1
00:02:40,571 --> 00:02:44,149
Jag puttade honom. Lyssna på mig!
2
00:02:51,081 --> 00:02:55,202
Hjälp! Jag behöver hjälp!
3
00:02:55,753 --> 00:02:58,747
Herregud...
4
00:03:33,666 --> 00:03:38,703
Ed! Stanna, Ed!
5
00:03:39,046 --> 00:03:42,208
Du... Alltså...
6
00:03:42,258 --> 00:03:48,588
Jag är ledsen för det som hände
på festen. Jag överreagerade.
7
00:03:49,014 --> 00:03:53,218
Vet du vad?
Jag tror inte att du är ledsen.
8
00:03:54,103 --> 00:03:58,808
- Måste du vara så otrevlig?
- Nej, men jag väljer att vara det.
9
00:03:58,858 --> 00:04:01,185
Alla kommer inte överens, Nathan.
10
00:04:01,235 --> 00:04:07,691
Kan inte vi bara låta bli att gilla
varandra? Det behövs inget skäl.
11
00:04:11,829 --> 00:04:14,323
Hela världen är galen.
12
00:04:14,373 --> 00:04:21,955
Hela jävla planeten är full
av puckon! Jävla pucko!
13
00:04:27,970 --> 00:04:31,841
Det blir som en vårdnadstvist.
Det kommer att hållas en förhandling.
14
00:04:31,891 --> 00:04:34,677
Jag kommer att utse en psykutredare.
15
00:04:34,727 --> 00:04:38,931
Han eller hon ska tala med parterna,
barnen, kollegor och vänner.
16
00:04:38,981 --> 00:04:44,186
Alla som hon finner nödvändigt
för att kunna göra en rekommendation.
17
00:04:44,236 --> 00:04:50,776
I slutändan avgör jag om barnen
har utsatts för menlig behandling.
18
00:04:50,826 --> 00:04:54,321
- Frågor?
- Får jag yttra mig?
19
00:04:54,872 --> 00:04:59,118
Jag tycker inte att Celeste Wright
är en dålig människa.
20
00:04:59,168 --> 00:05:03,998
Hon har varit en fantastisk mamma
och jag tvivlar inte på-
21
00:05:04,048 --> 00:05:06,625
-att hon är starkt engagerad i dem.
22
00:05:06,675 --> 00:05:10,796
- Vad gör vi här, då?
- Med det sagt... så mår hon inte bra.
23
00:05:10,846 --> 00:05:14,258
- Det är sant.
- Det här lämpar sig inte just nu.
24
00:05:14,308 --> 00:05:18,679
Det handlar inte om att jag är en arg
svärmor som vill ställa till problem.
25
00:05:18,729 --> 00:05:21,557
- Det här är så orättvist.
- Det är som ni säger.
26
00:05:21,607 --> 00:05:24,810
Vi måste göra det
som är bäst för barnen.
27
00:05:24,860 --> 00:05:29,190
Vi talar om det här en annan gång.
Det här är opassande.
28
00:05:29,240 --> 00:05:33,068
Tack ska ni ha.
Vi ses igen vid förhandlingen.
29
00:05:33,118 --> 00:05:37,781
- Vi måste bemöta det hon sa.
- Nej, som advokat vet du hur det är.
30
00:05:37,831 --> 00:05:41,535
Så hon får framställa sig
som sympatisk medan jag sitter tyst?
31
00:05:41,585 --> 00:05:45,831
Det kan tolkas som att jag erkänner
mig skyldig till anklagelserna.
32
00:05:45,881 --> 00:05:51,796
- Domaren ser det inte så.
- Hon är ute efter mina barn!
33
00:05:51,846 --> 00:05:55,633
Det är precis det här
de vill provocera fram.
34
00:05:55,683 --> 00:05:57,593
Herregud!
35
00:05:57,643 --> 00:06:01,013
Hon får inleda förhandlingen -
och du gjorde ingenting.
36
00:06:01,063 --> 00:06:05,601
Jag anlitade inte dig
för att inte göra något. Snälla...
37
00:06:05,651 --> 00:06:09,438
Att inte göra något
var helt rätt bemötande, Celeste.
38
00:06:09,488 --> 00:06:14,777
Domaren är smart. Hon genomskådar
din svärmors lilla föreställning-
39
00:06:14,827 --> 00:06:18,197
- och ser det för vad det var -
skådespeleri.
40
00:06:18,247 --> 00:06:24,078
Jag ställer inte upp på sådant.
Jag har hög trovärdighet.
41
00:06:24,128 --> 00:06:28,290
När jag talar, så lyssnar domarna.
42
00:06:28,340 --> 00:06:30,626
Nu måste du lyssna på mig.
43
00:06:30,676 --> 00:06:35,131
De vinner inte om de inte kan visa
att du är psykiskt instabil.
44
00:06:35,181 --> 00:06:40,094
Du kan förvänta dig att allt de säger
och gör är noga uträknat-
45
00:06:40,144 --> 00:06:46,182
- för att locka fram en reaktion
från dig. Det ska vi inte ge dem.
46
00:07:16,222 --> 00:07:19,341
- Mamma...
- Hej.
47
00:07:19,391 --> 00:07:22,845
Vilken trevlig överraskning.
48
00:07:22,895 --> 00:07:27,057
- Var är pappa?
- Utanför med morfar.
