1
00:02:40,571 --> 00:02:44,149
Jeg dyttet ham. Hør på meg!
2
00:02:51,081 --> 00:02:53,408
Hjelp! Hjelp meg!
3
00:02:55,753 --> 00:02:57,829
Faen.
4
00:03:33,666 --> 00:03:37,619
Ed! Ed, stopp. Du...
5
00:03:38,921 --> 00:03:42,208
Hør her.
6
00:03:42,258 --> 00:03:48,588
Jeg er lei for det som skjedde
på festen. Jeg overreagerte.
7
00:03:49,014 --> 00:03:51,300
- Jeg tror deg ikke.
- Hva?
8
00:03:51,350 --> 00:03:54,053
At du er lei for det.
9
00:03:54,103 --> 00:03:58,808
- Hvorfor må du være en sånn jævel?
- Jeg må ikke, jeg velger det.
10
00:03:58,858 --> 00:04:01,185
Alle kommer ikke overens, Nathan.
11
00:04:01,235 --> 00:04:07,691
Kan vi ikke ha det bra
med ikke å like hverandre?
12
00:04:11,829 --> 00:04:14,323
Hele verden er sprø.
13
00:04:14,373 --> 00:04:21,663
Hele planeten er
full av galninger! Hei, galning!
14
00:04:27,970 --> 00:04:31,841
Det handler om omsorgsrett.
Vi fastsetter et rettsmøte.
15
00:04:31,891 --> 00:04:34,677
Imens oppnevner jeg
en psykiatrisk etterforsker.
16
00:04:34,727 --> 00:04:38,931
Han eller hun avhører partene,
barna, partnere, venner-
17
00:04:38,981 --> 00:04:44,186
- alle han eller hun mener er påkrevd
for å gi retten en anbefaling.
18
00:04:44,236 --> 00:04:46,689
Det blir opp til meg-
19
00:04:46,739 --> 00:04:51,902
- om barna er skadet av atferden.
Noen spørsmål så langt?
20
00:04:51,952 --> 00:04:54,822
- Får jeg si noe?
- Ja.
21
00:04:54,872 --> 00:04:59,118
Jeg mener ikke at Celeste Wright
er en dårlig person.
22
00:04:59,168 --> 00:05:03,998
Hun har vært en flott mor.
Og jeg har ingen grunn til å tvile-
23
00:05:04,048 --> 00:05:06,625
-på hennes forpliktelse til dem.
24
00:05:06,675 --> 00:05:10,796
- Hvorfor er vi her, da?
- Men hun er ikke frisk.
25
00:05:10,846 --> 00:05:14,258
- Det er sant.
- Dette er ikke rett tid, Mrs. Wright.
26
00:05:14,308 --> 00:05:18,888
Da forstår du. Det handler
ikke om en sint svigermor.
27
00:05:18,938 --> 00:05:21,557
- Så urettferdig.
- Det er som du sier.
28
00:05:21,607 --> 00:05:24,810
Vi må gjøre
det som er best for barna.
29
00:05:24,860 --> 00:05:29,190
Ok, vi tar opp dette senere.
Dette er upassende.
30
00:05:29,240 --> 00:05:33,068
Takk skal dere ha.
Vi sees på rettsmøtet.
31
00:05:33,118 --> 00:05:35,738
- Hvorfor svarer vi ikke?
- Derfor.
32
00:05:35,788 --> 00:05:37,781
Du er jo advokat, Celeste.
33
00:05:37,831 --> 00:05:41,535
Hun får gitt et sympatisk
førsteinntrykk mens jeg tier?
34
00:05:41,585 --> 00:05:45,831
Det kan anses
som en innrømmelse av skyld.
35
00:05:45,881 --> 00:05:51,503
- Dommeren ser det ikke sånn.
- Hun vil ta barna mine!
36
00:05:51,846 --> 00:05:55,633
Det er en sånn reaksjon
de vil provosere frem.
37
00:05:55,683 --> 00:05:57,593
Herregud...
38
00:05:57,643 --> 00:06:01,013
Hun fikk komme med en uttalelse,
og du gjorde ingenting.
39
00:06:01,063 --> 00:06:05,601
Jeg hyrte deg ikke for det.
Vær så snill...
40
00:06:05,651 --> 00:06:09,438
Ingenting var
nøyaktig det rette svaret, Celeste.
41
00:06:09,488 --> 00:06:14,777
Vi har en veldig smart dommer som vil
gjennomskue din svigermors opptreden-
42
00:06:14,827 --> 00:06:18,197
- og se det for det den er,
bare en opptreden.
43
00:06:18,247 --> 00:06:24,078
Jeg driver ikke med sånt.
For meg handler det om troverdighet.
44
00:06:24,128 --> 00:06:27,581
Så når jeg snakker, lytter dommerne.
45
00:06:28,340 --> 00:06:30,626
Og nå må du lytte.
46
00:06:30,676 --> 00:06:35,131
De vinner ikke her med mindre
de beviser at du er ustabil.
47
00:06:35,181 --> 00:06:40,094
Du må forvente
at alt de sier, er beregnet-
48
00:06:40,144 --> 00:06:46,182
- på å få deg til å reagere.
Det vil vi ikke gi dem.
49
00:07:16,222 --> 00:07:19,341
- Mamma...
- Hei!
50
00:07:19,391 --> 00:07:22,385
For en fin overraskelse.
