1 00:02:40,571 --> 00:02:44,149 Jag puttade honom. Lyssna på mig! 2 00:02:51,081 --> 00:02:55,202 Hjälp! Jag behöver hjälp! 3 00:02:55,753 --> 00:02:58,747 Herregud... 4 00:03:33,666 --> 00:03:38,703 Ed! Stanna, Ed! 5 00:03:39,046 --> 00:03:42,208 Du... Alltså... 6 00:03:42,258 --> 00:03:48,588 Jag är ledsen för det som hände på festen. Jag överreagerade. 7 00:03:49,014 --> 00:03:53,218 Vet du vad? Jag tror inte att du är ledsen. 8 00:03:54,103 --> 00:03:58,808 - Måste du vara så otrevlig? - Nej, men jag väljer att vara det. 9 00:03:58,858 --> 00:04:01,185 Alla kommer inte överens, Nathan. 10 00:04:01,235 --> 00:04:07,691 Kan inte vi bara låta bli att gilla varandra? Det behövs inget skäl. 11 00:04:11,829 --> 00:04:14,323 Hela världen är galen. 12 00:04:14,373 --> 00:04:21,955 Hela jävla planeten är full av puckon! Jävla pucko! 13 00:04:27,970 --> 00:04:31,841 Det blir som en vårdnadstvist. Det kommer att hållas en förhandling. 14 00:04:31,891 --> 00:04:34,677 Jag kommer att utse en psykutredare. 15 00:04:34,727 --> 00:04:38,931 Han eller hon ska tala med parterna, barnen, kollegor och vänner. 16 00:04:38,981 --> 00:04:44,186 Alla som hon finner nödvändigt för att kunna göra en rekommendation. 17 00:04:44,236 --> 00:04:50,776 I slutändan avgör jag om barnen har utsatts för menlig behandling. 18 00:04:50,826 --> 00:04:54,321 - Frågor? - Får jag yttra mig? 19 00:04:54,872 --> 00:04:59,118 Jag tycker inte att Celeste Wright är en dålig människa. 20 00:04:59,168 --> 00:05:03,998 Hon har varit en fantastisk mamma och jag tvivlar inte på- 21 00:05:04,048 --> 00:05:06,625 -att hon är starkt engagerad i dem. 22 00:05:06,675 --> 00:05:10,796 - Vad gör vi här, då? - Med det sagt... så mår hon inte bra. 23 00:05:10,846 --> 00:05:14,258 - Det är sant. - Det här lämpar sig inte just nu. 24 00:05:14,308 --> 00:05:18,679 Det handlar inte om att jag är en arg svärmor som vill ställa till problem. 25 00:05:18,729 --> 00:05:21,557 - Det här är så orättvist. - Det är som ni säger. 26 00:05:21,607 --> 00:05:24,810 Vi måste göra det som är bäst för barnen. 27 00:05:24,860 --> 00:05:29,190 Vi talar om det här en annan gång. Det här är opassande. 28 00:05:29,240 --> 00:05:33,068 Tack ska ni ha. Vi ses igen vid förhandlingen. 29 00:05:33,118 --> 00:05:37,781 - Vi måste bemöta det hon sa. - Nej, som advokat vet du hur det är. 30 00:05:37,831 --> 00:05:41,535 Så hon får framställa sig som sympatisk medan jag sitter tyst? 31 00:05:41,585 --> 00:05:45,831 Det kan tolkas som att jag erkänner mig skyldig till anklagelserna. 32 00:05:45,881 --> 00:05:51,796 - Domaren ser det inte så. - Hon är ute efter mina barn! 33 00:05:51,846 --> 00:05:55,633 Det är precis det här de vill provocera fram. 34 00:05:55,683 --> 00:05:57,593 Herregud! 35 00:05:57,643 --> 00:06:01,013 Hon får inleda förhandlingen - och du gjorde ingenting. 36 00:06:01,063 --> 00:06:05,601 Jag anlitade inte dig för att inte göra något. Snälla... 37 00:06:05,651 --> 00:06:09,438 Att inte göra något var helt rätt bemötande, Celeste. 38 00:06:09,488 --> 00:06:14,777 Domaren är smart. Hon genomskådar din svärmors lilla föreställning- 39 00:06:14,827 --> 00:06:18,197 - och ser det för vad det var - skådespeleri. 40 00:06:18,247 --> 00:06:24,078 Jag ställer inte upp på sådant. Jag har hög trovärdighet. 41 00:06:24,128 --> 00:06:28,290 När jag talar, så lyssnar domarna. 42 00:06:28,340 --> 00:06:30,626 Nu måste du lyssna på mig. 43 00:06:30,676 --> 00:06:35,131 De vinner inte om de inte kan visa att du är psykiskt instabil. 44 00:06:35,181 --> 00:06:40,094 Du kan förvänta dig att allt de säger och gör är noga uträknat- 45 00:06:40,144 --> 00:06:46,182 - för att locka fram en reaktion från dig. Det ska vi inte ge dem. 46 00:07:16,222 --> 00:07:19,341 - Mamma... - Hej. 47 00:07:19,391 --> 00:07:22,845 Vilken trevlig överraskning. 