1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề được thực hiện bởi : RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 2 00:01:30,420 --> 00:01:45,550 Biên Dịch: Hale, Hoàng Tùng Nam Biên Tập: SubberGirl 3 00:01:45,960 --> 00:01:47,720 Mẹ! 4 00:01:51,260 --> 00:01:52,760 Mẹ! 5 00:01:55,300 --> 00:01:57,300 Mẹ! 6 00:01:57,300 --> 00:02:00,430 Chúng ta nên về nhà thôi. Con nghĩ là đến giờ ăn tối rồi. 7 00:02:07,510 --> 00:02:09,910 Lấy cho con thứ gì đó để ăn nào. 8 00:02:09,910 --> 00:02:11,780 Chúng ta nên làm gì đây nhỉ? 9 00:02:11,780 --> 00:02:14,010 Ừm, pizza. 10 00:02:14,020 --> 00:02:17,080 Không, không phải lại pizza chứ. 11 00:02:22,320 --> 00:02:24,960 Bạn ấy không đến ạ? 12 00:02:24,960 --> 00:02:27,460 Chà, bạn ấy rất muốn đến, con yêu à. 13 00:02:28,700 --> 00:02:31,660 Nhưng hóa ra bạn ấy bị trùng lịch. 14 00:02:31,670 --> 00:02:35,540 Tình cờ tiệc sinh nhật của con 15 00:02:35,540 --> 00:02:39,370 tổ chức đúng vào ngày có Disney trên băng. 16 00:02:41,340 --> 00:02:45,780 Nhưng nếu Chloe không đến, các bạn khác có đến không ạ? 17 00:02:45,780 --> 00:02:47,950 Gần như tất cả mọi người sẽ đến. 18 00:02:47,950 --> 00:02:49,380 Có một vài bạn khác 19 00:02:49,380 --> 00:02:52,120 sẽ đi đến một số chỗ khác. 20 00:02:52,120 --> 00:02:53,620 Bao nhiêu bạn ạ? 21 00:02:53,620 --> 00:02:55,220 Mẹ không hoàn toàn chắc. 22 00:02:55,220 --> 00:02:57,220 Khoảng bao nhiêu người ạ? 23 00:02:57,230 --> 00:02:59,190 Mẹ nghĩ là sáu. 24 00:03:01,160 --> 00:03:05,730 Cưng à, nhưng các bạn khác trong lớp sẽ đến. 25 00:03:05,730 --> 00:03:07,530 Nó sẽ là một bữa tiệc tuyệt vời. 26 00:03:07,540 --> 00:03:10,040 Lại đây, lại đây. 27 00:03:10,040 --> 00:03:11,440 Oof. 28 00:03:11,440 --> 00:03:15,440 Hey, đây là một ngày cuối tuần đẹp trời. 29 00:03:15,440 --> 00:03:18,310 Nhìn kìa, họ đang dựng nên các trò chơi. 30 00:03:18,310 --> 00:03:20,080 Sẽ có một cái bạt nhảy lò xo, 31 00:03:20,080 --> 00:03:23,880 một ảo thuật gia, các cô công chúa, 32 00:03:23,880 --> 00:03:26,050 Người nhện cho các bạn nam. 33 00:03:26,050 --> 00:03:28,690 Đây sẽ là bữa tiệc sinh nhật tuyệt nhất trần đời. 34 00:03:28,690 --> 00:03:32,290 Tất nhiên nó sẽ là bữa tiệc sinh nhật tuyệt nhất trần đời rồi! 35 00:03:32,290 --> 00:03:33,660 Lại đây nào, nhóc con! 36 00:03:33,660 --> 00:03:35,960 Con đang làm gì vậy, huh? Mwah! 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,830 Giúp bố một việc được không, mặc đồ bơi vào, nhé? 38 00:03:37,830 --> 00:03:39,400 Bố sẽ gặp con ở bể bơi, năm phút. 39 00:03:39,400 --> 00:03:40,730 Sẵn sàng chưa? Đi, đi, đi đi. 40 00:03:40,730 --> 00:03:42,300 Bốn phút! Ba phút! 41 00:03:45,410 --> 00:03:46,840 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 42 00:03:46,840 --> 00:03:48,940 Ngày mai có sáu đứa không tới được. 43 00:03:48,940 --> 00:03:51,140 Sáu. 44 00:03:51,140 --> 00:03:53,740 Thật là sai lầm khi không mời Ziggy Chapman. 45 00:03:53,750 --> 00:03:57,080 Ừ, tôi thấy hơi tội lỗi khi nhận mấy tấm vé đó, 46 00:03:57,080 --> 00:03:59,120 nhưng chúng rất đắt tiền. 47 00:03:59,120 --> 00:04:02,150 Và thêm vào đó Lily đâu có quen biết gì Amabella. 48 00:04:02,160 --> 00:04:05,560 Cưng à, nó đã cố gắng bóp cổ con bé. 49 00:04:05,560 --> 00:04:06,920 Con bé sợ nó. 50 00:04:06,930 --> 00:04:08,660 Làm sao chúng ta mời nó được chứ? 51 00:04:08,660 --> 00:04:12,530 Ừ, nhưng Chloe Mackenzie sẽ không đến và... 52 00:04:14,900 --> 00:04:17,030 Con khốn Madeline đó! 53 00:04:17,040 --> 00:04:20,040 Em yêu, nó sẽ là một bữa tiệc tuyệt vời mà. 54 00:04:21,410 --> 00:04:23,910 Amabella sẽ có những giây phút thật tuyệt vời. 55 00:04:25,080 --> 00:04:26,580 Em sẽ giết cô ta. 56 00:04:32,080 --> 00:04:35,550 Em này, ngày mai mình sẽ đi dự tiệc sinh nhật của đứa bé nào đó à? 57 00:04:35,560 --> 00:04:37,550 - Ồ. - Anh tình cờ gặp Reed Whittaker hôm nay 58 00:04:37,560 --> 00:04:38,960 và có vẻ như anh ta nghĩ là chúng ta sẽ đi. 59 00:04:38,960 --> 00:04:41,260 Trong khoảng 10 giây, nhưng rồi Madeline 60 00:04:41,260 --> 00:04:45,260 có vé đến Disney trên băng. 61 00:04:45,260 --> 00:04:47,400 Thật đấy. 62 00:04:47,400 --> 00:04:50,530 Thật ra thì bọn trẻ rất phấn khích. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,700 Rồi. 64 00:04:52,700 --> 00:04:55,140 Và sao, anh không được mời đến cái thứ Disney đó à? 65 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Thôi nào. 66 00:04:58,840 --> 00:05:01,310 Anh không muốn đi đâu. Anh ghét mấy thứ đó mà. 67 00:05:01,310 --> 00:05:03,180 Em không nghĩ anh muốn dành chút thời gian cho gia đình 68 00:05:03,180 --> 00:05:04,810 sau khi đi cả tuần à? 69 00:05:06,850 --> 00:05:08,690 Tại sao chúng ta không bàn về chuyện này? 70 00:05:10,860 --> 00:05:13,190 - Không, đừng... - Cái... không. 71 00:05:13,190 --> 00:05:15,390 Tại sao chúng ta không bàn về chuyện này? 72 00:05:15,390 --> 00:05:18,590 Thì, nó chỉ là... nó không phải như thế. 73 00:05:18,600 --> 00:05:21,160 Em không biết nữa. 74 00:05:21,170 --> 00:05:23,800 Madeline có vé và... 75 00:05:23,800 --> 00:05:25,330 và chỉ có từng đó vé. 76 00:05:25,340 --> 00:05:27,340 Vậy ra đây là chuyện tiền bạc. Chúng ta không thể mua nổi một cái vé. 77 00:05:27,340 --> 00:05:29,970 Không, không phải vậy. Nó...lấy vé của em đi, thật đấy. 78 00:05:29,970 --> 00:05:32,180 - Vấn đề không phải vậy. - Thế vấn đề là gì? 79 00:05:32,180 --> 00:05:33,980 Vấn đề là lúc thì hai đứa sẽ đi dự 80 00:05:33,980 --> 00:05:36,050 một bữa tiệc sinh nhật của một đứa nhóc nào đó mà anh không biết, 81 00:05:36,050 --> 00:05:37,810 ngay sau đó, em lại quyết định đưa chúng đi xem chương trình gì đó. 82 00:05:37,820 --> 00:05:39,780 - Thôi nào, Perry. - Anh không phải thành viên của cái gia đình này à? 83 00:05:39,780 --> 00:05:41,550 Thỉnh thoảng em phải đưa ra quyết định khi anh đang cách xa cả 10,000 dặm. 84 00:05:41,550 --> 00:05:43,190 Em không nghĩ sẽ tốt cho Josh và Max 85 00:05:43,190 --> 00:05:45,220 khi để hai đứa dành thời gian với bố mình, người vừa vắng đi cả tuần à? 86 00:05:45,220 --> 00:05:46,760 Được thôi. Nó... 87 00:05:46,760 --> 00:05:48,290 Em nghĩ anh muốn đi xa suốt à? 88 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Không. 