1 00:03:20,593 --> 00:03:26,574 Jag måste ha tittat bort för ett ögonblick och sedan... 2 00:03:26,641 --> 00:03:29,035 Minns ni inte? 3 00:03:29,102 --> 00:03:32,121 Jag körde och... 4 00:03:32,188 --> 00:03:37,210 - Har ni druckit något i dag? - Nej, det har jag inte. 5 00:03:38,862 --> 00:03:42,632 Jag kunde inte sova, så jag tog en sömntablett vid tvåtiden. 6 00:03:42,699 --> 00:03:46,302 Och du minns inte ens att du satte dig i bilen? 7 00:03:46,369 --> 00:03:51,182 - Men utandningsprovet var okej? - Ja. 8 00:03:52,125 --> 00:03:56,145 Du måste vara försiktig när du äter sömntabletter. 9 00:03:56,212 --> 00:03:58,231 Men! 10 00:04:00,216 --> 00:04:04,529 - Hej, Bonnie! Vad gör du? - Går. 11 00:04:04,596 --> 00:04:07,866 - Mitt ute på vischan? - Det här är inte vischan. 12 00:04:07,932 --> 00:04:12,871 - Du går längs med vägen. - Jag var ute och vandrade. 13 00:04:12,937 --> 00:04:17,542 - Vad gör ni? - Behöver du skjuts? 14 00:04:17,609 --> 00:04:22,255 Varför skulle jag vilja ha skjuts om jag är ute och vandrar, Madeline? 15 00:04:22,322 --> 00:04:24,757 - Är du hög? - Om jag är hög? Vad...? 16 00:04:24,824 --> 00:04:30,763 - Är du hög? Jag är ute och går. - Förlåt. Jag menade inte så. 17 00:04:30,830 --> 00:04:36,644 Herregud... Förstår du nu? Jag måste få Abigail att flytta. 18 00:04:36,711 --> 00:04:39,105 Den där kvinnan mår inte bra. 19 00:04:41,007 --> 00:04:45,445 - Tack. - Nej, det var "åtta kvinnor". 20 00:04:45,512 --> 00:04:50,617 Du är en helt otrolig förläggare. Tack. Hej då. 21 00:04:50,683 --> 00:04:54,162 Gissa vem som kommer att pryda nästa månads omslag - 22 00:04:54,229 --> 00:04:57,415 - på USA: s största dammagasin? 23 00:04:57,482 --> 00:04:59,792 - Ingen aning. - Jo, du vet. 24 00:04:59,859 --> 00:05:05,465 - Du är ta mig fan gift med henne. - Åh, älskling. Min omslagsflicka! 25 00:05:05,532 --> 00:05:08,760 Gordon Klein? Specialagent Michael Nelson från FBI. 26 00:05:08,827 --> 00:05:11,596 - Lägg händerna på huven. - Vad är det här? 27 00:05:11,663 --> 00:05:15,683 - Händerna på huven nu! - Ursäkta mig! 28 00:05:15,750 --> 00:05:19,062 - Ni är gripen för konspiration. - Det är ett missförstånd! 29 00:05:19,129 --> 00:05:23,024 - Det här är min make Gordon Klein! - Det vill säga säkerhetsbedrägeri. 30 00:05:23,091 --> 00:05:25,360 - Ring Walker. - Vad är det här? 31 00:05:25,427 --> 00:05:30,365 Vad gör ni? Ni kan inte bara ge er på någon på en offentlig plats! 32 00:05:30,432 --> 00:05:35,787 - Ni har rätt till juridiskt ombud... - Ring Walker nu! 33 00:05:35,854 --> 00:05:40,208 - Ni måste lugna ner er. - Ni för ju bort min man, för fan! 34 00:05:40,275 --> 00:05:42,627 Vi kommer att hålla er informerad. 35 00:05:47,532 --> 00:05:51,761 - Jag har varit jätteorolig. - Det är mitt fel. 36 00:05:51,828 --> 00:05:55,515 Jag hade en kris i morse och Celeste kom till min räddning. 37 00:05:55,582 --> 00:06:00,895 - Var är bilen? - Den gick sönder. 38 00:06:00,962 --> 00:06:04,524 - Är allt bra med pojkarna? - Ja, de gör sig i ordning. 39 00:06:04,591 --> 00:06:06,860 - Gick du ut så där? - Jag var tvungen. 40 00:06:06,926 --> 00:06:10,989 - Det var en krissituation. - Vad för typ av kris? 41 00:06:11,055 --> 00:06:14,117 Typen som korta människor har? 42 00:06:15,769 --> 00:06:19,247 Du gillar väl inte mig, Madeline? 43 00:06:19,314 --> 00:06:21,624 Du menar säkert väl. 44 00:06:21,691 --> 00:06:26,504 När jag var väldigt ung hade min familj flyttat - 45 00:06:26,571 --> 00:06:29,966 - så jag skulle börja i en ny skola och var rädd. 46 00:06:30,033 --> 00:06:32,093 Min far gav mig ett gott råd. 47 00:06:32,160 --> 00:06:39,142 Han sa: "Mary Louise, se till att bli vän med skolans mobbare." 48 00:06:39,209 --> 00:06:42,478 Är det jag som är översittaren här? 49 00:06:42,545 --> 00:06:46,983 På dina bra dagar tror jag att du är en gudagåva. 50 00:06:47,050 --> 00:06:52,071 Men på dina dåliga dagar är du absolut inte det. 51 00:06:54,682 --> 00:06:57,702 - Jävla knäppis. - Va? 52 00:06:59,479 --> 00:07:01,080 Vad är det? 53 00:07:02,482 --> 00:07:06,461 - Har du tänkt på vår övningsdejt? - Vår övningsdejt? 54 00:07:06,528 --> 00:07:08,338 Det är ett slags test. 55 00:07:08,405 --> 00:07:11,674 Vi kan duscha, klä upp oss, äta på restaurang och snacka. 56 00:07:11,741 --> 00:07:15,094 Om det inte är rena katastrofen kan vi göra det på riktigt. 57 00:07:17,705 --> 00:07:23,269 Ja. Jag vill inte vara ofin, men du är... 58 00:07:23,336 --> 00:07:27,232 Du är äkta som människa, men du är väldigt... 59 00:07:27,298 --> 00:07:29,359 Du är väldigt märklig. 60 00:07:31,803 --> 00:07:36,407 En av de sista socialt accepterade fördomarna är mot knäppskallar. 61 00:07:36,474 --> 00:07:40,954 Jag är känslomässigt intuitiv. Jag får en viss känsla om folk ibland. 62 00:07:41,020 --> 00:07:43,790 - Om mig? - Ärligt talat, nej. 63 00:07:43,857 --> 00:07:49,045 Men du är väldigt tolerant och vänlig. 64 00:07:49,112 --> 00:07:51,339 Och du är söt i vadarstövlar. 65 00:07:51,406 --> 00:07:56,219 Hur kan jag låta bli att inte ens öppna för möjligheten? 