1 00:00:03,125 --> 00:00:05,166 Neler oluyor anlat Bonnie. 2 00:00:05,792 --> 00:00:08,291 - Hiçbir şey olmuyor. - Buranın havasında bir şey var Bonnie. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,625 Ve hiç hoşuma gitmiyor bu. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,478 Big Little Lies'da daha önce... 5 00:00:12,542 --> 00:00:14,375 Nedir bu tiyatro yönetmeni konusu? 6 00:00:15,959 --> 00:00:17,383 Yanlış duymuşsun. 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,458 Durun, durun! Bir yanlış anlaşılma-- 8 00:00:19,542 --> 00:00:20,750 Bu da ne?! 9 00:00:21,208 --> 00:00:25,458 Fakir olmayacağım ben! 10 00:00:28,041 --> 00:00:31,500 Chloe Mackenzie sana babanın kim olduğu hakkında bir şey söyledi mi? 11 00:00:32,125 --> 00:00:34,625 Max ve Josh'ın babası olduğunu söyledi. 12 00:00:36,417 --> 00:00:40,792 Bir merdivenden düşüp ölmeden sadece birkaç saniye... 13 00:00:40,875 --> 00:00:44,000 ...önce öğrendin seni aldattığını. 14 00:00:44,834 --> 00:00:47,333 Onu da söylemedin. 15 00:02:39,624 --> 00:02:44,437 DÜNYANIN SONU 16 00:02:44,618 --> 00:02:50,618 Çeviri: fairygodmother İyi seyirler. 17 00:02:55,917 --> 00:02:57,709 Ben ittim onu. 18 00:02:57,792 --> 00:03:00,792 Hayır. Kimse itmedi. 19 00:03:03,125 --> 00:03:04,208 Kimse. 20 00:03:33,875 --> 00:03:35,917 Evet. 21 00:03:48,750 --> 00:03:50,533 Her şeyi batırdım. 22 00:03:52,217 --> 00:03:54,325 Başka şekilde ifade edemem bunu. 23 00:03:55,834 --> 00:04:00,867 Ve güzel kelimelerle ifade edince düzeleceğini sanmıyorum ama... 24 00:04:01,667 --> 00:04:03,508 Düzeltmeyi çok istiyorum. 25 00:04:04,959 --> 00:04:07,617 Neden kendini kaybettiğini düşündün mü hiç? 26 00:04:09,217 --> 00:04:11,417 Kocan nasıl bunun bir daha yaşanmayacağına güvenecek? 27 00:04:11,500 --> 00:04:13,542 - Çünkü yaşanmayacak. - Ama buna nasıl güvenebilir? 28 00:04:15,208 --> 00:04:18,291 - Neden güvensin? - Teşekkürler. 29 00:04:18,375 --> 00:04:21,275 Senin ihanetine birazdan geleceğiz. 30 00:04:21,859 --> 00:04:23,208 Benim ihanetime mi? 31 00:04:23,291 --> 00:04:27,166 Zina ihanetin bir formudur. İlgisizlik de bir diğer formudur. 32 00:04:27,250 --> 00:04:31,625 Kendini herkesle anlaşan, geçinen, sorun çıkarmayan biri olarak tanımlıyorsun. 33 00:04:31,709 --> 00:04:33,959 Bu da seni ya muhteşem derecede uyumlu yapar... 34 00:04:34,041 --> 00:04:37,125 ...ya da son derece kopuk. 35 00:04:37,208 --> 00:04:40,875 Madeline sadece senin ilgini çekmeye çalışmış olabilir mi? 36 00:04:40,959 --> 00:04:44,083 Benim ilgim hep onun üzerindeydi. 37 00:04:45,750 --> 00:04:50,208 Benim açımdan sadakat bir problem olmadı hiç. 38 00:04:54,375 --> 00:04:56,792 Neden aldattın? 39 00:04:56,875 --> 00:04:58,917 - Bilmiyorum. - Bir tahminde bulunman gerekirse... 40 00:05:01,083 --> 00:05:02,617 Ben bir tahminde bulunayım mı? 41 00:05:04,291 --> 00:05:05,542 Kendine inanmıyorsun. 42 00:05:05,625 --> 00:05:09,458 Daha kendi toplamına güvenin yokken bu ilişki denklemine nasıl güvenebilirsin? 43 00:05:09,542 --> 00:05:12,792 - Matematikten pek anlamıyorum ben. - Üniversiteye gitmediğin için mi? 44 00:05:12,875 --> 00:05:14,041 Anlamadım? 45 00:05:14,125 --> 00:05:17,542 Kızının üniversiteye gitmek istememesinden bahsetmiştin. 46 00:05:17,625 --> 00:05:22,500 - Bunun onun algısıyla bir ilgisi-- - Bunun konuyla ne ilgisi var anlayamadım. 47 00:05:22,583 --> 00:05:24,283 Üniversiteye gittin mi? 48 00:05:25,834 --> 00:05:29,250 Tekrar söylüyorum. Bu olanlarla bunun ne ilgisi var-- 49 00:05:29,333 --> 00:05:33,517 Abigail'in üniversite okumazsa hiçbir şey olamayacağının sebebi senin de olamaman mı? 50 00:05:37,959 --> 00:05:42,125 - Sen mi söyledin bunları ona? - İlk kocan neden terk etti seni? 51 00:05:43,458 --> 00:05:45,234 Çünkü şerefsizin teki o. 52 00:05:48,125 --> 00:05:50,834 Ailenden bahseder misin biraz? Onların evliliği nasıldı? 53 00:05:51,959 --> 00:05:53,166 - İyiydi. - İyiydi. 54 00:05:53,250 --> 00:05:55,333 - 40 yıl boyunca evli kaldılar. - 40 yıl. 55 00:05:55,417 --> 00:05:57,192 Çok konuşuyor musun onlarla? 56 00:06:07,375 --> 00:06:10,208 Nefesini tutabilmelisin bebeğim. 57 00:06:10,291 --> 00:06:12,350 Ama hiç hoşuma gitmiyor. 58 00:06:14,041 --> 00:06:17,875 Biliyor musun? Ben de saçımın ıslanmasından nefret ediyorum. 59 00:06:18,000 --> 00:06:20,250 Ama suyun altında nefesimizi tutabilmemiz gerekiyor... 60 00:06:20,333 --> 00:06:23,041 ...başımıza bir şey gelirse boğulmayalım diye bebeğim. 61 00:06:26,625 --> 00:06:28,475 İstemiyorum. 62 00:06:34,500 --> 00:06:36,375 Belki üç ya da dört yaşındaydım... 63 00:06:36,458 --> 00:06:40,166 ...annemlerin odasına girdiğimde babam... 64 00:06:40,250 --> 00:06:43,250 ...annemden başka bir kadınla sevişiyordu. 65 00:06:43,333 --> 00:06:45,333 Her türlü sesler çıkarıyorlardı... 66 00:06:45,417 --> 00:06:47,750 ...ve ben de korkmuştum. 67 00:06:47,834 --> 00:06:49,600 Sonra ne oldu? 68 00:06:50,667 --> 00:06:53,500 Beni dışarı çekti. 69 00:06:54,667 --> 00:06:57,250 Kapıyı kapattı ve dedi ki... 70 00:06:57,333 --> 00:07:00,792 "Annenin asla öğrenmemesi gereken bazı şeyler vardır." 71 00:07:00,875 --> 00:07:03,875 - Sen de bundan hiç bahsetmedin mi? - Hayır. 72 00:07:06,583 --> 00:07:12,383 Sanırım Nathan beni terk ettiğinde o kadar yıkılmamın sebebi buydu. 73 00:07:12,792 --> 00:07:15,909 Çünkü evlilikler hakkındaki en büyük korkumu doğrulamıştı. 74 00:07:18,333 --> 00:07:20,350 Evliliğe güven olmaz. 75 00:07:21,208 --> 00:07:23,275 Ben olsam Ed'den hemen vazgeçmezdim. 76 00:07:25,417 --> 00:07:28,333 - Tamam mı? - Her şeyi batırdım. 77 00:07:28,417 --> 00:07:31,333 Seni terk etmeyecek. Ed yapmaz bunu. 78 00:07:34,667 --> 00:07:36,300 Sen nasılsın? 79 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 Hiç sabah gezintisine çıktın mı? 80 00:07:41,250 --> 00:07:45,121 - Çok komik. - Hayır, komik olmaya çalışmıyorum. 81 00:07:45,122 --> 00:07:47,134 Beni çok korkutmuştu aslında. 