89 00:05:49,350 --> 00:05:50,770 Em nghĩ là anh thích bỏ lỡ gia đình mình à? 90 00:05:50,790 --> 00:05:52,400 Không. 91 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Thế nhìn anh đi. Nhìn anh. 92 00:05:54,800 --> 00:05:56,870 Thôi nào. 93 00:05:56,870 --> 00:05:59,230 - Huh? - Anh đang làm em đau. 94 00:05:59,240 --> 00:06:01,670 - Ồ, anh đang làm đau em à? - Mm-hmm. 95 00:06:01,670 --> 00:06:04,370 Chúng ta có thể nói về chuyện em làm đau anh thế nào không? 96 00:06:05,640 --> 00:06:07,310 Có phải em cố ý lên kế hoạch mấy chuyện này 97 00:06:07,310 --> 00:06:09,380 để tránh phải ở bên anh? 98 00:06:11,880 --> 00:06:13,980 - Hả? - Bỏ tay anh ra khỏi người tôi. 99 00:06:16,390 --> 00:06:18,390 Chúng ta đã có thể mua thêm một vé nữa. 100 00:06:27,600 --> 00:06:29,500 Tôi sẽ bỏ anh. 101 00:06:31,140 --> 00:06:35,370 Anh động vào người tôi như thế một lần nữa, và tôi sẽ bỏ con mẹ anh luôn đấy! 102 00:06:50,420 --> 00:06:52,190 Có rất nhiều vết thương 103 00:06:52,190 --> 00:06:53,520 và chúng rất nghiêm trọng. 104 00:06:53,520 --> 00:06:55,720 Chúng tôi đang nói đến việc rất nhiều xương bị gãy. 105 00:06:59,700 --> 00:07:00,900 Người da đỏ? 106 00:07:00,900 --> 00:07:02,200 Người Mỹ bản địa, con yêu. 107 00:07:02,200 --> 00:07:04,270 Rất nhiều người có tổ tiên là người Mỹ bản địa. 108 00:07:04,270 --> 00:07:06,400 Ông ấy nhìn như người da đỏ. 109 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 Bố con sẽ giải thích. 110 00:07:08,040 --> 00:07:09,340 Thật không công bằng. 111 00:07:09,340 --> 00:07:12,940 Tổ tiên của Joey là Christopher Columbus. 112 00:07:12,940 --> 00:07:15,210 Mmm, ông ta đã giết rất nhiều người da đỏ. 113 00:07:15,210 --> 00:07:17,910 - Thế không giúp ích gì đâu. - Thực ra là đúng đấy. 114 00:07:17,910 --> 00:07:19,110 Ed. 115 00:07:19,120 --> 00:07:21,780 Con không muốn làm cây gia đình. 116 00:07:21,790 --> 00:07:23,950 Chà, con phải làm thôi, con yêu. Đó là bài tập. 117 00:07:23,980 --> 00:07:26,010 Em muốn làm tốt ở trường, đúng không, Chloe? 118 00:07:26,030 --> 00:07:27,370 Nghe chị con đi kìa. 119 00:07:27,400 --> 00:07:29,960 Nếu em không xuất sắc ở lớp một, em sẽ không vào được trường tư. 120 00:07:29,960 --> 00:07:31,790 Và rồi em có thể quên Stanford đi. 121 00:07:31,790 --> 00:07:33,660 Và rồi có vấn đề gì đâu cơ chứ? 122 00:07:33,660 --> 00:07:35,130 Đừng nghe lời chị con. 123 00:07:35,130 --> 00:07:37,160 *Đập con ngựa chết: phí thời gian làm một việc vô ích Cho đến khi nào chúng ta mới thôi đập con ngựa chết này đây? 124 00:07:37,160 --> 00:07:37,170 *Đập con ngựa chết: phí thời gian làm một việc vô ích 125 00:07:37,170 --> 00:07:39,130 - Con đùa thôi mà. - Từ đã, ai đập ngựa cơ? *Đập con ngựa chết: phí thời gian làm một việc vô ích 126 00:07:39,130 --> 00:07:42,540 Không có ai cả, con yêu. 127 00:07:42,540 --> 00:07:44,970 - Alo? - Làm ơn cho tôi nói chuyện với Madeline. 128 00:07:44,970 --> 00:07:46,870 Vâng, đợi chút. 129 00:07:46,880 --> 00:07:48,880 Renata Klein. 130 00:07:48,880 --> 00:07:50,310 Thật sao? 131 00:07:51,810 --> 00:07:52,780 Alo? 132 00:07:52,780 --> 00:07:54,550 Madeline, là Renata đây. 133 00:07:54,550 --> 00:07:56,380 Mm-hmm. Có chuyện gì? 134 00:07:56,380 --> 00:08:01,150 Chà, chúng ta đã có mệt đêm dài với nhiều sự giận dữ 135 00:08:01,160 --> 00:08:04,260 tối hôm qua, và, ừm, 136 00:08:04,260 --> 00:08:05,730 chà, tôi nghĩ cô nói đúng. 137 00:08:05,730 --> 00:08:07,430 - Tôi hiểu. - Là tôi sai 138 00:08:07,430 --> 00:08:09,290 khi đã loại Ziggy Chapman ra khỏi bữa tiệc. 139 00:08:09,300 --> 00:08:10,830 Cô ta muốn mời Ziggy. 140 00:08:10,830 --> 00:08:12,330 Nó chỉ là, và, uh... 141 00:08:12,330 --> 00:08:14,470 chà, dù sao tôi cũng muốn mời thằng bé 142 00:08:14,470 --> 00:08:17,300 và tất nhiên là cả Chloe. 143 00:08:17,300 --> 00:08:18,640 Sẽ rất tuyệt. 144 00:08:18,640 --> 00:08:21,010 Amabella rất quý con bé, như cô đã biết. 145 00:08:21,010 --> 00:08:23,480 Ừm, liệu cô có có số của Jane không? 146 00:08:23,480 --> 00:08:25,310 Tôi thực sự muốn gọi cho cô ấy. 147 00:08:25,310 --> 00:08:27,650 Ôi, cô thật là tử tế, 148 00:08:27,650 --> 00:08:29,780 nhưng ngày mai tất cả chúng tôi sẽ 149 00:08:29,780 --> 00:08:32,320 lái xe tới San Jose xem Disney trên băng. 150 00:08:32,320 --> 00:08:34,820 Chà, tôi... tôi chỉ là... 151 00:08:34,820 --> 00:08:36,920 - Tôi nghĩ... - Có lẽ chúng tôi sẽ ghé qua sau được. 152 00:08:36,920 --> 00:08:38,720 Buổi tiệc sẽ kéo dài đến khi nào? 153 00:08:38,730 --> 00:08:40,060 3:00. 154 00:08:40,060 --> 00:08:42,060 Không được, lúc đó chúng tôi chưa quay về. 155 00:08:42,060 --> 00:08:45,760 Nhưng chắc chắn phải có cách nào đó chứ, đúng không? 156 00:08:45,770 --> 00:08:47,370 Phải có cách. 157 00:08:47,370 --> 00:08:48,700 Tôi xin lỗi, phải chi. 158 00:08:48,700 --> 00:08:51,370 Không có cách nào hết. 159 00:08:51,370 --> 00:08:52,800 Thôi được rồi, vậy thế này thì sao? 160 00:08:52,810 --> 00:08:54,240 Chloe và mọi người đến bữa tiệc, 161 00:08:54,240 --> 00:08:56,270 cười thật rạng rỡ, được chứ? 162 00:08:56,280 --> 00:09:02,010 Và sau đó, tôi sắp xếp một... một kỳ nghỉ cuối tuần thật tuyệt vời, ngủ qua đêm tại Disneyland... 