1 00:00:05,547 --> 00:00:07,497 Traduttori Anonimi presenta: 2 00:00:08,956 --> 00:00:11,256 Big Little Lies 1x05 "Once Bitten" 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,233 Traduzione: LauraPalmer 4 00:00:29,173 --> 00:00:30,773 Traduzione: MoneyPenny 5 00:00:35,868 --> 00:00:37,368 Traduzione: Marzia92 6 00:00:42,277 --> 00:00:43,877 Traduzione: wallflower 7 00:00:49,363 --> 00:00:50,913 Traduzione: Marceline 8 00:00:59,764 --> 00:01:01,264 Traduzione: .marisol 9 00:01:05,905 --> 00:01:07,455 Traduzione: ShakiLove 10 00:01:29,180 --> 00:01:31,180 Revisione: Mad_Vengeance_Marty 11 00:01:33,454 --> 00:01:36,254 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 12 00:02:46,820 --> 00:02:47,987 No! 13 00:04:09,368 --> 00:04:10,365 Al poligono? 14 00:04:10,395 --> 00:04:11,395 Jane. 15 00:04:11,500 --> 00:04:12,950 Cosa ci facevi li'? 16 00:04:13,024 --> 00:04:15,813 Mi esercitavo con il tiro al bersaglio, cerco di andarci una volta al mese. 17 00:04:15,843 --> 00:04:17,343 Tiravi al bersaglio? 18 00:04:19,056 --> 00:04:20,414 Sembri sospettosa. 19 00:04:20,444 --> 00:04:21,575 Stai per andare 20 00:04:21,605 --> 00:04:24,959 ad incontrare l'uomo che ti ha violentata e ti stai esercitando con il tiro al bersaglio? 21 00:04:24,989 --> 00:04:28,199 - Non sono per niente sospettosa. - Non ho intenzione di sparare ad un uomo. 22 00:04:28,229 --> 00:04:30,079 - Ho solo... - Oh, mio Dio 23 00:04:30,202 --> 00:04:32,030 Non vado molto d'accordo con le armi, 24 00:04:32,060 --> 00:04:36,021 all'inizio io e Nathan litigavamo sempre. Lui e' ossessionato dalle pistole. 25 00:04:36,051 --> 00:04:38,226 Al giorno d'oggi ci sono cosi' tante sparatorie. 26 00:04:38,256 --> 00:04:40,353 Invece a me ha aiutato molto averne una. 27 00:04:40,383 --> 00:04:41,383 Davvero? 28 00:04:41,543 --> 00:04:45,389 Si dice che anche solo impugnandone una porti beneficio a traumi psicologici subiti. 29 00:04:45,419 --> 00:04:46,819 Ah, non lo sapevo. 30 00:04:47,476 --> 00:04:49,481 Si', perche' inibisce l'immaginazione, 31 00:04:49,511 --> 00:04:52,711 consentendoti di non farti sopraffare dalle emozioni. 32 00:04:52,954 --> 00:04:54,503 - Ed e' una cosa positiva? - Certo. 33 00:04:54,533 --> 00:04:57,933 Se i ricordi sono particolarmente dolorosi, senza dubbio. 34 00:04:58,366 --> 00:05:00,566 Mi sento piu' forte ad averne una, 35 00:05:00,888 --> 00:05:02,618 come se avessi piu' potere. 36 00:05:02,648 --> 00:05:03,898 Salve, ragazze. 37 00:05:04,556 --> 00:05:05,556 Ciao. 38 00:05:07,149 --> 00:05:09,204 Forse dovrei prenderne una anch'io. 39 00:05:09,234 --> 00:05:12,209 Sparerei a ben piu' di una persona, in questa citta'. 40 00:05:12,239 --> 00:05:16,554 No, cucciola, e' sporca. Non puoi andare a giocare con gli altri con i vestiti sporchi. 41 00:05:16,584 --> 00:05:19,394 In questa citta' mi denuncerebbero ai servizi sociali. 42 00:05:19,424 --> 00:05:21,674 Puoi vivere nel caos, ma non puo... 43 00:05:22,647 --> 00:05:23,647 Amabella. 44 00:05:23,837 --> 00:05:25,687 - Cosa? - Cos'e' successo? 45 00:05:26,762 --> 00:05:28,312 Qualcuno ti ha morsa? 46 00:05:43,374 --> 00:05:45,374 Questo significa che si fara'? 47 00:05:45,581 --> 00:05:47,344 Il sindaco ha appena dato l'autorizzazione. 48 00:05:47,374 --> 00:05:49,224 - Ma e' splendido. - Gia'. 49 00:05:49,647 --> 00:05:51,247 Mettetevi piu' vicini. 50 00:05:59,010 --> 00:06:00,470 Stavamo solo giocando. 51 00:06:00,500 --> 00:06:01,866 - Diccelo. - E' stato Ziggy? 52 00:06:01,896 --> 00:06:02,860 - Non lo so! - Non importa. 53 00:06:02,890 --> 00:06:04,371 - Devi dircelo! - Non importa! 54 00:06:04,401 --> 00:06:06,861 - Certo che importa, viene bullizzata! - Renata! 55 00:06:06,891 --> 00:06:08,399 - Oh, Dio mio! - Va bene, 56 00:06:08,429 --> 00:06:09,550 - E' un morso! - Abbassa la voce. 57 00:06:09,580 --> 00:06:11,680 Qualcuno ha morso nostra figlia! 58 00:06:13,192 --> 00:06:14,442 Oh, mio Dio, va bene. 59 00:06:14,472 --> 00:06:17,322 Tesoro, la mamma si sta arrabbiando parecchio. 60 00:06:17,727 --> 00:06:21,198 Mi sto davvero arrabbiando tantissimo. 61 00:06:21,879 --> 00:06:24,392 Perche' qualcuno sta facendo il bullo con te. 62 00:06:24,422 --> 00:06:27,108 E non permettere che un bullo abbia la meglio. 63 00:06:27,138 --> 00:06:29,888 Mi hai sentita? Devi farti valere, Amabella. 64 00:06:30,507 --> 00:06:34,902 Devi essere una signorina coraggiosa e fare in modo che gli altri ti ascoltino. 65 00:06:34,932 --> 00:06:39,682 Ecco perche' mi chiamano bulldog. Perche' ho dovuto imparare a fronteggiare i bulli. 66 00:06:41,040 --> 00:06:43,540 - Dobbiamo sistemare. - Va bene. Ora... 67 00:06:45,921 --> 00:06:46,921 Ehi, tu. 68 00:06:49,008 --> 00:06:51,308 Chiunque ti stia facendo del male... 69 00:06:51,979 --> 00:06:55,679 potrebbe farlo anche ad altri. E tu non vuoi che succeda, vero? 70 00:06:56,235 --> 00:07:00,769 Tu non vuoi che qualche persona innocente venga ferita. Sei troppo gentile. Vero? 71 00:07:00,799 --> 00:07:01,799 Giusto? 72 00:07:10,798 --> 00:07:12,435 E la tua partita di tennis? 73 00:07:12,465 --> 00:07:13,815 Ho cambiato idea. 74 00:07:17,320 --> 00:07:18,320 I ragazzi? 75 00:07:20,034 --> 00:07:21,134 Sono a judo. 76 00:07:22,407 --> 00:07:23,407 Lo sapevi. 77 00:07:27,074 --> 00:07:28,074 Che c'e'? 78 00:07:28,501 --> 00:07:31,601 Hai deciso di annullare la partita di tennis per... 79 00:07:31,729 --> 00:07:32,729 Per... 80 00:07:47,186 --> 00:07:48,336 Oh, tesoro... 81 00:07:53,693 --> 00:07:57,393 La persone che dicono di avere delle vite sessuali appaganti... 82 00:07:58,241 --> 00:07:59,941 Ma fatela finita, cazzo. 83 00:08:02,558 --> 00:08:03,758 Oh, mio Dio... 84 00:08:32,567 --> 00:08:34,101 Celeste: Ti richiamo io. 85 00:08:35,897 --> 00:08:36,897 Perche'? 86 00:08:37,191 --> 00:08:38,441 Stai facendo... 87 00:08:39,157 --> 00:08:40,157 sesso... 88 00:08:40,816 --> 00:08:41,816 focoso... 89 00:08:42,285 --> 00:08:43,385 e selvaggio? 90 00:08:48,427 --> 00:08:49,589 Celeste: Sul ripiano della cucina. 91 00:08:49,956 --> 00:08:51,006 Beh, certo. 92 00:09:02,642 --> 00:09:05,040 Non usare il bagno di sotto, amore. 93 00:09:06,476 --> 00:09:07,626 Cristo santo. 