82 00:07:47,217 --> 00:07:49,417 Madam Psikolog ne dedi bu konuda? 83 00:07:49,500 --> 00:07:52,250 Perry'i tamamen unutamamış olmamla... 84 00:07:54,875 --> 00:07:57,083 ...bir ilgisi olduğunu düşünüyor bunun. 85 00:07:59,083 --> 00:08:03,500 Hayat çok renksiz gibi geliyor artık. Çok düz ve sıkıcı geliyor. 86 00:08:05,917 --> 00:08:10,750 Her ne kadar ölü olan o olsa da bazen ben daha ölüymüşüm gibi hissediyorum. 87 00:08:11,917 --> 00:08:13,535 Önceden daha iyi bir anneydim. 88 00:08:13,536 --> 00:08:16,041 - Hayır. Hayatım... - Onunla birlikteyken daha iyi bir anneydim. 89 00:08:16,125 --> 00:08:18,591 - Hayır. Öyle deme. - Evet, öyleydim. 90 00:08:21,166 --> 00:08:23,666 Çocuklar için bir neşe kaynağı bulmam gerekiyor. 91 00:08:25,041 --> 00:08:27,134 O da bana bu konuda yardımcı oluyordu. 92 00:08:38,959 --> 00:08:40,709 - Jane? - Evet. 93 00:08:40,792 --> 00:08:43,875 Ben Mary Louise Wright. Tanışmış olabiliriz belki. 94 00:08:43,959 --> 00:08:46,667 - Max ve Josh'ın büyükannesiyim. - Evet, merhaba. 95 00:08:46,750 --> 00:08:50,375 Seni işteyken rahatsız ettiğim için özür dilerim ama... 96 00:08:50,458 --> 00:08:55,542 Celeste benimle çok ilginç bir şey paylaştı. 97 00:08:55,625 --> 00:08:59,709 Babalık testi yaptırma konusunda ne düşünürsün? 98 00:08:59,792 --> 00:09:02,583 Yani Ziggy'e babalık testi yaptırma konusunda. 99 00:09:05,333 --> 00:09:08,083 Babalık testi yaptırmama gerek yok. 100 00:09:08,166 --> 00:09:10,134 Ben oğlumun babasının kim olduğunu iyi biliyorum. 101 00:09:10,289 --> 00:09:12,875 - Yine de... - Sizden bir şey istemiyorum ben. 102 00:09:12,959 --> 00:09:16,375 Evet, bunun farkındayım. Sanırım ben istiyorum ama. 103 00:09:17,500 --> 00:09:18,549 Neyi? 104 00:09:18,550 --> 00:09:24,550 Bana oğlumun hem zina yaptığı hem de tecavüzcü olduğu söylendi... 105 00:09:24,734 --> 00:09:28,583 ...ben de bu düşünceyi ortadan kaldırmak istiyorum. 106 00:09:28,667 --> 00:09:32,000 Birlikte olduğum tek kişinin o olduğunu söyleyebilirim. 107 00:09:33,000 --> 00:09:35,709 - Hatırladığın kadarıyla. - Anlamadım? 108 00:09:35,792 --> 00:09:37,417 Bugünlerde oluyor böyle şeyler. 109 00:09:37,500 --> 00:09:39,750 Erkekler güzel kızların içkilerine ilaç atıyorlar... 110 00:09:39,834 --> 00:09:42,834 ...ve bir şeyler oluyor. İnsanlar bazen hatırlamıyorlar bunu. 111 00:09:42,917 --> 00:09:44,441 Ben hatırlıyorum. 112 00:09:45,041 --> 00:09:46,450 Çok iyi hatırlıyorum. 113 00:09:47,375 --> 00:09:49,675 İstediğimden çok daha canlı bir şekilde. 114 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 - Basit bir kan testi sadece. - Hayır. 115 00:09:58,542 --> 00:10:01,417 "Ne kadar karmaşık bir ağ örüyoruz... 116 00:10:01,500 --> 00:10:04,834 "...kandırmaya çalışırken." 117 00:10:04,917 --> 00:10:08,000 Ama Charlotte öyle dememişti. "Bir domuz" demişti. 118 00:10:08,083 --> 00:10:11,792 - Ağ örmekle ilgili bir şey söylememişti. - Ama örmüş. 119 00:10:11,875 --> 00:10:14,250 Wilbur'ü sıra dışı gibi göstermeye çalışmıştı... 120 00:10:14,333 --> 00:10:16,709 ...ama aslında çok sıradandı. 121 00:10:17,375 --> 00:10:18,600 Şimdi Ziggy... 122 00:10:20,166 --> 00:10:22,017 ...bu Charlotte'u yalancı mı yapar? 123 00:10:25,250 --> 00:10:26,909 Yetişkin biri yapar. 124 00:10:26,992 --> 00:10:30,125 Sevdiği birini korumak için yalan söylüyor. Yetişkinler böyle yapıyor. 125 00:10:30,208 --> 00:10:32,792 Bence Wilbur'ü yeniden markalandırıyordu sadece. 126 00:10:32,875 --> 00:10:34,667 Yeniden markalandırmak mı? 127 00:10:34,750 --> 00:10:38,709 Anlıyorum. Benim ne düşündüğümü öğrenmek ister misiniz? 128 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Bence Charlotte Wilbur'un yenmesini istemedi. 129 00:10:44,166 --> 00:10:46,792 Hiçbir domuzun yenmesini istemedi. 130 00:10:46,875 --> 00:10:51,333 - Hepimiz bunun sebebini biliyoruz değil mi? - Sürdürülebilirlik. 131 00:10:51,417 --> 00:10:53,166 Aynen öyle. Aynen öyle. 132 00:10:53,250 --> 00:10:57,125 Yarım kilo sosis yapabilmek için kaç litre su gerekiyor? 133 00:10:57,208 --> 00:11:00,333 - 3700. - 3700 litre. 134 00:11:00,417 --> 00:11:02,250 Kaç kere duş alınır bu suyla peki? 135 00:11:02,333 --> 00:11:05,959 - 50'den fazla. - 50'den fazla duş alınır. 136 00:11:06,241 --> 00:11:12,241 Şimdi bir hayal edin. Yaklaşık iki ay boyunca her gün duş alsanız... 137 00:11:17,792 --> 00:11:21,490 Amabella, annen seninle hastanede buluşacak tamam mı hayatım? 138 00:11:21,491 --> 00:11:23,333 - Onunla birlikte gitmek istiyorum. - Evet, evet. Biz hallederiz. 139 00:11:23,417 --> 00:11:25,050 Çantasını alayım. Sarah! 140 00:11:25,134 --> 00:11:27,000 Ne oldu? 141 00:11:27,083 --> 00:11:30,417 - Bayan Klein. - Ben Amabella'nın annesiyim. 142 00:11:30,500 --> 00:11:35,542 - Renata Klein. Ne yaptı? - Bayan Klein. Ben Dr. Feldman. 143 00:11:35,625 --> 00:11:37,792 Kızınız anksiyete nöbeti geçirmiş. 144 00:11:37,875 --> 00:11:39,017 Anksiyete nöbeti mi? 145 00:11:39,100 --> 00:11:41,917 Sakinleştirici verdik. Şu anda güzelce dinleniyor. Herhangi bir risk yok. 146 00:11:42,000 --> 00:11:44,941 - İlk geldiğinde biraz şok halindeydi ama... - Onu görebilir miyim? 147 00:11:45,025 --> 00:11:46,742 - Ne? - Durumu iyi. Güzelce dinleniyor. 148 00:11:46,825 --> 00:11:48,659 - Pekala. - Evet. Şu taraftan gelin. 149 00:11:48,741 --> 00:11:50,750 Ne yaptın sen?! 150 00:11:53,834 --> 00:11:58,583 Biri canını mı yaktı? Ya da bir şey mi söyledi? 151 00:11:58,667 --> 00:12:02,166 - Hayır. İyiyim ben anne. - Hayatım. 152 00:12:02,250 --> 00:12:05,917 Dolapta bilincin neredeyse kapalı bir şekilde bulundun. 153 00:12:06,000 --> 00:12:09,083 - Isırık izi var mı diye kontrol ettiniz mi? - Hayatım, hadi ama. 154 00:12:09,166 --> 00:12:11,625 Geçen yıl ısırılmıştı. Yani... 155 00:12:11,709 --> 00:12:14,083 Belki birileri yine seni sıkıştırıyordur. 156 00:12:14,166 --> 00:12:17,250 - Hayır. - Bebeğim. İyi misin kızım? 