163 00:09:02,020 --> 00:09:04,980 mọi chi phí tôi lo, đi khách VIP, các buổi biểu diễn. 164 00:09:04,990 --> 00:09:08,290 Được vào hậu trường của "Frozen". 165 00:09:08,290 --> 00:09:10,890 Ừ, không có tác dụng đâu. 166 00:09:12,590 --> 00:09:14,890 Tôi thậm chí sẽ để cho Bạch Tuyết ngồi vào mặt chồng cô. 167 00:09:14,890 --> 00:09:16,560 Biết đâu Dumbo có thể ngồi xổm lên người cô nữa đấy. 168 00:09:16,560 --> 00:09:17,960 Cô thật là tử tế. 169 00:09:17,960 --> 00:09:21,230 Con thà đến bữa tiệc còn hơn là đến cái buổi trình diễn ngu ngốc đó. 170 00:09:24,440 --> 00:09:26,470 Cô chết chắc trong cái thị trấn này rồi, 171 00:09:26,470 --> 00:09:28,640 giống như cái vở múa rối hãm lone của cô vậy. 172 00:09:28,640 --> 00:09:30,940 Ồ, rất cảm ơn vì cô đã gọi, Renata. 173 00:09:30,940 --> 00:09:33,210 Tôi thực sự trân trọng điều đó. 174 00:09:37,180 --> 00:09:39,950 - Mọi thứ ổn cả chứ? - Vâng! 175 00:09:39,950 --> 00:09:42,290 Hôm nay chúng ta sẽ có một ngày thật tuyệt vời. 176 00:09:42,290 --> 00:09:44,890 Nhìn kìa các cậu, Hà mã Harry đang bay kìa. 177 00:09:44,890 --> 00:09:47,220 Nếu cô là cháu, cô sẽ nhẹ nhàng hơn với chân của bạn ấy đấy. 178 00:09:47,230 --> 00:09:49,530 Bọn cô xem được không? 179 00:09:49,530 --> 00:09:50,990 Cảm ơn cháu. 180 00:09:51,000 --> 00:09:52,300 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 181 00:09:52,300 --> 00:09:54,000 Mình ổn. 182 00:09:54,000 --> 00:09:56,300 Cảm ơn vì đã sắp xếp phương tiện đi lại. 183 00:09:56,300 --> 00:10:00,570 ♪ Giờ thì lại thế rồi, em nói ♪ 184 00:10:00,570 --> 00:10:04,540 ♪ Em muốn tự do cho riêng mình ♪ 185 00:10:04,540 --> 00:10:08,310 ♪ Chà, tôi là ai mà giữ được em lại? ♪ 186 00:10:08,310 --> 00:10:11,410 - Cẩn thận với cái chân của nó đi con. - Ziggy, ném Harry cho tớ. 187 00:10:11,420 --> 00:10:15,750 ♪ Điều duy nhất đúng là em nên ♪ 188 00:10:15,750 --> 00:10:19,590 ♪ Làm theo những gì em cảm thấy ♪ 189 00:10:19,590 --> 00:10:25,260 ♪ Nhưng hãy nghe kĩ âm thanh ♪ 190 00:10:25,260 --> 00:10:27,300 ♪ Của sự cô đơn ♪ 191 00:10:27,300 --> 00:10:30,500 ♪ Giống như nhịp tim làm cho em điên dại... ♪ 192 00:10:30,500 --> 00:10:32,800 Cậu có chắc là cậu ổn chứ? Cậu hơi yên lặng. 193 00:10:32,800 --> 00:10:35,770 Madeline muốn chuyến đi ấy tuyệt vời hơn bữa tiệc một cách tuyệt vọng. 194 00:10:35,770 --> 00:10:40,510 ♪ Sấm chớp chỉ đến khi có cơn mưa... ♪ 195 00:10:40,510 --> 00:10:42,350 Cạn ly nào, mọi người! 196 00:10:42,350 --> 00:10:44,250 "Frozen!" 197 00:10:44,250 --> 00:10:45,710 Thật là thảm hại. 198 00:10:50,220 --> 00:10:51,790 Gordon Klein kiểu như một tên thảm hại. 199 00:10:51,790 --> 00:10:56,290 Giàu có, quyền lực, nhưng DNA thì... một sự thảm hại. 200 00:11:00,030 --> 00:11:01,960 Xin chào chàng quyến rũ. 201 00:11:03,800 --> 00:11:05,630 Anh vừa hút thuốc đấy à? 202 00:11:18,820 --> 00:11:21,580 Cô gái của bữa tiệc sinh nhật đây rồi! 203 00:11:21,580 --> 00:11:23,120 Đấy là một bữa tiệc tuyệt vời. 204 00:11:24,490 --> 00:11:26,650 Trừ điệu nhảy của Bonnie ra. 205 00:11:30,360 --> 00:11:32,930 ♪ Anh có thể nói với em điều gì đó ♪ 206 00:11:32,930 --> 00:11:36,130 ♪ Anh có thể nói với em điều gì đó ♪ 207 00:11:36,130 --> 00:11:37,900 ♪ Thật hài hước không? ♪ 208 00:11:39,240 --> 00:11:43,140 ♪ Cảm xúc hỗn độn ♪ 209 00:11:43,140 --> 00:11:45,970 ♪ Vẫn còn đó những lối mòn cần được xóa đi... ♪ 210 00:11:49,810 --> 00:11:51,550 Cô ta thật là nóng bỏng! 211 00:11:51,550 --> 00:11:53,710 ♪ Đấy là điều đang diễn ra ở nơi đây... ♪ 212 00:11:53,720 --> 00:11:55,820 Có rất nhiều ông bố cứ nhìn chằm chằm. 213 00:11:59,890 --> 00:12:02,260 Tôi còn thấy cả "chào cờ". 214 00:12:14,570 --> 00:12:16,640 Chú đang làm gì vậy? 215 00:12:16,640 --> 00:12:20,240 Làm trang web cho cái công ty máy bay không người lái mới này. 216 00:12:20,240 --> 00:12:22,580 Ấn tượng thật, công nghệ ấy. 217 00:12:22,580 --> 00:12:25,510 Không phải mấy thứ ấy thời nay, kiểu như, bất hợp pháp rồi à? 218 00:12:25,510 --> 00:12:26,780 Vẫn chưa. 219 00:12:26,780 --> 00:12:29,120 Tuy vậy có thể chỉ là vấn đề vời thời gian thôi. 220 00:12:34,260 --> 00:12:35,960 Có chuyện gì xảy ra giữa chú và bố cháu vậy? 221 00:12:37,290 --> 00:12:39,390 Ông ấy nói chú đe dọa ổng. 222 00:12:39,390 --> 00:12:40,730 Chú không đe dọa bố cháu. 223 00:12:40,730 --> 00:12:42,330 Nếu có, thì bố cháu mới là người gây hấn. 224 00:12:42,330 --> 00:12:45,900 Bố cháu yêu cầu chú làm cho mẹ cháu tử tế với Bonnie, 225 00:12:45,900 --> 00:12:49,040 điều khiến chú thấy thật lố bịch, thật lòng là thế. 226 00:12:50,270 --> 00:12:52,810 Chỗ nào lố bịch? 227 00:12:52,810 --> 00:12:54,670 Ý nghĩ rằng mẹ cháu nên tử tế với Bonnie 228 00:12:54,680 --> 00:12:56,380 hay việc bố cháu quan tâm? 229 00:12:57,940 --> 00:13:00,280 Được rồi, có vẻ chúng ta biết được cháu đang muốn nói gì rồi. 230 00:13:02,380 --> 00:13:05,550 Mẹ cháu có vấn đề gì vậy? 231 00:13:05,550 --> 00:13:08,050 Không có gì cả. Tại sao? 232 00:13:08,060 --> 00:13:10,920 Chú không thấy dạo gần đây mẹ cháu có vẻ hơi kích động sao? 233 00:13:10,920 --> 00:13:14,260 Cháu yêu, sự kích động là trạng thái yêu thích của cô ấy . 234 00:13:16,830 --> 00:13:20,170 Chà, cháu thì không như thế, nếu điều đấy quan trọng. 