94 00:09:12,090 --> 00:09:13,052 Si... 95 00:09:13,082 --> 00:09:16,503 - Si potrebbe pensare ad una scuola privata. - Che cosa? 96 00:09:16,850 --> 00:09:18,980 Dovrebbe andarsene lei invece di quel piccolo 97 00:09:19,010 --> 00:09:21,442 - criminale? - Dai Renata, ti prego. 98 00:09:21,970 --> 00:09:24,762 - Non dirmi di calmarmi o ti metto le mani - Prendi fiato, 99 00:09:24,792 --> 00:09:27,342 - attorno al collo. - almeno un istante. 100 00:09:30,095 --> 00:09:31,095 Va meglio? 101 00:09:32,801 --> 00:09:36,138 - Sai, dovresti essere piu' arrabbiato. - Sono piuttosto arrabbiato. 102 00:09:36,168 --> 00:09:40,568 - Ah, si'? Perche' non sembra, Gordon. - Non mettere in dubbio la mia rabbia. 103 00:09:41,214 --> 00:09:44,811 So che qualcuno le sta facendo del male da non so quanto, che non l'abbiamo 104 00:09:44,841 --> 00:09:47,430 - mai saputo, che non possiamo fermarlo - Esatto. 105 00:09:47,460 --> 00:09:49,544 - e che lei non vuole parlarne. - Lo so! 106 00:09:49,574 --> 00:09:53,033 Ma non tirare fuori il taccuino per calcolare chi e' piu' incazzato dell'altro! 107 00:09:53,063 --> 00:09:54,863 Ora ti arrabbi, ma con me? 108 00:09:55,150 --> 00:09:58,383 Al posto che prendertela con il bastardo che morde nostra figlia? 109 00:09:58,413 --> 00:10:01,653 - Mi vuoi ascoltare per un minuto, cazzo? - No, no... 110 00:10:01,683 --> 00:10:03,933 non lo faro'. L'ho fatto l'ultima volta, 111 00:10:03,963 --> 00:10:07,113 quando ti ho detto che qualcosa non andava con Amabella, 112 00:10:07,143 --> 00:10:09,032 ma tu non mi hai dato retta, vero? 113 00:10:09,062 --> 00:10:11,495 Ho proposto di portarla da uno psichiatra infantile, 114 00:10:11,525 --> 00:10:13,038 ma avevi un'idea migliore, vero? 115 00:10:13,068 --> 00:10:14,871 - Quale? - Portarmi nel bagno dell'ufficio 116 00:10:14,901 --> 00:10:17,365 - e scoparmi selvaggiamente sul lavandino! - Cristo, vuoi smettere 117 00:10:17,395 --> 00:10:19,527 di urlarmi contro? Maledizione! 118 00:10:19,845 --> 00:10:21,436 Cazzo, smettila... 119 00:10:24,467 --> 00:10:26,157 Non preferiresti il divano o il letto? 120 00:10:26,187 --> 00:10:28,378 Ti lamenti che non facciamo sesso, quindi taci e scopami. 121 00:10:28,408 --> 00:10:30,622 - Va bene. - Quando incontro una coppia, 122 00:10:30,652 --> 00:10:32,242 li immagino fare sesso. 123 00:10:32,272 --> 00:10:35,272 Ok, so che sembra folle, ma con Madeline ed Ed... 124 00:10:36,047 --> 00:10:37,327 non riuscivo a immaginarlo. 125 00:10:38,083 --> 00:10:39,717 Va bene, cosi' ci vorra' troppo tempo. 126 00:10:39,747 --> 00:10:41,547 - Va bene. - Ecco, cosi'. 127 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 Ecco. 128 00:10:44,711 --> 00:10:45,861 Sono tornata. 129 00:10:46,582 --> 00:10:47,732 Ciao, tesoro. 130 00:10:48,251 --> 00:10:51,001 Hai gia' finito di giocare con i tuoi amici? 131 00:10:52,726 --> 00:10:53,726 Ho fame. 132 00:10:54,979 --> 00:10:57,729 Non c'era da mangiare a casa dei tuoi amici? 133 00:10:59,648 --> 00:11:02,177 Oggi e' il giorno della spesa, quindi volevo mangiare qualcosa, 134 00:11:02,207 --> 00:11:03,707 prima che Abigail... 135 00:11:05,704 --> 00:11:06,954 Scusami, mamma. 136 00:11:07,280 --> 00:11:08,528 Non c'e' problema. 137 00:11:08,558 --> 00:11:11,224 Ho comprato piu' schifezze per te che per lei, vedi? 138 00:11:11,254 --> 00:11:13,301 Sai una cosa? Ti preparo uno dei miei toast speciali. 139 00:11:13,331 --> 00:11:14,598 Mi dai un quarto d'ora? 140 00:11:14,628 --> 00:11:15,907 Affare fatto, amico. 141 00:11:15,937 --> 00:11:20,137 Potete tornare a fare quello che stavate facendo, o fingendo di non fare. 142 00:11:21,565 --> 00:11:22,765 In lavanderia? 143 00:11:23,098 --> 00:11:25,848 Ci metto solo cinque minuti a fare un toast. 144 00:11:32,717 --> 00:11:34,667 - Amore, andiamo. - Aspetta. 145 00:11:37,274 --> 00:11:39,512 No, non ne so niente, di che parli? 146 00:11:39,542 --> 00:11:42,491 L'ha scritto una delle sue amiche su Facebook dicendo... 147 00:11:42,521 --> 00:11:46,315 "e' questa la foto che userai per il progetto segreto" punto di domanda. 148 00:11:46,345 --> 00:11:49,495 "E' abbastanza sexy o provocante", punto di domanda. 149 00:11:50,464 --> 00:11:52,564 Di che progetto parlano, Nathan? 150 00:11:52,617 --> 00:11:56,367 Beh, se il progetto e' segreto non posso certo saperne qualcosa. 151 00:11:56,528 --> 00:11:58,495 E poi perche' sei sul profilo Facebook di Abby? 152 00:11:58,525 --> 00:12:01,344 - Ti ha aggiunta agli amici? - Non sono sua amica, sono sua madre. 153 00:12:01,374 --> 00:12:04,097 E' mio dovere controllarla, ed e' anche tuo dovere, 154 00:12:04,127 --> 00:12:05,606 soprattutto ora che vive da te. 155 00:12:05,636 --> 00:12:07,937 Devi assumerti il compito di fare il genitore, 156 00:12:07,967 --> 00:12:09,767 il che suppongo che sia... 157 00:12:13,425 --> 00:12:15,125 Ti uccidera' per quello. 158 00:12:16,308 --> 00:12:18,208 Mi ha riattaccato in faccia. 159 00:12:18,483 --> 00:12:19,633 Che coglione. 160 00:12:19,933 --> 00:12:21,463 Bada a come parli, donna. 161 00:12:21,493 --> 00:12:24,811 Perche' non ascolti mai la tua musica assordante quando dovresti? 162 00:12:24,841 --> 00:12:27,962 Sei sicura che sia giusto spiare il suo profilo Facebook? 163 00:12:27,992 --> 00:12:29,135 Sono sua madre. 164 00:12:29,165 --> 00:12:31,777 Spiarla e' un mio compito, cazzo. 165 00:12:32,653 --> 00:12:35,953 Non so dove sei stata con la testa negli ultimi giorni. 166 00:12:39,451 --> 00:12:41,501 Che cosa... non mi stai dicendo? 167 00:12:43,108 --> 00:12:44,208 Beh, ecco... 168 00:12:45,159 --> 00:12:48,330 potrei aver dato il via a una cosa stupida. 169 00:12:49,374 --> 00:12:50,374 Capisco. 170 00:12:51,934 --> 00:12:54,834 Beh, sai che ti ho parlato del passato di Jane? 171 00:12:54,974 --> 00:12:57,359 - Del fatto che l'hanno violentata. - Si'. 172 00:12:57,389 --> 00:12:59,765 Credo di aver trovato chi l'ha aggredita. 173 00:12:59,795 --> 00:13:02,449 E' un arredatore di interni di San Luis Obispo. 174 00:13:02,479 --> 00:13:05,361 - E? - Beh, Jane e' decisa a affrontarlo 175 00:13:05,391 --> 00:13:08,454 quindi Celeste ha preso appuntamento con lui per mercoledi' prossimo, 176 00:13:08,484 --> 00:13:10,537 con il pretesto di assumerlo, il che... 177 00:13:10,567 --> 00:13:13,646 e' stata piu' che altro una mia idea, probabilmente. 