157 00:12:17,333 --> 00:12:19,458 Sen konuşma onunla. Ben hallediyorum. Tamam mı? 158 00:12:19,542 --> 00:12:24,166 - Bence yeterince şey yaptın sen. Değil mi? - Neden bahsediyorsun sen? 159 00:12:24,250 --> 00:12:28,041 Gordon, belli ki büyük bir stres altında. 160 00:12:28,125 --> 00:12:30,291 Öyle mi dersin Renata? 161 00:12:30,375 --> 00:12:33,166 - Arkadaşlar, arkadaşlar. - Evet, merhaba doktor. 162 00:12:33,250 --> 00:12:36,083 Kızımın Stanford'a transfer edilmesini istiyorum lütfen. 163 00:12:37,208 --> 00:12:39,417 - Sebep? - Çünkü orası Stanford! 164 00:12:39,500 --> 00:12:40,909 Yani lütfen. 165 00:12:40,992 --> 00:12:43,709 Gönderiyoruz onu. Taburcu ediyoruz. 166 00:12:43,792 --> 00:12:45,917 - Şuna bakar mısın? - Gördün mü? 167 00:12:46,000 --> 00:12:48,709 - Hey. - Terapi görmesi gerekiyor. 168 00:12:49,966 --> 00:12:52,125 Bütün aile görse daha iyi olacak belki de. 169 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Benim ailem hakkında hiçbir şey bilmiyorsun sen. Tamam mı? 170 00:12:55,125 --> 00:12:58,834 Kendi stresinizin bu duruma hiç yardımcı olmayacağını biliyorum. 171 00:12:58,917 --> 00:13:01,333 "Kendi stresinizin..." 172 00:13:01,417 --> 00:13:02,583 Yapmayın lütfen. 173 00:13:02,667 --> 00:13:05,166 Hayatım, harika değil mi bu? Eve gidiyoruz. 174 00:13:05,250 --> 00:13:07,625 - Eve gidiyorsun. - Sen konuşma onunla. 175 00:13:10,575 --> 00:13:12,291 Beni affedecek misin? 176 00:13:12,375 --> 00:13:14,667 Evet, tabii ki hayatım. Senin suçun değil bu. 177 00:13:15,500 --> 00:13:19,041 - Ağzımdan kaçırdım. - Ağzından kaçırman değil buradaki problem. 178 00:13:19,125 --> 00:13:22,000 Benim bunu yapmış olmam problem. 179 00:13:22,083 --> 00:13:24,792 Terapiye gidiyorsunuz artık. Bu iyi bir şey değil mi? 180 00:13:24,875 --> 00:13:26,750 Evet. 181 00:13:26,834 --> 00:13:30,000 Yani doktor biraz deli ama... 182 00:13:30,083 --> 00:13:34,875 Üniversiteden mezun olmadığım için kendimi boş hissettiğimi düşünüyor. 183 00:13:34,959 --> 00:13:37,791 Bu yüzden takıntılıymışım senin gitmene. 184 00:13:38,094 --> 00:13:40,208 Ama bu doğru değil. 185 00:13:40,841 --> 00:13:42,375 Anne... 186 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Oz Büyücüsünü her izlediğimizde... 187 00:13:44,667 --> 00:13:48,417 ...korkuluk diplomasını aldığında ağlıyorsun. 188 00:13:51,834 --> 00:13:54,333 Eve döndüğün için mutluyum. 189 00:13:54,417 --> 00:13:56,792 Yoksa yapayalnız olurdum. 190 00:13:58,125 --> 00:13:59,700 Seni terk etmeyecek. 191 00:14:04,125 --> 00:14:07,250 Merhaba! 192 00:14:07,333 --> 00:14:11,375 Birlikte çok eğlendik. 193 00:14:11,458 --> 00:14:13,542 - Öyle mi hayatım? - Evet. 194 00:14:13,625 --> 00:14:16,041 Dr. Peep burada kalabilir mi? 195 00:14:16,125 --> 00:14:19,542 Hayatım, bunu çok isterdim. 196 00:14:19,625 --> 00:14:21,625 Ama benim koyunlarıma geri dönmem gerek. 197 00:14:21,709 --> 00:14:24,083 Beni özlerler. 198 00:14:24,166 --> 00:14:26,625 Annenlerle özel olarak konuşabilir miyim biraz? 199 00:14:26,709 --> 00:14:29,875 Dışarıda oynayabilirsin istersen. Şu gün batımına bir bak. 200 00:14:29,959 --> 00:14:33,083 Söz veriyorum seni tekrar görmeye geleceğim. Çay ve kurabiye de getireceğim. 201 00:14:33,166 --> 00:14:34,491 Güzel. 202 00:14:35,125 --> 00:14:36,542 Birazdan geliyorum. 203 00:14:36,625 --> 00:14:39,291 Bütün oyuncak hayvanlarıyla bir hayvanat bahçesi yaptık. 204 00:14:39,375 --> 00:14:40,992 Harikaydı. 205 00:14:46,625 --> 00:14:48,333 Kimse köşeye sıkıştırmamış onu. 206 00:14:48,417 --> 00:14:50,859 - Dünyanın sonu için endişeleniyor. - Ne? 207 00:14:50,860 --> 00:14:53,041 Sınıfta iklim değişikliği hakkında konuşmuşlar. 208 00:14:53,125 --> 00:14:55,000 O da kıyametin yaklaştığını düşünmüş. 209 00:14:55,083 --> 00:14:56,875 - Aman tanrım. - Tanrı aşkına. 210 00:14:56,959 --> 00:14:58,375 Şaka yapıyor olmalısın. 211 00:14:58,458 --> 00:15:00,458 Siz hapse gireceğiniz için de endişeleniyor. 212 00:15:00,542 --> 00:15:03,333 - Tabii ya. - Sizin için de endişeleniyor. 213 00:15:04,166 --> 00:15:05,375 Benim için mi? 214 00:15:05,458 --> 00:15:08,500 Bir sıkıntınız olduğunu düşünüyor. Uzun zamandır da öyle olduğunu. 215 00:15:09,750 --> 00:15:12,875 Yani biraz siz, biraz siz... 216 00:15:12,959 --> 00:15:15,500 ...çoğunlukla da dünyanın sonu. 217 00:15:15,583 --> 00:15:17,917 Denizden mi yoksa çiftlikten mi biliyor musunuz? 218 00:15:18,000 --> 00:15:19,542 Çiftlikten sanırım. 219 00:15:19,625 --> 00:15:21,625 - Karada mı yoksa denizde mi? - Anlamadım? 220 00:15:21,709 --> 00:15:23,667 Karada bir tesis üzerinde mi yetiştirilmiş... 221 00:15:23,750 --> 00:15:25,417 ...yoksa denizde ağla çevrili bir çiftlikte mi? 222 00:15:25,500 --> 00:15:29,417 Balık olduğuna göre denizde diye düşünüyorum. 223 00:15:29,500 --> 00:15:31,034 Bir sorabilir misiniz? 224 00:15:32,208 --> 00:15:34,458 - Tabii. - Teşekkürler. 225 00:15:35,162 --> 00:15:37,583 - Kusura bakma. - Sorun değil. 226 00:15:37,667 --> 00:15:39,625 Bu çiftlik ürünleri konusunda dikkatli olmak gerekiyor. 227 00:15:39,709 --> 00:15:41,291 Yani sadece denizden mi yiyorsun? 228 00:15:41,375 --> 00:15:44,375 Evet, evet. Çoğunlukla. Ama onlarda da bazı problemler oluyor. 229 00:15:44,458 --> 00:15:46,792 Bazı deniz balıklarının test sonuçlarında mikroplastik çıktı. 230 00:15:46,875 --> 00:15:49,500 Denizde yetişen bazı somon balıklarında antidepresan çıktı. 231 00:15:51,041 --> 00:15:52,959 İnsanların balıkların nereden geldiklerini sorması gerek. 232 00:15:53,041 --> 00:15:55,625 Ne yediklerini, nasıl yaşadıklarını, hatta nasıl öldüklerini. 233 00:15:55,709 --> 00:16:00,166 Eğer balıklar sertleştikten sonra işlem görürse etine bakteri bulaşabilir... 234 00:16:03,375 --> 00:16:06,625 - Özür dilerim. - Hayır, özür dilemene gerek yok. 235 00:16:06,709 --> 00:16:08,750 Eskiden Santa Monica Deniz Mahsullerinde çalışıyordum... 236 00:16:08,834 --> 00:16:11,083 ...yani çok içli dışlıydım bu mevzularla. 237 00:16:11,166 --> 00:16:13,333 Harika. Bana çok şey öğretiyorsun. 