1
00:00:05,547 --> 00:00:07,497
Traduttori Anonimi
presenta:
2
00:00:08,956 --> 00:00:11,256
Big Little Lies 1x05
"Once Bitten"
3
00:00:23,583 --> 00:00:25,233
Traduzione: LauraPalmer
4
00:00:29,173 --> 00:00:30,773
Traduzione: MoneyPenny
5
00:00:35,868 --> 00:00:37,368
Traduzione: Marzia92
6
00:00:42,277 --> 00:00:43,877
Traduzione: wallflower
7
00:00:49,363 --> 00:00:50,913
Traduzione: Marceline
8
00:00:59,764 --> 00:01:01,264
Traduzione: .marisol
9
00:01:05,905 --> 00:01:07,455
Traduzione: ShakiLove
10
00:01:29,180 --> 00:01:31,180
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
11
00:01:33,454 --> 00:01:36,254
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
12
00:02:46,820 --> 00:02:47,987
No!
13
00:04:09,368 --> 00:04:10,365
Al poligono?
14
00:04:10,395 --> 00:04:11,395
Jane.
15
00:04:11,500 --> 00:04:12,950
Cosa ci facevi li'?
16
00:04:13,024 --> 00:04:15,813
Mi esercitavo con il tiro al bersaglio,
cerco di andarci una volta al mese.
17
00:04:15,843 --> 00:04:17,343
Tiravi al bersaglio?
18
00:04:19,056 --> 00:04:20,414
Sembri sospettosa.
19
00:04:20,444 --> 00:04:21,575
Stai per andare
20
00:04:21,605 --> 00:04:24,959
ad incontrare l'uomo che ti ha violentata e
ti stai esercitando con il tiro al bersaglio?
21
00:04:24,989 --> 00:04:28,199
- Non sono per niente sospettosa.
- Non ho intenzione di sparare ad un uomo.
22
00:04:28,229 --> 00:04:30,079
- Ho solo...
- Oh, mio Dio
23
00:04:30,202 --> 00:04:32,030
Non vado molto d'accordo con le armi,
24
00:04:32,060 --> 00:04:36,021
all'inizio io e Nathan litigavamo sempre.
Lui e' ossessionato dalle pistole.
25
00:04:36,051 --> 00:04:38,226
Al giorno d'oggi ci sono
cosi' tante sparatorie.
26
00:04:38,256 --> 00:04:40,353
Invece a me ha aiutato molto averne una.
27
00:04:40,383 --> 00:04:41,383
Davvero?
28
00:04:41,543 --> 00:04:45,389
Si dice che anche solo impugnandone una
porti beneficio a traumi psicologici subiti.
29
00:04:45,419 --> 00:04:46,819
Ah, non lo sapevo.
30
00:04:47,476 --> 00:04:49,481
Si', perche' inibisce l'immaginazione,
31
00:04:49,511 --> 00:04:52,711
consentendoti di non farti
sopraffare dalle emozioni.
32
00:04:52,954 --> 00:04:54,503
- Ed e' una cosa positiva?
- Certo.
33
00:04:54,533 --> 00:04:57,933
Se i ricordi sono particolarmente
dolorosi, senza dubbio.
34
00:04:58,366 --> 00:05:00,566
Mi sento piu' forte ad averne una,
35
00:05:00,888 --> 00:05:02,618
come se avessi piu' potere.
36
00:05:02,648 --> 00:05:03,898
Salve, ragazze.
37
00:05:04,556 --> 00:05:05,556
Ciao.
38
00:05:07,149 --> 00:05:09,204
Forse dovrei prenderne una anch'io.
39
00:05:09,234 --> 00:05:12,209
Sparerei a ben piu' di una
persona, in questa citta'.
40
00:05:12,239 --> 00:05:16,554
No, cucciola, e' sporca. Non puoi andare a
giocare con gli altri con i vestiti sporchi.
41
00:05:16,584 --> 00:05:19,394
In questa citta' mi denuncerebbero
ai servizi sociali.
42
00:05:19,424 --> 00:05:21,674
Puoi vivere nel caos, ma non puo...
43
00:05:22,647 --> 00:05:23,647
Amabella.
44
00:05:23,837 --> 00:05:25,687
- Cosa?
- Cos'e' successo?
45
00:05:26,762 --> 00:05:28,312
Qualcuno ti ha morsa?
46
00:05:43,374 --> 00:05:45,374
Questo significa che si fara'?
47
00:05:45,581 --> 00:05:47,344
Il sindaco ha appena
dato l'autorizzazione.
48
00:05:47,374 --> 00:05:49,224
- Ma e' splendido.
- Gia'.
49
00:05:49,647 --> 00:05:51,247
Mettetevi piu' vicini.
50
00:05:59,010 --> 00:06:00,470
Stavamo solo giocando.
51
00:06:00,500 --> 00:06:01,866
- Diccelo.
- E' stato Ziggy?
52
00:06:01,896 --> 00:06:02,860
- Non lo so!
- Non importa.
53
00:06:02,890 --> 00:06:04,371
- Devi dircelo!
- Non importa!
54
00:06:04,401 --> 00:06:06,861
- Certo che importa, viene bullizzata!
- Renata!
55
00:06:06,891 --> 00:06:08,399
- Oh, Dio mio!
- Va bene,
56
00:06:08,429 --> 00:06:09,550
- E' un morso!
- Abbassa la voce.
57
00:06:09,580 --> 00:06:11,680
Qualcuno ha morso nostra figlia!
58
00:06:13,192 --> 00:06:14,442
Oh, mio Dio, va bene.
59
00:06:14,472 --> 00:06:17,322
Tesoro, la mamma si sta
arrabbiando parecchio.
60
00:06:17,727 --> 00:06:21,198
Mi sto davvero arrabbiando tantissimo.
61
00:06:21,879 --> 00:06:24,392
Perche' qualcuno sta
facendo il bullo con te.
62
00:06:24,422 --> 00:06:27,108
E non permettere che un
bullo abbia la meglio.
63
00:06:27,138 --> 00:06:29,888
Mi hai sentita?
Devi farti valere, Amabella.
64
00:06:30,507 --> 00:06:34,902
Devi essere una signorina coraggiosa e
fare in modo che gli altri ti ascoltino.
65
00:06:34,932 --> 00:06:39,682
Ecco perche' mi chiamano bulldog. Perche'
ho dovuto imparare a fronteggiare i bulli.
66
00:06:41,040 --> 00:06:43,540
- Dobbiamo sistemare.
- Va bene. Ora...
67
00:06:45,921 --> 00:06:46,921
Ehi, tu.
68
00:06:49,008 --> 00:06:51,308
Chiunque ti stia facendo del male...
69
00:06:51,979 --> 00:06:55,679
potrebbe farlo anche ad altri.
E tu non vuoi che succeda, vero?
70
00:06:56,235 --> 00:07:00,769
Tu non vuoi che qualche persona innocente
venga ferita. Sei troppo gentile. Vero?
71
00:07:00,799 --> 00:07:01,799
Giusto?
72
00:07:10,798 --> 00:07:12,435
E la tua partita di tennis?
73
00:07:12,465 --> 00:07:13,815
Ho cambiato idea.
74
00:07:17,320 --> 00:07:18,320
I ragazzi?
75
00:07:20,034 --> 00:07:21,134
Sono a judo.
76
00:07:22,407 --> 00:07:23,407
Lo sapevi.
77
00:07:27,074 --> 00:07:28,074
Che c'e'?
78
00:07:28,501 --> 00:07:31,601
Hai deciso di annullare la
partita di tennis per...
79
00:07:31,729 --> 00:07:32,729
Per...
80
00:07:47,186 --> 00:07:48,336
Oh, tesoro...
81
00:07:53,693 --> 00:07:57,393
La persone che dicono di avere
delle vite sessuali appaganti...
82
00:07:58,241 --> 00:07:59,941
Ma fatela finita, cazzo.
83
00:08:02,558 --> 00:08:03,758
Oh, mio Dio...
84
00:08:32,567 --> 00:08:34,101
Celeste:
Ti richiamo io.
85
00:08:35,897 --> 00:08:36,897
Perche'?
86
00:08:37,191 --> 00:08:38,441
Stai facendo...
87
00:08:39,157 --> 00:08:40,157
sesso...
88
00:08:40,816 --> 00:08:41,816
focoso...
89
00:08:42,285 --> 00:08:43,385
e selvaggio?
90
00:08:48,427 --> 00:08:49,589
Celeste:
Sul ripiano della cucina.
91
00:08:49,956 --> 00:08:51,006
Beh, certo.