51
00:07:22,895 --> 00:07:27,057
- Hvor er pappa?
- Utenfor med bestefar.
52
00:07:29,527 --> 00:07:35,941
- Blir hun bedre?
- Litt. Hun kan fortsatt ikke snakke.
53
00:07:36,867 --> 00:07:42,114
- Har du ikke gym i dag? Har du alt?
- Ja.
54
00:07:42,164 --> 00:07:45,450
Jeg savner deg sånn.
55
00:07:45,918 --> 00:07:49,038
Det er en overraskelse
til deg hjemme.
56
00:07:49,088 --> 00:07:55,169
Hva for noe? Ok, det er
på tide å gå, jenta mi.
57
00:07:55,219 --> 00:07:58,922
- Pausen er over.
- Ok.
58
00:08:03,936 --> 00:08:06,012
Ha det, bestemor.
59
00:08:06,814 --> 00:08:09,475
Jeg elsker deg, vennen.
60
00:08:09,525 --> 00:08:14,187
- Takk for at du kom.
- Jeg elsker deg. Ha det, bestefar.
61
00:08:32,882 --> 00:08:37,586
Det viktigste er
at du er åpen for nye ideer...
62
00:08:37,636 --> 00:08:40,131
Det blir vel ikke som konebytte?
63
00:08:40,181 --> 00:08:46,637
Nei! Dette er et helbredelses-
institutt, ikke en swingerkonferanse.
64
00:08:46,687 --> 00:08:50,391
- Vær åpen, er du snill.
- Jeg sitter jo i bilen.
65
00:08:50,441 --> 00:08:53,768
Vi to er krigere.
66
00:09:15,341 --> 00:09:17,417
Seriøst?
67
00:09:18,344 --> 00:09:21,630
Jeg satt der og sa ikke noe.
68
00:09:21,680 --> 00:09:26,760
Men Katie mener at det er det rette.
Og jeg tenker ikke klart.
69
00:09:26,810 --> 00:09:30,598
Dette er forferdelig.
Jeg vil prate med Mary Louise.
70
00:09:30,648 --> 00:09:35,227
- Jeg tror ikke at det ville hjelpe.
- Jeg vet nå ikke, Celeste.
71
00:09:35,277 --> 00:09:41,233
Ikke misforstå meg,
men du er en advokat selv-
72
00:09:41,283 --> 00:09:44,612
- og vi må si det:
Advokater roter det ofte til.
73
00:09:44,662 --> 00:09:48,240
Derfor ville jeg spørre deg om Katie.
74
00:09:48,290 --> 00:09:54,038
- Hva med henne?
- Er hun så god som folk sier?
75
00:09:54,088 --> 00:09:58,667
Her er grunnen til at hun er god:
Det kreves andre ferdigheter.
76
00:09:58,717 --> 00:10:01,962
Og familierettsdommere
liker ikke tøffinger.
77
00:10:02,012 --> 00:10:04,590
Tar man det i betraktning,
er hun god.
78
00:10:04,640 --> 00:10:09,845
Det beste for å få det løst er bare
å få Mary Louise til å droppe det.
79
00:10:09,895 --> 00:10:12,848
Nei, det gjør hun aldri.
80
00:10:12,898 --> 00:10:16,393
- Kanskje. Jeg må prate med henne.
- Renata...
81
00:10:16,443 --> 00:10:20,856
- Det er det jeg gjør. Vi er i møte.
- Jeg er så lei for det.
82
00:10:20,906 --> 00:10:24,401
Suzie Jenkins
fra San Francisco Magazine ringte.
83
00:10:24,451 --> 00:10:27,571
Ikke skyt budbringeren, er du snill.
84
00:10:27,621 --> 00:10:34,411
De vil ikke ta deg med
i "Kvinner med makt" -artikkelen.
85
00:10:36,630 --> 00:10:42,002
Unnskyld? Sa hun hvorfor?
86
00:10:42,845 --> 00:10:45,214
Konkurs-greia.
87
00:10:45,264 --> 00:10:48,217
- Jeg kan gå ut.
- Nei, herregud. Nei.
88
00:10:48,267 --> 00:10:52,304
- Bli sittende.
- Det er ikke historien de forteller.
89
00:10:52,354 --> 00:10:57,017
Hun sa bare
at fokuset er kvinner på topp.
90
00:10:59,403 --> 00:11:02,064
- Jeg er lei for det.
- Det er ikke din feil.
91
00:11:02,114 --> 00:11:05,943
- Jeg er virkelig lei...
- Det er ikke din feil, sa jeg!
92
00:11:05,993 --> 00:11:07,486
Kan du unnskylde oss?
93
00:11:07,536 --> 00:11:11,115
- Jeg kan lage te...
- Bare slutt å snakke.
94
00:11:11,165 --> 00:11:16,119
- Ok, da går jeg.
- Det hadde vært best, ja.
95
00:11:16,462 --> 00:11:20,624
- Går det bra?
- Det går ikke bra, nei.
96
00:11:20,674 --> 00:11:25,503
- Det er bare en artikkel...
- Nei, det er "Kvinner med makt"!
97
00:11:26,138 --> 00:11:31,509
Vi skal jo støtte hverandre,
og de er forræderske luddere!
98
00:11:37,733 --> 00:11:40,394
Ziggy er et teit navn.
99
00:11:40,444 --> 00:11:45,190
Broren min sier
at moren din er heit. Er det sant?
