1 00:03:00,060 --> 00:03:02,120 Jeg dyttet ham. 2 00:03:03,730 --> 00:03:05,457 Jeg dyttet ham. 3 00:03:05,524 --> 00:03:09,252 Du dyttet ham ikke. Ingen gjorde det. 4 00:03:29,172 --> 00:03:31,608 Du skremte ikke meg, Josh. 5 00:03:31,675 --> 00:03:34,736 - Skal de ikke være skumle? - Det er poenget. 6 00:03:34,803 --> 00:03:39,699 De skal være monstre. Mitt er ferdig. Det ble stukket. 7 00:03:39,766 --> 00:03:41,701 Du kan ikke la det være sånn. 8 00:03:41,768 --> 00:03:44,955 Et gjengmedlem kan ta den og stikke noen med den. 9 00:03:45,021 --> 00:03:48,583 Chloe, det er ingen gjenger i Monterey. 10 00:03:48,650 --> 00:03:50,836 Tegn et ansikt, eller noe. 11 00:03:52,028 --> 00:03:56,925 Det skal ha diskotema. Det vil knuse "Frozen". Hva gjør du? 12 00:03:56,992 --> 00:04:00,178 - Jeg røyker. Jeg hater det. - Ingen røyker. 13 00:04:00,245 --> 00:04:04,683 - Jeg styrer stresset. - Amabellas bursdag blir fantastisk. 14 00:04:04,750 --> 00:04:08,311 Hvordan går det? Hva med Ed? Er han her? 15 00:04:08,378 --> 00:04:12,148 Om vi fortsatt er gift... er uvisst. 16 00:04:13,133 --> 00:04:18,029 - Jeg er lei for det. - Det er ikke bare Ed. 17 00:04:18,096 --> 00:04:21,449 Jeg føler at alt går til helvete. 18 00:04:21,516 --> 00:04:25,453 - Ja, det er mye. - Alt er merkelig. 19 00:04:25,520 --> 00:04:27,497 - Når er festen? - Klokken to. 20 00:04:27,564 --> 00:04:31,001 Fordi jeg må møte i skifteretten den morgenen. 21 00:04:31,068 --> 00:04:34,504 - På en lørdag? - Vi fikk ordnet det sånn. 22 00:04:34,571 --> 00:04:39,718 Det er bedre at vi slipper å sitte der med de blakke taperne. 23 00:04:39,785 --> 00:04:44,431 Hvorfor er du fortsatt med ham? Han er jo mannen din, men... 24 00:04:44,498 --> 00:04:48,226 - Jeg vet ikke. Vi blir. - Du må ikke. 25 00:04:48,293 --> 00:04:53,607 Men vi gjør det. De forråder oss, og vi blir. 26 00:04:53,673 --> 00:04:57,777 De lyver, de er utro, og vi... 27 00:04:57,844 --> 00:05:00,697 - Det sa du høyt. - Ja, jeg sa det høyt. 28 00:05:00,764 --> 00:05:04,367 Vi blir. Poenget mitt er at vi ordner det. 29 00:05:04,434 --> 00:05:09,581 - Jeg kommer! - Be meg slutte å snakke. Hele tiden. 30 00:05:11,191 --> 00:05:13,251 - Hei. - Mary Louise? 31 00:05:13,318 --> 00:05:18,423 Guttene sa at dere hadde gresskar- skjæringsfest. Det hørtes så gøy ut. 32 00:05:19,616 --> 00:05:22,260 Og jeg kan... 33 00:05:22,327 --> 00:05:26,389 - Jeg kan dra raskt om jeg forstyrrer. - Nei da. Kom inn. 34 00:05:27,707 --> 00:05:29,768 - Jeg tok med... - Barn! 35 00:05:31,253 --> 00:05:33,313 Overraskelse. 36 00:05:33,380 --> 00:05:38,109 - Farmor! - Der er mine små soldater. 37 00:05:38,176 --> 00:05:44,074 Jeg ser to kjekke sønnesønner. Jeg trodde at det var tre. 38 00:05:44,141 --> 00:05:47,869 - Hvor fikk jeg den ideen fra? - Ziggy! Han er der. 39 00:05:47,936 --> 00:05:50,372 Der er han. 40 00:05:51,606 --> 00:05:55,877 - En interessant... gresskarlykt. - Han er i sjokk. 41 00:05:57,696 --> 00:05:59,506 Det tror jeg vi alle er. 42 00:05:59,573 --> 00:06:02,259 - Har du møtt Bonnie, Mary Louise? - Hei. 43 00:06:05,537 --> 00:06:08,807 Jeg tror ikke det. Det hadde jeg husket. 44 00:06:08,874 --> 00:06:11,601 Så vakker. 45 00:06:11,668 --> 00:06:16,731 Jane. Hei. Vet du hva? Jeg fikk en leilighet i din bygning. 46 00:06:16,798 --> 00:06:20,110 - Min bygning? - Ja, den er perfekt. 47 00:06:20,177 --> 00:06:25,240 Jeg kommer meg i orden. Jeg kan ha guttene på overnattinger iblant. 48 00:06:25,307 --> 00:06:27,325 Ja! 49 00:06:27,392 --> 00:06:30,871 Så du kan ha et liv. 50 00:06:30,937 --> 00:06:33,790 - Får jeg også komme? - Selvsagt. Alle barnebarn. 51 00:06:36,193 --> 00:06:40,380 - Mary Louise, får jeg snakke med deg? - Ja visst. 52 00:06:41,573 --> 00:06:44,634 Jeg maler gresskaret mitt. 53 00:06:46,870 --> 00:06:50,056 Tror du at det er en god idé? 54 00:06:50,123 --> 00:06:55,020 Å flytte inn i Janes bygning? Det er grenser, Mary Louise. 55 00:06:55,087 --> 00:06:59,608 - Hvor skal jeg dra, da? Canada? - Det føles litt perverst. 56 00:06:59,674 --> 00:07:05,405 Du flytter inn med din sønns voldtektsoffer. Det er ikke rett. 57 00:07:05,472 --> 00:07:07,949 - Vi er i samme bygning. - Nei... 58 00:07:08,016 --> 00:07:13,663 Og jeg er ikke så overbevist som du er om at hun er et voldtektsoffer. 