235 00:13:22,600 --> 00:13:25,840 Bánh, bánh, bánh! 236 00:13:25,840 --> 00:13:28,770 Bọn con muốn bánh! Bọn con muốn bánh! 237 00:13:28,780 --> 00:13:30,080 Yay! 238 00:13:30,080 --> 00:13:33,610 Bỏ cái đấy ra khỏi người con bé đi, cái nhỏ... cái giả ấy, 239 00:13:33,610 --> 00:13:35,310 và rồi cho cái trên chiếc bánh lên. 240 00:13:35,310 --> 00:13:38,580 Yeah! 241 00:13:40,350 --> 00:13:43,420 Ước đi con. Ước đi. 242 00:13:43,420 --> 00:13:45,420 - Chúc mừng sinh nhật! - Hy vọng mọi người đã vui vẻ! 243 00:13:45,430 --> 00:13:47,090 - Tạm biệt! Cảm ơn! - Tạm biệt. 244 00:13:47,090 --> 00:13:48,560 - Cảm ơn cô rất nhiều. - Hẹn gặp lại cô sau. Tạm biệt. 245 00:13:48,560 --> 00:13:51,060 - Thật là một bữa tiệc tuyệt vời. - Cảm ơn cô. 246 00:13:51,060 --> 00:13:52,730 Ồ, chúng ta có hai phần này! 247 00:13:52,730 --> 00:13:55,800 Túi quà tặng "Frozen" đúng là sự chấm phá tinh tế. 248 00:13:55,800 --> 00:13:57,170 Tuyệt quá. 249 00:13:57,170 --> 00:13:59,140 Vui quá nhỉ? 250 00:13:59,140 --> 00:14:01,540 - Tôi kiệt sức luôn rồi. - Ôi, chúa ơi. 251 00:14:01,540 --> 00:14:04,080 - Tôi sẽ đi ngủ ngay và luôn. - Cảm ơn lần nữa vì cái đàn guitar. 252 00:14:04,080 --> 00:14:07,950 - Ziggy chơi guitar, phải không? - Mẹ, mẹ cầm Harry đúng không? 253 00:14:08,950 --> 00:14:12,280 Harry? Chú Hà Mã á? 254 00:14:12,290 --> 00:14:15,720 Chú Hà Mã Harry đã tồn tại cùng ngôi trường được hơn 10 năm. 255 00:14:15,720 --> 00:14:17,120 Thằng bé lại sẽ bị buộc tội mất thôi. 256 00:14:17,120 --> 00:14:19,460 Tại sao mấy thứ cứt đái cứ liên tục xảy ra với tôi vậy? 257 00:14:27,530 --> 00:14:29,030 Ồ, cute đó. 258 00:14:29,030 --> 00:14:30,430 - Abigail. - Gửi cái đấy cho tớ nhé. 259 00:14:30,440 --> 00:14:31,600 - Chào em. - Em chào cô. 260 00:14:31,600 --> 00:14:33,900 - Mọi thứ thế nào? - Ừm, khá ổn ạ. 261 00:14:33,910 --> 00:14:36,470 Vậy à? Cô có thể nói chuyện riêng với em một lát được không? 262 00:14:36,480 --> 00:14:38,040 - Em đã làm gì? - Không có gì đâu em. 263 00:14:38,040 --> 00:14:40,580 Sao chúng ta không đến văn phòng của cô nhỉ? Đi chứ? 264 00:14:42,350 --> 00:14:44,450 ♪ ...phân biệt chủng tộc một chút ♪ 265 00:14:44,450 --> 00:14:49,790 ♪ Dù chúng ta đều biết điều đó là sai trái ♪ 266 00:14:49,790 --> 00:14:54,190 ♪ Có thể nó sẽ giúp chúng ta tồn tại... ♪ 267 00:14:54,190 --> 00:14:56,860 - Đã từng có một người đàn ông da màu đẹp trai, chính trực. - Tôi nói chuyện với anh được không? 268 00:14:56,860 --> 00:14:58,600 - Bây giờ? - Ừ. 269 00:14:58,600 --> 00:15:00,960 - Là chúa Giêsu. - Nhưng, Gary, Giêsu là người da trắng mà. 270 00:15:00,970 --> 00:15:03,230 - Không, Giêsu là người da màu. - Không, Giêsu là người da trắng. 271 00:15:03,240 --> 00:15:06,670 Mọi người này, Giêsu là người Do Thái. 272 00:15:06,670 --> 00:15:07,900 Tôi có thể kêu gọi thêm tiền. 273 00:15:07,910 --> 00:15:09,770 Tôi biết thêm một vài người tôi có thể liên lạc 274 00:15:09,780 --> 00:15:12,140 hay là chúng ta có thể làm không công một thời gian để thả con săn sắt, 275 00:15:12,140 --> 00:15:13,680 và rồi sẽ bắt được con cá rô lớn. 276 00:15:13,680 --> 00:15:15,410 Tôi sẽ nói cho cô thị trưởng đã nói với tôi điều gì... 277 00:15:15,410 --> 00:15:18,010 - cô không muốn tôi nói về chuyện ấy đâu. - Tôi muốn nói về chuyện ấy đấy. 278 00:15:18,020 --> 00:15:20,450 Nếu chúng ta cách ly khỏi thị trưởng hay hội đồng thành phố, chúng ta sẽ bị cắt giảm tất cả... 279 00:15:20,450 --> 00:15:22,690 - Kệ mẹ thị trưởng hay hội đồng thành phố đi. - Được thôi. 280 00:15:22,690 --> 00:15:24,290 Tôi phát chán với đống cứt này rồi. 281 00:15:24,290 --> 00:15:25,620 Ừ, tôi cũng có thích nó đâu. 282 00:15:25,620 --> 00:15:27,120 Chúng ta chỉ nên dựng một vở kịch 283 00:15:27,130 --> 00:15:29,260 chỉ phù hợp với một nhóm nhỏ thôi hay sao? 284 00:15:29,260 --> 00:15:30,830 Bởi bây giờ là "Đại lộ Q," 285 00:15:30,830 --> 00:15:32,600 và rồi tuần sau sẽ là "Quyển sách của Mormon," 286 00:15:32,600 --> 00:15:34,130 và rồi nó sẽ là cuốn sách mà chúng ta có thể đọc 287 00:15:34,130 --> 00:15:35,570 hay một bộ phim mà con cái chúng ta có thể xem. 288 00:15:35,570 --> 00:15:38,000 Tôi đã nói với ngài thị trưởng rằng có thể chúng ta sẽ cân nhắc hỗ trợ pháp lý 289 00:15:38,000 --> 00:15:39,370 vì chúng ta đã làm tới nước này rồi. 290 00:15:39,370 --> 00:15:40,970 Ông ấy gần như cười phá lên. 291 00:15:40,970 --> 00:15:42,570 Thêm vào đó tôi phải khẩn khoản cầu xin hội đồng thành phố 292 00:15:42,570 --> 00:15:44,370 để gây quỹ thuê một luật sư. 293 00:15:44,380 --> 00:15:46,140 Tôi có một luật sư. Cô ấy rất tuyệt vời. 294 00:15:46,140 --> 00:15:49,080 Tên cô ấy là Celeste Wright. Cô ấy làm cho một hãng luật rất lớn. 295 00:15:49,080 --> 00:15:51,780 Maddie, tôi còn chưa nói với mấy người kia nữa. Họ không biết. 296 00:15:51,780 --> 00:15:53,780 Nó khiến tôi thật bực bội, bởi vì xét cho cùng 297 00:15:53,790 --> 00:15:55,320 là do Renata Klein 298 00:15:55,320 --> 00:15:57,990 nắm bi tên thị trưởng và cả cái thị trấn này. 299 00:15:57,990 --> 00:15:59,890 Và nếu hội đồng thành phố đã gặp một ai đó 300 00:15:59,890 --> 00:16:03,290 giống như... như Celeste và Perry Wright ở phía bên kia của câu chuyện này, 301 00:16:03,290 --> 00:16:06,460 thì họ đã chú ý đến nó rồi. 302 00:16:06,460 --> 00:16:08,600 Tại sao... tại sao anh lại cười? 303 00:16:08,600 --> 00:16:10,970 Cô đúng là một con chó bull. 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,400 Đó là vì tôi quan tâm. 305 00:16:12,400 --> 00:16:14,670 Anh làm ơn cố gắng và xếp cho tôi buổi hẹn với thị trưởng được không? 306 00:16:14,670 --> 00:16:18,270 Tác phẩm của anh quá tuyệt vời, Joseph. 