48 00:07:22,895 --> 00:07:27,057 - Var är pappa? - Utanför med morfar. 49 00:07:29,527 --> 00:07:35,941 - Är hon bättre? - Lite, men hon kan inte prata. 50 00:07:36,867 --> 00:07:42,114 Det är väl gymnastik i dag, va? Har du alla grejer? 51 00:07:42,164 --> 00:07:45,951 Åh, jag har saknat dig! 52 00:07:46,001 --> 00:07:51,040 - Vi har en överraskning där hemma. - Hördu! Va? 53 00:07:51,090 --> 00:07:55,753 Okej, då är det dags att åka, tjejen. 54 00:07:55,803 --> 00:07:59,631 - Depåstoppet är över. - Okej. 55 00:08:03,936 --> 00:08:06,764 Hej då, mormor. 56 00:08:06,814 --> 00:08:10,559 Jag älskar dig, gumman. Tack för att du kom. 57 00:08:10,609 --> 00:08:16,147 Hej då. Jag älskar dig. - Hej då, morfar. 58 00:08:32,965 --> 00:08:37,795 Viktigast är att du är öppen för allt. Öppen för nya teorier... 59 00:08:37,845 --> 00:08:40,798 - Det blir väl inte hustrubyte? - Nej! 60 00:08:40,848 --> 00:08:46,637 Det är ett hälsoinstitut, inte en swingersträff. 61 00:08:46,687 --> 00:08:50,391 - Snälla, var öppen för det här. - Jag sitter ju i bilen. 62 00:08:50,441 --> 00:08:55,312 Vi är krigare, du och jag. Eller hur? 63 00:09:15,299 --> 00:09:16,792 Seriöst? 64 00:09:16,842 --> 00:09:21,630 Jag bara satt där utan att säga något. 65 00:09:21,680 --> 00:09:25,092 Katie tycker att det är bäst så och jag tänker inte klart. 66 00:09:25,142 --> 00:09:30,598 Jag vet. Det här är vidrigt, jag skulle vilja prata med Mary Louise. 67 00:09:30,648 --> 00:09:35,227 - Jag tror inte att det hjälper. - Jag vet inte, Celeste. 68 00:09:35,277 --> 00:09:41,233 Ta inte det här på fel sätt, men du är själv advokat- 69 00:09:41,283 --> 00:09:44,612 -och advokater begår ofta misstag. 70 00:09:44,662 --> 00:09:48,240 Det var därför jag ville fråga om Katie. 71 00:09:48,290 --> 00:09:54,038 - Vadå? - Jo... Är hon så bra som folk säger? 72 00:09:54,088 --> 00:09:58,584 Hon är bra på grund av det här. Det kräver helt andra kunskaper. 73 00:09:58,634 --> 00:10:01,962 Och domarna i familjerätten gillar inte aggressiva påhopp. 74 00:10:02,012 --> 00:10:04,590 Sett utifrån det, så är hon bra. 75 00:10:04,640 --> 00:10:09,845 Bästa lösningen är nog att be Mary Louise att dra tillbaka stämningen. 76 00:10:09,895 --> 00:10:12,848 Nej, det kommer hon inte att göra. 77 00:10:12,898 --> 00:10:16,393 - Jo, kanske. Låt mig prata med henne. - Renata. 78 00:10:16,443 --> 00:10:20,856 - Jag kan det här. - Vi sitter i möte. - Jag beklagar, Renata. 79 00:10:20,906 --> 00:10:24,985 Suzie Jenkins från San Francisco Magazine ringde nyss. 80 00:10:25,035 --> 00:10:27,571 Skjut inte budbäraren nu. 81 00:10:27,621 --> 00:10:34,411 De tänker inte ha med dig i reportaget om kvinnor med makt. 82 00:10:36,630 --> 00:10:41,418 Ursäkta...? Sa hon varför? 83 00:10:41,468 --> 00:10:44,630 På grund av det med konkursen. 84 00:10:44,680 --> 00:10:49,552 - Ni ska få vara ifred... - Herregud, nej. Sitt kvar. 85 00:10:49,602 --> 00:10:52,304 Reportaget ska inte handla om sådant. 86 00:10:52,354 --> 00:10:57,017 Hon sa bara att fokus kommer att vara kvinnor som ligger på topp. 87 00:10:59,403 --> 00:11:02,064 - Jag är ledsen. - Det är inte ditt fel. 88 00:11:02,114 --> 00:11:05,943 - Jag vet, men det känns hemskt... - Det är inte ditt fel, sa jag! 89 00:11:05,993 --> 00:11:09,738 - Ursäktar du oss? - Jag kan göra afrikanskt te... 90 00:11:09,788 --> 00:11:13,742 - Bara sluta prata. - Jag ska gå. 91 00:11:13,792 --> 00:11:16,412 Det är nog bäst. 92 00:11:16,462 --> 00:11:20,624 - Är allt okej? - Det är inte okej, Celeste. 93 00:11:20,674 --> 00:11:26,088 - Det är bara en artikel... - Nej, det är "Kvinnor med makt"! 94 00:11:26,138 --> 00:11:32,135 Vi ska stötta varandra och så hugger slamporna mig i ryggen! 95 00:11:37,733 --> 00:11:40,394 Ziggy är ett fånigt, jävla namn. 96 00:11:40,444 --> 00:11:46,317 Min brorsa säger att du har en snygg morsa. Är det sant? 97 00:11:46,367 --> 00:11:50,571 Du vet väl att du var ett misstag, va? 98 00:11:50,621 --> 00:11:55,242 Kom igen, din mes. Säg något. 