238 00:16:13,417 --> 00:16:16,458 - Zeki biri gibi görünmeye çalışıyorum. - İşe yarıyor. 239 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Özür dilerim. 240 00:16:23,375 --> 00:16:25,542 Bu kadar rahatsızlık verdiğim için özür dilerim. 241 00:16:25,625 --> 00:16:28,041 Sadece merak ediyordum... 242 00:16:28,125 --> 00:16:30,875 ...soruşturmada herhangi bir gelişme var mı diye. 243 00:16:32,500 --> 00:16:36,083 Bir gelişme olursa sizi ararız demiştik. 244 00:16:36,166 --> 00:16:37,572 Evet. 245 00:16:39,125 --> 00:16:42,500 Tarifsiz acınızı unutmamak için... 246 00:16:42,583 --> 00:16:45,375 - ...çok uğraştım. - Sizin umursadığınızı biliyorum. 247 00:16:45,458 --> 00:16:48,250 Belki de umursayan insanları arıyor olabilirim. 248 00:16:48,333 --> 00:16:52,583 Soruşturma hakkında ya da neye inandığınız hakkında... 249 00:16:52,667 --> 00:16:56,250 ...bir şey söyleyemiyorsunuz biliyorum ama... 250 00:16:59,792 --> 00:17:01,000 Bir annenin-- 251 00:17:03,000 --> 00:17:05,092 Bir annenin öğrenmesi gerek. 252 00:17:07,917 --> 00:17:11,250 Oğlumum kayıp düştüğüne inanmıyorsunuz... 253 00:17:14,792 --> 00:17:15,992 ...değil mi? 254 00:17:18,125 --> 00:17:22,125 İyi anılara tutunmanın sağlıklı olmadığını mı düşünüyorsunuz? 255 00:17:22,208 --> 00:17:24,834 Olabilir. Ama bu durumda olmadığını düşünüyorum. 256 00:17:24,917 --> 00:17:27,709 Ama çok fazla pozitif şeyler var. 257 00:17:27,792 --> 00:17:31,291 Çok fazla. Beni sevmesi, çocukları sevmesi... 258 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 ...çocukların onu sevmesi... 259 00:17:34,125 --> 00:17:38,333 Bütün bunları sırf siz söylüyorsunuz diye silemem-- 260 00:17:38,417 --> 00:17:40,792 Neredeyse öldürüyordu seni. 261 00:17:40,875 --> 00:17:42,166 Hayır, öldürmüyordu. 262 00:17:42,250 --> 00:17:44,542 Yastıkla boğmak üzereydi seni. 263 00:17:44,625 --> 00:17:47,625 Attığı tekmelerden biri kafana denk gelseydi... 264 00:17:47,709 --> 00:17:49,408 ...ölmüş olabilirdin. 265 00:17:53,417 --> 00:17:57,208 Birçok savaş gazisine de terapi uyguluyorum. 266 00:17:57,291 --> 00:17:58,875 Çoğu savaşa geri dönmek istiyor. 267 00:17:58,959 --> 00:18:01,667 Sıradan şeylerle başa çıkamıyorlar. Normal hayat çok boş geliyor. 268 00:18:04,417 --> 00:18:06,500 Savaşı özlüyorsun Celeste. 269 00:18:08,208 --> 00:18:10,458 Ben güzel olan şeyleri özlüyorum. 270 00:18:10,542 --> 00:18:12,125 Kötü olan şeyleri özlemiyorum. 271 00:18:12,208 --> 00:18:15,417 Ve onu kalbimde tutmak da, iyi yanlarını kalbimde tutmak... 272 00:18:15,500 --> 00:18:18,041 ...işe yarıyor. Çocuklar için işe yarıyor. 273 00:18:18,125 --> 00:18:20,875 Ailem için işe yarıyor. İşe yarıyor. 274 00:18:22,583 --> 00:18:25,458 Kolundaki morluk nasıl oldu? 275 00:18:25,542 --> 00:18:27,625 Çocukların kavgasını ayırdım. 276 00:18:29,083 --> 00:18:31,083 Geçen hafta. O sırada bir şey çarpmış olabilir. 277 00:18:32,709 --> 00:18:34,500 Kendini yaralıyor musun? 278 00:18:34,583 --> 00:18:36,959 - Ne? - Olağandışı bir şey değil bu. 279 00:18:37,041 --> 00:18:40,709 İstismar kurbanları bazen yaralarına... 280 00:18:40,792 --> 00:18:42,917 ...bir bağlılık hissederler. 281 00:18:44,734 --> 00:18:46,750 Belki de sana onu hatırlatıyorlardır. 282 00:18:46,834 --> 00:18:51,208 Kendimi yaralamıyorum ben. 283 00:18:51,291 --> 00:18:53,709 Diğer hastaların benim hakkımda bir bilgi veremez. 284 00:18:53,792 --> 00:18:55,867 İstatistik bir veri değilim ben. 285 00:18:55,950 --> 00:18:58,025 Bağımlı mısın sen, Celeste? 286 00:18:58,750 --> 00:19:00,383 Perry senin uyuşturucun mu? 287 00:19:04,375 --> 00:19:08,166 Bazı konularda bu kadar tutkulu olman çok güzel bir şey bence. 288 00:19:08,250 --> 00:19:12,041 Teşekkürler. Sen bazı konularda tutkulu musun? 289 00:19:12,969 --> 00:19:18,250 Evet, tabii. Eskiden çok resim yapardım. Sanatla çok ilgilenirdim. 290 00:19:19,625 --> 00:19:24,542 Artık çoğunlukla oğlumu önemsiyorum. 291 00:19:24,625 --> 00:19:29,221 Çocuğum var benim. Bunu muhtemelen daha önceden söylemeliydim ama... 292 00:19:29,222 --> 00:19:31,411 ...açılması garip bir konu bu. 293 00:19:32,625 --> 00:19:35,583 Harika biri. Adı Ziggy. İkinci sınıfta. 294 00:19:35,667 --> 00:19:37,159 Onunla tanışmak isterim. 295 00:19:38,000 --> 00:19:40,333 Evet. Belki bir gün tanışırsınız. 296 00:19:40,417 --> 00:19:43,083 Eminim çok iyi anlaşırsınız. 297 00:19:43,166 --> 00:19:45,208 O da garip garip şeyler biliyor. 298 00:19:45,291 --> 00:19:49,166 Garip bilgiler hakkında konuşursunuz birlikte. 299 00:19:53,375 --> 00:19:55,433 Özür dilerim. Özür dilerim. 300 00:19:56,917 --> 00:20:00,333 Hayır, hayır. Sorun değil. Senden kaynaklanan bir şey değil. 301 00:20:03,667 --> 00:20:06,792 Nötr takılmak istiyorum bir süre sadece. 302 00:20:06,875 --> 00:20:08,959 Şu sıralar tarzım bu. 303 00:20:09,041 --> 00:20:11,059 - Nötr. - Evet. - Pekala. 304 00:20:12,333 --> 00:20:13,675 Bunu yapabilirim. 305 00:20:22,917 --> 00:20:24,750 Ben... 306 00:20:24,834 --> 00:20:29,333 ...en büyük... 307 00:20:30,000 --> 00:20:31,750 ...canavarım! 308 00:20:31,834 --> 00:20:36,250 Ve iki küçük kuşu... 309 00:20:36,333 --> 00:20:39,041 ...yiyip bitirmeye geldim! 310 00:20:39,125 --> 00:20:40,767 Tanrım. 311 00:20:42,625 --> 00:20:45,208 Muhteşem bir canavardı. 312 00:20:45,291 --> 00:20:48,709 - Kızgın kunduzu da göster. - Evet, bakayım. 313 00:20:48,792 --> 00:20:52,375 - Anneniz mi yaptı bunu size? - Birlikte yaptık. 314 00:20:52,458 --> 00:20:57,709 - Ayı gibi ses çıkarıyor. - Hayvanları birbirine karıştırmayı severdi. 315 00:20:57,792 --> 00:21:01,000 - Evet. - Çay fincanı da vardı. 316 00:21:01,083 --> 00:21:02,792 Ne yapıyorsunuz? 317 00:21:02,875 --> 00:21:06,500 - Büyükanneme anı defterini gösteriyoruz. - Harika olmuş. 318 00:21:07,875 --> 00:21:10,891 - Bu da "tahmin et seni ne kadar seviyorum." - O sıkıcıydı biraz. 319 00:21:10,975 --> 00:21:13,625 Hayır, hayır, hayır. Bakayım. Görmek istiyorum. 