49
00:07:29,527 --> 00:07:35,941
- Är hon bättre?
- Lite, men hon kan inte prata.
50
00:07:36,867 --> 00:07:42,114
Det är väl gymnastik i dag, va?
Har du alla grejer?
51
00:07:42,164 --> 00:07:45,951
Åh, jag har saknat dig!
52
00:07:46,001 --> 00:07:51,040
- Vi har en överraskning där hemma.
- Hördu! Va?
53
00:07:51,090 --> 00:07:55,753
Okej, då är det dags att åka, tjejen.
54
00:07:55,803 --> 00:07:59,631
- Depåstoppet är över.
- Okej.
55
00:08:03,936 --> 00:08:06,764
Hej då, mormor.
56
00:08:06,814 --> 00:08:10,559
Jag älskar dig, gumman.
Tack för att du kom.
57
00:08:10,609 --> 00:08:16,147
Hej då. Jag älskar dig.
- Hej då, morfar.
58
00:08:32,965 --> 00:08:37,795
Viktigast är att du är öppen
för allt. Öppen för nya teorier...
59
00:08:37,845 --> 00:08:40,798
- Det blir väl inte hustrubyte?
- Nej!
60
00:08:40,848 --> 00:08:46,637
Det är ett hälsoinstitut,
inte en swingersträff.
61
00:08:46,687 --> 00:08:50,391
- Snälla, var öppen för det här.
- Jag sitter ju i bilen.
62
00:08:50,441 --> 00:08:55,312
Vi är krigare, du och jag. Eller hur?
63
00:09:15,299 --> 00:09:16,792
Seriöst?
64
00:09:16,842 --> 00:09:21,630
Jag bara satt där
utan att säga något.
65
00:09:21,680 --> 00:09:25,092
Katie tycker att det är bäst så
och jag tänker inte klart.
66
00:09:25,142 --> 00:09:30,598
Jag vet. Det här är vidrigt, jag
skulle vilja prata med Mary Louise.
67
00:09:30,648 --> 00:09:35,227
- Jag tror inte att det hjälper.
- Jag vet inte, Celeste.
68
00:09:35,277 --> 00:09:41,233
Ta inte det här på fel sätt,
men du är själv advokat-
69
00:09:41,283 --> 00:09:44,612
-och advokater begår ofta misstag.
70
00:09:44,662 --> 00:09:48,240
Det var därför
jag ville fråga om Katie.
71
00:09:48,290 --> 00:09:54,038
- Vadå?
- Jo... Är hon så bra som folk säger?
72
00:09:54,088 --> 00:09:58,584
Hon är bra på grund av det här.
Det kräver helt andra kunskaper.
73
00:09:58,634 --> 00:10:01,962
Och domarna i familjerätten gillar
inte aggressiva påhopp.
74
00:10:02,012 --> 00:10:04,590
Sett utifrån det, så är hon bra.
75
00:10:04,640 --> 00:10:09,845
Bästa lösningen är nog att be Mary
Louise att dra tillbaka stämningen.
76
00:10:09,895 --> 00:10:12,848
Nej, det kommer hon inte att göra.
77
00:10:12,898 --> 00:10:16,393
- Jo, kanske. Låt mig prata med henne.
- Renata.
78
00:10:16,443 --> 00:10:20,856
- Jag kan det här. - Vi sitter i möte.
- Jag beklagar, Renata.
79
00:10:20,906 --> 00:10:24,985
Suzie Jenkins från
San Francisco Magazine ringde nyss.
80
00:10:25,035 --> 00:10:27,571
Skjut inte budbäraren nu.
81
00:10:27,621 --> 00:10:34,411
De tänker inte ha med dig
i reportaget om kvinnor med makt.
82
00:10:36,630 --> 00:10:41,418
Ursäkta...? Sa hon varför?
83
00:10:41,468 --> 00:10:44,630
På grund av det med konkursen.
84
00:10:44,680 --> 00:10:49,552
- Ni ska få vara ifred...
- Herregud, nej. Sitt kvar.
85
00:10:49,602 --> 00:10:52,304
Reportaget ska inte handla om sådant.
86
00:10:52,354 --> 00:10:57,017
Hon sa bara att fokus kommer att
vara kvinnor som ligger på topp.
87
00:10:59,403 --> 00:11:02,064
- Jag är ledsen.
- Det är inte ditt fel.
88
00:11:02,114 --> 00:11:05,943
- Jag vet, men det känns hemskt...
- Det är inte ditt fel, sa jag!
89
00:11:05,993 --> 00:11:09,738
- Ursäktar du oss?
- Jag kan göra afrikanskt te...
90
00:11:09,788 --> 00:11:13,742
- Bara sluta prata.
- Jag ska gå.
91
00:11:13,792 --> 00:11:16,412
Det är nog bäst.
92
00:11:16,462 --> 00:11:20,624
- Är allt okej?
- Det är inte okej, Celeste.
93
00:11:20,674 --> 00:11:26,088
- Det är bara en artikel...
- Nej, det är "Kvinnor med makt"!
94
00:11:26,138 --> 00:11:32,135
Vi ska stötta varandra
och så hugger slamporna mig i ryggen!
95
00:11:37,733 --> 00:11:40,394
Ziggy är ett fånigt, jävla namn.