100
00:11:46,367 --> 00:11:49,569
Du vet vel at du var en feil?
101
00:11:50,621 --> 00:11:54,824
Kom igjen, feiging. Si noe.
102
00:11:58,128 --> 00:11:59,622
Hva foregår?
103
00:11:59,672 --> 00:12:02,875
- Stikk.
- La broren min være.
104
00:12:02,925 --> 00:12:06,587
Er han broren din?
Da er faren din voldtektsmann.
105
00:12:06,637 --> 00:12:09,714
- Stikk herfra!
- Tving meg.
106
00:12:24,613 --> 00:12:30,152
Han heter Brian McPherson. Han er
litt vanskelig og har mobbet andre.
107
00:12:30,202 --> 00:12:33,781
Men det er han som er på sykehus.
108
00:12:33,831 --> 00:12:35,991
Herregud...
109
00:12:36,041 --> 00:12:37,952
Jeg utestenger alle fire.
110
00:12:38,002 --> 00:12:42,456
- I tre dager mens vi gransker...
- Hvorfor gjorde dere ikke det først?
111
00:12:42,506 --> 00:12:47,502
Det var tre mot én. Han ble skadet.
Jeg kan ikke gjøre noe.
112
00:12:58,522 --> 00:13:03,144
Du må fortelle hva han sa til deg.
Du, se på meg.
113
00:13:03,194 --> 00:13:05,771
- Hva sa han?
- Jeg husker ikke.
114
00:13:05,821 --> 00:13:08,356
Ziggy...
115
00:13:10,784 --> 00:13:14,529
Han sa at faren min er voldtektsmann.
116
00:13:48,489 --> 00:13:50,565
Svar meg!
117
00:14:28,863 --> 00:14:31,314
Jeg kan ta over.
118
00:14:33,033 --> 00:14:35,110
Ok.
119
00:14:37,121 --> 00:14:39,906
- Vi sees senere.
- Sees.
120
00:14:41,834 --> 00:14:43,828
Vær åpen, ok?
121
00:14:43,878 --> 00:14:46,205
- Se på utsikten!
- Den er fin.
122
00:14:46,255 --> 00:14:48,374
Ed, de har en peis!
123
00:14:48,424 --> 00:14:51,168
Dere får vandre rundt.
Ikke i sirkel.
124
00:14:51,218 --> 00:14:55,923
Vi utforsker rommet, og når dere
møter noen dere vil klemme-
125
00:14:55,973 --> 00:15:02,137
- gi dem en klem som varer
et innpust og et utpust. Ok?
126
00:15:03,147 --> 00:15:05,223
Bra.
127
00:15:18,913 --> 00:15:21,657
Herregud.
128
00:15:21,707 --> 00:15:24,702
Det var forferdelig.
Jeg er lei for det.
129
00:15:24,752 --> 00:15:29,956
Takk for at du i det minste
gikk med på å prøve.
130
00:15:30,925 --> 00:15:34,878
Du er en god mann.
En god ektemann og far.
131
00:15:37,473 --> 00:15:41,135
Jeg var et fornuftig valg.
132
00:15:41,185 --> 00:15:47,183
- Hva sier du? Hva prøver du å si?
- Jeg har sagt det mange ganger.
133
00:15:47,233 --> 00:15:50,269
Å si det én gang til
tar ikke livet av deg.
134
00:15:50,319 --> 00:15:55,024
Nathan knuste din verden,
hvor familien er sentral.
135
00:15:55,074 --> 00:15:58,319
- Du har sagt det mange ganger.
- Jeg vet det.
136
00:15:58,369 --> 00:16:02,781
- Er det ulovlig?
- Jeg sa ikke at det er ulovlig.
137
00:16:02,831 --> 00:16:07,828
Hva prøver du å si, da?
Bare si det. For jeg aner ikke.
138
00:16:07,878 --> 00:16:12,999
På de første datene våre
var det som om du intervjuet meg.
139
00:16:13,592 --> 00:16:19,673
Ikke så mye for stillingen
som sjelevenn eller elsker-
140
00:16:19,723 --> 00:16:24,929
- men som far,
den stabile forsørgeren.
141
00:16:24,979 --> 00:16:29,809
Abigail ble knust, og du var
fast bestemt på å fikse det-
142
00:16:29,859 --> 00:16:34,188
- og ikke gjøre feilen
å velge begjæret igjen.
143
00:16:34,238 --> 00:16:39,068
Du hadde visse kriterier,
og jeg var en perfekt match.
144
00:16:39,118 --> 00:16:44,824
Så du tok
det fornuftige, praktiske valget.
145
00:16:44,874 --> 00:16:48,828
Det er ikke noe jeg ikke
kunne forsone meg med.
146
00:16:48,878 --> 00:16:52,456
Men så ble du ufornuftig.
147
00:16:52,506 --> 00:16:58,879
Du valgte å ta upraktiske valg,
et var å knulle Joseph Bachman-
148
00:16:58,929 --> 00:17:04,176
- noe som ga meg et vanskelig valg:
Å gå med verdigheten i behold-
149
00:17:04,226 --> 00:17:09,681
- eller bli med en kvinne
som jeg ikke kan stole på.
150
00:17:19,825 --> 00:17:22,944
Du kan stole på at jeg elsker deg.
151
00:17:23,871 --> 00:17:27,574
Dypere enn jeg noen gang
har elsket noen.
