1
00:03:20,593 --> 00:03:26,574
Jag måste ha tittat bort
för ett ögonblick och sedan...
2
00:03:26,641 --> 00:03:29,035
Minns ni inte?
3
00:03:29,102 --> 00:03:32,121
Jag körde och...
4
00:03:32,188 --> 00:03:37,210
- Har ni druckit något i dag?
- Nej, det har jag inte.
5
00:03:38,862 --> 00:03:42,632
Jag kunde inte sova, så jag tog
en sömntablett vid tvåtiden.
6
00:03:42,699 --> 00:03:46,302
Och du minns inte ens
att du satte dig i bilen?
7
00:03:46,369 --> 00:03:51,182
- Men utandningsprovet var okej?
- Ja.
8
00:03:52,125 --> 00:03:56,145
Du måste vara försiktig
när du äter sömntabletter.
9
00:03:56,212 --> 00:03:58,231
Men!
10
00:04:00,216 --> 00:04:04,529
- Hej, Bonnie! Vad gör du?
- Går.
11
00:04:04,596 --> 00:04:07,866
- Mitt ute på vischan?
- Det här är inte vischan.
12
00:04:07,932 --> 00:04:12,871
- Du går längs med vägen.
- Jag var ute och vandrade.
13
00:04:12,937 --> 00:04:17,542
- Vad gör ni?
- Behöver du skjuts?
14
00:04:17,609 --> 00:04:22,255
Varför skulle jag vilja ha skjuts
om jag är ute och vandrar, Madeline?
15
00:04:22,322 --> 00:04:24,757
- Är du hög?
- Om jag är hög? Vad...?
16
00:04:24,824 --> 00:04:30,763
- Är du hög? Jag är ute och går.
- Förlåt. Jag menade inte så.
17
00:04:30,830 --> 00:04:36,644
Herregud... Förstår du nu?
Jag måste få Abigail att flytta.
18
00:04:36,711 --> 00:04:39,105
Den där kvinnan mår inte bra.
19
00:04:41,007 --> 00:04:45,445
- Tack.
- Nej, det var "åtta kvinnor".
20
00:04:45,512 --> 00:04:50,617
Du är en helt otrolig förläggare.
Tack. Hej då.
21
00:04:50,683 --> 00:04:54,162
Gissa vem som kommer att pryda
nästa månads omslag -
22
00:04:54,229 --> 00:04:57,415
- på USA: s största dammagasin?
23
00:04:57,482 --> 00:04:59,792
- Ingen aning.
- Jo, du vet.
24
00:04:59,859 --> 00:05:05,465
- Du är ta mig fan gift med henne.
- Åh, älskling. Min omslagsflicka!
25
00:05:05,532 --> 00:05:08,760
Gordon Klein?
Specialagent Michael Nelson från FBI.
26
00:05:08,827 --> 00:05:11,596
- Lägg händerna på huven.
- Vad är det här?
27
00:05:11,663 --> 00:05:15,683
- Händerna på huven nu!
- Ursäkta mig!
28
00:05:15,750 --> 00:05:19,062
- Ni är gripen för konspiration.
- Det är ett missförstånd!
29
00:05:19,129 --> 00:05:23,024
- Det här är min make Gordon Klein!
- Det vill säga säkerhetsbedrägeri.
30
00:05:23,091 --> 00:05:25,360
- Ring Walker.
- Vad är det här?
31
00:05:25,427 --> 00:05:30,365
Vad gör ni? Ni kan inte bara
ge er på någon på en offentlig plats!
32
00:05:30,432 --> 00:05:35,787
- Ni har rätt till juridiskt ombud...
- Ring Walker nu!
33
00:05:35,854 --> 00:05:40,208
- Ni måste lugna ner er.
- Ni för ju bort min man, för fan!
34
00:05:40,275 --> 00:05:42,627
Vi kommer att hålla er informerad.
35
00:05:47,532 --> 00:05:51,761
- Jag har varit jätteorolig.
- Det är mitt fel.
36
00:05:51,828 --> 00:05:55,515
Jag hade en kris i morse
och Celeste kom till min räddning.
37
00:05:55,582 --> 00:06:00,895
- Var är bilen?
- Den gick sönder.
38
00:06:00,962 --> 00:06:04,524
- Är allt bra med pojkarna?
- Ja, de gör sig i ordning.
39
00:06:04,591 --> 00:06:06,860
- Gick du ut så där?
- Jag var tvungen.
40
00:06:06,926 --> 00:06:10,989
- Det var en krissituation.
- Vad för typ av kris?
41
00:06:11,055 --> 00:06:14,117
Typen som korta människor har?
42
00:06:15,769 --> 00:06:19,247
Du gillar väl inte mig, Madeline?
43
00:06:19,314 --> 00:06:21,624
Du menar säkert väl.
44
00:06:21,691 --> 00:06:26,504
När jag var väldigt ung
hade min familj flyttat -
45
00:06:26,571 --> 00:06:29,966
- så jag skulle börja i en ny skola
och var rädd.
46
00:06:30,033 --> 00:06:32,093
Min far gav mig ett gott råd.
47
00:06:32,160 --> 00:06:39,142
Han sa: "Mary Louise, se till
att bli vän med skolans mobbare."
48
00:06:39,209 --> 00:06:42,478
Är det jag som är översittaren här?
49
00:06:42,545 --> 00:06:46,983
På dina bra dagar
tror jag att du är en gudagåva.
50
00:06:47,050 --> 00:06:52,071
Men på dina dåliga dagar
är du absolut inte det.
51
00:06:54,682 --> 00:06:57,702
- Jävla knäppis.
- Va?
52
00:06:59,479 --> 00:07:01,080
Vad är det?
53
00:07:02,482 --> 00:07:06,461
- Har du tänkt på vår övningsdejt?
- Vår övningsdejt?
54
00:07:06,528 --> 00:07:08,338
Det är ett slags test.
55
00:07:08,405 --> 00:07:11,674
Vi kan duscha, klä upp oss,
äta på restaurang och snacka.
56
00:07:11,741 --> 00:07:15,094
Om det inte är rena katastrofen
kan vi göra det på riktigt.
57
00:07:17,705 --> 00:07:23,269
Ja. Jag vill inte vara ofin,
men du är...
58
00:07:23,336 --> 00:07:27,232
Du är äkta som människa,
men du är väldigt...
59
00:07:27,298 --> 00:07:29,359
Du är väldigt märklig.
60
00:07:31,803 --> 00:07:36,407
En av de sista socialt accepterade
fördomarna är mot knäppskallar.
61
00:07:36,474 --> 00:07:40,954
Jag är känslomässigt intuitiv. Jag
får en viss känsla om folk ibland.
62
00:07:41,020 --> 00:07:43,790
- Om mig?
- Ärligt talat, nej.
63
00:07:43,857 --> 00:07:49,045
Men du är väldigt tolerant
och vänlig.
64
00:07:49,112 --> 00:07:51,339
Och du är söt i vadarstövlar.
