1 00:00:02,660 --> 00:00:03,718 Hayır! 2 00:00:03,719 --> 00:00:05,519 Big Little Lies'da daha önce... 3 00:00:05,551 --> 00:00:08,135 - Monterey Beşlisinden birisin sen değil mi? - Monterey Beşlisi mi? 4 00:00:08,219 --> 00:00:10,969 - O adamın düştüğü gece oradaydın. - Nereden duydun bunu? 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,677 - Ama öyle bir söyledi ki? - Nasıl söyledi tam olarak? 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,918 Sanki sırtımızda utanç sembolü varmış gibi. 7 00:00:17,802 --> 00:00:19,052 İyi misin? 8 00:00:19,393 --> 00:00:22,468 Birini öldürdüm ben. Unuttun mu? 9 00:00:22,843 --> 00:00:26,802 - Kendini canavar olarak görüyor musun? - Sanırım hâlâ kendimi sorumlu hissediyorum. 10 00:00:26,885 --> 00:00:28,635 Celeste. Celeste. Celeste? 11 00:00:28,718 --> 00:00:33,551 O gece neler olduğunu öğrenmek istiyorum ama gerçekleri öğreneceğimden şüphe duyuyorum. 12 00:02:26,475 --> 00:02:30,756 İSPİYONCU KALPLER 13 00:02:31,260 --> 00:02:37,260 Çeviri: fairygodmother 14 00:03:11,572 --> 00:03:14,974 Gözümü bir anlığına yoldan ayırmış olmalıyım. Sonra da... 15 00:03:15,777 --> 00:03:17,911 Sonra da bilmiyorum... 16 00:03:17,913 --> 00:03:19,545 Hatırlamıyor musunuz? 17 00:03:20,282 --> 00:03:22,882 Yolda gidiyordum ve... 18 00:03:22,884 --> 00:03:26,419 - Hanımefendi, alkol aldınız mı? - Hayır, almadım. 19 00:03:30,221 --> 00:03:33,591 Dün gece hiç uyuyamadım. O yüzden gece 2'de uyku hapı aldım. 20 00:03:33,593 --> 00:03:37,062 - Arabaya bindiğini hiç hatırlamıyor musun? - Hatırlamıyorum. 21 00:03:37,064 --> 00:03:39,064 Alkol testini geçtin mi? 22 00:03:40,700 --> 00:03:42,134 Evet. 23 00:03:43,264 --> 00:03:45,437 Bebeğim, Ambien alırken dikkatli olmalısın. 24 00:03:47,774 --> 00:03:49,073 Hey! 25 00:03:51,578 --> 00:03:54,879 - Hey, Bonnie! Ne yapıyorsun? - Yürüyorum. 26 00:03:55,749 --> 00:03:58,951 - Bu ıssız yerde mi? - Issız bir yer değil burası? 27 00:03:58,953 --> 00:04:01,052 Otoyolun kenarındasın. 28 00:04:01,147 --> 00:04:04,197 - Yürüyüş yapıyordum. - Peki. 29 00:04:04,198 --> 00:04:05,757 Siz ne yapıyorsunuz? 30 00:04:07,627 --> 00:04:09,528 Seni bir yere bırakmamı ister misin? 31 00:04:09,530 --> 00:04:13,297 Yürüyüş yaparken neden arabaya bineyim ki, Madeline? 32 00:04:13,299 --> 00:04:16,133 - Uyuşturucu mu aldın sen? - Uyuşturucu mu? Ne diyorsun? 33 00:04:16,135 --> 00:04:17,935 - Sen uyuşturucu aldın mı? - Özür dilerim. 34 00:04:17,937 --> 00:04:21,738 - Yürüyorum sadece. Yürüyemez miyim? - Bir anda çıktı ağzımdan. Özür dilerim. 35 00:04:22,842 --> 00:04:25,642 Tanrım. Demek istediğimi anladın mı şimdi? 36 00:04:25,644 --> 00:04:28,045 Abigail'i o evden çıkarmalıyım. 37 00:04:28,047 --> 00:04:29,413 Hiç iyi değil bu kadın. 38 00:04:31,917 --> 00:04:34,751 - Teşekkürler. - Hayır, sekiz kadın vardı. 39 00:04:36,255 --> 00:04:39,390 - Ne oldu? - Muhteşem bir reklamcısın sen. 40 00:04:39,392 --> 00:04:41,859 - Teşekkürler. Görüşürüz. - Ne oldu? 41 00:04:41,861 --> 00:04:45,296 Bil bakalım önümüzdeki ay lanet Amerika'nın bir numaralı... 42 00:04:45,298 --> 00:04:49,400 - ...kadın dergisinin kapağında kim olacak? - Bilmem. 43 00:04:49,402 --> 00:04:53,837 Bence biliyorsun. Bence biliyorsun çünkü onunla evlisin. 44 00:04:53,839 --> 00:04:55,839 Bebeğim. Benim kapak kızım. 45 00:04:55,840 --> 00:04:57,840 - Gordon Klein! - Böyle olacağını biliyordum... 46 00:04:57,842 --> 00:05:00,188 Gordon Klein, ben FBI'dan Özel Ajan Michael Nelson. 47 00:05:00,223 --> 00:05:01,611 - Geri çekil dostum. - Ellerinizi aracın kaputunun üzerine koyun! 48 00:05:01,613 --> 00:05:03,079 - Pardon, anlamadım. - Neler oluyor? 49 00:05:03,081 --> 00:05:04,714 Eller kaputun üzerine, hemen! 50 00:05:04,716 --> 00:05:06,082 - Bu da ne? - Hadi! 51 00:05:06,084 --> 00:05:08,127 - Siz karışmayın hanımefendi. - Ne yapıyorsunuz? 52 00:05:08,128 --> 00:05:11,454 - Durun! Durun! Bir yanlış anlaşılma var! - Yanlış anlaşılma yok. Lütfen uzak durun. 53 00:05:11,456 --> 00:05:12,855 O benim kocam! Gordon Klein! 54 00:05:12,857 --> 00:05:14,957 Menkul kıymetler dolandırıcılığı kanunu, 15. fıkra... 55 00:05:14,959 --> 00:05:17,027 - Renata, Walter'ı arar mısın? - Neler oluyor burada?! 56 00:05:17,029 --> 00:05:20,730 Ne yapıyorsunuz?! Böyle orta yerde kimseye saldıramazsınız! 57 00:05:20,732 --> 00:05:23,900 - Sorgu sırasında avukat bulundurma hakkına sahipsiniz. - Lanet olsun! 58 00:05:23,902 --> 00:05:26,274 - Bu ne demek şimdi? - Walter'ı ara hemen! 59 00:05:26,275 --> 00:05:29,430 - Yürü, arabaya bin. - Durun, hanımefendi. Sakin olun. 60 00:05:29,431 --> 00:05:31,107 - Sakin olun. - Kocamı kelepçelemiş götürüyorlar! 61 00:05:31,109 --> 00:05:33,276 Anlıyoruz. Sizi bilgilendireceğiz. 62 00:05:38,782 --> 00:05:43,196 - Beni çok meraklandırdın. - Benim hatam aslında. 63 00:05:43,231 --> 00:05:46,655 Bu sabah acil bir durum vardı. Celeste de imdadıma yetişti. 64 00:05:47,525 --> 00:05:48,823 Araban nerede? 65 00:05:50,461 --> 00:05:51,760 Arıza yaptı. 66 00:05:52,196 --> 00:05:55,830 - Çocuklar iyi mi? - Evet, okula hazırlanıyorlar. 67 00:05:55,832 --> 00:05:58,067 - Böyle mi çıktın dışarı? - Başka şansım yoktu. 68 00:05:58,069 --> 00:06:01,503 - Acil bir durumdu. - Ne tür bir acil durum bu? 69 00:06:02,473 --> 00:06:04,005 Kısa boyluların yaşayacağı türden. 70 00:06:06,877 --> 00:06:08,910 Beni sevmiyorsun değil mi Madeline? 71 00:06:10,581 --> 00:06:12,548 İyi niyetli biri olduğundan eminim. 72 00:06:12,550 --> 00:06:15,034 Biliyor musun ben küçükken... 73 00:06:16,419 --> 00:06:19,695 ...ailem başka bir yere taşınmıştı ben de yeni bir okula gitmek zorunda kalmıştım. 74 00:06:19,696 --> 00:06:23,157 Bu yüzden çok gergindim babam da bana çok güzel bir tavsiye vermişti. 75 00:06:23,159 --> 00:06:27,062 Demişti ki, "Mary Louise, okulun en zorba çocuğunu bul... 76 00:06:27,064 --> 00:06:29,096 "...ve onunla arkadaş ol." 77 00:06:30,667 --> 00:06:32,667 Bu senaryodaki zorba ben miyim? 78 00:06:33,476 --> 00:06:38,073 Güzel günlerinde senin tanrının bir lütfu olduğunu düşünüyorum. 79 00:06:38,075 --> 00:06:42,276 Ama kötü günlerinde hiç öyle düşünmüyorum. 