92
00:09:02,642 --> 00:09:05,040
Non usare il bagno di sotto, amore.
93
00:09:06,476 --> 00:09:07,626
Cristo santo.
94
00:09:12,090 --> 00:09:13,052
Si...
95
00:09:13,082 --> 00:09:16,503
- Si potrebbe pensare ad una scuola privata.
- Che cosa?
96
00:09:16,850 --> 00:09:18,980
Dovrebbe andarsene lei
invece di quel piccolo
97
00:09:19,010 --> 00:09:21,442
- criminale?
- Dai Renata, ti prego.
98
00:09:21,970 --> 00:09:24,762
- Non dirmi di calmarmi o ti metto le mani
- Prendi fiato,
99
00:09:24,792 --> 00:09:27,342
- attorno al collo.
- almeno un istante.
100
00:09:30,095 --> 00:09:31,095
Va meglio?
101
00:09:32,801 --> 00:09:36,138
- Sai, dovresti essere piu' arrabbiato.
- Sono piuttosto arrabbiato.
102
00:09:36,168 --> 00:09:40,568
- Ah, si'? Perche' non sembra, Gordon.
- Non mettere in dubbio la mia rabbia.
103
00:09:41,214 --> 00:09:44,811
So che qualcuno le sta facendo del male
da non so quanto, che non l'abbiamo
104
00:09:44,841 --> 00:09:47,430
- mai saputo, che non possiamo fermarlo
- Esatto.
105
00:09:47,460 --> 00:09:49,544
- e che lei non vuole parlarne.
- Lo so!
106
00:09:49,574 --> 00:09:53,033
Ma non tirare fuori il taccuino per
calcolare chi e' piu' incazzato dell'altro!
107
00:09:53,063 --> 00:09:54,863
Ora ti arrabbi, ma con me?
108
00:09:55,150 --> 00:09:58,383
Al posto che prendertela con il
bastardo che morde nostra figlia?
109
00:09:58,413 --> 00:10:01,653
- Mi vuoi ascoltare per un minuto, cazzo?
- No, no...
110
00:10:01,683 --> 00:10:03,933
non lo faro'. L'ho fatto l'ultima volta,
111
00:10:03,963 --> 00:10:07,113
quando ti ho detto che qualcosa
non andava con Amabella,
112
00:10:07,143 --> 00:10:09,032
ma tu non mi hai dato retta, vero?
113
00:10:09,062 --> 00:10:11,495
Ho proposto di portarla da
uno psichiatra infantile,
114
00:10:11,525 --> 00:10:13,038
ma avevi un'idea migliore, vero?
115
00:10:13,068 --> 00:10:14,871
- Quale?
- Portarmi nel bagno dell'ufficio
116
00:10:14,901 --> 00:10:17,365
- e scoparmi selvaggiamente sul lavandino!
- Cristo, vuoi smettere
117
00:10:17,395 --> 00:10:19,527
di urlarmi contro? Maledizione!
118
00:10:19,845 --> 00:10:21,436
Cazzo, smettila...
119
00:10:24,467 --> 00:10:26,157
Non preferiresti il divano o il letto?
120
00:10:26,187 --> 00:10:28,378
Ti lamenti che non facciamo sesso,
quindi taci e scopami.
121
00:10:28,408 --> 00:10:30,622
- Va bene.
- Quando incontro una coppia,
122
00:10:30,652 --> 00:10:32,242
li immagino fare sesso.
123
00:10:32,272 --> 00:10:35,272
Ok, so che sembra folle,
ma con Madeline ed Ed...
124
00:10:36,047 --> 00:10:37,327
non riuscivo a immaginarlo.
125
00:10:38,083 --> 00:10:39,717
Va bene, cosi' ci vorra' troppo tempo.
126
00:10:39,747 --> 00:10:41,547
- Va bene.
- Ecco, cosi'.
127
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Ecco.
128
00:10:44,711 --> 00:10:45,861
Sono tornata.
129
00:10:46,582 --> 00:10:47,732
Ciao, tesoro.
130
00:10:48,251 --> 00:10:51,001
Hai gia' finito di
giocare con i tuoi amici?
131
00:10:52,726 --> 00:10:53,726
Ho fame.
132
00:10:54,979 --> 00:10:57,729
Non c'era da mangiare
a casa dei tuoi amici?
133
00:10:59,648 --> 00:11:02,177
Oggi e' il giorno della spesa,
quindi volevo mangiare qualcosa,
134
00:11:02,207 --> 00:11:03,707
prima che Abigail...
135
00:11:05,704 --> 00:11:06,954
Scusami, mamma.
136
00:11:07,280 --> 00:11:08,528
Non c'e' problema.
137
00:11:08,558 --> 00:11:11,224
Ho comprato piu' schifezze
per te che per lei, vedi?
138
00:11:11,254 --> 00:11:13,301
Sai una cosa? Ti preparo uno
dei miei toast speciali.
139
00:11:13,331 --> 00:11:14,598
Mi dai un quarto d'ora?
140
00:11:14,628 --> 00:11:15,907
Affare fatto, amico.
141
00:11:15,937 --> 00:11:20,137
Potete tornare a fare quello che stavate
facendo, o fingendo di non fare.
142
00:11:21,565 --> 00:11:22,765
In lavanderia?
143
00:11:23,098 --> 00:11:25,848
Ci metto solo cinque
minuti a fare un toast.
144
00:11:32,717 --> 00:11:34,667
- Amore, andiamo.
- Aspetta.
145
00:11:37,274 --> 00:11:39,512
No, non ne so niente, di che parli?
146
00:11:39,542 --> 00:11:42,491
L'ha scritto una delle sue
amiche su Facebook dicendo...
147
00:11:42,521 --> 00:11:46,315
"e' questa la foto che userai per il
progetto segreto" punto di domanda.
148
00:11:46,345 --> 00:11:49,495
"E' abbastanza sexy o
provocante", punto di domanda.
149
00:11:50,464 --> 00:11:52,564
Di che progetto parlano, Nathan?
150
00:11:52,617 --> 00:11:56,367
Beh, se il progetto e' segreto
non posso certo saperne qualcosa.
151
00:11:56,528 --> 00:11:58,495
E poi perche' sei sul
profilo Facebook di Abby?
152
00:11:58,525 --> 00:12:01,344
- Ti ha aggiunta agli amici?
- Non sono sua amica, sono sua madre.
153
00:12:01,374 --> 00:12:04,097
E' mio dovere controllarla,
ed e' anche tuo dovere,
154
00:12:04,127 --> 00:12:05,606
soprattutto ora che vive da te.
155
00:12:05,636 --> 00:12:07,937
Devi assumerti il compito
di fare il genitore,
156
00:12:07,967 --> 00:12:09,767
il che suppongo che sia...
157
00:12:13,425 --> 00:12:15,125
Ti uccidera' per quello.
158
00:12:16,308 --> 00:12:18,208
Mi ha riattaccato in faccia.
159
00:12:18,483 --> 00:12:19,633
Che coglione.
160
00:12:19,933 --> 00:12:21,463
Bada a come parli, donna.
161
00:12:21,493 --> 00:12:24,811
Perche' non ascolti mai la tua
musica assordante quando dovresti?
162
00:12:24,841 --> 00:12:27,962
Sei sicura che sia giusto
spiare il suo profilo Facebook?
163
00:12:27,992 --> 00:12:29,135
Sono sua madre.
164
00:12:29,165 --> 00:12:31,777
Spiarla e' un mio compito, cazzo.
165
00:12:32,653 --> 00:12:35,953
Non so dove sei stata con la
testa negli ultimi giorni.
166
00:12:39,451 --> 00:12:41,501
Che cosa... non mi stai dicendo?
167
00:12:43,108 --> 00:12:44,208
Beh, ecco...
168
00:12:45,159 --> 00:12:48,330
potrei aver dato il via
a una cosa stupida.
169
00:12:49,374 --> 00:12:50,374
Capisco.
170
00:12:51,934 --> 00:12:54,834
Beh, sai che ti ho parlato
del passato di Jane?
171
00:12:54,974 --> 00:12:57,359
- Del fatto che l'hanno violentata.
- Si'.
172
00:12:57,389 --> 00:12:59,765
Credo di aver trovato
chi l'ha aggredita.
173
00:12:59,795 --> 00:13:02,449
E' un arredatore di interni
di San Luis Obispo.
174
00:13:02,479 --> 00:13:05,361
- E?
- Beh, Jane e' decisa a affrontarlo
175
00:13:05,391 --> 00:13:08,454
quindi Celeste ha preso appuntamento
con lui per mercoledi' prossimo,
176
00:13:08,484 --> 00:13:10,537
con il pretesto di assumerlo, il che...