99 00:11:58,254 --> 00:12:02,875 - Vad gör ni? - Låt min brorsa vara! 100 00:12:02,925 --> 00:12:06,587 Är han er brorsa? Då är er pappa en våldtäktsman. 101 00:12:06,637 --> 00:12:12,384 - Stick härifrån! - Tvinga mig. 102 00:12:24,697 --> 00:12:30,152 Brian McPherson. Han är lite bråkig och har mobbat andra barn. 103 00:12:30,202 --> 00:12:33,781 Med det sagt är det han som får läppen sydd just nu. 104 00:12:33,831 --> 00:12:37,952 - Herregud. - Jag stänger av alla fyra pojkarna. 105 00:12:38,002 --> 00:12:42,456 - I tre dagar tills vi har utrett... - Varför utreder ni inte saken först? 106 00:12:42,506 --> 00:12:47,502 De var tre mot en, Jane. Pojken blev skadad. Jag kan ingenting göra. 107 00:12:58,522 --> 00:13:03,144 Du måste tala om vad han sa till dig. Titta på mig. 108 00:13:03,194 --> 00:13:05,771 - Vad sa han? - Jag minns inte, sa jag ju. 109 00:13:05,821 --> 00:13:09,482 Ziggy. 110 00:13:10,784 --> 00:13:14,529 Han sa att min pappa är en våldtäktsman. 111 00:13:48,489 --> 00:13:52,234 Svara! 112 00:14:28,863 --> 00:14:32,065 Jag tar över nu. 113 00:14:33,033 --> 00:14:36,111 Okej. 114 00:14:37,121 --> 00:14:41,784 - Vi ses senare. - Hej då. 115 00:14:41,834 --> 00:14:46,205 - Var öppensinnad. Kolla utsikten! - Här är vackert. 116 00:14:46,255 --> 00:14:48,374 Här finns en eldstad, Ed! 117 00:14:48,424 --> 00:14:52,920 Vi ska röra oss planlöst över golvet, inte gå i en cirkel. 118 00:14:52,970 --> 00:14:57,341 När ni möter någon ni vill krama om, omfamna då personen- 119 00:14:57,391 --> 00:15:02,763 - lika länge som det tar att andas in och ut. Okej? 120 00:15:02,813 --> 00:15:06,224 Bra. 121 00:15:18,913 --> 00:15:21,657 Åh, herregud! 122 00:15:21,707 --> 00:15:24,702 Det var hemskt. Jag är ledsen. 123 00:15:24,752 --> 00:15:30,875 Tack för att du gick med på att försöka. 124 00:15:30,925 --> 00:15:36,630 Du är en bra människa. En bra make, en bra pappa. 125 00:15:37,473 --> 00:15:41,135 Jag var ett förnuftigt val. 126 00:15:41,185 --> 00:15:45,097 Vad menar du? Vad är det du försöker säga? 127 00:15:45,147 --> 00:15:50,269 - Jag har sagt det många gånger. - Då kan du väl säga det en gång till? 128 00:15:50,319 --> 00:15:55,024 Nathan raserade din värld, och kärnan i din värld är familjen. 129 00:15:55,074 --> 00:15:58,319 - Du har själv sagt det många gånger. - Jag vet det. 130 00:15:58,369 --> 00:16:02,781 - Är det ett brott, eller? - Det sa jag inte att det var. 131 00:16:02,831 --> 00:16:07,828 Vad är det du försöker säga? Snälla, berätta. Jag har ingen aning. 132 00:16:07,878 --> 00:16:13,542 På våra första dejter kändes det som att du höll intervjuer med mig. 133 00:16:13,592 --> 00:16:19,673 Inte så mycket för tjänsten som själsfrände och älskare- 134 00:16:19,723 --> 00:16:24,929 - utan snarare som far. Den pålitlige försörjaren. 135 00:16:24,979 --> 00:16:29,809 Abigail var trasig och du var fast besluten att laga henne. 136 00:16:29,859 --> 00:16:34,188 Du skulle inte göra om misstaget att följa dina lustar. 137 00:16:34,238 --> 00:16:39,068 Du hade vissa kriterier och jag uppfyllde alla krav. 138 00:16:39,118 --> 00:16:44,824 Så du gjorde ett förnuftigt och praktiskt val. 139 00:16:44,874 --> 00:16:48,828 Det var ingenting jag inte kunde förlika mig med. Det gjorde jag. 140 00:16:48,878 --> 00:16:52,456 Men sedan blev du oförnuftig. 141 00:16:52,506 --> 00:16:58,879 Du gjorde opraktiska val, varav ett var att knulla med Joseph Bachman. 142 00:16:58,929 --> 00:17:04,176 Kvar stod jag med det svåra valet att antingen gå med värdigheten i behåll- 143 00:17:04,226 --> 00:17:10,473 - eller stanna hos en kvinna som jag helt enkelt inte litar på. 144 00:17:19,825 --> 00:17:23,821 Du kan lita på att jag älskar dig. 145 00:17:23,871 --> 00:17:28,659 Innerligare än jag har älskat någon annan. 