80 00:06:45,782 --> 00:06:47,248 Ucube karı. 81 00:06:47,918 --> 00:06:49,117 Ne? 82 00:06:51,272 --> 00:06:52,520 Ne?! 83 00:06:53,690 --> 00:06:56,357 Deneme randevusunu bir düşündün mü? 84 00:06:56,359 --> 00:06:59,293 - Deneme randevusu mu? - Deneme sürümü gibi bir şey. 85 00:06:59,295 --> 00:07:03,079 Duş alıp, güzel şeyler giyinip, bir lokantaya gidip, bir şeyler yiyip, konuşuruz... 86 00:07:03,080 --> 00:07:05,866 ...ve sonu fiyasko olmazsa sonradan gerçekten çıkabiliriz. 87 00:07:08,904 --> 00:07:10,188 Evet. 88 00:07:11,040 --> 00:07:14,342 Seni kırmak istemem ama sen... 89 00:07:14,344 --> 00:07:18,078 Çok samimi birisin bence. Ama çok... 90 00:07:18,080 --> 00:07:20,014 Çok garipsin. 91 00:07:23,052 --> 00:07:25,153 Biliyor musun, sosyal anlamda aşılamamış yobazlıklardan biri de... 92 00:07:25,155 --> 00:07:27,066 ...garip insanlara karşı olan önyargı. 93 00:07:27,423 --> 00:07:30,090 Ben kendimi duygusal sezgileri olan biri olarak görüyorum. 94 00:07:30,092 --> 00:07:32,562 İnsanlar hakkında bazı hislerim oluyor bazen. 95 00:07:32,563 --> 00:07:36,268 - Benim için bir şey hissettin mi? - Dürüst olmak gerekirse hayır. Ama... 96 00:07:36,599 --> 00:07:39,333 Çok hoşgörülüsün ve cana yakınsın. 97 00:07:39,335 --> 00:07:42,569 Ve çok güzelsin. Tulum giydiğinde bile güzel görünüyorsun. 98 00:07:42,571 --> 00:07:45,524 Bu ihtimal için şansımı denemesem olmazdı. 99 00:07:57,787 --> 00:07:59,853 Babamla boşanacak mısınız? 100 00:08:00,889 --> 00:08:02,655 Ne? 101 00:08:02,657 --> 00:08:05,858 Hayatım. Hayır, tabii ki. 102 00:08:06,627 --> 00:08:08,695 Neden sordun böyle bir şeyi? 103 00:08:08,697 --> 00:08:12,999 Babam hiç güldüremiyor seni. Ve ona kızgınmış gibi görünüyorsun. 104 00:08:13,001 --> 00:08:15,601 Ama ona kızgın değilim. Tamam mı? 105 00:08:19,407 --> 00:08:20,973 Kime kızgınsın? 106 00:08:22,276 --> 00:08:23,342 Kimseye. 107 00:08:33,021 --> 00:08:34,553 Hey. 108 00:08:59,545 --> 00:09:01,913 Kimdi o? 109 00:09:04,084 --> 00:09:07,819 Onu hâlâ özlüyorum. Bunun hiç son bulacağını sanmıyorum. 110 00:09:14,462 --> 00:09:17,262 Bana yeniden birileriyle görüşmeyi önerdiğinde... 111 00:09:17,264 --> 00:09:21,799 ...bunu hakaret olarak algıladım. Hatta çok abes buldum. 112 00:09:24,571 --> 00:09:26,204 Sadece onu istiyorum ben. 113 00:09:27,440 --> 00:09:29,707 Bir şey denemek istiyorum. 114 00:09:33,947 --> 00:09:37,249 Seni dövdüğü günlerden birini düşün. 115 00:09:38,318 --> 00:09:42,453 Ofisteki Noel partisinden sonra giysi odasında dövdüğü günü. 116 00:09:44,491 --> 00:09:48,726 Gözlerini kapatıp o anı gözünde canlandırmanı istiyorum. 117 00:09:50,164 --> 00:09:53,531 - Lütfen benden bunu isteme-- - Çok önemli bu. Lütfen dener misin? 118 00:09:58,004 --> 00:09:59,904 Gözlerini kapatmanı istiyorum. 119 00:10:02,408 --> 00:10:04,074 O olayı canlandırmak için. 120 00:10:35,574 --> 00:10:38,475 Şimdi kendi yerine yakın bir arkadaşını yerleştirmeni istiyorum. 121 00:10:42,448 --> 00:10:45,181 Madeline olsun. Kendi yerine Madeline'i yerleştir. 122 00:10:45,183 --> 00:10:48,017 - Kusura bakmayın, yapamam... - Madeline'i yerleştir. 123 00:11:08,688 --> 00:11:10,706 Hayır! 124 00:11:12,510 --> 00:11:14,977 Hayır! Hayır! 125 00:11:39,370 --> 00:11:41,403 Madeline bunu hak etmiş miydi? 126 00:11:44,173 --> 00:11:47,675 Madeline o ilişkiyi sürdürmeli miydi? 127 00:11:59,222 --> 00:12:00,354 Ceketiniz. 128 00:12:01,925 --> 00:12:03,899 Teşekkürler. 129 00:12:04,609 --> 00:12:07,503 - Bugün olmaz. - Pekala. 130 00:12:09,032 --> 00:12:11,533 - Dalga mı geçiyorsunuz? - Şu tarafa gelin hanımefendi. 131 00:12:14,755 --> 00:12:16,670 Kollarınızı kaldırın. 132 00:12:19,508 --> 00:12:21,074 Tanrım. 133 00:12:25,481 --> 00:12:28,449 Gordon... Bu da ne şimdi? 134 00:12:29,418 --> 00:12:30,717 Bu da ne şimdi?! 135 00:12:35,157 --> 00:12:37,324 Kefaletle çıkabileceğim. 136 00:12:41,363 --> 00:12:42,963 - Konuş benimle! - Ben... 137 00:12:42,965 --> 00:12:47,367 Saul Hoffman'ın şirketinden biraz hisse kârı yapmak için... 138 00:12:47,369 --> 00:12:49,102 ...büyük borca girdim. 139 00:12:49,104 --> 00:12:51,537 Phederol. Sanırım bahsetmiştim sana onlardan. 140 00:12:51,539 --> 00:12:53,173 - Kan sulandırıcı ilaç. - Kan sulandırıcı ilaç. 141 00:12:53,175 --> 00:12:57,310 - Ne olmuş? Batacağını düşünmüştüm onun. - Öyleydi. 142 00:12:57,312 --> 00:12:59,779 Ben bunu biliyordum. Ama... 143 00:13:00,515 --> 00:13:02,148 ...başka kimse bilmiyordu. 144 00:13:02,150 --> 00:13:07,187 - Sikeyim. - Sonra test sonuçları berbat çıktı... 145 00:13:07,189 --> 00:13:09,622 ...ben de bundan faydalanmaya başladım. 146 00:13:09,624 --> 00:13:11,891 Bunun için hapis mi yatman gerekiyor? 147 00:13:14,325 --> 00:13:17,897 - Tanrım. Tanrım. - Pekala. 148 00:13:17,899 --> 00:13:21,334 Dinle. En kötüsü bu değil. 149 00:13:22,269 --> 00:13:23,402 Ne? 150 00:13:24,771 --> 00:13:26,605 Çiftliği kumarda kaybetmiş olabilirim. 151 00:13:28,175 --> 00:13:31,676 Çiftliğimizi. Bu olayı inceleyecek davalar olacak. 152 00:13:31,678 --> 00:13:33,412 Hayır. 153 00:13:33,414 --> 00:13:35,280 Yıl sonuna kadar batacağız gibi görünüyor. 154 00:13:35,282 --> 00:13:38,498 - Hatta daha yakın bir zamanda da olabilir. - Bir dakika. Bir dakika. Bir dakika. 155 00:13:38,499 --> 00:13:41,742 Dinle, dinle, dinle. Amabella iyi olacak. 156 00:13:41,743 --> 00:13:44,231 Onun fonlarına dokunamazlar. Geri alınamaz onlar. 157 00:13:44,232 --> 00:13:46,492 - Ama ben bir şey imzalamadım. Ben bir şey yapmadım. - Biliyorum, biliyorum. 158 00:13:46,494 --> 00:13:49,895 - Benim param güvende. - Yapmadığını biliyorum tamam mı? 159 00:13:49,897 --> 00:13:52,297 Ama ortak mal bu. Amabella'nın fonu... 160 00:13:53,434 --> 00:13:55,100 Lanet olsun! 161 00:13:56,369 --> 00:13:57,701 Gordon... 162 00:13:58,871 --> 00:14:02,306 - Ben fakir olamam. Buna izin vermem-- - Dinle, şöyle düşündüm... 163 00:14:02,308 --> 00:14:07,645 Bu pozitif bir şey olabilir. Bilirsin, hayatta bazı dönemler vardır-- 164 00:14:07,647 --> 00:14:11,682 Ben fakir olamam! 165 00:14:24,630 --> 00:14:26,931 Gerçekten çok akıllı. 166 00:14:26,933 --> 00:14:29,133 Pek numara yaptığını düşünmüyorum. 167 00:14:29,135 --> 00:14:32,654 Böyle çok "ne görüyorsan o" gibi. 168 00:14:32,905 --> 00:14:34,772 Biraz garip ama. Şey gibi... 169 00:14:34,774 --> 00:14:38,676 Belki Asperger sendromu falan vardır. Sanki bir şey var gibi... 170 00:14:38,678 --> 00:14:42,245 Bilmiyorum. Onun gibi biriyle tanışmadım daha önce. 171 00:14:42,247 --> 00:14:44,281 Bazen numaradan yapıyorlar onu. 172 00:14:44,283 --> 00:14:46,349 - Neyi? Asperger sendromunu mu? - Evet. 173 00:14:46,351 --> 00:14:48,953 - Aptalca şeyler söylediklerinde paçayı sıyırmak için. - Bonnie? 