152
00:17:28,709 --> 00:17:34,414
Kan du stole på at jeg ikke
roter det til igjen? Kanskje ikke.
153
00:17:35,049 --> 00:17:38,461
Jeg vet ikke om jeg kan
stole på meg selv med det.
154
00:17:38,511 --> 00:17:42,047
Jeg stolte ikke
på mine foreldres ekteskap, og...
155
00:17:42,097 --> 00:17:46,469
...det jeg hadde med Nathan,
var ikke til å tro.
156
00:17:46,519 --> 00:17:50,181
Og jeg vet ikke hva det er, og jeg...
157
00:17:50,231 --> 00:17:57,521
Kanskje jeg underbevisst
vil ødelegge, ikke bli ødelagt.
158
00:17:57,571 --> 00:18:02,734
Jeg forstår det ikke,
og jeg grublet over det, men...
159
00:18:04,620 --> 00:18:09,074
For alt jeg egentlig ønsker,
er å være gift med deg.
160
00:18:10,793 --> 00:18:14,121
Bare lykkelig gift med deg.
161
00:18:14,171 --> 00:18:18,334
Men jeg må ha dårlig selvfølelse
eller hate meg selv.
162
00:18:18,384 --> 00:18:21,336
Bare se hva jeg har gjort.
163
00:18:22,471 --> 00:18:28,761
Hvis jeg roter det til igjen, blir
det ikke med utroskap. Det lover jeg.
164
00:18:28,811 --> 00:18:33,098
Alle mine fremtidige feil
vil være helt nye.
165
00:18:40,990 --> 00:18:48,321
De sa at det ville sverte hele
magasinet om jeg var i artikkelen.
166
00:18:50,749 --> 00:18:54,077
Jeg er lei for det. Det suger.
167
00:18:55,921 --> 00:19:00,209
- Det er kanskje best sånn.
- Hva?
168
00:19:00,259 --> 00:19:03,754
Artikkelen hadde plassert
en målskive på deg.
169
00:19:03,804 --> 00:19:10,135
Sånn har jeg levd hele livet.
Dette var noe jeg ønsket.
170
00:19:10,603 --> 00:19:14,056
Det er til meg. Kommer!
171
00:19:14,106 --> 00:19:17,393
- Mary Louise.
- Hei.
172
00:19:17,443 --> 00:19:20,980
- Hei. Takk for at du kom.
- Takk. Bare hyggelig.
173
00:19:21,030 --> 00:19:23,983
Jeg blir ikke ofte
invitert på te her.
174
00:19:24,033 --> 00:19:26,193
Kom inn.
175
00:19:26,243 --> 00:19:30,489
Hva slags te vil du ha?
176
00:19:30,539 --> 00:19:35,244
Jeg vil bare si at jeg setter pris
på at du kom, for...
177
00:19:35,294 --> 00:19:40,541
Jeg vet at det er mye som skjer,
og det må være enormt vanskelig.
178
00:19:40,591 --> 00:19:46,172
Det er det. Takk for...
for at du forstår det.
179
00:19:46,222 --> 00:19:50,426
Så klart. Bare oss to imellom,
jeg ville at vi...
180
00:19:50,476 --> 00:19:53,846
Jeg håpet
at dette bare ville handle om...
181
00:19:53,896 --> 00:20:00,227
...te, men folk gjør ikke
sånt mer, eller hva?
182
00:20:01,111 --> 00:20:03,439
Gjør hva da?
183
00:20:03,489 --> 00:20:05,983
Nyter hverandres selskap.
184
00:20:06,033 --> 00:20:12,573
Ingen agenda. Det hadde vært så fint
om folk bare kunne være sammen.
185
00:20:12,623 --> 00:20:16,410
Kanskje noen vil
finne opp en app for det.
186
00:20:16,460 --> 00:20:20,080
Vel... kan jeg...
187
00:20:22,174 --> 00:20:26,921
- ...snakke med deg mor til mor?
- Gjerne.
188
00:20:26,971 --> 00:20:31,342
- Jeg tenker på alt som foregår...
- Hva har skjedd med møblene?
189
00:20:31,392 --> 00:20:35,346
Huset er jo så stort.
En skulle tro det var mye møbler.
190
00:20:35,396 --> 00:20:39,975
Vi gjennomgår en liten konkurs
akkurat nå, som nesten er løst.
191
00:20:40,025 --> 00:20:42,895
- Det høres fælt ut.
- Vel...
192
00:20:42,945 --> 00:20:48,150
- Men du jobber vel, Renata?
- Ja, det gjør jeg.
193
00:20:48,200 --> 00:20:53,948
Det må være spesielt fælt for en
arbeidende mor å miste huset og alt.
194
00:20:53,998 --> 00:21:00,412
Bare tenk på oppofrelsen... Alle
middagene med barna du gikk glipp av-
195
00:21:00,462 --> 00:21:07,670
- og ikke kunne la barna leke hjemme,
det er så mange tapte øyeblikk.
196
00:21:07,720 --> 00:21:11,799
Og for hva da? Et filmrom.
197
00:21:11,849 --> 00:21:14,634
Kanskje en båt.
198
00:21:15,477 --> 00:21:17,762
Unnskyld.
199
00:21:18,147 --> 00:21:20,599
Du sa... Å ja, mor til mor?
200
00:21:20,649 --> 00:21:26,063
- Dømmer du livsvalgene mine?