66 00:08:06,463 --> 00:08:11,442 - Ska du och pappa skilja er? - Va? 67 00:08:11,509 --> 00:08:17,198 Älskling... Nej, självklart inte. Varför frågar du det? 68 00:08:17,265 --> 00:08:21,953 Pappa får dig aldrig att skratta och du verkar arg på honom. 69 00:08:22,020 --> 00:08:24,581 Jag är inte arg på honom. Okej? 70 00:08:27,984 --> 00:08:33,173 - Vem är du arg på? - Ingen. 71 00:08:41,498 --> 00:08:44,100 Du... 72 00:08:47,212 --> 00:08:50,565 Va? 73 00:09:08,441 --> 00:09:10,752 Vem var det? 74 00:09:13,029 --> 00:09:17,926 Jag saknar honom fortfarande. Det kommer jag nog alltid att göra. 75 00:09:23,456 --> 00:09:28,102 När du pratade om att börja dejta igen kändes det som en skymf. 76 00:09:28,169 --> 00:09:31,814 Helt befängt, faktiskt. 77 00:09:33,425 --> 00:09:36,444 Jag vill bara ha honom. 78 00:09:36,511 --> 00:09:39,447 Jag vill prova en sak. 79 00:09:42,851 --> 00:09:47,163 Tänk tillbaka på en av gångerna när han misshandlade dig. 80 00:09:47,230 --> 00:09:53,002 Den där gången i garderoben efter hans julfest. 81 00:09:53,069 --> 00:09:58,967 Slut ögonen och återupplev den incidenten. 82 00:09:59,033 --> 00:10:03,346 - Snälla, be mig inte att... - Det är viktigt. Kan du försöka? 83 00:10:07,000 --> 00:10:11,145 Jag vill att du sluter ögonen... 84 00:10:11,212 --> 00:10:14,440 ...för att återuppleva incidenten. 85 00:10:44,662 --> 00:10:50,310 Nu vill jag att du tänker dig att det är en nära vän som utsätts. 86 00:10:51,336 --> 00:10:53,897 Tänk dig att det i stället är Madeline. 87 00:10:53,963 --> 00:10:58,026 - Jag kan inte... - Tänk dig att det är Madeline. 88 00:11:17,445 --> 00:11:20,215 Nej! 89 00:11:21,282 --> 00:11:25,136 Nej! Nej! 90 00:11:48,393 --> 00:11:51,496 Förtjänade Madeline det? 91 00:11:52,981 --> 00:11:58,503 Borde Madeline stanna i den relationen? 92 00:12:07,662 --> 00:12:09,305 Jackan. 93 00:12:11,040 --> 00:12:13,476 Tack. 94 00:12:13,543 --> 00:12:17,480 - Inte i dag. - Kom. 95 00:12:17,547 --> 00:12:20,859 - Skojar ni med mig? - Stig åt sidan. 96 00:12:23,428 --> 00:12:26,447 Håll ut armarna som ett flygplan. 97 00:12:28,349 --> 00:12:31,578 Åh, herregud. 98 00:12:34,272 --> 00:12:41,588 Vad i helvete, Gordon? Vad i helvete? 99 00:12:43,865 --> 00:12:47,510 Jag kommer att släppas mot borgen, så... 100 00:12:49,913 --> 00:12:51,681 Berätta! 101 00:12:51,748 --> 00:12:57,979 Jag satsade stort på att göra en blankning mot Saul Hoffmans företag. 102 00:12:58,046 --> 00:13:01,316 Jag berättade om den blodförtunnande medicinen. 103 00:13:01,382 --> 00:13:06,070 - Så det var inget bra? - Nej, det var det inte. Jösses. 104 00:13:06,137 --> 00:13:12,702 - Jag visste det, men ingen annan. - För helvete. 105 00:13:12,769 --> 00:13:18,291 Testresultaten var usla, så jag började blanka för fullt. 106 00:13:18,358 --> 00:13:21,211 Måste du sitta inne för det? 107 00:13:23,071 --> 00:13:26,758 - Åh, herregud! - Okej... 108 00:13:26,825 --> 00:13:33,598 - Du, det är inte det värsta. - Va? 109 00:13:33,665 --> 00:13:38,394 Jag liksom satsade ranchen. Vår ranch. 110 00:13:38,461 --> 00:13:42,398 Sedan vidtas det civilrättsliga åtgärder. 111 00:13:42,465 --> 00:13:47,320 Vi är bankrutt i slutet av året, om inte innan dess. 112 00:13:47,387 --> 00:13:52,659 Hör nu här, Amabella klarar sig. De kan inte röra hennes fond. 113 00:13:52,725 --> 00:13:56,913 Men jag har inte skrivit på något, så mina pengar kan de inte röra. 114 00:13:56,980 --> 00:14:02,335 Jag vet, men det är vår gemensamma egendom. Amabellas fond är... 115 00:14:02,402 --> 00:14:04,963 Helvete också! 116 00:14:05,029 --> 00:14:07,757 Gordon... 117 00:14:07,824 --> 00:14:11,427 Jag tänker inte inte vara rik. 118 00:14:11,494 --> 00:14:16,432 Det här kan vara positivt. Vissa kapitel i livet är... 119 00:14:16,499 --> 00:14:21,145 Jag tänker inte inte vara rik! 120 00:14:33,641 --> 00:14:39,330 Han är väldigt smart. Jag tror inte att han fejkar något. Han är... 121 00:14:39,397 --> 00:14:42,917 Han är nog den han verkar vara. Han är märklig, dock. 122 00:14:42,984 --> 00:14:47,672 Han kanske har asperger eller något. Det är något med honom. 123 00:14:47,739 --> 00:14:51,134 Jag vet inte. Jag har aldrig träffat någon som han. 124 00:14:51,201 --> 00:14:53,511 De fejkar det ibland. 125 00:14:53,578 --> 00:14:56,264 - Asperger? - Ja, för att komma undan med allt. 126 00:14:56,331 --> 00:14:59,142 - Bonnie. - Mamma? 127 00:14:59,209 --> 00:15:01,227 Hej, gumman. 128 00:15:04,672 --> 00:15:10,403 - Hej. Vad gör du här? - Jag ville överraska dig. 129 00:15:13,014 --> 00:15:16,743 - Din man ringde mig. - Va? 130 00:15:17,685 --> 00:15:23,124 - Du hade inte rätt att göra så. - Jag var rädd. För att förlora dig. 131 00:15:23,191 --> 00:15:26,753 Varför försöker du inte prata med mig då, Nathan? 132 00:15:26,820 --> 00:15:31,466 Jag har försökt och det vet du! Jag har försökt. Det vet du. 133 00:15:31,533 --> 00:15:35,845 Det tog på mig när äktenskapet med Madeline tog slut. 134 00:15:35,912 --> 00:15:40,099 En skilsmässa skapar ett trauma. Något som ska vara evigt tar slut. 135 00:15:40,166 --> 00:15:45,104 När man har tagit sig igenom det litar man inte på att marken bär. 136 00:15:45,171 --> 00:15:48,775 Jag är medveten om att ett äktenskap är skört. 