146 00:17:28,709 --> 00:17:34,999 Kan du lita på att jag inte ställer till det igen? Kanske inte. 147 00:17:35,049 --> 00:17:37,877 Jag vet inte om jag själv kan lita på det. 148 00:17:37,927 --> 00:17:42,047 Jag litade inte på mina föräldrars äktenskap- 149 00:17:42,097 --> 00:17:46,469 - och mitt äktenskap med Nathan var inte mycket att tro på. 150 00:17:46,519 --> 00:17:50,181 Jag vet inte vad det är, jag... 151 00:17:50,231 --> 00:17:57,521 Jag kanske omedvetet vill vara den som förstör och inte tvärtom. 152 00:17:57,571 --> 00:18:03,485 Jag förstår det inte. Jag har verkligen funderat, men... 153 00:18:04,620 --> 00:18:09,491 Det enda jag verkligen vill är att vara gift med dig. 154 00:18:10,793 --> 00:18:14,205 Lyckligt gift med dig. 155 00:18:14,255 --> 00:18:20,669 Men jag måste hata mig själv, för bara se vad jag har gjort. 156 00:18:22,471 --> 00:18:28,761 Jag kommer inte att bedra dig igen. Det lovar jag dig. 157 00:18:28,811 --> 00:18:33,515 Alla mina framtida misstag kommer att vara av helt ny karaktär. 158 00:18:40,990 --> 00:18:48,321 De sa att det skulle svärta ner hela tidningen om jag var med i artikeln. 159 00:18:50,749 --> 00:18:55,495 Jag beklagar, det suger verkligen. 160 00:18:55,921 --> 00:19:00,209 - Det kanske är bäst så. - Va? 161 00:19:00,259 --> 00:19:03,754 Artikeln hade gjort dig till en måltavla. 162 00:19:03,804 --> 00:19:10,135 Jag har alltid varit en måltavla. Den här gången ville jag vara det. 163 00:19:10,603 --> 00:19:14,056 - Det är till mig. - Jag kommer! 164 00:19:14,106 --> 00:19:17,393 - Mary Louise. - Hejsan. 165 00:19:17,443 --> 00:19:20,980 - Tack för att du kom. - Nöjet är helt på min sida. 166 00:19:21,030 --> 00:19:23,983 Jag blir sällan hembjuden på te i de här trakterna. 167 00:19:24,033 --> 00:19:26,235 Stig på, stig på. 168 00:19:26,285 --> 00:19:30,489 Vad vill du ha för typ av te? 169 00:19:30,539 --> 00:19:35,244 Jag uppskattar verkligen att du kom, för... 170 00:19:35,294 --> 00:19:40,541 Jag vet att du har mycket just nu och det måste vara oerhört jobbigt. 171 00:19:40,591 --> 00:19:46,172 Det är det. Tack för... din förståelse. 172 00:19:46,222 --> 00:19:50,468 Ingen orsak. Bara oss emellan, så ville jag... 173 00:19:50,518 --> 00:19:55,431 Jag som hade hoppats att vi bara skulle dricka te och... 174 00:19:55,481 --> 00:20:00,227 Men folk gör inte sådant längre, eller hur? 175 00:20:01,111 --> 00:20:03,439 Vadå? 176 00:20:03,489 --> 00:20:07,902 Har trevligt i varandras sällskap, helt utan baktankar. 177 00:20:07,952 --> 00:20:12,573 Det vore så trevligt om folk bara kunde umgås med varandra. 178 00:20:12,623 --> 00:20:16,410 Någon kanske kan utveckla en app för det. 179 00:20:16,460 --> 00:20:22,124 Jo... Får jag lov... 180 00:20:22,174 --> 00:20:25,544 ...att prata med dig, två mödrar emellan? 181 00:20:25,594 --> 00:20:29,673 - Det vore trevligt. - Bra. Med allt som pågår... 182 00:20:29,723 --> 00:20:35,346 Var är era möbler? Ett så här stort hus rymmer massor av möbler. 183 00:20:35,396 --> 00:20:39,975 Vi genomgår en liten konkursgrej just nu, men det är snart löst. 184 00:20:40,025 --> 00:20:42,895 Oj, så fasansfullt. 185 00:20:42,945 --> 00:20:48,150 - Men du arbetar väl, Renata? - Ja, det gör jag. 186 00:20:48,200 --> 00:20:53,948 Det måste vara förödande för en arbetande mor att mista hus och hem. 187 00:20:53,998 --> 00:20:57,993 Tänk bara på alla uppoffringar. 188 00:20:58,043 --> 00:21:03,499 Alla missade middagar med barnen och lekstunder efter skolan. 189 00:21:03,549 --> 00:21:07,670 Det är så många förlorade minnen. 190 00:21:07,720 --> 00:21:11,799 Och vad har det gett? En hemmabio. 191 00:21:11,849 --> 00:21:14,634 Kanske en båt. 192 00:21:15,477 --> 00:21:20,599 Ursäkta. Du sa något om "oss mödrar emellan"? 