307 00:16:20,740 --> 00:16:22,580 Alo? 308 00:16:22,580 --> 00:16:25,480 Ừ. Con ổn chứ? 309 00:16:25,480 --> 00:16:29,480 *GPA: điểm trung bình trên thang 4.0 GPA đầu năm của em ấy là 3.9, vậy nên, chị biết đấy, vẫn còn sớm. 310 00:16:29,490 --> 00:16:31,020 Chúng ta không cần phải hoảng loạn. 311 00:16:31,020 --> 00:16:32,450 Con đang làm gì đấy? Dừng lại đi. 312 00:16:32,460 --> 00:16:34,790 Nhưng nhìn thấy một sự sút giảm đáng kể trong kết quả như thế 313 00:16:34,790 --> 00:16:37,090 khiến tôi nghĩ rằng có điều gì khác đang xảy ra. 314 00:16:37,090 --> 00:16:40,330 - Con đang chơi thuốc à? - Không, không phải thuốc 315 00:16:40,330 --> 00:16:41,500 Thế là vì chuyện gì? 316 00:16:41,520 --> 00:16:42,500 - Là về một thằng con trai nào đó? - Không. 317 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 Madeline... 318 00:16:43,800 --> 00:16:45,500 Xin lỗi, tôi gọi chị là Madeline có được không? 319 00:16:45,500 --> 00:16:47,070 *Có nữ diễn viên tên Arthur Madeline Để so với ai? Arthur à? 320 00:16:48,270 --> 00:16:50,170 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 321 00:16:50,170 --> 00:16:52,210 Được, cô có thể gọi tôi là Madeline. 322 00:16:53,240 --> 00:16:55,240 Có vẻ như là Abigail 323 00:16:55,250 --> 00:16:57,140 đang trải qua chút căng thẳng ở nhà. 324 00:16:57,150 --> 00:16:59,880 Là về việc chú Ed đe dọa bố con? 325 00:16:59,880 --> 00:17:01,450 Bố nói gì con về chuyện đó à? 326 00:17:01,450 --> 00:17:03,320 Không phải là chuyện đó. 327 00:17:03,320 --> 00:17:05,150 Ừm... 328 00:17:05,150 --> 00:17:06,850 Thế là vì chuyện gì, con yêu? 329 00:17:06,860 --> 00:17:08,990 Con đang phải chịu đựng cái gánh nặng hay áp lực này. 330 00:17:10,060 --> 00:17:11,830 Con không biết làm thế nào để trở nên hoàn hảo. 331 00:17:13,530 --> 00:17:14,960 Cái gì cơ? 332 00:17:15,390 --> 00:17:17,140 Liệu có phải rằng con phải vào được Stanford... 333 00:17:17,170 --> 00:17:19,750 - Này, nếu là vì gia sư SAT ... - Có lẽ chị nên để cháu nói hết đã. 334 00:17:19,780 --> 00:17:22,490 - Tôi đang nói chuyện với con gái mình. - Mẹ! 335 00:17:25,510 --> 00:17:27,340 Tiếp đi em. Mẹ em có thể chịu được mà. 336 00:17:27,340 --> 00:17:29,310 Chịu được cái gì? 337 00:17:29,310 --> 00:17:31,780 Có rất nhiều người phụ nữ quyền lực sống ở đây. 338 00:17:31,780 --> 00:17:34,750 Vài người điều hành ngân hàng, số khác điều hành Google 339 00:17:34,750 --> 00:17:36,650 hay Yahoo và... 340 00:17:36,650 --> 00:17:38,620 đôi khi con cảm thấy mẹ đang chải chuốt chuẩn bị cho con 341 00:17:38,620 --> 00:17:42,620 để đạt được điều mà mẹ, ừm, không để đạt được. 342 00:17:43,990 --> 00:17:47,490 Con nghĩ, ừm, tốt nhất 343 00:17:47,500 --> 00:17:49,460 là con đến ở với bố một thời gian. 344 00:17:53,070 --> 00:17:56,970 - Mẹ... Mẹ chỉ là không... - Con cảm thấy con không thể là bản thân mình ở nhà. 345 00:17:58,740 --> 00:18:01,370 Bữa giờ con bàn chuyện này với bố à? 346 00:18:01,380 --> 00:18:02,840 Không. 347 00:18:02,840 --> 00:18:05,750 Thậm chí con còn không nghĩ tới việc mình nhận thức được mức độ... 348 00:18:05,750 --> 00:18:08,750 cho đến khi cô Brewster và con bắt đầu trò chuyện. 349 00:18:08,750 --> 00:18:11,350 Mẹ à, con chỉ cần sự thay đổi thôi, được chứ? 350 00:18:11,350 --> 00:18:15,150 Con nghĩ nó sẽ tốt hơn cho con 351 00:18:15,160 --> 00:18:16,820 về mặt tinh thần. 352 00:18:19,660 --> 00:18:21,830 Là lỗi của anh. 353 00:18:21,830 --> 00:18:24,460 Anh không bao giờ nên gây chuyện với Nathan. 354 00:18:24,470 --> 00:18:26,700 Không đâu, là lỗi của em. 355 00:18:26,700 --> 00:18:28,170 Em đã thúc ép con bé quá. 356 00:18:28,170 --> 00:18:30,800 Em luôn luôn thúc ép quá mức. 357 00:18:30,810 --> 00:18:32,670 Em yêu, nhìn anh này. 358 00:18:40,050 --> 00:18:41,510 Này. 359 00:18:43,820 --> 00:18:45,920 Em không mất con bé đâu, được chứ? 360 00:18:45,920 --> 00:18:48,820 Em và Abby quá gần gũi. 361 00:18:48,820 --> 00:18:51,960 Có thể là hơi quá, đấy là lý do mà con bé cảm thấy... 362 00:18:51,960 --> 00:18:55,590 Nó sẽ không bỏ đi nếu nó biết em bị ung thư. 363 00:18:55,600 --> 00:18:57,860 Em đâu có bị ung thư. 364 00:18:57,870 --> 00:19:00,600 Nhưng em sẵn sàng bị. 365 00:19:00,600 --> 00:19:02,700 - Thật khó khăn quá, Ed. - Anh biết. 366 00:19:02,700 --> 00:19:05,540 Tội lỗi duy nhất của em là đã làm người phụ huynh quá tốt. 367 00:19:05,540 --> 00:19:10,210 Ý anh là, em đã nuôi lớn một cô gái trẻ có ý chí mạnh mẽ và độc lập, 368 00:19:10,210 --> 00:19:13,380 người có thể tự suy nghĩ cho bản thân mình, người có thể biểu hiện cảm xúc của mình, 369 00:19:13,380 --> 00:19:18,320 và được trang bị để đưa ra những quyết định khá lớn trong đời. 370 00:19:18,320 --> 00:19:22,490 Là một người phụ nữ phi thường 371 00:19:22,490 --> 00:19:24,720 giống như mẹ mình vậy. 372 00:19:27,590 --> 00:19:29,160 Cảm ơn anh. 373 00:20:05,560 --> 00:20:07,330 Anh sẽ tốt mà. 374 00:20:22,950 --> 00:20:24,910 Được rồi, Adam, chúng ta đến đâu rồi? 375 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 Cái gì cơ? Cái gã khốn nạn ngu xuẩn. 376 00:20:26,680 --> 00:20:29,520 Gã khỉ có công ty hoàn toàn hợp với chúng ta. 377 00:20:29,520 --> 00:20:31,850 Đừng lo lắng, anh ta sẽ tin thôi. Được rồi, đây là điều mà anh sẽ làm. 378 00:20:31,860 --> 00:20:33,920 Anh sẽ đến chỗ Malcom và nói với anh ta chúng ta có một thỏa thuận mới. 379 00:20:33,930 --> 00:20:36,160 Và điều chỉnh cho hợp lý quyền mua cổ phần quản trị. 380 00:20:36,160 --> 00:20:39,630 Ừ, cho qua mấy chuyện cỏn con đi. 381 00:20:39,630 --> 00:20:43,230 Được rồi, giờ thì đừng phí thời gian nữa và làm cho xong việc đi. 382 00:20:43,230 --> 00:20:45,630 Không, giá đó được rồi. Họ sẽ chấp nhận. 383 00:20:45,640 --> 00:20:47,940 Đừng lo. Ồ, và chỉ là khoản đầu tư trong ba năm thôi nhé. 384 00:20:47,940 --> 00:20:50,770 Không ngắn hơn. Đúng vậy, họ sẽ phải ở lại để được trả tiền. 385 00:20:50,780 --> 00:20:53,180 - Tôi sẽ lo chuyện đó. - Được rồi, gọi cho tôi khi nào xong chuyện. 