96
00:11:40,444 --> 00:11:46,317
Min brorsa säger att du har
en snygg morsa. Är det sant?
97
00:11:46,367 --> 00:11:50,571
Du vet väl
att du var ett misstag, va?
98
00:11:50,621 --> 00:11:55,242
Kom igen, din mes. Säg något.
99
00:11:58,254 --> 00:12:02,875
- Vad gör ni?
- Låt min brorsa vara!
100
00:12:02,925 --> 00:12:06,587
Är han er brorsa?
Då är er pappa en våldtäktsman.
101
00:12:06,637 --> 00:12:12,384
- Stick härifrån!
- Tvinga mig.
102
00:12:24,697 --> 00:12:30,152
Brian McPherson. Han är lite bråkig
och har mobbat andra barn.
103
00:12:30,202 --> 00:12:33,781
Med det sagt är det han
som får läppen sydd just nu.
104
00:12:33,831 --> 00:12:37,952
- Herregud.
- Jag stänger av alla fyra pojkarna.
105
00:12:38,002 --> 00:12:42,456
- I tre dagar tills vi har utrett...
- Varför utreder ni inte saken först?
106
00:12:42,506 --> 00:12:47,502
De var tre mot en, Jane. Pojken
blev skadad. Jag kan ingenting göra.
107
00:12:58,522 --> 00:13:03,144
Du måste tala om vad han sa till dig.
Titta på mig.
108
00:13:03,194 --> 00:13:05,771
- Vad sa han?
- Jag minns inte, sa jag ju.
109
00:13:05,821 --> 00:13:09,482
Ziggy.
110
00:13:10,784 --> 00:13:14,529
Han sa att min pappa
är en våldtäktsman.
111
00:13:48,489 --> 00:13:52,234
Svara!
112
00:14:28,863 --> 00:14:32,065
Jag tar över nu.
113
00:14:33,033 --> 00:14:36,111
Okej.
114
00:14:37,121 --> 00:14:41,784
- Vi ses senare.
- Hej då.
115
00:14:41,834 --> 00:14:46,205
- Var öppensinnad. Kolla utsikten!
- Här är vackert.
116
00:14:46,255 --> 00:14:48,374
Här finns en eldstad, Ed!
117
00:14:48,424 --> 00:14:52,920
Vi ska röra oss planlöst över golvet,
inte gå i en cirkel.
118
00:14:52,970 --> 00:14:57,341
När ni möter någon ni vill krama om,
omfamna då personen-
119
00:14:57,391 --> 00:15:02,763
- lika länge som det tar
att andas in och ut. Okej?
120
00:15:02,813 --> 00:15:06,224
Bra.
121
00:15:18,913 --> 00:15:21,657
Åh, herregud!
122
00:15:21,707 --> 00:15:24,702
Det var hemskt. Jag är ledsen.
123
00:15:24,752 --> 00:15:30,875
Tack för att du gick med på
att försöka.
124
00:15:30,925 --> 00:15:36,630
Du är en bra människa.
En bra make, en bra pappa.
125
00:15:37,473 --> 00:15:41,135
Jag var ett förnuftigt val.
126
00:15:41,185 --> 00:15:45,097
Vad menar du?
Vad är det du försöker säga?
127
00:15:45,147 --> 00:15:50,269
- Jag har sagt det många gånger.
- Då kan du väl säga det en gång till?
128
00:15:50,319 --> 00:15:55,024
Nathan raserade din värld,
och kärnan i din värld är familjen.
129
00:15:55,074 --> 00:15:58,319
- Du har själv sagt det många gånger.
- Jag vet det.
130
00:15:58,369 --> 00:16:02,781
- Är det ett brott, eller?
- Det sa jag inte att det var.
131
00:16:02,831 --> 00:16:07,828
Vad är det du försöker säga?
Snälla, berätta. Jag har ingen aning.
132
00:16:07,878 --> 00:16:13,542
På våra första dejter kändes det som
att du höll intervjuer med mig.
133
00:16:13,592 --> 00:16:19,673
Inte så mycket för tjänsten
som själsfrände och älskare-
134
00:16:19,723 --> 00:16:24,929
- utan snarare som far.
Den pålitlige försörjaren.
135
00:16:24,979 --> 00:16:29,809
Abigail var trasig och du var
fast besluten att laga henne.
136
00:16:29,859 --> 00:16:34,188
Du skulle inte göra om misstaget
att följa dina lustar.
137
00:16:34,238 --> 00:16:39,068
Du hade vissa kriterier
och jag uppfyllde alla krav.
138
00:16:39,118 --> 00:16:44,824
Så du gjorde ett förnuftigt
och praktiskt val.
139
00:16:44,874 --> 00:16:48,828
Det var ingenting jag inte kunde
förlika mig med. Det gjorde jag.
140
00:16:48,878 --> 00:16:52,456
Men sedan blev du oförnuftig.
141
00:16:52,506 --> 00:16:58,879
Du gjorde opraktiska val, varav ett
var att knulla med Joseph Bachman.
142
00:16:58,929 --> 00:17:04,176
Kvar stod jag med det svåra valet att
antingen gå med värdigheten i behåll-
143
00:17:04,226 --> 00:17:10,473
- eller stanna hos en kvinna
som jag helt enkelt inte litar på.
144
00:17:19,825 --> 00:17:23,821
Du kan lita på att jag älskar dig.