137 00:15:48,842 --> 00:15:51,569 Att det kan gå upp i rök. 138 00:15:51,636 --> 00:15:56,783 Och du... Jag vet inte var du är, men du är inte här. 139 00:16:10,697 --> 00:16:16,219 Han sitter i fängelse och har förlorat alla våra pengar. 140 00:16:16,286 --> 00:16:19,430 Han kanske kommer ut i några dagar tills de... 141 00:16:19,497 --> 00:16:22,058 Han har förlorat allt. Mina pengar. Hans. 142 00:16:22,125 --> 00:16:26,437 Okej, kom här. Nej, nej, vi kan inte gå in dit. Vi går inte in dit. 143 00:16:26,504 --> 00:16:31,150 Det här är rena katastrofen. Åh, herregud! 144 00:16:31,217 --> 00:16:36,239 Åh, herregud. Den jäveln har ruinerat mig! Ruinerat mig! 145 00:16:36,306 --> 00:16:42,161 Det här är min barndom. Det är allt jag kämpade för att komma ifrån. 146 00:16:42,228 --> 00:16:44,914 - Och Quinlan var där. - Va? 147 00:16:44,981 --> 00:16:50,003 - Jag tror att hon har tipsat någon. - Det var ju FBI. Vadå Quinlan? 148 00:16:50,070 --> 00:16:55,425 Ja, men vem tipsar dem? Och varför har FBI tagit min dator? 149 00:16:55,492 --> 00:16:58,553 De var på mitt kontor och de tog min iPad. 150 00:16:58,620 --> 00:17:01,556 Jag måste ringa en advokat som kan fastighetsrätt. 151 00:17:01,623 --> 00:17:05,310 Jag måste lista våra tillgångar. Du har rätt. 152 00:17:05,376 --> 00:17:08,438 Behöver du något lugnande eller...? 153 00:17:08,505 --> 00:17:11,691 När vi blundar för våra känslor, speciellt de jobbiga - 154 00:17:11,758 --> 00:17:15,486 - kan de bli stora, fula monster och det är inte bra. 155 00:17:15,553 --> 00:17:19,365 Ni ska veta att ni alltid kan komma och prata med mig. 156 00:17:19,432 --> 00:17:22,994 Ni kan prata med mig om allt. Om ni har blivit retade. 157 00:17:23,061 --> 00:17:25,496 Om saker som hänt här eller på nyheterna. 158 00:17:25,563 --> 00:17:29,834 Jag finns här vad ni än behöver prata om. 159 00:17:34,864 --> 00:17:37,258 Någon? 160 00:17:40,203 --> 00:17:43,097 Kan man prata om en död pappa? 161 00:17:45,333 --> 00:17:50,021 Han sa det utan omsvep, utan något tecken på trauma. 162 00:17:50,088 --> 00:17:55,276 Jag vet inte om det är bättre eller sämre än... 163 00:17:55,343 --> 00:17:58,905 - Går de fortfarande i terapi? - Ja. 164 00:17:58,972 --> 00:18:01,699 Jag beklagar verkligen. 165 00:18:03,560 --> 00:18:08,748 - Gjorde jag något fel? - Nej, man ska prata om sina känslor. 166 00:18:08,815 --> 00:18:12,210 Jag bara... 167 00:18:12,277 --> 00:18:16,214 Det är bättre att prata med mig än med någon på skolan. 168 00:18:16,281 --> 00:18:20,093 - Men du vill inte prata om det. - Det är inte sant. 169 00:18:20,160 --> 00:18:23,388 Du låtsas helst att allt är okej. 170 00:18:25,957 --> 00:18:28,935 Det borde jag inte göra. 171 00:18:29,002 --> 00:18:34,065 Jag... Vi är en familj och... 172 00:18:34,132 --> 00:18:39,696 I en familj ska man vara öppna och ärliga mot varandra. 173 00:18:39,763 --> 00:18:41,990 Vi är nog inte den typen av familj. 174 00:18:42,056 --> 00:18:47,996 Va? Jo, det är vi. Självklart är vi det, Max. Självklart. 175 00:18:57,363 --> 00:19:01,301 - Farmor! - På bänken, tack. 176 00:19:03,536 --> 00:19:08,850 - Hej! Vad är det här...? - Det hände något i skolan. 177 00:19:08,917 --> 00:19:12,270 Det är som du sa häromkvällen. 178 00:19:13,213 --> 00:19:15,899 De sörjer fortfarande. 179 00:19:15,965 --> 00:19:19,986 Allt är bara så jobbigt, vet du. 180 00:19:23,014 --> 00:19:24,949 Jag vet. 181 00:19:25,016 --> 00:19:31,581 När vi förlorade Raymond visste jag inte om jag skulle orka gå vidare. 182 00:19:32,690 --> 00:19:38,713 Jag var säker på att jag inte skulle orka gå vidare, men det gjorde jag. 183 00:19:38,780 --> 00:19:41,466 För Perrys skull. 184 00:19:41,533 --> 00:19:46,471 Och det kommer du också att göra, för pojkarnas skull. 185 00:19:47,747 --> 00:19:50,850 Vad var det som hände i morse? 186 00:19:53,545 --> 00:19:56,648 Jag vet inte, jag bara... 187 00:19:56,714 --> 00:20:02,695 Jag tog en sömntablett och plötsligt satt jag i bilen. 188 00:20:02,762 --> 00:20:07,784 - Har det hänt förr? - Nej. 189 00:20:10,103 --> 00:20:14,374 Jag har bestämt mig för att hyra en lägenhet i området. 190 00:20:14,441 --> 00:20:19,295 Då kan jag vara nära er utan att... 191 00:20:19,362 --> 00:20:26,344 Jag vill vara här när ni behöver mig, men inte när ni inte gör det. 192 00:20:26,411 --> 00:20:31,015 Jag är så tacksam för allt, men lite svängrum vore nog bra. 193 00:20:36,629 --> 00:20:40,108 Madeline sa att ni hade grälat. 194 00:20:40,175 --> 00:20:43,987 - Jag gillar inte henne. - Du måste försöka. 195 00:20:44,053 --> 00:20:48,199 Det har jag gjort, men hon är svår att tycka om. 196 00:20:50,351 --> 00:20:55,039 Hon har varit min livlina. Hon är en underbar människa. 197 00:20:55,106 --> 00:20:57,208 Du misstar dig. 198 00:20:57,275 --> 00:21:00,795 Har jag sagt att hon räddade Max från att drunkna en gång? 199 00:21:00,862 --> 00:21:03,381 Gjorde hon? 200 00:21:03,448 --> 00:21:06,217 Oj då. Var var du? 201 00:21:08,244 --> 00:21:13,224 Du tittar alltid på mig med... misstänksam blick. 