- Jeg vet ikke hva dine livsvalg er.
201
00:21:26,113 --> 00:21:32,278
Jeg kjenner deg ikke. Jeg vet bare at
du er Celestes venn og virker grei-
202
00:21:32,328 --> 00:21:36,740
-og bor i et stort hus uten møbler.
203
00:21:39,835 --> 00:21:43,706
Dette er alvorlig,
og gutten trengte sting.
204
00:21:43,756 --> 00:21:48,002
Hvem startet slåsskampen?
Var det deg, Max? Var det det?
205
00:21:48,052 --> 00:21:52,506
- Han sa ting om pappa.
- Og han plaget Ziggy.
206
00:21:52,556 --> 00:21:57,761
Så dere tre angrep ham?
Rottet dere dere sammen mot ham?
207
00:21:57,811 --> 00:22:01,348
Det kan dere ikke.
Vold er ikke svaret.
208
00:22:01,398 --> 00:22:05,268
Se på meg. Tror du at det er det?
209
00:22:09,490 --> 00:22:11,942
Hvorfor ser du sånn på meg?
210
00:22:11,992 --> 00:22:16,530
- Slutt å være ei sånn merr.
- Ikke snakk sånn til meg!
211
00:22:16,580 --> 00:22:20,575
Du får ikke snakke sånn til meg!
212
00:22:21,460 --> 00:22:24,497
Kom. Du kan ikke snakke
sånn til moren din.
213
00:22:24,547 --> 00:22:30,877
Du kan ikke snakke sånn til meg.
Forstår du det?
214
00:22:31,303 --> 00:22:34,089
Det er ikke rett.
215
00:22:50,030 --> 00:22:54,485
Jeg har et møte i kveld.
Kelly kommer snart for å passe dere.
216
00:22:54,535 --> 00:22:57,279
Hva slags møte?
217
00:23:03,210 --> 00:23:05,954
Med en advokat.
218
00:23:08,799 --> 00:23:13,087
Farmoren deres mener at det er
bedre om dere bor med henne-
219
00:23:13,137 --> 00:23:16,882
-og jeg er uenig, og det er...
220
00:23:16,932 --> 00:23:19,969
Hvorfor mener hun det?
221
00:23:20,019 --> 00:23:22,805
Fordi jeg... Jeg vet ikke.
222
00:23:22,855 --> 00:23:26,892
- Skal vi ikke bo her lenger?
- Jo, det skal dere absolutt.
223
00:23:26,942 --> 00:23:31,856
En dommer må bestemme det,
og det er det jeg må gjøre i kveld.
224
00:23:31,906 --> 00:23:33,899
Jeg vil ikke bo med farmor.
225
00:23:33,949 --> 00:23:40,030
Det vil ikke jeg heller, og det skal
dere ikke. Dere skal bo her.
226
00:23:41,290 --> 00:23:47,370
Ok? Dere skal absolutt bo her.
227
00:24:04,104 --> 00:24:06,473
Hei, vennen.
228
00:24:21,872 --> 00:24:24,658
Det går bra.
229
00:24:30,714 --> 00:24:33,834
Går det bra?
230
00:24:33,884 --> 00:24:38,255
Ok. Nam.
231
00:24:40,391 --> 00:24:43,593
Synk ned i gulvet.
232
00:24:52,444 --> 00:24:55,772
Hold det gående.
233
00:25:03,205 --> 00:25:05,991
La meg høre dere.
234
00:25:10,421 --> 00:25:14,500
- Går det bra med mor?
- Hva i helvete er det der?
235
00:25:14,550 --> 00:25:17,128
Sang for søvnapné.
236
00:25:17,178 --> 00:25:23,008
Stanford Sleep Clinic diagnostiserer.
Klassen er en melkeku. Hva er det?
237
00:25:23,058 --> 00:25:25,594
Vel...
238
00:25:25,644 --> 00:25:29,473
Angående moren din...
Vi bør få henne ut av sykehuset.
239
00:25:29,523 --> 00:25:33,435
- Flyttes hun ikke til rehabilitering?
- Som betyr at de gir opp.
240
00:25:33,485 --> 00:25:37,648
- Tror de ikke hun blir bedre?
- Vi må gjøre noe.
241
00:25:37,698 --> 00:25:41,526
Se på deg, du involverer deg. Jøss.
242
00:25:42,369 --> 00:25:46,490
Jeg må gå. Far...
243
00:25:46,540 --> 00:25:49,368
Tror du ikke at jeg var involvert?
244
00:25:49,418 --> 00:25:53,330
- At jeg ikke beskyttet deg?
- Nei, det tror jeg ikke.
245
00:25:53,380 --> 00:25:59,044
- Om du bare visste.
- Jeg vet. Jeg var der.
246
00:25:59,094 --> 00:26:03,257
Tok du brodden av ting? Ja.
Hindret du at det ble verre? Iblant.
247
00:26:03,307 --> 00:26:06,384
Men beskyttet du meg?
248
00:26:16,862 --> 00:26:20,566
Takk for at dere gikk med
på å møtes.
249
00:26:20,616 --> 00:26:22,984
Jeg skal gå rett på sak.
250
00:26:23,744 --> 00:26:31,076
Det er bare tapere i sånne saker,
og de største er alltid barna.
251
00:26:31,126 --> 00:26:35,498
Mitt forslag er at vi blir
enige om delt omsorg, der...