174 00:14:48,955 --> 00:14:51,354 - Anne. - Merhaba bebeğim. 175 00:14:56,028 --> 00:14:58,562 Hey. Burada ne arıyorsun? 176 00:14:59,531 --> 00:15:00,776 Sürpriz. 177 00:15:04,503 --> 00:15:08,405 - Kocan çağırdı beni. - Ne? 178 00:15:08,807 --> 00:15:10,373 Buna hakkın yoktu. 179 00:15:10,375 --> 00:15:12,642 Hakla bir ilgisi yok bunun. Korktum. 180 00:15:12,644 --> 00:15:14,244 - Neden korktun? - Seni kaybetmekten. 181 00:15:14,246 --> 00:15:17,780 Nathan, beni kaybetmekten korktuysan eğer neden benimle konuşmayı denemedin? 182 00:15:17,782 --> 00:15:20,250 Çok denedim! Sen de biliyorsun. Denedim. 183 00:15:20,819 --> 00:15:22,519 Bunu biliyorsun. 184 00:15:22,521 --> 00:15:26,223 Biliyor musun, Madeline ile evliliğimizi bitirdiğimizde biraz alt üst olmuştum. 185 00:15:27,326 --> 00:15:29,326 Boşanmalar travmaya sebep olur. 186 00:15:29,328 --> 00:15:31,294 Bir şeyin sonsuza kadar süreceğini düşünüyorsun ve sürmüyor. 187 00:15:31,296 --> 00:15:35,440 Boşandıktan sonra da güvendiğin hiçbir şeye güvenemiyorsun. 188 00:15:36,000 --> 00:15:40,281 Evliliğin çok hassas bir şey olduğunu hiç aklımdan çıkarmadım ben. 189 00:15:40,282 --> 00:15:42,276 Her şeyin bir anda yok olabileceğini. 190 00:15:42,859 --> 00:15:44,140 Ve sen de... 191 00:15:44,142 --> 00:15:47,276 ...neredesin bilmiyorum. Ama burada değilsin. 192 00:16:01,758 --> 00:16:04,725 Şu an hapiste ve hapiste kalabilir. 193 00:16:04,727 --> 00:16:07,128 Ve bütün paramızı kaybetti. 194 00:16:07,130 --> 00:16:09,305 - Belki birkaç günlüğüne falan çıkabilir. - Ne? 195 00:16:09,306 --> 00:16:10,778 - Lanet mahkemeye kadar. Evet! - Ne?! 196 00:16:10,813 --> 00:16:13,234 Her şeyi kaybetti! Benim paramı da, kendi parasını da! 197 00:16:13,236 --> 00:16:15,203 Pekala, gel buraya. Gel buraya. 198 00:16:15,205 --> 00:16:17,739 Hayır, hayır, hayır. Oraya gidemeyiz. Oraya gitmeyeceğiz. 199 00:16:17,741 --> 00:16:20,341 Bebeğim. Tam bir facia bu. 200 00:16:20,599 --> 00:16:21,942 Tanrım. 201 00:16:21,944 --> 00:16:25,280 Tanrım. Yine aynı boku sardı başıma şerefsiz! 202 00:16:25,282 --> 00:16:27,448 Yine aynı boku sardı başıma şerefsiz! 203 00:16:27,450 --> 00:16:30,751 Benim bütün çocukluğum böyle geçti. 204 00:16:30,753 --> 00:16:33,320 Bundan kurtulmak için her şeyimi verdim. 205 00:16:33,322 --> 00:16:36,223 - Quinlan da oradaydı. Sana söylüyorum bak. - Ne? 206 00:16:36,225 --> 00:16:38,925 Bence bizi başından beri izliyordu ve birilerine ispiyonladı. 207 00:16:38,927 --> 00:16:40,860 Ne demek istiyorsun? FBI tutukladı sanıyordum. 208 00:16:40,862 --> 00:16:43,330 Onlara kim bilgi verdi peki? 209 00:16:43,332 --> 00:16:46,366 Ve FBI neden benim bilgisayarımı aldı? 210 00:16:46,368 --> 00:16:48,502 - Ofisime girmişler. - Bilgisayarını mı aldılar? 211 00:16:48,504 --> 00:16:49,670 - iPad'imi aldılar! - Ne? 212 00:16:49,672 --> 00:16:52,439 Pekala. Benim bir gayrimenkul avukatı bulmam lazım. 213 00:16:52,441 --> 00:16:56,243 Pekala. Bir de mal mülk listesi çıkarmam lazım. Haklısın. 214 00:16:56,245 --> 00:16:58,278 Sakinleştirici falan almak ister misin? 215 00:16:59,381 --> 00:17:02,716 Duygularımızı içimize attığımızda, özellikle de kötü olanları... 216 00:17:02,718 --> 00:17:05,419 ...bazen onlar çok çirkin canavarlara dönüşebiliyorlar. 217 00:17:05,421 --> 00:17:08,755 Bu da hiç iyi bir şey değil. Şunu bilmenizi istiyorum ki... 218 00:17:08,757 --> 00:17:10,957 ...her zaman gelip benimle konuşabilirsiniz. Tamam mı? 219 00:17:10,959 --> 00:17:14,297 Her konuda konuşabilirsiniz benimle. Bir şeye bozulduysanız... 220 00:17:14,298 --> 00:17:16,996 ...burada yaşanan bir şey olsun, haberlerde gördüğünüz bir şey olsun. 221 00:17:16,998 --> 00:17:19,999 Konuşmak istediğiniz herhangi bir şey varsa ben buradayım. 222 00:17:26,007 --> 00:17:28,000 Var mı konuşmak isteyen? 223 00:17:31,379 --> 00:17:33,612 Peki ölü bir baba hakkında konuşabilir miyiz? 224 00:17:36,651 --> 00:17:38,651 Çok basit bir şekilde söyledi. 225 00:17:38,653 --> 00:17:41,221 Bir travma belirtisi yoktu. Yani... 226 00:17:41,223 --> 00:17:43,423 Bu ya çok iyi bir şey ya da çok kötü bir şey. 227 00:17:46,160 --> 00:17:48,193 Hâlâ terapi görüyorlar mı? 228 00:17:48,963 --> 00:17:52,330 - Evet. - Çok üzgünüm gerçekten. 229 00:17:54,501 --> 00:17:56,835 - Yanlış bir şey mi yaptım? - Hayır. 230 00:17:56,837 --> 00:17:58,904 Hissettiklerimiz hakkında konuşmak iyi bir şey. 231 00:17:59,406 --> 00:18:00,572 Sadece... 232 00:18:03,343 --> 00:18:05,410 Sadece benimle konuşsanız daha iyi olur diye düşünüyorum. 233 00:18:05,412 --> 00:18:09,414 - Okulda konuşmaktansa. - Ama sen bu konuda konuşmayı sevmiyorsun. 234 00:18:09,416 --> 00:18:11,048 Öyle bir şey yok. 235 00:18:11,050 --> 00:18:13,585 Her şey yolundaymış gibi davranmak istiyorsun. 236 00:18:18,496 --> 00:18:20,191 Bunu yapmamalıyım evet. 237 00:18:21,888 --> 00:18:24,962 Biz bir aileyiz ve... 238 00:18:24,964 --> 00:18:30,107 ...aile üyeleri birbirine karşı açık ve dürüst olmalı. 239 00:18:30,504 --> 00:18:32,837 Bizim o tür bir aile olduğumuzu sanmıyorum. 240 00:18:32,839 --> 00:18:36,707 Ne? Evet, öyleyiz. Tabii ki öyleyiz Max. 241 00:18:37,976 --> 00:18:39,109 Tabii ki öyleyiz. 242 00:18:48,754 --> 00:18:51,755 - Büyükanne! - Tezgâhın üzerine koy lütfen. 243 00:18:54,694 --> 00:18:57,328 Merhaba! Ne oldu? 244 00:18:57,330 --> 00:18:59,996 Okulda bir şey olmuş. 245 00:18:59,998 --> 00:19:02,265 Geçen gece söylediğin gibi. 246 00:19:04,337 --> 00:19:06,337 Hâlâ yas tutuyorlar. 247 00:19:07,139 --> 00:19:09,539 Her şey çok zor geliyor. 248 00:19:14,394 --> 00:19:15,878 Biliyorum. Biliyorum. 249 00:19:15,880 --> 00:19:18,815 Kazadan hemen sonra, Raymond'ı kaybettikten sonra... 250 00:19:18,817 --> 00:19:22,518 ...hayatıma devam edemeyeceğimden emindim. 251 00:19:23,755 --> 00:19:26,889 Hayatım boyunca hiç şeyden emin değildim. 252 00:19:26,891 --> 00:19:31,160 Devam edemeyeceğimi düşündüm ama ettim. Perry sayesinde. 253 00:19:32,630 --> 00:19:34,764 Sen de çocuklar sayesinde devam edeceksin. 254 00:19:38,837 --> 00:19:40,936 Bu sabah ne oldu? 255 00:19:44,575 --> 00:19:46,708 Bilmiyorum. Sadece... 