1 00:00:02,331 --> 00:00:05,139 سعی دارم تصمیم بگیرم خوشحالم یا ناراحت 2 00:00:06,956 --> 00:00:08,789 هیچکدوممون چیزها رو اونطوری که هستن نمی‌بینیم 3 00:00:08,872 --> 00:00:10,423 چیزها رو اونطوری که هستیم می‌بینیم 4 00:00:11,456 --> 00:00:13,623 .ایشون جین چپمن هستش تازه اومده اینجا 5 00:00:13,706 --> 00:00:15,364 سلام - !خوش اومدی - 6 00:00:16,914 --> 00:00:18,740 تو... خیلی مهربونی 7 00:00:18,747 --> 00:00:21,248 .اینجا مونتری هستش با مهربونی مردم رو خفه میکنیم 8 00:00:21,331 --> 00:00:22,589 تا سر حد مرگ 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,598 [آنچه گذشت] 10 00:00:24,623 --> 00:00:26,914 کالبدشکافی هنوز در جریانه 11 00:00:26,997 --> 00:00:29,373 تا علت دقیق مرگ مشخص بشه 12 00:00:30,039 --> 00:00:32,706 جراحات زیاد و شدید بودن 13 00:00:33,331 --> 00:00:35,039 چندین استخوان شکسته وجود داشت 14 00:00:35,373 --> 00:00:37,665 واضحه خصومت‌های زیادی توی این محله وجود داره 15 00:00:38,581 --> 00:00:40,872 یکی آمابلا رو اذیت کرده 16 00:00:41,123 --> 00:00:42,415 این اوضاع ممکنه ناجور بشه 17 00:00:42,498 --> 00:00:44,248 .مثل بمب ساعتی بودن همین رو بگم بسه 18 00:00:44,331 --> 00:00:45,540 توی این شهر دیگه مردی 19 00:00:46,997 --> 00:00:50,039 پس به نظر میاد پدر زیگی آدم خوبی نیست 20 00:00:50,373 --> 00:00:51,331 پدرم کجاست؟ 21 00:00:52,039 --> 00:00:53,665 نه، میدونم که هیچوقت نمیتونم فراموشش کنم 22 00:00:55,123 --> 00:00:56,456 یه چیزی باید اشتباه از آب درمیومد 23 00:00:56,540 --> 00:00:58,872 این راز کثیف رو داریم 24 00:01:00,206 --> 00:01:01,914 کی قراره ترکش کنی، سلست؟ 25 00:01:03,039 --> 00:01:04,540 حالا یکی از اون آدم‌هایی شدم 26 00:01:04,623 --> 00:01:07,039 که قسم خورده بودم بهشون تبدیل نشم 27 00:01:07,123 --> 00:01:08,914 ...نمیشه فقط بذاره با هم کنار بیایم 28 00:01:08,997 --> 00:01:10,415 !گفتم ممنون 29 00:01:11,540 --> 00:01:13,289 تو که نمیخوای کسی صدمه ببینه، میخوای؟ 30 00:01:13,373 --> 00:01:14,956 تهدیدم میکنی؟ - قلدری میکنن - 31 00:01:15,039 --> 00:01:17,456 .تو ذات انسانه بزرگ که میشن دیگه اینطوری نمی‌مونن 32 00:01:17,540 --> 00:01:18,997 بعضی‌وقت‌ها می‌مونن 33 00:01:20,206 --> 00:01:22,039 بعضی‌وقت‌ها اینقدر به ایده‌ی 34 00:01:22,123 --> 00:01:24,498 ،بی‌نقص بودن چنگ میزنم 35 00:01:24,581 --> 00:01:25,581 که باید از یه چیزی بگذرم 36 00:01:28,039 --> 00:01:30,164 بعضی‌وقت‌ها همه‌امون کارهای بدی میکنیم 37 00:01:50,305 --> 00:01:58,805 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 38 00:03:36,305 --> 00:03:44,805 ترجمه از آرمان اسدی و ناصر اسماعیلی 39 00:04:44,415 --> 00:04:45,997 !سلست. سلست 40 00:04:47,540 --> 00:04:50,956 خدای من 41 00:04:51,039 --> 00:04:53,289 ...فقط 42 00:04:54,498 --> 00:04:55,789 داشتم کابوس می‌دیدم 43 00:04:55,872 --> 00:04:57,540 نباید بچه‌ها رو بیدار کنی؟ 44 00:04:57,623 --> 00:05:00,498 وای خدا 45 00:05:00,581 --> 00:05:03,623 .آره. جاش. مکس. بیدار بشین خواب موندیم 46 00:05:03,706 --> 00:05:05,456 .یالا، یالا، یالا. بجنبین عجله داریم 47 00:05:05,540 --> 00:05:07,872 زود باشین، سربازها - زود، زود، زود - 48 00:05:07,956 --> 00:05:09,997 صبح بخیر، مامان‌بزرگ - تو ماشین شکلات پروتئینی - 49 00:05:10,081 --> 00:05:11,206 واسه صبحونه میخوریم 50 00:05:11,289 --> 00:05:13,331 دوستش دارین 51 00:05:13,415 --> 00:05:16,039 .باید برم شهر میتونم برسونمت 52 00:05:16,123 --> 00:05:19,456 ممنون، مری‌لوئیس 53 00:05:23,623 --> 00:05:24,997 در مورد چی بود؟ 54 00:05:26,123 --> 00:05:27,248 کابوست 55 00:05:27,331 --> 00:05:29,164 احمقانه بود 56 00:05:30,248 --> 00:05:31,498 راستش چیزی نبود 57 00:05:33,331 --> 00:05:34,540 "گفتی "تجاوز 58 00:05:36,164 --> 00:05:37,164 چی؟ 59 00:05:38,123 --> 00:05:39,373 یه چیزی در مورد تجاوز 60 00:05:51,872 --> 00:05:53,789 میشه لطفا یکم آب بهم بدین؟ 61 00:06:08,289 --> 00:06:10,581 [اونا چیکار کردن؟] 62 00:06:28,831 --> 00:06:30,956 خیلی خب، اینو تو جیب کوچیکت میذارم، باشه؟ 63 00:06:31,039 --> 00:06:32,706 باشه 64 00:06:34,164 --> 00:06:35,123 !روز اول مدرسه 65 00:06:36,706 --> 00:06:38,706 !بس کن !هی، مکس احمق 66 00:06:38,789 --> 00:06:40,789 .هی، هی، پسرها بسه دیگه آروم باشین، خیلی خب؟ 67 00:06:40,872 --> 00:06:42,081 به خاطر صداتون نمیتونم فکر کنم 68 00:06:42,164 --> 00:06:43,456 پس فکر نکن، مامان 69 00:06:43,540 --> 00:06:45,081 !پسش بده، احمق - !هی - 70 00:06:45,164 --> 00:06:46,415 !بس کن - پسش بده - 71 00:06:46,498 --> 00:06:48,164 !هی !ساکت 72 00:06:51,914 --> 00:06:53,081 مردهای جوان خوب 73 00:06:53,164 --> 00:06:55,331 یه دفعه تبدیل به مردهای جوان خوب نمیشن 74 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 میدونین، منظورم توی یه چشم به هم زدنه 75 00:06:58,956 --> 00:07:01,039 با پسرهای جوان خوب بودن شروع میشه 76 00:07:01,123 --> 00:07:03,498 و قسمتی از پسر جوان خوب بودن 77 00:07:03,581 --> 00:07:05,914 گوش کردن و احترام گذاشتن به مادرتونه 78 00:07:06,747 --> 00:07:08,373 به خاطر شما سخت کار میکنه 79 00:07:08,456 --> 00:07:10,789 واسه همین اینقدر زیر آفتابه 80 00:07:12,872 --> 00:07:14,081 ممنون، مری‌لوئیس 81 00:07:19,581 --> 00:07:20,997 ،دو جا باید برم 82 00:07:21,081 --> 00:07:23,872 ،باید مشاور انتخاب دانشگاه ابیگیل رو ببینم تازه این همه تحقیق و بررسی هم باید بکنم 83 00:07:23,956 --> 00:07:25,747 عجب روزی قراره بشه - تحقیق و بررسی واسه چی؟ - 84 00:07:25,831 --> 00:07:27,540 اد، امروز روز اول مدرسه‌اس 85 00:07:27,623 --> 00:07:30,331 باید دوباره از نو نشون بدیم که مادرهای خوبی هستیم 86 00:07:30,415 --> 00:07:32,206 طی تابستون چاق‌تر شده؟" 87 00:07:32,289 --> 00:07:34,914 "پیرتر به نظر میرسه؟ این سوالات پیش میاد، اد 88 00:07:34,997 --> 00:07:37,164 و بازم از اول در مورد همه‌امون قضاوت میشه 89 00:07:37,248 --> 00:07:39,373 .کاملا یه بام و دو هواست چون اگه یکی از پدرها بیاد 90 00:07:39,456 --> 00:07:40,956 ،همه‌اشون میگن ،وای، یکی از پدرها اومده" 91 00:07:41,039 --> 00:07:43,123 ."