252
00:26:35,548 --> 00:26:38,167
- Nei.
- Bare la meg snakke ferdig.
253
00:26:38,217 --> 00:26:40,920
Der de er hos deg på hverdagene...
254
00:26:40,970 --> 00:26:44,840
- Tuller du? Nei.
- Bare hør... Hverdager hos deg.
255
00:26:44,890 --> 00:26:47,927
Helger med klienten min.
Lørdager og søndager.
256
00:26:47,977 --> 00:26:52,681
Du går med på å få behandling
for avhengighet og sinnemestring.
257
00:26:52,731 --> 00:26:54,934
- Dra til helvete.
- Der, ja.
258
00:26:54,984 --> 00:26:57,728
Dette vil bli tatt opp, Mrs. Wright.
259
00:26:57,778 --> 00:27:01,356
- Er det en trussel?
- Det er fakta.
260
00:27:02,491 --> 00:27:05,194
Du... Du får ikke guttene mine.
261
00:27:05,244 --> 00:27:09,448
Ikke for en lørdag eller søndag,
ikke for ett jævla minutt.
262
00:27:09,498 --> 00:27:13,244
Forventet du virkelig
at jeg skulle godta dette?
263
00:27:13,294 --> 00:27:16,080
Hvordan har guttene det?
264
00:27:16,130 --> 00:27:19,833
Vi vil ikke
at dette skal opp for retten.
265
00:27:21,051 --> 00:27:23,879
Det blir ingen delt omsorg.
266
00:27:23,929 --> 00:27:29,051
Stillhet er fortsatt ditt foretrukne
våpen. Hva betaler jeg deg for?
267
00:27:29,101 --> 00:27:31,846
- Det var et ganske bra tilbud.
- Nei.
268
00:27:31,896 --> 00:27:37,684
Dette kan ende på så mange ulike
måter i retten. Mange dårlige.
269
00:27:39,945 --> 00:27:42,273
- Du sa at vi bør vinne.
- Ja.
270
00:27:42,323 --> 00:27:46,277
Men vi kan også tape.
Tilbudet vi fikk, er en seier.
271
00:27:46,327 --> 00:27:49,155
Herregud...
272
00:27:49,205 --> 00:27:53,366
- Det er også...
- Hva?
273
00:27:54,710 --> 00:27:58,121
- Hva?
- Din ektemanns død.
274
00:27:58,756 --> 00:28:01,541
Det vil bli tatt opp.
275
00:28:06,138 --> 00:28:08,715
Faen.
276
00:28:13,354 --> 00:28:15,556
Det blir et rettsmøte.
277
00:28:15,606 --> 00:28:19,226
Jeg må vitne,
og det betyr at jeg er fritt vilt.
278
00:28:19,276 --> 00:28:21,395
- På alt.
- Faen, du har rett.
279
00:28:21,445 --> 00:28:25,941
Og Katie er overbevist
om at Farber får hjelp fra politiet.
280
00:28:25,991 --> 00:28:28,944
- Er hun?
- Herregud.
281
00:28:28,994 --> 00:28:34,200
Så han er en agent for dem, og de
kan spørre meg om hva som helst.
282
00:28:34,250 --> 00:28:35,951
- Under ed.
- Ja.
283
00:28:36,001 --> 00:28:39,830
Og hvis jeg blir tatt i å lyve,
har de en sak.
284
00:28:39,880 --> 00:28:43,834
- Kan du nekte å svare?
- Nei, da mister jeg barna.
285
00:28:43,884 --> 00:28:46,170
Det er sant.
286
00:28:46,220 --> 00:28:50,090
Og de har en vitneliste
med alle dere på.
287
00:28:50,140 --> 00:28:52,426
Men vi er jo på din side.
288
00:28:52,476 --> 00:28:56,597
Madeline, det er en menedsfelle.
Det er det de vil gjøre.
289
00:28:56,647 --> 00:29:00,392
De får oss til å vitne
om Celeste skikkethet.
290
00:29:00,442 --> 00:29:04,396
Så sier de: "Hvordan falt
Perry Wright ned trappen?"
291
00:29:04,446 --> 00:29:06,565
- Nei, kan de gjøre det?
- Ja.
292
00:29:06,615 --> 00:29:10,277
- Da holder vi oss til historien vår.
- Det er mened.
293
00:29:10,327 --> 00:29:14,073
- Men de må bevise at vi lyver.
- Det kan de nok.
294
00:29:14,123 --> 00:29:15,699
Hva om de kan det?
295
00:29:15,749 --> 00:29:19,703
Jeg sier det bare
for at vi må være forberedt.
296
00:29:21,547 --> 00:29:26,210
Vi må holde sammen. Det er
bare sånn vi har kommet så langt.
297
00:29:26,260 --> 00:29:31,298
Holder vi sammen,
går det bra. Det vil gå bra.
298
00:29:37,104 --> 00:29:41,559
- Takk igjen.
- Ingen årsak.
299
00:29:41,609 --> 00:29:44,978
Når som helst. Han er en sann fryd.
300
00:29:47,114 --> 00:29:51,318
Fortsatt våken?
Og på iPaden, ser jeg.
301
00:29:51,368 --> 00:29:57,282
Den skal du ikke ha nå.
Får jeg den? Takk.
302
00:30:01,212 --> 00:30:05,666
Vi skal spise frokost
med Max og Josh i morgen tidlig.
