:39,931 Så hun tror, at det er bedst, hvis I bor hos hende. 346 00:33:39,981 --> 00:33:44,667 Indtil jeg ikke er trist mere. 347 00:33:44,717 --> 00:33:47,677 Tror du også det? 348 00:33:48,584 --> 00:33:53,411 Nej, det gør jeg ikke. 349 00:33:54,188 --> 00:34:01,188 Jeg ved ikke, hvad lægen vil spørge om, men hvis hun spørger... 350 00:34:02,139 --> 00:34:05,793 ...hvem I helst vil bo hos... 351 00:34:07,569 --> 00:34:12,093 ...så er det vigtigt, at I siger, at I vil bo her. 352 00:34:12,478 --> 00:34:18,392 - Fordi hun siger det til dommeren? - Ja, lige netop. 353 00:34:20,300 --> 00:34:24,780 Skal vi sige, at vi ikke kan lide farmor? 354 00:34:27,294 --> 00:34:30,513 Nej, det skal I ikke sige. 355 00:34:34,158 --> 00:34:38,421 Vi skal nok beskytte dig. 356 00:34:39,198 --> 00:34:43,026 Vi siger det, du vil have os til. 357 00:34:44,846 --> 00:34:47,273 Hør her. 358 00:34:47,323 --> 00:34:51,108 I skal ikke beskytte mig. 359 00:34:51,928 --> 00:34:56,322 Okay? I skal bare... 360 00:34:57,142 --> 00:35:01,567 ...fortælle sandheden og sige, at I vil bo her. 361 00:35:01,617 --> 00:35:04,967 - Okay. - Jeg elsker dig. 362 00:35:07,395 --> 00:35:10,659 Sov godt. I morgen bliver en lang dag. 363 00:35:11,696 --> 00:35:15,524 - Godnat, mor. - Godnat. 364 00:35:18,907 --> 00:35:23,649 - Hej, skat. - Hvorfor skal jeg ikke i skole? 365 00:35:24,904 --> 00:35:26,983 Det har jeg jo sagt. 366 00:35:27,033 --> 00:35:31,632 Ziggy og Max og Josh holder fri i dag med deres mødre - 367 00:35:31,682 --> 00:35:36,019 - og så tænkte jeg, at vi to da også skal have en mor-datter-dag. 368 00:35:36,069 --> 00:35:39,625 Er det, fordi vi ingen penge har? Og skal flytte? 369 00:35:39,675 --> 00:35:44,274 Nej, Amabella, det er, fordi jeg gerne vil være sammen med dig. 370 00:35:44,324 --> 00:35:48,445 Ikke alt handler om penge, skat. 371 00:35:48,495 --> 00:35:51,225 Jo, men ikke rigtig. 372 00:35:51,275 --> 00:35:54,788 Det vigtigste er det her. 373 00:35:54,838 --> 00:35:57,178 Ens familie og venner... 374 00:35:57,228 --> 00:35:59,697 Når du er klar .. 375 00:35:59,747 --> 00:36:06,345 ...så løber vi om kap til poolen, og så skal vi have det så sjovt. 376 00:36:06,395 --> 00:36:08,083 - Okay? - Okay. 377 00:36:08,133 --> 00:36:10,700 Tænk ikke mere på det. 378 00:36:16,996 --> 00:36:20,639 - Har du og Ed en ny plan? - Ikke endnu. 379 00:36:20,689 --> 00:36:23,549 Han elsker golf, så det skal jeg måske lære. 380 00:36:23,599 --> 00:36:27,417 - Noget, vi kan lave sammen. - Du hader jo golf, mor. 381 00:36:27,467 --> 00:36:30,936 Ja, men jeg har jo sagt "i medgang og modgang". 382 00:36:30,986 --> 00:36:34,150 - Du har is i ansigtet. - Nej, jeg har ej. 383 00:36:34,200 --> 00:36:37,974 - Mary Louise. - Madeline. Hej. 384 00:36:38,024 --> 00:36:40,755 Det er min datter, Abigail. Det er Mary Louise. 385 00:36:40,805 --> 00:36:43,590 Er det dig, der skal på college? 386 00:36:44,237 --> 00:36:46,402 - Må jeg sige noget? - Ja da. 387 00:36:46,452 --> 00:36:51,702 Det her er uanstændigt. Du prøver at fjerne drengene fra deres mor... 388 00:36:51,752 --> 00:36:57,134 - Godt at møde dig, Abigail. - Hvad er der galt med dig? 389 00:36:57,184 --> 00:37:00,100 Psykopat. 390 00:37:50,274 --> 00:37:54,581 Kom nu, bare... rør ved mig. 391 00:37:55,226 --> 00:37:59,446 - Kom nu, Corey. - Er du sikker? 392 00:38:18,471 --> 00:38:21,332 Du hænger jo på hovedet. Hvordan er det sket? 393 00:38:21,382 --> 00:38:25,428 Du har jo været ude for et traume. Den slags tager tid. 394 00:38:26,595 --> 00:38:32,629 Jeg synes, det er utroligt, at du alligevel kunne nyde at dyrke sex. 395 00:38:32,679 --> 00:38:36,203 På trods af det hele. 396 00:38:38,065 --> 00:38:41,633 Ja, det er ret langt ude. 397 00:38:47,277 --> 00:38:49,442 Drengene har savnet det der. 398 00:38:49,492 --> 00:38:52,712 - Min tur! - Skal jeg redde ham? 399 00:38:54,098 --> 00:38:57,219 Kom så, drenge! Er I klar? 400 00:38:57,269 --> 00:38:59,999 De har virkelig savnet det der. 401 00:39:00,049 --> 00:39:05,616 Lad være med at tænke på mig. Tænk hellere på dig selv. 402 00:39:09,043 --> 00:39:11,960 Skye har lavet den her til dig. 403 00:39:12,474 --> 00:39:15,380 Men du har ret i, at jeg har det svært lige nu. 404 00:39:15,430 --> 00:39:20,083 Men du kender mig. Jeg løser det. 405 00:39:23,337 --> 00:39:25,774 Hvad er der, mor? 406 00:39:26,943 --> 00:39:29,163 Slå mig ihjel. 407 00:39:49,361 --> 00:39:52,885 Gud, hvor er du bare dygtig. 408 00:40:09,129 --> 00:40:11,870 Hej. To brooklyns, tak. 409 00:40:15,385 --> 00:40:18,301 - Tori. - Hej. 410 00:40:24,769 --> 00:40:26,718 - Mor! - Hej, hav! 411 00:40:26,768 --> 00:40:29,728 Hej! 412 00:41:04,958 --> 00:41:07,004 POLITISTATION 413 00:41:37,629 --> 00:41:41,457 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com