145
00:17:23,871 --> 00:17:28,659
Innerligare än jag har älskat
någon annan.
146
00:17:28,709 --> 00:17:34,999
Kan du lita på att jag inte
ställer till det igen? Kanske inte.
147
00:17:35,049 --> 00:17:37,877
Jag vet inte
om jag själv kan lita på det.
148
00:17:37,927 --> 00:17:42,047
Jag litade inte på
mina föräldrars äktenskap-
149
00:17:42,097 --> 00:17:46,469
- och mitt äktenskap med Nathan
var inte mycket att tro på.
150
00:17:46,519 --> 00:17:50,181
Jag vet inte vad det är, jag...
151
00:17:50,231 --> 00:17:57,521
Jag kanske omedvetet vill vara den
som förstör och inte tvärtom.
152
00:17:57,571 --> 00:18:03,485
Jag förstår det inte.
Jag har verkligen funderat, men...
153
00:18:04,620 --> 00:18:09,491
Det enda jag verkligen vill
är att vara gift med dig.
154
00:18:10,793 --> 00:18:14,205
Lyckligt gift med dig.
155
00:18:14,255 --> 00:18:20,669
Men jag måste hata mig själv,
för bara se vad jag har gjort.
156
00:18:22,471 --> 00:18:28,761
Jag kommer inte att bedra dig igen.
Det lovar jag dig.
157
00:18:28,811 --> 00:18:33,515
Alla mina framtida misstag
kommer att vara av helt ny karaktär.
158
00:18:40,990 --> 00:18:48,321
De sa att det skulle svärta ner hela
tidningen om jag var med i artikeln.
159
00:18:50,749 --> 00:18:55,495
Jag beklagar, det suger verkligen.
160
00:18:55,921 --> 00:19:00,209
- Det kanske är bäst så.
- Va?
161
00:19:00,259 --> 00:19:03,754
Artikeln hade gjort dig
till en måltavla.
162
00:19:03,804 --> 00:19:10,135
Jag har alltid varit en måltavla.
Den här gången ville jag vara det.
163
00:19:10,603 --> 00:19:14,056
- Det är till mig.
- Jag kommer!
164
00:19:14,106 --> 00:19:17,393
- Mary Louise.
- Hejsan.
165
00:19:17,443 --> 00:19:20,980
- Tack för att du kom.
- Nöjet är helt på min sida.
166
00:19:21,030 --> 00:19:23,983
Jag blir sällan hembjuden på te
i de här trakterna.
167
00:19:24,033 --> 00:19:26,235
Stig på, stig på.
168
00:19:26,285 --> 00:19:30,489
Vad vill du ha för typ av te?
169
00:19:30,539 --> 00:19:35,244
Jag uppskattar verkligen att du kom,
för...
170
00:19:35,294 --> 00:19:40,541
Jag vet att du har mycket just nu
och det måste vara oerhört jobbigt.
171
00:19:40,591 --> 00:19:46,172
Det är det.
Tack för... din förståelse.
172
00:19:46,222 --> 00:19:50,468
Ingen orsak.
Bara oss emellan, så ville jag...
173
00:19:50,518 --> 00:19:55,431
Jag som hade hoppats
att vi bara skulle dricka te och...
174
00:19:55,481 --> 00:20:00,227
Men folk gör inte sådant längre,
eller hur?
175
00:20:01,111 --> 00:20:03,439
Vadå?
176
00:20:03,489 --> 00:20:07,902
Har trevligt i varandras sällskap,
helt utan baktankar.
177
00:20:07,952 --> 00:20:12,573
Det vore så trevligt om folk
bara kunde umgås med varandra.
178
00:20:12,623 --> 00:20:16,410
Någon kanske kan utveckla
en app för det.
179
00:20:16,460 --> 00:20:22,124
Jo... Får jag lov...
180
00:20:22,174 --> 00:20:25,544
...att prata med dig,
två mödrar emellan?
181
00:20:25,594 --> 00:20:29,673
- Det vore trevligt.
- Bra. Med allt som pågår...
182
00:20:29,723 --> 00:20:35,346
Var är era möbler? Ett så här
stort hus rymmer massor av möbler.
183
00:20:35,396 --> 00:20:39,975
Vi genomgår en liten konkursgrej
just nu, men det är snart löst.
184
00:20:40,025 --> 00:20:42,895
Oj, så fasansfullt.
185
00:20:42,945 --> 00:20:48,150
- Men du arbetar väl, Renata?
- Ja, det gör jag.
186
00:20:48,200 --> 00:20:53,948
Det måste vara förödande för en
arbetande mor att mista hus och hem.
187
00:20:53,998 --> 00:20:57,993
Tänk bara på alla uppoffringar.
188
00:20:58,043 --> 00:21:03,499
Alla missade middagar med barnen
och lekstunder efter skolan.
189
00:21:03,549 --> 00:21:07,670
Det är så många förlorade minnen.
190
00:21:07,720 --> 00:21:11,799
Och vad har det gett?
En hemmabio.
191
00:21:11,849 --> 00:21:14,634
Kanske en båt.
192
00:21:15,477 --> 00:21:20,599
Ursäkta. Du sa något om
"oss mödrar emellan"?
193
00:21:20,649 --> 00:21:26,063
- Fördömer du mina livsval?
- Jag känner inte till dina livsval.
