1
00:00:00,458 --> 00:00:02,633
Kayınvaliden tam olarak ne biliyor?
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,465
Big Little Lies'da daha önce...
3
00:00:05,466 --> 00:00:07,166
- Bu ne böyle?
- Çekim yapıyoruz.
4
00:00:07,167 --> 00:00:09,667
- Güçlü kadınlar.
- İnsanlar sürekli iflas bildiriyorlar.
5
00:00:09,750 --> 00:00:12,083
Bütün bunların bedelini
ödeyeceğin bir gün gelecek.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Bizim aramızda
bir problem olduğunda neden...
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,457
...herkese saldırdığın gibi
saldıramadın bana?
8
00:00:17,458 --> 00:00:20,792
Çiftler seminerine gitmeye ne dersin?
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,500
Gördüm seni.
Arkadaşlarınla.
10
00:00:24,583 --> 00:00:27,409
Bir sorun var.
Ve etrafındaki enerji hiç hoşuma gitmedi.
11
00:00:27,410 --> 00:00:30,541
Aman tanrım! Anne!
Aman tanrım! Neler oluyor?!
12
00:00:32,708 --> 00:00:35,291
Çocuklar için endişeleniyorum.
Burada risk altındalar.
13
00:00:35,375 --> 00:00:38,625
- Çocuklarım seninle birlikte yaşamayacak.
- Darmadağın bir haldesin.
14
00:02:28,286 --> 00:02:34,213
Çeviri: fairygodmother
İyi seyirler.
15
00:02:34,214 --> 00:02:35,458
Ben ittim.
16
00:02:35,541 --> 00:02:37,083
Beni dinle!
Beni dinle!
17
00:02:37,875 --> 00:02:39,041
Ben ittim.
18
00:02:40,875 --> 00:02:44,792
Kimse itmedi!
Kimse!
19
00:02:44,875 --> 00:02:46,933
Yardım edin!
Biri yardım etsin!
20
00:02:49,958 --> 00:02:51,649
Sikeyim.
21
00:02:56,212 --> 00:03:00,516
ÖLDÜR BENİ
22
00:03:27,333 --> 00:03:31,124
Hey, Ed! Ed!
Bekle dostum. Hey.
23
00:03:32,917 --> 00:03:34,958
Hey.
Dinle dostum.
24
00:03:36,291 --> 00:03:39,166
Partideki olay için özür dilerim.
25
00:03:39,999 --> 00:03:41,591
Evet.
Aşırı tepki verdim.
26
00:03:42,958 --> 00:03:44,667
Biliyor musun?
Sana inanmıyorum.
27
00:03:44,750 --> 00:03:46,625
- Ne?
- Üzgün olduğuna.
28
00:03:47,958 --> 00:03:49,624
Neden bu kadar sikik olmak zorundasın?
29
00:03:49,625 --> 00:03:52,667
Olmak zorunda değilim.
Böyle olmayı ben seçiyorum.
30
00:03:52,750 --> 00:03:55,458
Herkes birbiriyle anlaşamaz, Nathan.
Yani...
31
00:03:55,541 --> 00:03:58,833
...birbirimizi sevmediğimiz
konusunda anlaşsak olmaz mı?
32
00:03:58,917 --> 00:04:00,917
Bir sebebi olmak zorunda değil.
33
00:04:05,792 --> 00:04:08,041
Herkes aklını kaybetmiş.
34
00:04:08,124 --> 00:04:11,958
Bütün dünya zırdelilerle dolu!
35
00:04:13,041 --> 00:04:14,491
Hey, zırdeli!
36
00:04:21,875 --> 00:04:24,249
Esasında bu bir çocuk velayeti davası.
37
00:04:24,333 --> 00:04:26,458
Bir duruşma ayarlayacağız.
Arada bir...
38
00:04:26,541 --> 00:04:28,625
...psikiyatrik araştırmacı atayacağım.
39
00:04:28,708 --> 00:04:32,917
Kendisi tarafları, çocukları,
dostlarınızı, arkadaşlarınızı...
40
00:04:32,999 --> 00:04:38,083
...mahkemeye tavsiye kararı sunmak için
gerekli gördüğü herkesle görüşecek.
41
00:04:38,166 --> 00:04:43,667
Son olarak çocuklara zarar verecek bir
davranış olup olmadığına ben karar vereceğim.
42
00:04:44,500 --> 00:04:47,249
- Sorusu olan var mı?
- Bir şey söyleyebilir miyim, sayın yargıç?
43
00:04:47,333 --> 00:04:48,625
Pekâlâ.
44
00:04:48,708 --> 00:04:52,729
Celeste Wright'ı kötü bir insan
olarak görmüyorum ben.
45
00:04:52,730 --> 00:04:54,792
- Öğrendiğim iyi oldu.
- Çocuklara harika annelik yapıyor.
46
00:04:54,875 --> 00:04:55,883
Mary Louise.
47
00:04:55,966 --> 00:05:00,083
- Ve onlara karşı olan bağlılığına
hiç şüphem yok. - Pekala.
48
00:05:00,166 --> 00:05:03,041
- Burada ne arıyoruz o zaman?
- Ancak...
49
00:05:03,708 --> 00:05:04,792
...sağlığı iyi değil.
50
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Pekala.
- Doğru.
51
00:05:06,416 --> 00:05:09,750
- Şu anda hiç zamanı değil Bayan Wright.
- Ama siz anlarsınız.
52
00:05:09,833 --> 00:05:12,843
- Kendini kaybetmiş, kızgın kayınvalide
durumu yok ortada. - Hadi ama.
53
00:05:12,844 --> 00:05:15,291
- Hiç adil değil.
- Sizin de önerdiğiniz gibi...
54
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Çocuklar için en iyisi neyse
onu yapmalıyız.
55
00:05:18,625 --> 00:05:21,208
Pekala.
Bunu başka bir zaman görüşeceğiz.
56
00:05:21,291 --> 00:05:23,091
- Şu anda uygunsuz oluyor.
- Tamamdır.
57
00:05:23,175 --> 00:05:25,016
- Teşekkürler, sayın yargıç.
- Teşekkürler. Teşekkürler.
58
00:05:25,100 --> 00:05:26,750
Duruşmada görüşürüz.
59
00:05:26,833 --> 00:05:29,458
- Buna nasıl cevap veremeyiz?
- Çünkü veremeyiz.
60
00:05:29,541 --> 00:05:30,750
Sen de avukatsın Celeste.
61
00:05:30,833 --> 00:05:32,349
- Bu işler nasıl oluyor biliyorsun.
- Ama vermeliydik. O gidip...
62
00:05:32,433 --> 00:05:35,375
...ilk izleniminde sempati topluyor,
ben de orada sessiz sessiz oturuyorum.
63
00:05:35,458 --> 00:05:39,958
Bu da suçlama karşısında
suçun kabulü olarak görülebilir.
64
00:05:40,041 --> 00:05:45,458
- Yargıç öyle görmeyecek.
- Benim çocuklarımın peşinde!
65
00:05:45,541 --> 00:05:48,958
Kışkırtarak yapmaya çalıştıkları şey
tam da buydu.
66
00:05:49,041 --> 00:05:50,783
- Tamam mı?
- Tanrım!
67
00:05:51,917 --> 00:05:53,708
O gidip açık ifade verdi...
68
00:05:53,792 --> 00:05:57,291
...sen de hiçbir şey yapmadın.
Seni hiçbir şey yapmaman için tutmadım ben.