256 00:19:48,645 --> 00:19:50,645 Uyuyamayınca uyku hapı aldım... 257 00:19:50,647 --> 00:19:53,882 ...ve ne zaman oldu anlamadım araba kullanıyordum. 258 00:19:53,884 --> 00:19:56,050 - Daha önce hiç böyle bir şey olmuş muydu? - Hayır. 259 00:20:01,224 --> 00:20:05,594 Buralarda bir daire tutmaya karar verdim. 260 00:20:05,596 --> 00:20:11,533 Böylece yakınlarda olabileceğim ama burnunun dibinde olmayacağım. 261 00:20:11,735 --> 00:20:14,770 Bana ihtiyacın olduğunda yanında olmak istiyorum Celeste. 262 00:20:14,772 --> 00:20:16,570 Olmadığında da olmak istemiyorum. 263 00:20:17,608 --> 00:20:22,010 Yaptığın her şey için minnettarım. Ama biraz mesafe iyi gelebilir. 264 00:20:27,884 --> 00:20:30,551 Madeline tartıştığınızı söyledi. 265 00:20:31,454 --> 00:20:33,053 Ondan hiç hoşlanmıyorum. 266 00:20:33,823 --> 00:20:37,725 - Ama bir denemelisin. - Denedim. Ama sevilebilir biri değil. 267 00:20:41,497 --> 00:20:44,332 Benim cankurtaranım oldu o. Gerçekten. 268 00:20:44,334 --> 00:20:48,336 - Harika biri. - Bence yanılıyorsun. 269 00:20:48,338 --> 00:20:51,605 Max'i boğulmak üzereyken kurtardığını söylemiş miydim hiç? 270 00:20:51,607 --> 00:20:53,641 Gerçekten mi? 271 00:20:56,013 --> 00:20:57,844 Sen neredeydin? 272 00:20:59,480 --> 00:21:02,950 - Ne oldu? - Sanki bana hep şüpheyle bakıyormuşsun... 273 00:21:03,752 --> 00:21:07,588 - ...gibi geliyor. - Hayır, öyle yapmak istemedim. 274 00:21:07,590 --> 00:21:11,625 Seni bir bilmece gibi görüyorum. 275 00:21:11,627 --> 00:21:13,694 Perry seni ilk böyle tanımlamıştı bana. 276 00:21:14,204 --> 00:21:15,662 Bunu biliyor muydun? 277 00:21:17,399 --> 00:21:19,333 - Kes şunu aptal! - Hey! 278 00:21:21,370 --> 00:21:23,003 Hey! 279 00:21:23,243 --> 00:21:24,541 Yeter! 280 00:21:24,607 --> 00:21:28,241 Kesin şunu! Yeter dedim! 281 00:21:28,243 --> 00:21:31,177 Kesin şunu! Yeter! 282 00:21:31,179 --> 00:21:33,145 - Siktir git! - Ne dedin sen?! 283 00:21:33,882 --> 00:21:37,083 Hayır! Onun gibi olmayacaksın! 284 00:21:37,085 --> 00:21:38,460 Onun... 285 00:21:39,888 --> 00:21:44,256 Max, özür dilerim. Bakabilir miyim? Maxie, özür dilerim. 286 00:21:45,827 --> 00:21:48,427 - Özür dilerim. - Anne. 287 00:21:49,063 --> 00:21:50,897 Aman tanrım. 288 00:21:50,899 --> 00:21:55,267 Josh, gel buraya. İyi misin? 289 00:21:56,794 --> 00:21:58,355 İyi misin? 290 00:22:07,648 --> 00:22:11,349 Şu kokuyu alıyor musun? Sinüslerini açıyor. 291 00:22:12,753 --> 00:22:16,154 Kendimizi geliştirebileceğimiz bir ton yeni icat var. 292 00:22:17,591 --> 00:22:20,468 Telefonlarımızdaki kişisel gelişim uygulamaları. 293 00:22:21,194 --> 00:22:23,962 Bazen tek yapmamız gereken... 294 00:22:23,964 --> 00:22:26,698 ...dik durup derin bir nefes almak. 295 00:22:27,868 --> 00:22:31,570 Etrafımızdaki havayı içimize çekmek. 296 00:22:31,572 --> 00:22:33,671 Bana mı söylüyorsun bunu anneciğim? 297 00:22:34,641 --> 00:22:36,741 Daha iyi nefes almamı mı istiyorsun? 298 00:22:42,315 --> 00:22:44,715 Neler oluyor söyle, Bonnie. 299 00:22:44,717 --> 00:22:49,154 - Hiç, Nathan abartıyor sadece. - Nathan budalanın teki. 300 00:22:49,156 --> 00:22:51,889 Mevzu duygusal, sosyal konular olduğunda... 301 00:22:51,891 --> 00:22:55,226 Ah Bonnie'ciğim, tam bir budala oluyor o herif. 302 00:22:56,463 --> 00:22:59,931 Ama bazen merak ediyorum. Acaba bu yüzden mi evlendin onunla diye. 303 00:22:59,933 --> 00:23:04,069 Burada seni hiç anlamayan insanlarla çevrilisin. 304 00:23:04,071 --> 00:23:06,003 Sana benzemiyorlar. 305 00:23:06,005 --> 00:23:09,172 Buraya geldiğimden beri bir tane siyahi insan görmedim. 306 00:23:09,908 --> 00:23:11,975 Bu yüzden mi buradasın? 307 00:23:12,074 --> 00:23:13,900 Çünkü hepimiz biliyoruz... 308 00:23:13,979 --> 00:23:16,867 ...senin sınırlarını ne kadar sevdiğini. 309 00:23:17,116 --> 00:23:18,782 Delirmişsin sen. 310 00:23:20,186 --> 00:23:22,319 Bu havada bir şey var, Bonnie. 311 00:23:22,321 --> 00:23:24,020 Ve hiç hoşuma gitmiyor bu. 312 00:23:30,296 --> 00:23:32,829 Biliyor musun? Koşmaya karar verdim. 313 00:23:34,533 --> 00:23:36,700 Yarışmak için mi? 314 00:23:36,702 --> 00:23:39,436 Delirtiyorsun beni dostum. Hayır, koşu yapmaya karar verdim... 315 00:23:39,438 --> 00:23:42,038 ...çünkü Bonnie koşmayı seviyor. Kafayı koşmaya takmış. 316 00:23:42,040 --> 00:23:43,607 Onun ilgi alanlarına ilgi göstermeye çalışıyorum. 317 00:23:43,609 --> 00:23:45,241 Yani o yemek işinden kurtuldum mu? 318 00:23:45,243 --> 00:23:48,344 Geçen yıl bana ne dediğini hatırlıyor musun? Bana bir sebep ver demiştin. 319 00:23:49,615 --> 00:23:51,848 Bir dövüşelim rahatlayalım istersen dostum. 320 00:23:53,318 --> 00:23:55,752 Pekala, önce karınla yemeğe çıkmamı istedin... 321 00:23:55,754 --> 00:23:57,954 ...şimdi de... 322 00:23:58,620 --> 00:24:00,656 ...bana meydan okuyorsun. 323 00:24:00,658 --> 00:24:03,593 İkisine birden vaktim yoksa eğer birini seçmek ister misin? 324 00:24:05,731 --> 00:24:07,363 Ciddi misin? 325 00:24:07,365 --> 00:24:10,166 - Hayır diyorsun yani. - Pekala. 326 00:24:10,168 --> 00:24:12,335 - Sakın, dostum. Sakın. - Pekala. 327 00:24:12,337 --> 00:24:13,836 Uyarıyorum seni. 328 00:24:17,141 --> 00:24:22,011 6273. dava. Hükümete karşı Gordon Klein. 329 00:24:22,013 --> 00:24:25,213 Hükümeti temsilen James Taylor, sayın yargıç. 330 00:24:28,519 --> 00:24:32,320 Bay Klein'ı temsilen Steve Gardner, sayın yargıç. Suçlamayı reddediyoruz. 331 00:24:36,994 --> 00:24:38,493 Bay Klein. 332 00:24:38,495 --> 00:24:40,796 Menkul kıymetler, posta ve elektronik dolandırıcılık... 333 00:24:40,798 --> 00:24:42,698 ...suçlamaları ile suçlanıyorsunuz. 334 00:24:42,700 --> 00:24:47,469 1933 hisse senetleri yasasının 17A kanununun... 335 00:24:47,471 --> 00:24:51,439 ...105. bölümünün M yönetmeliğinin sermaye piyasası kanununu çiğnemekten. 336 00:24:52,942 --> 00:24:55,777 - Kefalet durumu nedir? - Sabıkası yok sayın yargıç. 337 00:24:55,779 --> 00:24:59,314 Davalının suçlamalarının oranına dayanarak... 338 00:24:59,909 --> 00:25:03,385 ...kefalet bedelinin bir milyon dolar karşılığında olmasını öneriyorum. 339 00:25:03,387 --> 00:25:05,820 Bir milyon çok fazla. 340 00:25:05,822 --> 00:25:10,192 Bir milyon dolar değerinde hisse senedi, beş yüz bin dolar nakit. 341 00:25:10,194 --> 00:25:12,594 Kesin şunu! 342 00:25:12,596 --> 00:25:16,164 Salı günü bir tarih belirleyeceğiz. 