178 00:13:13,676 --> 00:13:16,844 Percio' andremo tutte e vedremo cosa succede. 179 00:13:16,932 --> 00:13:18,087 No che non andrai. 180 00:13:18,117 --> 00:13:20,067 Invece, chiamerai la polizia. 181 00:13:20,304 --> 00:13:22,125 Ma non sappiamo nemmeno se sia lui, Ed. 182 00:13:22,155 --> 00:13:25,262 Beh, in caso lo fosse, sarebbe pericoloso, no? 183 00:13:25,486 --> 00:13:29,165 Beh, ma noi saremo in tre e saremo in un ufficio affollato. 184 00:13:29,252 --> 00:13:33,018 Stai dicendo che Perry Wright lascera' partecipare Celeste alla vostra missione? 185 00:13:33,048 --> 00:13:35,232 Beh, in realta' non credo che Perry lo sappia. 186 00:13:35,262 --> 00:13:37,424 Jane ci ha fatto promettere di mantenere il segreto. 187 00:13:37,454 --> 00:13:40,799 - Va bene. - Ma non potrei certo mandarla li' da sola. 188 00:13:41,407 --> 00:13:44,357 - Madeline, e' davvero una pessima idea. - Ed... 189 00:13:44,422 --> 00:13:47,772 deve chiudere questa storia. Ormai non la posso fermare. 190 00:13:47,877 --> 00:13:50,520 E di certo non la lascero' andare da sola. 191 00:14:04,746 --> 00:14:07,049 - Pronto? - Salve, sono Emily Barnes, 192 00:14:07,079 --> 00:14:10,013 - della scuola di Otter Bay. - Si', cosa succede? 193 00:14:10,043 --> 00:14:11,043 Ascolti... 194 00:14:11,707 --> 00:14:13,207 abbiamo un problema. 195 00:14:21,994 --> 00:14:22,994 Cazzo! 196 00:15:09,160 --> 00:15:10,160 Cazzo! 197 00:15:11,053 --> 00:15:12,053 Scusate. 198 00:15:13,067 --> 00:15:14,067 Scusa. 199 00:15:15,575 --> 00:15:19,054 Quindi la signorina Barnes crede che Ziggy abbia morso Amabella? 200 00:15:19,084 --> 00:15:20,084 Non penso. 201 00:15:20,707 --> 00:15:22,360 Ma siccome i Klein si sono lamentati, 202 00:15:22,390 --> 00:15:24,601 si sente in dovere di dirlo al preside. 203 00:15:24,631 --> 00:15:27,030 Percio' domani devo andare a parlarci. 204 00:15:27,327 --> 00:15:28,377 E' assurdo. 205 00:15:28,772 --> 00:15:31,776 - Dovresti ricominciare a fare l'avvocato. - Hai chiesto a Ziggy se l'ha morsa? 206 00:15:31,806 --> 00:15:33,806 Si', certo, ma ha detto di no. 207 00:15:35,298 --> 00:15:39,384 Non finira' mai in questa fottuta citta'. Giuro, non vorrei mai essermi trasferita. 208 00:15:39,414 --> 00:15:43,033 Non dirlo. Credo che non sia la settimana giusta per andare a San Luis Obispo. 209 00:15:43,063 --> 00:15:44,963 No, sto bene. E' solo che... 210 00:15:45,649 --> 00:15:46,649 Sto bene. 211 00:15:46,946 --> 00:15:48,946 Ed insiste per venire con noi. 212 00:15:50,138 --> 00:15:53,343 Non volevo dirglielo ma ha capito che gli stavo nascondendo qualcosa. 213 00:15:53,373 --> 00:15:56,096 Dice che e' pericoloso e penso che potrebbe avere ragione, ragazze. 214 00:15:56,126 --> 00:15:57,875 Sarebbe meglio venisse... 215 00:15:58,111 --> 00:15:59,761 - con noi. - Madeline? 216 00:16:00,613 --> 00:16:02,263 Scusate l'interruzione. 217 00:16:02,420 --> 00:16:05,620 - Posso parlarti un attimo, per favore? - Si', certo. 218 00:16:06,001 --> 00:16:07,151 Torno subito. 219 00:16:08,827 --> 00:16:09,827 Va bene. 220 00:16:19,243 --> 00:16:21,343 - Che c'e'? - Dobbiamo parlare. 221 00:16:21,802 --> 00:16:24,808 - Al teatro non volevi parlarmi. - Facciamo un giro. 222 00:16:24,838 --> 00:16:27,527 - Non credo sia una buona idea. - Vuoi che te lo dica qui? 223 00:16:27,557 --> 00:16:30,418 Perche' non posso assicurarti di essere discreto. 224 00:16:30,448 --> 00:16:31,448 Va bene. 225 00:16:32,139 --> 00:16:33,139 Bene. 226 00:16:44,323 --> 00:16:46,255 Non voglio parlare dell'altro giorno. 227 00:16:46,285 --> 00:16:48,085 E allora di che si tratta? 228 00:16:48,177 --> 00:16:51,149 - Oh, scusa se sono un fastidio. - Beh, e' fastidioso, Joseph. 229 00:16:51,179 --> 00:16:53,013 Dimmi quello che devi dirmi, per favore. 230 00:16:53,043 --> 00:16:55,805 Si tratta di me, che ho capito... Cosa significa questo? 231 00:16:55,835 --> 00:16:57,385 Qual e' il mio ruolo? 232 00:16:57,499 --> 00:16:59,349 Puoi guardarmi, per favore? 233 00:17:02,500 --> 00:17:05,848 Lo capisco. Sei uno stimato membro della comunita' di Monterey. 234 00:17:05,878 --> 00:17:08,933 E cio' non si concilia affatto. Ma, sai che ti dico? Che si fottano le regole. 235 00:17:08,963 --> 00:17:11,680 Insomma, facciamolo. Mandiamo tutto all'aria. 236 00:17:11,710 --> 00:17:13,663 So che provi qualcosa per me. 237 00:17:14,192 --> 00:17:16,837 Beh, se lo sai, allora aggrappati a questo. 238 00:17:16,867 --> 00:17:19,140 Devo tornare indietro. Puoi portarmi li', per cortesia? 239 00:17:19,170 --> 00:17:21,297 Lo vedi? Ti senti a disagio quando ne parliamo... 240 00:17:21,327 --> 00:17:23,223 E' ovvio che sono a disagio! 241 00:17:23,253 --> 00:17:26,390 - Ho tradito mio marito. - Ed io ho tradito mia moglie. 242 00:17:26,420 --> 00:17:28,204 Perche' sei tornata? Perche'... 243 00:17:28,234 --> 00:17:30,355 - ci tieni tanto al teatro? - Pensavo fosse finita. 244 00:17:30,385 --> 00:17:32,736 Era una cosa passata. Era finita, del tutto. 245 00:17:32,766 --> 00:17:33,916 Non ti credo. 246 00:17:33,995 --> 00:17:37,331 Vieni sempre nel mio ufficio. Ti siedi sulla mia scrivania. Cioe', cosa... 247 00:17:37,361 --> 00:17:39,253 Che stai facendo? Mi prendi in giro? Cioe'... 248 00:17:39,283 --> 00:17:41,264 sai bene che non e' affatto finita. 249 00:17:41,294 --> 00:17:42,991 Non mi guardi, perche' sai che e' cosi'. 250 00:17:43,021 --> 00:17:45,271 Puoi portarmi indietro, per favore? 251 00:17:48,328 --> 00:17:49,878 Per l'amor del cielo. 252 00:17:51,902 --> 00:17:53,102 Voglio dire... 253 00:17:53,696 --> 00:17:54,896 come riesci... 254 00:17:55,133 --> 00:17:56,861 Come riesci a fare finta di niente? 255 00:17:56,891 --> 00:17:59,091 Come se non fosse successo niente. 256 00:17:59,933 --> 00:18:02,492 Ho capito che non vuoi provare dei sentimenti. 257 00:18:02,522 --> 00:18:04,535 Non e' vero? Hai una famiglia, ma... 258 00:18:04,565 --> 00:18:07,165 hai ricambiato il mio bacio a teatro e... 259 00:18:50,259 --> 00:18:52,456 PRONTO SOCCORSO 260 00:18:55,355 --> 00:18:57,661 Potrebbe avere una commozione cerebrale, ma... 261 00:18:57,691 --> 00:18:59,091 non penso proprio. 