320 00:21:13,709 --> 00:21:16,542 - O kitabı çok severdik. - Peki. 321 00:21:16,625 --> 00:21:19,417 "Artık düşünemeyecek kadar uykuluydu. 322 00:21:19,500 --> 00:21:22,750 "Sonra dikenli çalılara doğru baktı. 323 00:21:22,834 --> 00:21:24,850 "O koca karanlık geceye doğru. 324 00:21:26,083 --> 00:21:29,083 "Gökyüzünden daha uzak hiçbir şey olamazdı. 325 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 "'Seni aya kadar seviyorum' dedi. 326 00:21:32,542 --> 00:21:34,375 "Ve gözlerini kapattı. 327 00:21:34,458 --> 00:21:38,750 "'Çok uzakmış. Gerçekten çok uzakmış.' 328 00:21:38,834 --> 00:21:41,875 "Büyük kahverengi tavşan, küçük kahverengi tavşanı... 329 00:21:41,959 --> 00:21:43,542 "...yapraktan yatağına yatırmış. 330 00:21:43,625 --> 00:21:45,959 "Üzerine eğilmiş ve iyi geceler öpücüğü vermiş. 331 00:21:46,041 --> 00:21:47,350 "Tam alnından." 332 00:22:02,375 --> 00:22:04,583 Chloe, Amabella'nın kalp krizi geçirdiğini söyledi. 333 00:22:04,667 --> 00:22:06,875 Kalp krizi geçirmedi. Panik atak geçirdi sadece. 334 00:22:06,959 --> 00:22:09,917 Farklı şeyler onlar. Durumu gayet iyi. 335 00:22:10,000 --> 00:22:12,542 Max de içine şeytan girdiğini düşünüyor. 336 00:22:12,625 --> 00:22:14,125 Max'e yanıldığını söyleyebilirsin. 337 00:22:14,208 --> 00:22:17,500 Çünkü şeytan da her yere yetişemez sonuçta. 338 00:22:18,959 --> 00:22:22,500 Hadi bin arabaya. Hadi gidelim. Bin arabaya. 339 00:22:23,458 --> 00:22:24,658 Ziggy. 340 00:23:05,875 --> 00:23:09,083 - Perry'nin kardeşi Raymond mı bu? - Evet. 341 00:23:09,166 --> 00:23:12,667 - Aman tanrım. Tıpkı Ziggy'e benziyor. - Olağanüstü bir şey değil mi? 342 00:23:14,959 --> 00:23:18,583 - Aman tanrım. - Bir dakika. Bak. 343 00:23:18,667 --> 00:23:21,417 Yanakları aynı. Çok manyak bir şey bu. 344 00:23:23,000 --> 00:23:27,667 Biraz sarsıcı. 345 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Ziggy'nin hayatında olmalıyım ben. 346 00:23:31,834 --> 00:23:35,208 Yani onun büyükannesiyim ben. 347 00:23:35,291 --> 00:23:36,875 Evet. 348 00:23:36,959 --> 00:23:40,709 Bu fikre alışmak için biraz zamana ihtiyacım var sadece. 349 00:23:40,792 --> 00:23:43,709 Tatlı bir çocuk mu? 350 00:23:44,834 --> 00:23:47,291 Evet. Muhteşem bir çocuk. 351 00:23:47,375 --> 00:23:49,417 Benim çocuklarım çok tatlıydı. 352 00:23:50,542 --> 00:23:52,709 Perry'den daha nazik ya da... 353 00:23:52,792 --> 00:23:57,709 ...daha hassas bir çocuk görmedim ben. 354 00:23:59,542 --> 00:24:03,375 Çok tatlı ve nazikti. 355 00:24:06,250 --> 00:24:08,034 Büyüyünce ikisini de kaybetti. 356 00:24:10,375 --> 00:24:13,458 Pek adil bir soru olmayabilir bu. 357 00:24:13,542 --> 00:24:17,709 Oğlumla birlikte olduğunuz gece... 358 00:24:17,792 --> 00:24:19,875 ...ilişkiyi kim başlattı? 359 00:24:21,750 --> 00:24:24,375 Ne farkı var ki? 360 00:24:25,542 --> 00:24:28,917 Celeste'e ne kadar sadık olduğunu biliyordum. 361 00:24:29,959 --> 00:24:31,658 Ve aklım... 362 00:24:32,750 --> 00:24:36,667 ...almıyor bunu nasıl yapabileceğini... Baştan çıkarılmamışsa tabii. 363 00:24:36,750 --> 00:24:39,542 Erkekler zayıf düşebiliyorlar bazı anlarda. 364 00:24:40,542 --> 00:24:42,625 Sen mi başlatmıştın Jane? 365 00:24:43,959 --> 00:24:45,141 Hayır. 366 00:24:48,542 --> 00:24:53,500 Onun adına özür dilemeye mi çalışıyorsun? Yaptıklarını meşrulaştırmak için. 367 00:24:53,583 --> 00:24:58,041 Celeste bana Perry ile karmaşık bir... 368 00:24:58,125 --> 00:25:00,834 ...seks hayatının olduğunu söyledi. 369 00:25:00,917 --> 00:25:04,291 - Şiddet içerdiğini. - Bunu seninle mi paylaştı? 370 00:25:05,250 --> 00:25:06,709 Evet. 371 00:25:06,792 --> 00:25:11,375 Ben de belki de kendini yanlış mı ifade etti... 372 00:25:11,458 --> 00:25:13,959 ...ya da yanlış mı anladı diye merak ediyorum. 373 00:25:15,417 --> 00:25:17,383 Oğlun bana tecavüz etti. 374 00:25:18,083 --> 00:25:21,291 Ve o tecavüz ederken ona bırak beni diye bağırıyordum. 375 00:25:24,709 --> 00:25:26,959 Bunun yanlış anlaşılacak bir yanı yok bence. 376 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Seni kırmak istemedim. Sadece... 377 00:25:31,834 --> 00:25:36,125 ...onun kötü biri olduğu düşüncesine... 378 00:25:39,709 --> 00:25:41,767 ...teslim olamıyorum. 379 00:25:43,875 --> 00:25:47,625 Sadece içinde bir iyilik olduğuna inanmak istiyorum. 380 00:25:47,709 --> 00:25:52,166 Yapamıyorum. Sen onda bir iyilik gördün mü? 381 00:25:52,250 --> 00:25:57,333 Kötü yanını görmeden önce bir iyilik gördün mü? 382 00:26:36,542 --> 00:26:39,709 Daha aptalca bir şey olamazdı. 383 00:26:39,792 --> 00:26:41,875 Biliyorum. Biliyorum. 384 00:26:41,959 --> 00:26:43,875 - Hey. - Hey! Nasılsın? 385 00:26:45,083 --> 00:26:47,667 Evet, iyiyim. İyiyim. Ne yapıyorsunuz? 386 00:26:48,375 --> 00:26:50,250 Muhabbet ediyoruz sadece. 387 00:26:50,333 --> 00:26:52,341 Kahve içiyoruz. Sen ne yapıyorsun? 388 00:26:54,125 --> 00:26:56,125 Daha iyi, daha neşeli görünüyorsun. 389 00:26:56,208 --> 00:26:57,250 Teşekkürler. 390 00:27:03,041 --> 00:27:06,000 Benim artık stüdyoya gitmem lazım. 391 00:27:06,083 --> 00:27:08,134 Evet. Sizi yalnız bırakayım. 392 00:27:08,542 --> 00:27:09,667 Pekala. 393 00:27:09,750 --> 00:27:12,291 Sohbet için teşekkürler. Ve güldürdüğün için. 394 00:27:12,375 --> 00:27:14,375 - Ne demek. - Buna ihtiyacım vardı. 395 00:27:14,458 --> 00:27:16,333 - Seni görmek güzeldi. - Evet, seni de. 396 00:27:16,417 --> 00:27:17,458 Bay. 397 00:27:17,542 --> 00:27:19,375 - Bay, Maddie. - Bay. 398 00:27:21,166 --> 00:27:23,417 Ben de kalkayım artık. 399 00:27:23,500 --> 00:27:26,041 Ne hakkında konuşuyordunuz? 400 00:27:26,125 --> 00:27:28,117 Annesi hakkında. 401 00:27:29,250 --> 00:27:31,583 Herkesin annesiyle bir problemi var görünüşe göre. 402 00:27:34,917 --> 00:27:37,291 Beni daha ne kadar cezalandıracaksın? 403 00:27:37,375 --> 00:27:42,709 İhtiyacım olduğu kadar. Ya da istediğim kadar. Sanırım. 