177
00:13:10,567 --> 00:13:13,646
e' stata piu' che altro una
mia idea, probabilmente.
178
00:13:13,676 --> 00:13:16,844
Percio' andremo tutte e
vedremo cosa succede.
179
00:13:16,932 --> 00:13:18,087
No che non andrai.
180
00:13:18,117 --> 00:13:20,067
Invece, chiamerai la polizia.
181
00:13:20,304 --> 00:13:22,125
Ma non sappiamo nemmeno se sia lui, Ed.
182
00:13:22,155 --> 00:13:25,262
Beh, in caso lo fosse,
sarebbe pericoloso, no?
183
00:13:25,486 --> 00:13:29,165
Beh, ma noi saremo in tre e
saremo in un ufficio affollato.
184
00:13:29,252 --> 00:13:33,018
Stai dicendo che Perry Wright lascera'
partecipare Celeste alla vostra missione?
185
00:13:33,048 --> 00:13:35,232
Beh, in realta' non credo
che Perry lo sappia.
186
00:13:35,262 --> 00:13:37,424
Jane ci ha fatto promettere
di mantenere il segreto.
187
00:13:37,454 --> 00:13:40,799
- Va bene.
- Ma non potrei certo mandarla li' da sola.
188
00:13:41,407 --> 00:13:44,357
- Madeline, e' davvero una pessima idea.
- Ed...
189
00:13:44,422 --> 00:13:47,772
deve chiudere questa storia.
Ormai non la posso fermare.
190
00:13:47,877 --> 00:13:50,520
E di certo non la
lascero' andare da sola.
191
00:14:04,746 --> 00:14:07,049
- Pronto?
- Salve, sono Emily Barnes,
192
00:14:07,079 --> 00:14:10,013
- della scuola di Otter Bay.
- Si', cosa succede?
193
00:14:10,043 --> 00:14:11,043
Ascolti...
194
00:14:11,707 --> 00:14:13,207
abbiamo un problema.
195
00:14:21,994 --> 00:14:22,994
Cazzo!
196
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
Cazzo!
197
00:15:11,053 --> 00:15:12,053
Scusate.
198
00:15:13,067 --> 00:15:14,067
Scusa.
199
00:15:15,575 --> 00:15:19,054
Quindi la signorina Barnes crede
che Ziggy abbia morso Amabella?
200
00:15:19,084 --> 00:15:20,084
Non penso.
201
00:15:20,707 --> 00:15:22,360
Ma siccome i Klein si sono lamentati,
202
00:15:22,390 --> 00:15:24,601
si sente in dovere di dirlo al preside.
203
00:15:24,631 --> 00:15:27,030
Percio' domani devo andare a parlarci.
204
00:15:27,327 --> 00:15:28,377
E' assurdo.
205
00:15:28,772 --> 00:15:31,776
- Dovresti ricominciare a fare l'avvocato.
- Hai chiesto a Ziggy se l'ha morsa?
206
00:15:31,806 --> 00:15:33,806
Si', certo, ma ha detto di no.
207
00:15:35,298 --> 00:15:39,384
Non finira' mai in questa fottuta citta'.
Giuro, non vorrei mai essermi trasferita.
208
00:15:39,414 --> 00:15:43,033
Non dirlo. Credo che non sia la settimana
giusta per andare a San Luis Obispo.
209
00:15:43,063 --> 00:15:44,963
No, sto bene. E' solo che...
210
00:15:45,649 --> 00:15:46,649
Sto bene.
211
00:15:46,946 --> 00:15:48,946
Ed insiste per venire con noi.
212
00:15:50,138 --> 00:15:53,343
Non volevo dirglielo ma ha capito
che gli stavo nascondendo qualcosa.
213
00:15:53,373 --> 00:15:56,096
Dice che e' pericoloso e penso che
potrebbe avere ragione, ragazze.
214
00:15:56,126 --> 00:15:57,875
Sarebbe meglio venisse...
215
00:15:58,111 --> 00:15:59,761
- con noi.
- Madeline?
216
00:16:00,613 --> 00:16:02,263
Scusate l'interruzione.
217
00:16:02,420 --> 00:16:05,620
- Posso parlarti un attimo, per favore?
- Si', certo.
218
00:16:06,001 --> 00:16:07,151
Torno subito.
219
00:16:08,827 --> 00:16:09,827
Va bene.
220
00:16:19,243 --> 00:16:21,343
- Che c'e'?
- Dobbiamo parlare.
221
00:16:21,802 --> 00:16:24,808
- Al teatro non volevi parlarmi.
- Facciamo un giro.
222
00:16:24,838 --> 00:16:27,527
- Non credo sia una buona idea.
- Vuoi che te lo dica qui?
223
00:16:27,557 --> 00:16:30,418
Perche' non posso assicurarti
di essere discreto.
224
00:16:30,448 --> 00:16:31,448
Va bene.
225
00:16:32,139 --> 00:16:33,139
Bene.
226
00:16:44,323 --> 00:16:46,255
Non voglio parlare dell'altro giorno.
227
00:16:46,285 --> 00:16:48,085
E allora di che si tratta?
228
00:16:48,177 --> 00:16:51,149
- Oh, scusa se sono un fastidio.
- Beh, e' fastidioso, Joseph.
229
00:16:51,179 --> 00:16:53,013
Dimmi quello che devi dirmi, per favore.
230
00:16:53,043 --> 00:16:55,805
Si tratta di me, che ho capito...
Cosa significa questo?
231
00:16:55,835 --> 00:16:57,385
Qual e' il mio ruolo?
232
00:16:57,499 --> 00:16:59,349
Puoi guardarmi, per favore?
233
00:17:02,500 --> 00:17:05,848
Lo capisco. Sei uno stimato membro
della comunita' di Monterey.
234
00:17:05,878 --> 00:17:08,933
E cio' non si concilia affatto. Ma,
sai che ti dico? Che si fottano le regole.
235
00:17:08,963 --> 00:17:11,680
Insomma, facciamolo.
Mandiamo tutto all'aria.
236
00:17:11,710 --> 00:17:13,663
So che provi qualcosa per me.
237
00:17:14,192 --> 00:17:16,837
Beh, se lo sai,
allora aggrappati a questo.
238
00:17:16,867 --> 00:17:19,140
Devo tornare indietro.
Puoi portarmi li', per cortesia?
239
00:17:19,170 --> 00:17:21,297
Lo vedi? Ti senti a disagio
quando ne parliamo...
240
00:17:21,327 --> 00:17:23,223
E' ovvio che sono a disagio!
241
00:17:23,253 --> 00:17:26,390
- Ho tradito mio marito.
- Ed io ho tradito mia moglie.
242
00:17:26,420 --> 00:17:28,204
Perche' sei tornata? Perche'...
243
00:17:28,234 --> 00:17:30,355
- ci tieni tanto al teatro?
- Pensavo fosse finita.
244
00:17:30,385 --> 00:17:32,736
Era una cosa passata.
Era finita, del tutto.
245
00:17:32,766 --> 00:17:33,916
Non ti credo.
246
00:17:33,995 --> 00:17:37,331
Vieni sempre nel mio ufficio.
Ti siedi sulla mia scrivania. Cioe', cosa...
247
00:17:37,361 --> 00:17:39,253
Che stai facendo?
Mi prendi in giro? Cioe'...
248
00:17:39,283 --> 00:17:41,264
sai bene che non e' affatto finita.
249
00:17:41,294 --> 00:17:42,991
Non mi guardi, perche' sai che e' cosi'.
250
00:17:43,021 --> 00:17:45,271
Puoi portarmi indietro, per favore?
251
00:17:48,328 --> 00:17:49,878
Per l'amor del cielo.
252
00:17:51,902 --> 00:17:53,102
Voglio dire...
253
00:17:53,696 --> 00:17:54,896
come riesci...
254
00:17:55,133 --> 00:17:56,861
Come riesci a fare finta di niente?
255
00:17:56,891 --> 00:17:59,091
Come se non fosse successo niente.
256
00:17:59,933 --> 00:18:02,492
Ho capito che non vuoi
provare dei sentimenti.
257
00:18:02,522 --> 00:18:04,535
Non e' vero? Hai una famiglia, ma...
258
00:18:04,565 --> 00:18:07,165
hai ricambiato il mio
bacio a teatro e...
259
00:18:50,259 --> 00:18:52,456
PRONTO SOCCORSO
260
00:18:55,355 --> 00:18:57,661
Potrebbe avere una
commozione cerebrale, ma...