202 00:21:13,291 --> 00:21:16,519 Nej, det är inte min mening. 203 00:21:16,586 --> 00:21:20,565 Men jag ser på dig som... en gåta. 204 00:21:20,632 --> 00:21:24,861 Det var så Perry beskrev dig för mig från första början. Visste du det? 205 00:21:24,928 --> 00:21:28,323 - Sluta, din idiot! - Hörni! 206 00:21:30,391 --> 00:21:33,119 Hörni! Nu räcker det. 207 00:21:33,186 --> 00:21:36,956 Sluta, sa jag. Det räcker nu! 208 00:21:37,023 --> 00:21:40,710 - Sluta! Nu räcker det. - Dra åt helvete! 209 00:21:40,777 --> 00:21:42,504 Vad sa du? 210 00:21:42,570 --> 00:21:48,301 Nej! Du får inte bli som han! 211 00:21:48,368 --> 00:21:54,682 Förlåt, Max. Får jag se? Förlåt, Maxie. 212 00:21:54,749 --> 00:21:59,771 Förlåt. Åh, herregud. 213 00:21:59,838 --> 00:22:02,482 Kom hit, Josh. 214 00:22:02,549 --> 00:22:07,654 Är allt bra? Gick det bra? 215 00:22:16,146 --> 00:22:21,501 Känner du doften? Det rensar bihålorna. 216 00:22:21,568 --> 00:22:26,089 Det finns så mycket som ska hjälpa oss att bli bättre människor. 217 00:22:26,156 --> 00:22:29,342 Självhjälpsappar i mobilerna. 218 00:22:29,409 --> 00:22:36,474 Ibland behöver vi bara stanna upp och andas. 219 00:22:36,541 --> 00:22:40,436 Bara andas in luften som finns runt oss. 220 00:22:40,503 --> 00:22:45,859 Är det för min skull, mamma? Vill du att jag ska andas bättre? 221 00:22:51,139 --> 00:22:55,285 - Vad står på, Bonnie? - Ingenting. Nathan överreagerar. 222 00:22:55,351 --> 00:22:58,079 Nathan är en träskalle. 223 00:22:58,146 --> 00:23:00,915 När det handlar om känslomässig intelligens? 224 00:23:00,982 --> 00:23:04,627 Åh, Bonnie. Han är dum som ett spån. 225 00:23:04,694 --> 00:23:09,048 Jag undrar ofta om det var därför du gifte dig med honom. 226 00:23:09,115 --> 00:23:12,969 Du är omgiven av människor som inte förstår dig. 227 00:23:13,036 --> 00:23:15,054 De ser inte ut som du. 228 00:23:15,121 --> 00:23:18,683 Jag har inte sett en enda svart person här. 229 00:23:18,750 --> 00:23:20,852 Är det därför du är här? 230 00:23:20,919 --> 00:23:25,857 Vi vet alla hur förtjust du är i dina murar. 231 00:23:25,924 --> 00:23:29,485 Du är helt ute och cyklar. 232 00:23:29,552 --> 00:23:34,866 Det ligger något i luften, Bonnie. Och jag gillar det inte. 233 00:23:39,104 --> 00:23:45,668 - Jag ska börja springa. - För livet? 234 00:23:45,735 --> 00:23:50,173 Nej, jag ska börja springa för att Bonnie gillar att springa. 235 00:23:50,240 --> 00:23:52,592 Jag ska visa intresse för det hon gillar. 236 00:23:52,659 --> 00:23:54,469 Så jag slipper lunchen? 237 00:23:54,536 --> 00:23:58,348 Minns du när du sa "bara ge mig en anledning"? 238 00:23:58,415 --> 00:24:02,185 Ska vi se till att få det här ur våra system? 239 00:24:02,252 --> 00:24:07,357 Okej, du bad mig att äta lunch med din fru och nu... 240 00:24:07,424 --> 00:24:12,070 ...vill du slåss. Vilket är viktigast om jag inte hinner med både och? 241 00:24:14,556 --> 00:24:19,077 - Seriöst? - Så du säger nej? 242 00:24:19,144 --> 00:24:23,414 Låt bli, kompis. Låt bli. Jag varnar dig. 243 00:24:26,192 --> 00:24:31,172 Ärende 6273, staten mot Gordon Klein. 244 00:24:31,239 --> 00:24:34,509 James Taylor för åklagarsidan, herr ordförande. 245 00:24:37,662 --> 00:24:41,349 Steve Gardner, jag företräder mr Klein. Vi yrkar icke skyldig. 246 00:24:45,628 --> 00:24:48,022 Mr Klein, ni står åtalad - 247 00:24:48,089 --> 00:24:51,776 - för säkerhets-, brev- och överföringsbedrägeri - 248 00:24:51,843 --> 00:24:56,573 - enligt stycke 17A i 1933 års säkerhetsakt - 249 00:24:56,639 --> 00:25:01,953 - och regel 105 i sektion M av utbytesakten. 250 00:25:02,020 --> 00:25:04,747 - Borgen? - Klein är tidigare ostraffad. 251 00:25:04,814 --> 00:25:09,752 Jag yrkar på en borgenssumma i storleksordningen en miljon dollar - 252 00:25:09,819 --> 00:25:12,672 - med tanke på hur allvarlig anklagelsen är. 253 00:25:12,739 --> 00:25:14,799 En miljon låter överdrivet. 254 00:25:14,866 --> 00:25:18,845 Borgen bestäms till en miljon. 500 000 dollar kontant... 255 00:25:18,912 --> 00:25:21,639 Sluta! 256 00:25:21,706 --> 00:25:27,520 - Datum fastställs på tisdag. - Tack, herr ordförande. Tack. 257 00:25:36,262 --> 00:25:41,159 Någon kommer att starta ett företag och göra den perfekta pommesen. 258 00:25:41,226 --> 00:25:46,331 Näringsrik, hälsosam och inga kalorier. Det blir rena guldgruvan. 259 00:25:46,397 --> 00:25:50,126 Minns du när du kallade dem "pomp freaks"? 260 00:25:50,193 --> 00:25:52,086 - Va? - Pommes frites. 261 00:25:52,153 --> 00:25:55,298 När hon var liten sa jag att de hette "pommes frites" - 262 00:25:55,365 --> 00:25:58,426 - och hon började kalla dem "pomp freaks". 263 00:25:58,493 --> 00:26:02,597 - Jag har aldrig sett dig äta pommes. - Jag äter pommes frites. 264 00:26:02,664 --> 00:26:06,643 Du har bara inte märkt det. Det är väl det som är din grej? 265 00:26:06,709 --> 00:26:09,729 - Va? - Var inte överkänslig nu. 266 00:26:09,796 --> 00:26:14,067 Nej, jag är inte överkänslig, men vad menar du? 267 00:26:16,010 --> 00:26:19,781 Jag lägger visst märke till saker. 