69
00:05:57,375 --> 00:05:59,333
Lütfen.
70
00:05:59,416 --> 00:06:03,291
Çünkü hiçbir şey yapmamak
orada verilecek en doğru cevaptı, Celeste.
71
00:06:03,375 --> 00:06:05,166
Çok zeki bir yargıcımız var.
72
00:06:05,249 --> 00:06:10,148
Kayınvalidenin performansını görüp
ne olduğunu anlayacak türden bir yargıç.
73
00:06:10,149 --> 00:06:13,583
Performanstan ibaret sadece.
Ve sana söyledim. Ben o tarz bir...
74
00:06:13,667 --> 00:06:16,500
...performans sergileme taraftarı değilim.
Ben itibar taraftarıyım.
75
00:06:17,917 --> 00:06:20,917
Bu yüzden ben konuştuğumda
yargıçlar dinler.
76
00:06:22,375 --> 00:06:24,375
Ve şimdi de senin dinlemeni istiyorum.
77
00:06:24,458 --> 00:06:28,875
Seni dengesiz biri olarak gösteremedikleri
sürece hiçbir şey kazanamazlar.
78
00:06:28,958 --> 00:06:32,375
Bu yüzden söyledikleri her şeyin senin...
79
00:06:32,458 --> 00:06:35,792
...tepki vermen için
söylediklerini bilmelisin.
80
00:06:37,416 --> 00:06:39,491
Onlara bu kozu vermeyeceğiz.
81
00:07:05,833 --> 00:07:07,458
Anne.
82
00:07:10,792 --> 00:07:14,458
- Merhaba. Bu ne güzel sürpriz.
- Merhaba.
83
00:07:16,667 --> 00:07:19,500
- Baban nerede?
- Dışarıda, dedemin yanında.
84
00:07:23,500 --> 00:07:25,249
İyileşti mi?
85
00:07:25,333 --> 00:07:28,633
Biraz.
Hâlâ konuşamıyor ama.
86
00:07:30,833 --> 00:07:34,333
Bugün beden vardı değil mi?
Çantanı topladın mı?
87
00:07:34,416 --> 00:07:35,541
Evet.
88
00:07:36,166 --> 00:07:37,833
Seni çok özledim.
89
00:07:39,999 --> 00:07:41,416
Evde seni bir sürpriz bekliyor.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,416
- Hey, hey. Ne yapıyorsun?
- Öyle mi?
91
00:07:43,500 --> 00:07:46,291
- Tamam.
- Pekala.
92
00:07:46,375 --> 00:07:48,667
Gitme vakti geldi.
93
00:07:48,750 --> 00:07:51,416
- Mola vakti bitti.
- Pekala.
94
00:07:57,750 --> 00:07:59,375
Güle güle büyükanne.
95
00:08:00,958 --> 00:08:02,341
Seni seviyorum bebeğim.
96
00:08:03,416 --> 00:08:05,841
- Uğradığın için teşekkürler.
- Güle güle. Seni seviyorum.
97
00:08:06,792 --> 00:08:08,549
- Güle güle büyükbaba.
- Güle güle.
98
00:08:26,541 --> 00:08:29,375
En önemlisi açık fikirli kalmak.
99
00:08:29,458 --> 00:08:31,875
Yeni teorilere açık olmak...
100
00:08:31,958 --> 00:08:34,083
Eş falan değiştirmeyeceğiz değil mi?
101
00:08:34,166 --> 00:08:37,583
Hayır!
İyileştirici bir tesis bu.
102
00:08:37,667 --> 00:08:39,725
Eş değiştirme partisi değil.
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,833
Lütfen açık fikirli olur musun?
Lütfen.
104
00:08:42,917 --> 00:08:44,266
Arabadayım işte.
105
00:08:44,349 --> 00:08:47,340
Sen ve ben birer savaşçıyız.
Biliyor musun?
106
00:08:49,682 --> 00:08:53,917
- # Seninle tanışmadan önce #
- # Seninle tanışmadan önce #
107
00:08:53,999 --> 00:08:57,917
- # Hayat çok acımasızdı #
- # Hayat çok acımasızdı #
108
00:08:57,999 --> 00:09:02,458
# Ama senin aşkın huzurumun anahtarıydı #
109
00:09:02,541 --> 00:09:04,075
# Huzurumun anahtarıydı #
110
00:09:04,158 --> 00:09:08,917
- # Çünkü sen beni #
- # Çünkü sen beni #
111
00:09:09,500 --> 00:09:11,124
Ciddi misin?
112
00:09:11,208 --> 00:09:15,458
İnanamıyorum.
Orada susup oturdum.
113
00:09:15,541 --> 00:09:17,667
Ama Katie doğru olanın
bu olduğunu düşünüyor.
114
00:09:17,750 --> 00:09:20,750
- Ben de düzgün düşünemiyorum.
- Evet, biliyorum.
115
00:09:20,833 --> 00:09:24,375
İğrenç bir şey bu. Mary Loise'le
ben oturup konuşmak isterdim.
116
00:09:24,458 --> 00:09:27,208
Bunun pek bir yardımı olmazdı sanırım.
117
00:09:27,291 --> 00:09:33,258
Bilemiyorum, Celeste.
Dinle, beni yanlış anlama ama...
118
00:09:33,259 --> 00:09:35,745
...sen de avukatsın ama...
119
00:09:35,746 --> 00:09:38,375
...şunu söylemeliyiz.
Avukatlar genelde işleri batırırlar.
120
00:09:38,458 --> 00:09:41,875
İşte bu yüzden sana
Katie'yi sormak istedim.
121
00:09:41,958 --> 00:09:45,333
- Neyini soracaksın?
- Yani acaba...
122
00:09:46,291 --> 00:09:49,875
- Acaba insanların söylediği kadar iyi mi?
- Bu yüzden iyi işte.
123
00:09:49,958 --> 00:09:52,667
Çok farklı bir beceri bu.
124
00:09:52,750 --> 00:09:55,958
- Ve aile mahkemelerindeki yargıçlar
öyle yiğitleri sevmezler. - Evet.
125
00:09:56,041 --> 00:09:58,333
Bunu da düşünürsek çok iyi o.
126
00:09:58,416 --> 00:10:03,708
Bence bu işi çözmenin en düzgün yolu
Mary Loise'i ikna etmek.
127
00:10:03,792 --> 00:10:05,917
Hayır, öyle bir şey yapmayacak.
128
00:10:05,999 --> 00:10:07,583
- Yapmayacak.
- Yapabilir.
129
00:10:07,667 --> 00:10:09,833
Hayatım, bence ben
bir konuşmalıyım onunla.
130
00:10:09,917 --> 00:10:11,750
- Tamam mı? Benim işim bu.
- Renata.
131
00:10:11,833 --> 00:10:13,500
- Toplantıdayız burada.
- Renata...
132
00:10:13,583 --> 00:10:17,248
...çok özür dilerim.
Suzie Jenkins aradı şimdi.
133
00:10:17,249 --> 00:10:21,291
San Francisco Magazine'den.
Elçiye zeval olmaz ama...
134
00:10:21,375 --> 00:10:27,375
...seni güçlü kadınlar yazısına
eklemeyeceklermiş.
135
00:10:30,667 --> 00:10:31,975
Anlamadım?
136
00:10:32,958 --> 00:10:35,083
Sebebini söyledi mi?
137
00:10:36,958 --> 00:10:38,608
İflas olayı yüzünden.
138
00:10:39,166 --> 00:10:40,500
İstersen ben çıkabilirim.