توی بچه‌داری کمک میکنه ...ولی در مورد مادرها 92 00:07:43,206 --> 00:07:45,123 فقط دلم میخواد بترکم 93 00:07:45,206 --> 00:07:46,373 !بوم 94 00:07:46,456 --> 00:07:48,540 .وای خدا کلوئی، خدا لعنتت کنه 95 00:07:48,623 --> 00:07:51,039 .اونجا میخوام برم درست اونجا 96 00:07:51,123 --> 00:07:52,081 ...کلوئی 97 00:07:52,164 --> 00:07:53,331 میشه لطفا صداش رو کم کنی؟ 98 00:07:53,415 --> 00:07:54,747 بیاین دوم ابتدایی رو شروع کنیم 99 00:08:39,997 --> 00:08:43,872 به مدرسه‌ی"آتر بی" معرکه‌ی معرکه خوش برگشتین 100 00:08:43,956 --> 00:08:45,997 وای، همیشه عاشق این جمله بودم 101 00:08:46,081 --> 00:08:47,872 بیاین همه‌امون باهمدیگه بگیم، باشه؟ 102 00:08:47,956 --> 00:08:50,872 آتر بی معرکه‌ی معرکه 103 00:08:50,956 --> 00:08:53,206 ...خودشه. حالا، دوستان 104 00:08:53,289 --> 00:08:55,665 از اونجایی که هر سال از بچه‌هامون میخوایم این آهنگ رو بخونن 105 00:08:55,747 --> 00:08:57,997 به نظرم بهترین زمانه که باهاشون بخونیم 106 00:08:58,081 --> 00:09:00,456 پس همه سمور درونیشون رو بیرون بریزن 107 00:09:00,540 --> 00:09:02,415 و هم‌خوانی کنن 108 00:09:02,498 --> 00:09:04,039 ♪ آتر بی ♪ 109 00:09:04,123 --> 00:09:06,415 ♪ آتر بی، بهترین مکانه ♪ 110 00:09:06,498 --> 00:09:09,373 فوق‌العاده‌اس. توی نت فا هستیم، مدلین 111 00:09:09,456 --> 00:09:11,081 ♪ تا روزمون رو شروع کنیم ♪ 112 00:09:11,164 --> 00:09:13,123 ♪ وقتی که با یه خرناس بیدار میشیم ♪ 113 00:09:14,498 --> 00:09:17,872 ♪ با رقص و آهنگ و ورزش ♪ 114 00:09:19,498 --> 00:09:24,831 ♪ یه سمور بودن توی خلیج چه حالی داره ♪ 115 00:09:24,914 --> 00:09:28,581 !آره! قلب سمورم رو راه انداختین! ممنون 116 00:09:29,540 --> 00:09:31,581 وارن 117 00:09:31,665 --> 00:09:33,914 امسال روحیه‌ی مدرسه رو خیلی داری بالا می‌بری، مگه نه؟ 118 00:09:33,997 --> 00:09:35,872 خب، به خاطر خون سمور توی رگ‌هامه، مدلین 119 00:09:35,956 --> 00:09:38,540 سلام، مدلین مارتا مکنزی - لیسا کولیج - 120 00:09:38,623 --> 00:09:40,331 به هر حال، مراسم قشنگی بود، وارن 121 00:09:40,415 --> 00:09:42,081 خب، ممنون، مدلین 122 00:09:42,164 --> 00:09:43,997 دوست دارم بیشتر به عنوان گردهمایی در نظرش بگیرم 123 00:09:44,081 --> 00:09:46,331 مراسم برای وقتیه که یکی میمیره 124 00:09:46,415 --> 00:09:48,331 میدونی، مثل جشن خیریه‌ی مدرسه 125 00:09:48,415 --> 00:09:50,540 واقعا که نمیخوای بحث رو به اونجا بکشونی؟ 126 00:09:50,623 --> 00:09:52,498 امیدوارم تو بحث رو به اونجا نکشونی، مدلین 127 00:09:52,581 --> 00:09:54,747 حالا، بیا دیوونگی‌های پارسال رو یادمون نره 128 00:09:54,831 --> 00:09:56,789 که به لطف تو اتفاق افتادن 129 00:09:57,914 --> 00:09:59,456 کسی کیک قرمز مخملی نمیخواد؟ 130 00:09:59,540 --> 00:10:01,540 !ملیسا - کیک فنجونی؟ - 131 00:10:01,623 --> 00:10:03,540 یدونه واسه هر دو تا رونم برمیدارم 132 00:10:03,623 --> 00:10:04,997 حتما 133 00:10:05,081 --> 00:10:06,706 .حتی نمیجومشون فقط فرو میکنمش تو حلقم 134 00:10:06,789 --> 00:10:09,581 شاید بهتره یکی هم به وارن بدی تا اونم به یه جاییش فرو کنه 135 00:10:09,665 --> 00:10:12,789 شروع شد 136 00:10:12,872 --> 00:10:14,872 بانی - این مادرها - 137 00:10:14,956 --> 00:10:16,997 .گروه خیلی شیکی هستن کیک‌ها بدون گلوتن هستن؟ 138 00:10:17,081 --> 00:10:18,456 تاهو خوب بود؟ 139 00:10:18,540 --> 00:10:20,997 .آره، خوب بود نیتن کلی ماهی گرفت 140 00:10:22,997 --> 00:10:25,081 شنیدم داری کلی خونه میفروشی. خیلی باحاله 141 00:10:25,164 --> 00:10:26,914 وای خدا، توی مونتری خونه فروختن مثل پول چاپ کردنه 142 00:10:26,997 --> 00:10:28,623 باید چند سال پیش این کار رو میکردم 143 00:10:30,164 --> 00:10:31,831 میرم اسکای رو پیدا کنم - خیلی خب - 144 00:10:33,831 --> 00:10:35,831 خیلی خب. با هم دعوا میکنین؟ 145 00:10:35,914 --> 00:10:38,373 .نه راستش، کاش دعوا میکردیم 146 00:10:38,456 --> 00:10:42,831 نه، اون... یه مدته که اینطوری رفتار میکنه 147 00:10:42,914 --> 00:10:44,289 چطوری رفتار میکنه؟ 148 00:10:45,373 --> 00:10:47,540 احساساتش رو بروز نمیده. تو خودش فرو رفته 149 00:10:47,623 --> 00:10:49,831 منظورت اینه که سکس نمیکنین 150 00:10:49,914 --> 00:10:53,331 خیلی خب، یادت نره ابیگیل ساعت 2 با مشاور دانشگاه جلسه داره 151 00:10:53,414 --> 00:10:55,415 .آره، آره. ایمیل‌هات به دستم رسیده شش تاشون امروز صبح اومدن 152 00:10:55,498 --> 00:10:57,706 خوبه. ممنون - این آینده‌ی ابیگیله، نیتن - 153 00:10:57,789 --> 00:10:59,581 خوشحالم که برگشتم 154 00:10:59,665 --> 00:11:01,248 بهم گفتن دخترم، آمابل 155 00:11:01,331 --> 00:11:03,831 .قراره تو کلاس شما باشه خیلی هیجان‌انگیزه 156 00:11:03,914 --> 00:11:05,248 بله، خیلی از آشناییتون خوشوقتم 157 00:11:05,331 --> 00:11:09,706 .آی‌کیوش 152 هستش در سطح نابغه‌هاست، درسته؟ 158 00:11:09,789 --> 00:11:11,997 آی‌کیوی خیلی بالاییه زندگی پر از بده بستون‌ـه 159 00:11:12,081 --> 00:11:14,123 انتظار دارم مراقب دخترم باشی 160 00:11:14,206 --> 00:11:16,831 .به صورت ویژه هواش رو داشته باش دوباره خوش‌آمد میگم 161 00:11:18,123 --> 00:11:21,123 ...راستی 162 00:11:21,206 --> 00:11:23,706 پارسال واسه آمابلای من قلدری میکردن 163 00:11:23,789 --> 00:11:26,665 یعنی گازش میگرفتن و خفه‌اش میکردن 164 00:11:26,747 --> 00:11:29,956 پس، مطمئن میشیم این اتفاق دوباره نیفته 165 00:11:32,665 --> 00:11:34,831 ببخشید 166 00:11:34,914 --> 00:11:36,248 ببخشید 167 00:11:36,331 --> 00:11:38,164 کلا با مدیتیشن مشکل دارم 168 00:11:38,248 --> 00:11:39,623 مثل اینه که خودت رو از دنیا کنار میکشی 169 00:11:39,706 --> 00:11:40,997 ولی خودت رو از دوست‌هات هم کنار میکشی 170 00:11:41,081 --> 00:11:42,540 که یکم عجیبه 171 00:11:42,623 --> 00:11:45,331 ضمنا، عجیب به نظر نمیاد؟ یه چیزی جور درنمیاد 172 00:11:45,415 --> 00:11:47,206 منظورت بانی‌ـه؟ 173 00:11:48,706 --> 00:11:52,206 .