65
00:07:51,406 --> 00:07:56,219
Hur kan jag låta bli
att inte ens öppna för möjligheten?
66
00:08:06,463 --> 00:08:11,442
- Ska du och pappa skilja er?
- Va?
67
00:08:11,509 --> 00:08:17,198
Älskling... Nej, självklart inte.
Varför frågar du det?
68
00:08:17,265 --> 00:08:21,953
Pappa får dig aldrig att skratta
och du verkar arg på honom.
69
00:08:22,020 --> 00:08:24,581
Jag är inte arg på honom. Okej?
70
00:08:27,984 --> 00:08:33,173
- Vem är du arg på?
- Ingen.
71
00:08:41,498 --> 00:08:44,100
Du...
72
00:08:47,212 --> 00:08:50,565
Va?
73
00:09:08,441 --> 00:09:10,752
Vem var det?
74
00:09:13,029 --> 00:09:17,926
Jag saknar honom fortfarande.
Det kommer jag nog alltid att göra.
75
00:09:23,456 --> 00:09:28,102
När du pratade om att börja dejta
igen kändes det som en skymf.
76
00:09:28,169 --> 00:09:31,814
Helt befängt, faktiskt.
77
00:09:33,425 --> 00:09:36,444
Jag vill bara ha honom.
78
00:09:36,511 --> 00:09:39,447
Jag vill prova en sak.
79
00:09:42,851 --> 00:09:47,163
Tänk tillbaka på en av gångerna
när han misshandlade dig.
80
00:09:47,230 --> 00:09:53,002
Den där gången i garderoben
efter hans julfest.
81
00:09:53,069 --> 00:09:58,967
Slut ögonen
och återupplev den incidenten.
82
00:09:59,033 --> 00:10:03,346
- Snälla, be mig inte att...
- Det är viktigt. Kan du försöka?
83
00:10:07,000 --> 00:10:11,145
Jag vill att du sluter ögonen...
84
00:10:11,212 --> 00:10:14,440
...för att återuppleva incidenten.
85
00:10:44,662 --> 00:10:50,310
Nu vill jag att du tänker dig
att det är en nära vän som utsätts.
86
00:10:51,336 --> 00:10:53,897
Tänk dig
att det i stället är Madeline.
87
00:10:53,963 --> 00:10:58,026
- Jag kan inte...
- Tänk dig att det är Madeline.
88
00:11:17,445 --> 00:11:20,215
Nej!
89
00:11:21,282 --> 00:11:25,136
Nej! Nej!
90
00:11:48,393 --> 00:11:51,496
Förtjänade Madeline det?
91
00:11:52,981 --> 00:11:58,503
Borde Madeline stanna
i den relationen?
92
00:12:07,662 --> 00:12:09,305
Jackan.
93
00:12:11,040 --> 00:12:13,476
Tack.
94
00:12:13,543 --> 00:12:17,480
- Inte i dag.
- Kom.
95
00:12:17,547 --> 00:12:20,859
- Skojar ni med mig?
- Stig åt sidan.
96
00:12:23,428 --> 00:12:26,447
Håll ut armarna som ett flygplan.
97
00:12:28,349 --> 00:12:31,578
Åh, herregud.
98
00:12:34,272 --> 00:12:41,588
Vad i helvete, Gordon? Vad i helvete?
99
00:12:43,865 --> 00:12:47,510
Jag kommer att släppas mot borgen,
så...
100
00:12:49,913 --> 00:12:51,681
Berätta!
101
00:12:51,748 --> 00:12:57,979
Jag satsade stort på att göra en
blankning mot Saul Hoffmans företag.
102
00:12:58,046 --> 00:13:01,316
Jag berättade om
den blodförtunnande medicinen.
103
00:13:01,382 --> 00:13:06,070
- Så det var inget bra?
- Nej, det var det inte. Jösses.
104
00:13:06,137 --> 00:13:12,702
- Jag visste det, men ingen annan.
- För helvete.
105
00:13:12,769 --> 00:13:18,291
Testresultaten var usla,
så jag började blanka för fullt.
106
00:13:18,358 --> 00:13:21,211
Måste du sitta inne för det?
107
00:13:23,071 --> 00:13:26,758
- Åh, herregud!
- Okej...
108
00:13:26,825 --> 00:13:33,598
- Du, det är inte det värsta.
- Va?
109
00:13:33,665 --> 00:13:38,394
Jag liksom satsade ranchen.
Vår ranch.
110
00:13:38,461 --> 00:13:42,398
Sedan vidtas det
civilrättsliga åtgärder.
111
00:13:42,465 --> 00:13:47,320
Vi är bankrutt i slutet av året,
om inte innan dess.
112
00:13:47,387 --> 00:13:52,659
Hör nu här, Amabella klarar sig.
De kan inte röra hennes fond.
113
00:13:52,725 --> 00:13:56,913
Men jag har inte skrivit på något,
så mina pengar kan de inte röra.
114
00:13:56,980 --> 00:14:02,335
Jag vet, men det är vår gemensamma
egendom. Amabellas fond är...
115
00:14:02,402 --> 00:14:04,963
Helvete också!
116
00:14:05,029 --> 00:14:07,757
Gordon...
117
00:14:07,824 --> 00:14:11,427
Jag tänker inte inte vara rik.
118
00:14:11,494 --> 00:14:16,432
Det här kan vara positivt.
Vissa kapitel i livet är...
119
00:14:16,499 --> 00:14:21,145
Jag tänker inte inte vara rik!
120
00:14:33,641 --> 00:14:39,330
Han är väldigt smart. Jag tror inte
att han fejkar något. Han är...
121
00:14:39,397 --> 00:14:42,917
Han är nog den han verkar vara.
Han är märklig, dock.
122
00:14:42,984 --> 00:14:47,672
Han kanske har asperger eller något.
Det är något med honom.
123
00:14:47,739 --> 00:14:51,134
Jag vet inte.
Jag har aldrig träffat någon som han.
124
00:14:51,201 --> 00:14:53,511
De fejkar det ibland.
125
00:14:53,578 --> 00:14:56,264
- Asperger?
- Ja, för att komma undan med allt.
126
00:14:56,331 --> 00:14:59,142
- Bonnie.
- Mamma?
127
00:14:59,209 --> 00:15:01,227
Hej, gumman.
128
00:15:04,672 --> 00:15:10,403
- Hej. Vad gör du här?
- Jag ville överraska dig.
129
00:15:13,014 --> 00:15:16,743
- Din man ringde mig.
- Va?
130
00:15:17,685 --> 00:15:23,124
- Du hade inte rätt att göra så.
- Jag var rädd. För att förlora dig.
131
00:15:23,191 --> 00:15:26,753
Varför försöker du inte
prata med mig då, Nathan?
132
00:15:26,820 --> 00:15:31,466
Jag har försökt och det vet du!
Jag har försökt. Det vet du.
133
00:15:31,533 --> 00:15:35,845
Det tog på mig när äktenskapet
med Madeline tog slut.