139
00:10:40,583 --> 00:10:43,249
Hayır, hayır! Tanrım! Hayır, hayır!
Dur orada.
140
00:10:43,333 --> 00:10:46,041
Vermeye çalıştıkları mesajın
bu olmadığını söylediler.
141
00:10:46,124 --> 00:10:49,875
Odak noktalarının zirvedeki
kadınlar olduğunu söyledi.
142
00:10:53,291 --> 00:10:56,083
- Çok üzgünüm.
- Hayır, yani senin suçun değil bu.
143
00:10:56,166 --> 00:10:59,041
- Biliyorum ama kendimi kötü hissettim--
- Senin suçun değil dedim!
144
00:10:59,966 --> 00:11:01,500
Bizi yalnız bırakır mısın?
145
00:11:01,583 --> 00:11:05,166
- Afrika Zimbabve çayı yapabilirim istersen--
- Susar mısın lütfen?
146
00:11:05,249 --> 00:11:08,708
- Pekala, gidiyorum.
- Çok iyi olur.
147
00:11:10,416 --> 00:11:14,166
- İyi misin?
- Hiç iyi değilim, Celeste.
148
00:11:14,249 --> 00:11:16,667
Sonuçta bir dergi makalesi sadece--
149
00:11:16,750 --> 00:11:19,750
Bir dergi değil sadece!
Güçlü kadınlar yazısı bu!
150
00:11:19,833 --> 00:11:22,124
Birbirimizin arkasında
olmamız gerekiyordu aslında...
151
00:11:22,208 --> 00:11:24,776
...ama sürtükler arkamdan bıçakladılar!
152
00:11:31,667 --> 00:11:34,208
"Ziggy."
Çok aptalca bir isimmiş.
153
00:11:34,291 --> 00:11:37,647
Kardeşim tanıyor seni.
Annenin seksi olduğunu söyledi.
154
00:11:37,747 --> 00:11:39,018
Doğru mu?
155
00:11:40,166 --> 00:11:42,241
Sen kazara oldun biliyorsun değil mi?
156
00:11:44,416 --> 00:11:47,541
Hadisene korkak çocuk.
Bir şey söyle.
157
00:11:52,133 --> 00:11:53,458
Neler oluyor?
158
00:11:53,541 --> 00:11:56,667
- Gidin şuradan. Biriyle konuşuyorum burada.
- Kardeşimi rahat bırak.
159
00:11:56,750 --> 00:12:00,041
Kardeşin mi o senin?
O zaman babanız tecavüzcü oluyor.
160
00:12:00,124 --> 00:12:02,533
- Çek git buradan!
- Göndersene.
161
00:12:18,708 --> 00:12:22,119
Adı Brian McPherson.
Biraz zorlu bir çocuk.
162
00:12:22,120 --> 00:12:23,917
Ve başka çocukları da sıkıştırdı.
163
00:12:23,999 --> 00:12:27,375
Ama buna rağmen şu anda hastanede
dudağına dikiş atılan çocuk o.
164
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Aman tanrım.
165
00:12:29,841 --> 00:12:32,416
- Dört çocuğa da uzaklaştırma veriyorum.
- Ne?
166
00:12:32,500 --> 00:12:34,999
Üç gün sadece.
Biz olayı soruştururken.
167
00:12:35,083 --> 00:12:36,541
Soruşturmak mı?
Neden önce onu yapmıyorsunuz?
168
00:12:36,625 --> 00:12:38,249
Jane.
Üç kişiye karşı bir kişiydi.
169
00:12:38,333 --> 00:12:40,375
Çocuk yaralandı.
Elim kolum bağlı bu durumda.
170
00:12:52,166 --> 00:12:53,958
Sana ne dedi söyle bana.
171
00:12:54,041 --> 00:12:58,249
Hey! Bana bak.
Ne dedi?
172
00:12:58,333 --> 00:13:00,333
- Söyledim ya. Hatırlamıyorum.
- Ziggy.
173
00:13:04,750 --> 00:13:06,999
Babamın tecavüzcü olduğunu söyledi.
174
00:13:42,375 --> 00:13:43,833
Cevap ver!
175
00:14:22,249 --> 00:14:24,375
Ben devralırım.
176
00:14:26,917 --> 00:14:28,041
Peki.
177
00:14:30,999 --> 00:14:32,583
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
178
00:14:35,583 --> 00:14:37,667
Açık fikirli ol, tamam mı?
179
00:14:37,750 --> 00:14:40,041
- Şu manzaraya bak!
- Güzelmiş.
180
00:14:40,124 --> 00:14:42,083
Şömineleri de var!
181
00:14:42,166 --> 00:14:43,875
Ortada dolanacaksınız.
182
00:14:43,958 --> 00:14:46,875
Halka çizmeyeceğiz.
Ortada dolaşacağız.
183
00:14:46,958 --> 00:14:49,750
Ve biriyle yüz yüze geldiğinizde
sarılmak isterseniz...
184
00:14:49,833 --> 00:14:55,583
...bir nefes alıp verinceye kadar sarılın.
Tamam mı?
185
00:14:56,941 --> 00:14:58,124
Güzel.
186
00:15:10,541 --> 00:15:11,750
Teşekkürler.
187
00:15:12,458 --> 00:15:14,117
Tanrım.
188
00:15:16,124 --> 00:15:18,458
Berbattı.
Çok özür dilerim.
189
00:15:18,541 --> 00:15:22,375
En azından denemeyi
kabul ettiğin için teşekkürler.
190
00:15:24,833 --> 00:15:28,833
Gerçekten çok iyi bir adamsın.
İyi bir kocasın, iyi bir babasın.
191
00:15:31,416 --> 00:15:33,466
Sağlam bir seçimdim sonuçta.
192
00:15:35,124 --> 00:15:37,041
Ne dedin?
193
00:15:37,124 --> 00:15:38,958
Ne yani?
Ne demeye çalışıyorsun?
194
00:15:39,041 --> 00:15:40,917
Çok kez söyledim bunu, Madeline.
195
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
Bir kere daha söylesen
ölmezsin değil mi?
196
00:15:44,083 --> 00:15:48,958
Nathan dünyanı alt üst etti.
Dünyan da ailendi.
197
00:15:49,041 --> 00:15:52,041
- Sen de söyledin bunu çok kez.
- Biliyorum. Çok kez söyledim.
198
00:15:52,124 --> 00:15:56,208
- Suç mu bu?
- Suç olduğunu söylemedim.
199
00:15:56,291 --> 00:15:58,833
O zaman ne demeye çalışıyorsun?
200
00:15:58,917 --> 00:16:01,625
Lütfen söyler misin?
Hiç anlamıyorum çünkü.
201
00:16:01,708 --> 00:16:05,708
İlk randevumuzda benimle
mülakat yapıyor gibiydin.
202
00:16:07,541 --> 00:16:13,375
Ruh eşi ya da sevgili pozisyonu için değil.
203
00:16:13,458 --> 00:16:17,541
Baba pozisyonu içindi.
Evinin direği için.
204
00:16:19,083 --> 00:16:21,583
Abigail darmadağın bir haldeydi ve...
205
00:16:21,667 --> 00:16:23,667
...sen de bunu düzeltmek istiyordun.
206
00:16:23,668 --> 00:16:27,792
Bir daha aşk yoluna girme
hatasına düşmemek için.
207
00:16:27,875 --> 00:16:32,792
Belli kriterlerin vardı.
Ben de bütün şartlara uyuyordum.