303
00:30:05,716 --> 00:30:08,043
Jeg må jobbe, men slutter tidlig-
304
00:30:08,093 --> 00:30:12,965
- så møtes vi i Whaler's Cove
en gang på ettermiddagen.
305
00:30:13,015 --> 00:30:17,178
Så skal du, jeg, Celeste
og guttene padle kajakk.
306
00:30:17,228 --> 00:30:20,514
Det er ikke en belønning
for dårlig oppførsel.
307
00:30:20,564 --> 00:30:26,436
Men siden dere er utestengt,
kan vi like godt få oss litt trim.
308
00:30:28,405 --> 00:30:31,942
Du liker Corey, ikke sant?
309
00:30:32,451 --> 00:30:34,862
Ja, det gjør jeg.
310
00:30:34,912 --> 00:30:38,073
- Jeg også.
- Det er bra.
311
00:30:39,166 --> 00:30:42,077
Vil jeg vokse opp og bli som ham?
312
00:30:42,127 --> 00:30:47,082
- Som Corey?
- Nei, som faren min.
313
00:30:47,132 --> 00:30:49,418
Herregud, nei.
314
00:30:49,468 --> 00:30:54,131
Du skal vokse opp
og bli den vennligste...
315
00:30:54,181 --> 00:30:58,427
...snilleste... kjekkeste...
316
00:30:58,477 --> 00:31:02,014
...morsomste... herligste...
317
00:31:02,064 --> 00:31:06,936
...og mest henrivende mannen.
Det lover jeg deg.
318
00:31:06,986 --> 00:31:09,646
Takk, mamma.
319
00:31:10,072 --> 00:31:12,482
Jeg elsker deg.
320
00:31:35,639 --> 00:31:38,425
Elskede?
321
00:31:39,101 --> 00:31:45,182
Han er på sykehuset.
Han ville at vi skulle ta en pause.
322
00:31:45,232 --> 00:31:47,809
Flott.
323
00:31:49,486 --> 00:31:52,564
Jeg beskyttet deg.
324
00:31:53,908 --> 00:31:58,737
Jeg trodde iallfall det.
Så godt jeg kunne, ved å holde fred.
325
00:31:58,787 --> 00:32:00,573
Det er greit, far.
326
00:32:00,623 --> 00:32:04,951
Jeg vet hvor svak
jeg må virke for deg.
327
00:32:05,503 --> 00:32:12,000
Jeg prøvde bare å gjøre det jeg kunne
for å få vekk raseriet. For deg.
328
00:32:13,761 --> 00:32:16,672
- Og for meg.
- Ok.
329
00:32:16,722 --> 00:32:19,049
Og for henne.
330
00:32:28,734 --> 00:32:34,397
Hun begynte å snakke
i ettermiddag. Mumle.
331
00:32:36,784 --> 00:32:40,154
Jeg ante ikke hva hun prøvde å si.
332
00:32:40,204 --> 00:32:44,991
- Hun prøvde og prøvde, så forsto jeg.
- Hva sa hun?
333
00:32:45,543 --> 00:32:48,411
Hun sa at du drukner.
334
00:32:50,005 --> 00:32:55,044
Iblant er det hun føler og ser sant.
Og nå er jeg bekymret.
335
00:32:55,094 --> 00:32:57,170
Far...
336
00:32:58,305 --> 00:33:02,884
- Hva foregår?
- Jeg skal se til Skye.
337
00:33:05,855 --> 00:33:08,932
Hvorfor gjør farmor dette?
338
00:33:12,653 --> 00:33:17,358
Fordi jeg tror
at hun er bekymret for at...
339
00:33:17,408 --> 00:33:23,238
At jeg fortsatt er trist og savner
faren deres og... og hun...
340
00:33:27,126 --> 00:33:30,329
Hun tror at tristheten min ikke...
341
00:33:30,379 --> 00:33:34,833
...alltid... er bra for dere to.
342
00:33:35,467 --> 00:33:39,922
Så hun mener at det er bedre
om dere bor med henne.
343
00:33:39,972 --> 00:33:44,635
Mens jeg kommer over tristheten.
344
00:33:44,685 --> 00:33:47,637
Mener du det?
345
00:33:48,564 --> 00:33:53,393
Nei. Jeg mener ikke det.
346
00:33:54,153 --> 00:34:01,151
Jeg vet ikke hva doktoren vil
spørre om, men om hun spør...
347
00:34:02,119 --> 00:34:05,780
...hvem dere vil foretrekke
å bo hos...
348
00:34:07,541 --> 00:34:12,078
...så er det viktig
at dere sier at dere vil bo her.
349
00:34:12,463 --> 00:34:18,376
- Fordi hun kan si det til dommeren?
- Ja. Hun kan si det til dommeren.
350
00:34:20,262 --> 00:34:24,758
Skal vi si at vi ikke liker farmor?
351
00:34:27,269 --> 00:34:30,513
Nei, ikke si det.
352
00:34:34,151 --> 00:34:38,396
Vi kan beskytte deg.
353
00:34:39,198 --> 00:34:43,026
Vi kan si det du vil at vi skal si.
354
00:34:44,828 --> 00:34:47,239
Hør på meg.
355
00:34:47,289 --> 00:34:51,076
Dere trenger ikke å beskytte meg.
356
00:34:51,919 --> 00:34:56,289
Ok? Dere må bare...