262 00:18:59,751 --> 00:19:01,946 Ha mal di testa? Si sente intontita o disorientata? 263 00:19:01,976 --> 00:19:03,628 - No. - Ne sei sicura? 264 00:19:04,588 --> 00:19:06,686 - Facciamo una TAC, se vuole... - Non mi sottoporro' 265 00:19:06,716 --> 00:19:09,095 a delle radiazioni inutili, per i vostri premi assicurativi, 266 00:19:09,125 --> 00:19:10,292 - scusate. - Tesoro... 267 00:19:10,322 --> 00:19:13,617 Sto bene. Non ho neanche sbattuto la testa. Come sta... 268 00:19:13,804 --> 00:19:15,504 Joseph? Joseph sta bene? 269 00:19:15,610 --> 00:19:18,370 E' stabile. La sua famiglia e' con lui, adesso. 270 00:19:18,400 --> 00:19:19,328 - Ok. - Bene. 271 00:19:19,358 --> 00:19:21,862 Il dottor Howard e' richiesto in radiologia. 272 00:19:21,892 --> 00:19:24,242 Ha una commozione e uno pneumotorace. 273 00:19:24,330 --> 00:19:26,294 Incredibilmente non ha niente di rotto. 274 00:19:26,324 --> 00:19:29,024 - Pneumotorace? - Ha un polmone collassato. 275 00:19:29,197 --> 00:19:32,383 E' in rianimazione, adesso. Lo porteremo in terapia intensiva, tra poche ore... 276 00:19:32,413 --> 00:19:34,065 e potra' fargli visita. 277 00:19:35,089 --> 00:19:37,839 - Suo marito si riprendera'. - La ringrazio. 278 00:19:38,720 --> 00:19:40,020 Cos'e' successo? 279 00:19:40,308 --> 00:19:41,582 Non lo so. Questo... 280 00:19:41,612 --> 00:19:45,238 ragazzino e' uscito dal nulla, senza fermarsi allo stop. Non l'ho visto arrivare. 281 00:19:45,268 --> 00:19:47,518 - E credo neanche Joseph. - Mamma? 282 00:19:47,850 --> 00:19:48,671 - Ehi. - Tutto ok? 283 00:19:48,701 --> 00:19:50,351 Ciao. Sto bene, tesoro. 284 00:19:50,753 --> 00:19:52,353 Come sei arrivata qui? 285 00:19:56,921 --> 00:20:00,003 Molta gente parlava del motivo preciso per cui Joseph Bachman 286 00:20:00,033 --> 00:20:02,502 e Madeline Mackenzie erano insieme in quella macchina. 287 00:20:02,532 --> 00:20:05,292 Sono certa che avesse a che fare con l'espressione artistica. 288 00:20:05,322 --> 00:20:06,896 Scusa se non sono venuta in ospedale. 289 00:20:06,926 --> 00:20:09,426 E' solo un po' scossa ma si riprendera'. 290 00:20:10,132 --> 00:20:12,132 E anche Joseph si riprendera'. 291 00:20:12,279 --> 00:20:14,078 - Cristo. - E l'uomo del furgone? 292 00:20:14,108 --> 00:20:17,708 Non era un uomo. Era un ragazzino. Pensano che stesse inviando un SMS. 293 00:20:17,738 --> 00:20:21,223 Devo andare, adesso. Perry e i bambini mi aspettano per cena. 294 00:20:21,253 --> 00:20:22,789 Perche' non la chiami? E' a casa. 295 00:20:22,819 --> 00:20:24,823 - Le farebbe piacere sentirti. - Lo faro'. 296 00:20:24,853 --> 00:20:26,553 - Buona serata. - Ciao. 297 00:20:26,849 --> 00:20:28,658 Ce l'aveva la cintura di sicurezza? 298 00:20:28,688 --> 00:20:32,438 Oh, si', ce l'aveva di sicuro. E' molto pericoloso non metterla. 299 00:20:33,615 --> 00:20:34,815 Chi e' quello? 300 00:20:35,376 --> 00:20:37,076 Un arredatore d'interni. 301 00:20:37,114 --> 00:20:39,586 Sceglie i mobili e l'arredamento per le case. 302 00:20:39,616 --> 00:20:41,804 Pensavo che potremmo comprare dei mobili nuovi. 303 00:20:41,834 --> 00:20:43,969 Cos'hanno che non va quelli che abbiamo? 304 00:20:43,999 --> 00:20:46,599 Niente, ma sarebbe divertente, non credi? 305 00:20:47,194 --> 00:20:48,694 Per cambiare un po'. 306 00:20:49,309 --> 00:20:51,059 Cosa prepariamo per cena? 307 00:20:51,474 --> 00:20:52,674 Dai, mangiate. 308 00:20:54,731 --> 00:20:56,607 Non avete mangiato niente. Perry. 309 00:20:56,637 --> 00:20:57,937 - Perry. - Ehi. 310 00:20:58,684 --> 00:21:01,084 Via i giochi, adesso si mangia. Forza. 311 00:21:08,014 --> 00:21:09,964 Gli adolescenti sono cattivi. 312 00:21:10,493 --> 00:21:12,888 - Dobbiamo diventare adolescenti per forza? - Si'. 313 00:21:12,918 --> 00:21:14,718 Si', mi sa proprio di si'. 314 00:21:15,518 --> 00:21:17,368 Io quella fase la saltero'. 315 00:21:17,525 --> 00:21:19,571 - Cosa? - Gli adolescenti non sono poi cosi' male. 316 00:21:19,601 --> 00:21:21,751 Anzi, quando diventi adolescente, 317 00:21:22,215 --> 00:21:24,877 vuoi stare solo con altri adolescenti. 318 00:21:25,490 --> 00:21:27,333 Pensi che tutti gli adulti siano cattivi. 319 00:21:27,363 --> 00:21:29,386 Gli adolescenti pensano che tu sia cattivo? 320 00:21:29,416 --> 00:21:30,608 Proprio cosi'. 321 00:21:30,638 --> 00:21:31,638 Davvero? 322 00:21:32,104 --> 00:21:33,104 Certo. 323 00:21:33,562 --> 00:21:35,462 Soprattutto quando faccio... 324 00:21:36,397 --> 00:21:40,589 - i miei super rutti. - Perry, dai. 325 00:21:42,182 --> 00:21:43,532 O quando parlo... 326 00:21:44,605 --> 00:21:46,355 con questa voce. 327 00:21:48,835 --> 00:21:50,635 Perche' cosi' capiscono... 328 00:21:51,426 --> 00:21:53,593 che sta arrivando... 329 00:21:54,664 --> 00:21:56,565 - il mostro! - Oh. Va bene. 330 00:21:58,136 --> 00:21:59,706 Muoio di fame. 331 00:22:00,088 --> 00:22:02,619 - Datemi un tenero adolescente... - Dai, non avete mangiato... 332 00:22:02,649 --> 00:22:04,399 - niente. - da divorare. 333 00:22:11,303 --> 00:22:14,343 - No. No, no, no, no! - Su, prendetela! 334 00:22:14,652 --> 00:22:17,175 - Basta! Basta! - Fermati, mamma! 335 00:22:17,435 --> 00:22:19,084 - Vieni, ti salvo io, tesoro. - No! No! 336 00:22:19,114 --> 00:22:22,654 - No, fermi. No! - Ti salvo io. Sparate a volonta', ragazzi! 337 00:22:22,684 --> 00:22:23,348 Sparate! 338 00:22:26,017 --> 00:22:27,967 Come va? Niente mal di testa? 339 00:22:29,059 --> 00:22:31,260 No. Sei gentile a preoccuparti, tesoro, 340 00:22:31,290 --> 00:22:33,918 ma non c'e' bisogno che tu venga a controllarmi ogni cinque minuti. 341 00:22:33,948 --> 00:22:34,948 Sto bene. 342 00:22:37,641 --> 00:22:40,441 Perche' eri in macchina con lui, tra l'altro? 343 00:22:41,264 --> 00:22:42,514 Beh, ero con... 344 00:22:42,957 --> 00:22:44,907 Jane e Celeste al Blue Blues, 345 00:22:45,282 --> 00:22:46,979 poi e' arrivato lui ed era cosi'... 346 00:22:47,009 --> 00:22:48,009 agitato, 347 00:22:48,429 --> 00:22:49,353 per... 348 00:22:49,383 --> 00:22:51,233 le vendite dei biglietti... 