386 00:20:53,180 --> 00:20:55,280 - Cô khiến tôi lo lắng về việc đó đấy. - Ừ. 387 00:20:57,050 --> 00:20:59,410 Em nghĩ Amabella nên đi trị liệu tâm lý. 388 00:21:00,990 --> 00:21:02,150 Trị liệu tâm lý? 389 00:21:02,150 --> 00:21:04,890 Cũng đâu hại gì. 390 00:21:06,320 --> 00:21:09,290 Con bé mới có sáu tuổi. 391 00:21:09,290 --> 00:21:12,290 Ừ, nhưng con bé có năng khiếu, 392 00:21:12,300 --> 00:21:14,160 khiến cho con bé có trực giác nhạy bén 393 00:21:14,160 --> 00:21:16,630 và dễ tổn thương về cảm xúc hơn. 394 00:21:16,630 --> 00:21:18,370 Cưng à... 395 00:21:18,370 --> 00:21:19,800 Đừng có "cưng à" em. 396 00:21:21,010 --> 00:21:22,910 Em biết là con rất thích bữa tiệc, 397 00:21:22,910 --> 00:21:25,840 nhưng anh phải thừa nhận là sự hứng thú của con bé có xen chút bực dọc, 398 00:21:25,840 --> 00:21:29,610 và đó là vì Chloe và một vài người bạn yêu thích khác không ở đấy. 399 00:21:29,610 --> 00:21:32,050 Ừ, nhưng tìm kiếm sự trợ giúp y tế ư? 400 00:21:32,050 --> 00:21:33,750 Y tế? Nó không phải là y tế. 401 00:21:33,750 --> 00:21:37,320 Gordon, đừng có lạc hậu như vậy. Thôi nào. 402 00:21:37,320 --> 00:21:38,790 Chỉ là... chúng ta đã nói về chuyện này rồi. 403 00:21:38,790 --> 00:21:40,720 Amabella tiếp thu mọi thứ. 404 00:21:40,720 --> 00:21:42,220 Và một sự coi nhẹ về mặt xã hội có thể 405 00:21:42,230 --> 00:21:44,860 gây tổn thương về mặt tâm lý nhiều hơn là một lần bị bóp cổ. 406 00:21:44,860 --> 00:21:47,430 Anh sẽ nói lại là "con bé mới có sáu tuổi." 407 00:21:48,730 --> 00:21:53,170 Chà, tin em đi, những vết thương đó có thể tồn tại mãi mãi. 408 00:21:53,170 --> 00:21:56,940 Và con bé không cần phải biết là mình đang gặp một bác sĩ tâm lý cho trẻ nhỏ. 409 00:21:56,940 --> 00:21:59,440 Một vài trong số những người giỏi nhất hiện nay ăn mặc như một chú hề. 410 00:21:59,440 --> 00:22:03,110 Chúng ta... chúng ta có thể làm cho nó như thể một bất ngờ khác cho sinh nhật. 411 00:22:03,110 --> 00:22:04,780 Anh đang cười em sao? 412 00:22:04,780 --> 00:22:09,050 Gordon, làm ơn đi, em dành cả ngày dài gồng mình lên suốt rồi. 413 00:22:09,050 --> 00:22:11,090 Để cho em làm một người mẹ lo lắng đi. 414 00:22:11,090 --> 00:22:12,850 Là con gái chúng ta đấy. 415 00:22:19,730 --> 00:22:24,370 Xem này, một trong số những điều khiến em thành công đến thế 416 00:22:24,370 --> 00:22:27,600 là em có thể nhìn thấy được mọi vấn đề. 417 00:22:27,600 --> 00:22:29,700 Em biết đấy, nó... nó là một trong số rất nhiều tài năng của em. 418 00:22:29,710 --> 00:22:32,670 Vậy nên một trong những điều nguy hiểm là em có xu hướng 419 00:22:32,680 --> 00:22:35,580 suy nghĩ mọi thứ một cách thái quá. 420 00:22:35,580 --> 00:22:37,580 Amabella đã có quãng thời gian tuyệt vời ở bữa tiệc. 421 00:22:37,580 --> 00:22:38,810 Làm sao mà con bé không vui được chứ? 422 00:22:38,810 --> 00:22:41,050 Thứ đó đè bẹp cái thứ Disney trên băng kia. 423 00:22:43,790 --> 00:22:46,590 Có phải em đã trở nên nhạt nhẽo một cách thảm thương rồi không? 424 00:22:46,590 --> 00:22:48,090 Ôi, cưng à, không. 425 00:22:48,090 --> 00:22:49,620 Thôi nào, không, tất nhiên là không rồi. 426 00:22:49,620 --> 00:22:51,520 Ôi, Chúa ơi, đúng vậy rồi. 427 00:22:53,330 --> 00:22:55,030 Giờ em là một trong những người 428 00:22:55,030 --> 00:22:57,960 em thề em sẽ không bao giờ biến mình thành như vậy... 429 00:22:57,970 --> 00:23:01,300 - cái thứ độc đoán, kiểm soát, lo lắng... - Không, đừng. 430 00:23:01,300 --> 00:23:03,100 Không. Thôi đi! 431 00:23:05,240 --> 00:23:07,340 Trong lần hẹn lần thứ ba, chúng ta đã đi nhảy dù. 432 00:23:07,340 --> 00:23:10,240 -Anh có nhớ không? - Hiển nhiên là có rồi. 433 00:23:10,250 --> 00:23:12,510 Chà, em nghĩ đó là lần cuối 434 00:23:12,510 --> 00:23:16,280 em để cho bản thân mình rơi tự do. 435 00:23:16,280 --> 00:23:21,120 Từ khi nào chúng ta đã vụt qua quãng thời gian tuyệt vời bất cần đời? 436 00:23:24,730 --> 00:23:26,890 Em muốn bất cần đời? 437 00:23:26,890 --> 00:23:28,590 Hãy làm tình trên cái bàn đó ngay lúc này. 438 00:23:28,600 --> 00:23:30,460 Không, em biết không? Anh rút lại câu đó. 439 00:23:30,460 --> 00:23:32,930 - Hãy chịch nhau trên cái bàn đó ngay lúc này. - Đừng có chọc em. 440 00:23:32,930 --> 00:23:34,770 Anh không có chọc em. Anh đang nhìn vào vợ mình. 441 00:23:34,770 --> 00:23:37,340 Anh muốn phang cô ấy ngay lúc này và ngay tại đây. 442 00:23:37,340 --> 00:23:38,970 - Đừng có mà lố bịch. - Tại sao không? 443 00:23:38,970 --> 00:23:41,070 Sự lố bịch hoàn toàn giống với với việc rơi tự do mà. 444 00:23:41,070 --> 00:23:43,410 Cởi đồ ra đi. 445 00:23:43,410 --> 00:23:45,540 - Gordon... - Anh có cần phải lột nó ra không? 446 00:23:45,550 --> 00:23:48,450 - Người ta thấy đó. - Không ai thấy đâu. 447 00:23:48,450 --> 00:23:51,380 Chà, họ sẽ nghe thấy. Anh biết em thế nào rồi đấy. 448 00:23:52,820 --> 00:23:54,750 Ổn thôi, không bàn nữa. 449 00:23:54,750 --> 00:23:55,950 Phòng tắm. 450 00:23:57,790 --> 00:23:59,560 - Chào mừng, chào mừng. - Cảm ơn cô rất nhiều. 451 00:23:59,560 --> 00:24:01,990 - Văn phòng ở ngay lối đó. - Mm-hmm. 452 00:24:04,430 --> 00:24:06,560 - Vâng. - Đi thẳng, ừ. 453 00:24:06,570 --> 00:24:07,930 - Ngồi ở ghế bành sao? - Đúng vậy. 454 00:24:07,930 --> 00:24:09,630 - Được rồi. - Ừ. 455 00:24:09,640 --> 00:24:12,600 Vậy, điều gì đưa hai người tới đây hôm nay? 456 00:24:14,940 --> 00:24:17,310 Có thể... thôi được rồi. 457 00:24:17,310 --> 00:24:20,040 Hai người cứ việc nói thoải mái về bất cứ điều gì. 458 00:24:20,050 --> 00:24:24,280 Rất nhiều cặp đôi trải qua quá trình mất đi đam mê, ừm... 459 00:24:24,280 --> 00:24:26,820 Đam mê thì chắc chắn không phải vấn đề của chúng tôi đâu. 460 00:24:26,820 --> 00:24:29,350 Nếu mà có thì là do chúng tôi quá đam mê nhau thôi. 461 00:24:30,390 --> 00:24:31,850 Ý cô là sao? 462 00:24:34,830 --> 00:24:38,090 Chúng tôi yêu nhau rất nhiều. 