194
00:21:26,113 --> 00:21:32,278
Jag vet att du är vän med Celeste
och verkar vara en trevlig kvinna...
195
00:21:32,328 --> 00:21:37,449
...som bor i ett stort hus
utan möbler.
196
00:21:39,835 --> 00:21:43,706
Det är allvarligt. Pojken
behövde sys, så jag måste få veta.
197
00:21:43,756 --> 00:21:47,626
Vem var det som började slåss?
Var det du, Max?
198
00:21:47,676 --> 00:21:52,506
- Han sa saker om pappa.
- Och han retade Ziggy.
199
00:21:52,556 --> 00:21:57,761
Jaha? Så ni tre gav er på honom
tillsammans?
200
00:21:57,811 --> 00:22:01,348
Man får inte göra så.
Våld är inte en lösning.
201
00:22:01,398 --> 00:22:05,268
Titta på mig. Tror ni att det är det?
202
00:22:09,490 --> 00:22:13,777
- Varför tittar du på mig så där?
- Var inte en sådan bitch.
203
00:22:13,827 --> 00:22:16,530
Säg inte så till mig!
204
00:22:16,580 --> 00:22:20,575
Du tilltalar inte mig på det viset!
205
00:22:21,460 --> 00:22:27,624
Sluta. Du får inte säga så
till din mamma. Du får inte det.
206
00:22:28,217 --> 00:22:31,253
Förstår du det?
207
00:22:31,303 --> 00:22:34,714
Det är inte rätt.
208
00:22:50,155 --> 00:22:54,485
Jag har ett möte i kväll.
Kelly kommer snart för att passa er.
209
00:22:54,535 --> 00:22:58,780
Vem ska du träffa?
210
00:23:03,210 --> 00:23:06,621
En advokat.
211
00:23:08,799 --> 00:23:13,087
Er farmor tycker att det vore bättre
om ni bodde hos henne ett tag.
212
00:23:13,137 --> 00:23:17,466
Jag håller inte med och det...
213
00:23:17,516 --> 00:23:22,805
- Varför tycker hon det?
- För att... Jag vet inte.
214
00:23:22,855 --> 00:23:26,892
- Ska vi inte bo här längre?
- Jo, det ska ni absolut göra.
215
00:23:26,942 --> 00:23:31,272
Det är en domare som ska avgöra det
och det är dit jag ska i kväll.
216
00:23:31,322 --> 00:23:33,899
Jag vill inte bo hos farmor.
217
00:23:33,949 --> 00:23:41,240
Det vill inte jag heller och
det ska ni inte göra. Ni ska bo här.
218
00:23:41,290 --> 00:23:47,370
Okej? Ni ska definitivt bo här.
219
00:24:04,104 --> 00:24:07,933
Hej, hjärtat.
220
00:24:21,872 --> 00:24:25,283
Det är ingen fara.
221
00:24:30,714 --> 00:24:33,834
Är allt som det ska?
222
00:24:33,884 --> 00:24:38,255
Då så... Mums.
223
00:24:40,224 --> 00:24:43,593
Sjunk djupt ner i golvet.
224
00:24:52,528 --> 00:24:57,190
Fortsätt. Bara fortsätt.
225
00:25:03,330 --> 00:25:08,201
Jag vill höra er.
226
00:25:10,421 --> 00:25:14,500
- Är allt bra med mamma?
- Vad fan gör ni?
227
00:25:14,550 --> 00:25:17,128
Sjunger mot sömnapné.
228
00:25:17,178 --> 00:25:23,050
Stanfords sömnklinik diagnosticerar
massor. Kursen är en kassako. Ja?
229
00:25:23,100 --> 00:25:29,473
Jo... Jag tror att vi måste skriva ut
din mamma från sjukhuset.
230
00:25:29,523 --> 00:25:33,435
- Hon ska väl flyttas till rehab?
- Det betyder att de ger upp.
231
00:25:33,485 --> 00:25:37,690
- Tror de inte att hon blir bättre?
- Vi måste göra något.
232
00:25:37,740 --> 00:25:42,319
Värst vad du är engagerad. Oj, då.
233
00:25:42,369 --> 00:25:46,490
Jag måste gå. Pappa!
234
00:25:46,540 --> 00:25:51,495
Tror du inte att jag var engagerad?
Att jag skyddade dig?
235
00:25:51,545 --> 00:25:54,707
- Nej, det tror jag inte.
- Om du bara visste.
236
00:25:54,757 --> 00:25:59,044
Jag vet. Jag var där.
237
00:25:59,094 --> 00:26:03,257
Lättade du upp stämningen? Visst.
Förbättrade du situationen? Ibland.
238
00:26:03,307 --> 00:26:06,384
Men skyddade du mig?
239
00:26:16,862 --> 00:26:20,566
Tack för att ni ville komma hit.
240
00:26:20,616 --> 00:26:23,694
Jag ska gå rakt på sak.
241
00:26:23,744 --> 00:26:26,906
Det finns bara förlorare
i den här typen av ärenden-
242
00:26:26,956 --> 00:26:31,076
- och de största förlorarna
är alltid barnen.
243
00:26:31,126 --> 00:26:35,498
Mitt förslag är att vi enas om
gemensam vårdnad där...
244
00:26:35,548 --> 00:26:38,167
- Nej. Nej.
- Lyssna på vad jag har att säga.