208
00:16:32,875 --> 00:16:38,583
Bu yüzden en sağlam,
en mantıklı seçimi yaptın.
209
00:16:38,667 --> 00:16:41,291
Benim için sıkıntı yaratacak
bir durum değildi bu. Yaratmadı da.
210
00:16:42,917 --> 00:16:46,333
Ama sonra sen zıttını yaptın.
211
00:16:46,416 --> 00:16:49,500
Mantıksız seçimler yapmaya karar verdin.
212
00:16:49,583 --> 00:16:53,792
Bunlardan biri de Joseph Bachman ile
sevişmekti. Bu da beni...
213
00:16:53,875 --> 00:16:56,208
...yapılacak en zor seçime getirdi.
214
00:16:56,291 --> 00:17:02,124
Onurumla çekip gitmek ya da
güvenemeyeceğim bir kadınla devam etmek.
215
00:17:13,625 --> 00:17:15,981
Seni sevmem için güvenebilirsin bana.
216
00:17:17,999 --> 00:17:20,591
Kimseyi sevmediğim kadar sevmem için.
217
00:17:22,458 --> 00:17:25,083
Bir daha bu ilişkiyi batırmayacağıma
güvenebilir misin?
218
00:17:26,041 --> 00:17:27,524
Belki de güvenemezsin.
219
00:17:28,833 --> 00:17:31,050
Ben de kendime
güvenebilir miyim bilmiyorum.
220
00:17:32,291 --> 00:17:35,875
Annemle babamın evliliğine de
güvenmemiştim...
221
00:17:35,958 --> 00:17:38,792
...Nathan ile olan evliliğime de
inanmamıştım.
222
00:17:40,375 --> 00:17:43,999
Bunun ne olduğunu bilmiyorum...
223
00:17:44,083 --> 00:17:47,083
Belki de içten içe
mahvedilen kişi değil de...
224
00:17:47,166 --> 00:17:50,539
...mahveden kişi olmak istiyorum.
225
00:17:51,291 --> 00:17:55,166
Anlamıyorum.
Çok düşündüm bunu...
226
00:17:58,458 --> 00:18:02,247
Çünkü tek istediğim şey
seninle evli kalmak.
227
00:18:04,667 --> 00:18:07,069
Seninle mutlu bir şekilde evli kalmak.
228
00:18:08,249 --> 00:18:10,291
Ama sanırım kendime hiç saygım yok...
229
00:18:10,375 --> 00:18:13,667
...ya da kendimden nefret ediyorum.
Şu yaptığıma bir bak.
230
00:18:16,333 --> 00:18:19,541
Bir daha bu ilişkiyi mahvedeceksem eğer
bu aldatmayla olmayacak.
231
00:18:19,875 --> 00:18:21,408
Söz veriyorum.
232
00:18:22,667 --> 00:18:25,958
Gelecekteki bütün hatalarım
yepyeni hatalar olacak.
233
00:18:34,750 --> 00:18:36,833
Eğer o makalede olursam...
234
00:18:36,917 --> 00:18:41,458
...bütün dergiye leke sürmüş olurlarmış.
235
00:18:44,500 --> 00:18:46,575
Üzgünüm.
Çok kötü olmuş.
236
00:18:49,750 --> 00:18:52,625
Biliyor musun, belki de hayırlısı budur.
237
00:18:52,708 --> 00:18:55,208
- Ne?
- Yani...
238
00:18:55,291 --> 00:18:57,541
...o makale seni hedef olarak gösterirdi.
239
00:18:57,625 --> 00:19:00,792
Ben bütün hayatımı bir
hedef tahtası olarak geçirdim.
240
00:19:00,875 --> 00:19:02,933
Bunu istiyordum ben.
241
00:19:04,541 --> 00:19:06,008
Bana geldi.
242
00:19:06,708 --> 00:19:07,992
Geldim!
243
00:19:08,075 --> 00:19:10,141
- Mary Louise!
- Merhaba!
244
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Merhaba.
Geldiğin için teşekkür ederim.
245
00:19:13,416 --> 00:19:14,992
Teşekkürler.
Ben teşekkür ederim.
246
00:19:15,075 --> 00:19:17,999
Bu taraflarda çay içmeye
davet edilmiyorum pek.
247
00:19:18,083 --> 00:19:20,141
Buyur.
Buyur.
248
00:19:21,124 --> 00:19:23,625
Ne çayı içmek istersin?
249
00:19:23,708 --> 00:19:27,041
Tekrar söylemek istiyorum.
Geldiğin için teşekkür ederim.
250
00:19:27,124 --> 00:19:30,667
Çünkü çok fazla şey dönüyor biliyorum.
251
00:19:30,750 --> 00:19:34,500
Ve hepsi çok ağır geliyor olmalı.
252
00:19:34,583 --> 00:19:37,041
Öyle.
Teşekkür ederim...
253
00:19:38,375 --> 00:19:41,958
- ...beni anladığın için.
- Elbette. Tanrım, dinle...
254
00:19:42,041 --> 00:19:44,083
...aramızda kalsın.
Seninle...
255
00:19:44,166 --> 00:19:46,416
Sadece oturup çay içeriz diye umuyordum...
256
00:19:48,041 --> 00:19:50,333
...ama...
257
00:19:50,416 --> 00:19:53,124
...insanlar artık bunu yapmıyor, değil mi?
258
00:19:56,306 --> 00:19:59,792
- Neyi?
- Muhabbet etmiyorlar artık.
259
00:19:59,875 --> 00:20:03,166
Amaçsız bir şekilde.
Çok güzel olurdu...
260
00:20:03,249 --> 00:20:07,083
...insanlar amaçsızca
bir araya gelselerdi. Ama...
261
00:20:07,166 --> 00:20:10,333
...belki birileri bunun için
bir uygulama yazar.
262
00:20:10,416 --> 00:20:13,583
Pekala.
Acaba...
263
00:20:15,999 --> 00:20:19,333
...seninle konuşabilir miyim?
İki anne olarak.
264
00:20:19,416 --> 00:20:23,792
- Hoşuma gider bu.
- Harika. Olanları düşününce--
265
00:20:23,875 --> 00:20:26,875
Eşyalarına ne oldu?
Yani çok büyük bir evin var...
266
00:20:26,958 --> 00:20:29,291
...çok fazla eşya olur diye düşünmüştüm.
267
00:20:29,375 --> 00:20:32,416
Küçük bir iflas durumu yaşıyoruz şu anda.
268
00:20:32,500 --> 00:20:36,333
- Neredeyse çözüldü sayılır ama...
- Çok kötü olmuş.
269
00:20:36,416 --> 00:20:38,625
Ama sen çalışıyorsun, değil mi Renata?
270
00:20:38,708 --> 00:20:40,725
- Çalışıyorum. Evet.
- Evet.
271
00:20:42,249 --> 00:20:44,625
En çok da bu kahrediyor olmalı seni.
272
00:20:44,708 --> 00:20:47,875
Çalışan bir annenin evini,
eşyalarını kaybetmesi...
273
00:20:47,958 --> 00:20:51,917
Çünkü yaptığın fedakârlıkları
bir düşününce...
274
00:20:51,999 --> 00:20:53,667
Çocuklarınla kaçırdığın o akşam yemekleri...
275
00:20:53,750 --> 00:20:57,625
...okuldan sonra oyun günleri
düzenleyememeler...
276
00:20:57,708 --> 00:21:01,708
Çok fazla anıyı kaybediyorsun.
