1 00:00:01,483 --> 00:00:04,625 Oğlumun kayıp düştüğüne inanmıyorsun... 2 00:00:06,667 --> 00:00:07,950 ...değil mi? 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,999 Big Little Lies'da daha önce... 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,417 Neden aldattığını düşündün mü hiç? 5 00:00:15,291 --> 00:00:17,125 Neden sadakatsizlik yaptığını. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,792 Bu sefer ne yaptın? 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,208 Şu anda da bir bakıma boğulduğunu görüyorum. 8 00:00:27,834 --> 00:00:29,458 Amabella'ya doğum günü partisi düzenliyoruz. 9 00:00:29,542 --> 00:00:31,667 Hiçbir masraftan da kaçınmıyorum. Mutsuz çünkü. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,792 - Bir şeyler var sende. - Doğru. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,250 Kocam bizi batırdı. 12 00:00:39,000 --> 00:00:43,291 Bir süre nötr olarak takılmak istiyorum sadece. Şu sıralar tarzım böyle. 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,250 - Evet. - Aman tanrım.Tıpkı Ziggy'e benziyor. 14 00:00:46,333 --> 00:00:48,583 Ben de Ziggy'nin hayatında olmalıyım. Ben... 15 00:00:48,667 --> 00:00:51,792 Yani ben onun büyükannesiyim. 16 00:02:43,543 --> 00:02:49,543 Çeviri: fairygodmother İyi seyirler. 17 00:02:56,291 --> 00:02:57,417 Ben ittim onu. 18 00:03:01,166 --> 00:03:03,875 Sen itmedin. Sen de itmedin. 19 00:03:03,959 --> 00:03:05,083 Kimse itmedi. 20 00:03:19,500 --> 00:03:23,308 BİLİYOR 21 00:03:25,041 --> 00:03:27,709 - Beni bile korkuttun, Josh! - İğrenç! 22 00:03:27,792 --> 00:03:30,875 Korkunç olmaları gerekmiyor mu zaten? Amaç o. 23 00:03:31,000 --> 00:03:34,166 - Canavar olması gerekiyor bunların. - Benimki bitti. Bıçaklanmış gibi. 24 00:03:34,250 --> 00:03:37,083 - İğrenç. - Hayır, öyle bırakamazsın. 25 00:03:37,166 --> 00:03:40,875 Bir çete üyesi o bıçağı birini kalbinden bıçaklamak için çalabilir. 26 00:03:40,959 --> 00:03:43,750 - Chloe. - Monterey'de çeteler yok. 27 00:03:43,834 --> 00:03:47,250 - Bende de bu var. - Hadi ama. Yüzünü falan çiz. 28 00:03:47,333 --> 00:03:50,583 Tamamen disko temalı olacak. Harika olacak. 29 00:03:50,667 --> 00:03:53,242 Frozen temasını sollayacak. Ne yapıyorsun? 30 00:03:53,325 --> 00:03:54,923 Sigara içiyorum. Sigara içmekten nefret ediyorum. 31 00:03:54,924 --> 00:03:57,500 - Artık kimse sigara içmiyor ki. - Stresimi kontrol altına almaya çalışıyorum. 32 00:03:57,583 --> 00:04:00,333 Amabella'nın doğum günü partisini konuşuyorduk. Harika olacak. 33 00:04:00,417 --> 00:04:03,792 Nasılsın? Ed'le durumlar nasıl? Burada mı o? 34 00:04:05,008 --> 00:04:08,959 Evli kalıp kalmayacağımız belirsiz. 35 00:04:09,041 --> 00:04:11,792 - Bebeğim. - Üzgünüm. 36 00:04:11,875 --> 00:04:13,959 Bilmiyorum. Mevzu sadece Ed değil. 37 00:04:14,041 --> 00:04:16,667 Bu sıralar her şey boka sarmış gibi hissediyorum. 38 00:04:17,458 --> 00:04:21,208 - Evet, çok ağır geliyor. - Her şey çok garip. 39 00:04:21,291 --> 00:04:23,375 - Partisi saat kaçta olacak? - İkide. 40 00:04:23,458 --> 00:04:27,125 Çünkü o sabah iflas duruşmasına gitmem gerek. 41 00:04:27,208 --> 00:04:28,291 - Ne? - Cumartesi günü mü? 42 00:04:28,375 --> 00:04:30,291 Konuştuk hallettik. 43 00:04:30,375 --> 00:04:34,491 O beş parasız eziklerin yanında kalmak zorunda kalmamamız daha iyi. 44 00:04:34,492 --> 00:04:35,709 Ama biz öyle değiliz. 45 00:04:35,792 --> 00:04:37,583 Tanrım. Nasıl hâlâ birliktesin onunla anlamıyorum. 46 00:04:37,667 --> 00:04:39,625 Yani biliyorum kocan o senin ama... 47 00:04:39,709 --> 00:04:42,458 - Sikeyim. - Bilmiyorum. Kalıyoruz işte. 48 00:04:42,542 --> 00:04:45,750 - Kalmak zorunda değilsin. - Ama kalıyoruz. 49 00:04:45,834 --> 00:04:49,375 Bize ihanet ediyorlar, kalıyoruz. Anlıyor musun? 50 00:04:49,458 --> 00:04:53,458 Yalan söylüyorlar, aldatıyorlar ve kal-- 51 00:04:53,542 --> 00:04:56,792 - Sesli söyledin zaten biliyorsun değil mi? - Biliyorum. Söyledim. 52 00:04:56,875 --> 00:04:58,417 - Lanet olsun. - Ama kalıyoruz işte. 53 00:04:58,500 --> 00:05:01,667 - Konuşup anlaşıyoruz. Demek istediğim buydu. - Geliyorum! 54 00:05:01,750 --> 00:05:04,083 Susmamı söyler misin lütfen. 55 00:05:04,166 --> 00:05:05,783 Sürekli. 56 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 - Merhaba! - Mary Louise? 57 00:05:09,166 --> 00:05:12,667 Çocuklar balkabağı oyma partisi yapacağınızı söyledi. 58 00:05:12,750 --> 00:05:15,625 Çok eğlenceli olacakmış gibi geldi. 59 00:05:15,709 --> 00:05:18,083 İstersen... 60 00:05:18,166 --> 00:05:20,667 İstemiyorsan beni hemen gidebilirim. 61 00:05:20,750 --> 00:05:23,500 Hayır, hayır, hayır. Buyur lütfen. 62 00:05:23,583 --> 00:05:25,917 - Kek getirdim... - Çocuklar! 63 00:05:27,250 --> 00:05:29,125 Sürpriz. 64 00:05:29,208 --> 00:05:31,542 - Büyükanne! - Büyükanne! 65 00:05:31,625 --> 00:05:33,542 İşte benim küçük askerlerim. 66 00:05:33,625 --> 00:05:37,542 İki yakışıklı torun görüyorum burada. 67 00:05:37,625 --> 00:05:40,125 Ama ben üç tane olduğunu sanıyordum. 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 Neden böyle düşünmüşüm ki? 69 00:05:41,709 --> 00:05:43,458 - Ziggy! Şurada. - Ziggy orada. 70 00:05:44,291 --> 00:05:45,700 İşte burada. 71 00:05:47,792 --> 00:05:50,834 Çok ilginç bir balkabağı feneri olmuş. 72 00:05:50,917 --> 00:05:53,000 Şok olmuş. 73 00:05:53,083 --> 00:05:54,917 Sanırım hepimiz biraz şok olduk. 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,458 Bonnie ile tanışmış mıydın Mary Louise? 75 00:05:57,959 --> 00:05:58,959 Merhaba. 76 00:06:01,125 --> 00:06:05,083 Tanıştığımızı sanmıyorum. Yoksa kesin hatırlardım. 