59 00:07:13,730 --> 00:07:18,293 - Herregud, jeg kan ikke... - Jeg har fortsatt mange spørsmål. 60 00:07:18,360 --> 00:07:21,254 Hvorfor var han med henne den kvelden? 61 00:07:21,321 --> 00:07:25,800 Hva var han ute etter? Kanskje han søkte ly fra noe? 62 00:07:25,867 --> 00:07:29,763 - Hva skal det bety? - Hvor mange andre gikk han til? 63 00:07:29,830 --> 00:07:33,767 Hvis det er én... er det andre. 64 00:07:35,293 --> 00:07:38,688 Herregud... Jeg er lei for det. 65 00:07:38,755 --> 00:07:41,024 Jeg burde ikke ha gjort det. 66 00:07:41,091 --> 00:07:45,237 Hva skal vi kalle det? Forspill? 67 00:07:46,263 --> 00:07:48,949 - Farmor. - Kjære vene... 68 00:08:03,947 --> 00:08:07,133 - Hva er dette? - Gresskarskjæringsprosjekt. 69 00:08:07,200 --> 00:08:11,763 Skolen ville feire Halloween denne uken. Gud forby at de ventet. 70 00:08:11,830 --> 00:08:15,767 Alle her er besatt av "først", "bedre" og "mest". 71 00:08:15,834 --> 00:08:20,438 Amabellas diskobursdag er i morgen, og hun har ikke bursdag engang. 72 00:08:20,505 --> 00:08:25,193 Er det for mye å be om at folk sjekker kalenderen sin? 73 00:08:25,260 --> 00:08:29,322 Vi har jo alle kalenderapper på mobilen. 74 00:08:29,389 --> 00:08:32,534 - Hvorfor stirrer du på meg? - Jeg... 75 00:08:35,228 --> 00:08:38,832 Det er aldri en mellomposisjon med deg. 76 00:08:38,899 --> 00:08:42,544 Når du er opprørt... stormer du full fart fremover. 77 00:08:44,279 --> 00:08:47,215 Hvis det er et problem, storm... 78 00:08:49,826 --> 00:08:54,181 Hvis det var et problem med oss, hvor var stormingen? 79 00:08:54,247 --> 00:08:58,226 Hvorfor gikk du ikke rett til meg som med andre? 80 00:08:59,169 --> 00:09:04,024 Det var ikke et problem med oss. Det var et problem med meg. 81 00:09:31,868 --> 00:09:36,056 - Ok. - Det er en diskofest, så... 82 00:09:36,123 --> 00:09:39,059 Kostyme kan være påkrevd. 83 00:09:39,126 --> 00:09:42,687 Så muligheten for flauhet er stor? 84 00:09:42,754 --> 00:09:46,233 - Ja. - Klar? Ok, kom. 85 00:09:55,016 --> 00:09:56,576 - Hei. - Hei. 86 00:10:07,821 --> 00:10:11,299 - Vil du begynne, eller skal jeg? - Jeg begynner. 87 00:10:12,784 --> 00:10:15,053 Jeg er bekymret for guttene. 88 00:10:16,246 --> 00:10:19,057 - Fordi? - Fordi... 89 00:10:21,251 --> 00:10:23,353 Du virker uvel. 90 00:10:24,379 --> 00:10:27,274 - Uberegnelig. - Jeg har det bra. 91 00:10:28,425 --> 00:10:33,154 - Du slo meg. - Det er jeg lei for. 92 00:10:33,221 --> 00:10:35,907 - Jeg har... - Du klikket. 93 00:10:44,024 --> 00:10:48,712 Den er ment å deles. Sorgen. Den er... 94 00:10:52,991 --> 00:10:54,676 ...uoverstigelig. 95 00:10:56,578 --> 00:10:59,389 En for vanskelig kamp å utkjempe alene. 96 00:11:02,834 --> 00:11:05,562 Det var det du måtte gjøre. 97 00:11:05,629 --> 00:11:09,441 Du var alene. Etter ulykken. Mannen din forlot deg. 98 00:11:11,760 --> 00:11:16,448 - Perry fortalte meg det. - Ja, han... klandret meg. 99 00:11:17,891 --> 00:11:20,118 Og han forlot meg. 100 00:11:20,185 --> 00:11:24,539 Og jeg fortjente skylden og å bli forlatt. 101 00:11:24,606 --> 00:11:28,752 Ray... skapte seg et nytt liv. 102 00:11:28,819 --> 00:11:33,548 Han fikk en ny familie og ble en hengiven far, ble jeg fortalt. 103 00:11:33,615 --> 00:11:35,383 Det er... Det er bra. 104 00:11:35,450 --> 00:11:40,514 Folk kan gå videre etter tragedier, bare ikke sammen iblant. 105 00:11:46,586 --> 00:11:52,067 Hva synes du om å dra til Big Sur? Bare oss to. 106 00:11:53,552 --> 00:11:56,363 Det er en pargreie. 107 00:11:57,472 --> 00:12:00,116 Det er en workshop for par. 108 00:12:00,183 --> 00:12:04,829 Jeg vet at det høres fælt ut, men det må være bedre enn den dama. 109 00:12:04,896 --> 00:12:07,290 Det skal være fantastisk. 110 00:12:09,359 --> 00:12:12,295 "Madeline, jeg drar gjerne inn i skogen med deg" - 111 00:12:12,362 --> 00:12:16,174 - "for å snakke om følelser og elske." 112 00:12:16,241 --> 00:12:18,844 Ikke? 113 00:12:18,910 --> 00:12:22,430 - Mamma, kan du se på prosjektet mitt? - Ja. 114 00:12:22,497 --> 00:12:25,976 Dette er motsetninger. Det neste blir synonymer. 