245
00:26:38,217 --> 00:26:43,714
- De tillbringarna veckorna hos er...
- Är det här ett skämt? Nej.
246
00:26:43,764 --> 00:26:47,927
Veckodagarna hos er och lördagar
och söndagar hos min klient.
247
00:26:47,977 --> 00:26:52,681
Ni söker hjälp för drog-och alkohol-
beroende samt aggressionsterapi.
248
00:26:52,731 --> 00:26:57,144
- Dra åt helvete.
- Det kommer upp i rätten, mrs Wright.
249
00:26:57,194 --> 00:27:01,356
- Är det ett hot?
- Det är ett faktum.
250
00:27:02,491 --> 00:27:05,194
Du... Du får inte mina pojkar.
251
00:27:05,244 --> 00:27:09,448
Inte en lördag, inte en söndag,
inte för en enda jävla minut!
252
00:27:09,498 --> 00:27:13,369
Förväntar du dig verkligen
att jag ska acceptera det här?
253
00:27:13,419 --> 00:27:15,496
Hur är det med pojkarna?
254
00:27:15,546 --> 00:27:19,833
Vi vill undvika
att det går till rättegång.
255
00:27:21,051 --> 00:27:23,879
Det blir inte tal om
gemensam vårdnad.
256
00:27:23,929 --> 00:27:29,051
Du väljer att fortsätta tiga.
Exakt vad betalar jag dig för?
257
00:27:29,101 --> 00:27:31,846
- Det var ett rimligt erbjudande.
- Nej.
258
00:27:31,896 --> 00:27:35,141
Det kan sluta på så många sätt
om det blir rättegång.
259
00:27:35,191 --> 00:27:39,895
Många av alternativen är inte bra.
260
00:27:39,945 --> 00:27:42,273
- Du sa att vi borde vinna.
- Ja.
261
00:27:42,323 --> 00:27:46,277
Men vi kan också förlora.
Erbjudandet vi fick är en seger.
262
00:27:46,327 --> 00:27:49,155
Åh, herregud!
263
00:27:49,205 --> 00:27:54,660
- Vi har också...
- Vadå?
264
00:27:54,710 --> 00:27:58,706
- Vadå?
- Din makes dödsfall.
265
00:27:58,756 --> 00:28:02,584
Det kommer att tas upp.
266
00:28:06,055 --> 00:28:08,131
Fan.
267
00:28:13,354 --> 00:28:15,556
Det blir en vårdnadsförhandling.
268
00:28:15,606 --> 00:28:19,226
Jag måste vittna, vilket innebär
att jag är lovligt byte.
269
00:28:19,276 --> 00:28:21,395
- De kan fråga om allt.
- Fan.
270
00:28:21,445 --> 00:28:25,941
Och Katie är övertygad om
att Farber får hjälp av polisen.
271
00:28:25,991 --> 00:28:28,944
- Är hon?
- Va?
272
00:28:28,994 --> 00:28:34,200
Han går deras ärenden
och de kan fråga mig vad som helst.
273
00:28:34,250 --> 00:28:35,951
- Under ed.
- Ja.
274
00:28:36,001 --> 00:28:39,830
Om de kommer på mig med att ljuga,
så kan de väcka åtal.
275
00:28:39,880 --> 00:28:43,834
- Kan du åberopa din rätt att tiga?
- Nej, då förlorar jag mina barn.
276
00:28:43,884 --> 00:28:46,170
Det är sant.
277
00:28:46,220 --> 00:28:50,090
De har en vittneslista
och alla ni står på den.
278
00:28:50,140 --> 00:28:55,721
- Varför? Vi står på din sida.
- De vill att vi ska begå mened.
279
00:28:55,771 --> 00:29:00,392
De kallar oss för att vi ska vittna
om Celestes lämplighet som mor.
280
00:29:00,442 --> 00:29:04,396
Sedan säger de: "Förresten, hur
gick det till när Perry Wright föll?"
281
00:29:04,446 --> 00:29:06,565
- Nej! Får de göra så?
- Ja.
282
00:29:06,615 --> 00:29:10,277
- Vi håller fast vid det vi har sagt.
- Då begår vi mened.
283
00:29:10,327 --> 00:29:14,073
- Då måste de bevisa att vi ljög.
- Det kan de troligen inte.
284
00:29:14,123 --> 00:29:15,699
Men om de kan det?
285
00:29:15,749 --> 00:29:21,497
Jag berättar bara det här
för att vi måste vara förberedda.
286
00:29:21,547 --> 00:29:26,210
Vi måste hålla ihop. Det är därför
vi har klarat oss hittills.
287
00:29:26,260 --> 00:29:32,090
Vi klarar oss om vi håller ihop.
Vi fixar det här.
288
00:29:37,104 --> 00:29:41,559
- Stort tack igen.
- Ingen orsak.
289
00:29:41,609 --> 00:29:46,813
Jag passar honom gärna.
Det är bara roligt.
290
00:29:47,114 --> 00:29:51,318
Är du fortfarande vaken?
Du tittar på din iPad, ser jag.
291
00:29:51,368 --> 00:29:57,282
Den får du ju inte ha på kvällarna.
Får jag den? Tack.
292
00:30:01,212 --> 00:30:05,666
Du får äta frukost
hos Max och Josh i morgon.