77 00:06:05,166 --> 00:06:07,583 Çok güzelmiş. 78 00:06:07,667 --> 00:06:10,458 Jane, merhaba. Tahmin et ne oldu? 79 00:06:10,542 --> 00:06:12,959 Senin apartmanından bir daire kiraladım. 80 00:06:13,041 --> 00:06:15,959 - Benim apartmanımdan mı? - Evet, mükemmel. 81 00:06:16,041 --> 00:06:18,250 Yeni taşınmaya başladım. 82 00:06:18,333 --> 00:06:22,834 - Ara sıra çocuklar orada bende kalabilir. - Evet! 83 00:06:22,917 --> 00:06:26,417 Evet. Siz de kendinize biraz zaman ayırırsınız. 84 00:06:26,500 --> 00:06:29,208 - Ben de gelebilir miyim? - Tabii ki. Bütün torunlarım gelebilir. 85 00:06:32,333 --> 00:06:35,542 Mary Louise. Mary Louise, seninle biraz konuşabilir miyiz lütfen? 86 00:06:35,625 --> 00:06:37,500 Evet, tabii. Tabii. 87 00:06:42,834 --> 00:06:45,417 Bunun gerçekten iyi bir fikir olduğunu mu düşünüyorsun? 88 00:06:45,500 --> 00:06:47,208 - Neyin? - Jane'in apartmanına taşınmanın. 89 00:06:47,291 --> 00:06:50,959 - Neden olmasın ki? - Çünkü bazı sınırlar vardır Mary Louise. 90 00:06:51,041 --> 00:06:53,250 Nereye gitmemi isterdin? Kanada'ya mı? 91 00:06:53,333 --> 00:06:56,365 - Çok saçma gelmeye başladı artık her şey. - Anlamadım? 92 00:06:56,366 --> 00:06:58,709 Oğlunun tecavüz ettiği kadının yanına taşınıyorsun. 93 00:06:58,792 --> 00:07:01,083 - Tanrı aşkına. Hiç normal değil bu. - Onun yanına taşınmıyorum. 94 00:07:01,166 --> 00:07:03,125 Aynı apartmana taşınıyorum sadece. 95 00:07:03,208 --> 00:07:04,500 - Hayır, bu çok-- - Bu arada... 96 00:07:04,583 --> 00:07:09,917 ...belki de senin kadar emin değilim ben tecavüz ettiğine. 97 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 Aman tanrım. Artık-- 98 00:07:11,709 --> 00:07:14,750 Biliyor musun hâlâ sormak istediğim çok fazla soru var. 99 00:07:14,834 --> 00:07:17,000 Mesela neden o gece onunla birlikteydi ki? 100 00:07:17,083 --> 00:07:21,792 Ne arıyordu? Belki bir sığınak arıyordur. 101 00:07:21,875 --> 00:07:25,583 - Ne demek istiyorsun? - Başka kaç kadına gitti acaba? 102 00:07:25,667 --> 00:07:27,669 Eğer bir kadın varsa... 103 00:07:28,170 --> 00:07:29,767 ...başka kadınlar da vardır. 104 00:07:31,542 --> 00:07:33,291 Aman tanrım. 105 00:07:33,375 --> 00:07:34,709 Aman tanrım. Özür dilerim. 106 00:07:34,792 --> 00:07:37,133 - Hayır, hayır, hayır, hayır. - Bunu yapmamalıydım. Ben... 107 00:07:37,134 --> 00:07:38,900 Ne demeliyiz buna? 108 00:07:40,291 --> 00:07:41,917 Ön sevişme mi? 109 00:07:42,458 --> 00:07:45,083 - Büyükanne! - Ah canım. 110 00:08:00,041 --> 00:08:01,450 Bunlar ne? 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,333 Balkabağı oyma projesi. 112 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 Okul cadılar bayramını bu hafta kutlamaya karar verdi. 113 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 Ayın sonunu bekleyemezlerdi sanki. 114 00:08:07,583 --> 00:08:09,041 Yemin ederim bu kasabadaki herkes... 115 00:08:09,125 --> 00:08:11,458 ...ilklere, daha iyilere ve en iyilere kafayı takmış. 116 00:08:11,542 --> 00:08:14,500 Konusu açılmışken yarın Amabella'nın doğum günü disko partisi var. 117 00:08:14,583 --> 00:08:16,458 Daha doğum günü bile değil. 118 00:08:16,542 --> 00:08:21,333 Yani insanlar müsait mi diye sorup onlara göre hareket etmek çok mu zor? 119 00:08:21,417 --> 00:08:23,750 Herkesin telefonunda takvim uygulamaları var. 120 00:08:23,834 --> 00:08:26,750 Ne? Neden bakıyorsun öyle bana? 121 00:08:31,208 --> 00:08:33,458 Biliyor musun senin hiç ortan yok. 122 00:08:34,458 --> 00:08:36,357 Mesela kızgın olduğunda... 123 00:08:36,358 --> 00:08:38,792 ...saldırgan oluyorsun. Hem de tamamen. 124 00:08:40,417 --> 00:08:42,625 Bir problem varsa eğer saldırgansın. 125 00:08:45,834 --> 00:08:50,208 Bizim aramızda bir problem olduğunda neredeydi o saldırganlık? 126 00:08:50,291 --> 00:08:53,625 Neden herkese saldırdığın gibi saldıramadın bana? 127 00:08:55,250 --> 00:08:57,325 Bizim aramızda bir problem yoktu, Ed. 128 00:08:58,208 --> 00:09:00,050 Benim bir problemim vardı. 129 00:09:27,792 --> 00:09:31,417 - Pekala. - Disko partisi olacak bir de. 130 00:09:31,500 --> 00:09:34,959 Bu yüzden kostümlü olabilir belki. 131 00:09:35,041 --> 00:09:37,917 Yani rezil olma şansımız yüksek mi? 132 00:09:38,000 --> 00:09:40,291 Evet. 133 00:09:51,208 --> 00:09:52,917 - Selam. - Selam. 134 00:10:03,875 --> 00:10:06,542 - Sen mi başlamak istersin ben mi-- - Ben başlarım. 135 00:10:08,792 --> 00:10:10,642 Çocuklar için endişeleniyorum. 136 00:10:12,375 --> 00:10:15,208 - Neden? - Neden? Çünkü... 137 00:10:17,542 --> 00:10:19,617 İyi görünmüyorsun. 138 00:10:20,542 --> 00:10:21,909 Dengesizsin. 139 00:10:22,417 --> 00:10:23,700 İyiyim ben. 140 00:10:24,500 --> 00:10:26,125 Bana vurdun. 141 00:10:26,208 --> 00:10:29,917 Ve bunun için özür diledim. Ben... 142 00:10:30,917 --> 00:10:32,591 Kontrolünü kaybettin. 143 00:10:40,000 --> 00:10:42,750 Paylaşılması gerekiyor biliyor musun? Yasın. 144 00:10:43,750 --> 00:10:44,750 Hiç... 145 00:10:49,083 --> 00:10:51,075 ...aşılamayabiliyor. 146 00:10:52,667 --> 00:10:55,417 Tek başına savaşılamayacak bir savaş. 147 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 Sen de öyle yapmak zorunda kalmıştın. 148 00:11:01,417 --> 00:11:04,125 Sen de yalnızdın. Kazadan sonra. 149 00:11:04,208 --> 00:11:05,925 Kocan çekip gitmişti. 150 00:11:07,792 --> 00:11:09,583 Perry söyledi bana. 151 00:11:09,667 --> 00:11:12,625 Evet, beni suçlamıştı. 152 00:11:13,959 --> 00:11:15,917 Ve gitmişti. 153 00:11:16,000 --> 00:11:19,166 Suçlanmayı da hak ediyorum. Terk edilmeyi. 154 00:11:20,125 --> 00:11:21,667 Biliyor musun, Ray... 155 00:11:23,250 --> 00:11:26,583 ...yeni bir hayat kurdu. Yeni bir aile kurdu. 