404 00:27:42,792 --> 00:27:46,583 Çok soğuk ve kabaca konuştun. Daha birkaç saniye önce... 405 00:27:46,667 --> 00:27:49,000 ...Bonnie'ye karşı çok sıcak ve samimi konuşuyordun. 406 00:27:49,083 --> 00:27:51,959 Evet. Bir taşla iki kuşluk bir durumdu o sanırım. 407 00:27:52,041 --> 00:27:54,692 Hem seni hem de Nathan'ı aynı anda kızdırabilecek bir şey. 408 00:27:54,775 --> 00:27:56,558 Çok iyi bir fikirdi. 409 00:27:57,834 --> 00:28:02,542 Çok zalimce bir fikirdi bu, Ed. Sen de zalim biri değilsin. 410 00:28:02,625 --> 00:28:07,208 Ben her neysem ya da ne olduysam... 411 00:28:07,291 --> 00:28:09,667 ...yaşadığımız şeylere bunlar sebep olmamış mıydı? 412 00:28:09,750 --> 00:28:11,767 Neden karıştırmayalım ki bu ikisini? 413 00:28:15,667 --> 00:28:17,692 Artık nasıl birine dönüştü anlayamıyorum. 414 00:28:17,775 --> 00:28:21,125 - Aşacak bunları. Aşacak. - Çok... 415 00:28:22,291 --> 00:28:24,000 Çok nefret dolu. 416 00:28:24,083 --> 00:28:26,583 Hayatımdaki herhangi bir şeyin nasıl gerçek olduğunu düşünebilirim ki? 417 00:28:26,667 --> 00:28:29,917 İlk evliliğim gerçek değildi. 418 00:28:30,000 --> 00:28:32,092 İkinci evliliğimde sahte olanın ben olduğum ortaya çıktı. 419 00:28:32,175 --> 00:28:34,266 Artık kendime inanamıyorum. 420 00:28:34,350 --> 00:28:37,000 Şu arkadaşlıklarıma bir bak... 421 00:28:38,375 --> 00:28:42,208 - Arkadaşlıklarına ne olmuş? - Hiç anlamadım Celeste. 422 00:28:42,291 --> 00:28:44,500 Hiç ama hiç anlamadım. 423 00:28:44,583 --> 00:28:48,041 Sen onca şeyi yaşarken bana bile söyleyememişsin. 424 00:28:48,125 --> 00:28:50,395 - Bu sırrı sakladığım için üzgünüm... - Üzgünüm deme. 425 00:28:50,396 --> 00:28:52,417 Ama öyleyim. 426 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 Senin yerinde ben olsaydım muhtemelen... 427 00:28:54,834 --> 00:28:58,583 Muhtemelen ne? Benim yaptığım şeyi mi yapardın? 428 00:28:58,667 --> 00:29:01,375 - Hayır, Madeline. Yapmazdın. - Bilmiyorum. 429 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 O evliliği bir çırpıda bitirirdin. 430 00:29:05,358 --> 00:29:06,417 Keşke. 431 00:29:06,500 --> 00:29:08,834 Keşke sana söyleseydim. Gerçekten. 432 00:29:12,041 --> 00:29:14,542 O havuza atlayıp beni kurtarırdın. 433 00:29:19,375 --> 00:29:21,834 Sizin gibi iki aptal sekiz yaşındaki çocuklara... 434 00:29:21,917 --> 00:29:24,542 ...ne diye dünyanın sonunun geldiğini anlatırsınız ki? 435 00:29:24,625 --> 00:29:27,250 Çocukların iklim değişikliği hakkında her daim bir bilgisi oluyor. 436 00:29:27,333 --> 00:29:28,834 Bütün haberlerde geçiyor bu. 437 00:29:28,917 --> 00:29:32,000 Bizim işimiz de bunu yorumlamak. Anlayabilsinler diye. 438 00:29:32,083 --> 00:29:35,625 Aferin sana. Küçük kızıma komaya girecek kadar güzel anlatmışsın. 439 00:29:35,709 --> 00:29:38,125 Renata, bak. Bu akşam için bir toplantı düzenledik. 440 00:29:38,208 --> 00:29:40,375 Tamam mı? Bundan şikayetçi tek veli sen değilsin. 441 00:29:40,458 --> 00:29:42,241 Ama en çok bağıranı sensin. 442 00:29:43,542 --> 00:29:47,458 - Acınasısın. - Pekala, bu sana biraz şok edici gelebilir. 443 00:29:47,542 --> 00:29:52,250 Bu okul bütün çocuklara hizmet etmek için var. 444 00:29:52,333 --> 00:29:54,159 Sadece Amabella'ya değil. 445 00:29:54,241 --> 00:29:57,208 Bu batış olayı yüzünden... 446 00:29:57,291 --> 00:29:59,834 ...okul önemsiz olduğumu mu düşünüyor? 447 00:29:59,917 --> 00:30:01,083 Yapma lütfen. 448 00:30:01,166 --> 00:30:03,834 Tekrar zengin olacağım. Ayaklanacağım. 449 00:30:03,917 --> 00:30:07,417 Bu okuldaki her bir çocuk için bir tane kutup ayısı alacağım. 450 00:30:07,500 --> 00:30:11,291 Sonra da seni böcek gibi ezeceğim. 451 00:30:11,375 --> 00:30:14,667 Sigara içmiyormuş gibi davranıyor. 15 yıldır bir kadınla yatmamış. 452 00:30:14,750 --> 00:30:18,875 Benimle böyle konuşamazsın. Seni de ezmeye tenezzül bile etmem. 453 00:30:18,959 --> 00:30:21,741 Örnek vatandaşsın Renata. Sana demiştim... 454 00:30:21,825 --> 00:30:24,067 ...ikinci sınıf anneleri Shakespeare gibiler. 455 00:30:25,125 --> 00:30:28,417 Bu kadın Monterey'in Medusa'sı. 456 00:30:28,500 --> 00:30:30,625 Ve evet. Sigara içiyorum. Sen ister misin? 457 00:30:30,709 --> 00:30:32,667 - Evet, lütfen. - Dışarıda bir yerim var benim. 458 00:30:32,750 --> 00:30:34,291 Şu lanet çocukların göremeyeceği bir yer. 459 00:30:34,375 --> 00:30:36,542 Sikeyim onları! Tanrım, çok öfkeliyim! 460 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 - Pekala, hadi-- - Çok öfkeliyim! 461 00:30:38,083 --> 00:30:41,383 - Hadi gidip bir kahve falan içelim. - Lütfen. Öğretmenle bir oldular. 462 00:30:41,467 --> 00:30:43,208 Gerçekten canın cehenneme mi dedi? 463 00:30:43,291 --> 00:30:44,792 - Evet, şerefsizin teki. - Aman tanrım. 464 00:30:44,875 --> 00:30:49,917 Kızımı neredeyse öldürüyorlardı sonra da beni böyle kovuyor. Ne piç ama. 465 00:30:50,000 --> 00:30:51,625 Sonra da... 466 00:30:51,709 --> 00:30:54,166 Mary Louise. Bir ev bulabildin mi? 467 00:30:54,250 --> 00:30:56,875 - Olabilir. Az önce baktım bir eve. - Güzel, güzel, güzel. 468 00:30:56,959 --> 00:30:58,333 Renata Klein'ı tanıyor musun? 469 00:30:58,417 --> 00:30:59,792 - Tanışıyoruz-- - Sanmıyorum. 470 00:30:59,875 --> 00:31:03,500 Tanışmıştık. Cenazede. Çok üzgünüm. 471 00:31:03,583 --> 00:31:06,875 - Perry'nin arkadaşıydım ben. - Sen de oradaydın. 472 00:31:06,959 --> 00:31:09,000 Düştüğünde. 473 00:31:09,083 --> 00:31:12,750 Evet. Çok kötüydü. 474 00:31:14,990 --> 00:31:16,717 Kusura bakmayın böldüğüm için. 475 00:31:17,750 --> 00:31:19,583 Hadi. Gidelim buradan. 476 00:31:19,667 --> 00:31:22,875 - Bu da neydi böyle? - Biliyorum. Çok garip biri. 477 00:31:25,500 --> 00:31:26,750 Jane. 478 00:31:26,834 --> 00:31:28,250 - Hey. - Selam! 479 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Tanrım. Burada ne arıyorsun? 480 00:31:29,834 --> 00:31:31,583 - Koşuya çıkmıştım. - Nasılsın? 481 00:31:31,667 --> 00:31:33,375 - İyiyim. Sen nasılsın? - İyiyim! 