463 00:24:38,100 --> 00:24:40,160 Phải. 464 00:24:40,170 --> 00:24:41,530 Và, ừm... 465 00:24:45,070 --> 00:24:47,040 Tôi chỉ nghĩ có thể chúng tôi... 466 00:24:48,970 --> 00:24:51,810 mọi thứ có thể trở nên không ổn định một chút. 467 00:24:51,810 --> 00:24:53,340 Không ổn định thế nào? 468 00:24:54,750 --> 00:24:57,980 Chúng tôi cãi vã và nói những điều không hay. 469 00:24:57,980 --> 00:25:01,580 Rồi kiểu, chúng tôi la, hét và... 470 00:25:03,290 --> 00:25:05,890 Chỉ là chúng tôi rất tức giận 471 00:25:05,890 --> 00:25:08,730 nên cần có gì đó để kiểm soát nó. 472 00:25:10,660 --> 00:25:14,300 Khi cô nói đến sự tức giận và sự thiếu ổn định... 473 00:25:15,770 --> 00:25:18,800 thì có phải ý cô là sự tức giận biểu hiện ra bên ngoài? 474 00:25:20,810 --> 00:25:23,370 Không. 475 00:25:23,370 --> 00:25:25,840 Chỉ là cảm xúc, ừm... 476 00:25:27,480 --> 00:25:29,350 lời nói. 477 00:25:33,050 --> 00:25:35,080 Nó không... không hẳn như vậy. 478 00:25:38,590 --> 00:25:41,520 Sau khi cãi vã, chúng tôi... 479 00:25:41,520 --> 00:25:45,390 chúng tôi thường làm tình. 480 00:25:47,160 --> 00:25:49,360 Tôi không biết cô có thể gọi nó là làm tình hay không nữa. 481 00:25:49,370 --> 00:25:51,370 Nó rất... 482 00:25:51,370 --> 00:25:53,570 ừm, cứ như dồn nén nhiều căm giận trong đó vậy, 483 00:25:53,570 --> 00:25:55,670 kiểu, tổng hòa của tất cả, và... 484 00:25:58,810 --> 00:26:01,780 Luôn có một ranh giới giữa đam mê... 485 00:26:01,780 --> 00:26:03,880 và nóng giận, và... 486 00:26:05,720 --> 00:26:09,350 cô biết đấy, đôi khi có lẽ chúng tôi... 487 00:26:09,350 --> 00:26:10,920 đã đi quá giới hạn. 488 00:26:11,990 --> 00:26:13,390 Đôi khi. 489 00:26:13,390 --> 00:26:15,590 Hai người nghĩ từ đâu mà lại có sự tức giận này? 490 00:26:17,790 --> 00:26:19,990 Tôi không biết. 491 00:26:20,000 --> 00:26:21,830 Tôi thậm chí còn không biết phải bắt đầu 492 00:26:21,830 --> 00:26:23,930 trả lời câu hỏi này như thế nào. 493 00:26:23,930 --> 00:26:25,370 Vậy cố đi. 494 00:26:27,640 --> 00:26:29,370 Được rồi, ừm... 495 00:26:33,840 --> 00:26:36,810 Tôi... tôi sợ mất đi cô ấy. 496 00:26:38,650 --> 00:26:42,980 Được rồi. Sao anh lại nghĩ vậy? 497 00:26:42,980 --> 00:26:45,020 Bà thử... bà nhìn cô ấy xem? 498 00:26:45,020 --> 00:26:48,050 Nhìn cô ấy đi. 499 00:26:48,060 --> 00:26:51,490 Cô ấy có thể có được bất cứ người đàn ông nào cô ấy muốn. 500 00:26:51,490 --> 00:26:53,330 Nếu cô ấy thấy không hạnh phúc bên tôi, 501 00:26:53,330 --> 00:26:56,100 thì còn cả dãy dài đàn ông xếp hàng đợi đến lượt ấy chứ. 502 00:26:56,100 --> 00:26:57,560 kiểu cứ đợi cô ấy thôi. 503 00:26:59,230 --> 00:27:02,300 Thì... là vậy. 504 00:27:02,300 --> 00:27:05,440 Với lại gần đây, không phải lúc nào trông cô ấy cũng hạnh phúc. 505 00:27:07,540 --> 00:27:09,480 Và điều đó. ừm... 506 00:27:11,050 --> 00:27:12,880 làm tôi thấy sợ. 507 00:27:12,880 --> 00:27:15,650 Ngay từ đầu, khi chúng tôi lần đầu gặp nhau, 508 00:27:15,650 --> 00:27:17,680 tôi đã luôn thấy... 509 00:27:17,690 --> 00:27:19,820 lo là cô ấy sẽ đi ngang qua tôi. 510 00:27:19,820 --> 00:27:21,150 Ý tôi là, như thế đấy... 511 00:27:21,160 --> 00:27:23,520 Ý anh "đi ngang qua" anh là thế nào vậy? 512 00:27:25,730 --> 00:27:28,060 Là kiểu cô ấy sẽ... 513 00:27:28,060 --> 00:27:30,060 vượt xa tôi, chắc thế. 514 00:27:30,070 --> 00:27:33,830 Hoặc thuộc lòng tôi hoặc kiểu như thế. 515 00:27:33,840 --> 00:27:35,970 Nên tôi luôn luôn có cảm giác rằng... 516 00:27:37,970 --> 00:27:42,480 cô biết đấy, cái ngày đó sẽ đến, khi... 517 00:27:42,480 --> 00:27:45,010 cô ấy không còn yêu tôi nữa và... 518 00:27:47,620 --> 00:27:49,850 và tôi... 519 00:27:49,850 --> 00:27:52,820 Tôi nghĩ tôi vẫn không ngừng tìm kiếm bằng chứng cho việc... 520 00:27:52,820 --> 00:27:55,650 Bằng chứng cho việc... cô ấy không còn yêu anh nữa. 521 00:27:58,530 --> 00:28:01,160 Celeste, cô thấy sao về những điều Perry vừa nói? 522 00:28:01,160 --> 00:28:03,500 Em đã bỏ sự nghiệp vì anh. 523 00:28:03,500 --> 00:28:04,830 Em... 524 00:28:04,830 --> 00:28:07,100 Đã rời bỏ gia đình mình. 525 00:28:07,100 --> 00:28:08,570 Rời bỏ bạn bè mình. 526 00:28:08,570 --> 00:28:10,540 Rồi chuyển đến đây vì anh. 527 00:28:10,540 --> 00:28:12,440 Anh thực sự nghĩ em không yêu anh sao? 528 00:28:12,440 --> 00:28:15,140 Mấy ngày trước, em nói em sẽ rời bỏ anh. 529 00:28:15,140 --> 00:28:17,380 Cái gì...? 530 00:28:17,380 --> 00:28:19,340 Chuyện gì đã dẫn đến điều đó? 531 00:28:25,450 --> 00:28:26,520 Ai nói đây? 532 00:28:30,090 --> 00:28:31,690 Tôi đã túm lấy cô ấy... 533 00:28:33,660 --> 00:28:37,600 ừm... túm lấy vai cô ấy 534 00:28:37,600 --> 00:28:38,830 rất mạnh. 535 00:28:42,870 --> 00:28:48,210 Nên, so với việc chưa từng có gì đến mức bạo lực, nó... 536 00:28:49,840 --> 00:28:52,280 Tôi đã túm lấy cô ấy rất mạnh. 537 00:28:52,280 --> 00:28:53,750 Và rồi cô ấy nói... 538 00:28:53,750 --> 00:28:56,080 nếu tôi làm như vậy lần nữa cô ấy sẽ bỏ tôi. 539 00:28:58,490 --> 00:29:00,820 Anh ấy làm tôi thấy sợ và... 540 00:29:00,820 --> 00:29:03,190 Chuyện này từng xảy ra trước đó chưa? 541 00:29:10,500 --> 00:29:11,430 Rồi. 542 00:29:15,230 --> 00:29:17,300 Thi thoảng lúc tôi nổi cáu. 543 00:29:18,340 --> 00:29:20,370 Còn cô, Celeste? 