156 00:11:26,667 --> 00:11:29,500 Sadık bir baba oldu. Öyle diyorlar. 157 00:11:29,583 --> 00:11:31,333 Güzel bir şey. 158 00:11:31,417 --> 00:11:34,458 İnsanlar bu tarz trajedileri atlatabiliyorlar. 159 00:11:34,542 --> 00:11:36,625 Sadece bazen birlikte atlatmıyorlar. 160 00:11:41,959 --> 00:11:46,709 Big Sur'e gitmeye ne dersin? 161 00:11:46,792 --> 00:11:48,391 Baş başa. 162 00:11:49,583 --> 00:11:53,333 Çiftlere göre bir şey var. 163 00:11:53,417 --> 00:11:56,000 Seminer. Çiftler semineri. 164 00:11:56,083 --> 00:12:00,792 Biliyorum. Kulağa çok kötü geliyor. Ama o kadından daha iyidir. 165 00:12:00,875 --> 00:12:02,633 Harika olacak. 166 00:12:05,291 --> 00:12:08,125 "Madeline, seninle seve seve ormana gidip... 167 00:12:08,208 --> 00:12:10,667 "...sana olan hislerimi anlatıp seninle sevişmek isterim." 168 00:12:12,333 --> 00:12:13,500 Hayır mı? 169 00:12:14,917 --> 00:12:18,625 - Anne, projeme bir bakar mısın? - Tabii. 170 00:12:18,709 --> 00:12:21,959 Zıt anlamlılar projesi bu. Bundan sonra da eş anlamlıları yapacağız. 171 00:12:22,041 --> 00:12:24,709 Pekala. Zıt anlamlılar. O bir kapı. 172 00:12:24,792 --> 00:12:26,333 - O da... - Evet. O sensin. 173 00:12:26,417 --> 00:12:29,208 Benim. Tabii ki. 174 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Anlamadım. 175 00:12:31,959 --> 00:12:33,375 Kapı dengeli. 176 00:12:35,750 --> 00:12:39,125 Anladım. Komik mi olması gerekiyordu bunun? 177 00:12:39,208 --> 00:12:43,125 Öğretmen imgeli şeyler istedi. Sıcak ve soğuk gibi kelimeler değil. 178 00:12:45,625 --> 00:12:47,009 Değiştiriyorum. 179 00:12:50,000 --> 00:12:53,458 Böyle mi düşünülüyor artık buralarda? Benim dengesiz olduğum mu? 180 00:12:53,542 --> 00:12:56,041 - Benim karşılığım bu mu? - Aşağı yukarı. 181 00:12:58,667 --> 00:13:00,750 Harika. 182 00:13:04,000 --> 00:13:06,208 Avukat neden halledemiyor bu işi anlamadım. 183 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 Çünkü yapamıyorlar. Tamam mı? 184 00:13:07,875 --> 00:13:11,709 Bu işi cumartesi günü kimseler yokken yaptırabilmek için kaç torpille uğraştı. 185 00:13:16,775 --> 00:13:18,208 Utanç kaynağı bir durum değil bu. 186 00:13:18,291 --> 00:13:20,375 İnsanlar sürekli iflas bildirisinde bulunuyorlar. 187 00:13:20,458 --> 00:13:22,083 Bazıları başkan olmak için bile yapıyor bunu. 188 00:13:22,166 --> 00:13:25,333 Şu işi bitirip gidelim. Vermem gereken bir parti var benim. 189 00:13:25,417 --> 00:13:29,166 Bundan kayyuma kesinlikle bahsetmiyorsun. 190 00:13:29,250 --> 00:13:31,625 Tamam mı? Anlaşıldı mı? 191 00:13:31,709 --> 00:13:34,175 Tüm mal varlıklarınız burada yazıyor değil mi? 192 00:13:34,176 --> 00:13:36,350 - Evet, efendim. - Aspen'de bir daire. 193 00:13:36,351 --> 00:13:39,166 Palm Beach'de dört odalı yazlık. 194 00:13:39,250 --> 00:13:43,834 - Marinasında 18 metrelik bir yat. - The Amabella. 195 00:13:43,917 --> 00:13:47,125 - Başka yazlık ya da eğlence evi var mı? - Hayır, efendim. 196 00:13:47,208 --> 00:13:49,375 Yaklaşık borç 33 milyon dolar. 197 00:13:49,458 --> 00:13:52,083 Evet ama çoğu inceleme sürecindeki davalardan... 198 00:13:52,166 --> 00:13:54,900 ...ve o aralıkta bir anlaşma yapmayı düşünüyoruz. 199 00:13:54,983 --> 00:13:57,142 Artık hiçbir şeyin anlaşmasını siz yapmayacaksınız Mr. Klein. 200 00:13:57,225 --> 00:13:59,375 Hepsi benim yükümlülüğümde. 201 00:13:59,458 --> 00:14:01,959 Evinizi satışa çıkardınız mı? 202 00:14:02,041 --> 00:14:04,834 Evet. 20'nin üzerinde bir miktar bekliyoruz. 203 00:14:04,917 --> 00:14:07,875 - En az. - Ona da ben karar veririm. Siz değil. 204 00:14:07,959 --> 00:14:10,041 Beklemede olan yasal bir süreç var mı başka? 205 00:14:10,125 --> 00:14:13,500 Dava hakkı? Hakkınızda cezai bir suçlama var mı? 206 00:14:13,583 --> 00:14:14,959 Hayır, efendim. 207 00:14:15,041 --> 00:14:17,041 Önümüzdeki 18 ay içinde bir miras beklentisi var mı? 208 00:14:17,125 --> 00:14:18,591 Hayır, efendim. 209 00:14:19,125 --> 00:14:21,017 Anne babanızın sağlığı iyi mi? 210 00:14:22,917 --> 00:14:26,083 - Ciddi misiniz? - Evet, iyi. 211 00:14:31,625 --> 00:14:33,359 Siz miras bekliyor musunuz? 212 00:14:34,625 --> 00:14:36,425 Ben ekonomik olarak bağımsızım. 213 00:14:44,458 --> 00:14:49,000 Morris-Simmons Laboratuarına 4200 dolarlık bir ödeme görüyorum burada. 214 00:14:52,542 --> 00:14:54,834 Ne olduğunu söyleyebilir misiniz? 215 00:14:54,917 --> 00:14:58,875 - Medikal. - Sigortaya ibraz ettiniz mi? 216 00:14:58,959 --> 00:15:01,092 - Hayır. - Neden? 217 00:15:01,875 --> 00:15:03,875 Çünkü... 218 00:15:03,959 --> 00:15:06,834 ...sigorta kapsamına girmiyor. 219 00:15:07,959 --> 00:15:09,325 Nedir peki? 220 00:15:10,125 --> 00:15:11,500 Medikal. 221 00:15:12,417 --> 00:15:16,625 - Dediğim gibi. - Durumu anlamadınız sanırım, Bayan Klein. 222 00:15:17,917 --> 00:15:21,250 Bu bir iflas duruşması. 223 00:15:21,333 --> 00:15:23,500 Ben de dilekçenizi reddedebilirim. 224 00:15:27,291 --> 00:15:28,575 Renata. 225 00:15:33,709 --> 00:15:36,875 Hayatım boyunca sizin gibi adamlarla uğraştığım için. Tamam mı? 226 00:15:43,959 --> 00:15:46,034 Devam ediyoruz. Reddedildi. 227 00:15:47,041 --> 00:15:51,417 Burada ziynet eşyalarınızın listesi var. Kolunuzdaki o Rolex saat listeye dahil değil. 228 00:15:51,500 --> 00:15:52,834 Alayım. 229 00:15:52,917 --> 00:15:54,417 - Benimkini mi? - Şaka mı yapıyorsunuz? 230 00:15:54,500 --> 00:15:56,208 John, hadi ama. 231 00:15:56,291 --> 00:15:59,542 - O da yazmıyor. - Alyansım bu benim. 232 00:15:59,625 --> 00:16:01,150 Listede yazmıyor. 233 00:16:05,217 --> 00:16:07,308 Alyansımı... 234 00:16:07,391 --> 00:16:10,083 - ...vermem... - Ben sonra hallederim. 