261
00:18:57,691 --> 00:18:59,091
non penso proprio.
262
00:18:59,751 --> 00:19:01,946
Ha mal di testa? Si sente
intontita o disorientata?
263
00:19:01,976 --> 00:19:03,628
- No.
- Ne sei sicura?
264
00:19:04,588 --> 00:19:06,686
- Facciamo una TAC, se vuole...
- Non mi sottoporro'
265
00:19:06,716 --> 00:19:09,095
a delle radiazioni inutili,
per i vostri premi assicurativi,
266
00:19:09,125 --> 00:19:10,292
- scusate.
- Tesoro...
267
00:19:10,322 --> 00:19:13,617
Sto bene. Non ho neanche
sbattuto la testa. Come sta...
268
00:19:13,804 --> 00:19:15,504
Joseph? Joseph sta bene?
269
00:19:15,610 --> 00:19:18,370
E' stabile. La sua famiglia
e' con lui, adesso.
270
00:19:18,400 --> 00:19:19,328
- Ok.
- Bene.
271
00:19:19,358 --> 00:19:21,862
Il dottor Howard e'
richiesto in radiologia.
272
00:19:21,892 --> 00:19:24,242
Ha una commozione e uno pneumotorace.
273
00:19:24,330 --> 00:19:26,294
Incredibilmente non ha niente di rotto.
274
00:19:26,324 --> 00:19:29,024
- Pneumotorace?
- Ha un polmone collassato.
275
00:19:29,197 --> 00:19:32,383
E' in rianimazione, adesso. Lo porteremo
in terapia intensiva, tra poche ore...
276
00:19:32,413 --> 00:19:34,065
e potra' fargli visita.
277
00:19:35,089 --> 00:19:37,839
- Suo marito si riprendera'.
- La ringrazio.
278
00:19:38,720 --> 00:19:40,020
Cos'e' successo?
279
00:19:40,308 --> 00:19:41,582
Non lo so. Questo...
280
00:19:41,612 --> 00:19:45,238
ragazzino e' uscito dal nulla, senza
fermarsi allo stop. Non l'ho visto arrivare.
281
00:19:45,268 --> 00:19:47,518
- E credo neanche Joseph.
- Mamma?
282
00:19:47,850 --> 00:19:48,671
- Ehi.
- Tutto ok?
283
00:19:48,701 --> 00:19:50,351
Ciao. Sto bene, tesoro.
284
00:19:50,753 --> 00:19:52,353
Come sei arrivata qui?
285
00:19:56,921 --> 00:20:00,003
Molta gente parlava del motivo
preciso per cui Joseph Bachman
286
00:20:00,033 --> 00:20:02,502
e Madeline Mackenzie erano
insieme in quella macchina.
287
00:20:02,532 --> 00:20:05,292
Sono certa che avesse a che fare
con l'espressione artistica.
288
00:20:05,322 --> 00:20:06,896
Scusa se non sono venuta in ospedale.
289
00:20:06,926 --> 00:20:09,426
E' solo un po' scossa ma si riprendera'.
290
00:20:10,132 --> 00:20:12,132
E anche Joseph si riprendera'.
291
00:20:12,279 --> 00:20:14,078
- Cristo.
- E l'uomo del furgone?
292
00:20:14,108 --> 00:20:17,708
Non era un uomo. Era un ragazzino.
Pensano che stesse inviando un SMS.
293
00:20:17,738 --> 00:20:21,223
Devo andare, adesso. Perry e i
bambini mi aspettano per cena.
294
00:20:21,253 --> 00:20:22,789
Perche' non la chiami? E' a casa.
295
00:20:22,819 --> 00:20:24,823
- Le farebbe piacere sentirti.
- Lo faro'.
296
00:20:24,853 --> 00:20:26,553
- Buona serata.
- Ciao.
297
00:20:26,849 --> 00:20:28,658
Ce l'aveva la cintura di sicurezza?
298
00:20:28,688 --> 00:20:32,438
Oh, si', ce l'aveva di sicuro.
E' molto pericoloso non metterla.
299
00:20:33,615 --> 00:20:34,815
Chi e' quello?
300
00:20:35,376 --> 00:20:37,076
Un arredatore d'interni.
301
00:20:37,114 --> 00:20:39,586
Sceglie i mobili e
l'arredamento per le case.
302
00:20:39,616 --> 00:20:41,804
Pensavo che potremmo
comprare dei mobili nuovi.
303
00:20:41,834 --> 00:20:43,969
Cos'hanno che non va quelli che abbiamo?
304
00:20:43,999 --> 00:20:46,599
Niente, ma sarebbe
divertente, non credi?
305
00:20:47,194 --> 00:20:48,694
Per cambiare un po'.
306
00:20:49,309 --> 00:20:51,059
Cosa prepariamo per cena?
307
00:20:51,474 --> 00:20:52,674
Dai, mangiate.
308
00:20:54,731 --> 00:20:56,607
Non avete mangiato niente. Perry.
309
00:20:56,637 --> 00:20:57,937
- Perry.
- Ehi.
310
00:20:58,684 --> 00:21:01,084
Via i giochi, adesso si mangia. Forza.
311
00:21:08,014 --> 00:21:09,964
Gli adolescenti sono cattivi.
312
00:21:10,493 --> 00:21:12,888
- Dobbiamo diventare adolescenti per forza?
- Si'.
313
00:21:12,918 --> 00:21:14,718
Si', mi sa proprio di si'.
314
00:21:15,518 --> 00:21:17,368
Io quella fase la saltero'.
315
00:21:17,525 --> 00:21:19,571
- Cosa?
- Gli adolescenti non sono poi cosi' male.
316
00:21:19,601 --> 00:21:21,751
Anzi, quando diventi adolescente,
317
00:21:22,215 --> 00:21:24,877
vuoi stare solo con altri adolescenti.
318
00:21:25,490 --> 00:21:27,333
Pensi che tutti gli
adulti siano cattivi.
319
00:21:27,363 --> 00:21:29,386
Gli adolescenti pensano
che tu sia cattivo?
320
00:21:29,416 --> 00:21:30,608
Proprio cosi'.
321
00:21:30,638 --> 00:21:31,638
Davvero?
322
00:21:32,104 --> 00:21:33,104
Certo.
323
00:21:33,562 --> 00:21:35,462
Soprattutto quando faccio...
324
00:21:36,397 --> 00:21:40,589
- i miei super rutti.
- Perry, dai.
325
00:21:42,182 --> 00:21:43,532
O quando parlo...
326
00:21:44,605 --> 00:21:46,355
con questa voce.
327
00:21:48,835 --> 00:21:50,635
Perche' cosi' capiscono...
328
00:21:51,426 --> 00:21:53,593
che sta arrivando...
329
00:21:54,664 --> 00:21:56,565
- il mostro!
- Oh. Va bene.
330
00:21:58,136 --> 00:21:59,706
Muoio di fame.
331
00:22:00,088 --> 00:22:02,619
- Datemi un tenero adolescente...
- Dai, non avete mangiato...
332
00:22:02,649 --> 00:22:04,399
- niente.
- da divorare.
333
00:22:11,303 --> 00:22:14,343
- No. No, no, no, no!
- Su, prendetela!
334
00:22:14,652 --> 00:22:17,175
- Basta! Basta!
- Fermati, mamma!
335
00:22:17,435 --> 00:22:19,084
- Vieni, ti salvo io, tesoro.
- No! No!
336
00:22:19,114 --> 00:22:22,654
- No, fermi. No!
- Ti salvo io. Sparate a volonta', ragazzi!
337
00:22:22,684 --> 00:22:23,348
Sparate!
338
00:22:26,017 --> 00:22:27,967
Come va? Niente mal di testa?
339
00:22:29,059 --> 00:22:31,260
No. Sei gentile a preoccuparti, tesoro,
340
00:22:31,290 --> 00:22:33,918
ma non c'e' bisogno che tu venga a
controllarmi ogni cinque minuti.
341
00:22:33,948 --> 00:22:34,948
Sto bene.
342
00:22:37,641 --> 00:22:40,441
Perche' eri in macchina
con lui, tra l'altro?
343
00:22:41,264 --> 00:22:42,514
Beh, ero con...
344
00:22:42,957 --> 00:22:44,907
Jane e Celeste al Blue Blues,
345
00:22:45,282 --> 00:22:46,979
poi e' arrivato lui ed era cosi'...
346
00:22:47,009 --> 00:22:48,009
agitato,
347
00:22:48,429 --> 00:22:49,353
per...