268 00:26:19,848 --> 00:26:23,618 Jag lade märke till saker och bad dig komma, så... 269 00:26:23,685 --> 00:26:29,832 Och jag är här... för att du inte klarar att knyta an till din fru. 270 00:26:33,236 --> 00:26:36,548 - Mamma, du dricker igen. - Nej. 271 00:26:36,614 --> 00:26:39,968 Bara ett glas. Vid festliga tillfällen. 272 00:26:40,034 --> 00:26:44,097 Ett glas går bra. Men inte hundra. 273 00:26:44,164 --> 00:26:47,767 De dagarna är förbi. - Ditt problem är att du är ouppmärksam. 274 00:26:47,834 --> 00:26:49,394 Sluta nu. 275 00:26:49,461 --> 00:26:55,984 Du ringer mig och säger att något är på tok, att Bonnie inte är sig själv. 276 00:26:56,050 --> 00:27:01,990 Och att det har pågått i mellan ett halvår och ett år. 277 00:27:02,056 --> 00:27:04,784 Kan du vara lite mer precis, Nathan? 278 00:27:04,851 --> 00:27:09,873 Kan du säga ett specifikt datum eller något annat då det började? 279 00:27:10,815 --> 00:27:14,252 För det kan jag. 280 00:27:14,319 --> 00:27:19,841 Det var efter den där studentskivan som ni alla var på. 281 00:27:19,908 --> 00:27:25,680 En man dog och Bonnie var där. 282 00:27:25,747 --> 00:27:32,478 Din fru såg en man ramla nedför trappan, krossa skallen och dö! 283 00:27:32,545 --> 00:27:36,524 Hon har antagligen lidit av posttraumatisk stress. 284 00:27:36,591 --> 00:27:38,193 Jag mår bra. 285 00:27:38,259 --> 00:27:40,570 - Vi är på en restaurang. - Vadå? 286 00:27:40,637 --> 00:27:47,076 Ska vi låtsas att allt är okej? Din dotter mår inte bra! 287 00:27:47,143 --> 00:27:50,997 Ditt deppande fungerar uppenbarligen inte för din man. 288 00:27:51,064 --> 00:27:53,458 Och det lär inte funka för din dotter. 289 00:27:53,525 --> 00:27:58,421 - Och det funkar inte för dig. - Mamma! 290 00:28:01,741 --> 00:28:05,845 Jag är verkligen glad att du är här. 291 00:28:07,997 --> 00:28:10,642 Kan vi bara äta middag som en normal familj? 292 00:28:10,708 --> 00:28:13,478 Vi är en normal familj. 293 00:28:13,545 --> 00:28:18,942 Vi lägger oss i varandras liv. Det var därför han ringde. 294 00:28:31,062 --> 00:28:36,251 - Så du har inga syskon? - Jag hade en bror. 295 00:28:36,317 --> 00:28:41,589 - Han gick bort när jag var fem. - Åh... Jag beklagar. 296 00:28:42,699 --> 00:28:44,676 Och du? 297 00:28:47,203 --> 00:28:50,223 Jag är enda barnet. 298 00:28:51,166 --> 00:28:53,601 - Såvitt jag vet, alltså. - Jaha? 299 00:28:53,668 --> 00:28:58,314 Jag står inte min far så nära, så... 300 00:28:58,381 --> 00:29:01,317 Man vet aldrig. 301 00:29:01,384 --> 00:29:05,738 Så din mamma har gått bort - 302 00:29:05,805 --> 00:29:09,117 - och du har inga syskon, såvitt du vet - 303 00:29:09,184 --> 00:29:13,121 - och du pratar knappt med din pappa. 304 00:29:16,441 --> 00:29:20,712 Jag vill inte verka förmäten... 305 00:29:20,779 --> 00:29:24,632 ...men om det skulle funka mellan oss... 306 00:29:24,699 --> 00:29:28,303 ...skulle jag få ha dig helt och hållet för mig själv. 307 00:29:38,213 --> 00:29:41,107 - Jag har nattat pojkarna. - Tack, Mary Louise. 308 00:29:41,174 --> 00:29:45,069 De var helt slut. Max har redan somnat. 309 00:29:45,136 --> 00:29:48,489 De säger att de har en bror. 310 00:29:48,556 --> 00:29:51,868 - Perry hade tydligen en son... - Va? 311 00:29:51,935 --> 00:29:56,664 ...med en annan kvinna, och pojken går i deras klass. 312 00:29:56,731 --> 00:30:01,127 Jag har visst ett barnbarn till. 313 00:30:01,194 --> 00:30:06,382 Skulle du kunna tala om för mig vad han heter? 314 00:30:07,826 --> 00:30:10,386 - Nej! - Hur har de då fått veta det? 315 00:30:10,453 --> 00:30:14,682 Vi sa det till den där polisen. Den jävla satmaran har säkert... 316 00:30:14,749 --> 00:30:16,601 Förlåt. 317 00:30:16,668 --> 00:30:21,105 Ta reda på vad pojkarna vet och ring upp mig igen. 318 00:30:22,048 --> 00:30:26,110 - Vad är det nu? - Celeste ringde bara om tvillingarna. 319 00:30:26,177 --> 00:30:30,782 - Vet de att Ziggy är deras bror? - Vem har sagt det? 320 00:30:30,849 --> 00:30:34,077 - Jag hörde dig i telefon. - Sa du det till Max och Josh? 321 00:30:34,144 --> 00:30:38,456 - Bara att de har en bror i tvåan. - Herregud, Chloe! 322 00:30:38,523 --> 00:30:41,793 - Jag sa inte vem. - Har du sagt det till Ziggy? 323 00:30:41,860 --> 00:30:45,880 Vänta nu, är Perry Wright Ziggys pappa? 324 00:30:46,823 --> 00:30:51,344 Gå till ditt rum. Ge mig din telefon. Vi får reda ut det här senare. 325 00:30:53,413 --> 00:30:57,058 Jag är verkligen ledsen. Hon har fått utegångsförbud. 326 00:30:59,169 --> 00:31:03,731 - Jag måste lägga på. - Helvete. 327 00:31:03,798 --> 00:31:08,820 - Du, kan vi prata lite? - Vad har jag gjort? 328 00:31:08,887 --> 00:31:11,823 Du har inte gjort något. 329 00:31:11,890 --> 00:31:17,537 Har Chloe Mackenzie sagt något till dig om vem som är din pappa? 330 00:31:19,564 --> 00:31:25,086 Hon sa att det var Max och Joshs pappa. Är det sant? 331 00:31:36,831 --> 00:31:40,560 - Hur länge har du vetat det? - Sedan i augusti. 