235 00:16:24,417 --> 00:16:27,625 - Bitti mi işimiz? - Nasıl geldiniz bugün buraya? 236 00:16:28,959 --> 00:16:31,375 - Araçla. - Özel araçla mı? 237 00:16:32,442 --> 00:16:34,533 Tesla 2017. 238 00:16:34,617 --> 00:16:37,583 - En azından yüzüğünü geri aldık. - Kapa çeneni. 239 00:16:39,333 --> 00:16:43,250 Bütün bunların bedelini ödeyeceğin bir gün gelecek, Gordon. 240 00:16:45,291 --> 00:16:48,375 Ama bugün o gün değil. 241 00:16:48,458 --> 00:16:51,709 Bugün Amabella'nın günü... 242 00:16:51,792 --> 00:16:55,417 ...ve kahkahayla dolu olacak... 243 00:16:56,625 --> 00:16:58,458 ...ve büyüyle... 244 00:16:58,542 --> 00:17:02,625 ...ve saf, katıksız eğlenceyle. 245 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 - Selam! - Hey! 246 00:17:17,291 --> 00:17:19,417 Club Amabella'ya hoş geldiniz! 247 00:17:19,500 --> 00:17:22,208 - Harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 248 00:17:22,291 --> 00:17:24,075 Bu annem, Elizabeth. Bu Renata. 249 00:17:24,158 --> 00:17:27,041 Elizabeth! Ben Renata. Hiç tanışmamıştık. 250 00:17:27,125 --> 00:17:28,689 Evet. Çok memnun oldum. 251 00:17:28,690 --> 00:17:30,917 Ve beni davet ettiğin için çok teşekkür ederim. 252 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 - Elbette! - The Trammps mi? 253 00:17:33,333 --> 00:17:35,542 Tanrım. Onların döşemesi bir de. 254 00:17:35,625 --> 00:17:39,250 - Harika. - Buyurun. Şampanya alın. 255 00:17:39,333 --> 00:17:42,250 Merhaba! İyi eğlenceler. 256 00:17:42,333 --> 00:17:45,125 Ziggy Stardust, bayanlar baylar! 257 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 - Bu Corey Brockfield. - Hakkında çok şey duydum. 258 00:17:48,333 --> 00:17:51,959 Tanıştığımıza memnun oldum, Corey. Evime hoş geldin. 259 00:17:52,041 --> 00:17:54,375 - Merhaba. Ben Bonnie. - Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum. 260 00:17:54,458 --> 00:17:56,875 Gordon. Şampanya ver ona. 261 00:17:56,959 --> 00:17:58,834 Çok tatlı. Kaldıramıyorum. 262 00:17:58,917 --> 00:18:01,083 - Gerçekten. Gerçekten. - Ona söylemeyin. 263 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 - Kaçırma. - Çok tatlı. 264 00:18:02,542 --> 00:18:04,166 Kendinize hakim olun. 265 00:18:04,250 --> 00:18:05,750 Onu buraya getirerek büyük bir hata yaptım. 266 00:18:05,834 --> 00:18:08,408 Ben hiç kendime hakim olamam. Ama senin için elimden geleni yapacağım. 267 00:18:08,491 --> 00:18:11,458 Hayatımda ilk defa kendime hakim olacağım. 268 00:18:13,792 --> 00:18:15,291 Yine dans edecek miyiz? 269 00:18:15,375 --> 00:18:18,125 Aynen öyle. Hep böyle dans partilerine ihtiyacımız var bizim değil mi? 270 00:18:18,208 --> 00:18:21,000 Merhaba, nasılsın? 271 00:18:24,032 --> 00:18:28,759 Burada körfez bölgesindeki bütün en iyi... 272 00:18:28,760 --> 00:18:32,291 ...aile avukatlarının listesi var. Yarım ada da dahil. 273 00:18:32,375 --> 00:18:36,041 Her birini aramanı istiyorum. 274 00:18:37,041 --> 00:18:40,500 Ama siz varsınız zaten. Neden onları arayayım ki? 275 00:18:40,583 --> 00:18:44,583 Sen aramazsan gelinin arar... 276 00:18:44,667 --> 00:18:47,041 ...ve eğer ilk sen ararsan onları... 277 00:18:47,125 --> 00:18:50,000 ...o tutamaz. 278 00:18:50,083 --> 00:18:52,050 Saf dışı kalırlar. 279 00:18:54,083 --> 00:18:55,975 Çirkin bir süreç bu. 280 00:18:58,917 --> 00:19:01,208 Bu işi sürdürmek istediğine emin misin? 281 00:19:04,250 --> 00:19:06,166 Sauna merkezine gitmeyi kabul etti. 282 00:19:06,250 --> 00:19:08,875 Olgun çiftler için iyileştirici bir tesis. 283 00:19:08,959 --> 00:19:11,500 - Evet, tabii. - Eskiden öyle olabilir belki-- 284 00:19:11,583 --> 00:19:14,208 Celeste, kayınvaliden tam olarak neyi biliyor? 285 00:19:15,333 --> 00:19:17,917 Dün bana çok garip baktı. 286 00:19:18,000 --> 00:19:20,625 Şüpheleniyorsa bile benden şüpheleniyor o. 287 00:19:20,709 --> 00:19:24,500 - Seni rahatsız ediyor mu o şüpheleri? - Ediyor. Rahatsız ediyor. 288 00:19:24,583 --> 00:19:26,000 Her şeyi başa sarabilseydim yalan söylemezdim. 289 00:19:26,083 --> 00:19:28,000 Yalan söylemeyi seçmezdim. 290 00:19:28,083 --> 00:19:30,000 - Aynen öyle. - Bir saniye. 291 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Ne demeye çalışıyorsunuz? 292 00:19:31,959 --> 00:19:35,500 Kayıp düştüğünü söyleyen sendin. 293 00:19:35,583 --> 00:19:37,667 Yani biz de buna uyduk. 294 00:19:37,750 --> 00:19:40,625 - Beni mi suçluyorsun? - Kendimi suçluyorum. Tamam mı? 295 00:19:40,709 --> 00:19:43,792 O an iyi bir fikir gibi gelmişti. Ama kafam yerinde değildi. 296 00:19:44,392 --> 00:19:48,542 Düzgün düşünemiyordum. Ve itiraf edelim bu lanet yalanın... 297 00:19:48,625 --> 00:19:50,875 - ...son kullanma tarihi geçti artık. - Evet, katılıyorum. 298 00:19:51,906 --> 00:19:53,750 Yani hepiniz arkamdan mı konuşuyordunuz? 299 00:19:53,834 --> 00:19:55,458 - Beni suçluyordunuz. - Hayır, hayır. 300 00:19:55,542 --> 00:19:57,041 - Ne güzel. - Seni arkandan... 301 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 - ...suçlamıyoruz Madeline. - Gerçekten çok güzel. 302 00:19:59,959 --> 00:20:02,067 Buradayız işte. Yüzüne karşı söylüyoruz. 303 00:20:18,750 --> 00:20:20,658 Ne kadar tatlı değil mi? 304 00:20:26,027 --> 00:20:30,458 Sanırım bir daha asla ona böyle bir şey yapamayacağız. 305 00:20:32,834 --> 00:20:36,875 Pekala, bak. Biliyorum. Yaptığım şeyi asla telafi edemeyeceğim. 306 00:20:38,208 --> 00:20:44,125 Ama beni eninde sonunda affedebilme ihtimalin var mı hiç? 307 00:20:45,959 --> 00:20:49,750 - Senin suçun değil bu Gordon. - Değil mi? 308 00:20:49,834 --> 00:20:52,750 Kendi ailemi kurma hayallerini kurmaya başladığımdan beri... 309 00:20:52,834 --> 00:20:56,709 ...kafamda çocuğumun hayatını planlardım. 