193 00:21:20,649 --> 00:21:26,063 - Fördömer du mina livsval? - Jag känner inte till dina livsval. 194 00:21:26,113 --> 00:21:32,278 Jag vet att du är vän med Celeste och verkar vara en trevlig kvinna... 195 00:21:32,328 --> 00:21:37,449 ...som bor i ett stort hus utan möbler. 196 00:21:39,835 --> 00:21:43,706 Det är allvarligt. Pojken behövde sys, så jag måste få veta. 197 00:21:43,756 --> 00:21:47,626 Vem var det som började slåss? Var det du, Max? 198 00:21:47,676 --> 00:21:52,506 - Han sa saker om pappa. - Och han retade Ziggy. 199 00:21:52,556 --> 00:21:57,761 Jaha? Så ni tre gav er på honom tillsammans? 200 00:21:57,811 --> 00:22:01,348 Man får inte göra så. Våld är inte en lösning. 201 00:22:01,398 --> 00:22:05,268 Titta på mig. Tror ni att det är det? 202 00:22:09,490 --> 00:22:13,777 - Varför tittar du på mig så där? - Var inte en sådan bitch. 203 00:22:13,827 --> 00:22:16,530 Säg inte så till mig! 204 00:22:16,580 --> 00:22:20,575 Du tilltalar inte mig på det viset! 205 00:22:21,460 --> 00:22:27,624 Sluta. Du får inte säga så till din mamma. Du får inte det. 206 00:22:28,217 --> 00:22:31,253 Förstår du det? 207 00:22:31,303 --> 00:22:34,714 Det är inte rätt. 208 00:22:50,155 --> 00:22:54,485 Jag har ett möte i kväll. Kelly kommer snart för att passa er. 209 00:22:54,535 --> 00:22:58,780 Vem ska du träffa? 210 00:23:03,210 --> 00:23:06,621 En advokat. 211 00:23:08,799 --> 00:23:13,087 Er farmor tycker att det vore bättre om ni bodde hos henne ett tag. 212 00:23:13,137 --> 00:23:17,466 Jag håller inte med och det... 213 00:23:17,516 --> 00:23:22,805 - Varför tycker hon det? - För att... Jag vet inte. 214 00:23:22,855 --> 00:23:26,892 - Ska vi inte bo här längre? - Jo, det ska ni absolut göra. 215 00:23:26,942 --> 00:23:31,272 Det är en domare som ska avgöra det och det är dit jag ska i kväll. 216 00:23:31,322 --> 00:23:33,899 Jag vill inte bo hos farmor. 217 00:23:33,949 --> 00:23:41,240 Det vill inte jag heller och det ska ni inte göra. Ni ska bo här. 218 00:23:41,290 --> 00:23:47,370 Okej? Ni ska definitivt bo här. 219 00:24:04,104 --> 00:24:07,933 Hej, hjärtat. 220 00:24:21,872 --> 00:24:25,283 Det är ingen fara. 221 00:24:30,714 --> 00:24:33,834 Är allt som det ska? 222 00:24:33,884 --> 00:24:38,255 Då så... Mums. 223 00:24:40,224 --> 00:24:43,593 Sjunk djupt ner i golvet. 224 00:24:52,528 --> 00:24:57,190 Fortsätt. Bara fortsätt. 225 00:25:03,330 --> 00:25:08,201 Jag vill höra er. 226 00:25:10,421 --> 00:25:14,500 - Är allt bra med mamma? - Vad fan gör ni? 227 00:25:14,550 --> 00:25:17,128 Sjunger mot sömnapné. 228 00:25:17,178 --> 00:25:23,050 Stanfords sömnklinik diagnosticerar massor. Kursen är en kassako. Ja? 229 00:25:23,100 --> 00:25:29,473 Jo... Jag tror att vi måste skriva ut din mamma från sjukhuset. 230 00:25:29,523 --> 00:25:33,435 - Hon ska väl flyttas till rehab? - Det betyder att de ger upp. 231 00:25:33,485 --> 00:25:37,690 - Tror de inte att hon blir bättre? - Vi måste göra något. 232 00:25:37,740 --> 00:25:42,319 Värst vad du är engagerad. Oj, då. 233 00:25:42,369 --> 00:25:46,490 Jag måste gå. Pappa! 234 00:25:46,540 --> 00:25:51,495 Tror du inte att jag var engagerad? Att jag skyddade dig? 235 00:25:51,545 --> 00:25:54,707 - Nej, det tror jag inte. - Om du bara visste. 236 00:25:54,757 --> 00:25:59,044 Jag vet. Jag var där. 237 00:25:59,094 --> 00:26:03,257 Lättade du upp stämningen? Visst. Förbättrade du situationen? Ibland. 238 00:26:03,307 --> 00:26:06,384 Men skyddade du mig? 239 00:26:16,862 --> 00:26:20,566 Tack för att ni ville komma hit. 240 00:26:20,616 --> 00:26:23,694 Jag ska gå rakt på sak. 241 00:26:23,744 --> 00:26:26,906 Det finns bara förlorare i den här typen av ärenden- 242 00:26:26,956 --> 00:26:31,076 - och de största förlorarna är alltid barnen. 