482 00:31:33,458 --> 00:31:36,542 Aman tanrım. Çok komik. Ziggy sörf yapmayı öğreniyor. Corey öğretiyor. 483 00:31:36,625 --> 00:31:40,083 - Ciddileşmeye başladı baya demek? - Hayır. Ziggy'e bahsettim ondan. 484 00:31:40,166 --> 00:31:42,375 Bana sörf yapmayı öğrettiğini söyledim. 485 00:31:42,458 --> 00:31:45,238 - O da tabii öğrenmek istedi. - Evet. 486 00:31:45,239 --> 00:31:47,959 Evet. Geçen gece beni öpmeye çalıştı gerçi. 487 00:31:48,041 --> 00:31:50,917 - Sonra ne oldu? - Çok garip bir andı. 488 00:31:51,000 --> 00:31:53,458 Bilmiyorum. Bir anda geri çekildim. 489 00:31:53,542 --> 00:31:56,458 - Geçmişini biliyor mu? - Henüz bilmiyor. 490 00:31:56,542 --> 00:32:00,875 - Onunla konuşmalısın. - Buna hazır mıyım bilmiyorum. 491 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Bak, sahip olacağın bütün gerçek ilişkilerde... 492 00:32:03,250 --> 00:32:05,250 ...eğer olacaksa... 493 00:32:05,333 --> 00:32:06,959 ...karşı taraf kim olduğunu bilmeli değil mi? 494 00:32:07,041 --> 00:32:09,250 Evet. Doğru söylüyorsun sanırım. 495 00:32:11,709 --> 00:32:13,366 Ne oldu? 496 00:32:14,542 --> 00:32:16,250 Çok iki yüzlüyüm. 497 00:32:16,333 --> 00:32:19,875 Nathan daha beni tanımıyor. 498 00:32:19,959 --> 00:32:22,291 Aman tanrım! Hadi Ziggy! Hadi bebeğim! Evet! 499 00:32:22,375 --> 00:32:26,125 Ayağa kalk! Ayağa kalk! Ayağa kalk! Yapıyorsun! 500 00:32:31,417 --> 00:32:33,241 Kapat şu boku! 501 00:32:39,208 --> 00:32:42,291 Üç şey söyleyeceğim. Bir, Amabella'ya doğum günü partisi yapıyoruz. 502 00:32:42,375 --> 00:32:44,834 Ve hiçbir masraftan kaçınmıyorum. Çok mutsuz. 503 00:32:44,917 --> 00:32:46,458 İki, Nippal ile tartıştım. 504 00:32:46,542 --> 00:32:50,456 Okula dönmem gerek. İklim değişikliği ve dünyanın sonu hakkında konuşmak istiyorlar. 505 00:32:50,457 --> 00:32:53,750 - Açıkçası dünyanın sonu gelse biraz da olsa rahatlardım. - Aynen öyle. 506 00:32:53,834 --> 00:32:56,041 Ve üç, şu lanet oyuncaklarını sat. 507 00:32:56,125 --> 00:32:57,417 Sadece benden kaynaklanmıyor. 508 00:32:57,500 --> 00:32:59,625 - Anlamadım? - Amabella'yı strese sokan şey. 509 00:32:59,709 --> 00:33:01,667 Yani benim yaptığım şeyin bir faydası olmadı tabii ama... 510 00:33:01,750 --> 00:33:03,792 - Ben ne yapmışım? - Sen söyle. 511 00:33:05,083 --> 00:33:09,208 Yani seninle ilk tanıştığımda kulağına kadar bariyerlerle sarılıydın. 512 00:33:09,291 --> 00:33:11,250 - Yapma lütfen. - Seninle birlikte olmak... 513 00:33:11,333 --> 00:33:13,500 ...çimento bir duvarı delmek gibiydi. 514 00:33:13,583 --> 00:33:16,667 Biraz zaman aldı ama sonunda delebildim. Anlıyor musun? 515 00:33:16,750 --> 00:33:20,917 Şimdi şu son bir yıldır falan da o bariyerleri yeniden ördün. 516 00:33:21,000 --> 00:33:25,567 Oradasın, buradasın, her yerdesin. Ama asla karşımda değilsin. 517 00:33:25,568 --> 00:33:28,792 Ve bunu hissedebiliyorum. Amabella da hissediyor. 518 00:33:30,291 --> 00:33:32,542 - O mu söyledi bunu? - Ben söylüyorum. 519 00:33:32,625 --> 00:33:34,391 Kocan söylüyor. 520 00:33:37,125 --> 00:33:39,625 Sende bir şeyler var. 521 00:33:41,125 --> 00:33:44,625 Doğru. Kocam bizi batırdı. 522 00:33:45,750 --> 00:33:47,300 Sat şu bokları. 523 00:33:48,542 --> 00:33:52,462 Öncelikle hepinize bu özel toplantıya geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 524 00:33:52,463 --> 00:33:55,417 Bu muhteşem, muhteşem Otter Bay Okulumuzda. 525 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 Ve bu önemli mesele için o yoğun hayatlarından... 526 00:33:57,583 --> 00:34:00,341 ...zaman ayırıp direkt olarak benimle görüşen velilere... 527 00:34:00,425 --> 00:34:02,458 ...özel olarak teşekkür etmek istiyorum. 528 00:34:02,542 --> 00:34:05,583 - Teşekkürler. - Rica ederim. Evet. 529 00:34:05,667 --> 00:34:10,542 Hepinizin de bildiği gibi anksiyete okullarımızda bir salgındır. 530 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 Ciddi misin? Onlara böyle dersler vermeseniz olmazdı... 531 00:34:12,667 --> 00:34:16,000 Pekala, herkes sakin olsun. Yapıcı olmaya çalışalım. Olur mu? 532 00:34:16,083 --> 00:34:20,166 İklim değişikliği ve bunun öğrencilerimiz üzerindeki etkisi... 533 00:34:20,250 --> 00:34:22,250 ...karmaşık bir mevzudur tamam mı? 534 00:34:22,333 --> 00:34:25,917 Bu nedenle bu özel Altın Zil ödüllü toplantıyı düzenledik. 535 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Çünkü sadece beni dinlemeyeceksiniz. 536 00:34:28,291 --> 00:34:32,583 Biz de sizi dinleyeceğiz. Velileri. Pekala, bekleyin. 537 00:34:32,667 --> 00:34:34,750 Ne hissettiğimizi söyledik biz zaten. 538 00:34:34,834 --> 00:34:38,625 Böyle olmasını istemiyorum. Herkes lütfen otursun. 539 00:34:38,709 --> 00:34:41,417 - Kapayın çenenizi! - Ciddi misin? 540 00:34:41,500 --> 00:34:44,458 - Bize cidden kapayın çenenizi mi diyorsun? - Madeline Mackenzie. Ne kadar güzel. 541 00:34:44,542 --> 00:34:46,959 Pekala, konuşmak için bu fırsatı kullandığına göre... 542 00:34:47,041 --> 00:34:50,333 ...ilk seni dinleyelim. Buraya gelmek ister misin Madeline? 543 00:34:50,417 --> 00:34:51,625 Neden ben? 544 00:34:51,709 --> 00:34:53,959 Çünkü aramızdaki fenersin sen, Madeline. 545 00:34:54,041 --> 00:34:55,834 - Şimdi lütfen gel buraya. - Peki. Hayır, hayır. İyiyim ben. 546 00:34:55,917 --> 00:34:58,457 - Teşekkürler. - Kızımın komaya girdiğini de söyle. 547 00:34:58,458 --> 00:35:01,959 - Peki, peki. Tanrım. - Madeline Mackenzie'yi alkışlayalım lütfen. 548 00:35:07,083 --> 00:35:08,742 Düşüncelerini paylaş sadece. 549 00:35:11,375 --> 00:35:17,325 Nereden başlasak ki? Cidden. Her şey konuşulmalı. 550 00:35:17,709 --> 00:35:20,667 Yani Müdür Nippal, çok iyi bir noktaya parmak bastın. 551 00:35:20,750 --> 00:35:23,166 İklim değişimi önemli bir şey. Önemli bir şey. 552 00:35:23,250 --> 00:35:26,542 Ama çoğu ikinci sınıf öğrencisi için de ağır bir yük bu. 553 00:35:26,625 --> 00:35:28,000 - Üzgünüm. - Evet. 554 00:35:28,083 --> 00:35:31,667 Bütün dünyanın yok olabileceğini bilmeleri mi gerekiyor? 