310 00:20:56,792 --> 00:20:58,917 Nasıl olacağını, nelere sahip olacağını... 311 00:21:00,375 --> 00:21:03,333 ...ona verebileceğim fırsatları. 312 00:21:03,716 --> 00:21:09,130 Şimdi de bütün hayallerimin boka sarmasını kabullenmekte zorlanıyorum. 313 00:21:09,834 --> 00:21:13,333 Amabella için olan bütün umutlarım ve planlarım boka sardı. 314 00:21:15,291 --> 00:21:17,241 Hayatımı ve... 315 00:21:18,959 --> 00:21:22,125 ...bütün başarılarımı alıp... 316 00:21:22,208 --> 00:21:25,375 ...boka çeviren bir adamla evlendim. 317 00:21:27,166 --> 00:21:29,250 Benim suçum bu. Değil mi? 318 00:21:29,333 --> 00:21:33,200 Benim seçimlerim. Benim aptallığım. Burada bozuk olan şey benim seçme becerim. 319 00:21:33,875 --> 00:21:36,178 - Benim hatam işte. - Renata! 320 00:21:36,179 --> 00:21:38,458 - Merhaba! - Selam! 321 00:21:38,542 --> 00:21:39,750 Çok memnun oldum! 322 00:22:25,342 --> 00:22:26,725 Gördüm seni. 323 00:22:27,625 --> 00:22:29,200 Az önce arkadaşlarınla. 324 00:22:30,375 --> 00:22:31,867 Bir sorun var. 325 00:22:34,125 --> 00:22:36,834 Bu evin enerjisi hiç hoşuma gitmedi. 326 00:22:36,917 --> 00:22:39,125 Partiyi kastetmiyorum. Parti harika. 327 00:22:41,375 --> 00:22:42,967 Daha derinde bir şey var. 328 00:22:44,083 --> 00:22:46,000 Senin etrafındaki enerji de hiç hoşuma gitmedi. 329 00:22:46,083 --> 00:22:48,542 O garip hayal dünyandan ötürü. 330 00:22:48,625 --> 00:22:51,291 Hiç sanmıyorum. 331 00:23:04,792 --> 00:23:06,291 Hayır. 332 00:23:29,125 --> 00:23:30,708 Dans etmek ister misin? 333 00:23:34,422 --> 00:23:35,625 Hayır. 334 00:23:39,333 --> 00:23:43,709 - Bir düşünmek ister misin? - Yani seninle dans etmek isterim Madeline. 335 00:23:45,000 --> 00:23:50,375 Ama belki bütün Monterey'in önünde gösteriş yapmadığımız bir zamanda olabilir. 336 00:23:51,583 --> 00:23:54,458 - Bütün bu rol kesmelerden bıktım-- - Rol kesmek derken? 337 00:23:54,542 --> 00:23:57,875 Rol kesmek derken mi? Şaka mı yapıyorsun? Şurayı görmüyor musun? 338 00:23:57,959 --> 00:24:01,250 Bunun hepsi rol kesmek işte. 339 00:24:01,333 --> 00:24:04,792 Sen, ben, biz. Her şey. 340 00:24:04,875 --> 00:24:05,834 Sadece... 341 00:24:05,917 --> 00:24:07,458 - Anladım. - Tamam mı? 342 00:24:07,542 --> 00:24:09,417 Evet. Anladım. 343 00:24:15,917 --> 00:24:17,200 İyi misin? 344 00:24:18,545 --> 00:24:19,917 Evet. 345 00:24:22,917 --> 00:24:25,166 - Ben de geçtim o yollardan dostum. - Tanrım. 346 00:24:25,250 --> 00:24:28,000 - Hayır, yani-- - Tanrı aşkına. Kapa çeneni. 347 00:24:28,083 --> 00:24:29,583 Sadece... 348 00:24:29,667 --> 00:24:31,250 - Hayır. Deme onu. - Kes şunu. 349 00:24:31,333 --> 00:24:32,542 - Benimle öyle konuşma. - Kes şunu. 350 00:24:32,625 --> 00:24:34,417 - Hiç hoşuma gitmiyor. - Lütfen. 351 00:24:36,083 --> 00:24:37,125 Yapma. 352 00:24:39,000 --> 00:24:41,333 Hey! Hey! Bu da ne şimdi?! 353 00:24:41,417 --> 00:24:44,125 - O başlattı. Ben şaka yapıyordum. - Kimin başlattığı umurumda değil. 354 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 - Git. - Hey, şakalaşıyorduk. Şakalaşıyorduk. 355 00:24:46,333 --> 00:24:49,458 Burada mutlu olmamız gerekiyor bizim! Amaç mutlu olmak! 356 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 Tanrım! Bebekler resmen! 357 00:25:05,000 --> 00:25:07,917 Hepsini burada okumak zorunda değilsin. 358 00:25:08,000 --> 00:25:12,166 Akşam güzelce bir gözden geçir. Bir yanlışlık olmadığından emin ol. 359 00:25:13,000 --> 00:25:15,375 - Pekala. - Evet. 360 00:25:15,458 --> 00:25:17,375 Şunun farkındasın değil mi? Dilekçeyi gönderdiğimizde... 361 00:25:17,458 --> 00:25:21,542 ...çocuklar senden uzaklaşabilir. 362 00:25:21,625 --> 00:25:25,125 Yani velayeti alabilirsin ama sevgilerini... 363 00:25:25,208 --> 00:25:27,500 Benim sevilme arzum değil mevzu. 364 00:25:27,583 --> 00:25:29,709 Herkes sevilmek ister. 365 00:25:29,792 --> 00:25:32,125 Özellikle de büyükanneler. 366 00:25:35,283 --> 00:25:38,333 - Kaç yaşındasın? - Sekiz. 367 00:25:38,417 --> 00:25:41,000 Sekiz mi? 368 00:25:41,083 --> 00:25:43,625 Bak ne diyeceğim. Bugün senin doğum günün. 369 00:25:43,709 --> 00:25:46,250 Bu gösteriyi sana adayacağız. 370 00:26:08,208 --> 00:26:10,525 Hazır mısınız? "Burn" deyin. 371 00:26:11,500 --> 00:26:14,035 Duyamıyorum sizi! Ne dediniz? 372 00:26:15,325 --> 00:26:17,291 İşte böyle! Biraz daha sesli! 373 00:26:19,834 --> 00:26:21,208 Aynen öyle. 374 00:26:23,208 --> 00:26:24,917 Şimdi çığlık atın! 375 00:26:43,418 --> 00:26:44,959 Buldum seni. 376 00:26:45,041 --> 00:26:47,542 Evet. Oturmak ister misin? 377 00:26:53,625 --> 00:26:56,709 Sana olanlardan çok az bahsettim biliyorum. 378 00:26:58,625 --> 00:27:00,450 Konuşmak zorunda değiliz onu. 379 00:27:03,709 --> 00:27:05,366 Ben konuşmak istiyorum. 380 00:27:09,583 --> 00:27:11,208 Ben... 381 00:27:12,333 --> 00:27:16,166 Çok şiddetli bir şekilde tecavüze uğradım. 382 00:27:16,250 --> 00:27:20,750 Hassas ve kibar olduğunu düşündüğüm bir adam... 383 00:27:22,834 --> 00:27:24,017 ...tarafından. 384 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Evet. Ziggy'e böyle hamile kaldım. 385 00:27:30,917 --> 00:27:33,417 - Gerçekten mi? - Evet. 386 00:27:52,250 --> 00:27:54,458 Amabella geldiğinize çok mutlu oldu! 387 00:27:54,542 --> 00:27:56,250 - Teşekkürler! - Çok sevindim seni gördüğüme. 388 00:27:56,333 --> 00:27:58,489 - Frozen temasından çok daha iyiydi. - Gerçekten mi? 389 00:27:58,490 --> 00:27:59,709 Aman tanrım. Harikaydı. 390 00:27:59,792 --> 00:28:01,375 - Yalan söylemiyorsundur umarım. - Söylemiyorum. 