243 00:26:31,126 --> 00:26:35,498 Mitt förslag är att vi enas om gemensam vårdnad där... 244 00:26:35,548 --> 00:26:38,167 - Nej. Nej. - Lyssna på vad jag har att säga. 245 00:26:38,217 --> 00:26:43,714 - De tillbringarna veckorna hos er... - Är det här ett skämt? Nej. 246 00:26:43,764 --> 00:26:47,927 Veckodagarna hos er och lördagar och söndagar hos min klient. 247 00:26:47,977 --> 00:26:52,681 Ni söker hjälp för drog-och alkohol- beroende samt aggressionsterapi. 248 00:26:52,731 --> 00:26:57,144 - Dra åt helvete. - Det kommer upp i rätten, mrs Wright. 249 00:26:57,194 --> 00:27:01,356 - Är det ett hot? - Det är ett faktum. 250 00:27:02,491 --> 00:27:05,194 Du... Du får inte mina pojkar. 251 00:27:05,244 --> 00:27:09,448 Inte en lördag, inte en söndag, inte för en enda jävla minut! 252 00:27:09,498 --> 00:27:13,369 Förväntar du dig verkligen att jag ska acceptera det här? 253 00:27:13,419 --> 00:27:15,496 Hur är det med pojkarna? 254 00:27:15,546 --> 00:27:19,833 Vi vill undvika att det går till rättegång. 255 00:27:21,051 --> 00:27:23,879 Det blir inte tal om gemensam vårdnad. 256 00:27:23,929 --> 00:27:29,051 Du väljer att fortsätta tiga. Exakt vad betalar jag dig för? 257 00:27:29,101 --> 00:27:31,846 - Det var ett rimligt erbjudande. - Nej. 258 00:27:31,896 --> 00:27:35,141 Det kan sluta på så många sätt om det blir rättegång. 259 00:27:35,191 --> 00:27:39,895 Många av alternativen är inte bra. 260 00:27:39,945 --> 00:27:42,273 - Du sa att vi borde vinna. - Ja. 261 00:27:42,323 --> 00:27:46,277 Men vi kan också förlora. Erbjudandet vi fick är en seger. 262 00:27:46,327 --> 00:27:49,155 Åh, herregud! 263 00:27:49,205 --> 00:27:54,660 - Vi har också... - Vadå? 264 00:27:54,710 --> 00:27:58,706 - Vadå? - Din makes dödsfall. 265 00:27:58,756 --> 00:28:02,584 Det kommer att tas upp. 266 00:28:06,055 --> 00:28:08,131 Fan. 267 00:28:13,354 --> 00:28:15,556 Det blir en vårdnadsförhandling. 268 00:28:15,606 --> 00:28:19,226 Jag måste vittna, vilket innebär att jag är lovligt byte. 269 00:28:19,276 --> 00:28:21,395 - De kan fråga om allt. - Fan. 270 00:28:21,445 --> 00:28:25,941 Och Katie är övertygad om att Farber får hjälp av polisen. 271 00:28:25,991 --> 00:28:28,944 - Är hon? - Va? 272 00:28:28,994 --> 00:28:34,200 Han går deras ärenden och de kan fråga mig vad som helst. 273 00:28:34,250 --> 00:28:35,951 - Under ed. - Ja. 274 00:28:36,001 --> 00:28:39,830 Om de kommer på mig med att ljuga, så kan de väcka åtal. 275 00:28:39,880 --> 00:28:43,834 - Kan du åberopa din rätt att tiga? - Nej, då förlorar jag mina barn. 276 00:28:43,884 --> 00:28:46,170 Det är sant. 277 00:28:46,220 --> 00:28:50,090 De har en vittneslista och alla ni står på den. 278 00:28:50,140 --> 00:28:55,721 - Varför? Vi står på din sida. - De vill att vi ska begå mened. 279 00:28:55,771 --> 00:29:00,392 De kallar oss för att vi ska vittna om Celestes lämplighet som mor. 280 00:29:00,442 --> 00:29:04,396 Sedan säger de: "Förresten, hur gick det till när Perry Wright föll?" 281 00:29:04,446 --> 00:29:06,565 - Nej! Får de göra så? - Ja. 282 00:29:06,615 --> 00:29:10,277 - Vi håller fast vid det vi har sagt. - Då begår vi mened. 283 00:29:10,327 --> 00:29:14,073 - Då måste de bevisa att vi ljög. - Det kan de troligen inte. 284 00:29:14,123 --> 00:29:15,699 Men om de kan det? 285 00:29:15,749 --> 00:29:21,497 Jag berättar bara det här för att vi måste vara förberedda. 286 00:29:21,547 --> 00:29:26,210 Vi måste hålla ihop. Det är därför vi har klarat oss hittills. 287 00:29:26,260 --> 00:29:32,090 Vi klarar oss om vi håller ihop. Vi fixar det här. 288 00:29:37,104 --> 00:29:41,559 - Stort tack igen. - Ingen orsak. 289 00:29:41,609 --> 00:29:46,813 Jag passar honom gärna. Det är bara roligt. 290 00:29:47,114 --> 00:29:51,318 Är du fortfarande vaken? Du tittar på din iPad, ser jag. 291 00:29:51,368 --> 00:29:57,282 Den får du ju inte ha på kvällarna. Får jag den? Tack. 292 00:30:01,212 --> 00:30:05,666 Du får äta frukost hos Max och Josh i morgon. 