348
00:22:49,383 --> 00:22:51,233
le vendite dei biglietti...
349
00:22:51,771 --> 00:22:53,884
e poi la consegna degli oggetti
di scena e' in ritardo,
350
00:22:53,914 --> 00:22:56,834
uno dei nostri attori
principali ha la faringite...
351
00:22:56,864 --> 00:22:59,814
e manca solo una settimana
alla prima, quindi...
352
00:23:00,116 --> 00:23:02,744
stavamo solo andando
insieme al teatro...
353
00:23:02,774 --> 00:23:03,811
per...
354
00:23:05,271 --> 00:23:07,421
sistemare un po' di cose e poi...
355
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Sbam.
356
00:23:15,092 --> 00:23:16,092
Beh,
357
00:23:16,393 --> 00:23:17,943
poteva andare peggio.
358
00:23:18,787 --> 00:23:21,487
Siete ancora entrambi
vivi per raccontarlo.
359
00:23:22,488 --> 00:23:23,488
Gia'.
360
00:23:28,571 --> 00:23:29,571
Come stai?
361
00:23:29,939 --> 00:23:31,423
Niente mal di testa?
362
00:23:31,453 --> 00:23:33,123
Sto bene, sto bene.
363
00:23:34,099 --> 00:23:35,449
Ti ha mandata Ed?
364
00:23:36,101 --> 00:23:37,101
No.
365
00:23:37,693 --> 00:23:38,693
Ehi.
366
00:23:40,493 --> 00:23:42,893
Sono contenta che resti qui, stanotte.
367
00:23:43,218 --> 00:23:44,218
Si'.
368
00:23:49,312 --> 00:23:51,912
C'era qualcosa di strano
in Ed Mackenzie.
369
00:23:51,959 --> 00:23:53,509
Solo che non so cosa.
370
00:23:54,255 --> 00:23:57,255
Non mi importa se ci
rivolgiamo ad un avvocato...
371
00:23:57,879 --> 00:24:00,829
o ad uno psichiatra o ad
una cazzo di sensitiva,
372
00:24:02,133 --> 00:24:03,933
purche' facciamo qualcosa.
373
00:24:05,803 --> 00:24:07,153
Si', hai ragione.
374
00:24:16,336 --> 00:24:17,336
Mamma!
375
00:24:17,760 --> 00:24:20,210
Qualcuno ha fatto del male ad Amabella.
376
00:24:20,541 --> 00:24:21,541
Lui.
377
00:24:21,730 --> 00:24:22,901
Non sono stato io!
378
00:24:22,931 --> 00:24:24,399
Ci saranno delle conseguenze.
379
00:24:24,429 --> 00:24:26,279
Hai toccato quella bambina?
380
00:24:28,001 --> 00:24:29,401
Signorina Chapman?
381
00:24:51,242 --> 00:24:52,242
Amore,
382
00:24:56,323 --> 00:24:57,723
mi dispiace tanto.
383
00:25:12,769 --> 00:25:16,319
Dovevi dire ai bambini di mettere
a posto tutta questa roba.
384
00:25:16,684 --> 00:25:19,782
Ieri sera non avevo voglia
di farlo, quindi...
385
00:25:21,495 --> 00:25:24,645
Beh, li stai facendo diventare
dei mocciosi viziati.
386
00:25:25,796 --> 00:25:28,199
Non voglio vivere in
un cazzo di porcile.
387
00:25:28,229 --> 00:25:30,029
Beh, allora raccoglili tu.
388
00:25:42,784 --> 00:25:45,134
Dai, lascia stare. Lo faccio io dopo.
389
00:25:49,158 --> 00:25:50,908
Lo faccio io dopo, amore.
390
00:25:50,953 --> 00:25:52,545
Dai, per favore.
391
00:25:59,083 --> 00:26:00,320
Amore, devi andare.
392
00:26:00,350 --> 00:26:01,750
Dai, lo faccio io.
393
00:26:25,509 --> 00:26:27,009
Dico sul serio, sai?
394
00:26:27,416 --> 00:26:28,416
Cambiero'.
395
00:26:36,073 --> 00:26:38,106
- Ti posso portare...
- Oh, Dio.
396
00:26:38,136 --> 00:26:39,942
- Scusa.
- Non preoccuparti.ì
397
00:26:39,967 --> 00:26:42,067
- Mi dispiace tanto.
- Sono io.
398
00:26:42,346 --> 00:26:44,229
- Posso portarle altra acqua?
- Va bene cosi'.
399
00:26:44,259 --> 00:26:46,459
- Sicura? Va bene.
- Si'. Grazie.
400
00:26:56,303 --> 00:26:59,403
Purtroppo Amabella non vuole
dire chi e' coinvolto.
401
00:26:59,533 --> 00:27:01,210
Comunque sia, sua madre e' convinta
402
00:27:01,240 --> 00:27:03,240
che il responsabile sia Ziggy.
403
00:27:03,666 --> 00:27:05,458
Ma io non lo penso e nemmeno
404
00:27:05,488 --> 00:27:06,824
- la signorina Barnes.
- Non lo penso.
405
00:27:06,854 --> 00:27:08,201
Ascolti, se non fosse
406
00:27:08,231 --> 00:27:12,470
per l'incidente avvenuto il primo giorno,
non l'avrei fatta venire se non avessimo
407
00:27:12,500 --> 00:27:14,150
qualcosa di piu' certo.
408
00:27:15,373 --> 00:27:16,857
C'e' qualcosa
409
00:27:16,887 --> 00:27:19,068
al di fuori dall'ordinario,
nel passato di Ziggy? La sua
410
00:27:19,098 --> 00:27:21,268
routine domestica, il contesto
familiare, qualsiasi cosa
411
00:27:21,298 --> 00:27:23,511
crede dobbiamo essere
informati che sia rilevante?
412
00:27:23,541 --> 00:27:27,326
So che il padre di Ziggy non e'
coinvolto nella sua vita. Esatto?
413
00:27:27,356 --> 00:27:29,457
L'unica cosa che so del padre di Ziggy
414
00:27:29,487 --> 00:27:33,287
e' che e' incline all'asfissia
erotica e allo stupro delle donne.
415
00:27:34,264 --> 00:27:36,347
- Non l'hai detto veramente.
- No, certo che no.
416
00:27:36,377 --> 00:27:37,977
Ma avrei voluto farlo.
417
00:27:38,401 --> 00:27:42,309
Sai cosa accadrebbe se la gente della citta'
scoprisse che Ziggy non e' il risultato
418
00:27:42,339 --> 00:27:45,468
di sesso consensuale e amorevole,
ma il risultato di uno stupro?
419
00:27:45,498 --> 00:27:46,790
Peggiorerebbe le cose.
420
00:27:46,820 --> 00:27:49,886
Ogni volta che qualcuno chiede del papa'
di Ziggy, temo che lo possano rivelare.
421
00:27:49,916 --> 00:27:52,091
Pensavo che quella cazzo di Renata Klein
422
00:27:52,121 --> 00:27:54,457
- avrebbe capito tutto.
- Che vuoi dire?
423
00:27:54,957 --> 00:27:56,887
- I signori Klein sono qui.
- No.
424
00:27:56,917 --> 00:27:59,075
Sono in anticipo, quindi se
puoi dirgli di tornare...
425
00:27:59,105 --> 00:28:01,505
Siamo venuti nel caso potesse
farci entrare prima.
426
00:28:01,535 --> 00:28:04,737
Aspettate, e' possibile per
voi poter tornare piu' tardi?
427
00:28:04,767 --> 00:28:07,801
Beh, siamo tutti qui per discutere
lo stesso argomento, immagino.
428
00:28:07,831 --> 00:28:09,407
Hai saputo del...
429
00:28:09,825 --> 00:28:11,133
morso? Le ha gia' detto
430
00:28:11,163 --> 00:28:13,982
- che deve tenere suo figlio sotto controllo?
- Ok, Renata, Renata.
431
00:28:14,012 --> 00:28:16,125
Vi prego, perdonate mia moglie, va bene?
432
00:28:16,155 --> 00:28:18,605
E' davvero scossa. Salve, Gordon Klein.
433
00:28:19,381 --> 00:28:21,131
- Jane Chapman.
- Salve.
434
00:28:23,031 --> 00:28:24,031
Va bene, beh...
435
00:28:24,043 --> 00:28:27,092
allora, magari potremmo provare ad
avere una conversazione costruttiva.
436
00:28:27,122 --> 00:28:28,114
- Certo.
- Per favore.
437
00:28:28,144 --> 00:28:30,494
Ok, bene, che ne dite di un po' di...