391 00:28:01,458 --> 00:28:04,959 - Elbiseni de bir gün ödünç almak istiyorum. - Senindir. 392 00:28:05,041 --> 00:28:07,709 - Aman tanrım. - Harikaydı. 393 00:28:07,792 --> 00:28:09,458 - Disko fikri çok zekiceydi. - Gerçekten mi? 394 00:28:09,542 --> 00:28:11,892 - Öyleydi değil mi? - Evet - Harikaydı. 395 00:28:11,893 --> 00:28:13,834 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 396 00:28:13,917 --> 00:28:16,667 - Sana da bir tane. - Birileri çok eğlendi. 397 00:28:16,750 --> 00:28:22,333 - Çok eğlendim. - Hayır! Siz dans pistinde harikaydınız. 398 00:28:22,417 --> 00:28:24,128 Harikaydı. 399 00:28:25,291 --> 00:28:28,959 - Pekala. Teşekkürler. - Geldiğinize çok mutlu oldum. 400 00:28:30,792 --> 00:28:33,417 - Anne. - İyi misin? 401 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 - Anne? - Elizabeth? 402 00:28:35,834 --> 00:28:37,542 - Neyi var? - Elizabeth? 403 00:28:37,625 --> 00:28:39,500 Aman tanrım! Anne! Aman tanrım! 404 00:28:39,583 --> 00:28:40,959 - Anne! - Ne oldu?! 405 00:28:41,041 --> 00:28:42,500 - Kafasına dikkat edin! Kafasına dikkat edin! - Anne! 406 00:28:42,583 --> 00:28:44,041 Aman tanrım! Biri 911'i arasın! 407 00:28:44,125 --> 00:28:45,950 Ne oluyor anneme?! 408 00:28:56,834 --> 00:28:59,944 - Ne olmuş? - Felç geçirmiş. 409 00:28:59,945 --> 00:29:02,034 Nöbet geçirmesine de o sebep olmuş muhtemelen. 410 00:29:02,117 --> 00:29:05,017 Şimdi ameliyata alacağız ve şah damarını temizleyeceğiz. 411 00:29:06,333 --> 00:29:09,250 İyi ki bu kadar çabuk getirdiniz onu buraya. 412 00:29:09,333 --> 00:29:11,350 Daha fazla şey öğrendiğimizde haber edeceğim. 413 00:29:11,433 --> 00:29:13,709 Bir anda yere yığıldı. 414 00:29:25,208 --> 00:29:27,875 Bir an öleceğini düşündüm. 415 00:29:30,083 --> 00:29:32,783 Böyle şeyler insanı kendini gözden geçirmeye itiyor. 416 00:29:38,667 --> 00:29:39,909 İyi misin? 417 00:29:41,000 --> 00:29:42,241 Hayır. 418 00:29:42,959 --> 00:29:45,458 Hiç iyi değilim. 419 00:29:45,542 --> 00:29:47,959 Bak, beni terk edeceksen eğer şimdi terk eder misin? 420 00:29:48,041 --> 00:29:50,458 Terk edip bitirir misin şu meseleyi? 421 00:29:50,542 --> 00:29:53,125 Hâlâ buradayım sonuçta. Değil mi? 422 00:29:53,208 --> 00:29:54,875 Böyle mi düşünüyorsun, Ed? 423 00:29:55,875 --> 00:29:57,491 Burada değilsin sen. 424 00:29:58,333 --> 00:30:00,159 Hiç de burada değilsin. 425 00:30:12,291 --> 00:30:15,750 Bugün Corey ile dans ederken garip bir şey oldu. 426 00:30:15,834 --> 00:30:18,750 Her şey güzel gidiyordu, harikaydı... 427 00:30:18,834 --> 00:30:23,000 ...sonra elini oynattı ve beynim dondu... 428 00:30:23,083 --> 00:30:27,792 ...irkildim ve spazm gibi bir şey geçirdim. 429 00:30:27,875 --> 00:30:30,667 Çok sinir bozucu bir şey. Çünkü çok iyi giderken... 430 00:30:30,750 --> 00:30:33,583 ...böyle bir şey oluyor. Ve şöyle düşünüyorum... 431 00:30:33,667 --> 00:30:35,750 ...bir daha hiç sevişebilecek miyim? 432 00:30:35,834 --> 00:30:37,533 Anlayabiliyor musun? 433 00:30:38,417 --> 00:30:39,583 Sana hiç... 434 00:30:41,417 --> 00:30:43,625 Perry sana hiç tecavüz etti mi? 435 00:30:43,709 --> 00:30:46,583 Nasılsınız? Birer tane daha alır mısınız? 436 00:30:46,667 --> 00:30:49,291 Hayır, ben almayayım. Teşekkürler. 437 00:30:51,000 --> 00:30:52,325 Geçer. 438 00:30:53,125 --> 00:30:55,166 - Yani hiç etmedi mi? - Hayır. 439 00:30:56,458 --> 00:30:58,259 Hayır, etmedi. 440 00:31:01,959 --> 00:31:05,208 Ben giderken bir hastaneye uğrayıp Bonnie'ye bir bakacağım. 441 00:31:05,291 --> 00:31:07,625 Çocukların bu gece Mary Louise'de olacağını söyler misin ona? 442 00:31:07,709 --> 00:31:12,667 Bir şeye ihtiyacı olursa eğer ben müsaitim. 443 00:31:12,750 --> 00:31:15,291 Pekala. 444 00:31:15,834 --> 00:31:16,850 Bay. 445 00:31:16,934 --> 00:31:18,491 - Seviyorum seni. - Ben de. 446 00:31:21,379 --> 00:31:23,526 Kararın nedir? 447 00:31:23,527 --> 00:31:25,583 Ne olacak ki? Bir tane daha alayım. 448 00:31:25,667 --> 00:31:26,992 Güzel seçim. 449 00:31:38,250 --> 00:31:41,208 Elizabeth Howard'ı arıyordum. 450 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 - Şu tarafta. - Baba. 451 00:31:48,542 --> 00:31:50,591 - Merhaba. - Merhaba. 452 00:31:52,333 --> 00:31:53,575 İyi mi? 453 00:31:54,375 --> 00:31:55,658 Sanırım. 454 00:31:56,166 --> 00:31:57,625 Doktor ne dedi? 455 00:31:57,709 --> 00:32:00,750 Beyin tomografisinde iç kanama görüldü... 456 00:32:00,834 --> 00:32:04,750 ...ama minimum oranda. Uyanana kadar bir şey öğrenemeyeceğiz. 457 00:32:10,542 --> 00:32:14,500 Ona bir şey dedin mi? Olaydan önce bir şey dedin mi? 458 00:32:14,583 --> 00:32:16,000 Benim sebep olup olmadığımı mı soruyorsun? 459 00:32:16,083 --> 00:32:18,333 - Öyle demek istemedim. - Evet, istedin. 460 00:32:18,417 --> 00:32:21,750 Sadece ne kadar çabuk üzülebildiğini biliyorsun. 461 00:32:21,834 --> 00:32:23,625 Felç geçirmesine ben sebep olmadım! 462 00:32:23,709 --> 00:32:25,917 Sakin ol. Ya duyabiliyorsa seni? 463 00:32:29,208 --> 00:32:30,875 Pekala. 464 00:32:30,959 --> 00:32:33,041 Bir süre yalnız bırakacağım seni onunla. 465 00:32:33,125 --> 00:32:34,533 Tamam mı? 466 00:32:44,075 --> 00:32:45,875 Ben buradayım bebeğim. 467 00:32:45,959 --> 00:32:51,041 Dünyadaki en iyi pizza bu! 468 00:32:51,125 --> 00:32:53,542 Babanız eskiden böyle söylerdi. 469 00:32:53,625 --> 00:32:57,000 Sizin yaşınızdayken. Biliyor muydunuz bunu? 470 00:32:57,083 --> 00:32:59,375 - Bizleyken de diyordu. - Öyle mi? 471 00:32:59,458 --> 00:33:01,500 Peyniri uzatmayı gösterdi mi size? 472 00:33:01,583 --> 00:33:04,875 - Evet. - Peyniri uzat. 473 00:33:07,657 --> 00:33:10,000 Daha iyisi yok dünyada. 