349 00:22:51,771 --> 00:22:53,884 e poi la consegna degli oggetti di scena e' in ritardo, 350 00:22:53,914 --> 00:22:56,834 uno dei nostri attori principali ha la faringite... 351 00:22:56,864 --> 00:22:59,814 e manca solo una settimana alla prima, quindi... 352 00:23:00,116 --> 00:23:02,744 stavamo solo andando insieme al teatro... 353 00:23:02,774 --> 00:23:03,811 per... 354 00:23:05,271 --> 00:23:07,421 sistemare un po' di cose e poi... 355 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Sbam. 356 00:23:15,092 --> 00:23:16,092 Beh, 357 00:23:16,393 --> 00:23:17,943 poteva andare peggio. 358 00:23:18,787 --> 00:23:21,487 Siete ancora entrambi vivi per raccontarlo. 359 00:23:22,488 --> 00:23:23,488 Gia'. 360 00:23:28,571 --> 00:23:29,571 Come stai? 361 00:23:29,939 --> 00:23:31,423 Niente mal di testa? 362 00:23:31,453 --> 00:23:33,123 Sto bene, sto bene. 363 00:23:34,099 --> 00:23:35,449 Ti ha mandata Ed? 364 00:23:36,101 --> 00:23:37,101 No. 365 00:23:37,693 --> 00:23:38,693 Ehi. 366 00:23:40,493 --> 00:23:42,893 Sono contenta che resti qui, stanotte. 367 00:23:43,218 --> 00:23:44,218 Si'. 368 00:23:49,312 --> 00:23:51,912 C'era qualcosa di strano in Ed Mackenzie. 369 00:23:51,959 --> 00:23:53,509 Solo che non so cosa. 370 00:23:54,255 --> 00:23:57,255 Non mi importa se ci rivolgiamo ad un avvocato... 371 00:23:57,879 --> 00:24:00,829 o ad uno psichiatra o ad una cazzo di sensitiva, 372 00:24:02,133 --> 00:24:03,933 purche' facciamo qualcosa. 373 00:24:05,803 --> 00:24:07,153 Si', hai ragione. 374 00:24:16,336 --> 00:24:17,336 Mamma! 375 00:24:17,760 --> 00:24:20,210 Qualcuno ha fatto del male ad Amabella. 376 00:24:20,541 --> 00:24:21,541 Lui. 377 00:24:21,730 --> 00:24:22,901 Non sono stato io! 378 00:24:22,931 --> 00:24:24,399 Ci saranno delle conseguenze. 379 00:24:24,429 --> 00:24:26,279 Hai toccato quella bambina? 380 00:24:28,001 --> 00:24:29,401 Signorina Chapman? 381 00:24:51,242 --> 00:24:52,242 Amore, 382 00:24:56,323 --> 00:24:57,723 mi dispiace tanto. 383 00:25:12,769 --> 00:25:16,319 Dovevi dire ai bambini di mettere a posto tutta questa roba. 384 00:25:16,684 --> 00:25:19,782 Ieri sera non avevo voglia di farlo, quindi... 385 00:25:21,495 --> 00:25:24,645 Beh, li stai facendo diventare dei mocciosi viziati. 386 00:25:25,796 --> 00:25:28,199 Non voglio vivere in un cazzo di porcile. 387 00:25:28,229 --> 00:25:30,029 Beh, allora raccoglili tu. 388 00:25:42,784 --> 00:25:45,134 Dai, lascia stare. Lo faccio io dopo. 389 00:25:49,158 --> 00:25:50,908 Lo faccio io dopo, amore. 390 00:25:50,953 --> 00:25:52,545 Dai, per favore. 391 00:25:59,083 --> 00:26:00,320 Amore, devi andare. 392 00:26:00,350 --> 00:26:01,750 Dai, lo faccio io. 393 00:26:25,509 --> 00:26:27,009 Dico sul serio, sai? 394 00:26:27,416 --> 00:26:28,416 Cambiero'. 395 00:26:36,073 --> 00:26:38,106 - Ti posso portare... - Oh, Dio. 396 00:26:38,136 --> 00:26:39,942 - Scusa. - Non preoccuparti.ì 397 00:26:39,967 --> 00:26:42,067 - Mi dispiace tanto. - Sono io. 398 00:26:42,346 --> 00:26:44,229 - Posso portarle altra acqua? - Va bene cosi'. 399 00:26:44,259 --> 00:26:46,459 - Sicura? Va bene. - Si'. Grazie. 400 00:26:56,303 --> 00:26:59,403 Purtroppo Amabella non vuole dire chi e' coinvolto. 401 00:26:59,533 --> 00:27:01,210 Comunque sia, sua madre e' convinta 402 00:27:01,240 --> 00:27:03,240 che il responsabile sia Ziggy. 403 00:27:03,666 --> 00:27:05,458 Ma io non lo penso e nemmeno 404 00:27:05,488 --> 00:27:06,824 - la signorina Barnes. - Non lo penso. 405 00:27:06,854 --> 00:27:08,201 Ascolti, se non fosse 406 00:27:08,231 --> 00:27:12,470 per l'incidente avvenuto il primo giorno, non l'avrei fatta venire se non avessimo 407 00:27:12,500 --> 00:27:14,150 qualcosa di piu' certo. 408 00:27:15,373 --> 00:27:16,857 C'e' qualcosa 409 00:27:16,887 --> 00:27:19,068 al di fuori dall'ordinario, nel passato di Ziggy? La sua 410 00:27:19,098 --> 00:27:21,268 routine domestica, il contesto familiare, qualsiasi cosa 411 00:27:21,298 --> 00:27:23,511 crede dobbiamo essere informati che sia rilevante? 412 00:27:23,541 --> 00:27:27,326 So che il padre di Ziggy non e' coinvolto nella sua vita. Esatto? 413 00:27:27,356 --> 00:27:29,457 L'unica cosa che so del padre di Ziggy 414 00:27:29,487 --> 00:27:33,287 e' che e' incline all'asfissia erotica e allo stupro delle donne. 415 00:27:34,264 --> 00:27:36,347 - Non l'hai detto veramente. - No, certo che no. 416 00:27:36,377 --> 00:27:37,977 Ma avrei voluto farlo. 417 00:27:38,401 --> 00:27:42,309 Sai cosa accadrebbe se la gente della citta' scoprisse che Ziggy non e' il risultato 418 00:27:42,339 --> 00:27:45,468 di sesso consensuale e amorevole, ma il risultato di uno stupro? 419 00:27:45,498 --> 00:27:46,790 Peggiorerebbe le cose. 420 00:27:46,820 --> 00:27:49,886 Ogni volta che qualcuno chiede del papa' di Ziggy, temo che lo possano rivelare. 421 00:27:49,916 --> 00:27:52,091 Pensavo che quella cazzo di Renata Klein 422 00:27:52,121 --> 00:27:54,457 - avrebbe capito tutto. - Che vuoi dire? 423 00:27:54,957 --> 00:27:56,887 - I signori Klein sono qui. - No. 424 00:27:56,917 --> 00:27:59,075 Sono in anticipo, quindi se puoi dirgli di tornare... 425 00:27:59,105 --> 00:28:01,505 Siamo venuti nel caso potesse farci entrare prima. 426 00:28:01,535 --> 00:28:04,737 Aspettate, e' possibile per voi poter tornare piu' tardi? 427 00:28:04,767 --> 00:28:07,801 Beh, siamo tutti qui per discutere lo stesso argomento, immagino. 428 00:28:07,831 --> 00:28:09,407 Hai saputo del... 429 00:28:09,825 --> 00:28:11,133 morso? Le ha gia' detto 430 00:28:11,163 --> 00:28:13,982 - che deve tenere suo figlio sotto controllo? - Ok, Renata, Renata. 431 00:28:14,012 --> 00:28:16,125 Vi prego, perdonate mia moglie, va bene? 432 00:28:16,155 --> 00:28:18,605 E' davvero scossa. Salve, Gordon Klein. 433 00:28:19,381 --> 00:28:21,131 - Jane Chapman. - Salve. 434 00:28:23,031 --> 00:28:24,031 Va bene, beh... 435 00:28:24,043 --> 00:28:27,092 allora, magari potremmo provare ad avere una conversazione costruttiva. 436 00:28:27,122 --> 00:28:28,114 - Certo. - Per favore. 437 00:28:28,144 --> 00:28:30,494 Ok, bene, che ne dite di un po' di... 438 00:28:30,596 --> 00:28:33,787 te' o magari un po' d'acqua? Ehi, Jean che ne dici di portarci un po' 439 00:28:33,817 --> 00:28:35,530 - di caffe', per favore? - Certo. 