343 00:25:16,166 --> 00:25:18,299 - Teşekkürler, sayın yargıç. - Teşekkürler. 344 00:25:27,177 --> 00:25:29,410 Biliyor musunuz bence biri bir şirket kurup... 345 00:25:29,412 --> 00:25:32,080 ...mükemmel patates kızartmasını üretecek. 346 00:25:32,082 --> 00:25:35,883 Besleyici, sağlıklı ve kalorisiz olacak. 347 00:25:35,885 --> 00:25:37,418 Altın madeni gibi olacak. 348 00:25:37,420 --> 00:25:39,887 Eskiden pomfrik derdin. Hatırlıyor musun? 349 00:25:42,291 --> 00:25:44,258 Patates kızartması için. Küçükken ona... 350 00:25:44,260 --> 00:25:46,260 ...adının "pommes frites" olduğunu söylemiştim. 351 00:25:46,262 --> 00:25:49,396 O da pomfrik demişti. 352 00:25:49,398 --> 00:25:52,033 Senin patates kızartması yediğini fark etmemiştim hiç. 353 00:25:52,035 --> 00:25:56,037 - Yiyorum ben patates kızartması. - Evet, doğru. Hiç fark etmedin değil mi? 354 00:25:56,039 --> 00:25:57,904 Senin olayın bu değil mi? 355 00:25:58,374 --> 00:25:59,406 Anlamadım? 356 00:25:59,408 --> 00:26:02,710 - Hemen alınma. - Hayır, hayır. Alınmıyorum. 357 00:26:02,712 --> 00:26:04,912 - Hayatım. - Sadece ne demek istediğini soruyorum. 358 00:26:07,116 --> 00:26:09,049 Fark ediyorum ben bazı şeyleri. 359 00:26:09,451 --> 00:26:10,784 Yani... 360 00:26:10,786 --> 00:26:14,998 Bir şeyleri fark edip sizi çağırdım sonuçta. 361 00:26:14,999 --> 00:26:19,960 Benim burada olmamın sebebi senin eşinle iletişim kuramaman. 362 00:26:24,332 --> 00:26:27,500 - Anne yine içmeye başlamışsın. - Hayır. 363 00:26:27,502 --> 00:26:31,304 Yani sadece bir kadeh içiyorum. Ara sıra. 364 00:26:31,306 --> 00:26:34,841 Bir kadehte sıkıntı yok. Yüz kadehte var ama. 365 00:26:34,843 --> 00:26:36,576 O günler geçmişte kaldı. 366 00:26:37,379 --> 00:26:39,045 Senin problemin dikkatsiz olman. 367 00:26:39,047 --> 00:26:41,346 - Keser misin şunu? - Beni arayıp... 368 00:26:41,348 --> 00:26:43,415 ...Bonnie'nin bir problemi olduğunu söyledin. 369 00:26:44,618 --> 00:26:46,919 "Bonnie kendinde değil. 370 00:26:46,921 --> 00:26:50,455 "Altı aydır bu şekilde. Ya da bir yıldır falan." 371 00:26:53,227 --> 00:26:55,828 Biraz daha daraltabilir misin bu dilimi, Nathan? 372 00:26:55,830 --> 00:26:58,197 Kesin bir tarih verebilir misin? 373 00:26:59,066 --> 00:27:00,799 Bir örnek. Ya da herhangi bir şey. 374 00:27:01,903 --> 00:27:03,668 Çünkü ben verebilirim. 375 00:27:05,506 --> 00:27:07,873 O etkinlikten sonra oldu. 376 00:27:07,875 --> 00:27:10,810 Hepiniz o öğrenci galasına gitmiştiniz. 377 00:27:10,812 --> 00:27:14,746 O adamın öldüğü. Bonnie de oradaydı. 378 00:27:16,850 --> 00:27:22,586 Karın bir adamın merdivenden düşüp kafasını yarıp öldüğünü gördü! 379 00:27:23,456 --> 00:27:24,956 Bilmiyorum. O günden bu yana... 380 00:27:24,958 --> 00:27:27,658 ...travma sonrası stres bozukluğu yaşıyor olabilir. 381 00:27:27,660 --> 00:27:30,128 - İyiyim ben. - Lokantadayız hayatım. 382 00:27:30,130 --> 00:27:32,997 Ne demek istiyorsun? Lokantadaymışız. Ne yani? Unutup geçelim mi? 383 00:27:32,999 --> 00:27:37,068 Her şey yolundaymış gibi mi davranalım? Hiçbir şey yolunda değil! Kızın iyi değil! 384 00:27:38,171 --> 00:27:41,873 Bu karamsar hallerin de kocana hiç iyi gelmiyor belli ki. 385 00:27:41,875 --> 00:27:44,442 Çocuğuna da iyi geldiğini sanmıyorum. 386 00:27:44,444 --> 00:27:47,278 Ve gördüğüm kadarıyla sana da pek iyi gelmiyor. 387 00:27:47,592 --> 00:27:48,712 Anne! 388 00:27:52,784 --> 00:27:54,517 Geldiğin için gerçekten mutluyum. 389 00:27:58,490 --> 00:28:01,358 Normal bir aile gibi yemek yiyebilir miyiz? 390 00:28:01,360 --> 00:28:04,026 Normal bir aile gibi yiyoruz işte. 391 00:28:04,028 --> 00:28:07,429 Birbirimizin işine karışıyoruz. Aileler böyle yapar. O da bu yüzden aradı. 392 00:28:22,080 --> 00:28:24,313 Hiç kardeşin yok mu yani? 393 00:28:24,315 --> 00:28:26,782 Erkek kardeşim vardı. 394 00:28:26,784 --> 00:28:28,951 Ben beş yaşındayken öldü. 395 00:28:29,754 --> 00:28:32,654 Buna çok üzüldüm. 396 00:28:33,791 --> 00:28:35,191 Peki ya senin? 397 00:28:38,262 --> 00:28:40,195 Tek çocuğum ben. 398 00:28:42,232 --> 00:28:44,733 - Yani bildiğim kadarıyla. - Öyle mi? 399 00:28:44,735 --> 00:28:48,203 Evet, babamla aram pek iyi değil. Yani... 400 00:28:49,507 --> 00:28:51,073 Asla bilemeyiz. 401 00:28:52,443 --> 00:28:56,177 Yani annen öldü... 402 00:28:56,179 --> 00:28:59,948 ...hiç kardeşin yok, bildiğin kadarıyla... 403 00:28:59,950 --> 00:29:02,785 ...ve babanla da pek konuşmuyorsun. 404 00:29:07,458 --> 00:29:10,224 Kendimden çok emin konuşmak istemem ama... 405 00:29:11,861 --> 00:29:17,665 ...eğer bu ilişki yürürse tamamen benim olacaksın. 406 00:29:29,178 --> 00:29:31,779 - Çocuklar yattı. - Teşekkürler, Mary Louise. 407 00:29:31,781 --> 00:29:34,715 Çok yorulmuş olmalılar. Max uykuya daldı bile. 408 00:29:36,218 --> 00:29:38,385 Bir kardeşlerinin olduğunu söylediler. 409 00:29:39,722 --> 00:29:42,757 - Perry'nin bir oğlu varmış. - Ne? 410 00:29:42,759 --> 00:29:45,792 Başka bir kadından. Ve o çocuk da onların sınıfındaymış. 411 00:29:47,696 --> 00:29:49,896 Bir torunum daha var yani. 412 00:29:52,201 --> 00:29:54,601 Rica etsem söyleyebilir misin bana... 413 00:29:55,471 --> 00:29:56,770 ...adını? 414 00:29:58,908 --> 00:29:59,840 Hayır! 415 00:29:59,842 --> 00:30:02,042 - O zaman nereden biliyorlar? - Bilmiyorum. 416 00:30:02,044 --> 00:30:04,044 Biliyor musun? O dedektife söylemiştik. 417 00:30:04,046 --> 00:30:05,079 O orospu... 418 00:30:05,081 --> 00:30:05,981 - Anne! - ...söylemiştir... 419 00:30:05,982 --> 00:30:08,182 Özür dilerim. Biliyor musun, Celeste... 420 00:30:08,184 --> 00:30:09,950 ...çocukların tam olarak neler bildiğini öğren... 421 00:30:09,952 --> 00:30:12,219 ...sonra da beni ara, tamam mı? Görüşürüz. 422 00:30:13,022 --> 00:30:14,554 Yine ne oldu? 423 00:30:14,556 --> 00:30:17,023 Celeste ve ikizlerle ilgili bir mesele. 424 00:30:17,025 --> 00:30:19,392 Ziggy'nin kardeşleri olduğunu mu öğrendiler? 425 00:30:19,394 --> 00:30:21,294 Kim söyledi bunu sana? 426 00:30:21,296 --> 00:30:23,329 Bir kere telefonda konuşurken duymuştum seni. 427 00:30:23,331 --> 00:30:24,897 Max ve Josh'a sen mi söyledin? 428 00:30:24,899 --> 00:30:28,468 İkinci sınıfta bir kardeşleri olduğunu söyledim sadece. 