438
00:28:30,596 --> 00:28:33,787
te' o magari un po' d'acqua?
Ehi, Jean che ne dici di portarci un po'
439
00:28:33,817 --> 00:28:35,530
- di caffe', per favore?
- Certo.
440
00:28:35,560 --> 00:28:38,206
Non voglio qualcosa da bere.
441
00:28:39,477 --> 00:28:40,591
Voglio che tu
442
00:28:40,621 --> 00:28:43,971
faccia smettere tuo figlio di
abusare della mia bambina.
443
00:28:47,216 --> 00:28:48,766
E' una falsa stronza.
444
00:28:50,509 --> 00:28:52,159
Sei fin troppo gentile.
445
00:28:52,886 --> 00:28:54,836
Quindi, il risultato qual e'?
446
00:28:55,574 --> 00:28:57,960
Assumeranno un'insegnante di
sostegno il cui specifico incarico
447
00:28:57,990 --> 00:29:00,081
sara' quello di osservare
Ziggy e Amabella.
448
00:29:00,111 --> 00:29:01,286
Scherzi?
449
00:29:01,316 --> 00:29:02,607
Ma e' assurdo.
450
00:29:02,637 --> 00:29:04,399
Forse no. Insomma, e se avesse ragione?
451
00:29:04,429 --> 00:29:06,468
Scusa, ma Renata Klein
non puo' avere ragione.
452
00:29:06,498 --> 00:29:08,627
Ziggy potrebbe essere segnato
a causa dei geni del padre.
453
00:29:08,657 --> 00:29:12,491
Se avessi fatto tutto per bene come madre,
non importerebbe e non farebbe cosi'.
454
00:29:12,521 --> 00:29:15,815
Io sento che hai un grande
istinto da mamma. Hai mai...
455
00:29:15,845 --> 00:29:17,913
percepito che qualcosa
non fosse nella norma?
456
00:29:17,943 --> 00:29:22,219
Quando e' nato, non e' uscito piangendo,
come la maggior parte dei neonati.
457
00:29:22,249 --> 00:29:24,099
Tutto il suo corpo tremava.
458
00:29:24,276 --> 00:29:27,376
Era come se fosse molto
arrabbiato per essere nato.
459
00:29:27,871 --> 00:29:31,107
E tutto quello che sono riuscita
a fare e' stato guardarlo e dire:
460
00:29:31,137 --> 00:29:33,437
"Mi dispiace cosi' tanto, piccolino.
461
00:29:33,795 --> 00:29:35,645
Mi dispiace davvero tanto".
462
00:29:40,416 --> 00:29:41,916
Ho sempre pensato...
463
00:29:42,282 --> 00:29:44,838
che vedere la sua
piccola faccia arrossata
464
00:29:44,868 --> 00:29:46,864
avrebbe cancellato quello sporco
ricordo, capisci? Pero'...
465
00:29:46,894 --> 00:29:48,127
Ehi, ragazze.
466
00:29:48,157 --> 00:29:50,085
- Ciao, Tom.
- Posso portare qualcos'altro?
467
00:29:50,115 --> 00:29:51,428
Gradirei dell'altro te'.
468
00:29:51,458 --> 00:29:52,763
- Certo.
- Grazie.
469
00:29:52,793 --> 00:29:54,393
- Jane?
- No, grazie.
470
00:29:56,308 --> 00:29:57,408
Saxon Baker?
471
00:29:58,371 --> 00:30:01,078
- Mai sentito.
- C'e' un signor Barker a scuola,
472
00:30:01,108 --> 00:30:03,937
ma il suo nome non e' Saxon, e' Ted.
473
00:30:21,772 --> 00:30:25,476
Salve. Siete pregati di lasciare un
messaggio dopo il segnale acustico.
474
00:30:25,506 --> 00:30:26,506
Celeste.
475
00:30:27,277 --> 00:30:29,473
Non possiamo lasciare che Jane parta.
476
00:30:29,503 --> 00:30:31,782
Non lo so, dovremo rubarle la
macchina o qualcosa del genere.
477
00:30:31,812 --> 00:30:33,627
All'inizio, credevo cercasse chiusura.
478
00:30:33,657 --> 00:30:35,531
Adesso credo che cerchi vendetta.
479
00:30:35,561 --> 00:30:36,561
Chiamami.
480
00:30:41,020 --> 00:30:43,506
Mi dispiace tanto. Sento che stessi
guidando con meno attenzione perche'...
481
00:30:43,536 --> 00:30:46,936
Sono qui perche' un ragazzino
non ha rispettato uno stop.
482
00:30:50,891 --> 00:30:53,241
Credo di doverti qualche chiarimento.
483
00:30:54,098 --> 00:30:57,498
Come hai detto tu, ho ricambiato
il bacio l'altro giorno.
484
00:30:57,731 --> 00:31:00,581
E forse volevo riprovare
di nuovo quelle cose.
485
00:31:01,206 --> 00:31:03,206
Questa cosa che c'era tra noi.
486
00:31:06,695 --> 00:31:10,045
E' stato solo sesso tra di noi?
Certo che non era cosi'.
487
00:31:11,701 --> 00:31:12,701
Pero'...
488
00:31:13,376 --> 00:31:15,976
l'altro giorno ho
iniziato a spaventarmi.
489
00:31:17,427 --> 00:31:19,877
Ho provato questa paura paralizzante...
490
00:31:21,931 --> 00:31:25,643
che cio' che e' accaduto tra di noi sarebbe
uscito fuori, rovinando la mia famiglia.
491
00:31:25,673 --> 00:31:27,223
Forse e' meglio se...
492
00:31:27,647 --> 00:31:30,447
Se ti tiri fuori dallo
spettacolo. Insomma...
493
00:31:31,104 --> 00:31:33,678
- la maggior parte del lavoro e' fatta ormai.
- Si', certamente.
494
00:31:33,708 --> 00:31:34,958
Ce la caveremo.
495
00:31:35,969 --> 00:31:38,219
- Si', ve la caverete.
- Madeline.
496
00:31:38,308 --> 00:31:39,308
Oh, ciao.
497
00:31:39,820 --> 00:31:41,420
- Ciao, Tori.
- Ciao.
498
00:31:42,029 --> 00:31:43,029
Come stai?
499
00:31:43,585 --> 00:31:45,884
Meglio. Credo che tutti
stiamo molto meglio.
500
00:31:45,914 --> 00:31:49,120
- Tu come ti senti?
- Ho sempre avuto dei dolori lombari,
501
00:31:49,150 --> 00:31:53,046
quindi probabilmente mi sono risparmiata
una visita dal chiropratico.
502
00:31:53,076 --> 00:31:56,026
Ma sono passata per vedere
se Joseph stava bene.
503
00:31:56,427 --> 00:31:58,927
Sono contenta di vedere che stai meglio.
504
00:31:59,240 --> 00:32:00,240
Grazie.
505
00:32:00,790 --> 00:32:02,220
Adesso vado.
506
00:32:02,723 --> 00:32:03,476
Ok.
507
00:32:03,506 --> 00:32:06,956
- Ma mi ha fatto piacere vederti, Tori.
- Si', anche a me.
508
00:32:07,225 --> 00:32:08,225
Ciao.
509
00:32:15,630 --> 00:32:17,430
E' stata carina a passare.
510
00:32:58,478 --> 00:32:59,828
Ora e' a Chicago.
511
00:33:00,614 --> 00:33:02,213
E' partito stamattina,
512
00:33:02,243 --> 00:33:03,243
quindi...
513
00:33:03,400 --> 00:33:05,300
ho deciso di venire da sola.
514
00:33:07,496 --> 00:33:08,496
Ok.
515
00:33:09,776 --> 00:33:13,176
E' stata un'idea di Perry
quella di venire qui, quindi...
516
00:33:13,478 --> 00:33:14,753
penso sia...
517
00:33:14,783 --> 00:33:16,527
Sia un buon segno.
518
00:33:19,105 --> 00:33:23,105
Non crede che sia positivo il fatto
che sia stato lui a voler venire?
519
00:33:23,198 --> 00:33:24,948
Perche' e' voluto venire?
520
00:33:24,999 --> 00:33:26,449
Beh, perche' noi...
521
00:33:27,610 --> 00:33:28,910
Per lo stesso...
522
00:33:31,924 --> 00:33:34,624
E' preoccupato,
siamo entrambi preoccupati,
523
00:33:35,186 --> 00:33:38,680
che i nostri rapporti
siano troppo legati...
524
00:33:40,397 --> 00:33:41,497
alla rabbia.