440 00:28:35,560 --> 00:28:38,206 Non voglio qualcosa da bere. 441 00:28:39,477 --> 00:28:40,591 Voglio che tu 442 00:28:40,621 --> 00:28:43,971 faccia smettere tuo figlio di abusare della mia bambina. 443 00:28:47,216 --> 00:28:48,766 E' una falsa stronza. 444 00:28:50,509 --> 00:28:52,159 Sei fin troppo gentile. 445 00:28:52,886 --> 00:28:54,836 Quindi, il risultato qual e'? 446 00:28:55,574 --> 00:28:57,960 Assumeranno un'insegnante di sostegno il cui specifico incarico 447 00:28:57,990 --> 00:29:00,081 sara' quello di osservare Ziggy e Amabella. 448 00:29:00,111 --> 00:29:01,286 Scherzi? 449 00:29:01,316 --> 00:29:02,607 Ma e' assurdo. 450 00:29:02,637 --> 00:29:04,399 Forse no. Insomma, e se avesse ragione? 451 00:29:04,429 --> 00:29:06,468 Scusa, ma Renata Klein non puo' avere ragione. 452 00:29:06,498 --> 00:29:08,627 Ziggy potrebbe essere segnato a causa dei geni del padre. 453 00:29:08,657 --> 00:29:12,491 Se avessi fatto tutto per bene come madre, non importerebbe e non farebbe cosi'. 454 00:29:12,521 --> 00:29:15,815 Io sento che hai un grande istinto da mamma. Hai mai... 455 00:29:15,845 --> 00:29:17,913 percepito che qualcosa non fosse nella norma? 456 00:29:17,943 --> 00:29:22,219 Quando e' nato, non e' uscito piangendo, come la maggior parte dei neonati. 457 00:29:22,249 --> 00:29:24,099 Tutto il suo corpo tremava. 458 00:29:24,276 --> 00:29:27,376 Era come se fosse molto arrabbiato per essere nato. 459 00:29:27,871 --> 00:29:31,107 E tutto quello che sono riuscita a fare e' stato guardarlo e dire: 460 00:29:31,137 --> 00:29:33,437 "Mi dispiace cosi' tanto, piccolino. 461 00:29:33,795 --> 00:29:35,645 Mi dispiace davvero tanto". 462 00:29:40,416 --> 00:29:41,916 Ho sempre pensato... 463 00:29:42,282 --> 00:29:44,838 che vedere la sua piccola faccia arrossata 464 00:29:44,868 --> 00:29:46,864 avrebbe cancellato quello sporco ricordo, capisci? Pero'... 465 00:29:46,894 --> 00:29:48,127 Ehi, ragazze. 466 00:29:48,157 --> 00:29:50,085 - Ciao, Tom. - Posso portare qualcos'altro? 467 00:29:50,115 --> 00:29:51,428 Gradirei dell'altro te'. 468 00:29:51,458 --> 00:29:52,763 - Certo. - Grazie. 469 00:29:52,793 --> 00:29:54,393 - Jane? - No, grazie. 470 00:29:56,308 --> 00:29:57,408 Saxon Baker? 471 00:29:58,371 --> 00:30:01,078 - Mai sentito. - C'e' un signor Barker a scuola, 472 00:30:01,108 --> 00:30:03,937 ma il suo nome non e' Saxon, e' Ted. 473 00:30:21,772 --> 00:30:25,476 Salve. Siete pregati di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. 474 00:30:25,506 --> 00:30:26,506 Celeste. 475 00:30:27,277 --> 00:30:29,473 Non possiamo lasciare che Jane parta. 476 00:30:29,503 --> 00:30:31,782 Non lo so, dovremo rubarle la macchina o qualcosa del genere. 477 00:30:31,812 --> 00:30:33,627 All'inizio, credevo cercasse chiusura. 478 00:30:33,657 --> 00:30:35,531 Adesso credo che cerchi vendetta. 479 00:30:35,561 --> 00:30:36,561 Chiamami. 480 00:30:41,020 --> 00:30:43,506 Mi dispiace tanto. Sento che stessi guidando con meno attenzione perche'... 481 00:30:43,536 --> 00:30:46,936 Sono qui perche' un ragazzino non ha rispettato uno stop. 482 00:30:50,891 --> 00:30:53,241 Credo di doverti qualche chiarimento. 483 00:30:54,098 --> 00:30:57,498 Come hai detto tu, ho ricambiato il bacio l'altro giorno. 484 00:30:57,731 --> 00:31:00,581 E forse volevo riprovare di nuovo quelle cose. 485 00:31:01,206 --> 00:31:03,206 Questa cosa che c'era tra noi. 486 00:31:06,695 --> 00:31:10,045 E' stato solo sesso tra di noi? Certo che non era cosi'. 487 00:31:11,701 --> 00:31:12,701 Pero'... 488 00:31:13,376 --> 00:31:15,976 l'altro giorno ho iniziato a spaventarmi. 489 00:31:17,427 --> 00:31:19,877 Ho provato questa paura paralizzante... 490 00:31:21,931 --> 00:31:25,643 che cio' che e' accaduto tra di noi sarebbe uscito fuori, rovinando la mia famiglia. 491 00:31:25,673 --> 00:31:27,223 Forse e' meglio se... 492 00:31:27,647 --> 00:31:30,447 Se ti tiri fuori dallo spettacolo. Insomma... 493 00:31:31,104 --> 00:31:33,678 - la maggior parte del lavoro e' fatta ormai. - Si', certamente. 494 00:31:33,708 --> 00:31:34,958 Ce la caveremo. 495 00:31:35,969 --> 00:31:38,219 - Si', ve la caverete. - Madeline. 496 00:31:38,308 --> 00:31:39,308 Oh, ciao. 497 00:31:39,820 --> 00:31:41,420 - Ciao, Tori. - Ciao. 498 00:31:42,029 --> 00:31:43,029 Come stai? 499 00:31:43,585 --> 00:31:45,884 Meglio. Credo che tutti stiamo molto meglio. 500 00:31:45,914 --> 00:31:49,120 - Tu come ti senti? - Ho sempre avuto dei dolori lombari, 501 00:31:49,150 --> 00:31:53,046 quindi probabilmente mi sono risparmiata una visita dal chiropratico. 502 00:31:53,076 --> 00:31:56,026 Ma sono passata per vedere se Joseph stava bene. 503 00:31:56,427 --> 00:31:58,927 Sono contenta di vedere che stai meglio. 504 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Grazie. 505 00:32:00,790 --> 00:32:02,220 Adesso vado. 506 00:32:02,723 --> 00:32:03,476 Ok. 507 00:32:03,506 --> 00:32:06,956 - Ma mi ha fatto piacere vederti, Tori. - Si', anche a me. 508 00:32:07,225 --> 00:32:08,225 Ciao. 509 00:32:15,630 --> 00:32:17,430 E' stata carina a passare. 510 00:32:58,478 --> 00:32:59,828 Ora e' a Chicago. 511 00:33:00,614 --> 00:33:02,213 E' partito stamattina, 512 00:33:02,243 --> 00:33:03,243 quindi... 513 00:33:03,400 --> 00:33:05,300 ho deciso di venire da sola. 514 00:33:07,496 --> 00:33:08,496 Ok. 515 00:33:09,776 --> 00:33:13,176 E' stata un'idea di Perry quella di venire qui, quindi... 516 00:33:13,478 --> 00:33:14,753 penso sia... 517 00:33:14,783 --> 00:33:16,527 Sia un buon segno. 518 00:33:19,105 --> 00:33:23,105 Non crede che sia positivo il fatto che sia stato lui a voler venire? 519 00:33:23,198 --> 00:33:24,948 Perche' e' voluto venire? 520 00:33:24,999 --> 00:33:26,449 Beh, perche' noi... 521 00:33:27,610 --> 00:33:28,910 Per lo stesso... 522 00:33:31,924 --> 00:33:34,624 E' preoccupato, siamo entrambi preoccupati, 523 00:33:35,186 --> 00:33:38,680 che i nostri rapporti siano troppo legati... 524 00:33:40,397 --> 00:33:41,497 alla rabbia. 