332 00:31:40,627 --> 00:31:45,231 Har du vetat det sedan i augusti och inte sagt något till mig? 333 00:31:45,298 --> 00:31:48,359 Jag tänkte att du bara skulle ljuga ändå. 334 00:31:49,803 --> 00:31:51,738 Jag visste inte. 335 00:31:51,805 --> 00:31:56,534 Under alla år när du frågade var han var och vem han var... 336 00:31:56,601 --> 00:31:59,871 Jag visste inte vem han var. 337 00:32:02,440 --> 00:32:05,793 Jag visste inget förrän frågesportskvällen. 338 00:32:05,860 --> 00:32:09,380 - Varför sa du inget? - Jag visste inte vad jag skulle säga. 339 00:32:09,447 --> 00:32:13,301 Jag tänkte att jag skulle vänta. 340 00:32:13,368 --> 00:32:18,348 - Tills när? - Tills du blev äldre. 341 00:32:20,500 --> 00:32:24,729 Sa Chloe något annat? 342 00:32:24,796 --> 00:32:28,191 Något om att mr Wright grep tag i dig. 343 00:32:28,258 --> 00:32:32,070 Att det var så jag kom till. Han grep tag i dig. 344 00:32:43,106 --> 00:32:45,500 Nej. 345 00:32:53,450 --> 00:32:59,138 - Vad menade hon, då? - Får jag sätta mig hos dig? 346 00:33:07,213 --> 00:33:12,527 Jag tror att Chloe råkade höra att han "förgrep" sig på mig. 347 00:33:16,681 --> 00:33:19,909 Vad betyder det? 348 00:33:32,530 --> 00:33:36,050 - Jag ville berätta det. - Men det gjorde du inte. 349 00:33:36,117 --> 00:33:39,762 - Jag skyddade Jane och Celeste. - Jag är din make. 350 00:33:39,829 --> 00:33:43,474 Okej, men kan du förstå och kanske fundera över - 351 00:33:43,541 --> 00:33:47,437 - att det är kränkande för en kvinna att berätta att hon våldtagits? 352 00:33:47,504 --> 00:33:51,232 Men du kan kränka vår familj och vårt äktenskap, då? 353 00:33:51,299 --> 00:33:55,236 Jag är din man och ska hjälpa dig igenom sådant här. 354 00:33:55,303 --> 00:34:00,575 Det är klart att hon hör när du viskar i telefon, Madeline. 355 00:34:00,642 --> 00:34:03,244 Bara se vad vår dotter har gjort. 356 00:34:03,311 --> 00:34:07,081 Ska vi ha hemligheter för varandra? Är det vår grej nu? 357 00:34:07,148 --> 00:34:11,628 Kom igen. Jösses! 358 00:34:15,657 --> 00:34:20,053 Mamma? Jag är verkligen ledsen, igen. 359 00:34:22,622 --> 00:34:25,099 Jag vet, gumman. Jag vet. 360 00:34:26,042 --> 00:34:30,980 Du får inte berätta sådant du hör oss prata om i telefon för dina vänner. 361 00:34:31,047 --> 00:34:34,859 Okej? Inget mer tjuvlyssnande nu, unga dam. 362 00:34:34,926 --> 00:34:36,778 Är pappa arg på mig? 363 00:34:39,013 --> 00:34:42,700 Pappa är arg, men det är grejen med familjer. 364 00:34:42,767 --> 00:34:45,662 Man kan vara arg och man kan gräla - 365 00:34:45,728 --> 00:34:50,875 - men man kommer över det och samlar sig på nytt. Så är det med familjer. 366 00:34:50,942 --> 00:34:55,129 - Det är ingen fara med oss. - Okej. 367 00:34:55,196 --> 00:34:58,550 Kan jag få tillbaka min telefon? 368 00:35:00,326 --> 00:35:05,890 Så det här ska ha hänt för, vadå, nio år sedan? 369 00:35:05,957 --> 00:35:10,937 - När ni kämpade för att få barn? - Snälla du... 370 00:35:13,089 --> 00:35:15,817 När fick du vetskap om den här påstådda affären? 371 00:35:15,884 --> 00:35:19,529 Det var ingen affär. Det var våldtäkt. Våldtäkt. 372 00:35:19,596 --> 00:35:24,701 - När fick du reda på det? - Kvällen då han dog. 373 00:35:28,271 --> 00:35:31,165 Hur kan du... Den här kvinnan... Hon... 374 00:35:31,232 --> 00:35:35,211 Hon kan ha haft flera partners. Hon kan ha blivit drogad. 375 00:35:35,278 --> 00:35:38,590 Du känner henne inte. Hon kan ha... 376 00:35:38,656 --> 00:35:40,717 Tänk om hon har fel? 377 00:35:40,784 --> 00:35:44,721 Vill du inte desperat att hon ska ha fel? 378 00:35:44,788 --> 00:35:48,766 Vill du inte desperat veta att han inte bedrog dig? 379 00:35:48,833 --> 00:35:54,355 Att tro att... Han var inte kapabel till det hon säger. 380 00:35:54,422 --> 00:35:58,693 Det var han inte. Det kommer jag aldrig att tro. 381 00:35:58,760 --> 00:36:01,696 Din son var inte så oskyldig. Han slog mig. 382 00:36:01,763 --> 00:36:03,948 - Det tror jag inte. - Många gånger. 383 00:36:04,015 --> 00:36:07,911 - Varför gick du inte till polisen? - Det borde jag nog ha gjort. 384 00:36:07,977 --> 00:36:12,081 - Men det gjorde du inte. - Nej, det var inte så enkelt. 385 00:36:12,148 --> 00:36:15,710 Jag tror dig inte. Varför är du så villig att tro henne? 386 00:36:15,777 --> 00:36:20,548 Varför är du så villig att vanhedra hans personlighet - 387 00:36:20,615 --> 00:36:24,552 - minnet av honom och den han var? 388 00:36:24,619 --> 00:36:26,638 Det är så svårt. 389 00:36:26,704 --> 00:36:29,057 Jag talar om hur det var. 390 00:36:29,124 --> 00:36:32,310 Jag säger inte att jag var utan skuld. 391 00:36:32,377 --> 00:36:38,733 Jag säger bara att vi var våldsamma mot varandra och ibland... 392 00:36:41,177 --> 00:36:44,948 Ibland ledde det till sex. 393 00:36:45,014 --> 00:36:48,743 - Jag vill inte... - Vi älskade varandra. 394 00:36:48,810 --> 00:36:52,997 - Vi... - Men han slog dig. 395 00:36:53,064 --> 00:36:58,878 - Det var en sjukdom. - Och du gick inte till polisen? 396 00:36:58,945 --> 00:37:04,259 Jag... Jag ska gå till polisen. 