غیرعادیه ولی قبل از رفتن به تاهو هم غیرعادی بود 174 00:11:52,289 --> 00:11:53,456 ،خاموش کردن احساسات یه چیزه 175 00:11:53,540 --> 00:11:55,415 ولی دیوانه شدن کاملا موضوع متفاوتیه 176 00:11:55,498 --> 00:11:57,706 !هی! عوضی! هی 177 00:11:57,789 --> 00:11:59,623 عزیزم - چرا پیچیدی جلوم؟ - 178 00:11:59,706 --> 00:12:01,914 عزیزم. بوق. بوق - ...بیشعور! به نظرم - 179 00:12:01,997 --> 00:12:02,997 باشه، شرمنده 180 00:12:03,081 --> 00:12:04,789 وقتی به یه چیزی گیر بدم میدونی که چطوریم 181 00:12:04,872 --> 00:12:06,956 میدونم - به نظرم باید باهاش حرف بزنیم - 182 00:12:07,039 --> 00:12:08,456 و بفهمیم در چه حالیه 183 00:12:08,540 --> 00:12:11,123 جدی میگی؟ - میخوای بریم قهوه بخوریم؟ - 184 00:12:11,206 --> 00:12:15,456 راستی، دیدی رناتا داشت پاچه‌خواری معلم جدید رو میکرد 185 00:12:15,540 --> 00:12:17,665 فکر کردم باید بریم پاچه‌های معلم رو از حلقش دربیاریم 186 00:12:17,747 --> 00:12:19,831 آروم باش. من میرم دستشویی 187 00:12:19,914 --> 00:12:22,956 میشه یه قهوه‌ی آمریکانو برام بگیری؟ - حتما - 188 00:12:23,039 --> 00:12:24,789 سلام، برونا - سلام، مدلین - 189 00:12:24,872 --> 00:12:26,623 ماریجوانا میفروشی؟ اینجا بوی ماریجوانا میده 190 00:12:26,706 --> 00:12:28,623 باقیش مال خودت - خیلی ممنون - 191 00:12:28,747 --> 00:12:30,415 میشه یه آمریکانو 192 00:12:30,498 --> 00:12:31,997 و یه کلوچه‌ی سبوس‌دار بهم بدین؟ 193 00:12:32,081 --> 00:12:34,248 مری‌لوئیس؟ 194 00:12:36,206 --> 00:12:37,665 سلام. مدلین - سلام - 195 00:12:37,747 --> 00:12:39,248 !مدلین - بله - 196 00:12:39,331 --> 00:12:41,164 از دیدن دوباره‌ات خوشحالم - من دوست سلست هستم. بله - 197 00:12:41,248 --> 00:12:42,498 چطوری؟ 198 00:12:42,581 --> 00:12:44,581 .خوبم، خوبم. بچه‌ها هم خوبن تو چطوری؟ 199 00:12:44,665 --> 00:12:46,123 شکایتی ندارم 200 00:12:47,415 --> 00:12:48,747 راستش، دارم 201 00:12:52,164 --> 00:12:53,373 پسرم مرده 202 00:12:56,248 --> 00:13:00,914 ولی سلست میگه همچنان داری ...به اون و پسرها کمک میکنی و 203 00:13:00,997 --> 00:13:02,956 فقط باید یه خدمتکار مناسب استخدام کنه 204 00:13:03,039 --> 00:13:05,456 تو خیلی قد کوتاهی - ببخشید؟ - 205 00:13:05,540 --> 00:13:07,331 قصد توهین ندارم 206 00:13:07,415 --> 00:13:08,623 207 00:13:09,581 --> 00:13:11,248 شاید هم دارم 208 00:13:11,331 --> 00:13:16,123 به نظرم قد کوتاه‌ها غیرقابل اعتمادن 209 00:13:16,206 --> 00:13:19,248 .معذرت میخوام ...آخه فقط 210 00:13:20,540 --> 00:13:23,289 افتخار میکنم که میتونم شخصیت آدم‌ها رو خیلی خوب بخونم 211 00:13:23,373 --> 00:13:27,039 ولی خوندن شخصیت تو همیشه سخت بوده 212 00:13:27,123 --> 00:13:30,789 میدونی، به نظر آدم مهربونی میای 213 00:13:30,872 --> 00:13:35,373 دوست‌داشتنی. ولی به نظرم آدم پرخواستاری هم هستی 214 00:13:35,456 --> 00:13:37,540 پرخواستار؟ 215 00:13:37,623 --> 00:13:39,081 ...میدونی 216 00:13:39,164 --> 00:13:42,373 اشخاصی تو زندگی هستن که از چیزهایی که دارن 217 00:13:42,456 --> 00:13:44,456 راضی هستن و بعضی‌ها هم هستن 218 00:13:44,540 --> 00:13:48,123 که فقط... یه چیزی میخوان 219 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 من آدم پرخواستاری نیستم 220 00:13:51,331 --> 00:13:52,831 نیازی نیست به خودت بگیری 221 00:13:52,914 --> 00:13:54,665 به هر حال، خود منم پرخواستارم 222 00:13:56,123 --> 00:13:59,498 میدونی من چی میخوام؟ میخوام پری برگرده 223 00:13:59,581 --> 00:14:01,747 میخوام بدونم اون شب چه اتفاقی افتاد 224 00:14:01,831 --> 00:14:04,706 و خیلی وسوسه شدم که از تو بپرسم 225 00:14:04,789 --> 00:14:07,540 ...ولی شک دارم که 226 00:14:07,623 --> 00:14:09,039 حقیقت رو بشنوم، اینطور نیست؟ 227 00:14:11,581 --> 00:14:13,789 پسرت تعادلش رو از دست داد و افتاد 228 00:14:13,872 --> 00:14:16,914 بله، به نظر میاد این جمله همیشه همراهتونه 229 00:14:16,997 --> 00:14:19,581 البته بستگی داره همراه کی باشین 230 00:14:19,665 --> 00:14:21,206 مری‌لوئیس 231 00:14:21,289 --> 00:14:24,331 ...مدلین و من الان داشتیم صحبت میکردیم 232 00:14:25,498 --> 00:14:26,872 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 233 00:14:26,956 --> 00:14:28,581 دیدگاه خیلی قدرتمندی بود 234 00:14:28,665 --> 00:14:30,123 !و من خوشم نیومد 235 00:14:31,039 --> 00:14:32,373 به زندگی من خوش اومدی 236 00:14:39,039 --> 00:14:40,498 ببخشید 237 00:14:41,206 --> 00:14:43,206 !سلام 238 00:14:44,373 --> 00:14:45,540 توری 239 00:14:45,623 --> 00:14:47,706 ببخشید، اولش نشناختمت 240 00:14:47,789 --> 00:14:50,540 آره، سینه‌هام رو عمل کردم 241 00:14:53,331 --> 00:14:54,789 آره، خیلی خوب شدن 242 00:14:54,872 --> 00:14:56,581 همیشه یکم اعتماد به نفسم کم بود 243 00:14:58,665 --> 00:14:59,956 در مورد سینه‌هات؟ 244 00:15:00,039 --> 00:15:01,373 دماغم 245 00:15:01,456 --> 00:15:04,164 حالا دیگه هیچکس زیاد بهش توجهی نمیکنه 246 00:15:04,248 --> 00:15:08,373 .البته همه به این دو تا توجه میکنن جوزف خیلی به خاطرش عصبانی میشه 247 00:15:09,706 --> 00:15:11,206 ...خب 248 00:15:11,289 --> 00:15:13,373 خب، بعدا می‌بینمت 249 00:15:20,081 --> 00:15:22,248 چند وقت قراره بمونه؟ 250 00:15:22,331 --> 00:15:23,581 خب، میاد و میره 251 00:15:23,665 --> 00:15:25,623 از سان‌فرانسیسکو فاصله‌ی زیادی نداریم 252 00:15:26,956 --> 00:15:28,747 ...اون 253 00:15:28,831 --> 00:15:31,581 کمک خیلی بزرگی بوده 254 00:15:31,665 --> 00:15:33,540 منظورم اینه، بدون اون همه چیم به هم می‌ریخت 255 00:15:35,540 --> 00:15:36,914 خب چی شد که اومدی پیشم؟ 256 00:15:36,997 --> 00:15:38,289 یه مدتی میشه که نیومده بودی 257 00:15:44,747 --> 00:15:48,747 ...اخیرا دارم کابوس‌هایی می‌بینم 258 00:15:49,872 --> 00:15:52,665 ممکنه به خاطر شروع سال تحصیلی جدید باشه 259 00:15:52,747 --> 00:15:54,123 ...به نظرم هنوز 260 00:15:54,206 --> 00:15:57,289 ...یه پیوندی دارم با اون محلی که - باید هم داشته باشی - 261 00:16:02,789 --> 00:16:04,081 ...دیشب 262 00:16:05,373 --> 00:16:07,081 خیلی قشنگ بود 263 00:16:10,540 --> 00:16:15,623 ...پری و من توی آزمایشگاه بودیم 264 00:16:17,623 --> 00:16:22,747 ...