293
00:30:05,716 --> 00:30:09,753
Jag måste jobba, men jag slutar
tidigt så vi ses vid Whaler's Cove-
294
00:30:09,803 --> 00:30:12,965
-någon gång på eftermiddagen.
295
00:30:13,015 --> 00:30:17,178
Sedan ska du, jag, Celeste
och pojkarna paddla kajak.
296
00:30:17,228 --> 00:30:20,431
Det är ingen belöning
för ditt dåliga uppförande.
297
00:30:20,481 --> 00:30:26,436
Men eftersom du är avstängd
kan vi se till att motionera lite.
298
00:30:28,405 --> 00:30:31,942
Du gillar Corey, eller hur?
299
00:30:32,451 --> 00:30:36,363
- Ja, det gör jag.
- Jag också.
300
00:30:36,413 --> 00:30:39,116
Det är bra.
301
00:30:39,166 --> 00:30:43,412
- Kommer jag att bli som han?
- Som Corey?
302
00:30:43,462 --> 00:30:47,082
Nej, som min pappa.
303
00:30:47,132 --> 00:30:49,418
Nej, gubben.
304
00:30:49,468 --> 00:30:54,131
När du blir stor kommer du
att bli den allra raraste-
305
00:30:54,181 --> 00:30:58,427
-snällaste, stiligaste-
306
00:30:58,477 --> 00:31:02,014
-roligaste, mest underbara-
307
00:31:02,064 --> 00:31:06,936
- och mest förtjusande man som finns.
Det lovar jag dig.
308
00:31:06,986 --> 00:31:10,022
Tack, mamma.
309
00:31:10,072 --> 00:31:13,650
Jag älskar dig.
310
00:31:29,133 --> 00:31:34,337
BORN TO RUN -
Jakten på löpningens själ
311
00:31:35,639 --> 00:31:39,051
Älskling?
312
00:31:39,101 --> 00:31:45,182
Han vakar på sjukhuset.
Han ville att vi skulle vila lite.
313
00:31:45,232 --> 00:31:48,435
Vad rart.
314
00:31:49,486 --> 00:31:53,315
Jag skyddade dig.
315
00:31:53,908 --> 00:31:58,737
Eller jag trodde att jag gjorde det
genom att bevara lugnet.
316
00:31:58,787 --> 00:32:00,573
Det är okej, pappa.
317
00:32:00,623 --> 00:32:05,453
Jag förstår hur svag
du måste tycka att jag är.
318
00:32:05,503 --> 00:32:09,915
Men jag gjorde vad jag kunde
för att dämpa raseriet.
319
00:32:09,965 --> 00:32:13,711
För din skull.
320
00:32:13,761 --> 00:32:16,672
- Och för min skull.
- Okej.
321
00:32:16,722 --> 00:32:22,260
Och för hennes skull.
322
00:32:28,734 --> 00:32:34,522
Hon började prata i eftermiddags.
Mumla.
323
00:32:36,784 --> 00:32:40,154
Jag förstod inte
vad hon försökte säga.
324
00:32:40,204 --> 00:32:45,534
- Men efter många försök förstod jag.
- Vad sa hon?
325
00:32:45,584 --> 00:32:49,955
Hon sa att du håller på att drunkna.
326
00:32:50,005 --> 00:32:55,044
Ibland har hon rätt i det hon känner
och ser, så nu är jag orolig.
327
00:32:55,094 --> 00:32:58,255
Pappa...
328
00:32:58,305 --> 00:33:03,176
- Vad är det som pågår?
- Jag ska bara titta till Skye.
329
00:33:05,855 --> 00:33:10,475
Varför gör farmor så här?
330
00:33:12,653 --> 00:33:17,358
Jag tror att hon är orolig för att...
331
00:33:17,408 --> 00:33:23,238
Att jag är ledsen för att jag
saknar er pappa och hon...
332
00:33:27,126 --> 00:33:30,329
Hon tror att min sorg inte...
333
00:33:30,379 --> 00:33:35,417
...alltid är så bra för er två.
334
00:33:35,467 --> 00:33:39,922
Därför tycker hon att det vore bättre
om ni bodde hos henne.
335
00:33:39,972 --> 00:33:44,635
Ett litet tag,
medan jag kommer över min sorg.
336
00:33:44,685 --> 00:33:48,514
Tycker du också det?
337
00:33:48,564 --> 00:33:54,103
Nej. Nej, det tycker jag inte.
338
00:33:54,153 --> 00:34:01,568
Jag vet inte vad läkaren frågar,
men om hon frågar er...
339
00:34:01,952 --> 00:34:06,907
...vem ni helst vill bo hos...
340
00:34:06,957 --> 00:34:12,413
...så är det viktigt att ni säger
att ni vill bo här.
341
00:34:12,463 --> 00:34:18,376
- För att hon säger det till domaren?
- Precis. Hon kanske säger det.
342
00:34:20,262 --> 00:34:25,133
Ska vi säga
att vi inte tycker om farmor?
343
00:34:27,269 --> 00:34:30,513
Nej, säg inte det.
344
00:34:34,151 --> 00:34:39,148
- Vi kan skydda dig.
- Ja.
345
00:34:39,198 --> 00:34:44,778
Vi kan säga precis vad du vill.
346
00:34:44,828 --> 00:34:51,076
Hör på mig nu.
Ni behöver inte skydda mig.