555 00:35:31,750 --> 00:35:36,125 Bence problemin bir parçası çocuklarımıza yalan söylememiz. 556 00:35:36,208 --> 00:35:38,583 Kafalarını Noel Babalarla... 557 00:35:38,667 --> 00:35:40,834 ...mutlu sonlu hikayelerle dolduruyoruz. Ama çoğumuz... 558 00:35:40,917 --> 00:35:44,166 ...çoğu hikayelerin sonunun boktan olduğunu biliyoruz. 559 00:35:44,250 --> 00:35:46,375 Değil mi? Biraz gerçekçi olalım. 560 00:35:47,375 --> 00:35:50,333 Çoğu insan için mutlu bir son yok. 561 00:35:50,417 --> 00:35:54,500 İklim değişikliği olsun, okullara giren silahlar olsun. 562 00:35:54,583 --> 00:35:57,583 Çocuklarımız da korkuyorlar. Okula gitmekten korkuyorlar. 563 00:35:57,667 --> 00:35:59,667 Vurulmaktan korkuyorlar. 564 00:35:59,750 --> 00:36:03,417 Onları hazırlamıyoruz. Kafalarını mutlu sonlarla dolduruyoruz. 565 00:36:03,500 --> 00:36:06,667 Mutlu hikayelerle ve yalanlarla. 566 00:36:06,750 --> 00:36:10,244 Ve onlara "iyisin, iyi olacaksın" gibi şeyler söylüyoruz. 567 00:36:10,245 --> 00:36:14,625 Kendimize de iyi olacağımızı söylüyoruz. 568 00:36:14,709 --> 00:36:16,583 Ama değiliz. 569 00:36:16,667 --> 00:36:20,875 Küçükken söylediğimiz o şarkıyı hatırlıyor musunuz? Gökkuşağı şarkısını? 570 00:36:20,959 --> 00:36:24,041 İçinde gökkuşaklarının illüzyon olduğuna dair bir cümle geçiyor. 571 00:36:24,125 --> 00:36:28,792 Sonra başka bir cümle daha var. Devam ediyor ve diyor ki... 572 00:36:28,875 --> 00:36:32,625 "Bütün dileklerin kabul olacağını söyledi biri. 573 00:36:32,709 --> 00:36:35,542 "Seher yıldızında dilenen bütün dilekler..." 574 00:36:35,625 --> 00:36:37,408 Hatırlıyor musunuz? 575 00:36:37,491 --> 00:36:39,500 Benim asıl düşündüğüm kısım şurası. 576 00:36:41,917 --> 00:36:44,083 "Biri bunu düşündü. 577 00:36:45,500 --> 00:36:48,000 "Ve birileri buna inandı. 578 00:36:48,083 --> 00:36:50,200 "Ve bakın neye sebep oldu..." 579 00:36:50,283 --> 00:36:52,698 Çocuklarımıza hayatın bir illüzyon olduğunu... 580 00:36:52,699 --> 00:36:55,583 ...ve bazı şeylerin istediğimiz gibi olmadığını söylemeliyiz. 581 00:36:55,667 --> 00:36:58,667 Onlara gerçeklerin bir kısmını söylemeyin sadece. 582 00:36:58,750 --> 00:37:01,208 Bütün gerçekleri söyleyin. 583 00:37:11,667 --> 00:37:13,669 Açmıyor. 584 00:37:13,742 --> 00:37:17,542 Tam olarak sinir krizi falan mı geçirdi? Yani... 585 00:37:17,625 --> 00:37:20,875 Sahneye çıkıp ona yardımcı olmak çok mu zor geldi, Ed? 586 00:37:22,093 --> 00:37:25,917 - Karın o senin. - Haber verdiğin için teşekkürler, Celeste. 587 00:37:26,000 --> 00:37:28,208 Belki de bir ara birlikte bir kahve içeriz... 588 00:37:28,291 --> 00:37:31,375 ...ve bana farkında olmadığım diğer şeyleri söylersin. 589 00:37:35,041 --> 00:37:37,175 Şeyden haberi yoktur değil mi? 590 00:37:37,750 --> 00:37:39,234 Hayır. 591 00:37:53,709 --> 00:37:55,117 Nerede? 592 00:37:55,834 --> 00:37:57,100 Bilmiyorum. 593 00:37:58,583 --> 00:38:00,109 Taşınıyor mu? 594 00:38:01,875 --> 00:38:04,041 Eşyalarını toplamadı henüz. 595 00:38:14,667 --> 00:38:16,075 Bu akşamki... 596 00:38:17,500 --> 00:38:19,834 ...konuşmanı duydum. 597 00:38:19,917 --> 00:38:21,675 Bana biraz şarap getirir misin? 598 00:38:24,542 --> 00:38:25,783 Geri gelecek. 599 00:38:30,000 --> 00:38:31,792 Teşekkürler hayatım. 600 00:38:42,083 --> 00:38:44,583 - Ne yapıyorsun? - Tanrım! 601 00:38:44,667 --> 00:38:47,000 Korkuttun beni. 602 00:38:47,083 --> 00:38:48,918 Şey... 603 00:38:49,225 --> 00:38:50,533 Peki, yalan söylemeyeceğim. 604 00:38:50,617 --> 00:38:52,783 Son zamanlarda uyumakta biraz sıkıntı çekiyorum... 605 00:38:52,867 --> 00:38:56,417 ...sende yardımcı olacak bir şeyler vardır diye düşündüm. 606 00:38:57,083 --> 00:39:00,792 - Eşyalarımı kurcalıyorsun. - Çok etkileyici bir çekmecen var. 607 00:39:04,291 --> 00:39:07,000 Bence artık kendine bir ev bulsan iyi olacak. 608 00:39:07,083 --> 00:39:09,300 Celeste, ben senin tarafındayım. 609 00:39:09,783 --> 00:39:12,375 Böyle deyip duruyorsun. 610 00:39:12,458 --> 00:39:14,208 Vicodin mi? 611 00:39:14,291 --> 00:39:17,792 Morfin türevi ilaçlar kullanırken çok dikkatli olmalısın hayatım. 612 00:39:17,875 --> 00:39:19,617 Bazen ihtiyacım oluyordu. 613 00:39:20,792 --> 00:39:22,325 Acı için. 614 00:39:28,759 --> 00:39:30,783 Beni tekmeledikten sonra mesela. 615 00:39:40,458 --> 00:39:42,533 Yine çok güzel zaman geçirdim. 616 00:39:52,709 --> 00:39:54,575 Öpmeye çalışmayacağım. 617 00:39:57,125 --> 00:40:00,166 Ama iyi geceler dilemek için sarılmak isterim. 618 00:40:00,250 --> 00:40:02,625 Kulağa nasıl geliyor? 619 00:40:02,709 --> 00:40:04,425 Harika geliyor. 620 00:40:08,166 --> 00:40:12,458 - Pekala. - Çok garip bir sarılma bu. 621 00:40:15,291 --> 00:40:17,083 Birbirimize dokunuyoruz. 622 00:40:17,166 --> 00:40:19,375 - Yüzüm kızardı. - Nasıl? 623 00:40:22,709 --> 00:40:25,458 Dans mı ediyoruz? Öyle mi yapıyoruz şu anda? 624 00:40:25,542 --> 00:40:27,959 Seninle dans etmem için mi kandırdın beni? 625 00:40:28,041 --> 00:40:29,750 Çok iyi bir fikir. Evet. 626 00:40:29,834 --> 00:40:31,417 O kadar kurnaz değilim. Ama evet. 627 00:40:31,500 --> 00:40:33,875 Sanırım dans edebiliriz sen de etmek istersen. 628 00:40:52,875 --> 00:40:54,617 Merhaba güzellik. 629 00:40:55,917 --> 00:40:58,458 İyi geceler demek için aradım sadece. 630 00:40:58,542 --> 00:41:01,875 Ama sen yatağa girmişsin bile. 631 00:41:04,333 --> 00:41:06,350 Uyumakta zorlanıyorum biraz. 632 00:41:08,083 --> 00:41:10,341 Ve bana yardımcı olursun belki diye umuyordum. 633 00:41:13,417 --> 00:41:15,583 Ama sanırım bir başımayım. 634 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 Ama pek de sayılmam. 635 00:41:20,166 --> 00:41:22,250 Gözlerimi kapatıp... 636 00:41:24,542 --> 00:41:26,550 ...buradaymışsın gibi hayal edebilirim. 637 00:41:31,375 --> 00:41:33,092 Seni seviyorum bebeğim. 638 00:41:34,583 --> 00:41:36,009 Seni seviyorum. 639 00:42:46,000 --> 00:42:52,000 Çeviri: fairygodmother