277
00:21:01,792 --> 00:21:03,416
Ne uğruna?
278
00:21:03,500 --> 00:21:05,133
Bir sinema odası.
279
00:21:05,750 --> 00:21:08,124
Belki bir tekne.
280
00:21:09,667 --> 00:21:11,133
Pardon.
281
00:21:12,083 --> 00:21:14,458
Ne demiştin?
İki anne olarak konuşacaktık.
282
00:21:14,541 --> 00:21:17,416
Hayatımdaki seçimlerimi mi yargılıyorsun?
283
00:21:17,500 --> 00:21:21,083
Senin seçimlerini bilmiyorum ki ben.
Seni tanımıyorum.
284
00:21:21,166 --> 00:21:26,083
Celeste'in bir arkadaşı olman
ve çok iyi birine benziyor olman dışında.
285
00:21:26,166 --> 00:21:29,500
Eşyasız büyük bir evde yaşayan.
286
00:21:33,750 --> 00:21:36,917
Çok ciddi bir durum bu
ve çocuğa dikiş atılmış.
287
00:21:36,999 --> 00:21:39,375
Bu yüzden öğrenmem gerek.
Kim başlattı kavgayı?
288
00:21:39,458 --> 00:21:41,500
Sen mi başlattın Max?
289
00:21:41,583 --> 00:21:43,875
- Sen mi?
- Babam hakkında kötü şeyler söylüyordu.
290
00:21:43,958 --> 00:21:45,975
Ve Ziggy'e sataşıyordu.
291
00:21:46,667 --> 00:21:48,567
Ne yani?
292
00:21:48,568 --> 00:21:51,625
Üçünüz birlikte ona saldırdınız mı?
Ona karşı birlik mi oldunuz?
293
00:21:51,708 --> 00:21:55,458
Böyle yapamazsınız.
Şiddet çözüm değildir.
294
00:21:55,541 --> 00:21:57,750
Bana bak.
Öyle olduğunu mu düşünüyorsun?
295
00:22:03,291 --> 00:22:05,917
Ne?
Neden bakıyorsun bana öyle?
296
00:22:05,999 --> 00:22:10,166
- Sürtüklük yapmayı bırak.
- Benimle böyle konuşma!
297
00:22:10,249 --> 00:22:12,833
Benimle böyle konuşamazsın!
298
00:22:14,958 --> 00:22:16,625
Gel buraya.
Yapma.
299
00:22:16,708 --> 00:22:20,249
Annenle böyle konuşamazsın.
Benimle böyle konuşamazsın.
300
00:22:22,208 --> 00:22:24,275
Anlıyor musun beni?
301
00:22:25,500 --> 00:22:26,983
Hiç doğru değil bu.
302
00:22:44,041 --> 00:22:48,124
Bu akşam bir randevum var.
Kelly birazdan buraya oturmaya gelecek.
303
00:22:48,208 --> 00:22:50,217
Ne tür bir randevu?
304
00:22:57,249 --> 00:22:59,058
Avukat randevusu.
305
00:23:02,667 --> 00:23:07,083
Büyükanneniz bir süreliğine onunla
yaşamanızın daha iyi olacağını düşünüyor.
306
00:23:07,166 --> 00:23:10,166
Ben de buna katılmıyorum.
Bu yüzden...
307
00:23:10,917 --> 00:23:12,783
Neden böyle düşünüyor?
308
00:23:13,917 --> 00:23:16,583
Çünkü...
Bilmiyorum.
309
00:23:16,667 --> 00:23:20,792
- Artık burada yaşamayacak mıyız?
- Hayır, yaşayacaksınız tabii ki.
310
00:23:20,875 --> 00:23:25,166
Buna yargıç karar verecek
bu yüzden de bu gece randevum var.
311
00:23:25,249 --> 00:23:27,541
Ben büyükannemle yaşamak istemiyorum.
312
00:23:27,625 --> 00:23:30,882
Ben de büyükannenizle yaşamanızı
istemiyorum ve yaşamayacaksınız da.
313
00:23:30,883 --> 00:23:32,925
Burada yaşayacaksınız.
314
00:23:35,249 --> 00:23:39,875
Tamam mı?
Kesinlikle burada yaşayacaksınız.
315
00:23:58,249 --> 00:24:00,075
Merhaba hayatım.
316
00:24:16,249 --> 00:24:18,665
Sorun yok.
Sorun yok. Gel buraya.
317
00:24:24,667 --> 00:24:26,683
Bir şey yok.
Tamam mı?
318
00:24:27,958 --> 00:24:30,999
Pekala.
Leziz.
319
00:24:34,541 --> 00:24:36,792
Yere bırakın kendinizi!
320
00:24:46,208 --> 00:24:48,907
Devam edin!
Devam edin!
321
00:24:57,450 --> 00:24:59,260
Sesli!
322
00:25:04,416 --> 00:25:07,249
- Annem iyi mi?
- O da ne?
323
00:25:08,833 --> 00:25:11,166
Uyku apnesi için şarkı söylüyorlar.
324
00:25:11,249 --> 00:25:13,291
Stanford Uyku Kliniği.
Herkese aynı teşhisi koyuyor.
325
00:25:13,375 --> 00:25:15,449
Sağlam para getiriyor ders.
Ne oldu?
326
00:25:16,166 --> 00:25:18,291
Yani...
327
00:25:19,583 --> 00:25:20,917
Annen konusunda...
328
00:25:20,999 --> 00:25:23,375
Onu bu hastaneden çıkarmamız
gerektiğini düşünüyorum.
329
00:25:23,458 --> 00:25:25,208
Rehabilitasyona transfer
etmiyorlar mıydı onu?
330
00:25:25,291 --> 00:25:27,333
Bu da ellerinden bir şey gelmiyor
demek oluyor.
331
00:25:27,416 --> 00:25:30,208
- İyileşeceğini düşünmüyorlar mı?
- Bir şeyler yapmalıyız.
332
00:25:31,667 --> 00:25:34,750
Nasıl da ilgileniyorsun.
Vay canına.
333
00:25:36,216 --> 00:25:37,758
Artık gitmem gerek.
334
00:25:38,750 --> 00:25:40,449
Baba.
335
00:25:40,533 --> 00:25:42,624
Seninle ilgilenmediğimi mi düşünüyorsun?
336
00:25:43,333 --> 00:25:45,375
Seni korumadığımı mı düşünüyorsun?
337
00:25:45,458 --> 00:25:48,767
- Evet, baba. Öyle düşünüyorum.
- Nereden bileceksin ki sen?
338
00:25:48,850 --> 00:25:51,625
İyi biliyorum ben.
Oradaydım.
339
00:25:53,083 --> 00:25:54,583
Olayları yatıştırdın mı?
Evet.
340
00:25:54,667 --> 00:25:57,166
İşlerin boka sarmasına engel oldun mu?
Bazen.
341
00:25:57,249 --> 00:25:59,324
Ama beni korudun mu?
342
00:26:10,625 --> 00:26:13,500
Görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
343
00:26:14,667 --> 00:26:16,233
Hemen sadede geleceğim.
344
00:26:17,541 --> 00:26:20,667
Böyle prosedürlerde
sadece kaybeden taraflar olur.
345
00:26:20,750 --> 00:26:24,875
En çok kaybeden taraf da çocuklar olur.
346
00:26:24,999 --> 00:26:28,625
Bu yüzden ortak velayet konusunda
anlaşmayı öneririm ben.
347
00:26:28,708 --> 00:26:29,833
- Şu şekilde...