525
00:33:43,518 --> 00:33:45,718
Perche' ha deciso di venire, oggi?
526
00:33:52,948 --> 00:33:53,948
Non lo so.
527
00:33:55,706 --> 00:33:57,256
E' successo qualcosa?
528
00:34:05,021 --> 00:34:06,671
Oh, le solite cose, sa.
529
00:34:08,113 --> 00:34:09,096
E...
530
00:34:09,126 --> 00:34:12,526
prima che andasse via, stamattina,
abbiamo fatto l'amore.
531
00:34:22,886 --> 00:34:25,231
E' come se...
532
00:34:27,265 --> 00:34:30,287
Come se ci eccitassimo
solo con la rabbia.
533
00:34:34,732 --> 00:34:37,443
E questo e' un problema, penso.
534
00:34:40,197 --> 00:34:41,997
Pensa che sia un problema?
535
00:34:43,441 --> 00:34:46,613
Beh, mi incoraggia il fatto che
almeno lo chiami "fare l'amore".
536
00:34:46,643 --> 00:34:49,843
Perche' il sesso non sempre
corrisponde a quell'atto.
537
00:34:52,564 --> 00:34:56,014
Le sembra mai che il sesso con
Perry sfoci nella violenza?
538
00:35:02,864 --> 00:35:03,864
No.
539
00:35:05,676 --> 00:35:07,526
Ne esce mai con dei lividi?
540
00:35:11,346 --> 00:35:13,582
Forse, cioe', non...
541
00:35:14,146 --> 00:35:15,996
Non mi ricordo, in realta'.
542
00:35:18,416 --> 00:35:22,016
Le ha mai lasciato dei lividi
che non c'entrano con il sesso?
543
00:35:25,306 --> 00:35:26,456
Non la seguo.
544
00:35:29,437 --> 00:35:32,957
Suo marito ha detto che ogni tanto
la ha afferrata con troppa forza.
545
00:35:32,987 --> 00:35:35,737
Le ha mai lasciato dei
segni in questo modo?
546
00:35:38,532 --> 00:35:39,532
Direi...
547
00:35:42,066 --> 00:35:45,316
che abbiamo una relazione
abbastanza mutevole ed io...
548
00:35:47,027 --> 00:35:49,377
ogni tanto gli ho lasciato dei segni.
549
00:35:49,527 --> 00:35:50,577
Colpendolo?
550
00:35:50,695 --> 00:35:51,695
Si'.
551
00:35:52,066 --> 00:35:53,066
Davvero?
552
00:35:53,496 --> 00:35:55,596
Colpendolo per prima o reagendo?
553
00:35:59,580 --> 00:36:03,751
Devo ammettere che comincio a
sentirmi un po' a disagio, perche'...
554
00:36:05,392 --> 00:36:07,556
penso che non sia etico,
a dire la verita'.
555
00:36:07,586 --> 00:36:08,736
Come sarebbe?
556
00:36:10,559 --> 00:36:12,759
Perche' ci ha in cura come coppia.
557
00:36:13,592 --> 00:36:15,742
Eppure si e' presentata solo lei,
558
00:36:16,172 --> 00:36:17,658
sto curando...
559
00:36:17,688 --> 00:36:21,538
- meta' della coppia.
- Per quel che so del suo compito, lei e'...
560
00:36:21,933 --> 00:36:25,549
- eticamente responsabile...
- Rompo le catene dell'etica
561
00:36:25,579 --> 00:36:28,678
quando ho la sensazione che
un paziente sia in pericolo.
562
00:36:28,708 --> 00:36:29,708
Cosa?
563
00:36:34,456 --> 00:36:35,706
Le fa del male.
564
00:36:37,481 --> 00:36:38,521
Oh, no.
565
00:36:39,144 --> 00:36:41,976
No... non ho mai, non l'ho mai detto.
566
00:36:42,006 --> 00:36:43,456
Lui, voglio dire...
567
00:36:43,948 --> 00:36:46,698
L'ho capito non solo da
quello che dice lei,
568
00:36:47,151 --> 00:36:49,051
ma da quello che dice Perry.
569
00:36:54,942 --> 00:36:57,342
Diventiamo entrambi violenti, a volte.
570
00:37:00,266 --> 00:37:02,478
Mi prendo la mia parte
di responsabilita'.
571
00:37:02,508 --> 00:37:03,508
Io...
572
00:37:05,446 --> 00:37:06,696
Le fa del male.
573
00:37:11,454 --> 00:37:12,454
Ascolti...
574
00:37:15,754 --> 00:37:17,304
non sono una vittima.
575
00:37:17,784 --> 00:37:18,884
Non lo sono.
576
00:37:19,526 --> 00:37:20,626
Lo colpisco.
577
00:37:22,079 --> 00:37:23,710
Gli tiro delle cose contro.
578
00:37:23,740 --> 00:37:24,740
Io...
579
00:37:28,001 --> 00:37:30,572
- Cosa si aspetta da me, Celeste?
- Aiuto.
580
00:37:30,602 --> 00:37:32,094
Quello che voglio e' il suo aiuto.
581
00:37:32,124 --> 00:37:35,297
Ci siamo resi conto entrambi che
questa relazione e' malsana.
582
00:37:35,327 --> 00:37:39,195
Per questo abbiamo preso
appuntamento con lei, perche'...
583
00:37:39,225 --> 00:37:40,325
lo sappiamo.
584
00:37:41,372 --> 00:37:43,122
Lo sappiamo e vogliamo...
585
00:37:43,579 --> 00:37:46,285
Vogliamo imparare delle
tecniche, delle strategie.
586
00:37:46,315 --> 00:37:49,506
- Ecco cosa vogliamo, che lui...
- Che lui la smetta.
587
00:37:49,536 --> 00:37:51,567
Che entrambi la smettiamo.
588
00:37:53,376 --> 00:37:54,376
Quindi...
589
00:37:55,243 --> 00:37:57,443
Sei fisicamente spaventata da lui?
590
00:37:58,576 --> 00:38:00,826
Non mi sembra giusto, devo ammetterlo.
591
00:38:00,856 --> 00:38:02,856
Non posso... Cioe', insomma...
592
00:38:05,753 --> 00:38:09,553
Lei dovrebbe essere la nostra
dottoressa. Ci ha in cura entrambi.
593
00:38:09,688 --> 00:38:11,812
E lo sta dipingendo come una bestia.
594
00:38:11,842 --> 00:38:13,592
Lo sa che e' qui da sola?
595
00:39:02,616 --> 00:39:05,168
Ehi, stavo pensando proprio
a te in questo momento.
596
00:39:05,198 --> 00:39:07,416
Come ti senti?
Ancora niente mal di testa?
597
00:39:07,446 --> 00:39:08,755
Oh, no, sto bene.
598
00:39:08,785 --> 00:39:10,131
Sei carina a preoccuparti.
599
00:39:10,161 --> 00:39:11,618
Certo che mi preoccupo.
600
00:39:11,648 --> 00:39:13,824
Me ne stavo qui seduta a
pensare a tutto quello
601
00:39:13,854 --> 00:39:16,812
che hai fatto per me da quando
mi sono trasferita a Monterey.
602
00:39:16,842 --> 00:39:19,041
Ho letto una citazione,
una volta, che diceva:
603
00:39:19,071 --> 00:39:22,239
"Le amicizie sono un
capolavoro della natura".
604
00:39:23,631 --> 00:39:25,340
So che e' da sdolcinati, ma...
605
00:39:25,370 --> 00:39:27,620
sei senza dubbio il mio capolavoro.
606
00:39:27,748 --> 00:39:31,033
E sei una delle persone migliori
che abbia mai incontrato, Madeline.
607
00:39:31,063 --> 00:39:33,983
Se solo sapessi quanto
significa questo, per me.
608
00:39:34,013 --> 00:39:36,163
Posso chiederti un grosso favore?
609
00:39:37,248 --> 00:39:39,970
Potresti andare a prendere
Ziggy e tenerlo per un po'?
610
00:39:40,000 --> 00:39:43,900
Ho molto lavoro da fare e mi
servirebbe qualche ora per recuperare.
611
00:39:43,980 --> 00:39:45,530
Si', nessun problema.
612
00:39:45,815 --> 00:39:48,014
Grazie mille. Chiamo la
scuola per avvertirli.
613
00:39:48,044 --> 00:39:49,726
Penso io a Ziggy, tesoro.
614
00:39:49,756 --> 00:39:51,406
Grazie, Madeline. Ciao.
615
00:39:51,761 --> 00:39:52,761
Ciao.