134
00:15:35,912 --> 00:15:40,099
En skilsmässa skapar ett trauma.
Något som ska vara evigt tar slut.
135
00:15:40,166 --> 00:15:45,104
När man har tagit sig igenom det
litar man inte på att marken bär.
136
00:15:45,171 --> 00:15:48,775
Jag är medveten om
att ett äktenskap är skört.
137
00:15:48,842 --> 00:15:51,569
Att det kan gå upp i rök.
138
00:15:51,636 --> 00:15:56,783
Och du... Jag vet inte var du är,
men du är inte här.
139
00:16:10,697 --> 00:16:16,219
Han sitter i fängelse
och har förlorat alla våra pengar.
140
00:16:16,286 --> 00:16:19,430
Han kanske kommer ut i några dagar
tills de...
141
00:16:19,497 --> 00:16:22,058
Han har förlorat allt.
Mina pengar. Hans.
142
00:16:22,125 --> 00:16:26,437
Okej, kom här. Nej, nej, vi kan inte
gå in dit. Vi går inte in dit.
143
00:16:26,504 --> 00:16:31,150
Det här är rena katastrofen.
Åh, herregud!
144
00:16:31,217 --> 00:16:36,239
Åh, herregud. Den jäveln
har ruinerat mig! Ruinerat mig!
145
00:16:36,306 --> 00:16:42,161
Det här är min barndom. Det är allt
jag kämpade för att komma ifrån.
146
00:16:42,228 --> 00:16:44,914
- Och Quinlan var där.
- Va?
147
00:16:44,981 --> 00:16:50,003
- Jag tror att hon har tipsat någon.
- Det var ju FBI. Vadå Quinlan?
148
00:16:50,070 --> 00:16:55,425
Ja, men vem tipsar dem?
Och varför har FBI tagit min dator?
149
00:16:55,492 --> 00:16:58,553
De var på mitt kontor
och de tog min iPad.
150
00:16:58,620 --> 00:17:01,556
Jag måste ringa en advokat
som kan fastighetsrätt.
151
00:17:01,623 --> 00:17:05,310
Jag måste lista våra tillgångar.
Du har rätt.
152
00:17:05,376 --> 00:17:08,438
Behöver du något lugnande eller...?
153
00:17:08,505 --> 00:17:11,691
När vi blundar för våra känslor,
speciellt de jobbiga -
154
00:17:11,758 --> 00:17:15,486
- kan de bli stora, fula monster
och det är inte bra.
155
00:17:15,553 --> 00:17:19,365
Ni ska veta att ni alltid
kan komma och prata med mig.
156
00:17:19,432 --> 00:17:22,994
Ni kan prata med mig om allt.
Om ni har blivit retade.
157
00:17:23,061 --> 00:17:25,496
Om saker som hänt här
eller på nyheterna.
158
00:17:25,563 --> 00:17:29,834
Jag finns här
vad ni än behöver prata om.
159
00:17:34,864 --> 00:17:37,258
Någon?
160
00:17:40,203 --> 00:17:43,097
Kan man prata om en död pappa?
161
00:17:45,333 --> 00:17:50,021
Han sa det utan omsvep,
utan något tecken på trauma.
162
00:17:50,088 --> 00:17:55,276
Jag vet inte om det är bättre
eller sämre än...
163
00:17:55,343 --> 00:17:58,905
- Går de fortfarande i terapi?
- Ja.
164
00:17:58,972 --> 00:18:01,699
Jag beklagar verkligen.
165
00:18:03,560 --> 00:18:08,748
- Gjorde jag något fel?
- Nej, man ska prata om sina känslor.
166
00:18:08,815 --> 00:18:12,210
Jag bara...
167
00:18:12,277 --> 00:18:16,214
Det är bättre att prata med mig
än med någon på skolan.
168
00:18:16,281 --> 00:18:20,093
- Men du vill inte prata om det.
- Det är inte sant.
169
00:18:20,160 --> 00:18:23,388
Du låtsas helst att allt är okej.
170
00:18:25,957 --> 00:18:28,935
Det borde jag inte göra.
171
00:18:29,002 --> 00:18:34,065
Jag... Vi är en familj och...
172
00:18:34,132 --> 00:18:39,696
I en familj ska man vara öppna
och ärliga mot varandra.
173
00:18:39,763 --> 00:18:41,990
Vi är nog inte den typen av familj.
174
00:18:42,056 --> 00:18:47,996
Va? Jo, det är vi. Självklart
är vi det, Max. Självklart.
175
00:18:57,363 --> 00:19:01,301
- Farmor!
- På bänken, tack.
176
00:19:03,536 --> 00:19:08,850
- Hej! Vad är det här...?
- Det hände något i skolan.
177
00:19:08,917 --> 00:19:12,270
Det är som du sa häromkvällen.
178
00:19:13,213 --> 00:19:15,899
De sörjer fortfarande.
179
00:19:15,965 --> 00:19:19,986
Allt är bara så jobbigt, vet du.
180
00:19:23,014 --> 00:19:24,949
Jag vet.
181
00:19:25,016 --> 00:19:31,581
När vi förlorade Raymond visste jag
inte om jag skulle orka gå vidare.
182
00:19:32,690 --> 00:19:38,713
Jag var säker på att jag inte skulle
orka gå vidare, men det gjorde jag.
183
00:19:38,780 --> 00:19:41,466
För Perrys skull.
184
00:19:41,533 --> 00:19:46,471
Och det kommer du också att göra,
för pojkarnas skull.
185
00:19:47,747 --> 00:19:50,850
Vad var det som hände i morse?
186
00:19:53,545 --> 00:19:56,648
Jag vet inte, jag bara...
187
00:19:56,714 --> 00:20:02,695
Jag tog en sömntablett
och plötsligt satt jag i bilen.
188
00:20:02,762 --> 00:20:07,784
- Har det hänt förr?
- Nej.
189
00:20:10,103 --> 00:20:14,374
Jag har bestämt mig för att hyra
en lägenhet i området.
190
00:20:14,441 --> 00:20:19,295
Då kan jag vara nära er utan att...
191
00:20:19,362 --> 00:20:26,344
Jag vill vara här när ni behöver mig,
men inte när ni inte gör det.
192
00:20:26,411 --> 00:20:31,015
Jag är så tacksam för allt,
men lite svängrum vore nog bra.
193
00:20:36,629 --> 00:20:40,108
Madeline sa att ni hade grälat.
194
00:20:40,175 --> 00:20:43,987
- Jag gillar inte henne.
- Du måste försöka.
195
00:20:44,053 --> 00:20:48,199
Det har jag gjort,
men hon är svår att tycka om.
196
00:20:50,351 --> 00:20:55,039
Hon har varit min livlina.
Hon är en underbar människa.
197
00:20:55,106 --> 00:20:57,208
Du misstar dig.
198
00:20:57,275 --> 00:21:00,795
Har jag sagt att hon räddade Max
från att drunkna en gång?