397 00:37:04,325 --> 00:37:07,595 - Va? - För att få svar. 398 00:37:07,662 --> 00:37:12,475 Du utelämnade en del saker, eller hur? Att han hade ett annat barn. 399 00:37:12,542 --> 00:37:18,606 Att du tänkte flytta och hade hyrt en lägenhet. Det utelämnade du. 400 00:37:18,673 --> 00:37:23,444 Att du tänkte lämna honom samma kväll som han dog. 401 00:37:23,511 --> 00:37:27,448 Det utelämnade du. 402 00:37:27,515 --> 00:37:32,370 Och att du fick veta att han hade bedragit dig - 403 00:37:32,437 --> 00:37:37,917 - bara tio sekunder innan han... 404 00:37:37,984 --> 00:37:43,464 Innan han föll nedför en trappa och dog. 405 00:37:43,531 --> 00:37:46,009 Det utelämnade du också. 406 00:39:06,156 --> 00:39:08,800 Hur är det med Ziggy? 407 00:39:08,867 --> 00:39:12,720 Han är... Jag vet inte. 408 00:39:13,663 --> 00:39:20,979 - Och hur är det med dig? - Jag måste berätta en sak. Jag... 409 00:39:21,045 --> 00:39:25,733 - Jag berättade hur det gick till. - Att det skedde med våld? 410 00:39:27,010 --> 00:39:32,574 Bara en del, men han vet att han inte får berätta för Max och Josh. 411 00:39:32,640 --> 00:39:38,204 - Vi var överens. Vi skulle vänta. - Jag vet, men kan inte ljuga längre. 412 00:39:38,271 --> 00:39:44,127 Hela hans liv bygger på en lögn. Jag kan bara inte fortsätta så. 413 00:39:44,194 --> 00:39:48,506 Jag vet att du måste skydda dina pojkar, men jag måste skydda min. 414 00:39:48,573 --> 00:39:52,343 Jag måste vara ärlig mot honom. 415 00:39:55,330 --> 00:39:58,600 Det här är så jävla sjukt. 416 00:40:00,794 --> 00:40:06,524 - Har du berättat om Ziggy? - Nej, inte ännu. Jag bara... 417 00:40:08,718 --> 00:40:11,487 Jag ska göra det. Jag menar... 418 00:40:16,935 --> 00:40:19,871 - Bonnie! Hej. - Hej. 419 00:40:19,938 --> 00:40:23,875 - Hinner du prata lite? - Visst. 420 00:40:23,942 --> 00:40:29,464 Jag vill inte lägga skuld på dig eller Nathan, för den delen. 421 00:40:29,531 --> 00:40:33,092 Men jag vill gärna att Abigail bor hos mig. 422 00:40:33,159 --> 00:40:36,429 Ja, hon behöver mer än jag kan ge henne. 423 00:40:39,249 --> 00:40:43,603 Vad är det som händer? Mår du bra? 424 00:40:43,670 --> 00:40:49,651 Nej, jag mår inte bra. Det vet du. Hela grejen är jobbig för mig. 425 00:40:49,717 --> 00:40:56,908 Ibland vaknar jag kallsvettig om nätterna med en känsla av... 426 00:40:56,975 --> 00:40:59,994 ...att den kommer att sätta dit oss. 427 00:41:00,061 --> 00:41:02,413 Vem pratar du om? 428 00:41:03,606 --> 00:41:05,166 Lögnen. 429 00:41:07,819 --> 00:41:10,588 Jag måste gå. 430 00:41:25,378 --> 00:41:27,355 Du gillade den sången förr. 431 00:41:27,422 --> 00:41:31,609 Och att sitta på ditt ansikte. Tror du att det lär hända igen? 432 00:41:33,762 --> 00:41:35,613 Ge mig ett enda jävla skäl? 433 00:41:37,307 --> 00:41:39,450 Jag ville ha en Gulfstream. 434 00:41:39,517 --> 00:41:42,203 - Aj, som fan! - Du är patetisk. 435 00:41:43,730 --> 00:41:47,208 Människor är fulla av begär. Herregud. 436 00:41:47,275 --> 00:41:52,213 Så är det. Jag, du... Herregud, speciellt du. 437 00:41:52,280 --> 00:41:54,799 - Va? - Vad fan gör du? 438 00:41:54,866 --> 00:41:57,468 - Vad fan säger du? - Vad gör du? 439 00:41:57,535 --> 00:42:02,640 Skojar du med mig? Sa jag någonsin att jag ville ha mer? 440 00:42:02,707 --> 00:42:05,101 - Sa jag det? - Jag kanske ville ha mer. 441 00:42:05,168 --> 00:42:09,522 - Bara hoppa ut ur bilen. Snälla! - Sluta överdramatisera och kör. 442 00:42:09,589 --> 00:42:13,943 Tänker du lägga skulden på mig för att du förlorade mina pengar? 443 00:42:14,010 --> 00:42:17,447 - Nej, men inget händer i ett vakuum. - Ut ur min bil! 444 00:42:17,514 --> 00:42:20,742 Ut ur bilen, för fan! 445 00:42:20,809 --> 00:42:23,953 Åh, herregud... 446 00:42:24,020 --> 00:42:27,665 Kan någon ge en kvinna lite andrum?! 447 00:42:32,320 --> 00:42:35,340 För helvete! 448 00:43:01,558 --> 00:43:06,412 - Jag motsätter mig inte att bo här. - Vilken lättnad. 449 00:43:06,479 --> 00:43:11,251 Så länge huvudmålet inte är att övertala mig att gå på college. 450 00:43:11,317 --> 00:43:15,046 Målet är att ge dig en stabil levnadsmiljö - 451 00:43:15,113 --> 00:43:17,674 - där din beslutsfattarförmåga kan utvecklas. 452 00:43:17,741 --> 00:43:21,761 - Den var bra. - Men får jag säga en sak? 453 00:43:21,828 --> 00:43:27,392 Du förhastar dig. Livet består av byggstenar som man står och växer på. 454 00:43:27,459 --> 00:43:33,189 Och du sparkar bort den viktigaste stenen, vilket är utbildning. 455 00:43:33,256 --> 00:43:36,901 Du brukade påstå att familjen är den viktigaste byggstenen. 456 00:43:36,968 --> 00:43:41,656 - Ja, självklart är det så. - Har du sparkat undan den? 457 00:43:41,723 --> 00:43:46,077 - Vad menar du? Du knullade med teaterchefen i fjol. 458 00:43:46,144 --> 00:43:49,831 - Det där var opassande. - Och du är en hycklare. 459 00:43:49,898 --> 00:43:52,542 Det här handlar om dig och din framtid. 460 00:43:52,609 --> 00:43:55,378 Ed... 461 00:43:55,445 --> 00:43:59,883 - Hej. - Vad står på? 462 00:44:01,242 --> 00:44:07,473 - Vi pratade bara om college. - Var det allt? 463 00:44:07,540 --> 00:44:11,144 Det jag hörde om att knulla en teaterdirektör, då? 464 00:44:11,211 --> 00:44:14,772 Nej, det... Du hörde fel. 465 00:44:24,724 --> 00:44:29,329 - Vart ska du? - Jag ska undersöka hörseln. 