616
00:40:01,180 --> 00:40:02,330
Jane Chapman?
617
00:40:03,175 --> 00:40:04,391
E' fuori di testa anche lei.
618
00:40:25,800 --> 00:40:27,506
SAN LUIS OBISPO
41 CHILOMETRI
619
00:40:28,518 --> 00:40:30,011
Ha mai fatto...
620
00:40:30,353 --> 00:40:31,853
del male ai bambini?
621
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
No.
622
00:40:33,390 --> 00:40:34,390
Dio, no.
623
00:40:34,894 --> 00:40:37,194
Non farebbe mai del male ai bambini.
624
00:40:38,695 --> 00:40:41,115
Questo e'... Lui e' un padre fantastico.
625
00:40:41,145 --> 00:40:44,995
Insomma, e' bravissimo. Non potrei
trovarne uno migliore, davvero.
626
00:40:46,444 --> 00:40:48,494
E' una delle ragioni per cui...
627
00:40:49,158 --> 00:40:50,398
Per cui non lo lascia?
628
00:40:50,428 --> 00:40:52,243
- Ci sono altri motivi.
- Ok.
629
00:40:52,273 --> 00:40:55,123
- Tipo...
- Sono follemente innamorata di lui.
630
00:40:55,242 --> 00:40:56,833
Mi adora e...
631
00:40:56,863 --> 00:40:58,871
mi tratta come una dea.
632
00:40:58,901 --> 00:41:00,701
Quando non le fa del male.
633
00:41:01,011 --> 00:41:01,994
Senta...
634
00:41:02,024 --> 00:41:03,424
e' un bravo padre.
635
00:41:04,354 --> 00:41:06,554
Il sesso tra di noi e' fantastico.
636
00:41:07,189 --> 00:41:09,713
Ci divertiamo insieme.
637
00:41:09,743 --> 00:41:10,743
Siamo...
638
00:41:11,642 --> 00:41:14,016
Si', c'e' violenza
nella nostra relazione.
639
00:41:14,046 --> 00:41:16,430
E' per questo che siamo venuti qui,
e' un problema, ma...
640
00:41:16,460 --> 00:41:17,460
Insomma...
641
00:41:20,168 --> 00:41:22,368
tutti i matrimoni sono complicati.
642
00:41:22,475 --> 00:41:24,728
Pensa che la violenza sia
normale in una relazione?
643
00:41:24,758 --> 00:41:25,758
No.
644
00:41:28,078 --> 00:41:29,728
Mi scusi, ho frainteso.
645
00:41:30,874 --> 00:41:32,551
Durante questi episodi di violenza,
646
00:41:32,581 --> 00:41:34,629
ha mai avuto paura di morire?
647
00:41:39,068 --> 00:41:40,068
Mai.
648
00:41:41,276 --> 00:41:42,276
Mai?
649
00:41:56,933 --> 00:41:58,883
Deve essere stato spaventoso.
650
00:42:00,609 --> 00:42:02,709
Ha pensato di lasciarlo, allora?
651
00:42:04,374 --> 00:42:06,674
Ho pensato di lasciarlo tante volte.
652
00:42:10,476 --> 00:42:12,576
Ma poi penso a cio' che abbiamo.
653
00:42:13,180 --> 00:42:14,880
Abbiamo costruito tanto.
654
00:42:15,601 --> 00:42:18,251
- Ci sono delle armi in casa vostra?
- No.
655
00:42:19,009 --> 00:42:20,559
No, non e' cosi', no.
656
00:42:20,730 --> 00:42:21,730
No.
657
00:42:22,933 --> 00:42:25,633
Insomma, i ragazzi hanno
delle spade laser.
658
00:42:27,704 --> 00:42:30,404
Ascolti, lei vede molte
coppie che hanno...
659
00:42:31,054 --> 00:42:32,304
problemi gravi.
660
00:42:33,047 --> 00:42:34,047
E...
661
00:42:34,263 --> 00:42:37,088
dopo un po' forse riesce
a vedere solo questo.
662
00:42:37,118 --> 00:42:39,932
Si ferma mai a pensare a cosa
c'e' di buono in un matrimonio?
663
00:42:39,962 --> 00:42:41,449
Cosa c'e' di giusto?
664
00:42:41,479 --> 00:42:42,479
Si'.
665
00:42:43,877 --> 00:42:45,327
Mi dica, cosa e'...
666
00:42:45,787 --> 00:42:47,587
giusto nel suo matrimonio?
667
00:42:47,909 --> 00:42:50,329
Ne abbiamo passate cosi' tante insieme.
668
00:42:50,359 --> 00:42:53,720
E' stata molto dura, per me,
quando ero incinta, e...
669
00:42:54,531 --> 00:42:56,731
ho avuto quattro aborti spontanei.
670
00:42:57,560 --> 00:42:59,610
E quando sono nati i gemelli...
671
00:43:00,098 --> 00:43:02,148
Sono nati molto prematuramente.
672
00:43:03,548 --> 00:43:06,598
Sono stati in ospedale per
molto tempo e questo...
673
00:43:10,046 --> 00:43:11,246
E' stata dura.
674
00:43:12,094 --> 00:43:13,163
E lui era li'.
675
00:43:13,193 --> 00:43:15,881
Al mio fianco, ogni singolo giorno.
676
00:43:15,911 --> 00:43:17,861
Non ha mai... E' stato bravo.
677
00:43:18,537 --> 00:43:20,999
- Capisco.
- No, onestamente non credo.
678
00:43:21,029 --> 00:43:22,529
Perche' questo e'...
679
00:43:24,647 --> 00:43:25,946
E' speciale, capisce?
680
00:43:25,976 --> 00:43:29,358
Siamo legati da tutto cio' che
abbiamo dovuto sopportare.
681
00:43:29,388 --> 00:43:32,010
E l'idea di separarmi da lui...
682
00:43:32,040 --> 00:43:33,040
mi...
683
00:43:33,693 --> 00:43:35,165
distrugge.
684
00:43:37,058 --> 00:43:40,058
Come pensa che incidano
gli abusi sui suoi figli?
685
00:43:40,666 --> 00:43:42,425
Non incidono sui miei figli.
686
00:43:42,455 --> 00:43:43,955
Glielo garantisco...
687
00:43:44,547 --> 00:43:47,821
Nulla di tutto cio' incide su di loro.
Non litighiamo mai davanti a loro.
688
00:43:47,851 --> 00:43:49,605
Non vedono nulla, stanno bene.
689
00:43:49,635 --> 00:43:53,485
Vivono in una famiglia felice,
non hanno idea di cio' che succede.
690
00:43:56,677 --> 00:43:58,196
- La picchiera' di nuovo.
- Si'.
691
00:43:58,226 --> 00:44:00,876
- Si'.
- Si', e io lo picchiero' di nuovo.
692
00:44:00,957 --> 00:44:03,099
E prima o poi i bambini lo capiranno.
693
00:44:03,129 --> 00:44:05,379
- No.
- Se non l'hanno gia' fatto.
694
00:44:06,483 --> 00:44:08,833
Ok, il nostro tempo e' quasi scaduto.
695
00:44:09,182 --> 00:44:11,382
Dovremmo prendere un appuntamento.
696
00:44:11,778 --> 00:44:13,378
E pensare ad un piano.
697
00:44:14,943 --> 00:44:15,943
Un piano?
698
00:44:17,184 --> 00:44:19,684
Per la prossima volta che la picchiera'.
699
00:44:45,182 --> 00:44:46,532
Signorina Wright.
700
00:44:48,467 --> 00:44:50,323
Saxon Baker.
701
00:44:59,088 --> 00:45:00,592
Si accomodi pure.
702
00:45:11,989 --> 00:45:13,152
Si sieda.
703
00:45:16,546 --> 00:45:18,796
Allora, cos'ha in mente di preciso?
704
00:45:20,710 --> 00:45:22,075
E' un mio nuovo progetto.
705
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Pardon.
706
00:45:26,129 --> 00:45:28,529
"La modernita' incontra gli anni '50".
707
00:45:39,827 --> 00:45:41,877
Signorina Wright, e' proprio...
708
00:45:42,710 --> 00:45:43,436
strano.
709
00:46:01,408 --> 00:46:02,875
No!
710
00:46:43,129 --> 00:46:44,629
Dove stiamo andando?
711
00:46:58,516 --> 00:47:00,731
{\an8}PARTENZE
712
00:47:04,074 --> 00:47:06,183
{\an8}ARRIVI
713
00:47:42,867 --> 00:47:43,867
Cazzo.
714
00:47:52,530 --> 00:47:57,622
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)