199
00:21:00,862 --> 00:21:03,381
Gjorde hon?
200
00:21:03,448 --> 00:21:06,217
Oj då. Var var du?
201
00:21:08,244 --> 00:21:13,224
Du tittar alltid på mig med...
misstänksam blick.
202
00:21:13,291 --> 00:21:16,519
Nej, det är inte min mening.
203
00:21:16,586 --> 00:21:20,565
Men jag ser på dig som... en gåta.
204
00:21:20,632 --> 00:21:24,861
Det var så Perry beskrev dig för mig
från första början. Visste du det?
205
00:21:24,928 --> 00:21:28,323
- Sluta, din idiot!
- Hörni!
206
00:21:30,391 --> 00:21:33,119
Hörni! Nu räcker det.
207
00:21:33,186 --> 00:21:36,956
Sluta, sa jag. Det räcker nu!
208
00:21:37,023 --> 00:21:40,710
- Sluta! Nu räcker det.
- Dra åt helvete!
209
00:21:40,777 --> 00:21:42,504
Vad sa du?
210
00:21:42,570 --> 00:21:48,301
Nej! Du får inte bli som han!
211
00:21:48,368 --> 00:21:54,682
Förlåt, Max. Får jag se?
Förlåt, Maxie.
212
00:21:54,749 --> 00:21:59,771
Förlåt. Åh, herregud.
213
00:21:59,838 --> 00:22:02,482
Kom hit, Josh.
214
00:22:02,549 --> 00:22:07,654
Är allt bra? Gick det bra?
215
00:22:16,146 --> 00:22:21,501
Känner du doften?
Det rensar bihålorna.
216
00:22:21,568 --> 00:22:26,089
Det finns så mycket som ska hjälpa
oss att bli bättre människor.
217
00:22:26,156 --> 00:22:29,342
Självhjälpsappar i mobilerna.
218
00:22:29,409 --> 00:22:36,474
Ibland behöver vi bara stanna upp
och andas.
219
00:22:36,541 --> 00:22:40,436
Bara andas in luften
som finns runt oss.
220
00:22:40,503 --> 00:22:45,859
Är det för min skull, mamma?
Vill du att jag ska andas bättre?
221
00:22:51,139 --> 00:22:55,285
- Vad står på, Bonnie?
- Ingenting. Nathan överreagerar.
222
00:22:55,351 --> 00:22:58,079
Nathan är en träskalle.
223
00:22:58,146 --> 00:23:00,915
När det handlar om
känslomässig intelligens?
224
00:23:00,982 --> 00:23:04,627
Åh, Bonnie. Han är dum som ett spån.
225
00:23:04,694 --> 00:23:09,048
Jag undrar ofta om det var därför
du gifte dig med honom.
226
00:23:09,115 --> 00:23:12,969
Du är omgiven av människor
som inte förstår dig.
227
00:23:13,036 --> 00:23:15,054
De ser inte ut som du.
228
00:23:15,121 --> 00:23:18,683
Jag har inte sett
en enda svart person här.
229
00:23:18,750 --> 00:23:20,852
Är det därför du är här?
230
00:23:20,919 --> 00:23:25,857
Vi vet alla hur förtjust du är
i dina murar.
231
00:23:25,924 --> 00:23:29,485
Du är helt ute och cyklar.
232
00:23:29,552 --> 00:23:34,866
Det ligger något i luften, Bonnie.
Och jag gillar det inte.
233
00:23:39,104 --> 00:23:45,668
- Jag ska börja springa.
- För livet?
234
00:23:45,735 --> 00:23:50,173
Nej, jag ska börja springa
för att Bonnie gillar att springa.
235
00:23:50,240 --> 00:23:52,592
Jag ska visa intresse
för det hon gillar.
236
00:23:52,659 --> 00:23:54,469
Så jag slipper lunchen?
237
00:23:54,536 --> 00:23:58,348
Minns du när du sa
"bara ge mig en anledning"?
238
00:23:58,415 --> 00:24:02,185
Ska vi se till att få det här
ur våra system?
239
00:24:02,252 --> 00:24:07,357
Okej, du bad mig
att äta lunch med din fru och nu...
240
00:24:07,424 --> 00:24:12,070
...vill du slåss. Vilket är viktigast
om jag inte hinner med både och?
241
00:24:14,556 --> 00:24:19,077
- Seriöst?
- Så du säger nej?
242
00:24:19,144 --> 00:24:23,414
Låt bli, kompis. Låt bli.
Jag varnar dig.
243
00:24:26,192 --> 00:24:31,172
Ärende 6273, staten mot Gordon Klein.
244
00:24:31,239 --> 00:24:34,509
James Taylor för åklagarsidan,
herr ordförande.
245
00:24:37,662 --> 00:24:41,349
Steve Gardner, jag företräder
mr Klein. Vi yrkar icke skyldig.
246
00:24:45,628 --> 00:24:48,022
Mr Klein, ni står åtalad -
247
00:24:48,089 --> 00:24:51,776
- för säkerhets-, brev-
och överföringsbedrägeri -
248
00:24:51,843 --> 00:24:56,573
- enligt stycke 17A
i 1933 års säkerhetsakt -
249
00:24:56,639 --> 00:25:01,953
- och regel 105 i sektion M
av utbytesakten.
250
00:25:02,020 --> 00:25:04,747
- Borgen?
- Klein är tidigare ostraffad.
251
00:25:04,814 --> 00:25:09,752
Jag yrkar på en borgenssumma
i storleksordningen en miljon dollar -
252
00:25:09,819 --> 00:25:12,672
- med tanke på
hur allvarlig anklagelsen är.
253
00:25:12,739 --> 00:25:14,799
En miljon låter överdrivet.
254
00:25:14,866 --> 00:25:18,845
Borgen bestäms till en miljon.
500 000 dollar kontant...
255
00:25:18,912 --> 00:25:21,639
Sluta!
256
00:25:21,706 --> 00:25:27,520
- Datum fastställs på tisdag.
- Tack, herr ordförande. Tack.
257
00:25:36,262 --> 00:25:41,159
Någon kommer att starta ett företag
och göra den perfekta pommesen.
258
00:25:41,226 --> 00:25:46,331
Näringsrik, hälsosam och inga
kalorier. Det blir rena guldgruvan.
259
00:25:46,397 --> 00:25:50,126
Minns du när du kallade dem
"pomp freaks"?
260
00:25:50,193 --> 00:25:52,086
- Va?
- Pommes frites.
261
00:25:52,153 --> 00:25:55,298
När hon var liten sa jag
att de hette "pommes frites" -
262
00:25:55,365 --> 00:25:58,426
- och hon började kalla dem
"pomp freaks".
263
00:25:58,493 --> 00:26:02,597
- Jag har aldrig sett dig äta pommes.
- Jag äter pommes frites.
264
00:26:02,664 --> 00:26:06,643
Du har bara inte märkt det.
Det är väl det som är din grej?
265
00:26:06,709 --> 00:26:09,729
- Va?