115 00:12:26,042 --> 00:12:29,646 Ok. Motsetninger. Det er en dør, og det er... 116 00:12:29,713 --> 00:12:32,482 - Det er deg. - Meg. Så klart. 117 00:12:33,425 --> 00:12:37,237 - Jeg forstår ikke. - Døren er stabil. 118 00:12:39,681 --> 00:12:42,534 Jeg skjønner. Skal det være morsomt? 119 00:12:42,601 --> 00:12:46,997 Læreren min vil ha bilder, ikke ord som "varm" og "kald". 120 00:12:49,357 --> 00:12:51,376 Jeg skal endre det. 121 00:12:53,528 --> 00:12:57,340 Er dette partilinjen her? At jeg er ustabil? 122 00:12:57,407 --> 00:13:00,427 - Er det meg? - Mer eller mindre. 123 00:13:02,412 --> 00:13:03,889 Flott... 124 00:13:08,043 --> 00:13:12,189 - Hvorfor kan ikke advokatene ta det? - Det kan de bare ikke. 125 00:13:12,255 --> 00:13:16,234 Vi måtte trekke i mange tråder for å få det på lørdag. 126 00:13:20,514 --> 00:13:26,119 Folk går konkurs hele tiden. Noen blir til og med president. 127 00:13:26,186 --> 00:13:28,705 Bare få det overstått. Jeg skal holde fest. 128 00:13:28,772 --> 00:13:34,419 Ikke nevn det for forvalteren, ok? Er det klart? 129 00:13:35,779 --> 00:13:38,548 - Dette er alle aktivaene deres? - Ja. 130 00:13:38,615 --> 00:13:43,011 Leilighet i Aspen, femroms feriehus i Palm Beach... 131 00:13:43,078 --> 00:13:47,432 - ...og en 58 fots Red Sea-yacht. - Amabella. 132 00:13:47,499 --> 00:13:50,936 - Noen andre feriehus? - Nei, sir. 133 00:13:51,002 --> 00:13:53,897 Estimert gjeld på 33 millioner dollar? 134 00:13:53,964 --> 00:13:58,485 Det meste er gjenstand for rettssak, og vi forventer å gjøre opp. 135 00:13:58,552 --> 00:14:03,240 Du kan ikke gjøre opp mer, Mr. Klein. Det er opp til meg. 136 00:14:03,306 --> 00:14:05,742 Er huset deres lagt ut til salg? 137 00:14:05,809 --> 00:14:09,621 Ja, vi forventer at det selges for drøyt 20. 138 00:14:09,688 --> 00:14:11,790 Det er igjen opp til meg. 139 00:14:11,857 --> 00:14:15,168 Andre pågående rettssaker? Erstatningskrav? 140 00:14:15,235 --> 00:14:18,505 - Noen erstatningssaker i deres favør? - Nei. 141 00:14:18,572 --> 00:14:20,966 Noen forventet arv de neste 18 månedene? 142 00:14:21,032 --> 00:14:22,634 Nei, sir. 143 00:14:22,701 --> 00:14:25,220 Er foreldrene dine ved god helse? 144 00:14:26,663 --> 00:14:30,475 - Mener du alvor? - Ja, de er ved god helse. 145 00:14:35,422 --> 00:14:37,274 Kommer du til å arve? 146 00:14:38,550 --> 00:14:41,820 Jeg har arbeidet meg opp på egen hånd. 147 00:14:48,351 --> 00:14:52,664 Jeg ser en debitering på 4200 dollar fra Morris-Simmons Lab. 148 00:14:56,485 --> 00:14:58,712 Kan noen fortelle hva det er? 149 00:14:58,779 --> 00:15:00,589 Medisinsk. 150 00:15:00,655 --> 00:15:03,717 - Belastet du det på forsikringen? - Nei. 151 00:15:03,784 --> 00:15:07,888 - Hvorfor ikke? - Fordi det er... 152 00:15:07,954 --> 00:15:11,641 Det ville ikke kunne belastes på forsikringen. 153 00:15:11,708 --> 00:15:13,935 Hva er det, da? 154 00:15:14,002 --> 00:15:18,315 Det er medisinsk. Som jeg sa første gang. 155 00:15:18,381 --> 00:15:21,401 Jeg tror ikke at du forstår, Mrs. Klein. 156 00:15:21,468 --> 00:15:25,197 Dette er en konkurshøring. 157 00:15:25,263 --> 00:15:27,866 Og jeg kan avslå kravet deres. 158 00:15:30,769 --> 00:15:32,871 Renata... 159 00:15:37,567 --> 00:15:42,422 Det er for at jeg måtte håndtere menn som deg hele livet. 160 00:15:47,786 --> 00:15:50,972 Vi går videre. Ikke godkjent. 161 00:15:51,039 --> 00:15:56,686 Jeg har en liste over smykker, men ikke Rolexen du har på. Den tar jeg. 162 00:15:56,753 --> 00:16:00,023 - Tuller du? - Kom igjen, John. 163 00:16:00,090 --> 00:16:03,568 - Den står ikke her heller. - Gifteringen min. 164 00:16:03,635 --> 00:16:05,278 Den står ikke her. 165 00:16:09,266 --> 00:16:11,743 Jeg... 166 00:16:11,810 --> 00:16:14,371 - ...gir ikke... - Jeg tar det senere. 167 00:16:28,243 --> 00:16:30,262 Er vi ferdige her? 168 00:16:30,328 --> 00:16:32,556 Hvordan kom dere hit i dag? 169 00:16:32,622 --> 00:16:36,101 - Vi kjørte. - Privat bil? 170 00:16:36,168 --> 00:16:38,103 Tesla, 2017-modell. 171 00:16:38,170 --> 00:16:41,606 - Vi fikk iallfall ringen tilbake. - Hold kjeft. 172 00:16:43,675 --> 00:16:47,737 En dag skal du få svi for dette, Gordon. 