293 00:30:05,716 --> 00:30:09,753 Jag måste jobba, men jag slutar tidigt så vi ses vid Whaler's Cove- 294 00:30:09,803 --> 00:30:12,965 -någon gång på eftermiddagen. 295 00:30:13,015 --> 00:30:17,178 Sedan ska du, jag, Celeste och pojkarna paddla kajak. 296 00:30:17,228 --> 00:30:20,431 Det är ingen belöning för ditt dåliga uppförande. 297 00:30:20,481 --> 00:30:26,436 Men eftersom du är avstängd kan vi se till att motionera lite. 298 00:30:28,405 --> 00:30:31,942 Du gillar Corey, eller hur? 299 00:30:32,451 --> 00:30:36,363 - Ja, det gör jag. - Jag också. 300 00:30:36,413 --> 00:30:39,116 Det är bra. 301 00:30:39,166 --> 00:30:43,412 - Kommer jag att bli som han? - Som Corey? 302 00:30:43,462 --> 00:30:47,082 Nej, som min pappa. 303 00:30:47,132 --> 00:30:49,418 Nej, gubben. 304 00:30:49,468 --> 00:30:54,131 När du blir stor kommer du att bli den allra raraste- 305 00:30:54,181 --> 00:30:58,427 -snällaste, stiligaste- 306 00:30:58,477 --> 00:31:02,014 -roligaste, mest underbara- 307 00:31:02,064 --> 00:31:06,936 - och mest förtjusande man som finns. Det lovar jag dig. 308 00:31:06,986 --> 00:31:10,022 Tack, mamma. 309 00:31:10,072 --> 00:31:13,650 Jag älskar dig. 310 00:31:29,133 --> 00:31:34,337 BORN TO RUN - Jakten på löpningens själ 311 00:31:35,639 --> 00:31:39,051 Älskling? 312 00:31:39,101 --> 00:31:45,182 Han vakar på sjukhuset. Han ville att vi skulle vila lite. 313 00:31:45,232 --> 00:31:48,435 Vad rart. 314 00:31:49,486 --> 00:31:53,315 Jag skyddade dig. 315 00:31:53,908 --> 00:31:58,737 Eller jag trodde att jag gjorde det genom att bevara lugnet. 316 00:31:58,787 --> 00:32:00,573 Det är okej, pappa. 317 00:32:00,623 --> 00:32:05,453 Jag förstår hur svag du måste tycka att jag är. 318 00:32:05,503 --> 00:32:09,915 Men jag gjorde vad jag kunde för att dämpa raseriet. 319 00:32:09,965 --> 00:32:13,711 För din skull. 320 00:32:13,761 --> 00:32:16,672 - Och för min skull. - Okej. 321 00:32:16,722 --> 00:32:22,260 Och för hennes skull. 322 00:32:28,734 --> 00:32:34,522 Hon började prata i eftermiddags. Mumla. 323 00:32:36,784 --> 00:32:40,154 Jag förstod inte vad hon försökte säga. 324 00:32:40,204 --> 00:32:45,534 - Men efter många försök förstod jag. - Vad sa hon? 325 00:32:45,584 --> 00:32:49,955 Hon sa att du håller på att drunkna. 326 00:32:50,005 --> 00:32:55,044 Ibland har hon rätt i det hon känner och ser, så nu är jag orolig. 327 00:32:55,094 --> 00:32:58,255 Pappa... 328 00:32:58,305 --> 00:33:03,176 - Vad är det som pågår? - Jag ska bara titta till Skye. 329 00:33:05,855 --> 00:33:10,475 Varför gör farmor så här? 330 00:33:12,653 --> 00:33:17,358 Jag tror att hon är orolig för att... 331 00:33:17,408 --> 00:33:23,238 Att jag är ledsen för att jag saknar er pappa och hon... 332 00:33:27,126 --> 00:33:30,329 Hon tror att min sorg inte... 333 00:33:30,379 --> 00:33:35,417 ...alltid är så bra för er två. 334 00:33:35,467 --> 00:33:39,922 Därför tycker hon att det vore bättre om ni bodde hos henne. 335 00:33:39,972 --> 00:33:44,635 Ett litet tag, medan jag kommer över min sorg. 336 00:33:44,685 --> 00:33:48,514 Tycker du också det? 337 00:33:48,564 --> 00:33:54,103 Nej. Nej, det tycker jag inte. 338 00:33:54,153 --> 00:34:01,568 Jag vet inte vad läkaren frågar, men om hon frågar er... 339 00:34:01,952 --> 00:34:06,907 ...vem ni helst vill bo hos... 340 00:34:06,957 --> 00:34:12,413 ...så är det viktigt att ni säger att ni vill bo här. 341 00:34:12,463 --> 00:34:18,376 - För att hon säger det till domaren? - Precis. Hon kanske säger det. 342 00:34:20,262 --> 00:34:25,133 Ska vi säga att vi inte tycker om farmor? 