- Var inte överkänslig nu.
266
00:26:09,796 --> 00:26:14,067
Nej, jag är inte överkänslig,
men vad menar du?
267
00:26:16,010 --> 00:26:19,781
Jag lägger visst märke till saker.
268
00:26:19,848 --> 00:26:23,618
Jag lade märke till saker
och bad dig komma, så...
269
00:26:23,685 --> 00:26:29,832
Och jag är här... för att du inte
klarar att knyta an till din fru.
270
00:26:33,236 --> 00:26:36,548
- Mamma, du dricker igen.
- Nej.
271
00:26:36,614 --> 00:26:39,968
Bara ett glas.
Vid festliga tillfällen.
272
00:26:40,034 --> 00:26:44,097
Ett glas går bra. Men inte hundra.
273
00:26:44,164 --> 00:26:47,767
De dagarna är förbi.
- Ditt problem är att du är ouppmärksam.
274
00:26:47,834 --> 00:26:49,394
Sluta nu.
275
00:26:49,461 --> 00:26:55,984
Du ringer mig och säger att något är
på tok, att Bonnie inte är sig själv.
276
00:26:56,050 --> 00:27:01,990
Och att det har pågått
i mellan ett halvår och ett år.
277
00:27:02,056 --> 00:27:04,784
Kan du vara lite mer precis, Nathan?
278
00:27:04,851 --> 00:27:09,873
Kan du säga ett specifikt datum
eller något annat då det började?
279
00:27:10,815 --> 00:27:14,252
För det kan jag.
280
00:27:14,319 --> 00:27:19,841
Det var efter den där studentskivan
som ni alla var på.
281
00:27:19,908 --> 00:27:25,680
En man dog och Bonnie var där.
282
00:27:25,747 --> 00:27:32,478
Din fru såg en man ramla nedför
trappan, krossa skallen och dö!
283
00:27:32,545 --> 00:27:36,524
Hon har antagligen lidit av
posttraumatisk stress.
284
00:27:36,591 --> 00:27:38,193
Jag mår bra.
285
00:27:38,259 --> 00:27:40,570
- Vi är på en restaurang.
- Vadå?
286
00:27:40,637 --> 00:27:47,076
Ska vi låtsas att allt är okej?
Din dotter mår inte bra!
287
00:27:47,143 --> 00:27:50,997
Ditt deppande fungerar
uppenbarligen inte för din man.
288
00:27:51,064 --> 00:27:53,458
Och det lär inte funka
för din dotter.
289
00:27:53,525 --> 00:27:58,421
- Och det funkar inte för dig.
- Mamma!
290
00:28:01,741 --> 00:28:05,845
Jag är verkligen glad att du är här.
291
00:28:07,997 --> 00:28:10,642
Kan vi bara äta middag
som en normal familj?
292
00:28:10,708 --> 00:28:13,478
Vi är en normal familj.
293
00:28:13,545 --> 00:28:18,942
Vi lägger oss i varandras liv.
Det var därför han ringde.
294
00:28:31,062 --> 00:28:36,251
- Så du har inga syskon?
- Jag hade en bror.
295
00:28:36,317 --> 00:28:41,589
- Han gick bort när jag var fem.
- Åh... Jag beklagar.
296
00:28:42,699 --> 00:28:44,676
Och du?
297
00:28:47,203 --> 00:28:50,223
Jag är enda barnet.
298
00:28:51,166 --> 00:28:53,601
- Såvitt jag vet, alltså.
- Jaha?
299
00:28:53,668 --> 00:28:58,314
Jag står inte min far så nära, så...
300
00:28:58,381 --> 00:29:01,317
Man vet aldrig.
301
00:29:01,384 --> 00:29:05,738
Så din mamma har gått bort -
302
00:29:05,805 --> 00:29:09,117
- och du har inga syskon,
såvitt du vet -
303
00:29:09,184 --> 00:29:13,121
- och du pratar knappt med din pappa.
304
00:29:16,441 --> 00:29:20,712
Jag vill inte verka förmäten...
305
00:29:20,779 --> 00:29:24,632
...men om det
skulle funka mellan oss...
306
00:29:24,699 --> 00:29:28,303
...skulle jag få ha dig
helt och hållet för mig själv.
307
00:29:38,213 --> 00:29:41,107
- Jag har nattat pojkarna.
- Tack, Mary Louise.
308
00:29:41,174 --> 00:29:45,069
De var helt slut.
Max har redan somnat.
309
00:29:45,136 --> 00:29:48,489
De säger att de har en bror.
310
00:29:48,556 --> 00:29:51,868
- Perry hade tydligen en son...
- Va?
311
00:29:51,935 --> 00:29:56,664
...med en annan kvinna,
och pojken går i deras klass.
312
00:29:56,731 --> 00:30:01,127
Jag har visst ett barnbarn till.
313
00:30:01,194 --> 00:30:06,382
Skulle du kunna tala om för mig
vad han heter?
314
00:30:07,826 --> 00:30:10,386
- Nej!
- Hur har de då fått veta det?
315
00:30:10,453 --> 00:30:14,682
Vi sa det till den där polisen.
Den jävla satmaran har säkert...
316
00:30:14,749 --> 00:30:16,601
Förlåt.
317
00:30:16,668 --> 00:30:21,105
Ta reda på vad pojkarna vet
och ring upp mig igen.
318
00:30:22,048 --> 00:30:26,110
- Vad är det nu?
- Celeste ringde bara om tvillingarna.
319
00:30:26,177 --> 00:30:30,782
- Vet de att Ziggy är deras bror?
- Vem har sagt det?
320
00:30:30,849 --> 00:30:34,077
- Jag hörde dig i telefon.
- Sa du det till Max och Josh?
321
00:30:34,144 --> 00:30:38,456
- Bara att de har en bror i tvåan.
- Herregud, Chloe!
322
00:30:38,523 --> 00:30:41,793
- Jag sa inte vem.
- Har du sagt det till Ziggy?
323
00:30:41,860 --> 00:30:45,880
Vänta nu,
är Perry Wright Ziggys pappa?
324
00:30:46,823 --> 00:30:51,344
Gå till ditt rum. Ge mig din telefon.
Vi får reda ut det här senare.
325
00:30:53,413 --> 00:30:57,058
Jag är verkligen ledsen.
Hon har fått utegångsförbud.
326
00:30:59,169 --> 00:31:03,731
- Jag måste lägga på.
- Helvete.
327
00:31:03,798 --> 00:31:08,820
- Du, kan vi prata lite?
- Vad har jag gjort?
328
00:31:08,887 --> 00:31:11,823
Du har inte gjort något.
329
00:31:11,890 --> 00:31:17,537
Har Chloe Mackenzie sagt något
till dig om vem som är din pappa?
330
00:31:19,564 --> 00:31:25,086
Hon sa att det var
Max och Joshs pappa. Är det sant?
331
00:31:36,831 --> 00:31:40,560
- Hur länge har du vetat det?
- Sedan i augusti.