173 00:16:48,889 --> 00:16:52,367 Men det skjer ikke i dag. 174 00:16:52,434 --> 00:16:55,704 Dette er Amabellas dag. 175 00:16:55,771 --> 00:17:00,083 Og den skal være fylt med latter... 176 00:17:00,150 --> 00:17:06,339 ...og magi... og rendyrket glede. 177 00:17:19,878 --> 00:17:22,689 Hei! Velkommen til Klubb Amabella! 178 00:17:22,756 --> 00:17:26,359 - Du ser fantastisk ut. - Takk. 179 00:17:26,426 --> 00:17:30,739 - Min mor. Elizabeth. - Renata. vi har ikke møttes før. 180 00:17:30,806 --> 00:17:34,367 Så hyggelig. Takk for at du inviterte meg. 181 00:17:34,434 --> 00:17:35,952 Så klart. 182 00:17:36,019 --> 00:17:39,497 - The Tramps? - De er hovednummeret. 183 00:17:39,564 --> 00:17:42,709 - Så fantastisk. - Kom inn. Ta champagne. 184 00:17:42,776 --> 00:17:46,171 Hei! Kos dere. 185 00:17:46,238 --> 00:17:49,090 Ziggy Stardust, mine damer og herrer! 186 00:17:49,157 --> 00:17:55,305 - Dette er Corey. - Så hyggelig. Velkommen. 187 00:17:55,372 --> 00:17:58,016 - Hei. Bonnie. - Hyggelig. 188 00:17:58,083 --> 00:18:00,685 Gordon, gi ham champagne. 189 00:18:00,752 --> 00:18:05,106 - Han er så søt. Jeg takler det ikke. - Ikke si det til ham. 190 00:18:05,173 --> 00:18:08,610 - Han er så søt. - Dere må være greie. 191 00:18:08,677 --> 00:18:12,739 - Det var en feil å ta ham med. - Jeg skal prøve for deg. 192 00:18:12,806 --> 00:18:15,450 Jeg skal være grei for første gang. 193 00:18:17,936 --> 00:18:22,874 - Skal vi danse igjen? - Vi trenger alltid en dansefest. 194 00:18:22,941 --> 00:18:24,876 Hei, hvordan går det? 195 00:18:27,112 --> 00:18:29,756 Dette er en liste over... 196 00:18:29,823 --> 00:18:36,221 ...de beste familierettsadvokatene i Bay Area og på halvøya. 197 00:18:36,288 --> 00:18:40,600 Jeg vil at du ringer hver og en av dem. 198 00:18:40,667 --> 00:18:44,354 Men jeg har jo deg. Hvorfor må jeg ringe dem? 199 00:18:44,421 --> 00:18:48,525 Det må du ikke, men svigerdatteren din vil gjøre det. 200 00:18:48,592 --> 00:18:53,446 Og hvis du ringer dem først, kan ikke hun bruke dem. 201 00:18:53,513 --> 00:18:55,991 De vil være inhabile. 202 00:18:58,185 --> 00:19:00,370 Det er en stygg prosess. 203 00:19:02,773 --> 00:19:06,001 Er du sikker på at du vil gå videre med dette? 204 00:19:08,320 --> 00:19:13,967 Han gikk med på sauna. Det er som et helbredelsesinstitutt for voksne par. 205 00:19:14,034 --> 00:19:15,552 Det var kanskje... 206 00:19:15,619 --> 00:19:19,181 Celeste, hva vet egentlig svigermoren din? 207 00:19:19,247 --> 00:19:21,892 Hun ga meg et rart blikk i går. 208 00:19:21,958 --> 00:19:26,479 - Hun mistenker meg, om noen. - Plager all den mistanken deg? 209 00:19:26,546 --> 00:19:31,902 Ja. Om jeg kunne gjøre det igjen, hadde jeg ikke gått med på løgnen. 210 00:19:31,968 --> 00:19:36,198 - Nettopp. - Vent litt. Hva prøver dere å si? 211 00:19:36,264 --> 00:19:39,409 Det var du som sa at han skled og falt og... 212 00:19:39,476 --> 00:19:42,871 - Og vi gikk med på det. - Klandrer du meg? 213 00:19:42,938 --> 00:19:44,831 Jeg klandrer meg selv. 214 00:19:44,898 --> 00:19:49,628 Det virket som en god idé, men jeg var lammet og tenkte ikke klart. 215 00:19:49,694 --> 00:19:54,216 Denne jævla løgnen har hatt litt av en holdbarhetsperiode. 216 00:19:54,282 --> 00:19:56,134 - Jeg er enig. - Jøss. 217 00:19:56,201 --> 00:20:02,098 Så dere snakker om meg bak ryggen min? Dere klandrer meg. Det er drøyt. 218 00:20:02,165 --> 00:20:06,102 - Madeline... - Vi er her. Vi sier det til deg. 219 00:20:22,436 --> 00:20:25,038 Er det ikke bedårende? 220 00:20:30,068 --> 00:20:34,881 Vi får vel aldri gitt henne noe sånt igjen. 221 00:20:36,616 --> 00:20:42,138 Hør her. Jeg vet at jeg aldri kan oppveie for det jeg gjorde. 222 00:20:42,205 --> 00:20:48,812 Men... tror du at du noen gang kan tilgi meg? 223 00:20:49,755 --> 00:20:53,441 - Det handler ikke om deg. - Ikke? 224 00:20:53,508 --> 00:21:00,740 Siden jeg kunne drømme om en familie, har jeg planlagt mitt barns liv. 225 00:21:00,807 --> 00:21:04,077 Hva det ville innebære, hva hun skulle ha - 226 00:21:04,144 --> 00:21:06,580 - mulighetene jeg kunne gi henne. 227 00:21:07,522 --> 00:21:13,670 Så jeg sliter med å forsone meg med at alle drømmene mine er knust. 