474 00:33:10,083 --> 00:33:13,583 Babam burada olsaydı bütün pizzayı tek başına bitirirdi. 475 00:33:16,792 --> 00:33:20,542 Burada. Bir bakıma burada. 476 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 İnsanlar tamamen yok olmazlar hiç. 477 00:33:25,250 --> 00:33:29,208 Çünkü geride bıraktıklarının kalplerinde yaşarlar. 478 00:33:29,291 --> 00:33:33,625 Babanızı burada tutmamız gerekiyor sadece. 479 00:33:34,625 --> 00:33:36,917 Kalplerimizde. Tamam mı? 480 00:33:37,667 --> 00:33:38,992 Tamam mı? 481 00:33:40,041 --> 00:33:42,166 Dünyadaki en iyi pizza bu! 482 00:34:57,166 --> 00:34:58,625 Ciddi misin?! 483 00:34:58,709 --> 00:35:00,834 - Pardon? - Bu da ne şimdi?! 484 00:35:00,917 --> 00:35:02,583 Bonnie. Hey. 485 00:35:04,542 --> 00:35:05,742 Pardon. 486 00:35:07,041 --> 00:35:08,417 - Bu anı mı seçti? - Hayır, hayır, hayır. 487 00:35:08,500 --> 00:35:13,875 Alkollü araç kullanan biri için gelmiş. Aşağıda karşılaştım onunla. Başka bir mevzu. 488 00:35:13,959 --> 00:35:17,208 - Bir hastanın kızı. - Kim olduğunu biliyorum. 489 00:35:21,083 --> 00:35:23,375 Çocukları kiliseye götürmeyi çok istedim... 490 00:35:23,458 --> 00:35:25,875 ...ama Max inatla karşı geldi. 491 00:35:25,959 --> 00:35:28,917 Tanrının aşağılık olduğunu düşünüyor. 492 00:35:29,041 --> 00:35:30,667 Onun sözleri. Benim değil. 493 00:35:30,750 --> 00:35:32,542 - Merhaba anne. - Merhaba anne. 494 00:35:32,625 --> 00:35:34,917 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 495 00:35:35,000 --> 00:35:37,625 - Uykumu alamadım sadece. Bilirsin. - Evet. 496 00:35:37,709 --> 00:35:39,417 Dün gece pizza yedik. 497 00:35:39,500 --> 00:35:40,706 - Öyle mi? - Evet. 498 00:35:40,707 --> 00:35:43,041 Evet, babamın eskiden yaptığı gibi peyniri uzattık. 499 00:35:43,125 --> 00:35:45,333 Kulağa çok eğlenceli geliyor. 500 00:35:45,417 --> 00:35:49,500 Bu sabah Ziggy'i gördük bir de. Büyükannemin apartmanında yaşıyor. 501 00:35:51,134 --> 00:35:53,166 - Harika. - Sorun ne? 502 00:35:53,250 --> 00:35:56,625 - Celeste, sorun ne? - Bilmiyorum. 503 00:35:56,709 --> 00:35:58,959 Hasta falan oldum herhalde. 504 00:36:00,074 --> 00:36:02,125 - Çok yorgun hissediyorum kendimi. - Evet. 505 00:36:02,208 --> 00:36:03,783 Çok garip görünüyorsun. 506 00:36:05,187 --> 00:36:06,875 Ateşin yok. 507 00:36:09,208 --> 00:36:12,959 Ortalık nasıl dağılmış. Tanrım. 508 00:36:13,041 --> 00:36:14,617 - Ne-- - Hey. 509 00:36:16,000 --> 00:36:17,617 Nasılsınız? 510 00:36:19,125 --> 00:36:20,250 Ben... 511 00:36:21,625 --> 00:36:22,959 Merhaba, ufaklık. 512 00:36:24,250 --> 00:36:26,458 Kim bu misafirimiz? 513 00:36:27,208 --> 00:36:28,500 Ben Joe. 514 00:36:28,583 --> 00:36:30,700 - Merhaba. - Merhaba. Pardon. 515 00:36:33,709 --> 00:36:34,892 Ee? 516 00:36:38,083 --> 00:36:39,875 O zaman... 517 00:36:39,959 --> 00:36:43,125 ...ortalığı toplayalım değil mi? 518 00:37:02,917 --> 00:37:05,417 Yine Ambien hapından mı aldın? 519 00:37:05,500 --> 00:37:07,500 Evde olduğunu bile unuttun mu? 520 00:37:07,583 --> 00:37:12,083 Geldiklerinde nerede olduğumun bile farkında değildim. 521 00:37:12,166 --> 00:37:14,917 Bak, özel hayatın olabilir. 522 00:37:15,000 --> 00:37:17,208 Çocukların onda kalacağını söylemişti. 523 00:37:17,291 --> 00:37:20,750 Biliyorum. Sonra da bir anda geldi... Yani şey gibiydi-- 524 00:37:20,834 --> 00:37:22,458 Evet, önce seni bir aramalıydı. Ya da mesaj atmalıydı. 525 00:37:22,542 --> 00:37:24,166 Öyle pat diye insanların evine giremezsin. 526 00:37:24,250 --> 00:37:26,667 Çocukları Jane'e bıraktım. Sakıncası yoksa eğer. 527 00:37:27,875 --> 00:37:29,600 Oturup güzelce... 528 00:37:30,792 --> 00:37:34,041 - ...konuşalım diye. - Gitmemi istediğini mi ima ediyorsun? 529 00:37:38,166 --> 00:37:40,792 Pekala. 530 00:37:40,875 --> 00:37:43,417 - Sorun değil. - Pekala, seni sonra ararım. 531 00:37:52,041 --> 00:37:53,709 Celeste. 532 00:37:56,500 --> 00:37:58,875 İyileşmek için biraz kendine... 533 00:37:59,709 --> 00:38:01,800 ...zaman ayırman gerektiğini düşünüyorum. 534 00:38:03,250 --> 00:38:04,959 Sen kendine zaman ayırırken de... 535 00:38:05,041 --> 00:38:09,208 ...Max ve Josh'ın benimle kalması gerektiğini düşünüyorum. 536 00:38:10,542 --> 00:38:14,583 Hayır. Hayır. Buna gerek yok. 537 00:38:14,667 --> 00:38:17,583 Hayır, bence gerekli. 538 00:38:17,667 --> 00:38:19,542 Bak, dün gece bir yanlış anlaşılmaydı. 539 00:38:19,625 --> 00:38:21,333 Hayır, hayır. Dün geceyle bir ilgisi yok bunun. 540 00:38:21,417 --> 00:38:23,875 Bütün olayların toplamını değerlendiriyorum. 541 00:38:26,834 --> 00:38:29,166 Kötü durumdasın Celeste. 542 00:38:29,250 --> 00:38:33,291 Ve sen iyileşene kadar da çocukların iyiliğini... 543 00:38:33,375 --> 00:38:35,542 ...düşünmemiz gerekiyor. 544 00:38:35,625 --> 00:38:40,834 - En azından bunda hemfikir olmalıyız. - Çocuklarım seninle birlikte yaşamayacak. 545 00:38:40,917 --> 00:38:44,834 Ama burada risk altındalar. Senin yanında risk altındalar. 546 00:38:44,917 --> 00:38:47,667 Ben de onların büyükanneleriyim. Onları yüzüstü bırakmayacağım. 547 00:38:47,750 --> 00:38:52,125 Bildiklerimi de görmezden gelmeyeceğim. Perry olsa onlara bakmamı isterdi. 548 00:38:52,208 --> 00:38:56,083 - Buradan gitmeni istiyorum. Hemen. - Sakin bir şekilde-- 549 00:38:56,166 --> 00:38:57,542 - Hayır, hayır. - Celeste-- 550 00:38:57,625 --> 00:39:02,542 - Siktir git buradan! - Pekala, nezaketen bunu vereceğim sana. 551 00:39:02,625 --> 00:39:03,542 Ne? 552 00:39:03,625 --> 00:39:05,041 - Bu bir... - Ne bu? 553 00:39:05,125 --> 00:39:06,542 - ...dilekçe. - Hayır! 554 00:39:06,625 --> 00:39:08,542 - Velayet sahibini belirlemek için. - Hayır! 