429 00:30:28,470 --> 00:30:30,870 - Chloe, tanrı aşkına! - Kim olduğunu söylemedim. 430 00:30:30,872 --> 00:30:32,938 Ziggy'e söyledin mi bunu? 431 00:30:32,940 --> 00:30:37,443 Bir dakika. Ziggy'nin babası Perry Wright mı? 432 00:30:37,445 --> 00:30:39,745 - Sen odana git! - Özür dilerim. 433 00:30:39,747 --> 00:30:42,648 Telefonunu ver! Seninle sonra görüşeceğim! 434 00:30:44,319 --> 00:30:46,452 Çok özür dilerim. Ceza verdim ona. 435 00:30:50,158 --> 00:30:52,124 - Kapatmam gerek. - Pekala-- 436 00:30:53,394 --> 00:30:54,859 Sikeyim. 437 00:30:54,861 --> 00:30:58,030 Hey. Biraz konuşabilir miyiz? 438 00:30:58,032 --> 00:31:01,666 - Ne yaptım? - Bir şey yapmadın. 439 00:31:02,802 --> 00:31:05,537 Chloe Mackenzie sana babanın kim olduğu hakkında... 440 00:31:06,806 --> 00:31:08,673 ...bir şey söyledi mi? 441 00:31:10,677 --> 00:31:13,045 Max ve Josh'ın babası olduğunu söyledi. 442 00:31:14,148 --> 00:31:15,613 Öyle mi? 443 00:31:27,760 --> 00:31:31,628 - Ne zamandan beri biliyorsun bunu? - Ağustostan beri. 444 00:31:31,630 --> 00:31:35,444 Ziggy, Ağustos'tan beri biliyordun ve bana bir şey söylemedin mi? 445 00:31:36,302 --> 00:31:38,402 Yalan söylersin diye düşündüm. 446 00:31:40,673 --> 00:31:42,573 Bilmiyordum. 447 00:31:42,575 --> 00:31:45,109 Onca yıldır bana nerede olduğunu sorduğunda... 448 00:31:45,111 --> 00:31:47,511 ...ya da kim olduğunu... 449 00:31:47,513 --> 00:31:49,547 Kim olduğunu bilmiyordum. 450 00:31:53,386 --> 00:31:55,871 O geceye kadar bilmiyordum. 451 00:31:56,789 --> 00:31:58,389 - Ve... - Neden söylemedin bana? 452 00:31:58,391 --> 00:32:00,455 Çünkü nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum. 453 00:32:01,293 --> 00:32:03,325 Biraz bekleyeyim diye düşündüm. 454 00:32:04,262 --> 00:32:07,763 - Ne zamana kadar? - Sen büyüyene kadar sanırım. 455 00:32:11,536 --> 00:32:13,736 Chloe başka bir şey söyledi mi sana? 456 00:32:15,807 --> 00:32:19,476 Bay Wright'ın seni aciz ettiğini söyledi. 457 00:32:19,478 --> 00:32:23,079 Ben böyle olmuşum. Seni aciz etmiş. 458 00:32:34,391 --> 00:32:35,657 Hayır. 459 00:32:44,535 --> 00:32:46,902 O zaman ne demek istedi? 460 00:32:46,904 --> 00:32:49,204 Yanına uzanabilir miyim? 461 00:32:58,182 --> 00:33:03,218 Sanırım Chloe'nin duyduğu kelime tacizdi. 462 00:33:07,625 --> 00:33:09,358 O ne demek? 463 00:33:23,507 --> 00:33:26,975 - Sana bunu söylemek istemiştim. - Evet ama söylemedin! 464 00:33:26,977 --> 00:33:29,344 Jane ve Celeste'in mahremiyetini korumaya çalışıyordum. 465 00:33:29,346 --> 00:33:32,113 - Ama ben senin kocanım tamam mı? - Pekala ama şunu anlayabilir misin? 466 00:33:32,115 --> 00:33:34,349 Ya da biraz da olsa düşünür müsün? 467 00:33:34,351 --> 00:33:38,520 Tecavüzden bahsederken bir kadının mahrem bilgilerini nasıl ihlâl ettiğini. 468 00:33:38,522 --> 00:33:42,402 Ailemizi, evliliğimizi nasıl ihlâl ettiğini düşünmeye ne dersin? 469 00:33:42,403 --> 00:33:46,061 Ben senin kocanım. Sana böyle konularda yardımcı olmam gerekirdi. 470 00:33:46,063 --> 00:33:51,399 Tabii ki telefonda fısıldaşırken duyabilir seni, Madeline. 471 00:33:51,401 --> 00:33:54,035 Bak kızımız ne yapmış. 472 00:33:54,037 --> 00:33:56,604 Neyiz biz? Birbirinden sır saklayan insanlar mıyız? 473 00:33:56,606 --> 00:33:59,140 Böyle miyiz artık? Hadi ama. 474 00:34:00,643 --> 00:34:01,996 Tanrım. 475 00:34:06,649 --> 00:34:08,082 Anne. 476 00:34:09,319 --> 00:34:11,152 Tekrar özür dilerim. 477 00:34:13,818 --> 00:34:16,757 Üzgün olduğunu biliyorum hayatım. Biliyorum. 478 00:34:16,759 --> 00:34:21,895 Arkadaşlarına biz telefonda konuşurken duyduğun özel şeyleri anlatamazsın. 479 00:34:21,897 --> 00:34:25,766 Tamam mı? Bundan sonra gizli gizli dinlemek yok küçük hanım. 480 00:34:25,768 --> 00:34:27,768 Babam bana kızgın mı? 481 00:34:30,005 --> 00:34:33,640 Baban kızgın. Ama aile olmak böyle bir şeydir. 482 00:34:33,642 --> 00:34:35,375 Kızgın olabilirsin. 483 00:34:35,377 --> 00:34:38,045 Kavga edebilirsiniz. Ama sonra bunu aşarsınız... 484 00:34:38,047 --> 00:34:41,849 ...ve tekrar bir araya gelirsiniz. Aileler böyle yapar. 485 00:34:41,851 --> 00:34:44,017 - Bu yüzden her şey yoluna girecek. - Peki. 486 00:34:46,355 --> 00:34:48,187 Telefonumu geri alabilir miyim? 487 00:34:51,159 --> 00:34:54,493 Yani bu olay tam olarak ne zaman olmuş? 488 00:34:54,495 --> 00:34:57,263 Dokuz yıl önce mi? 489 00:34:57,265 --> 00:35:01,234 Siz bebek yapmak için o kadar uğraşırken mi? Yapma lütfen. 490 00:35:04,205 --> 00:35:06,839 Bu sözde ilişkiyi ne zaman öğrendin sen? 491 00:35:06,841 --> 00:35:10,509 İlişki değildi. Tecavüzdü. Tecavüz. 492 00:35:10,511 --> 00:35:14,546 - Ne zaman öğrendin? - Öldüğü gece. 493 00:35:19,187 --> 00:35:21,287 O zaman nereden biliyorsun? Bu kadın... 494 00:35:21,289 --> 00:35:24,389 ...başka adamlarla da birlikte olmuş olabilir. 495 00:35:24,391 --> 00:35:27,725 İçkisine ilaç atılmış olabilir. Tanımıyorsun onu sonuçta. 496 00:35:27,727 --> 00:35:31,663 Başka bir şey olmuş olabilir... Ya yanılıyorsa? 497 00:35:31,665 --> 00:35:32,998 Sen de böyle olsun istemez misin? 498 00:35:33,000 --> 00:35:35,566 - Yanılmıyor. - Yanılmış olmasını. 499 00:35:35,568 --> 00:35:39,871 Sadakatsiz olmadığını öğrenmek istemez misin? 500 00:35:39,873 --> 00:35:44,242 O kadının söylediği şeyleri yapamayacağına inanmayı. 501 00:35:45,578 --> 00:35:49,580 Yapmaz o. Ben buna asla inanmayacağım. 502 00:35:49,582 --> 00:35:52,717 Oğlun masum biri değildi. Beni dövüyordu. 503 00:35:52,719 --> 00:35:54,886 - Sana inanmıyorum. - Hem de çok kez. 504 00:35:54,888 --> 00:35:57,154 Neden polise gitmedin? 505 00:35:57,156 --> 00:36:00,925 - Gitmeliydim muhtemelen. - Ama gitmedin. 506 00:36:00,927 --> 00:36:04,128 - Hayır, çünkü o kadar basit değildi. - Sana inanmıyorum. 507 00:36:04,130 --> 00:36:06,763 Neden ona inanmayı bu kadar istiyorsun anlamıyorum. 508 00:36:06,765 --> 00:36:08,737 Neden karakterini... 509 00:36:08,738 --> 00:36:14,706 ...anılarını, kim olduğunu silip atmayı istiyorsun bu kadar bilmiyorum. 510 00:36:14,707 --> 00:36:17,407 Çok zor. 511 00:36:17,409 --> 00:36:20,010 Sana olanları anlatıyorum. 512 00:36:20,012 --> 00:36:23,147 Ben masumum demiyorum. 513 00:36:23,149 --> 00:36:26,817 Sadece birbirimize karşı şiddet eğilimliydik diyorum. 514 00:36:27,619 --> 00:36:29,986 Ve bazen... 515 00:36:32,324 --> 00:36:34,291 Bazen sonu sevişmeye giderdi. 