و همه چی قشنگ بود و یه دفعه 265 00:16:24,540 --> 00:16:27,872 به یه هیولا تبدیل شدم 266 00:16:27,956 --> 00:16:31,456 .داشتم خفه‌اش میکردم ...از رو زمین بلندش میکردم و 267 00:16:31,540 --> 00:16:32,747 ...من 268 00:16:34,623 --> 00:16:37,914 ...خیلی پریشون‌کننده بود و 269 00:16:40,997 --> 00:16:42,498 یکم هم خوشحال‌کننده بود 270 00:16:43,498 --> 00:16:44,623 271 00:16:46,164 --> 00:16:48,872 خودت رو هیولا تصور میکنی؟ 272 00:16:51,373 --> 00:16:52,997 ...فکر کنم هنوز حس 273 00:16:56,164 --> 00:16:58,331 مسئولیت میکنم - به خاطر چی؟ - 274 00:17:01,039 --> 00:17:02,914 به خاطر اون اتفاق 275 00:17:02,997 --> 00:17:05,123 منظورم اینه، اگه وقتی که باید ...ترکش کرده بودم 276 00:17:05,206 --> 00:17:07,289 اون شب نباید باهمدیگه می‌بودیم 277 00:17:07,373 --> 00:17:08,747 اونوقت ممکن بود هنوز زنده باشه 278 00:17:08,831 --> 00:17:13,289 اینکه اون شب تصمیم گرفتم ترکش کنم و بهش بگم 279 00:17:17,831 --> 00:17:20,956 با اینکه مرده ولی پیامش همچنان پابرجاست 280 00:17:21,039 --> 00:17:23,039 چه پیامی؟ - اینکه تو مقصری - 281 00:17:23,914 --> 00:17:26,039 همیشه تقصیرها گردن تو می‌افته 282 00:17:29,706 --> 00:17:30,914 ولی اینطور نیست 283 00:17:38,206 --> 00:17:40,789 بیرون میری؟ 284 00:17:40,872 --> 00:17:43,331 با کسی رابطه نداری؟ - نه - 285 00:17:43,415 --> 00:17:46,081 فکر کنم اون قسمت از من هنوز مرده 286 00:17:46,164 --> 00:17:48,831 .همه چی به وقتش اول باید زندگی پسرها رو به روال قبل برگردونم 287 00:17:48,914 --> 00:17:50,123 اولویت اینه 288 00:17:50,206 --> 00:17:51,872 دیدن خوشحالی مادرشون میتونه کمکشون کنه 289 00:17:51,956 --> 00:17:54,289 یعنی میگی برای اینکه زندگیم ،با موفقیت ادامه پیدا کنه 290 00:17:54,373 --> 00:17:56,373 باید با یه مرد باشم؟ - نه - 291 00:17:56,456 --> 00:17:58,540 ولی شاید بهتر باشه برای بودن با یه مرد آزادی عمل داشته باشی 292 00:18:00,373 --> 00:18:04,623 تو هنوز متاهلی، سلست و شوهرت مرده 293 00:18:28,997 --> 00:18:30,415 کجا بودی؟ 294 00:18:31,415 --> 00:18:32,789 گفتم که میرم بدوم 295 00:18:32,872 --> 00:18:35,039 .مال دو ساعت پیش بود کلی بهت زنگ زدم 296 00:18:35,747 --> 00:18:36,789 ببخشید 297 00:18:42,123 --> 00:18:43,498 عزیزم 298 00:18:43,581 --> 00:18:46,489 ،فکر کردم شاید از تاهو خوشت نمیاد ...ولی از وقتی که برگشتیم 299 00:18:48,623 --> 00:18:49,914 بیخیال 300 00:18:49,997 --> 00:18:52,331 .یکم فضا لازم دارم، نیتن بهت که گفتم 301 00:18:53,248 --> 00:18:54,747 فقط بذار به حال خودم باشم 302 00:18:54,831 --> 00:18:57,373 توی کل آکواریوم اون آبزی موردعلاقه‌امه 303 00:18:57,456 --> 00:18:58,872 .یه اختاپوس قرمزه نگاهش کن 304 00:18:58,956 --> 00:19:01,789 ،هرچقدر به کتانجک نزدیکتر میشه رنگش تغییر میکنه 305 00:19:01,872 --> 00:19:04,123 تا بتونه با محیط اطرافش استتار کنه 306 00:19:04,206 --> 00:19:06,206 چه باحال - نگاه کنین. الان می‌بینینش؟ - 307 00:19:06,289 --> 00:19:08,164 آره - داره رنگش عوض میشه - 308 00:19:08,248 --> 00:19:10,498 میخواین یه حقیقت جالب در مورد اختاپوس بدونین؟ 309 00:19:10,581 --> 00:19:12,373 !آره - یه جورایی عجیب و غریبه - 310 00:19:12,456 --> 00:19:14,498 میتونین تحملش کنین؟ - آره - 311 00:19:14,581 --> 00:19:17,206 خیلی خب، مونث‌هاشون زهر مرگبار دارن 312 00:19:17,289 --> 00:19:21,706 و بعضی‌وقت‌ها بعد از جفت‌گیری با مذکرها میکشن و میخورنشون 313 00:19:23,789 --> 00:19:24,956 میدونم 314 00:19:25,039 --> 00:19:27,164 ،چرا وقتی چیزی خوشگل‌تره 315 00:19:27,248 --> 00:19:30,581 خطرناک‌تر هم هست؟ مثل مارها و عنکبوت‌ها 316 00:19:30,665 --> 00:19:33,415 .سوال خیلی خوبیه کاش جوابش رو میدونستم 317 00:19:33,498 --> 00:19:35,373 یه لحظه، باشه؟ - خیلی نکته‌بین هستی - 318 00:19:35,456 --> 00:19:37,914 بعضی‌وقت‌ها رنگ‌های قشنگ مثل هشدار هستن 319 00:19:37,997 --> 00:19:41,498 تا بقیه‌ی حیوانات بفهمن که نباید زیاد نزدیک بشن 320 00:19:48,831 --> 00:19:49,872 اینم جوابش 321 00:19:55,498 --> 00:19:56,623 چطوری؟ 322 00:19:57,623 --> 00:19:59,289 خوبم. تو چی؟ 323 00:20:01,039 --> 00:20:03,331 نه راستش، خوب نیستم. بانی 324 00:20:03,415 --> 00:20:05,914 از لحاظ ذهنی اصلا خودش نیست 325 00:20:05,997 --> 00:20:07,872 حقیقتش کل تابستون اینطوری بود 326 00:20:08,872 --> 00:20:09,997 ...هی، رفیق، میشه 327 00:20:11,623 --> 00:20:13,456 میشه یه لطف بزرگ ازت درخواست کنم؟ 328 00:20:13,540 --> 00:20:15,248 میشه واسه ناهار ببریش بیرون؟ 329 00:20:17,131 --> 00:20:19,798 گوش کن، تو همیشه بهتر از من با زن‌ها حرف میزنی 330 00:20:19,881 --> 00:20:22,123 رابطه‌ات با مدلین هم جوریه که با من هیچوقت نبوده 331 00:20:22,206 --> 00:20:24,581 به نظرم ممکنه بتونی کاری کنی که سفره‌ی دلش رو باز کنه 332 00:20:24,665 --> 00:20:26,206 میدونی، روش‌های خاص خودت رو داری 333 00:20:26,289 --> 00:20:27,956 هر بار سعی میکنم منو از خودش میرونه 334 00:20:28,039 --> 00:20:29,872 ،به خدا اگه میخواستم با این مزخرفات کنار بیام 335 00:20:29,956 --> 00:20:31,581 اونوقت هنوز با مدی مونده بودم 336 00:20:31,665 --> 00:20:34,540 ...البته... منظورم این نیست که - نه، نه - 337 00:20:34,623 --> 00:20:37,540 ...ببین، نیتن 338 00:20:37,623 --> 00:20:39,831 من توی ازدواج یا همچین چیزهایی تخصص ندارم 339 00:20:39,914 --> 00:20:42,123 یه چیزی بهم میگه اگه 340 00:20:42,206 --> 00:20:44,623 ،از شوهر همسر سابقت کمک میخوای تا 341 00:20:44,706 --> 00:20:47,914 رهبری صحبت‌هات رو با همسر جدیدت رو ...به دست بگیره 342 00:20:51,081 --> 00:20:52,623 چرا همیشه باید اینقدر کنایه‌آمیز حرف بزنی؟ 343 00:20:52,706 --> 00:20:54,581 قصدم این نیست کنایه بزنم - نه، قصدت این نیست - 344 00:20:54,665 --> 00:20:56,997 .فقط تو ذاتته انگار یه عوضی کنایه‌ای هستی 345 00:20:57,081 --> 00:20:58,789 .تو همینی یه عوضی کنایه‌ای هستی 346 00:20:58,872 --> 00:21:02,248 میدونی نیتن، شاید به جای حرف زدن با بانی 347 00:21:02,331 --> 00:21:04,665 بهتره علایقش رو بپذیری 348 00:21:04,747 --> 00:21:06,123 علایقش رو؟ - آره - 349 00:21:06,206 --> 00:21:08,373 اون حتی نمیذاره بغلش کنم 350 00:21:08,456 --> 00:21:09,831 خیلی خب - آره، کنایه‌ای هستی - 351 00:21:09,914 --> 00:21:11,415 عوضی کنایه‌ای - چی؟ - 352 00:21:12,331 --> 00:21:13,665 حالا هر چی - بیخیال - 353 00:21:13,747 --> 00:21:15,498 عوضی کنایه‌ای 354 00:21:25,914 --> 00:21:27,747 خانم کلاین؟ - ژولیت - 355 00:21:27,831 --> 00:21:30,081 .سلام، عزیزم. دارم پارک میکنم ...میتونی 356 00:21:30,164 --> 00:21:31,498 میتونی... وایسا 357 00:21:31,581 --> 00:21:33,498 .یه لحظه گوشی الو؟ 358 00:21:33,581 --> 00:21:35,415 واسه همین در مورد مهربون بودن حرف میزنم 359 00:21:35,498 --> 00:21:38,248 ...سلام. نه، نمیتونم 360 00:21:38,331 --> 00:21:39,872 نظرت چیه؟ 361 00:21:39,956 --> 00:21:41,415 نماش رو دوست دارم 362 00:21:41,498 --> 00:21:43,373 ببخشید، دارم با تلفن حرف میزنم 363 00:21:43,456 --> 00:21:45,081 آره، منم فکر میکردم که تاهو 364 00:21:45,164 --> 00:21:46,415 فشار رو از روش برمیداره 365 00:21:46,498 --> 00:21:47,956 ولی به نظر انگار رفته مریخ و برگشته 366 00:21:48,039 --> 00:21:50,289 ‫- شاید داره مواد مصرف میکنه ‫- ببخشید 367 00:21:50,373 --> 00:21:51,789 ‫آره، فقط یه لحظه 368 00:21:51,872 --> 00:21:54,789 ‫و دارم خودخوری میکنم که به جین گفتم ‫از موهای چتریش خوشم میاد. 369 00:21:54,872 --> 00:21:56,373 ‫میشه لطفاً گوشی رو قطع کنید؟ 370 00:21:56,456 --> 00:21:57,498 ‫همم؟ 371 00:21:58,498 --> 00:22:00,081 ‫بعداً بهت زنگ میزنم 372 00:22:02,081 --> 00:22:03,706 ‫آره، چه کمکی از دستم بر میاد؟ 373 00:22:03,789 --> 00:22:05,540 ‫منظورم اینه، انکارش نمیکنم 374 00:22:05,623 --> 00:22:08,039 ‫خونه‌ی منه و من اینجا زندگی میکنم 375 00:22:08,123 --> 00:22:10,373 ‫خوبه، همین‌جا 376 00:22:10,456 --> 00:22:13,747 ‫خونه‌ی منه و من اینجا زندگی میکنم 377 00:22:13,831 --> 00:22:17,623 ‫زیباست، بیارش پایین‌تر. خوبه. ‫چشما این طرفی. معرکه‌ست. 378 00:22:17,706 --> 00:22:21,039 ‫از این عکس‌های زن‌ها خسته شدم. ‫منظورم اینه، اونا قدرت دارن، درسته؟ 379 00:22:21,123 --> 00:22:23,872 ‫اونا بانک دارن و اونا خیلی... ‫قیافه می‌گیرن. برن گم شن. 380 00:22:25,498 --> 00:22:26,872 ‫برگردیم سمت اقیانوس. 381 00:22:26,956 --> 00:22:28,498 ‫چه خبره؟ 382 00:22:28,581 --> 00:22:31,456 ‫هی! عکاسی. زنان صاحب قدرت. 383 00:22:31,540 --> 00:22:33,456 ‫فکر می‌کردم اونا فقط... عکس اداری می‌خواستن. 384 00:22:33,540 --> 00:22:37,373 ‫نه، هم عکسای خونگی می‌گیرن هم اداری 385 00:22:38,248 --> 00:22:39,665 ‫خوشگل شدی 386 00:22:39,747 --> 00:22:41,373 ‫بگیریم. منو ببین 387 00:22:41,456 --> 00:22:43,289 ‫و من اینجا زندگی میکنم 388 00:22:55,206 --> 00:22:58,206 ‫خونه‌ی منه و من اینجا زندگی میکنم 389 00:22:59,123 --> 00:23:01,123 ‫خب مُعدلش ۳.۸ هست، 390 00:23:01,206 --> 00:23:04,665 ‫و در رابطه با قاچاق انسان کار خیریه کرده. 391 00:23:04,747 --> 00:23:06,415 ‫همینطور یه دوره‌ی کارآموزی داره... 392 00:23:06,498 --> 00:23:08,623 ‫استنفورد مُعدل زیر دَه رو قبول نمیکنه 393 00:23:08,706 --> 00:23:10,289 ‫پرینستون و ویلیامز هم همینن، 394 00:23:10,373 --> 00:23:12,039 ‫و از اونجایی که دخترتون... 395 00:23:12,123 --> 00:23:14,789 ‫هر کدوم از اون دانشگاه‌ها باید خوش‌شانس ‫باشن که دخترم رو داشته باشن 396 00:23:14,872 --> 00:23:17,956 ‫- اون کاندید عالی‌ای هست... ‫- کاندید.. فکر میکنم اشتباهه... 397 00:23:18,040 --> 00:23:19,039 ‫عزیزم... 398 00:23:19,123 --> 00:23:22,164 ‫چی؟ عزیزم نکن. اون معدلش ۳.۸ هست 399 00:23:22,248 --> 00:23:25,498 ‫نمره‌ی کنکورش هم ۱۳۵۰ شده، ‫ولی این رقم رو می‌بریم بالا، 400 00:23:25,581 --> 00:23:28,123 ‫چون قراره براش معلم خصوصی بگیریم، ‫پس حس میکنم... 401 00:23:28,206 --> 00:23:29,914 ‫من اصلاً نمیخوام برم دانشگاه 402 00:23:32,747 --> 00:23:34,415 ‫ببینین، اون فقط... اون فقط استرس داره 403 00:23:34,498 --> 00:23:37,081 ‫- جدی نمیگه ‫- جدی میگم 404 00:23:37,164 --> 00:23:38,997 ‫نمیخوام برم دانشگاه 405 00:23:40,215 --> 00:23:42,831 ‫خیلی حس خوبی داره که به زبون آوردمش 406 00:23:42,914 --> 00:23:45,248 ‫خیلی‌خب، ابیگیل عزیزم. تو میری دانشگاه 407 00:23:45,331 --> 00:23:51,164 ‫سیاره داره از بین میره مامان، ولی خدا قهرش میاد ‫اگه من لیسیستراتا نخونم؟ مزخرفه. 408 00:23:51,248 --> 00:23:52,706 ‫میدونی بچه‌ها تو دانشگاه چیکار میکنن؟ 409 00:23:52,789 --> 00:23:56,123 ‫مشروب میخورن. سکس میکنن. ‫به تغییر جنسیت فکر میکنن. 410 00:23:56,206 --> 00:23:58,831 ‫- من نمیرم ‫- خیلی‌خب. تو میری دانشگاه 411 00:23:58,914 --> 00:24:00,331 ‫من دانشگاه نمیرم 412 00:24:00,415 --> 00:24:01,814 ‫اگه میخوای کسی دانشگاه بره، خودت برو 413 00:24:01,831 --> 00:24:03,206 ‫تو باید بری دانشگاه 414 00:24:03,289 --> 00:24:04,788 ‫هی نه، هر چی میشه به خودم گیر میدی 415 00:24:04,789 --> 00:24:07,369 ‫اینو نمیشه. این درباره‌ی تو و آینده‌ت هست ابیگیل 416 00:24:07,373 --> 00:24:08,540 ‫ابی 417 00:24:10,831 --> 00:24:12,956 ‫- من نمیرم ‫- خیلی شرمنده‌ام 418 00:24:15,331 --> 00:24:16,581 ‫کجا رفت؟ 419 00:24:17,123 --> 00:24:18,248 ‫من... 420 00:24:19,581 --> 00:24:21,956 ‫- از این تصمیمش خبر داشتی؟ ‫- نه، قسم میخورم 421 00:24:22,039 --> 00:24:23,706 ‫تموم تابستون باهاش تو تاهو بودی، 422 00:24:23,789 --> 00:24:25,206 ‫و هیچی از این تصمیمش نمی‌دونستی؟ 423 00:24:25,289 --> 00:24:26,606 ‫- نمیدونستم مدلین ‫- و بانی چی؟ 424 00:24:26,689 --> 00:24:28,856 ‫اون درباره‌ی این برنامه‌ی "گور بابای دانشگاه" میدونست؟ 425 00:24:28,880 --> 00:24:29,880 بانی دیگه توی هیچی دخالت نمیکنه 426 00:24:32,415 --> 00:24:33,581 ‫باورم نمیشه 427 00:24:33,665 --> 00:24:36,872 ‫میدونی، اگه دانشگاه نره تو زندگی به جایی نمیرسه 428 00:24:36,956 --> 00:24:39,540 ‫باید تو مک‌دونالد و فست‌فود کار کنه ‫و زندگیش میشه همین. 429 00:24:39,623 --> 00:24:41,747 ‫- این چیزیه که براش میخوای نیتن؟ ‫- بسه بسه. سر من داد نزن. سرم داد نزن 430 00:24:41,831 --> 00:24:44,498 ‫چی؟ میدونی که تو هم در قبالش ‫مسئولیت داری، درسته؟ 431 00:24:44,581 --> 00:24:45,956 ‫- دارم؟ ‫- تو پدرشی 432 00:24:46,039 --> 00:24:47,289 ‫- باشه ‫- امسال سال آخرشه، 433 00:24:47,373 --> 00:24:48,623 ‫تو مهمترین سال زندگیشه، 434 00:24:48,706 --> 00:24:50,581 ‫و تو توی تاهو همش رو به باد دادی! 435 00:24:50,665 --> 00:24:52,415 ‫نکن... الان منو زدی. الان منو زدی 436 00:24:52,498 --> 00:24:53,747 ‫چون حقته! 437 00:25:11,581 --> 00:25:13,831 ‫ولی راستش اد، اگه اون نره دانشگاه، 438 00:25:13,914 --> 00:25:16,831 ‫میخواد چیکار کنه؟ بره کارگر فروشگاه بشه؟ 439 00:25:18,540 --> 00:25:20,206 ‫الان بهت زنگ میزنم 440 00:25:21,415 --> 00:25:22,540 ‫مری‌لوئیس؟ 441 00:25:22,623 --> 00:25:25,039 ‫- سلام مدی ‫- اوه مدلین. سلام 442 00:25:25,123 --> 00:25:26,665 ‫چه خبر؟ 443 00:25:26,747 --> 00:25:29,914 ‫خب، دنبال یه آپارتمان کوچیک تو این شهرم، 444 00:25:29,997 --> 00:25:34,164 ‫تا پیش نوه‌هام باشم، ولی ‫زیاد مزاحمشون هم نباشم. 445 00:25:35,498 --> 00:25:37,081 ‫- عجب ‫- اینجا کار میکنی؟ 446 00:25:37,164 --> 00:25:38,747 ‫- بله ‫- بخش اجاره هم با توئه؟ 447 00:25:38,831 --> 00:25:41,206 ‫راستش آره. من و اورن جفتمون هستیم 448 00:25:42,081 --> 00:25:43,540 ‫می‌بینم که پاشنه بلند پوشیدی 449 00:25:45,831 --> 00:25:47,456 ‫آره 450 00:25:47,540 --> 00:25:50,498 ‫اورن، اشکالی نداره یه دقیقه ‫با خانم رایت تنها باشم؟ 451 00:25:50,581 --> 00:25:53,415 ‫البته که نه. آدم شگفت‌انگیزی ‫به کارتون رسیدگی میکنه 452 00:25:53,498 --> 00:25:55,789 ‫ممنونم 453 00:25:55,872 --> 00:25:58,498 ‫مری‌لوئیس، درک میکنم که هنوز عزاداری، 454 00:25:58,581 --> 00:26:01,665 ‫و اینکه درد و رنج زیادی رو کشیدی، 455 00:26:01,747 --> 00:26:04,206 ‫ولی از طرز حرف زدنت با من خوشم نیومد. 456 00:26:04,289 --> 00:26:06,248 ‫بی‌ادبانه بود، و حقم نبود 457 00:26:06,331 --> 00:26:10,498 ‫نه نبود. معذرت میخوام 458 00:26:11,540 --> 00:26:13,081 ‫خب ممنونم 459 00:26:13,164 --> 00:26:14,956 ‫راستش، ربطی به تو نداشت 460 00:26:15,039 --> 00:26:17,789 ‫وقتی تو مدرسه‌ی تمام روزی بودم، ‫یه... یه دوست خوب داشتم، 461 00:26:17,872 --> 00:26:19,581 ‫یا اینطور فکر می‌کردم، 462 00:26:19,665 --> 00:26:22,164 ‫که خیلی خیانت‌کار از آب در اومد، 463 00:26:22,248 --> 00:26:26,498 ‫و باعث درد زیادی در من شد. 464 00:26:26,581 --> 00:26:29,623 ‫خب... اون خیلی ریزه میزه بود، 465 00:26:29,706 --> 00:26:33,081 ‫با یه شخصیت خیلی پرحرف که... 466 00:26:33,164 --> 00:26:35,623 ‫طراحی شده بود تا... 467 00:26:35,706 --> 00:26:37,540 ‫ذات پلیدش رو پنهان کنه. 468 00:26:37,623 --> 00:26:39,373 ‫تو منو خیلی یاد اون میندازی، 469 00:26:39,456 --> 00:26:43,123 ‫که گمون کردم تو رو بابتش تنبیه کنم. ‫اشتباه کردم و معذرت میخوام 470 00:26:46,872 --> 00:26:50,164 ‫- اورن ‫- بله. ببخشید 471 00:26:50,248 --> 00:26:52,831 ‫مطمئنم اورن شما رو کاملاً راهنمایی میکنه 472 00:26:52,914 --> 00:26:54,373 ‫باشه 473 00:26:54,456 --> 00:26:56,956 ‫کجا بودیم؟ 474 00:27:52,081 --> 00:27:54,498 ‫احتمالاً کارهای عجیب غریب می‌کردم 475 00:27:54,581 --> 00:27:55,706 ‫آره 476 00:27:58,540 --> 00:28:00,039 ‫اوتیسمی هستی؟ 477 00:28:00,623 --> 00:28:02,665 ‫تو هستی؟ 478 00:28:03,206 --> 00:28:05,164 ‫من... 479 00:28:06,331 --> 00:28:09,081 ‫آره، میشه گفت. 480 00:28:09,164 --> 00:28:11,747 ‫خب، من فکر نمیکنم باشم، ولی... 481 00:28:11,831 --> 00:28:13,997 ‫یه نصیحت کوچیک، بهتره توی عموم ‫کارهای عجیب غریب نکنی. 482 00:28:14,081 --> 00:28:18,623 ‫بچه‌ها زیاد به آکواریوم میان، و والدین ‫بچه‌هاشون رو دست دیوونه‌ها نمی‌سپارن. 483 00:28:21,206 --> 00:28:23,164 ‫فهمیدم. حله. ممنونم 484 00:28:23,248 --> 00:28:26,581 ‫درباره‌ی طرز حرف زدن مردم تو این ‫شهر هم، لازم نیست بهت بگم 485 00:28:26,665 --> 00:28:28,997 ‫نیاز نیست بهم بگی؟ یعنی چی؟ 486 00:28:30,997 --> 00:28:32,872 ‫تو یکی از «پنج نفر مونتری» هستی، درسته؟ 487 00:28:34,373 --> 00:28:35,456 ‫پنج نفر مونتری؟ 488 00:28:35,540 --> 00:28:39,289 ‫- شبی که اون مَرده اُفتاد اونجا بودی ‫- اینو از کجا شنیدی؟ 489 00:28:39,373 --> 00:28:41,706 ‫یکی تو محل کار. بعدآً می‌بینمت 490 00:28:42,373 --> 00:28:43,415 ‫آره 491 00:28:44,706 --> 00:28:46,789 ‫همینطوری گفتش 492 00:28:46,872 --> 00:28:48,997 ‫دقیقاً چطوری؟ 493 00:28:49,081 --> 00:28:51,164 ‫انگار که هممون روی پیشونی‌مون داغ ننگ داریم 494 00:28:51,248 --> 00:28:52,464 ‫بس کنین 495 00:28:52,548 --> 00:28:55,589 ‫خودمون رو مسخره کردیم اگه فکر کنیم ‫مردم پشت سرمون حرف نمیزنن 496 00:28:55,613 --> 00:28:56,372 آره مردم حرف زیاد میزنن 497 00:28:56,373 --> 00:28:58,498 ‫فکر میکنم هممون الکی داریم می‌ترسیم 498 00:28:58,581 --> 00:29:01,373 ‫فکر میکنم مردم فراموشش کردن، ‫و پلیس هم قطعاً بیخیالش شده. 499 00:29:01,456 --> 00:29:03,123 ‫- خب، اینو مطمئن نیستیم ‫- آره... 500 00:29:03,206 --> 00:29:06,164 ‫نه، ‌با سوزی برک حرف زدم. ‫سوزی برک از آی‌بی‌ام رو می‌شناسی؟ 501 00:29:06,248 --> 00:29:07,456 ‫آره 502 00:29:07,540 --> 00:29:09,123 ‫اون دوست صمیمی کارآگاه کویینلن هست 503 00:29:09,206 --> 00:29:10,498 ‫منظورم اینه، 504 00:29:10,581 --> 00:29:13,415 ‫دوست واقعاً صمیمیشه. ‫حالا غیبت باشه برا یه روز دیگه، 505 00:29:13,498 --> 00:29:16,914 ‫ولی بهم گفت که شنیده که کویینلن گفت که، 506 00:29:16,997 --> 00:29:21,373 ‫پرونده بسته‌ی بسته نشده، ‫ولی هیچ مدرکی ندارن. 507 00:29:21,456 --> 00:29:23,373 ‫خوبه 508 00:29:24,914 --> 00:29:25,956 ‫خوبه 509 00:29:26,914 --> 00:29:28,456 ‫- خوبه ‫- باشه 510 00:29:28,540 --> 00:29:29,872 ‫آره خوبه 511 00:29:42,331 --> 00:29:45,081 ‫کجا بودی؟ تو ساحل منتظرت بودیم 512 00:29:45,164 --> 00:29:47,581 ‫اوه آره. یه کاری برام پیش اومد 513 00:29:48,415 --> 00:29:49,540 ‫آره؟ 514 00:29:52,789 --> 00:29:53,831 ‫چی؟ 515 00:29:55,331 --> 00:29:56,456 ‫خوبی؟ 516 00:29:58,123 --> 00:30:01,164 ‫- برات مهمه؟ ‫- برام مهمه؟ 517 00:30:01,248 --> 00:30:02,456 ‫چی شده؟ 