466 00:44:32,190 --> 00:44:35,919 - Helvete! - Du sa att han inte var hemma. 467 00:44:36,861 --> 00:44:38,713 Men vi känner redan honom. 468 00:44:38,780 --> 00:44:45,261 Ja, men nu träffas ni som... Ja, som bröder. Det... 469 00:44:45,328 --> 00:44:49,807 Vi är redan vänner. Vad spelar det för roll? 470 00:44:51,376 --> 00:44:54,604 Jag vet inte. 471 00:44:54,671 --> 00:45:00,985 Men det här vet jag: han är en del av er familj nu. 472 00:45:01,052 --> 00:45:07,825 Familjen är inte alltid allt, men ibland är den det. 473 00:45:07,892 --> 00:45:13,873 - Var pappa en dålig människa? - Nej. Nej, nej, nej. 474 00:45:13,940 --> 00:45:17,210 Er pappa var en underbar människa. En vacker människa. 475 00:45:18,945 --> 00:45:21,965 Han kunde vara svag. 476 00:45:24,659 --> 00:45:30,431 Som vi alla kan vara. Han kunde göra misstag, men er... 477 00:45:30,498 --> 00:45:37,897 Er pappa var en vacker, underbar man. 478 00:45:53,062 --> 00:45:56,457 Okej... 479 00:45:56,524 --> 00:46:02,172 Tack för att du kom tillbaka. Jag... 480 00:46:02,238 --> 00:46:08,511 Så långt jag kan begripa och jag kan inte begripa vad jag har gjort... 481 00:46:08,578 --> 00:46:11,681 Det handlade om mig och jag... 482 00:46:11,748 --> 00:46:16,644 Jag är verkligen ledsen. Det handlade inte om dig. Kanske om oss som par. 483 00:46:16,711 --> 00:46:20,773 - Jag vill att vi ska gå i terapi. - Okej. 484 00:46:20,840 --> 00:46:25,945 Det har ingenting med dig att göra. Det hände för så länge sedan. 485 00:46:26,012 --> 00:46:32,160 Det har inte med min kärlek att göra för jag älskar dig så mycket och... 486 00:46:32,227 --> 00:46:35,163 Jag måste få veta vad du tänker. 487 00:46:35,230 --> 00:46:40,543 Att du hade tänkt sitta på den här hemligheten som du satt på - 488 00:46:40,610 --> 00:46:43,755 - om Perry och Ziggy. 489 00:46:43,822 --> 00:46:48,051 Att du var otrogen. 490 00:46:50,703 --> 00:46:53,223 Att du berättade för Abigail om det. 491 00:46:54,541 --> 00:46:57,852 Jag vet. Det hände i ett svagt ögonblick. 492 00:46:57,919 --> 00:47:01,439 - När då? - Förra året. 493 00:47:02,757 --> 00:47:05,151 Så hon har vetat om det i ett år? 494 00:47:05,218 --> 00:47:11,241 Min dotter - ja, jag ser henne som en dotter - har vetat om det i ett år? 495 00:47:11,307 --> 00:47:15,578 Förlåt, jag gjorde ett misstag. Jag... 496 00:47:15,645 --> 00:47:17,830 Jag ska göra allt för att fixa det. 497 00:47:17,897 --> 00:47:22,710 - Vet Chloe om det? - Nej! Nej, självklart inte. 498 00:47:22,777 --> 00:47:26,422 - Hur kan du vara så säker på det? - Jag lovar, hon vet inget. 499 00:47:26,489 --> 00:47:29,676 Jag är verkligen ledsen, hon... 500 00:47:29,743 --> 00:47:35,265 Det här handlar inte bara om dig. Det handlar om mig, om oss. 501 00:47:35,331 --> 00:47:39,269 När du säger "oss", vad betyder det ens? 502 00:47:41,296 --> 00:47:46,025 Det kan inte betyda... ärlighet. Eller hur? 503 00:47:46,092 --> 00:47:49,863 Det kan inte betyda sanning eller tillit. 504 00:47:49,929 --> 00:47:56,661 Det kan inte betyda att vi anförtror oss åt varandra, så vad är "vi"? 505 00:47:59,564 --> 00:48:02,125 Jag ska tala om vad jag tänker och tror. 506 00:48:02,192 --> 00:48:05,295 Jag tror att det är över mellan oss. 507 00:48:29,677 --> 00:48:35,283 Jag värdesätter verkligen att du kom, mamma. Det gör jag. 508 00:48:35,350 --> 00:48:39,954 Vilket betyder... att nu är det nog. 509 00:48:45,652 --> 00:48:49,923 Jag vill inte ha något av det där i min familjs liv. 510 00:48:51,282 --> 00:48:54,928 Det är sista gången vi pratar om det. 511 00:48:58,373 --> 00:49:02,227 Jag har sett syner på sistone, Bonnie. 512 00:49:02,293 --> 00:49:06,856 - Det vet jag att du också har gjort. - Mamma... 513 00:49:06,923 --> 00:49:12,445 - De är kraftfulla. Gumman? - Låt bli. 514 00:49:12,512 --> 00:49:15,949 - Någon drunknar. - Sluta. 515 00:49:16,015 --> 00:49:20,370 Jag ser massor av vatten och någon drunknar. 516 00:49:22,981 --> 00:49:27,252 Just nu ser jag hur du på sätt och vis drunknar. 517 00:49:29,362 --> 00:49:32,423 Vem ska skydda dig, hjärtat? 518 00:49:33,366 --> 00:49:37,428 Du behöver inte skydda mig. 519 00:49:37,495 --> 00:49:42,016 - Inte från onda andar eller syner... - Från vad? 520 00:49:44,419 --> 00:49:46,729 Berätta. 521 00:49:50,049 --> 00:49:53,736 Vad har du gjort den här gången? 522 00:50:01,019 --> 00:50:03,913 Jag vill att du går nu. 523 00:50:06,816 --> 00:50:11,045 Jag älskar dig också, gumman. 524 00:50:12,655 --> 00:50:16,509 Du bjöd hit henne, så du får göra dig kvitt henne. 525 00:50:16,576 --> 00:50:19,721 Vadå, med råttgift, eller? 526 00:50:19,788 --> 00:50:22,056 Eller en helg med Maddie? 527 00:50:26,419 --> 00:50:30,273 Allvarligt, kan du be henne att åka hem? 528 00:50:33,551 --> 00:50:36,738 Kan du tala om vad det är som pågår? 529 00:50:38,807 --> 00:50:41,659 Du måste ha tålamod, älskling. 530 00:51:57,927 --> 00:52:02,198 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com