- Hayır.
348
00:26:29,917 --> 00:26:31,124
- Bir dinle lütfen.
- Hayır.
349
00:26:31,208 --> 00:26:32,358
- Bir dinle. Bir dinle.
- Hayır.
350
00:26:32,441 --> 00:26:34,792
Hafta içi seninle birlikte olacaklar...
351
00:26:34,875 --> 00:26:36,291
- Dalga mı geçiyorsun?
- Bir dinle.
352
00:26:36,375 --> 00:26:37,750
- Bir dinle sadece.
- Hayır.
353
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Hafta içi seninle...
354
00:26:39,166 --> 00:26:41,583
...hafta sonu da müvekkilimle.
Cumartesi ve pazar günleri.
355
00:26:41,667 --> 00:26:43,249
- Ne?
- İlaç ve alkol bağımlılığın için...
356
00:26:43,333 --> 00:26:46,458
...tedavi görmeyi kabul edeceksin.
Öfke kontrolü terapisiyle birlikte.
357
00:26:46,541 --> 00:26:48,625
- Siktir oradan!
- Al işte.
358
00:26:48,708 --> 00:26:51,249
Bu sözler mahkemede
konuşulacak Bayan Wright.
359
00:26:51,333 --> 00:26:54,124
- Tehdit miydi bu?
- Gerçekleri söylüyorum.
360
00:26:56,291 --> 00:26:58,917
Sen var ya...
Çocuklarımı alamazsın.
361
00:26:58,999 --> 00:27:03,249
Ne cumartesi günleri, ne pazar günleri.
Bir dakikalığına bile olmaz!
362
00:27:03,333 --> 00:27:05,833
Bunu kabul etmemi mi bekliyordun
benden gerçekten?
363
00:27:07,375 --> 00:27:09,541
Çocuklar nasıl?
364
00:27:09,625 --> 00:27:12,208
Bu işi mahkemeye götürmek istemiyoruz.
365
00:27:14,958 --> 00:27:17,708
Ortak velayet olmayacak.
366
00:27:17,792 --> 00:27:21,041
Sen seçimini hâlâ sessizlikten yana
kullanıyorsun gördüğüm kadarıyla.
367
00:27:21,124 --> 00:27:23,161
Ne için para veriyorum ki sana ben?
368
00:27:23,162 --> 00:27:25,583
- Güzel bir teklifti aslında.
- Hayır.
369
00:27:25,667 --> 00:27:29,166
Mahkemede çıkabilecek
birçok sonuç var, Celeste.
370
00:27:29,249 --> 00:27:31,117
Onların çoğu da kötü sonuçlar.
371
00:27:33,750 --> 00:27:35,875
- Kazanmamız gerektiğini söylemiştin.
- Öyle.
372
00:27:35,958 --> 00:27:38,249
Ama kaybedebiliriz de.
Aldığımız teklif...
373
00:27:38,333 --> 00:27:41,375
- ...bence bir galibiyetti.
- Tanrım.
374
00:27:43,208 --> 00:27:44,683
Ayrıca...
375
00:27:45,875 --> 00:27:47,241
Ne?
376
00:27:48,583 --> 00:27:50,750
- Ne?
- Kocanın ölümü de var.
377
00:27:52,917 --> 00:27:54,683
Mahkemede konusu açılacaktır.
378
00:27:58,352 --> 00:28:00,165
Sen, Bonnie, Jane ve Renata.
Sahile. Bir saate.
379
00:28:00,166 --> 00:28:01,549
Lanet olsun.
380
00:28:07,291 --> 00:28:09,416
Velayet duruşması olacak.
381
00:28:09,500 --> 00:28:13,208
İfade vermek zorunda kalacağım.
Bu da kolay hedef olduğum anlamına geliyor.
382
00:28:13,291 --> 00:28:15,416
- Her konuda.
- Siktir. Haklısın.
383
00:28:15,500 --> 00:28:19,792
Katie de Farber'ın polislerden yardım
alacağından emin görünüyor.
384
00:28:19,875 --> 00:28:20,708
Öyle mi?
385
00:28:20,792 --> 00:28:22,500
- Ne?
- Tanrı aşkına.
386
00:28:22,583 --> 00:28:24,375
- Yani esasında...
- Tanrım.
387
00:28:24,458 --> 00:28:27,999
...onlara hizmet edecek ve bana her konuda
soru sorabileceklerini düşünüyorum.
388
00:28:28,083 --> 00:28:29,625
- Yemin altında.
- Evet.
389
00:28:29,708 --> 00:28:32,604
- Aman tanrım.
- Ve bir yalanımı falan yakalarlarsa...
390
00:28:32,605 --> 00:28:35,249
- ...ellerinde koz olur.
- Cevap vermeme hakkını kullanamaz mısın?
391
00:28:35,333 --> 00:28:37,792
Hayır, çocuklarımı kaybederim Madeline.
392
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
Doğru.
393
00:28:40,041 --> 00:28:42,249
Ellerinde bir de sizin
bulunduğunuz tanık listesi var.
394
00:28:42,333 --> 00:28:43,833
Hepiniz o listedesiniz.
395
00:28:43,917 --> 00:28:46,208
Ama bizi neden çağırsınlar ki?
Biz senin tarafındayız.
396
00:28:46,291 --> 00:28:49,375
Madeline, yapma lütfen.
Yalancı şahitlik tuzağı bu.
397
00:28:49,458 --> 00:28:51,833
Hep böyle yapıyorlar.
Bizi kürsüye çağırıyorlar...
398
00:28:51,917 --> 00:28:54,041
...Celeste'in uygunluğu hakkında
ifade vermemiz için.
399
00:28:54,124 --> 00:28:55,667
- Evet.
- Sonra da yemin altındayken...
400
00:28:55,750 --> 00:28:58,375
"Bu arada Perry Wright merdivenlerden
nasıl düşmüştü?" diyorlar.
401
00:28:58,458 --> 00:28:59,375
- Hayır.
- Evet.
402
00:28:59,458 --> 00:29:00,833
- Böyle bir şey yapabilirler mi?
- Evet.
403
00:29:00,917 --> 00:29:04,124
- Tamam o zaman hikayemize bağlı kalırız.
- İşte bu yalancı şahitlik oluyor bebeğim.
404
00:29:04,208 --> 00:29:06,041
Ama yalan söylediğimizi kanıtlamaları
gerekir ve kanıtlayamazlar.
405
00:29:06,124 --> 00:29:09,500
- Muhtemelen kanıtlayabilirler.
- Ya kanıtlarlarsa?
406
00:29:09,583 --> 00:29:12,875
Buna hazır olmamız gerektiği için
söylüyorum bunu size.
407
00:29:15,541 --> 00:29:20,083
Bakın, dayanışma halinde olmalıyız.
Bu şekilde gelebildik buraya kadar.
408
00:29:20,166 --> 00:29:22,133
Dayanışma halinde olursak
bir şey olmaz.
409
00:29:22,667 --> 00:29:24,199
Bir şey olmayacak.
410
00:29:31,124 --> 00:29:34,416
Tekrar teşekkürler.
Seni gerçekten çok seviyor.
411
00:29:34,500 --> 00:29:37,792
Rica ederim. Her zaman.
Benim için bir zevkti.
412
00:29:41,041 --> 00:29:42,733
Hâlâ uyanık mısın?
413
00:29:43,458 --> 00:29:46,708
Bir de iPad'le oynuyorsun.
Geceleri oynamaman gerekiyordu.