518 00:30:07,373 --> 00:30:08,456 ‫من یکی رو کشتم 519 00:30:09,415 --> 00:30:10,956 ‫- یادته؟ ‫- آره 520 00:30:11,039 --> 00:30:12,373 ‫سنگینه 521 00:30:12,456 --> 00:30:16,123 ‫منظورت اینه بخاطر چیزی از من عصبانی‌ای؟ 522 00:30:20,289 --> 00:30:21,747 ‫از خودم عصبانی‌ام 523 00:30:23,123 --> 00:30:25,623 ‫اگه فقط حقیقت رو می‌گفتم، خلاص میشدم، 524 00:30:25,706 --> 00:30:27,039 ‫ولی تو گفتی خودش افتاد، 525 00:30:27,123 --> 00:30:28,831 ‫و بقیه هم همه دنبالت همین رو گفتن. 526 00:30:28,914 --> 00:30:31,623 ‫- این برای محافظت از تو بود ‫- آره، دمت گرم 527 00:30:34,331 --> 00:30:36,331 ‫میدونی، نمیتونم با شوهرم صحبت کنم 528 00:30:38,373 --> 00:30:39,456 ‫یا بچه‌م 529 00:30:41,706 --> 00:30:43,331 ‫باید همش رو تو خودم بریزم 530 00:30:44,789 --> 00:30:46,039 ‫میتونی با ما صحبت کنی 531 00:30:47,123 --> 00:30:48,997 ‫ما بهت اهمیت میدیم. هممون 532 00:30:51,498 --> 00:30:54,415 ‫خب، دقیقاً همچین حسی نداشتم 533 00:30:54,498 --> 00:30:56,456 ‫خب شرمنده، ولی رفته بودی تاهو 534 00:30:56,540 --> 00:30:58,914 ‫نمیشه این چیزا رو تو جی‌میل گفت که 535 00:30:58,997 --> 00:31:01,164 ‫- مثلاً میخواستی چی بگم... ‫- سلام 536 00:31:02,581 --> 00:31:04,164 ‫سلام. خداحافظ مدی 537 00:31:10,665 --> 00:31:13,706 ‫- برا دخترت به هر دری میزنی، ها؟ ‫- گوش کن، شرمنده هُل دادمت. 538 00:31:13,789 --> 00:31:15,289 ‫بفرما، گفتمش 539 00:31:15,373 --> 00:31:18,872 ‫خیلی‌خب، باید با ابی صحبت کنم. اینجاست؟ 540 00:31:20,081 --> 00:31:21,331 ‫ابی! 541 00:31:38,081 --> 00:31:41,706 ‫خب... اون حرفا بخاطر چی بود؟ 542 00:31:41,789 --> 00:31:46,206 ‫فقط فکر نمیکنم همه باید دانشگاه برن 543 00:31:46,289 --> 00:31:47,415 ‫باشه 544 00:31:48,540 --> 00:31:50,331 ‫خب چرا برای تو نیست؟ 545 00:31:50,914 --> 00:31:52,498 ‫خب... 546 00:31:52,581 --> 00:31:56,373 ‫اول از هزینه‌ش بگم. واقعاً گرونه. 547 00:31:56,456 --> 00:32:00,373 ‫خب، فرضم اینه که اگه برنامه‌ی دانشگاه رفتن ‫کنسله، برنامه‌ی دیگه‌ای داری... 548 00:32:00,456 --> 00:32:01,540 ‫دارم 549 00:32:03,747 --> 00:32:04,872 ‫چی هست؟ 550 00:32:06,248 --> 00:32:08,997 ‫- برای یه استارت‌آپ کار کنم ‫- خدایا 551 00:32:09,081 --> 00:32:12,997 ‫مخصوصاً یکی که برای بی‌خانمان‌ها ‫خونه‌ی پولی می‌سازه. 552 00:32:13,081 --> 00:32:14,498 ‫- ببخشید؟ ‫- آره 553 00:32:14,581 --> 00:32:18,289 ‫و بر خلاف، می‌دونی، چیزایی که مثلاً خصوصی شدن، 554 00:32:18,373 --> 00:32:20,164 ‫مثل بانک‌ها و شرکت‌های ارائه‌دهنده‌ی کارت اعتباری، 555 00:32:20,248 --> 00:32:23,373 ‫شرکت ما پول در میاره درحالیکه ‫واقعاً به مردم کمک میکنه. 556 00:32:23,456 --> 00:32:24,789 ‫این یه چیز واقعیه؟ 557 00:32:24,872 --> 00:32:27,914 ‫یه سِمَت بهم پیشنهاد شده ‫که از ژوئن کارم رو شروع کنم 558 00:32:27,997 --> 00:32:30,206 ‫- نگو که جدی میگی ‫- میخوام قبولش کنم 559 00:32:30,289 --> 00:32:33,997 ‫نمیتونی روی یجور برنامه‌ی کوتاه‌مدت ‫آینده‌ت رو قربونی کنی. 560 00:32:34,081 --> 00:32:35,872 ‫من این کار رو نمیکنم! 561 00:32:35,956 --> 00:32:37,456 ‫خب پس، داری چیکار میکنی؟ 562 00:32:37,540 --> 00:32:40,164 ‫چهار میلیون بی‌خانمان تو آمریکا هست، 563 00:32:40,248 --> 00:32:42,206 ‫متوسط سنشون نُه سال هست، 564 00:32:42,289 --> 00:32:44,206 ‫- و من... ‫- به یه ورم! 565 00:32:44,289 --> 00:32:46,789 ‫بی‌خانمان‌ها اصلاً برام مهم نیستن! 566 00:32:48,123 --> 00:32:49,039 ‫چی؟ 567 00:32:49,123 --> 00:32:50,373 ‫منظورم این نبود 568 00:32:50,456 --> 00:32:52,164 ‫بی‌خانمان‌ها برام مهم هستن 569 00:32:52,248 --> 00:32:56,956 ‫فقط میگم میتونی به یه خیریه پول بدی ‫و در کنارش دانشگاه هم بری 570 00:32:57,039 --> 00:32:59,747 ‫- من دانشگاه نمیرم! ‫- خوبشم میری! 571 00:32:59,831 --> 00:33:01,164 ‫یه دلیل خوب بهم بده که چرا باید... 572 00:33:01,248 --> 00:33:04,415 ‫درباره‌ش بحث نمیکنیم. ‫تو میری دانشگاه چون من میگم. 573 00:33:04,498 --> 00:33:07,540 ‫- و چون تو درست فکر نمیکنی... ‫- چون تو میگی؟ 574 00:33:07,623 --> 00:33:10,498 ‫- آره چون من میگم ‫- تو چی میدونی؟ خودت دانشگاه نرفتی. 575 00:33:10,581 --> 00:33:12,789 ‫دقیقاً برا همین میری 576 00:33:13,623 --> 00:33:15,039 ‫دقیقاً 577 00:33:15,123 --> 00:33:16,956 ‫چون صاحب زندگی نمیشی! 578 00:33:32,540 --> 00:33:34,248 ‫نمیشه بهش بگی وقت رفتنشه؟ 579 00:33:34,331 --> 00:33:37,498 ‫پسرا عاشقشن. واقعاً عاشقشن 580 00:33:37,581 --> 00:33:41,498 ‫و اون... کمک زیادی میکنه، واقعاً میکنه. 581 00:33:43,540 --> 00:33:46,415 ‫خب چی شده؟ به گمونم به کمک من برای، 582 00:33:46,498 --> 00:33:48,289 ‫چطوری با مادرشوهرت کنار بیای نیازی نداری. 583 00:33:49,872 --> 00:33:52,997 ‫چرا چک‌ها رو نقد نمیکنی؟ 584 00:33:53,081 --> 00:33:54,581 ‫نمیدونم 585 00:33:54,665 --> 00:33:56,081 ‫بجنب جین. چرا؟ 586 00:33:56,164 --> 00:33:59,373 ‫پول تجاوزه. میدونی که نمیتونم قبولش کنم 587 00:34:01,789 --> 00:34:03,498 ‫زیگی حقشه 588 00:34:04,415 --> 00:34:06,164 ‫اون بخشی از دارایی‌های پری هست 589 00:34:07,623 --> 00:34:10,248 ‫شده ازم متنفر باشی؟ فقط یکم 590 00:34:13,540 --> 00:34:15,248 ‫چطور میتونم ازت متنفر باشم؟ 591 00:34:15,331 --> 00:34:17,831 ‫چون با شوهرت خوابیدم 592 00:34:17,914 --> 00:34:21,289 ‫آخه، من... میدونی منظورم چیه 593 00:34:21,373 --> 00:34:22,831 ‫اون بهت تجاوز کرد 594 00:34:22,914 --> 00:34:25,789 ‫ولی میدونستم زن داره. ‫نمیدونستم زنش تویی، 595 00:34:25,872 --> 00:34:28,206 ‫ولی... یکی بود. 596 00:34:28,289 --> 00:34:31,081 ‫نه. تو رو بابت هیچی سرزنش نمیکنم 597 00:34:32,789 --> 00:34:35,331 ‫فکر میکنم اگه من جای تو بودم می‌کردم 598 00:34:36,623 --> 00:34:39,956 ‫سلست، برا اینکه یه مرد خیانت کنه، ‫باید پای زن دیگه‌ای هم میون باشه، 599 00:34:40,039 --> 00:34:42,956 ‫و می‌دونی، بیشتر اوقات، زنه باهاش همکاری میکنه 600 00:34:43,039 --> 00:34:46,581 ‫منم باهاش همکاری کردم،‌ آخرش نه،‌ ولی... 601 00:34:46,665 --> 00:34:48,206 ‫اولش قطعاً. 602 00:34:56,789 --> 00:34:58,373 ‫خوشحالی که مُرده؟ 