228 00:21:13,737 --> 00:21:17,799 Alle mine håp og planer for Amabella er knust. 229 00:21:19,159 --> 00:21:26,183 Jeg giftet meg med en mann... som skulle ta mitt liv og... 230 00:21:26,249 --> 00:21:30,353 ...alt jeg har oppnådd og knuse det. 231 00:21:30,420 --> 00:21:33,064 Det er min feil, ikke sant? 232 00:21:33,131 --> 00:21:38,778 Mine valg. Min dumhet. Det er jeg som valgte feil. Min feil. 233 00:21:38,845 --> 00:21:43,575 - Renata! - Hei! Så hyggelig. 234 00:22:29,104 --> 00:22:35,126 Jeg så deg... med vennene dine tidligere. Noe er galt. 235 00:22:37,654 --> 00:22:40,841 Jeg liker ikke energien i dette huset. 236 00:22:40,907 --> 00:22:43,927 Ikke festen. Den er flott. 237 00:22:45,287 --> 00:22:50,267 Det er noe dypere. Og jeg liker ikke energien rundt deg. 238 00:22:50,333 --> 00:22:55,647 - Det er bare din rare fantasi. - Jeg tror ikke det. 239 00:23:08,435 --> 00:23:10,036 Nei. 240 00:23:32,626 --> 00:23:34,102 Vil du danse? 241 00:23:38,673 --> 00:23:40,775 Nei. 242 00:23:42,803 --> 00:23:44,321 Vil du tenke på det? 243 00:23:44,387 --> 00:23:48,617 Jeg vil gjerne danse med deg, Madeline. 244 00:23:48,683 --> 00:23:54,206 Men kanskje en gang når vi ikke... opptrer foran hele Monterey. 245 00:23:55,774 --> 00:23:59,503 - Jeg er lei av å late som... - Hva mener du? 246 00:23:59,569 --> 00:24:03,006 Tuller du? Ser du dette rommet? 247 00:24:03,073 --> 00:24:09,721 Dette er å late som. Du, jeg, oss... Alt. 248 00:24:09,788 --> 00:24:11,598 - Forstått. - Ok? 249 00:24:11,665 --> 00:24:14,226 Ja. Forstått. 250 00:24:19,548 --> 00:24:24,486 - Er alt i orden? - Ja da. 251 00:24:26,847 --> 00:24:29,324 - Jeg har vært der. - Herregud... 252 00:24:29,391 --> 00:24:33,662 - Nei, jeg mener... - Hold kjeft. Bare... 253 00:24:33,728 --> 00:24:35,539 Ikke... Ikke si det. 254 00:24:35,605 --> 00:24:38,583 - Ikke snakk sånn til meg. - Bare slutt. 255 00:24:39,735 --> 00:24:41,503 Ikke... 256 00:24:43,405 --> 00:24:45,882 Hva i helvete? 257 00:24:45,949 --> 00:24:50,345 - Han begynte. Jeg tullet. - Vi lekte bare. Vi lekte. 258 00:24:50,412 --> 00:24:53,598 Vi skal være glade her. Det handler om glede. 259 00:24:54,791 --> 00:24:58,353 Herregud. Unger! 260 00:25:09,014 --> 00:25:11,658 Du trenger ikke å lese alt her. 261 00:25:11,725 --> 00:25:16,830 Du kan lese gjennom det i kveld og sjekke at det ikke er noen feil. 262 00:25:16,897 --> 00:25:19,291 - Ok. - Ja. 263 00:25:19,357 --> 00:25:25,672 Når vi inngir det, må du regne med å bli støtt vekk fra guttene. 264 00:25:25,739 --> 00:25:29,176 Du kan få foreldremyndighet, men kjærlighet... 265 00:25:29,242 --> 00:25:34,181 - Det handler ikke om å være likt. - Alle trenger å være likt. 266 00:25:34,247 --> 00:25:36,016 Spesielt for bestemødre. 267 00:25:39,127 --> 00:25:42,063 - Hvor gammel er du? - Åtte. 268 00:25:42,130 --> 00:25:45,108 Åtte? 269 00:25:45,175 --> 00:25:49,279 Det er bursdagen din, så vi tilegner konserten til deg. 270 00:26:11,952 --> 00:26:14,054 Er dere klare? Si "burn!". 271 00:26:15,622 --> 00:26:21,353 Jeg hører dere ikke! Hva sier vi? Sånn ja. Litt høyere. 272 00:26:23,296 --> 00:26:25,565 Det stemmer. 273 00:26:26,883 --> 00:26:28,818 Skrik, noen! 274 00:26:47,154 --> 00:26:51,424 - Jeg fant deg. - Slå deg ned. 275 00:26:57,706 --> 00:27:00,934 Jeg fortalte deg litt om det som skjedde. 276 00:27:02,461 --> 00:27:04,896 Vi trenger ikke å snakke om det. 277 00:27:07,549 --> 00:27:09,651 Jeg vil gjøre det. 278 00:27:13,388 --> 00:27:20,287 Jeg har... Jeg ble voldtatt ganske voldsomt... 279 00:27:20,353 --> 00:27:25,417 ...av en mann som jeg trodde var følsom og... 280 00:27:26,526 --> 00:27:28,003 ...snill. 281 00:27:29,446 --> 00:27:33,300 Det var sånn jeg fikk Ziggy, så... 282 00:27:34,785 --> 00:27:37,095 - Mener du det? - Ja. 283 00:27:56,056 --> 00:28:00,035 - Amabella er så glad du kom. Takk! - Hyggelig å se deg. 284 00:28:00,102 --> 00:28:02,162 - Enda bedre enn "Frozen". - Lover du? 285 00:28:02,229 --> 00:28:04,497 - Helt fantastisk. - Ikke lyv. 286 00:28:04,564 --> 00:28:09,127 - Nei da. Og jeg vil låne kjolen din. - Den er din. 287 00:28:09,194 --> 00:28:13,340 - Herregud. Disko var genialt. - Synes du det? 288 00:28:13,407 --> 00:28:15,592 - Ja. - Ja, ikke sant? 289 00:28:15,659 --> 00:28:18,094 - Tusen takk. - Takk! 290 00:28:18,161 --> 00:28:21,139 - Og vi har en til deg. - Noen koste seg. 291 00:28:21,206 --> 00:28:24,643 - Jeg storkoste meg. - Du på dansegulvet... 