516 00:36:35,093 --> 00:36:38,161 Bilmiyorum... 517 00:36:38,163 --> 00:36:42,165 - Birbirimizi çok severdik. Biz... - Ama seni dövüyordu. 518 00:36:44,069 --> 00:36:46,336 Bir problemimiz vardı. 519 00:36:46,338 --> 00:36:48,437 Ve polise gitmedin. 520 00:36:50,008 --> 00:36:51,447 Bilmiyorum. 521 00:36:52,210 --> 00:36:54,109 Ben polise gideceğim. 522 00:36:55,313 --> 00:36:56,746 Ne? 523 00:36:56,748 --> 00:37:00,683 Bazı cevapları alabilmek için. Bazı şeyleri atladın değil mi? 524 00:37:00,685 --> 00:37:04,186 Gayrimeşru bir çocuğu olduğu gerçeğini. Onu söylemedin mesela. 525 00:37:04,188 --> 00:37:07,389 Taşınmayı planladığını. Bir daire kiraladığını. 526 00:37:07,391 --> 00:37:08,990 Onu da söylemedin. 527 00:37:10,494 --> 00:37:13,561 Öldüğü gece onu terk etmeyi planlıyordun. 528 00:37:14,698 --> 00:37:16,531 Onu da söylemedin. 529 00:37:18,635 --> 00:37:20,269 Bir de... 530 00:37:20,271 --> 00:37:25,807 ...seni aldattığını o merdivenlerden düşüp... 531 00:37:29,146 --> 00:37:32,547 ...ölmeden on saniye önce öğrendiğini. 532 00:37:33,650 --> 00:37:36,351 Onu da söylemedin. 533 00:38:57,365 --> 00:38:58,664 Ziggy nasıl? 534 00:38:59,968 --> 00:39:01,750 O... 535 00:39:02,766 --> 00:39:04,169 Bilmiyorum. 536 00:39:04,939 --> 00:39:06,405 Peki sen? 537 00:39:06,407 --> 00:39:09,622 Sana bir şey söylemeliyim. Ben... 538 00:39:11,945 --> 00:39:14,013 Ziggy'e durumu anlattım. 539 00:39:14,882 --> 00:39:16,946 Olayın boyutunu mu? 540 00:39:17,851 --> 00:39:19,318 - Ne? - Sadece bir kısmını. 541 00:39:19,320 --> 00:39:21,729 Ama bunu Max ve Josh'a söyleyemeyeceğini biliyor. 542 00:39:21,730 --> 00:39:23,799 Sadece onun bilmesi gerektiğini. 543 00:39:23,924 --> 00:39:26,291 - Ama anlaşmıştık. - Biliyorum. Biliyorum. 544 00:39:26,293 --> 00:39:29,228 - Bekleyecektik. - Biliyorum. Ama ona artık yalan söyleyemem. 545 00:39:29,230 --> 00:39:30,529 - Söyleyemem. - Hayır... 546 00:39:30,531 --> 00:39:31,696 - Bütün hayatı... - Jane. 547 00:39:31,698 --> 00:39:35,567 ...yalanlar üzerine kurulmuştu. Buna devam edemem. 548 00:39:35,569 --> 00:39:37,701 Çocuklarını korumak zorunda olduğunu biliyorum. 549 00:39:37,703 --> 00:39:40,038 Ben de kendi çocuğumu korumak zorundayım. 550 00:39:40,040 --> 00:39:42,740 Ona karşı dürüst olmak zorundayım. 551 00:39:45,711 --> 00:39:48,379 Tanrım. Çok berbat bir şey bu. 552 00:39:51,784 --> 00:39:54,018 Sen çocuklarına Ziggy'den bahsettin mi? 553 00:39:54,020 --> 00:39:57,188 Henüz bahsetmedim. Hayır. Sadece... 554 00:40:00,027 --> 00:40:01,859 Söyleyeceğim. Yani... 555 00:40:08,067 --> 00:40:09,399 Bonnie. 556 00:40:09,401 --> 00:40:10,968 - Hey. - Hey. 557 00:40:10,970 --> 00:40:13,003 - Bir saniye konuşabilir miyiz? - Tabii. 558 00:40:13,573 --> 00:40:19,573 Kesinlikle ne Nathan'ı ne de seni herhangi bir şeyle suçlamıyorum. 559 00:40:19,579 --> 00:40:21,145 Bunu da söylediğime göre... 560 00:40:21,147 --> 00:40:24,247 ...Abigail'in benimle kalması gerektiğini düşünüyorum. 561 00:40:24,249 --> 00:40:26,383 Evet, ben ona ihtiyacı olanı veremiyorum. 562 00:40:30,355 --> 00:40:34,491 Neler oluyor? İyi misin? 563 00:40:34,493 --> 00:40:36,694 Hayır, iyi değilim. İyi olmadığımı söylemiştim sana. 564 00:40:36,696 --> 00:40:38,862 O olayı unutmakta zorlanıyorum. 565 00:40:41,166 --> 00:40:45,935 Bazen geceleri kan ter içinde, içimde bir hisle uyanıyorum. 566 00:40:47,906 --> 00:40:50,207 Bizi bitirecek. Hepimizi bitirecek. 567 00:40:51,210 --> 00:40:53,310 Kimden bahsediyorsun? 568 00:40:55,214 --> 00:40:56,679 O yalandan. 569 00:40:58,917 --> 00:41:00,550 Gitmem gerek. 570 00:41:16,801 --> 00:41:20,202 - Eskiden bu şarkıyı severdin. - Eskiden yüzüne oturmayı da severdim. 571 00:41:20,204 --> 00:41:22,276 Ama bir daha böyle bir şey olur mu sence? 572 00:41:24,342 --> 00:41:26,475 Sadece bir sebep söyle bana. 573 00:41:28,246 --> 00:41:30,313 Özel uçak istemiştim. 574 00:41:30,580 --> 00:41:33,249 - Bu da ne şimdi? - Çok acınasısın. 575 00:41:34,986 --> 00:41:38,054 Her insan bir şey ister! Tanrım. 576 00:41:38,056 --> 00:41:41,684 İstiyoruz. Ben, sen... 577 00:41:41,985 --> 00:41:44,483 - Tanrım. Özellikle de sen. - Ne? 578 00:41:44,484 --> 00:41:46,996 - Ne yapıyorsun?! - Ne dedin sen?! 579 00:41:46,998 --> 00:41:48,698 Ne yapıyorsun? 580 00:41:48,700 --> 00:41:50,758 Dalga mı geçiyorsun benimle?! 581 00:41:50,901 --> 00:41:53,535 Ben hiç daha fazlasını istediğimi söyledim mi sana?! 582 00:41:53,537 --> 00:41:56,055 - Dedim mi öyle bir şey?! - Belki ben istemişimdir! 583 00:41:56,090 --> 00:41:57,072 İn şu arabadan! 584 00:41:57,074 --> 00:41:58,206 - Yapma lütfen. - Lütfen. 585 00:41:58,208 --> 00:42:00,108 Şu dramatik tavırları kesip sürer misin lütfen? 586 00:42:00,110 --> 00:42:01,576 Tanrım. Beni mi suçlayacaksın? Beni mi suçlayacaksın?! 587 00:42:01,578 --> 00:42:03,011 Seni suçladığımı söyledim mi?! 588 00:42:03,013 --> 00:42:05,147 Benim paramı kaybederken beni mi suçlayacaksın?! 589 00:42:05,149 --> 00:42:06,682 - Öyle bir şey söylemedim! - İn arabamdan! 590 00:42:06,684 --> 00:42:08,516 - Hiçbir şey sebepsiz yere olmaz! - Benim arabam bu! 591 00:42:08,518 --> 00:42:11,987 - Hadi ama! Tanrım! - İn şu lanet arabadan! 592 00:42:12,834 --> 00:42:14,055 Tanrım! 593 00:42:14,533 --> 00:42:18,193 Bir rahat versenize siz de! 594 00:42:23,597 --> 00:42:25,007 Lanet olsun! 595 00:42:52,461 --> 00:42:55,495 Buraya geri gelme fikrine karşı çıkmıyorum. 596 00:42:55,497 --> 00:42:57,664 Mutlu oldum. 597 00:42:57,666 --> 00:43:02,569 Asıl amacın beni üniversiteye gitmeye ikna etmek değilse tabii. 598 00:43:02,671 --> 00:43:08,671 Asıl amaç karar verme becerilerinin beslendiği stabil bir ortama taşınman. 599 00:43:09,094 --> 00:43:10,410 Güzeldi. 600 00:43:10,412 --> 00:43:12,746 Bir şey söyleyebilir miyim ama? 601 00:43:12,748 --> 00:43:14,548 Bence acele ediyorsun hayatım. 602 00:43:14,550 --> 00:43:18,652 Hayat üzerine çıkıp büyüdüğün bir sıra tuğla gibidir. 603 00:43:18,654 --> 00:43:21,755 Ve en temel tuğlayı tekmelediğini düşünüyorum. 604 00:43:21,757 --> 00:43:24,190 Eğitim tuğlasını. Tekmeleyip fırlatıyorsun. 605 00:43:24,192 --> 00:43:27,827 Eskiden ailenin en temel tuğla olduğunu söylerdin. 606 00:43:27,829 --> 00:43:29,896 Tabii ki. O da çok önemli. 607 00:43:29,898 --> 00:43:31,998 Sen de onu bir kenara mı attın şimdi? 