603 00:35:01,956 --> 00:35:03,415 ‫پیچیده‌ست 604 00:35:44,123 --> 00:35:46,789 ♪ ‫یکم جلوتر بیا ♪ 605 00:35:48,623 --> 00:35:51,289 ♪ ‫حرفام رو بشنو ♪ 606 00:36:00,248 --> 00:36:03,456 ♪ ‫درست مثل خوابیدن بچه‌ها ♪ 607 00:36:04,997 --> 00:36:09,747 ♪ ‫میتونیم با رویا این شب رو تموم کنیم ♪ 608 00:36:17,581 --> 00:36:20,623 ♪ ‫ولی ماه کامل داره بالا میاد ♪ 609 00:36:22,248 --> 00:36:26,164 ♪ ‫بریم زیر نورش برقصیم ♪ 610 00:36:31,581 --> 00:36:33,123 ‫بجنبین همگی 611 00:36:33,872 --> 00:36:34,997 ‫بذارش کنار مکس 612 00:36:36,248 --> 00:36:37,331 ‫بیا 613 00:36:40,248 --> 00:36:43,997 ‫این خیلی خوشمزه‌ست. ممنون مری‌لوئیس 614 00:36:44,081 --> 00:36:46,456 ‫فکر کردم کی‌اف‌سی می‌خوریم 615 00:36:46,540 --> 00:36:50,206 ‫خب، هر شب که نمیشه فست‌فود خورد 616 00:36:50,289 --> 00:36:52,123 ‫هر شب نمیخوریم که 617 00:36:52,206 --> 00:36:53,540 ‫میدونی که اونا... 618 00:36:53,623 --> 00:36:58,956 ‫این شرکتای فست‌فود موذی رو از ‫بعضی بخش‌های سان‌فرانسیسکو جمع کردن. 619 00:36:59,039 --> 00:37:02,747 ‫اون موقع که از رو پُل گلدن گیت ‫پیاده رد شدیم یادتونه؟ 620 00:37:02,831 --> 00:37:04,123 ‫قرمزه 621 00:37:04,206 --> 00:37:06,248 ‫حق با شماست، قرمزه 622 00:37:07,706 --> 00:37:09,747 ‫و بابا گفت میخواد تا آلکاتراز شنا کنه 623 00:37:09,831 --> 00:37:11,248 ‫آره 624 00:37:11,331 --> 00:37:13,831 ‫کوسه‌ها می‌خوردنش احمق 625 00:37:13,914 --> 00:37:15,665 ‫نه، نمی‌خوردن خنگ 626 00:37:17,039 --> 00:37:18,373 ‫هی! هی! 627 00:37:18,456 --> 00:37:21,289 ‫ممکنه بهش آسیب بزنی! چِت شده؟ 628 00:37:21,373 --> 00:37:22,872 ‫کاریش نکردم که 629 00:37:22,956 --> 00:37:27,373 ‫با یه چنگال بهش ضربه زدی جاش. ‫این غیرقابل‌قبوله. 630 00:37:27,456 --> 00:37:29,164 ‫خدایا 631 00:37:33,997 --> 00:37:35,081 ‫دلم برای بابا تنگ شده 632 00:37:37,123 --> 00:37:40,081 ‫میدونم عزیزم. میدونم تنگ شده 633 00:37:42,415 --> 00:37:44,289 ‫هممون دلتنگش شدیم 634 00:37:44,373 --> 00:37:46,706 ‫هنوز یکم ریکاوری باید بکنیم 635 00:37:46,789 --> 00:37:50,415 ‫خب، اونا عزادارن سلست 636 00:37:50,498 --> 00:37:53,956 ‫مرگ پدرشون چیزی نیست... 637 00:37:54,039 --> 00:37:57,039 ‫که با ریکاوری درست بشه، سرماخوردگی نیست که. 638 00:37:57,123 --> 00:38:00,498 ‫می‌دونین، باباتون شگفت‌انگیزترین مرد بود، 639 00:38:00,581 --> 00:38:03,456 ‫و خیلی خوش‌شانس بودین که اونو داشتین 640 00:38:03,540 --> 00:38:07,956 ‫و مرگش خیلی غیرمنصفانه و اشتباه بود. 641 00:38:08,039 --> 00:38:11,540 ‫و هنوز بخاطرش عصبانی هستین، مگه نه؟ 642 00:38:11,623 --> 00:38:15,248 ‫منظورم اینه، عصبانی هستین که ‫بقیه‌ی بچه‌ها باباهاشون رو دارن. 643 00:38:15,331 --> 00:38:17,123 ‫شما ندارین 644 00:38:17,206 --> 00:38:20,081 ‫می‌دونین، اون روز، پیش دوستام بودم، 645 00:38:20,164 --> 00:38:24,623 ‫و پسرای اونا به گَرد پای بابای شما هم نمی‌رسیدن. 646 00:38:24,706 --> 00:38:26,289 ‫اصلاً 647 00:38:27,831 --> 00:38:31,081 ‫فقط... خیلی عصبانی شدم. عصبانی! 648 00:38:31,164 --> 00:38:34,415 ‫می‌دونین، که پسرهای... 649 00:38:34,498 --> 00:38:36,872 ‫معمولی، نی قلیون، خپل، کچل، 650 00:38:36,956 --> 00:38:39,914 ‫و رده میانی اونا زنده‌ان... 651 00:38:39,997 --> 00:38:43,831 ‫و پری من... پری من... 652 00:38:43,914 --> 00:38:46,997 ‫من فقط... می‌خواستم که جیغ بزنم. 653 00:38:48,540 --> 00:38:49,706 ‫خب میدونین چیکار کردم؟ 654 00:38:49,789 --> 00:38:51,581 ‫- چی؟ ‫- جیغ زدم 655 00:38:53,581 --> 00:38:55,081 ‫میخواین بشنوین؟ 656 00:38:55,164 --> 00:38:56,831 ‫باشه 657 00:39:05,581 --> 00:39:08,456 ‫مری‌لوئیس! مری‌لوئیس! ‫مری‌لوئیس، خواهش میکنم. 658 00:39:08,540 --> 00:39:11,039 ‫چی، غم من برات زیادی بلنده؟ 659 00:39:11,123 --> 00:39:14,997 ‫- سلست. باید بیشتر تو خودم بریزم. ‫- فقط...فقط... پسرا! 660 00:39:15,081 --> 00:39:16,331 ‫باید جیغ بزنیم! 661 00:39:16,415 --> 00:39:19,373 ‫باید جیغ بزنیم و رو سینه‌هامون بزنیم، 662 00:39:19,456 --> 00:39:22,831 ‫و... موهامون رو بکنیم. تو عصبانی نیستی؟ 663 00:39:25,789 --> 00:39:27,123 ‫نیستی؟ 664 00:39:34,831 --> 00:39:35,914 ‫شرمنده 665 00:39:39,123 --> 00:39:43,581 ‫احساس تنهایی شدید دارم 666 00:40:38,039 --> 00:40:40,289 ‫ما مثل حیوون بودیم. باید... نجاتش می‌دادیم 667 00:40:40,373 --> 00:40:45,331 ‫مثل این بود که تمام غرایز ‫درون من بهم گفت که اون... 668 00:40:45,415 --> 00:40:48,747 ‫اگه کمکش نمی‌کردیم اونو میکشت 669 00:40:48,831 --> 00:40:50,706 ‫و... 670 00:40:50,789 --> 00:40:55,164 ‫فکر کردم سرش رو میشکنه یا به ‫قفسه‌ی سینه‌ش لگد میزنه یا... 671 00:40:55,248 --> 00:40:56,872 ‫نمی‌دونستم میخواست چیکار کنه 672 00:40:56,956 --> 00:41:02,081 ‫و بعد، رناتا یا... من، گرفتیمش، و بعد... 673 00:41:02,164 --> 00:41:04,081 ‫بعد جین رو از گردنش گرفت. 674 00:41:06,039 --> 00:41:07,123 ‫آره 675 00:41:12,123 --> 00:41:13,289 ‫شرمنده 676 00:41:27,956 --> 00:41:29,081 ‫تو زمان خودتون... 677 00:41:30,997 --> 00:41:32,123 ‫خوب نگاه کنید. 678 00:41:42,831 --> 00:41:44,081 ‫نه! 679 00:41:44,164 --> 00:41:45,956 ‫می‌کشمت! 680 00:41:46,498 --> 00:41:48,123 ‫نه! 681 00:41:48,206 --> 00:41:50,123 ‫خوبی؟ 682 00:41:50,206 --> 00:41:51,289 ‫سلست؟ 683 00:41:52,456 --> 00:41:53,498 ‫خوبی؟ 684 00:41:55,206 --> 00:41:56,331 ‫خوبی عزیزم؟ 685 00:41:57,789 --> 00:41:59,331 ‫- آره ‫- بازم کابوس دیدی؟ 686 00:42:00,789 --> 00:42:01,831 ‫آره؟ 687 00:42:11,039 --> 00:42:12,706 ‫چیزی نیست 688 00:42:12,789 --> 00:42:14,248 ‫چیزی نیست 689 00:42:14,331 --> 00:42:17,289 ‫- شرمنده ‫- چیزی نیست 690 00:42:20,872 --> 00:42:21,997 ‫خب... 691 00:42:23,331 --> 00:42:25,289 ‫قراره کی رو بکشیم؟ 692 00:42:25,305 --> 00:42:30,805 ترجمه از آرمان اسدی و ناصر اسماعیلی 693 00:42:31,305 --> 00:42:36,805 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 694 00:42:37,305 --> 00:42:42,805 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 695 00:42:43,305 --> 00:42:48,805 10/Jun/2019