525 00:33:43,518 --> 00:33:45,718 Perche' ha deciso di venire, oggi? 526 00:33:52,948 --> 00:33:53,948 Non lo so. 527 00:33:55,706 --> 00:33:57,256 E' successo qualcosa? 528 00:34:05,021 --> 00:34:06,671 Oh, le solite cose, sa. 529 00:34:08,113 --> 00:34:09,096 E... 530 00:34:09,126 --> 00:34:12,526 prima che andasse via, stamattina, abbiamo fatto l'amore. 531 00:34:22,886 --> 00:34:25,231 E' come se... 532 00:34:27,265 --> 00:34:30,287 Come se ci eccitassimo solo con la rabbia. 533 00:34:34,732 --> 00:34:37,443 E questo e' un problema, penso. 534 00:34:40,197 --> 00:34:41,997 Pensa che sia un problema? 535 00:34:43,441 --> 00:34:46,613 Beh, mi incoraggia il fatto che almeno lo chiami "fare l'amore". 536 00:34:46,643 --> 00:34:49,843 Perche' il sesso non sempre corrisponde a quell'atto. 537 00:34:52,564 --> 00:34:56,014 Le sembra mai che il sesso con Perry sfoci nella violenza? 538 00:35:02,864 --> 00:35:03,864 No. 539 00:35:05,676 --> 00:35:07,526 Ne esce mai con dei lividi? 540 00:35:11,346 --> 00:35:13,582 Forse, cioe', non... 541 00:35:14,146 --> 00:35:15,996 Non mi ricordo, in realta'. 542 00:35:18,416 --> 00:35:22,016 Le ha mai lasciato dei lividi che non c'entrano con il sesso? 543 00:35:25,306 --> 00:35:26,456 Non la seguo. 544 00:35:29,437 --> 00:35:32,957 Suo marito ha detto che ogni tanto la ha afferrata con troppa forza. 545 00:35:32,987 --> 00:35:35,737 Le ha mai lasciato dei segni in questo modo? 546 00:35:38,532 --> 00:35:39,532 Direi... 547 00:35:42,066 --> 00:35:45,316 che abbiamo una relazione abbastanza mutevole ed io... 548 00:35:47,027 --> 00:35:49,377 ogni tanto gli ho lasciato dei segni. 549 00:35:49,527 --> 00:35:50,577 Colpendolo? 550 00:35:50,695 --> 00:35:51,695 Si'. 551 00:35:52,066 --> 00:35:53,066 Davvero? 552 00:35:53,496 --> 00:35:55,596 Colpendolo per prima o reagendo? 553 00:35:59,580 --> 00:36:03,751 Devo ammettere che comincio a sentirmi un po' a disagio, perche'... 554 00:36:05,392 --> 00:36:07,556 penso che non sia etico, a dire la verita'. 555 00:36:07,586 --> 00:36:08,736 Come sarebbe? 556 00:36:10,559 --> 00:36:12,759 Perche' ci ha in cura come coppia. 557 00:36:13,592 --> 00:36:15,742 Eppure si e' presentata solo lei, 558 00:36:16,172 --> 00:36:17,658 sto curando... 559 00:36:17,688 --> 00:36:21,538 - meta' della coppia. - Per quel che so del suo compito, lei e'... 560 00:36:21,933 --> 00:36:25,549 - eticamente responsabile... - Rompo le catene dell'etica 561 00:36:25,579 --> 00:36:28,678 quando ho la sensazione che un paziente sia in pericolo. 562 00:36:28,708 --> 00:36:29,708 Cosa? 563 00:36:34,456 --> 00:36:35,706 Le fa del male. 564 00:36:37,481 --> 00:36:38,521 Oh, no. 565 00:36:39,144 --> 00:36:41,976 No... non ho mai, non l'ho mai detto. 566 00:36:42,006 --> 00:36:43,456 Lui, voglio dire... 567 00:36:43,948 --> 00:36:46,698 L'ho capito non solo da quello che dice lei, 568 00:36:47,151 --> 00:36:49,051 ma da quello che dice Perry. 569 00:36:54,942 --> 00:36:57,342 Diventiamo entrambi violenti, a volte. 570 00:37:00,266 --> 00:37:02,478 Mi prendo la mia parte di responsabilita'. 571 00:37:02,508 --> 00:37:03,508 Io... 572 00:37:05,446 --> 00:37:06,696 Le fa del male. 573 00:37:11,454 --> 00:37:12,454 Ascolti... 574 00:37:15,754 --> 00:37:17,304 non sono una vittima. 575 00:37:17,784 --> 00:37:18,884 Non lo sono. 576 00:37:19,526 --> 00:37:20,626 Lo colpisco. 577 00:37:22,079 --> 00:37:23,710 Gli tiro delle cose contro. 578 00:37:23,740 --> 00:37:24,740 Io... 579 00:37:28,001 --> 00:37:30,572 - Cosa si aspetta da me, Celeste? - Aiuto. 580 00:37:30,602 --> 00:37:32,094 Quello che voglio e' il suo aiuto. 581 00:37:32,124 --> 00:37:35,297 Ci siamo resi conto entrambi che questa relazione e' malsana. 582 00:37:35,327 --> 00:37:39,195 Per questo abbiamo preso appuntamento con lei, perche'... 583 00:37:39,225 --> 00:37:40,325 lo sappiamo. 584 00:37:41,372 --> 00:37:43,122 Lo sappiamo e vogliamo... 585 00:37:43,579 --> 00:37:46,285 Vogliamo imparare delle tecniche, delle strategie. 586 00:37:46,315 --> 00:37:49,506 - Ecco cosa vogliamo, che lui... - Che lui la smetta. 587 00:37:49,536 --> 00:37:51,567 Che entrambi la smettiamo. 588 00:37:53,376 --> 00:37:54,376 Quindi... 589 00:37:55,243 --> 00:37:57,443 Sei fisicamente spaventata da lui? 590 00:37:58,576 --> 00:38:00,826 Non mi sembra giusto, devo ammetterlo. 591 00:38:00,856 --> 00:38:02,856 Non posso... Cioe', insomma... 592 00:38:05,753 --> 00:38:09,553 Lei dovrebbe essere la nostra dottoressa. Ci ha in cura entrambi. 593 00:38:09,688 --> 00:38:11,812 E lo sta dipingendo come una bestia. 594 00:38:11,842 --> 00:38:13,592 Lo sa che e' qui da sola? 595 00:39:02,616 --> 00:39:05,168 Ehi, stavo pensando proprio a te in questo momento. 596 00:39:05,198 --> 00:39:07,416 Come ti senti? Ancora niente mal di testa? 597 00:39:07,446 --> 00:39:08,755 Oh, no, sto bene. 598 00:39:08,785 --> 00:39:10,131 Sei carina a preoccuparti. 599 00:39:10,161 --> 00:39:11,618 Certo che mi preoccupo. 600 00:39:11,648 --> 00:39:13,824 Me ne stavo qui seduta a pensare a tutto quello 601 00:39:13,854 --> 00:39:16,812 che hai fatto per me da quando mi sono trasferita a Monterey. 602 00:39:16,842 --> 00:39:19,041 Ho letto una citazione, una volta, che diceva: 603 00:39:19,071 --> 00:39:22,239 "Le amicizie sono un capolavoro della natura". 604 00:39:23,631 --> 00:39:25,340 So che e' da sdolcinati, ma... 605 00:39:25,370 --> 00:39:27,620 sei senza dubbio il mio capolavoro. 606 00:39:27,748 --> 00:39:31,033 E sei una delle persone migliori che abbia mai incontrato, Madeline. 607 00:39:31,063 --> 00:39:33,983 Se solo sapessi quanto significa questo, per me. 608 00:39:34,013 --> 00:39:36,163 Posso chiederti un grosso favore? 609 00:39:37,248 --> 00:39:39,970 Potresti andare a prendere Ziggy e tenerlo per un po'? 610 00:39:40,000 --> 00:39:43,900 Ho molto lavoro da fare e mi servirebbe qualche ora per recuperare. 611 00:39:43,980 --> 00:39:45,530 Si', nessun problema. 612 00:39:45,815 --> 00:39:48,014 Grazie mille. Chiamo la scuola per avvertirli. 613 00:39:48,044 --> 00:39:49,726 Penso io a Ziggy, tesoro. 614 00:39:49,756 --> 00:39:51,406 Grazie, Madeline. Ciao. 615 00:39:51,761 --> 00:39:52,761 Ciao. 616 00:40:01,180 --> 00:40:02,330 Jane Chapman? 