292 00:28:24,709 --> 00:28:28,563 - Det var fantastisk. - Det var gøy. 293 00:28:29,714 --> 00:28:33,777 - Ok. Takk. - Så fint at dere var her. 294 00:28:34,761 --> 00:28:37,781 - Mor? - Går det bra? 295 00:28:37,848 --> 00:28:39,824 - Mor? - Elizabeth? 296 00:28:39,891 --> 00:28:41,535 - Hva er galt? - Elizabeth? 297 00:28:41,601 --> 00:28:46,414 Herregud! Forsiktig med hodet! 298 00:28:46,481 --> 00:28:49,709 - Herregud, ring nødnummeret! - Hva foregår? 299 00:29:00,996 --> 00:29:02,472 Hva skjedde? 300 00:29:02,539 --> 00:29:06,476 Hun fikk slag, noe som antakelig forårsaket anfallet. 301 00:29:06,543 --> 00:29:10,397 Vi skal operere nå og åpne en halsarterie. 302 00:29:10,464 --> 00:29:13,608 Det er bra at dere fikk henne hit så raskt. 303 00:29:13,675 --> 00:29:18,363 - Jeg sier ifra når vi vet mer. - Hun falt som en stein. 304 00:29:29,024 --> 00:29:32,544 Jeg trodde virkelig at hun skulle dø. 305 00:29:34,071 --> 00:29:37,507 Det får en til å tenke. 306 00:29:42,454 --> 00:29:48,727 - Går det bra med deg? - Nei. Jeg er langt fra bra. 307 00:29:49,711 --> 00:29:54,399 Hvis du skal gå fra meg, kan du bare få det overstått? 308 00:29:54,466 --> 00:29:59,571 - Jeg er jo her fortsatt. - Er det det du tror, Ed? 309 00:29:59,638 --> 00:30:04,743 Du er langt fra her. Du er ikke i nærheten engang. 310 00:30:16,446 --> 00:30:20,800 Det skjedde noe merkelig da jeg danset med Corey. 311 00:30:20,867 --> 00:30:25,931 Alt gikk bra, og så flyttet han hånden, og... 312 00:30:25,997 --> 00:30:31,520 Hjernen frøs til, og kroppen trakk seg tilbake i en slags spasme. 313 00:30:31,586 --> 00:30:36,775 Det er frustrerende, for det går så bra, og så skjer noe sånt. 314 00:30:36,842 --> 00:30:42,072 Vil jeg noen gang kunne være seksuell igjen? Kjenner du deg igjen i det? 315 00:30:42,139 --> 00:30:47,536 Gjorde han noen gang... Voldtok Perry deg? 316 00:30:47,602 --> 00:30:53,458 - Hvordan går det? En runde til? - Nei, jeg har fått nok. Takk. 317 00:30:54,776 --> 00:30:56,962 Det vil skje. 318 00:30:57,028 --> 00:31:02,759 - Så han gjorde det ikke? - Nei, det gjorde han ikke. 319 00:31:05,996 --> 00:31:09,140 Jeg skal dra innom sykehuset og sjekke på Bonnie. 320 00:31:09,207 --> 00:31:15,897 Si at guttene er hos Mary Louise, så om hun trenger noe, er jeg her. 321 00:31:16,882 --> 00:31:20,652 Ok. Ha det. 322 00:31:20,719 --> 00:31:23,029 - Jeg er glad i deg. - Glad i deg. 323 00:31:25,390 --> 00:31:29,411 - Hva skal det bli? - Jeg tar en til. 324 00:31:29,478 --> 00:31:31,079 Bra valg. 325 00:31:42,449 --> 00:31:46,011 - Jeg ser etter Elizabeth Howard. - Hun er der. 326 00:31:46,078 --> 00:31:47,679 Far. 327 00:31:52,417 --> 00:31:54,769 - Hei. - Hei. 328 00:31:56,129 --> 00:32:00,358 - Går det bra med henne? - Jeg tror det. 329 00:32:00,425 --> 00:32:03,945 - Hva sa kirurgen? - Hun hadde blødning i hjernen... 330 00:32:04,012 --> 00:32:09,492 ...men den er minimal, så vi vet ikke noe mer før hun våkner. 331 00:32:14,564 --> 00:32:18,585 Sa du noe til henne? Sa du noe før det skjedde? 332 00:32:18,652 --> 00:32:23,924 - Om jeg forårsaket det, mener du? - Det mente jeg ikke. Det er bare... 333 00:32:23,990 --> 00:32:27,677 - Du vet hvor lett hun blir opprørt. - Jeg forårsaket ikke slaget. 334 00:32:27,744 --> 00:32:30,388 Ro deg ned. Hva om hun hører deg? 335 00:32:32,791 --> 00:32:39,272 Ok. Jeg skal la deg sitte med henne litt, ok? 336 00:32:49,933 --> 00:32:55,038 "Det er verdens beste pizza!" 337 00:32:55,105 --> 00:33:01,127 Det sa faren deres da han var på deres alder. Visste dere det? 338 00:33:01,194 --> 00:33:03,129 Han sa det med oss også. 339 00:33:03,196 --> 00:33:06,842 Lærte han dere å strekke ut osten? 340 00:33:06,908 --> 00:33:11,137 Strekk ut osten. 341 00:33:11,204 --> 00:33:14,224 Ingenting er bedre. 342 00:33:14,291 --> 00:33:18,687 Hvis pappa var her, hadde han spist en hel pizza selv. 343 00:33:20,464 --> 00:33:27,737 Han er her. Han er her på en måte. Folk er aldri helt borte. 