332
00:31:40,627 --> 00:31:45,231
Har du vetat det sedan i augusti
och inte sagt något till mig?
333
00:31:45,298 --> 00:31:48,359
Jag tänkte att du bara
skulle ljuga ändå.
334
00:31:49,803 --> 00:31:51,738
Jag visste inte.
335
00:31:51,805 --> 00:31:56,534
Under alla år när du frågade
var han var och vem han var...
336
00:31:56,601 --> 00:31:59,871
Jag visste inte vem han var.
337
00:32:02,440 --> 00:32:05,793
Jag visste inget
förrän frågesportskvällen.
338
00:32:05,860 --> 00:32:09,380
- Varför sa du inget?
- Jag visste inte vad jag skulle säga.
339
00:32:09,447 --> 00:32:13,301
Jag tänkte att jag skulle vänta.
340
00:32:13,368 --> 00:32:18,348
- Tills när?
- Tills du blev äldre.
341
00:32:20,500 --> 00:32:24,729
Sa Chloe något annat?
342
00:32:24,796 --> 00:32:28,191
Något om att mr Wright
grep tag i dig.
343
00:32:28,258 --> 00:32:32,070
Att det var så jag kom till.
Han grep tag i dig.
344
00:32:43,106 --> 00:32:45,500
Nej.
345
00:32:53,450 --> 00:32:59,138
- Vad menade hon, då?
- Får jag sätta mig hos dig?
346
00:33:07,213 --> 00:33:12,527
Jag tror att Chloe råkade höra
att han "förgrep" sig på mig.
347
00:33:16,681 --> 00:33:19,909
Vad betyder det?
348
00:33:32,530 --> 00:33:36,050
- Jag ville berätta det.
- Men det gjorde du inte.
349
00:33:36,117 --> 00:33:39,762
- Jag skyddade Jane och Celeste.
- Jag är din make.
350
00:33:39,829 --> 00:33:43,474
Okej, men kan du förstå
och kanske fundera över -
351
00:33:43,541 --> 00:33:47,437
- att det är kränkande för en kvinna
att berätta att hon våldtagits?
352
00:33:47,504 --> 00:33:51,232
Men du kan kränka vår familj
och vårt äktenskap, då?
353
00:33:51,299 --> 00:33:55,236
Jag är din man och ska hjälpa dig
igenom sådant här.
354
00:33:55,303 --> 00:34:00,575
Det är klart att hon hör
när du viskar i telefon, Madeline.
355
00:34:00,642 --> 00:34:03,244
Bara se vad vår dotter har gjort.
356
00:34:03,311 --> 00:34:07,081
Ska vi ha hemligheter för varandra?
Är det vår grej nu?
357
00:34:07,148 --> 00:34:11,628
Kom igen. Jösses!
358
00:34:15,657 --> 00:34:20,053
Mamma? Jag är verkligen ledsen, igen.
359
00:34:22,622 --> 00:34:25,099
Jag vet, gumman. Jag vet.
360
00:34:26,042 --> 00:34:30,980
Du får inte berätta sådant du hör oss
prata om i telefon för dina vänner.
361
00:34:31,047 --> 00:34:34,859
Okej? Inget mer tjuvlyssnande nu,
unga dam.
362
00:34:34,926 --> 00:34:36,778
Är pappa arg på mig?
363
00:34:39,013 --> 00:34:42,700
Pappa är arg,
men det är grejen med familjer.
364
00:34:42,767 --> 00:34:45,662
Man kan vara arg och man kan gräla -
365
00:34:45,728 --> 00:34:50,875
- men man kommer över det och samlar
sig på nytt. Så är det med familjer.
366
00:34:50,942 --> 00:34:55,129
- Det är ingen fara med oss.
- Okej.
367
00:34:55,196 --> 00:34:58,550
Kan jag få tillbaka min telefon?
368
00:35:00,326 --> 00:35:05,890
Så det här ska ha hänt för,
vadå, nio år sedan?
369
00:35:05,957 --> 00:35:10,937
- När ni kämpade för att få barn?
- Snälla du...
370
00:35:13,089 --> 00:35:15,817
När fick du vetskap om
den här påstådda affären?
371
00:35:15,884 --> 00:35:19,529
Det var ingen affär.
Det var våldtäkt. Våldtäkt.
372
00:35:19,596 --> 00:35:24,701
- När fick du reda på det?
- Kvällen då han dog.
373
00:35:28,271 --> 00:35:31,165
Hur kan du...
Den här kvinnan... Hon...
374
00:35:31,232 --> 00:35:35,211
Hon kan ha haft flera partners.
Hon kan ha blivit drogad.
375
00:35:35,278 --> 00:35:38,590
Du känner henne inte. Hon kan ha...
376
00:35:38,656 --> 00:35:40,717
Tänk om hon har fel?
377
00:35:40,784 --> 00:35:44,721
Vill du inte desperat
att hon ska ha fel?
378
00:35:44,788 --> 00:35:48,766
Vill du inte desperat veta
att han inte bedrog dig?
379
00:35:48,833 --> 00:35:54,355
Att tro att... Han var inte
kapabel till det hon säger.
380
00:35:54,422 --> 00:35:58,693
Det var han inte.
Det kommer jag aldrig att tro.
381
00:35:58,760 --> 00:36:01,696
Din son var inte så oskyldig.
Han slog mig.
382
00:36:01,763 --> 00:36:03,948
- Det tror jag inte.
- Många gånger.
383
00:36:04,015 --> 00:36:07,911
- Varför gick du inte till polisen?
- Det borde jag nog ha gjort.
384
00:36:07,977 --> 00:36:12,081
- Men det gjorde du inte.
- Nej, det var inte så enkelt.
385
00:36:12,148 --> 00:36:15,710
Jag tror dig inte.
Varför är du så villig att tro henne?
386
00:36:15,777 --> 00:36:20,548
Varför är du så villig att vanhedra
hans personlighet -
387
00:36:20,615 --> 00:36:24,552
- minnet av honom och den han var?
388
00:36:24,619 --> 00:36:26,638
Det är så svårt.
389
00:36:26,704 --> 00:36:29,057
Jag talar om hur det var.
390
00:36:29,124 --> 00:36:32,310
Jag säger inte
att jag var utan skuld.
391
00:36:32,377 --> 00:36:38,733
Jag säger bara att vi var våldsamma
mot varandra och ibland...
392
00:36:41,177 --> 00:36:44,948
Ibland ledde det till sex.
393
00:36:45,014 --> 00:36:48,743
- Jag vill inte...
- Vi älskade varandra.
394
00:36:48,810 --> 00:36:52,997
- Vi...
- Men han slog dig.
395
00:36:53,064 --> 00:36:58,878
- Det var en sjukdom.
- Och du gick inte till polisen?
396
00:36:58,945 --> 00:37:04,259
Jag... Jag ska gå till polisen.
397
00:37:04,325 --> 00:37:07,595
- Va?
- För att få svar.