555 00:39:08,625 --> 00:39:09,709 - Ne? - Sahiplerini. 556 00:39:09,792 --> 00:39:11,083 - İkiz oldukları için çoğul. - Ne?! 557 00:39:11,166 --> 00:39:14,333 Yarın sabah Monterey İlçesi Yüksek Mahkemesine gönderilecek. 558 00:39:14,417 --> 00:39:16,667 Çocuklar için en iyisi neyse onu yapmalıyız. 559 00:39:23,500 --> 00:39:26,054 - Çocuklarını kaybedebilir mi gerçekten? - Belki de. 560 00:39:26,055 --> 00:39:28,208 Kaliforniya Kanunları bu. Çok karmaşık. 561 00:39:28,291 --> 00:39:30,583 - Ama senin iyi bir avukatın var. - İyi. İyi evet. 562 00:39:30,667 --> 00:39:32,083 Ama... 563 00:39:32,166 --> 00:39:35,625 Yerinde olsam Ira Farber'ı tutardım ve onu Mary Louise'in tuttuğunu duydum. 564 00:39:35,709 --> 00:39:37,333 Bu yüzden müsait değil. 565 00:39:37,417 --> 00:39:40,250 - Aman tanrım. - Her şey bir anda çözülmeye başladı... 566 00:39:40,333 --> 00:39:42,375 Mesela Bonnie, nasıl kendini kaybetmiyor... 567 00:39:42,458 --> 00:39:44,667 - ...bilmiyorum. - Annesinin durumunun stabil olduğunu duydum. 568 00:39:44,750 --> 00:39:46,500 Hey, Madeline. 569 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 - Merhaba. - Merhaba. 570 00:39:48,458 --> 00:39:50,375 Renata. 571 00:39:50,458 --> 00:39:52,625 İkinizi de görmek çok güzel. İyi misiniz? 572 00:39:52,709 --> 00:39:54,083 - Evet. - Harikayım. 573 00:39:54,166 --> 00:39:56,500 - Evet. - Sen? 574 00:39:56,583 --> 00:40:00,458 Geçen akşam Otter Bay toplantısında harika bir konuşma yaptığını duydum. 575 00:40:00,542 --> 00:40:02,041 Keşke görebilseydim. 576 00:40:02,125 --> 00:40:04,499 İnsanlar böyle durumlarda hemen iPhone'larını çıkarırlar. 577 00:40:04,500 --> 00:40:08,333 Eminim Instagram'da falan paylaşılmıştır. 578 00:40:10,250 --> 00:40:11,533 Araştırırım. 579 00:40:12,834 --> 00:40:14,059 İyi günler. 580 00:40:17,875 --> 00:40:19,959 Bu neydi şimdi? 581 00:40:22,041 --> 00:40:23,500 Merhaba, Jane. 582 00:40:23,583 --> 00:40:24,750 - Merhaba. - Bu ne sürpriz? 583 00:40:24,834 --> 00:40:26,625 Konuşabilir miyiz lütfen? 584 00:40:26,709 --> 00:40:29,458 Tabii, buyur. Bir bardak çay vereyim mi sana? 585 00:40:29,542 --> 00:40:31,667 Hayır, istemiyorum. Sadece biraz merak ediyorum. 586 00:40:31,750 --> 00:40:34,709 Ne yaptığını ve sırada benim çocuğumun mu olduğunu. 587 00:40:34,792 --> 00:40:38,208 Ne? Neden Ziggy'nin velayetini almak isteyeceğimi düşündün ki? 588 00:40:38,291 --> 00:40:41,333 - Sen harika bir annesin. - Celeste de öyle! 589 00:40:41,417 --> 00:40:44,458 Hayır. Hayır, hayır. Celeste hakkında bazı endişelerim var. 590 00:40:44,542 --> 00:40:47,500 Mental ve duygusal sağlığı hakkında. 591 00:40:48,375 --> 00:40:50,375 Onun arkadaşı olduğunu biliyorum Jane. 592 00:40:50,458 --> 00:40:53,750 Ama gerçekten sen de endişelenmiyor musun? 593 00:40:53,834 --> 00:40:56,709 - Hayır. Hayır, endişelenmiyorum. - Benim yerime koy kendini. 594 00:40:57,709 --> 00:41:00,726 Çocukların risk altında olduğuna emin olsaydın-- 595 00:41:00,727 --> 00:41:02,982 - Risk altında değiller. - Fiziksel olarak öyleler. 596 00:41:02,983 --> 00:41:05,166 Nasıl annelik yaptığını gördüm ben! Harika bir anne o! 597 00:41:05,250 --> 00:41:08,917 Dışarıdan öyle görünüyor olabilir ama ben çekmecesini gördüm. 598 00:41:09,000 --> 00:41:12,208 Ambien vardı, Vicodin vardı, Xanax vardı. 599 00:41:12,291 --> 00:41:14,667 Trama'lı bir şey vardı. Bilmiyorum! 600 00:41:14,750 --> 00:41:19,166 Bütün bu ilaçları alıp yollara çıkıyor. 601 00:41:19,250 --> 00:41:22,742 Şunu sorabilir miyim? Ziggy'i hiç onun arabasına bindirir miydin? 602 00:41:23,792 --> 00:41:27,917 İkizler arkada kemerleri takılıyken ön koltuğa, yanına oturtur muydun onu? 603 00:41:29,625 --> 00:41:31,341 Yapar mıydın bunu? 604 00:41:35,417 --> 00:41:38,709 - Sana karşı ifade vermeyeceğim. - Ama seni zorlayabilirler. 605 00:41:38,792 --> 00:41:41,125 Ne bileyim mahkeme emri falan çıkartabilirler. 606 00:41:41,208 --> 00:41:44,333 Celeste, öncelikle bana güvenebilirsin. 607 00:41:44,417 --> 00:41:48,458 Ona da güvenmiştim. Bu yüzden bana hiç güvenden bahsetme şimdi. 608 00:41:48,542 --> 00:41:50,542 Hayatıma girmesine izin verdim. 609 00:41:50,625 --> 00:41:54,208 Evime girmesine izin verdim. Ona yardımcı olmaya çalıştım. 610 00:41:54,291 --> 00:41:57,291 Bana söylediğin her şey doktor hasta mahremiyetine giriyor. 611 00:41:58,500 --> 00:42:00,000 Bunu biliyorsun. 612 00:42:00,083 --> 00:42:02,375 Sadece bununla başa çıkabilecek kadar güçlü hissetmiyorum kendimi. 613 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 Çocukların ifadesini almak isteyecekler. Zaten yeterince şey yaşadılar. 614 00:42:06,458 --> 00:42:09,417 Hepimiz yeterince şey yaşadık. Tanrı aşkına. 615 00:42:10,875 --> 00:42:14,709 - Belki anlaşabilirsin. - Bana anlaşmamı söyleme. 616 00:42:14,792 --> 00:42:17,250 O kadınla hiçbir konuda anlaşmam ben. 617 00:42:17,333 --> 00:42:20,250 Tanrım. Benim çocuklarım onlar. 618 00:42:20,333 --> 00:42:23,041 Ve onları istiyor. Çocuklarımı istiyor. 619 00:42:23,125 --> 00:42:27,166 Eğer ebeveynin uygunsuz durumda olmasından ya da ihmalden ötürü... 620 00:42:28,041 --> 00:42:29,250 ...velayet istiyorsa-- 621 00:42:29,333 --> 00:42:32,125 Kimin tarafındasın sen? Tanrı aşkına. 622 00:42:32,208 --> 00:42:33,667 Böyle durumları çok gördüm ben. 623 00:42:33,750 --> 00:42:37,041 - Kimse kazanamıyor. - Ben kazanacağım. Ben kazanacağım. 624 00:42:39,193 --> 00:42:40,750 Tanrım. 625 00:42:58,125 --> 00:42:59,611 Anne. 626 00:43:00,253 --> 00:43:01,525 Merhaba. 627 00:43:12,091 --> 00:43:13,542 Ne oldu anne? 628 00:43:16,959 --> 00:43:18,533 Anne? 629 00:43:27,100 --> 00:43:33,100 Çeviri: fairygodmother.