343 00:34:27,269 --> 00:34:30,513 Nej, säg inte det. 344 00:34:34,151 --> 00:34:39,148 - Vi kan skydda dig. - Ja. 345 00:34:39,198 --> 00:34:44,778 Vi kan säga precis vad du vill. 346 00:34:44,828 --> 00:34:51,076 Hör på mig nu. Ni behöver inte skydda mig. 347 00:34:51,919 --> 00:34:57,082 Okej? Ni ska bara... 348 00:34:57,132 --> 00:35:01,545 ...säga sanningen, att ni vill bo här. 349 00:35:01,595 --> 00:35:05,423 - Okej. - Jag älskar dig. 350 00:35:07,393 --> 00:35:11,639 Sov gott. Det är en stor dag i morgon. 351 00:35:11,689 --> 00:35:15,517 - God natt, mamma. - God natt. 352 00:35:18,904 --> 00:35:24,819 - Hej, sötnos. - Varför är jag inte i skolan i dag? 353 00:35:24,869 --> 00:35:26,946 Det sa jag ju. 354 00:35:26,996 --> 00:35:31,617 Ziggy, Max och Josh har en speciell dag med sina mammor- 355 00:35:31,667 --> 00:35:35,996 - så jag tyckte att vi kunde ha en mamma och dotter-dag. 356 00:35:36,046 --> 00:35:39,625 Det är för att vi är fattiga, va? Vi måste flytta. 357 00:35:39,675 --> 00:35:44,255 Nej, Amabella. Det är för att jag vill tillbringa dagen med dig. 358 00:35:44,305 --> 00:35:48,425 Gumman, allt handlar inte om pengar. 359 00:35:48,475 --> 00:35:51,220 Jo, det gör det, men ändå inte. 360 00:35:51,270 --> 00:35:57,143 Det som betyder något är det här. Din familj, dina vänner... 361 00:35:57,193 --> 00:36:01,856 När du är klar, så ska vi se vem som är snabbast till poolen- 362 00:36:01,906 --> 00:36:07,486 - och vi ska dyka i och ha så himla roligt. Okej? 363 00:36:07,536 --> 00:36:10,697 Oroa dig inte. 364 00:36:16,962 --> 00:36:20,624 - Har du och Ed någon annan plan? - Nej, inte ännu. 365 00:36:20,674 --> 00:36:25,129 Han älskar att spela golf, så jag kanske kan lära mig det. 366 00:36:25,179 --> 00:36:27,381 Varför det? Du hatar golf. 367 00:36:27,431 --> 00:36:30,926 Sant. Men jag har lovat att älska honom i nöd och lust. 368 00:36:30,976 --> 00:36:34,138 - Du har glass i hela ansiktet. - Nej, låt mig vara. 369 00:36:34,188 --> 00:36:37,933 - Mary Louise. - Madeline. - Hejsan. 370 00:36:37,983 --> 00:36:40,728 Min dotter Abigail. - Mary Louise Wright. 371 00:36:40,778 --> 00:36:44,148 Det måste vara du som läser på college. 372 00:36:44,198 --> 00:36:46,400 - Får jag säga en sak? - Självklart. 373 00:36:46,450 --> 00:36:51,697 Det är oanständigt av dig att försöka beröva pojkarna sin mamma... 374 00:36:51,747 --> 00:36:57,119 - Trevligt att träffas, Abigail. - Vad är det för fel på dig? Va? 375 00:36:57,169 --> 00:37:00,080 Hon är en psykopat. 376 00:37:50,264 --> 00:37:55,136 Snälla... Bara rör mig. 377 00:37:55,186 --> 00:37:59,431 - Snälla Corey. - Är du säker? 378 00:38:15,456 --> 00:38:18,534 Åh, herregud! 379 00:38:18,584 --> 00:38:21,328 Du hänger upp och ner. Hur hamnade du där? 380 00:38:21,378 --> 00:38:26,542 Du utsattes för ett trauma. Det kommer att ta tid. 381 00:38:26,592 --> 00:38:32,590 Det är otroligt att du kunde njuta av sex hela tiden. 382 00:38:32,640 --> 00:38:36,468 Du vet, trots allt. 383 00:38:38,062 --> 00:38:42,307 Ja, det är rätt sjukt. 384 00:38:47,238 --> 00:38:49,440 Mina pojkar har saknat det här. 385 00:38:49,490 --> 00:38:54,028 - Nu är det min tur igen! - Borde jag rädda honom? 386 00:38:54,078 --> 00:38:59,992 - Kom nu, killar! Är ni klara? - Åh, vad de har saknat det här. 387 00:39:00,042 --> 00:39:05,956 Sluta oroa dig för mig och tänk mer på dig själv. 388 00:39:09,009 --> 00:39:12,421 Skye har gjort den här åt dig. 389 00:39:12,471 --> 00:39:15,341 Du har rätt, det är tufft just nu. 390 00:39:15,391 --> 00:39:20,053 Men du känner mig. Jag... löser det. 391 00:39:23,315 --> 00:39:26,852 Vad är det, mamma? 392 00:39:26,902 --> 00:39:30,605 Döda mig. 393 00:39:49,341 --> 00:39:52,878 Jösses, vad duktig du är! 394 00:40:09,111 --> 00:40:13,106 Hej. Två Brooklyn, tack. 395 00:40:15,367 --> 00:40:18,278 - Tori. - Hejsan. 396 00:40:24,752 --> 00:40:29,706 - Mamma! - Hejsan, havet! 397 00:41:04,917 --> 00:41:08,370 POLISEN 398 00:41:30,943 --> 00:41:35,814 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com