347
00:34:51,919 --> 00:34:57,082
Okej? Ni ska bara...
348
00:34:57,132 --> 00:35:01,545
...säga sanningen,
att ni vill bo här.
349
00:35:01,595 --> 00:35:05,423
- Okej.
- Jag älskar dig.
350
00:35:07,393 --> 00:35:11,639
Sov gott.
Det är en stor dag i morgon.
351
00:35:11,689 --> 00:35:15,517
- God natt, mamma.
- God natt.
352
00:35:18,904 --> 00:35:24,819
- Hej, sötnos.
- Varför är jag inte i skolan i dag?
353
00:35:24,869 --> 00:35:26,946
Det sa jag ju.
354
00:35:26,996 --> 00:35:31,617
Ziggy, Max och Josh
har en speciell dag med sina mammor-
355
00:35:31,667 --> 00:35:35,996
- så jag tyckte att vi kunde ha
en mamma och dotter-dag.
356
00:35:36,046 --> 00:35:39,625
Det är för att vi är fattiga, va?
Vi måste flytta.
357
00:35:39,675 --> 00:35:44,255
Nej, Amabella. Det är för att
jag vill tillbringa dagen med dig.
358
00:35:44,305 --> 00:35:48,425
Gumman, allt handlar inte om pengar.
359
00:35:48,475 --> 00:35:51,220
Jo, det gör det, men ändå inte.
360
00:35:51,270 --> 00:35:57,143
Det som betyder något är det här.
Din familj, dina vänner...
361
00:35:57,193 --> 00:36:01,856
När du är klar, så ska vi se
vem som är snabbast till poolen-
362
00:36:01,906 --> 00:36:07,486
- och vi ska dyka i
och ha så himla roligt. Okej?
363
00:36:07,536 --> 00:36:10,697
Oroa dig inte.
364
00:36:16,962 --> 00:36:20,624
- Har du och Ed någon annan plan?
- Nej, inte ännu.
365
00:36:20,674 --> 00:36:25,129
Han älskar att spela golf,
så jag kanske kan lära mig det.
366
00:36:25,179 --> 00:36:27,381
Varför det? Du hatar golf.
367
00:36:27,431 --> 00:36:30,926
Sant. Men jag har lovat
att älska honom i nöd och lust.
368
00:36:30,976 --> 00:36:34,138
- Du har glass i hela ansiktet.
- Nej, låt mig vara.
369
00:36:34,188 --> 00:36:37,933
- Mary Louise.
- Madeline. - Hejsan.
370
00:36:37,983 --> 00:36:40,728
Min dotter Abigail.
- Mary Louise Wright.
371
00:36:40,778 --> 00:36:44,148
Det måste vara du
som läser på college.
372
00:36:44,198 --> 00:36:46,400
- Får jag säga en sak?
- Självklart.
373
00:36:46,450 --> 00:36:51,697
Det är oanständigt av dig att försöka
beröva pojkarna sin mamma...
374
00:36:51,747 --> 00:36:57,119
- Trevligt att träffas, Abigail.
- Vad är det för fel på dig? Va?
375
00:36:57,169 --> 00:37:00,080
Hon är en psykopat.
376
00:37:50,264 --> 00:37:55,136
Snälla... Bara rör mig.
377
00:37:55,186 --> 00:37:59,431
- Snälla Corey.
- Är du säker?
378
00:38:15,456 --> 00:38:18,534
Åh, herregud!
379
00:38:18,584 --> 00:38:21,328
Du hänger upp och ner.
Hur hamnade du där?
380
00:38:21,378 --> 00:38:26,542
Du utsattes för ett trauma.
Det kommer att ta tid.
381
00:38:26,592 --> 00:38:32,590
Det är otroligt att du kunde
njuta av sex hela tiden.
382
00:38:32,640 --> 00:38:36,468
Du vet, trots allt.
383
00:38:38,062 --> 00:38:42,307
Ja, det är rätt sjukt.
384
00:38:47,238 --> 00:38:49,440
Mina pojkar har saknat det här.
385
00:38:49,490 --> 00:38:54,028
- Nu är det min tur igen!
- Borde jag rädda honom?
386
00:38:54,078 --> 00:38:59,992
- Kom nu, killar! Är ni klara?
- Åh, vad de har saknat det här.
387
00:39:00,042 --> 00:39:05,956
Sluta oroa dig för mig
och tänk mer på dig själv.
388
00:39:09,009 --> 00:39:12,421
Skye har gjort den här åt dig.
389
00:39:12,471 --> 00:39:15,341
Du har rätt, det är tufft just nu.
390
00:39:15,391 --> 00:39:20,053
Men du känner mig. Jag... löser det.
391
00:39:23,315 --> 00:39:26,852
Vad är det, mamma?
392
00:39:26,902 --> 00:39:30,605
Döda mig.
393
00:39:49,341 --> 00:39:52,878
Jösses, vad duktig du är!
394
00:40:09,111 --> 00:40:13,106
Hej. Två Brooklyn, tack.
395
00:40:15,367 --> 00:40:18,278
- Tori.
- Hejsan.
396
00:40:24,752 --> 00:40:29,706
- Mamma!
- Hejsan, havet!
397
00:41:04,917 --> 00:41:08,370
POLISEN
398
00:41:30,943 --> 00:41:35,814
Text: Anna-Karin Strobel Lando
www.sdimedia.com