344 00:33:29,181 --> 00:33:33,076 For de lever videre i hjertene til dem de etterlater. 345 00:33:33,143 --> 00:33:39,833 Vi må bare holde faren deres her i hjertene våre. 346 00:33:39,900 --> 00:33:42,711 Ikke sant? Ikke sant? 347 00:33:44,029 --> 00:33:47,174 "Det er verdens beste pizza!" 348 00:35:01,106 --> 00:35:03,667 - Seriøst? - Unnskyld? 349 00:35:03,734 --> 00:35:10,006 - Hva i helvete? - Bonnie. Hei. Unnskyld. 350 00:35:11,116 --> 00:35:14,636 - Velger hun nå? - Hun er her for en fyllekjører. 351 00:35:14,703 --> 00:35:18,056 Jeg møtte henne nede. Det er noe annet. 352 00:35:18,123 --> 00:35:21,768 Hun er datteren til en pasient. Jeg vet hvem hun er. 353 00:35:25,547 --> 00:35:29,818 Jeg ville ta med guttene til kirken, men Max var imot det. 354 00:35:29,885 --> 00:35:34,739 Han mener at Gud er en drittsekk. Det var han som brukte det ordet. 355 00:35:34,806 --> 00:35:36,283 Hei, mamma. 356 00:35:36,349 --> 00:35:38,702 - Går det bra? - Ja da. 357 00:35:38,769 --> 00:35:41,329 Jeg sov bare ikke så godt. 358 00:35:41,396 --> 00:35:44,040 - Vi spiste pizza. - Gjorde dere? 359 00:35:44,107 --> 00:35:49,629 - Vi strakk ut osten som pappa gjorde. - Det høres veldig gøy ut. 360 00:35:49,696 --> 00:35:53,425 Og vi møtte Ziggy. Han bor i farmors bygning. 361 00:35:55,118 --> 00:35:57,304 - Flott. - Hva er i veien? 362 00:35:57,370 --> 00:36:00,015 - Hva er det, Celeste? - Jeg bare... 363 00:36:00,082 --> 00:36:03,101 Jeg føler at jeg holder på å bli syk. 364 00:36:03,168 --> 00:36:06,104 Jeg føler meg bare tom. 365 00:36:06,171 --> 00:36:09,816 - Du ser rar ut. - Ingen feber. 366 00:36:12,552 --> 00:36:14,529 For et rot. 367 00:36:16,181 --> 00:36:17,824 - Du store verden. - Hei. 368 00:36:19,976 --> 00:36:21,453 Hvordan går det? 369 00:36:23,021 --> 00:36:26,124 Jeg må... Hei, kompis. 370 00:36:28,235 --> 00:36:30,462 Og hvem er dette? 371 00:36:31,405 --> 00:36:33,048 - Jeg er Joe. - Hei. 372 00:36:33,115 --> 00:36:34,633 Hei. Unnskyld. 373 00:36:37,619 --> 00:36:39,095 Så... 374 00:36:41,832 --> 00:36:46,019 Skal vi...? La oss vaske oss. 375 00:37:06,982 --> 00:37:11,503 Tok du Ambien igjen? Og du husket ikke at han var i huset? 376 00:37:11,570 --> 00:37:15,674 Jeg visste ikke engang hvor jeg var selv da de kom inn. 377 00:37:15,741 --> 00:37:18,885 Du har rett til å ha et privatliv. 378 00:37:18,952 --> 00:37:21,513 Hun sa at guttene skulle overnatte. 379 00:37:21,580 --> 00:37:24,057 Og så kom hun... Klokken må ha vært... 380 00:37:24,124 --> 00:37:26,351 Hun burde ha ringt først. 381 00:37:26,418 --> 00:37:31,648 - Man kan ikke buse inn sånn. - Jeg slapp guttene av hos Jane. 382 00:37:31,715 --> 00:37:37,696 - Så vi kan ta en... prat. - Vil du at jeg skal gå? 383 00:37:45,228 --> 00:37:47,664 - Det er greit. - Ok. Jeg ringer. 384 00:37:55,947 --> 00:37:57,591 Celeste... 385 00:38:00,494 --> 00:38:05,348 Jeg tror at du bør ta deg litt tid for å la sårene gro. 386 00:38:07,209 --> 00:38:13,106 Og mens du gjør det, bør Max og Josh bo hos meg. 387 00:38:14,382 --> 00:38:16,401 Nei. Nei. 388 00:38:17,344 --> 00:38:19,070 Det er ikke nødvendig. 389 00:38:19,137 --> 00:38:23,283 - Jeg mener at det er nødvendig. - Det var en misforståelse. 390 00:38:23,350 --> 00:38:27,704 Det handler ikke om det. Det handler om helheten. 391 00:38:30,732 --> 00:38:35,253 Du er forvirret, Celeste. Og frem til du er bedre - 392 00:38:35,320 --> 00:38:39,466 - må vi tenke på å beskytte guttene. 393 00:38:39,533 --> 00:38:42,886 Det bør vi i det minste være enige om. 394 00:38:42,953 --> 00:38:48,225 - Guttene mine skal ikke bo hos deg. - Men de er i fare her, med deg. 395 00:38:49,251 --> 00:38:56,191 Og jeg er farmoren deres. Jeg svikter ikke dem og det Perry ønsker av meg. 396 00:38:56,258 --> 00:38:58,944 Du må komme deg ut herfra. Nå. 397 00:38:59,010 --> 00:39:01,071 - Vi kan rolig... - Nei. 398 00:39:01,138 --> 00:39:04,074 - Celeste... - Kom deg for helvete ut herfra! 399 00:39:04,141 --> 00:39:06,701 Jeg gir deg dette for høflighets skyld. 400 00:39:06,768 --> 00:39:08,578 - Hva? - Det er... 401 00:39:08,645 --> 00:39:10,205 - Hva er det? - Et krav. 402 00:39:10,272 --> 00:39:14,918 Om utnevnelse som verge for en person, eller personer. Flertall. 