414
00:29:46,792 --> 00:29:48,275
Alabilir miyim onu lütfen?
415
00:29:48,958 --> 00:29:50,199
Teşekkürler.
416
00:29:55,124 --> 00:29:59,291
Dinle, yarın Max ve Josh'la
kahvaltı yapacaksın.
417
00:29:59,375 --> 00:30:01,999
Benim birkaç saat çalışmam gerek
ama erken çıkacağım.
418
00:30:02,083 --> 00:30:06,667
Ve sizinle Whaler Koyunda buluşacağım.
Öğlen civarında falan.
419
00:30:06,750 --> 00:30:10,500
Sonra da sen, ben, Celeste
ve çocuklar birlikte kano yapacağız.
420
00:30:10,583 --> 00:30:14,291
- Güzel.
- Yaramazlığına ödül olarak değil.
421
00:30:14,375 --> 00:30:18,541
Sadece uzaklaştırma aldığınız için
biraz egzersiz yapalım bari dedim.
422
00:30:22,458 --> 00:30:24,975
Corey'i seviyorsun, değil mi?
423
00:30:27,378 --> 00:30:28,917
Evet, seviyorum.
424
00:30:28,999 --> 00:30:31,775
- Ben de seviyorum.
- Güzel.
425
00:30:33,124 --> 00:30:35,375
Büyüyünce onun gibi mi olacağım?
426
00:30:36,083 --> 00:30:40,083
- Corey gibi mi?
- Hayır. Babam gibi.
427
00:30:41,041 --> 00:30:43,249
Tanrım.
Hayır, bebeğim.
428
00:30:43,333 --> 00:30:47,875
Büyüyünce çok tatlı...
429
00:30:47,958 --> 00:30:52,166
...çok nazik, çok yakışıklı...
430
00:30:52,249 --> 00:30:55,833
...çok komik, çok sevimli...
431
00:30:55,917 --> 00:30:59,333
...çok şirin bir adam olacaksın.
432
00:30:59,416 --> 00:31:02,208
- Söz veriyorum.
- Teşekkürler anne.
433
00:31:04,083 --> 00:31:05,649
Seni seviyorum.
434
00:31:23,390 --> 00:31:27,517
DOĞUŞTAN KOŞUCU
Seni seviyorum, Nathan.
435
00:31:29,625 --> 00:31:30,967
Bebeğim?
436
00:31:32,958 --> 00:31:35,458
Hastanede şu an.
437
00:31:35,541 --> 00:31:37,792
Refakatçilik yapıyor.
Biz biraz ara verelim istedi.
438
00:31:38,958 --> 00:31:40,199
Güzel.
439
00:31:43,541 --> 00:31:45,324
Seni koruyordum.
440
00:31:47,917 --> 00:31:49,625
Ya da öyle sanıyordum.
441
00:31:49,708 --> 00:31:51,792
Elimden geldiğince.
Huzuru sağlayarak.
442
00:31:53,249 --> 00:31:54,416
Sorun yok baba.
443
00:31:54,500 --> 00:31:57,491
Sana göre ne kadar güçsüz
göründüğümü anlayabiliyorum.
444
00:31:59,416 --> 00:32:04,541
Ama ben sadece öfkeyi uzaklaştırmak için
elimden geleni yapıyordum. Senin için.
445
00:32:07,667 --> 00:32:09,092
Ve benim için.
446
00:32:09,792 --> 00:32:11,833
- Peki.
- Ve onun için.
447
00:32:22,708 --> 00:32:24,825
Bu öğlen konuşmaya başladı.
448
00:32:25,999 --> 00:32:27,441
Mırıldanmaya.
449
00:32:30,375 --> 00:32:32,833
Ne demeye çalıştığını anlamadım.
450
00:32:34,208 --> 00:32:36,458
Uğraştı, uğraştı...
Sonunda anladım.
451
00:32:36,541 --> 00:32:38,033
Ne dedi?
452
00:32:39,667 --> 00:32:41,341
Boğulduğunu söyledi.
453
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
Bazen hissettiği veya gördüğü şeyler
doğru çıkabiliyor...
454
00:32:48,041 --> 00:32:50,399
- ...bu yüzden endişelenmeye başladım.
- Baba...
455
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
- Neler oluyor?
- Gidip Skye'a bakacağım.
456
00:32:59,875 --> 00:33:01,875
Büyükannem neden yapıyor bunu?
457
00:33:06,458 --> 00:33:11,041
Çünkü endişelendiğini düşünüyorum...
458
00:33:11,124 --> 00:33:13,917
...babanızı özlediğim için
hâlâ üzgün olduğumdan...
459
00:33:13,999 --> 00:33:15,708
...ve...
460
00:33:21,083 --> 00:33:23,416
...bu üzüntümün...
461
00:33:24,458 --> 00:33:25,850
...size...
462
00:33:26,875 --> 00:33:29,249
...her zaman iyi gelmediğini düşünüyor.
463
00:33:29,333 --> 00:33:32,541
Bu yüzden onunla yaşamanızın
daha iyi olacağını düşünüyor.
464
00:33:33,833 --> 00:33:36,583
Bir süreliğine.
Ben üzüntümü aşana kadar.
465
00:33:38,667 --> 00:33:40,483
Sen böyle düşünüyor musun peki?
466
00:33:42,541 --> 00:33:46,458
Hayır.
Böyle düşünmüyorum.
467
00:33:48,083 --> 00:33:52,194
Bu yüzden bu doktor ne tür
sorular soracak bilmiyorum.
468
00:33:52,195 --> 00:33:54,458
...ama eğer size...
469
00:33:55,958 --> 00:33:58,749
...kiminle yaşamayı
tercih edersiniz diye sorarsa...
470
00:34:01,375 --> 00:34:04,867
...burada yaşamak istediğinizi
söylemeniz gerekiyor.
471
00:34:06,416 --> 00:34:08,541
Yargıca söyleyebilir mi söylediğimizi?
472
00:34:08,625 --> 00:34:11,792
Aynen öyle.
Yargıca söyleyebilir.
473
00:34:14,166 --> 00:34:17,249
Büyükannemizi sevmediğimizi
söylemeli miyiz?
474
00:34:21,333 --> 00:34:23,383
Hayır, öyle demeyin.
475
00:34:27,750 --> 00:34:29,549
Seni koruyabiliriz.
476
00:34:30,750 --> 00:34:32,233
Evet.
477
00:34:33,083 --> 00:34:35,700
Ne söylememizi istersen söyleyebiliriz.
478
00:34:38,958 --> 00:34:40,299
Beni dinleyin.
479
00:34:41,249 --> 00:34:44,158
Beni korumanız gerekmiyor.
480
00:34:46,083 --> 00:34:47,466
Tamam mı?
481
00:34:48,416 --> 00:34:49,825
Sadece...
482
00:34:50,875 --> 00:34:53,917
...gerçekleri söyleyin.
Burada yaşamak istediğinizi.
483
00:34:53,999 --> 00:34:56,500
- Peki.
- Tamam mı?
484
00:34:57,625 --> 00:34:59,067
Seni seviyorum.
485
00:35:01,416 --> 00:35:05,016
Şimdi güzelce uyuyun.
Yarın büyük gün.
486
00:35:05,500 --> 00:35:07,458
- İyi geceler anne.
- İyi geceler.
487
00:35:07,541 --> 00:35:08,867
İyi geceler.
488
00:35:12,792 --> 00:35:14,566
Merhaba tatlım.