357
00:34:57,132 --> 00:35:01,545
...fortelle sannheten
om at dere vil bo her.
358
00:35:01,595 --> 00:35:04,965
- Ok.
- Jeg elsker deg.
359
00:35:07,393 --> 00:35:11,597
Sov godt nå.
Det er en stor dag i morgen.
360
00:35:11,647 --> 00:35:15,517
- God natt, mamma.
- God natt.
361
00:35:18,904 --> 00:35:23,608
- Hei, vennen.
- Hvorfor er jeg ikke på skolen?
362
00:35:24,869 --> 00:35:26,946
Det sa jeg jo.
363
00:35:26,996 --> 00:35:31,617
Ziggy, Max og Josh har
en spesiell dag med mødrene sine-
364
00:35:31,667 --> 00:35:35,996
- så jeg tenkte: "Vent litt!
La oss ha en mor-datter-dag."
365
00:35:36,046 --> 00:35:39,625
Det er fordi vi er blakke, hva?
Og vi må flytte.
366
00:35:39,675 --> 00:35:44,255
Nei, Amabella.
Det er fordi jeg vil være med deg.
367
00:35:44,305 --> 00:35:48,425
Vennen, alt handler ikke om penger.
368
00:35:48,475 --> 00:35:51,220
Jo, det gjør det, men også ikke.
369
00:35:51,270 --> 00:35:54,765
Det viktige er... dette.
370
00:35:54,815 --> 00:35:59,687
Familien din, vennene dine.
Når du er klar...
371
00:35:59,737 --> 00:36:06,318
...løper vi om kapp til bassenget og
hopper uti, og vi skal ha det så gøy.
372
00:36:06,368 --> 00:36:08,070
- Ok?
- Ok.
373
00:36:08,120 --> 00:36:10,697
Ikke vær bekymret.
374
00:36:16,962 --> 00:36:20,624
- Har du og Ed en annen plan?
- Ikke ennå.
375
00:36:20,674 --> 00:36:23,544
Han elsker golf,
så kanskje jeg skal lære det.
376
00:36:23,594 --> 00:36:27,381
- Noe vi kan gjøre sammen.
- Hvorfor? Du hater golf.
377
00:36:27,431 --> 00:36:30,926
Det er sant. Men jeg avla et løfte.
378
00:36:30,976 --> 00:36:34,138
- Du har det over hele ansiktet.
- Nei!
379
00:36:34,188 --> 00:36:36,348
- Mary Louise.
- Madeline.
380
00:36:36,398 --> 00:36:37,933
- Hei.
- Hei.
381
00:36:37,983 --> 00:36:40,728
Dette er datteren min, Abigail.
382
00:36:40,778 --> 00:36:44,023
Du må være den som skal på college.
383
00:36:44,073 --> 00:36:46,400
- Får jeg si noe?
- Så klart.
384
00:36:46,450 --> 00:36:51,697
Det du gjør, er upassende.
Å prøve å ta guttene fra moren...
385
00:36:51,747 --> 00:36:57,119
- Hyggelig å treffe deg.
- Hva er i veien med deg? Hva?
386
00:36:57,169 --> 00:37:00,080
Hun er en psykopat.
387
00:37:50,264 --> 00:37:54,551
Vær så snill, bare...
Bare rør meg.
388
00:37:55,186 --> 00:37:59,431
- Vær så snill, Corey.
- Er du sikker?
389
00:38:14,580 --> 00:38:17,198
Herregud!
390
00:38:18,834 --> 00:38:21,328
Du er opp ned. Hvordan kom du dit?
391
00:38:21,378 --> 00:38:25,415
Du ble utsatt for et traume.
Det vil ta litt tid.
392
00:38:26,592 --> 00:38:32,590
Det er utrolig at du kunne
nyte sex hele den tiden.
393
00:38:32,640 --> 00:38:36,176
Tross alt det der.
394
00:38:38,062 --> 00:38:41,598
Ja, det er ganske sykt.
395
00:38:47,238 --> 00:38:49,440
- Guttene mine savner dette.
- Herregud.
396
00:38:49,490 --> 00:38:52,692
- Min tur igjen!
- Skal jeg redde ham?
397
00:38:54,078 --> 00:38:57,198
Ok, gutter, kom nå. Er dere klare?
398
00:38:57,248 --> 00:38:59,992
De savner dette så mye.
399
00:39:00,042 --> 00:39:05,580
Slutt å bekymre deg for meg
og begynn å tenke på deg selv.
400
00:39:09,009 --> 00:39:12,128
Skye laget denne til deg.
401
00:39:12,471 --> 00:39:15,341
Men du har rett, jeg har det tøft.
402
00:39:15,391 --> 00:39:20,053
Men du kjenner meg.
Jeg finner ut av det.
403
00:39:23,315 --> 00:39:25,767
Hva er det, mor?
404
00:39:26,902 --> 00:39:29,145
Drep meg.
405
00:39:49,341 --> 00:39:52,878
Herregud! Du er så flink.
406
00:40:09,111 --> 00:40:11,855
Hei. To Brooklyn, takk.
407
00:40:15,367 --> 00:40:18,278
- Tori.
- Hei.
408
00:40:24,752 --> 00:40:26,704
- Mamma!
- Hei, havet!
409
00:40:26,754 --> 00:40:29,706
Hei!
410
00:45:37,481 --> 00:45:41,309
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com