608 00:43:32,634 --> 00:43:34,467 Ne demek istiyorsun? 609 00:43:34,469 --> 00:43:36,970 Geçen yıl tiyatro yönetmeniyle yatıyordun. 610 00:43:36,972 --> 00:43:39,139 Çok yersiz konuşuyorsun Abigail. 611 00:43:39,141 --> 00:43:40,740 - Çok ikiyüzlü davranıyorsun. - Mevzu ben değilim! 612 00:43:40,742 --> 00:43:43,342 - Sadece bu örneği kullanıyorum. - Mevzu senin geleceğin. 613 00:43:43,979 --> 00:43:45,278 Ed... 614 00:43:46,848 --> 00:43:48,147 Hey. 615 00:43:49,050 --> 00:43:50,583 Neler oluyor? 616 00:43:52,254 --> 00:43:54,287 Üniversite hakkında konuşuyorduk sadece. 617 00:43:55,090 --> 00:43:56,622 O kadar mı? 618 00:43:58,526 --> 00:44:01,027 Bu tiyatro yönetmeniyle yatma meselesi ne? 619 00:44:02,164 --> 00:44:03,664 Hayır... 620 00:44:03,665 --> 00:44:05,899 ...yanlış duymuşsun. 621 00:44:15,943 --> 00:44:18,911 - Nereye gidiyorsun? - Kulaklarıma baktırmaya. 622 00:44:23,318 --> 00:44:26,552 - Lanet olsun! - Evde olmadığını söylemiştin. 623 00:44:27,955 --> 00:44:31,156 - Ama onu zaten tanıyoruz ki. - Hayır, bu sefer... 624 00:44:31,158 --> 00:44:36,161 ...onunla kardeş olarak tanışacaksınız. 625 00:44:36,163 --> 00:44:39,131 Zaten arkadaşız. Ne farkı var ki? 626 00:44:42,336 --> 00:44:43,801 Bilmiyorum. 627 00:44:45,706 --> 00:44:49,407 Ama şunu biliyorum. O artık ailenizin bir parçası. 628 00:44:52,178 --> 00:44:55,079 Aile her zaman her şey değildir ama... 629 00:44:56,383 --> 00:44:58,182 ...bazen öyledir. 630 00:44:59,386 --> 00:45:03,455 - Babam kötü biri miydi? - Hayır. Hayır, hayır, hayır. 631 00:45:04,825 --> 00:45:08,192 Babanız harika biriydi. Çok iyi biriydi. 632 00:45:10,063 --> 00:45:11,963 Güçsüz olabiliyordu. 633 00:45:15,735 --> 00:45:18,869 Hepimizin olabileceği gibi. Hatalar yapabiliyordu ama... 634 00:45:21,841 --> 00:45:27,310 Babanız çok iyi, çok harika bir adamdı. 635 00:45:44,129 --> 00:45:45,495 Pekala... 636 00:45:47,533 --> 00:45:49,299 Geri döndüğün için teşekkürler. 637 00:45:49,902 --> 00:45:51,381 Ben... 638 00:45:53,438 --> 00:45:58,174 Yaptığım şeyi idrak edebildiğim ve edemediğim kadarıyla... 639 00:45:59,878 --> 00:46:02,545 Bu suç benim. 640 00:46:02,547 --> 00:46:05,748 Çok özür dilerim. Senin hiçbir suçun yok. 641 00:46:05,750 --> 00:46:08,151 Belki çift olarak bir suçumuz olabilir. 642 00:46:08,153 --> 00:46:10,186 Ve terapiye gitmeliyiz diye düşünüyorum. 643 00:46:10,188 --> 00:46:11,487 Pekala. 644 00:46:11,489 --> 00:46:14,457 Ama şunu bilmeni istiyorum ki bunun seninle hiçbir ilgisi yok. 645 00:46:14,459 --> 00:46:17,138 Çok uzun zaman önce oldu bu. 646 00:46:17,162 --> 00:46:19,296 Ve seni ne kadar sevdiğimle de bir ilgisi yok... 647 00:46:19,298 --> 00:46:21,297 ...çünkü seni çok seviyorum ve... 648 00:46:23,302 --> 00:46:25,802 Ve ne düşündüğünü bilmek istiyorum. 649 00:46:26,372 --> 00:46:30,800 Perry ve Ziggy hakkındaki bir sırrı... 650 00:46:31,552 --> 00:46:33,117 ...benden saklayabildiğini. 651 00:46:34,778 --> 00:46:39,281 Beni aldatabildiğini. 652 00:46:41,652 --> 00:46:43,953 Abigail'e bunu anlatabildiğini. 653 00:46:45,556 --> 00:46:48,924 Biliyorum. Bir anlık dalgınlıkla söyledim. 654 00:46:48,926 --> 00:46:50,325 Ne zaman? 655 00:46:51,362 --> 00:46:52,794 Geçen yıl. 656 00:46:53,864 --> 00:46:55,730 Yani bir yıldır biliyor mu bunu? 657 00:46:56,200 --> 00:46:57,366 Benim kızım... 658 00:46:57,368 --> 00:47:01,803 ...ve evet onu kızım olarak görüyorum. Bunu bir yıldır biliyor muydu? 659 00:47:01,805 --> 00:47:05,306 Evet, özür dilerim. Çok kötü bir şey yaptım. 660 00:47:06,777 --> 00:47:08,977 Ama bunu düzeltmek için elimden geleni yapacağım. 661 00:47:08,979 --> 00:47:11,646 - Chloe biliyor mu? - Hayır! 662 00:47:11,648 --> 00:47:13,615 Hayır, tabii ki. 663 00:47:13,617 --> 00:47:17,802 - Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? - Hayır, Ed. Yemin ederim bilmiyor. 664 00:47:17,803 --> 00:47:20,622 Çok özür dilerim. O... 665 00:47:20,624 --> 00:47:25,827 Bak, mesele sen değilsin. Mesele benim. Biziz. 666 00:47:25,829 --> 00:47:28,129 Biz derken... 667 00:47:28,131 --> 00:47:30,465 ...ne demek istiyorsun? 668 00:47:32,503 --> 00:47:35,470 Çünkü dürüstlüğü kastediyor olamazsın. 669 00:47:36,607 --> 00:47:40,674 Yani gerçekleri ya da güveni kastediyor olamazsın. 670 00:47:40,676 --> 00:47:43,143 Birbirimize güvenmemizi kastediyor olamazsın. 671 00:47:43,145 --> 00:47:46,413 Ne oluyor bu "biz"? 672 00:47:50,019 --> 00:47:53,020 Bana ne düşündüğümü sordun. Söylüyorum. 673 00:47:53,022 --> 00:47:55,823 İlişkimizin bittiğini düşünüyorum. 674 00:48:20,682 --> 00:48:24,518 Geldiğin için minnettarım anne. Gerçekten. 675 00:48:26,555 --> 00:48:29,389 Bu kadarı yeter diyorsun yani. 676 00:48:36,731 --> 00:48:40,199 Bu ailede böyle şeyler istemiyorum. 677 00:48:42,403 --> 00:48:44,403 Bir daha konuşmayacağız bunu. 678 00:48:49,377 --> 00:48:52,010 Son zamanlarda bir şeyler görüyorum Bonnie. 679 00:48:53,281 --> 00:48:55,481 - Senin de gördüğünü biliyorum. - Anne. 680 00:48:57,885 --> 00:49:01,220 - Çok güçlüler bebeğim. - Yapma. Yapma. 681 00:49:03,691 --> 00:49:05,591 - Biri boğuluyor. - Yeter. 682 00:49:06,994 --> 00:49:10,729 Bir dolu su görüyorum ve biri boğuluyor. 683 00:49:14,067 --> 00:49:16,801 Şu anda senin de bir bakıma boğulduğunu görebiliyorum. 684 00:49:20,507 --> 00:49:22,540 Kim koruyacak seni bebeğim? 685 00:49:24,344 --> 00:49:26,877 Beni korumana ihtiyacım yok. 686 00:49:28,615 --> 00:49:31,182 Ne şeytani güçlerden, ne görüşlerinden. 687 00:49:31,184 --> 00:49:32,750 Neden o zaman? 688 00:49:35,622 --> 00:49:37,021 Söyle. 689 00:49:41,228 --> 00:49:44,862 Bu sefer ne yaptın? 690 00:49:51,870 --> 00:49:53,603 Gitmeni istiyorum. 691 00:49:57,876 --> 00:49:59,881 Ben de seni seviyorum hayatım. 692 00:50:03,382 --> 00:50:06,016 Pekala, onu sen davet ettin sen kurtulacaksın. 693 00:50:06,018 --> 00:50:07,351 Kurtulmak mı? 694 00:50:07,353 --> 00:50:09,553 Fare zehriyle falan mı? 695 00:50:10,922 --> 00:50:12,923 Ya da Maddie'yle birlikte bir hafta sonuyla mı? 696 00:50:17,329 --> 00:50:19,662 Cidden gitmesini söyleyebilir misin? 697 00:50:24,702 --> 00:50:26,769 Neler olduğunu anlatabilir misin? 698 00:50:29,874 --> 00:50:31,807 Sabırlı ol bebeğim. 699 00:50:34,912 --> 00:50:36,178 Sabırlı ol. 700 00:51:42,063 --> 00:51:48,063 Çeviri: fairygodmother