489
00:35:15,541 --> 00:35:17,424
Neden okula gitmedim?
490
00:35:18,917 --> 00:35:20,750
Hayatım, dedim ya?
491
00:35:20,833 --> 00:35:25,458
Ziggy, Max ve Josh
anneleriyle özel bir gün geçirecekler...
492
00:35:25,541 --> 00:35:27,332
...ben de dedim ki;
"Bir dakika.
493
00:35:27,333 --> 00:35:29,999
"Biz de bir anne kız günü yapalım."
494
00:35:30,083 --> 00:35:32,291
Artık fakir olduğumuz için değil mi?
495
00:35:32,375 --> 00:35:34,792
- Ve taşınmak zorunda olduğumuz için.
- Hayır, Amabella.
496
00:35:34,875 --> 00:35:37,249
Günümü seninle geçirmek istediğim için.
497
00:35:38,375 --> 00:35:41,117
Hayatım, her şey para değil.
498
00:35:42,541 --> 00:35:45,166
Yani öyle ama değil de.
499
00:35:45,249 --> 00:35:48,500
Önemli olan budur.
500
00:35:48,583 --> 00:35:51,041
Ailen, arkadaşların...
501
00:35:51,124 --> 00:35:53,541
Şimdi, hazır olduğunda...
502
00:35:53,625 --> 00:35:57,208
...seni havuza kadar kovalayacağım,
atlayacağız...
503
00:35:57,291 --> 00:36:00,249
...ve çok eğleneceğiz.
504
00:36:00,333 --> 00:36:01,841
- Tamam mı?
- Tamam.
505
00:36:02,291 --> 00:36:03,775
Endişelenme.
506
00:36:10,750 --> 00:36:13,291
Ed ile bir planınız var mı?
507
00:36:13,375 --> 00:36:14,667
Hayır, henüz yok.
508
00:36:14,750 --> 00:36:16,208
Ne düşünüyorum biliyor musun?
509
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
Golf oynamayı seviyor.
Belki de golf oynamayı öğrenmeliyim.
510
00:36:17,917 --> 00:36:19,208
Birlikte yapabileceğimiz bir şey.
511
00:36:19,291 --> 00:36:22,182
- Anne, neden golf oynamak isteyesin ki?
Golften nefret edersin sen. - Doğru.
512
00:36:22,183 --> 00:36:24,500
Ama bir yemin ettim.
İyi günde kötü günde.
513
00:36:24,583 --> 00:36:27,999
- Yüzüne bulaştırmışsın hep.
- Hayır, bulaştırmadım. Bir şey yok.
514
00:36:28,083 --> 00:36:29,416
Mary Louise.
515
00:36:29,500 --> 00:36:31,333
- Madeline.
- Merhaba. - Merhaba.
516
00:36:31,416 --> 00:36:33,333
Bu kızım, Abigail.
517
00:36:33,416 --> 00:36:34,792
- Bu da Mary Louise Wright.
- Merhaba.
518
00:36:34,875 --> 00:36:37,249
Üniversiteye gidecek olan
kız olmalısın sen.
519
00:36:38,233 --> 00:36:40,406
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Elbette.
520
00:36:40,407 --> 00:36:43,083
Yaptığın şey hiç doğru değil.
521
00:36:43,166 --> 00:36:45,506
Çocukları annelerinin
elinden almaya çalışmak...
522
00:36:45,507 --> 00:36:48,249
- Tanıştığımıza memnun oldum, Abigail.
- Senin sorunun ne?
523
00:36:48,333 --> 00:36:49,393
Ha?
524
00:36:49,593 --> 00:36:50,841
Ha?
525
00:36:51,416 --> 00:36:53,075
Tam bir psikopat.
526
00:37:44,124 --> 00:37:46,416
Lütfen devam et.
527
00:37:46,500 --> 00:37:48,324
Dokun bana.
528
00:37:49,124 --> 00:37:51,999
- Corey, lütfen.
- Emin misin?
529
00:38:09,229 --> 00:38:11,000
Aman tanrım!
530
00:38:12,625 --> 00:38:14,999
Ters dönmüşsün.
Nasıl çıktın oraya?
531
00:38:15,083 --> 00:38:17,124
Bir travma yaşadın.
532
00:38:17,208 --> 00:38:19,275
Biraz zaman alacak.
533
00:38:20,458 --> 00:38:23,291
Senin hâlâ sevişmekten zevk alabilmenin...
534
00:38:23,375 --> 00:38:26,458
...harika bir şey olduğunu düşünüyorum.
535
00:38:26,541 --> 00:38:28,708
Onca şeye rağmen.
536
00:38:32,041 --> 00:38:34,333
Evet, çok berbat bir durum.
537
00:38:38,333 --> 00:38:41,083
İndir beni! İndir beni!
İndir beni, Corey!
538
00:38:41,166 --> 00:38:43,324
- Çocuklarım özlemiş bunu.
- Tanrım.
539
00:38:43,408 --> 00:38:47,875
- Sıra bende.
- Gidip kurtarayım mı onu?
540
00:38:47,958 --> 00:38:49,999
Pekala çocuklar!
Hadi gidelim!
541
00:38:50,083 --> 00:38:53,358
- Hazır mısınız?
-Çok özlemişler bunu.
542
00:38:54,291 --> 00:38:56,500
Benim için endişelenmeyi
bırakmanı istiyorum.
543
00:38:56,583 --> 00:38:58,649
Kendini düşünmeye başlamanı istiyorum.
544
00:39:03,041 --> 00:39:04,691
Skye yapmış bunu sana.
545
00:39:06,416 --> 00:39:08,999
Haklısın ama.
Zor bir dönemden geçiyorum.
546
00:39:09,083 --> 00:39:10,616
Ama beni bilirsin.
547
00:39:11,875 --> 00:39:13,399
Bir yolunu bulurum.
548
00:39:16,667 --> 00:39:18,549
Ne oldu anne?
549
00:39:20,833 --> 00:39:22,841
Öldür beni.
550
00:39:43,708 --> 00:39:45,833
Aman tanrım!
Aman tanrım, çok iyisin!
551
00:40:03,249 --> 00:40:05,466
Hey.
İki Brooklyn lütfen.
552
00:40:09,500 --> 00:40:11,992
- Tori.
- Merhaba.
553
00:40:18,792 --> 00:40:20,983
- Anneciğim!
- Merhaba okyanus!
554
00:40:21,066 --> 00:40:22,808
Merhaba!
555
00:41:22,658 --> 00:41:28,658
Çeviri: fairygodmother
Bölüm sonunda fragman var.
556
00:45:37,325 --> 00:45:39,225
Dedektif Quinlan.
557
00:45:39,226 --> 00:45:42,011
Birinizin eninde sonunda
konuşacağını söyledi.
558
00:45:42,051 --> 00:45:43,426
Big Little Lies'ın sonraki bölümlerinde...
559
00:45:43,527 --> 00:45:48,029
- Sonuçta biz yine aile olarak kalacağız.
- Biz aile falan değiliz, Mary Loise.
560
00:45:50,092 --> 00:45:53,121
Mücadele eden bir kadın görüyorum ben.
Kim etmiyor ki?
561
00:45:53,122 --> 00:45:54,519
Sen de mücadele ediyor musun?
562
00:45:54,559 --> 00:45:56,500
Vicdanınla belki.
563
00:45:58,070 --> 00:46:00,099
Artık zamanı geldi gibi görünüyor.
564
00:46:03,608 --> 00:46:05,857
İtiraf etmeliyim.