398
00:37:07,662 --> 00:37:12,475
Du utelämnade en del saker, eller
hur? Att han hade ett annat barn.
399
00:37:12,542 --> 00:37:18,606
Att du tänkte flytta och hade hyrt
en lägenhet. Det utelämnade du.
400
00:37:18,673 --> 00:37:23,444
Att du tänkte lämna honom
samma kväll som han dog.
401
00:37:23,511 --> 00:37:27,448
Det utelämnade du.
402
00:37:27,515 --> 00:37:32,370
Och att du fick veta
att han hade bedragit dig -
403
00:37:32,437 --> 00:37:37,917
- bara tio sekunder innan han...
404
00:37:37,984 --> 00:37:43,464
Innan han föll nedför en trappa
och dog.
405
00:37:43,531 --> 00:37:46,009
Det utelämnade du också.
406
00:39:06,156 --> 00:39:08,800
Hur är det med Ziggy?
407
00:39:08,867 --> 00:39:12,720
Han är... Jag vet inte.
408
00:39:13,663 --> 00:39:20,979
- Och hur är det med dig?
- Jag måste berätta en sak. Jag...
409
00:39:21,045 --> 00:39:25,733
- Jag berättade hur det gick till.
- Att det skedde med våld?
410
00:39:27,010 --> 00:39:32,574
Bara en del, men han vet att han
inte får berätta för Max och Josh.
411
00:39:32,640 --> 00:39:38,204
- Vi var överens. Vi skulle vänta.
- Jag vet, men kan inte ljuga längre.
412
00:39:38,271 --> 00:39:44,127
Hela hans liv bygger på en lögn.
Jag kan bara inte fortsätta så.
413
00:39:44,194 --> 00:39:48,506
Jag vet att du måste skydda dina
pojkar, men jag måste skydda min.
414
00:39:48,573 --> 00:39:52,343
Jag måste vara ärlig mot honom.
415
00:39:55,330 --> 00:39:58,600
Det här är så jävla sjukt.
416
00:40:00,794 --> 00:40:06,524
- Har du berättat om Ziggy?
- Nej, inte ännu. Jag bara...
417
00:40:08,718 --> 00:40:11,487
Jag ska göra det. Jag menar...
418
00:40:16,935 --> 00:40:19,871
- Bonnie! Hej.
- Hej.
419
00:40:19,938 --> 00:40:23,875
- Hinner du prata lite?
- Visst.
420
00:40:23,942 --> 00:40:29,464
Jag vill inte lägga skuld på dig
eller Nathan, för den delen.
421
00:40:29,531 --> 00:40:33,092
Men jag vill gärna
att Abigail bor hos mig.
422
00:40:33,159 --> 00:40:36,429
Ja, hon behöver mer
än jag kan ge henne.
423
00:40:39,249 --> 00:40:43,603
Vad är det som händer? Mår du bra?
424
00:40:43,670 --> 00:40:49,651
Nej, jag mår inte bra. Det vet du.
Hela grejen är jobbig för mig.
425
00:40:49,717 --> 00:40:56,908
Ibland vaknar jag kallsvettig
om nätterna med en känsla av...
426
00:40:56,975 --> 00:40:59,994
...att den kommer att sätta dit oss.
427
00:41:00,061 --> 00:41:02,413
Vem pratar du om?
428
00:41:03,606 --> 00:41:05,166
Lögnen.
429
00:41:07,819 --> 00:41:10,588
Jag måste gå.
430
00:41:25,378 --> 00:41:27,355
Du gillade den sången förr.
431
00:41:27,422 --> 00:41:31,609
Och att sitta på ditt ansikte.
Tror du att det lär hända igen?
432
00:41:33,762 --> 00:41:35,613
Ge mig ett enda jävla skäl?
433
00:41:37,307 --> 00:41:39,450
Jag ville ha en Gulfstream.
434
00:41:39,517 --> 00:41:42,203
- Aj, som fan!
- Du är patetisk.
435
00:41:43,730 --> 00:41:47,208
Människor är fulla av begär.
Herregud.
436
00:41:47,275 --> 00:41:52,213
Så är det. Jag, du...
Herregud, speciellt du.
437
00:41:52,280 --> 00:41:54,799
- Va?
- Vad fan gör du?
438
00:41:54,866 --> 00:41:57,468
- Vad fan säger du?
- Vad gör du?
439
00:41:57,535 --> 00:42:02,640
Skojar du med mig?
Sa jag någonsin att jag ville ha mer?
440
00:42:02,707 --> 00:42:05,101
- Sa jag det?
- Jag kanske ville ha mer.
441
00:42:05,168 --> 00:42:09,522
- Bara hoppa ut ur bilen. Snälla!
- Sluta överdramatisera och kör.
442
00:42:09,589 --> 00:42:13,943
Tänker du lägga skulden på mig
för att du förlorade mina pengar?
443
00:42:14,010 --> 00:42:17,447
- Nej, men inget händer i ett vakuum.
- Ut ur min bil!
444
00:42:17,514 --> 00:42:20,742
Ut ur bilen, för fan!
445
00:42:20,809 --> 00:42:23,953
Åh, herregud...
446
00:42:24,020 --> 00:42:27,665
Kan någon ge en kvinna lite andrum?!
447
00:42:32,320 --> 00:42:35,340
För helvete!
448
00:43:01,558 --> 00:43:06,412
- Jag motsätter mig inte att bo här.
- Vilken lättnad.
449
00:43:06,479 --> 00:43:11,251
Så länge huvudmålet inte är
att övertala mig att gå på college.
450
00:43:11,317 --> 00:43:15,046
Målet är att ge dig
en stabil levnadsmiljö -
451
00:43:15,113 --> 00:43:17,674
- där din beslutsfattarförmåga
kan utvecklas.
452
00:43:17,741 --> 00:43:21,761
- Den var bra.
- Men får jag säga en sak?
453
00:43:21,828 --> 00:43:27,392
Du förhastar dig. Livet består av
byggstenar som man står och växer på.
454
00:43:27,459 --> 00:43:33,189
Och du sparkar bort den viktigaste
stenen, vilket är utbildning.
455
00:43:33,256 --> 00:43:36,901
Du brukade påstå att familjen
är den viktigaste byggstenen.
456
00:43:36,968 --> 00:43:41,656
- Ja, självklart är det så.
- Har du sparkat undan den?
457
00:43:41,723 --> 00:43:46,077
- Vad menar du?
Du knullade med teaterchefen i fjol.
458
00:43:46,144 --> 00:43:49,831
- Det där var opassande.
- Och du är en hycklare.
459
00:43:49,898 --> 00:43:52,542
Det här handlar om dig
och din framtid.
460
00:43:52,609 --> 00:43:55,378
Ed...
461
00:43:55,445 --> 00:43:59,883
- Hej.
- Vad står på?
462
00:44:01,242 --> 00:44:07,473
- Vi pratade bara om college.
- Var det allt?
463
00:44:07,540 --> 00:44:11,144
Det jag hörde om att knulla
en teaterdirektör, då?