617 00:40:03,175 --> 00:40:04,391 E' fuori di testa anche lei. 618 00:40:25,800 --> 00:40:27,506 SAN LUIS OBISPO 41 CHILOMETRI 619 00:40:28,518 --> 00:40:30,011 Ha mai fatto... 620 00:40:30,353 --> 00:40:31,853 del male ai bambini? 621 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 No. 622 00:40:33,390 --> 00:40:34,390 Dio, no. 623 00:40:34,894 --> 00:40:37,194 Non farebbe mai del male ai bambini. 624 00:40:38,695 --> 00:40:41,115 Questo e'... Lui e' un padre fantastico. 625 00:40:41,145 --> 00:40:44,995 Insomma, e' bravissimo. Non potrei trovarne uno migliore, davvero. 626 00:40:46,444 --> 00:40:48,494 E' una delle ragioni per cui... 627 00:40:49,158 --> 00:40:50,398 Per cui non lo lascia? 628 00:40:50,428 --> 00:40:52,243 - Ci sono altri motivi. - Ok. 629 00:40:52,273 --> 00:40:55,123 - Tipo... - Sono follemente innamorata di lui. 630 00:40:55,242 --> 00:40:56,833 Mi adora e... 631 00:40:56,863 --> 00:40:58,871 mi tratta come una dea. 632 00:40:58,901 --> 00:41:00,701 Quando non le fa del male. 633 00:41:01,011 --> 00:41:01,994 Senta... 634 00:41:02,024 --> 00:41:03,424 e' un bravo padre. 635 00:41:04,354 --> 00:41:06,554 Il sesso tra di noi e' fantastico. 636 00:41:07,189 --> 00:41:09,713 Ci divertiamo insieme. 637 00:41:09,743 --> 00:41:10,743 Siamo... 638 00:41:11,642 --> 00:41:14,016 Si', c'e' violenza nella nostra relazione. 639 00:41:14,046 --> 00:41:16,430 E' per questo che siamo venuti qui, e' un problema, ma... 640 00:41:16,460 --> 00:41:17,460 Insomma... 641 00:41:20,168 --> 00:41:22,368 tutti i matrimoni sono complicati. 642 00:41:22,475 --> 00:41:24,728 Pensa che la violenza sia normale in una relazione? 643 00:41:24,758 --> 00:41:25,758 No. 644 00:41:28,078 --> 00:41:29,728 Mi scusi, ho frainteso. 645 00:41:30,874 --> 00:41:32,551 Durante questi episodi di violenza, 646 00:41:32,581 --> 00:41:34,629 ha mai avuto paura di morire? 647 00:41:39,068 --> 00:41:40,068 Mai. 648 00:41:41,276 --> 00:41:42,276 Mai? 649 00:41:56,933 --> 00:41:58,883 Deve essere stato spaventoso. 650 00:42:00,609 --> 00:42:02,709 Ha pensato di lasciarlo, allora? 651 00:42:04,374 --> 00:42:06,674 Ho pensato di lasciarlo tante volte. 652 00:42:10,476 --> 00:42:12,576 Ma poi penso a cio' che abbiamo. 653 00:42:13,180 --> 00:42:14,880 Abbiamo costruito tanto. 654 00:42:15,601 --> 00:42:18,251 - Ci sono delle armi in casa vostra? - No. 655 00:42:19,009 --> 00:42:20,559 No, non e' cosi', no. 656 00:42:20,730 --> 00:42:21,730 No. 657 00:42:22,933 --> 00:42:25,633 Insomma, i ragazzi hanno delle spade laser. 658 00:42:27,704 --> 00:42:30,404 Ascolti, lei vede molte coppie che hanno... 659 00:42:31,054 --> 00:42:32,304 problemi gravi. 660 00:42:33,047 --> 00:42:34,047 E... 661 00:42:34,263 --> 00:42:37,088 dopo un po' forse riesce a vedere solo questo. 662 00:42:37,118 --> 00:42:39,932 Si ferma mai a pensare a cosa c'e' di buono in un matrimonio? 663 00:42:39,962 --> 00:42:41,449 Cosa c'e' di giusto? 664 00:42:41,479 --> 00:42:42,479 Si'. 665 00:42:43,877 --> 00:42:45,327 Mi dica, cosa e'... 666 00:42:45,787 --> 00:42:47,587 giusto nel suo matrimonio? 667 00:42:47,909 --> 00:42:50,329 Ne abbiamo passate cosi' tante insieme. 668 00:42:50,359 --> 00:42:53,720 E' stata molto dura, per me, quando ero incinta, e... 669 00:42:54,531 --> 00:42:56,731 ho avuto quattro aborti spontanei. 670 00:42:57,560 --> 00:42:59,610 E quando sono nati i gemelli... 671 00:43:00,098 --> 00:43:02,148 Sono nati molto prematuramente. 672 00:43:03,548 --> 00:43:06,598 Sono stati in ospedale per molto tempo e questo... 673 00:43:10,046 --> 00:43:11,246 E' stata dura. 674 00:43:12,094 --> 00:43:13,163 E lui era li'. 675 00:43:13,193 --> 00:43:15,881 Al mio fianco, ogni singolo giorno. 676 00:43:15,911 --> 00:43:17,861 Non ha mai... E' stato bravo. 677 00:43:18,537 --> 00:43:20,999 - Capisco. - No, onestamente non credo. 678 00:43:21,029 --> 00:43:22,529 Perche' questo e'... 679 00:43:24,647 --> 00:43:25,946 E' speciale, capisce? 680 00:43:25,976 --> 00:43:29,358 Siamo legati da tutto cio' che abbiamo dovuto sopportare. 681 00:43:29,388 --> 00:43:32,010 E l'idea di separarmi da lui... 682 00:43:32,040 --> 00:43:33,040 mi... 683 00:43:33,693 --> 00:43:35,165 distrugge. 684 00:43:37,058 --> 00:43:40,058 Come pensa che incidano gli abusi sui suoi figli? 685 00:43:40,666 --> 00:43:42,425 Non incidono sui miei figli. 686 00:43:42,455 --> 00:43:43,955 Glielo garantisco... 687 00:43:44,547 --> 00:43:47,821 Nulla di tutto cio' incide su di loro. Non litighiamo mai davanti a loro. 688 00:43:47,851 --> 00:43:49,605 Non vedono nulla, stanno bene. 689 00:43:49,635 --> 00:43:53,485 Vivono in una famiglia felice, non hanno idea di cio' che succede. 690 00:43:56,677 --> 00:43:58,196 - La picchiera' di nuovo. - Si'. 691 00:43:58,226 --> 00:44:00,876 - Si'. - Si', e io lo picchiero' di nuovo. 692 00:44:00,957 --> 00:44:03,099 E prima o poi i bambini lo capiranno. 693 00:44:03,129 --> 00:44:05,379 - No. - Se non l'hanno gia' fatto. 694 00:44:06,483 --> 00:44:08,833 Ok, il nostro tempo e' quasi scaduto. 695 00:44:09,182 --> 00:44:11,382 Dovremmo prendere un appuntamento. 696 00:44:11,778 --> 00:44:13,378 E pensare ad un piano. 697 00:44:14,943 --> 00:44:15,943 Un piano? 698 00:44:17,184 --> 00:44:19,684 Per la prossima volta che la picchiera'. 699 00:44:45,182 --> 00:44:46,532 Signorina Wright. 700 00:44:48,467 --> 00:44:50,323 Saxon Baker. 701 00:44:59,088 --> 00:45:00,592 Si accomodi pure. 702 00:45:11,989 --> 00:45:13,152 Si sieda. 703 00:45:16,546 --> 00:45:18,796 Allora, cos'ha in mente di preciso? 704 00:45:20,710 --> 00:45:22,075 E' un mio nuovo progetto. 705 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Pardon. 706 00:45:26,129 --> 00:45:28,529 "La modernita' incontra gli anni '50". 707 00:45:39,827 --> 00:45:41,877 Signorina Wright, e' proprio... 708 00:45:42,710 --> 00:45:43,436 strano. 709 00:46:01,408 --> 00:46:02,875 No! 710 00:46:43,129 --> 00:46:44,629 Dove stiamo andando? 711 00:46:58,516 --> 00:47:00,731 {\an8}PARTENZE 712 00:47:04,074 --> 00:47:06,183 {\an8}ARRIVI 713 00:47:42,867 --> 00:47:43,867 Cazzo. 714 00:47:52,530 --> 00:47:57,622 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)