403 00:39:14,985 --> 00:39:18,505 Det inngis til Monterey domstol i morgen tidlig. 404 00:39:18,572 --> 00:39:21,508 Vi må gjøre det som er best for guttene. 405 00:39:27,456 --> 00:39:29,975 - Kan hun miste barna? - Kanskje. 406 00:39:30,041 --> 00:39:32,394 Loven i California er vrien. 407 00:39:32,461 --> 00:39:36,147 - Men du skaffet en god advokat. - Hun er god, men... 408 00:39:36,214 --> 00:39:39,693 Jeg hadde foretrukket Ira Farber, men Mary Louise har ham. 409 00:39:39,760 --> 00:39:42,320 Derfor var han utilgjengelig. 410 00:39:42,387 --> 00:39:47,242 Det føles som om alt rakner. Og Bonnie... Hvordan takler hun det? 411 00:39:47,309 --> 00:39:50,954 - Jeg hørte at moren er stabil. - Hei, Madeline. 412 00:39:51,021 --> 00:39:53,290 - Hei. - Renata. 413 00:39:54,483 --> 00:39:57,419 - Hyggelig å treffe dere. Går det bra? - Ja. 414 00:39:57,486 --> 00:40:00,589 Flott. Og du? 415 00:40:00,655 --> 00:40:06,219 Jeg hørte at du holdt en bra tale i Otter Bay. Det skulle jeg ha sett. 416 00:40:06,286 --> 00:40:12,100 Folk tar alltid frem mobilen. Det er nok på Instagram, eller noe. 417 00:40:14,169 --> 00:40:17,689 Jeg skal se etter det. Ha en fin dag. 418 00:40:21,760 --> 00:40:23,820 Hva i helvete var det? 419 00:40:27,015 --> 00:40:29,993 - Hei, Jane. For en... - Kan vi ta en prat? 420 00:40:30,936 --> 00:40:32,412 Så klart. Kom inn. 421 00:40:32,479 --> 00:40:34,456 - Vil du ha en kopp te? - Nei takk. 422 00:40:34,523 --> 00:40:39,461 Jeg lurer bare på hva du gjør og om du vil ta mitt barn også. 423 00:40:39,528 --> 00:40:42,297 Hva får deg til å tro det? 424 00:40:42,364 --> 00:40:45,050 - Du er en god mor. - Det er Celeste også. 425 00:40:45,117 --> 00:40:48,470 Nei, jeg har bekymringer angående Celeste. 426 00:40:48,537 --> 00:40:51,348 Hennes mentale og følelsesmessige helse. 427 00:40:52,332 --> 00:40:57,771 Jeg vet at du er vennen hennes, men er ikke du også bekymret? 428 00:40:57,838 --> 00:41:00,607 - Nei, det er jeg ikke. - Sett deg i min situasjon. 429 00:41:01,550 --> 00:41:04,528 Hvis du ble overbevist om at guttene var i fare... 430 00:41:04,594 --> 00:41:06,780 - De er ikke i fare. - Fysisk. 431 00:41:06,847 --> 00:41:09,074 Hun er en fantastisk forelder. 432 00:41:09,141 --> 00:41:12,577 Du har sett det ytre. Men jeg har sett skuffen... 433 00:41:13,520 --> 00:41:18,667 ...med Ambien, Vicodin, Xanax og noe med Tramma... Jeg vet ikke. 434 00:41:18,734 --> 00:41:22,963 Alle slags medisiner. Og hun kjører på disse veiene. 435 00:41:23,029 --> 00:41:26,383 Sitter Ziggy noen gang i bilen med henne? 436 00:41:27,701 --> 00:41:31,805 Sitter han ved siden av henne når tvillingene sitter bak? 437 00:41:33,373 --> 00:41:35,684 Er det greit for deg? 438 00:41:39,629 --> 00:41:45,068 - Jeg skal ikke vitne mot deg... - De kan kanskje tvinge deg. 439 00:41:45,135 --> 00:41:48,405 Celeste, du kan stole på meg. 440 00:41:48,472 --> 00:41:52,325 Jeg stolte på henne, så ikke snakk om tillit. 441 00:41:52,392 --> 00:41:57,581 Jeg slapp henne inn i livet mitt og huset. Jeg prøvde å hjelpe henne. 442 00:41:57,647 --> 00:42:01,251 Det du sier til meg, forblir fortrolig. 443 00:42:02,861 --> 00:42:05,505 - Det vet du. - Jeg takler det ikke. 444 00:42:06,448 --> 00:42:10,427 De vil snakke med barna, og de har gjennomgått nok. 445 00:42:10,494 --> 00:42:13,221 Vi har alle gjennomgått nok. 446 00:42:15,749 --> 00:42:18,810 - Kanskje du kan inngå forlik? - Ikke si det. 447 00:42:18,877 --> 00:42:23,565 Jeg inngår ikke forlik med henne. Det er mine barn. 448 00:42:24,508 --> 00:42:27,068 Og hun vil ha dem. Hun vil ha guttene mine. 449 00:42:27,135 --> 00:42:33,116 Hvis hun vil ha dem på grunnlag av uskikkethet eller forsømmelse... 450 00:42:33,183 --> 00:42:36,036 Hvem sin side er du på? 451 00:42:36,103 --> 00:42:41,082 - Jeg har sett det før. Ingen vinner. - Jeg skal vinne. 452 00:42:43,193 --> 00:42:44,669 Herregud... 453 00:43:01,878 --> 00:43:04,773 Mor. Hei. 454 00:43:15,725 --> 00:43:17,202 Hva er det, mor? 455 00:43:20,939 --> 00:43:22,666 Mor... 456 00:46:49,272 --> 00:46:52,501 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com