464
00:44:11,211 --> 00:44:14,772
Nej, det... Du hörde fel.
465
00:44:24,724 --> 00:44:29,329
- Vart ska du?
- Jag ska undersöka hörseln.
466
00:44:32,190 --> 00:44:35,919
- Helvete!
- Du sa att han inte var hemma.
467
00:44:36,861 --> 00:44:38,713
Men vi känner redan honom.
468
00:44:38,780 --> 00:44:45,261
Ja, men nu träffas ni som...
Ja, som bröder. Det...
469
00:44:45,328 --> 00:44:49,807
Vi är redan vänner.
Vad spelar det för roll?
470
00:44:51,376 --> 00:44:54,604
Jag vet inte.
471
00:44:54,671 --> 00:45:00,985
Men det här vet jag:
han är en del av er familj nu.
472
00:45:01,052 --> 00:45:07,825
Familjen är inte alltid allt,
men ibland är den det.
473
00:45:07,892 --> 00:45:13,873
- Var pappa en dålig människa?
- Nej. Nej, nej, nej.
474
00:45:13,940 --> 00:45:17,210
Er pappa var en underbar människa.
En vacker människa.
475
00:45:18,945 --> 00:45:21,965
Han kunde vara svag.
476
00:45:24,659 --> 00:45:30,431
Som vi alla kan vara.
Han kunde göra misstag, men er...
477
00:45:30,498 --> 00:45:37,897
Er pappa var en vacker, underbar man.
478
00:45:53,062 --> 00:45:56,457
Okej...
479
00:45:56,524 --> 00:46:02,172
Tack för att du kom tillbaka. Jag...
480
00:46:02,238 --> 00:46:08,511
Så långt jag kan begripa och jag
kan inte begripa vad jag har gjort...
481
00:46:08,578 --> 00:46:11,681
Det handlade om mig och jag...
482
00:46:11,748 --> 00:46:16,644
Jag är verkligen ledsen. Det handlade
inte om dig. Kanske om oss som par.
483
00:46:16,711 --> 00:46:20,773
- Jag vill att vi ska gå i terapi.
- Okej.
484
00:46:20,840 --> 00:46:25,945
Det har ingenting med dig att göra.
Det hände för så länge sedan.
485
00:46:26,012 --> 00:46:32,160
Det har inte med min kärlek att göra
för jag älskar dig så mycket och...
486
00:46:32,227 --> 00:46:35,163
Jag måste få veta vad du tänker.
487
00:46:35,230 --> 00:46:40,543
Att du hade tänkt sitta på
den här hemligheten som du satt på -
488
00:46:40,610 --> 00:46:43,755
- om Perry och Ziggy.
489
00:46:43,822 --> 00:46:48,051
Att du var otrogen.
490
00:46:50,703 --> 00:46:53,223
Att du berättade för Abigail om det.
491
00:46:54,541 --> 00:46:57,852
Jag vet.
Det hände i ett svagt ögonblick.
492
00:46:57,919 --> 00:47:01,439
- När då?
- Förra året.
493
00:47:02,757 --> 00:47:05,151
Så hon har vetat om det i ett år?
494
00:47:05,218 --> 00:47:11,241
Min dotter - ja, jag ser henne som en
dotter - har vetat om det i ett år?
495
00:47:11,307 --> 00:47:15,578
Förlåt, jag gjorde ett misstag.
Jag...
496
00:47:15,645 --> 00:47:17,830
Jag ska göra allt för att fixa det.
497
00:47:17,897 --> 00:47:22,710
- Vet Chloe om det?
- Nej! Nej, självklart inte.
498
00:47:22,777 --> 00:47:26,422
- Hur kan du vara så säker på det?
- Jag lovar, hon vet inget.
499
00:47:26,489 --> 00:47:29,676
Jag är verkligen ledsen, hon...
500
00:47:29,743 --> 00:47:35,265
Det här handlar inte bara om dig.
Det handlar om mig, om oss.
501
00:47:35,331 --> 00:47:39,269
När du säger "oss",
vad betyder det ens?
502
00:47:41,296 --> 00:47:46,025
Det kan inte betyda... ärlighet.
Eller hur?
503
00:47:46,092 --> 00:47:49,863
Det kan inte betyda
sanning eller tillit.
504
00:47:49,929 --> 00:47:56,661
Det kan inte betyda att vi anförtror
oss åt varandra, så vad är "vi"?
505
00:47:59,564 --> 00:48:02,125
Jag ska tala om
vad jag tänker och tror.
506
00:48:02,192 --> 00:48:05,295
Jag tror att det är över mellan oss.
507
00:48:29,677 --> 00:48:35,283
Jag värdesätter verkligen att du kom,
mamma. Det gör jag.
508
00:48:35,350 --> 00:48:39,954
Vilket betyder... att nu är det nog.
509
00:48:45,652 --> 00:48:49,923
Jag vill inte ha något av det där
i min familjs liv.
510
00:48:51,282 --> 00:48:54,928
Det är sista gången vi pratar om det.
511
00:48:58,373 --> 00:49:02,227
Jag har sett syner på sistone,
Bonnie.
512
00:49:02,293 --> 00:49:06,856
- Det vet jag att du också har gjort.
- Mamma...
513
00:49:06,923 --> 00:49:12,445
- De är kraftfulla. Gumman?
- Låt bli.
514
00:49:12,512 --> 00:49:15,949
- Någon drunknar.
- Sluta.
515
00:49:16,015 --> 00:49:20,370
Jag ser massor av vatten
och någon drunknar.
516
00:49:22,981 --> 00:49:27,252
Just nu ser jag
hur du på sätt och vis drunknar.
517
00:49:29,362 --> 00:49:32,423
Vem ska skydda dig, hjärtat?
518
00:49:33,366 --> 00:49:37,428
Du behöver inte skydda mig.
519
00:49:37,495 --> 00:49:42,016
- Inte från onda andar eller syner...
- Från vad?
520
00:49:44,419 --> 00:49:46,729
Berätta.
521
00:49:50,049 --> 00:49:53,736
Vad har du gjort den här gången?
522
00:50:01,019 --> 00:50:03,913
Jag vill att du går nu.
523
00:50:06,816 --> 00:50:11,045
Jag älskar dig också, gumman.
524
00:50:12,655 --> 00:50:16,509
Du bjöd hit henne,
så du får göra dig kvitt henne.
525
00:50:16,576 --> 00:50:19,721
Vadå, med råttgift, eller?
526
00:50:19,788 --> 00:50:22,056
Eller en helg med Maddie?
527
00:50:26,419 --> 00:50:30,273
Allvarligt, kan du be henne
att åka hem?
528
00:50:33,551 --> 00:50:36,738
Kan du tala om vad det är som pågår?
529
00:50:38,807 --> 00:50:41,659
Du måste ha tålamod, älskling.
530
00:51:57,927 --> 00:52:02,198
Text: Anna-Karin Strobel Lando
www.sdimedia.com