544 00:29:20,370 --> 00:29:23,210 Tôi thì sao? 545 00:29:23,210 --> 00:29:25,480 Cô có bao giờ nổi cáu không? 546 00:29:27,480 --> 00:29:29,810 Có, khi liên quan đến vũ lực thì tôi có đánh trả. 547 00:29:29,820 --> 00:29:31,880 Tôi có. 548 00:29:31,880 --> 00:29:33,620 Vậy cảm giác thế nào, khi chuyện đó xảy ra? 549 00:29:33,620 --> 00:29:35,420 Không ổn chút nào. 550 00:29:35,420 --> 00:29:36,690 Tôi thấy chuyện đó không ổn. 551 00:29:36,690 --> 00:29:38,720 Cô nói cụ thể hơn được không? 552 00:29:45,330 --> 00:29:47,630 Tôi nghĩ nó thật ê chề. 553 00:29:49,400 --> 00:29:51,470 - Ê chề...? - Phải. 554 00:29:55,040 --> 00:29:56,870 Chúng tôi nổi nóng. 555 00:29:58,140 --> 00:30:00,640 Chúng tôi đánh nhau và... 556 00:30:00,650 --> 00:30:05,380 làm tình một cách nóng giận, điên rồ. 557 00:30:10,460 --> 00:30:13,420 Rồi chúng tôi tỉnh dậy, mọi thứ... 558 00:30:13,420 --> 00:30:16,660 mọi thứ khá hơn, và... 559 00:30:18,800 --> 00:30:20,660 Chúng tôi giữ cho mình... 560 00:30:22,870 --> 00:30:24,330 thứ bí mật ghê tởm này. 561 00:30:42,320 --> 00:30:46,060 Phang em đi! Phang em lên tới cung trăng luôn đi! 562 00:30:50,130 --> 00:30:52,860 Cảm ơn mọi người đã đến. 563 00:30:52,860 --> 00:30:54,800 Được rồi, yêu cầu công việc đầu tiên ngày hôm nay của chúng ta 564 00:30:54,800 --> 00:30:57,770 là về Buổi gây quỹ Mùa thu hàng năm. 565 00:30:57,770 --> 00:31:00,470 Sau sự thành công chưa từng có của sự kiện đêm từ thiện năm ngoái 566 00:31:00,470 --> 00:31:02,440 với chủ đề "Người nổi tiếng quá cố", 567 00:31:02,440 --> 00:31:05,680 chúng tôi quyết định năm nay lại tiếp tục với một buổi lễ hóa trang nữa, 568 00:31:05,700 --> 00:31:07,410 chủ đề năm nay sẽ là 569 00:31:07,730 --> 00:31:09,730 "Đêm của Elvis và Audrey". 570 00:31:12,280 --> 00:31:13,980 Tôi nghĩ nó sẽ tạo nên một đêm đầy lộng lẫy... 571 00:31:13,980 --> 00:31:18,320 - Ôi, Chúa ơi. - ... đầy vui tươi, 572 00:31:18,320 --> 00:31:20,090 thời trang, sự phù phiếm, 573 00:31:20,090 --> 00:31:23,890 thứ gì đó có thể giúp có thêm quỹ cho những thứ vô cùng cần thiết... 574 00:31:23,890 --> 00:31:26,260 và tôi đang trông mong ở cô đấy, Bruce Pedulla... 575 00:31:26,260 --> 00:31:30,900 vì lợi ích của những đứa con tuyệt vời, diệu kì của chúng ta. 576 00:31:30,900 --> 00:31:33,770 Được chứ? Được rồi, quá tuyệt. 577 00:31:33,770 --> 00:31:35,470 Ai có câu hỏi nào không? 578 00:31:35,470 --> 00:31:37,770 Vâng, cô Cunningham. 579 00:31:37,770 --> 00:31:40,370 Chúng ta sẽ đều ăn mặc như Elvis hoặc Audrey sao? 580 00:31:40,380 --> 00:31:42,180 Mọi người đều mặc trang phục giống nhau? 581 00:31:42,180 --> 00:31:45,980 Đúng vậy. Điều thú vị ở đây là mỗi người lại có một kiểu thể hiện khác nhau. 582 00:31:45,980 --> 00:31:48,120 - Anh có biết cô ta không? - Còn câu hỏi nào khác không? 583 00:31:48,120 --> 00:31:50,490 - Anh không biết nữa. Có không? - Tiến trình. Tiếp nào. 584 00:31:52,150 --> 00:31:55,220 Trong số tất cả những nhân vật họ muốn em hóa trang, họ lại chọn... Audrey Hepburn. 585 00:31:55,220 --> 00:31:57,160 Tuyệt, em sẽ thành phiên bản châm biếm cho xem. 586 00:31:57,160 --> 00:31:59,290 - Maddie này? - Tuyệt. 587 00:31:59,290 --> 00:32:01,600 - Chào, Nathan. Chào cô, Bonnie. - Chào anh. 588 00:32:01,600 --> 00:32:03,860 - Ed. - Nathan. 589 00:32:03,870 --> 00:32:06,170 Ừm, anh nói chuyện với em chút được không? 590 00:32:09,740 --> 00:32:14,270 Là về chuyện của Abby. 591 00:32:14,280 --> 00:32:15,740 Việc đó không phải do anh làm. 592 00:32:15,750 --> 00:32:18,510 Anh cũng ngạc nhiên khi em thôi. 593 00:32:18,510 --> 00:32:19,710 Ừ. 594 00:32:19,720 --> 00:32:21,780 Vậy, em... em có thấy ổn với chuyện này không? 595 00:32:21,780 --> 00:32:25,080 Tới nước này rồi thì chắc tôi phải ổn thôi. 596 00:32:25,090 --> 00:32:29,720 Bản thân con bé đã tự ý thức về bản thân rất cao, nên... 597 00:32:29,720 --> 00:32:31,820 nếu con bé nghĩ đó là điều tốt nhất thì... 598 00:32:31,830 --> 00:32:35,200 Em nghĩ vậy thật chín chắn quá. 599 00:32:35,200 --> 00:32:37,830 Bọn anh sẽ chăm sóc tốt con bé. 600 00:32:37,830 --> 00:32:41,670 Ừm, còn có việc này hơi ngoài lề chút, 601 00:32:41,670 --> 00:32:43,470 nhưng cũng không hẳn. 602 00:32:43,470 --> 00:32:46,770 Phiền em kín đáo kiểm tra chồng em một chút ngay lúc này được không? 603 00:32:46,780 --> 00:32:49,110 Em có thấy cách anh ta nhìn anh không? 604 00:32:50,410 --> 00:32:52,280 Anh nghĩ anh ta muốn đánh nhau. 605 00:32:52,280 --> 00:32:55,480 Đừng có ngớ ngẩn thế. Ed không đánh nhau đâu. 606 00:32:58,020 --> 00:33:00,650 Maddie, tôi chỉ muốn nói là 607 00:33:00,660 --> 00:33:03,420 tôi biết cô là mẹ con bé. 608 00:33:03,420 --> 00:33:05,760 Và Abigail cũng biết điều đó. 609 00:33:05,760 --> 00:33:08,760 Tôi sẽ không bao giờ cố xâm phạm điều đó. 610 00:33:20,610 --> 00:33:22,080 Anh rất tiếc. 611 00:33:26,280 --> 00:33:28,380 Được rồi, làm tốt lắm, Timmy. Tốt lắm. 612 00:33:28,380 --> 00:33:30,650 Em ổn rồi. Lần tới cứ tập trung vào quả bóng nhé? 613 00:33:30,650 --> 00:33:33,380 Tốt lắm, tốt lắm. Ai tiếp nào? 614 00:33:33,390 --> 00:33:35,550 - Lên nào. - Cố lên, George. 615 00:33:35,560 --> 00:33:37,890 Cố lên, Jessie. Con làm được mà! 616 00:33:37,890 --> 00:33:41,060 - Có nhất định phải tham gia không mẹ? - Có đó. 617 00:33:41,060 --> 00:33:43,060 Chúng ta đã nói rồi mà. Mẹ cần con thử một lần xem sao. 618 00:33:43,060 --> 00:33:44,730 Nếu con không thích nó, mẹ sẽ không bao giờ bắt con làm lại nữa. 619 00:33:44,730 --> 00:33:46,600 Con chỉ muốn chơi ở sân chơi thôi. 620 00:33:46,600 --> 00:33:48,930 Mẹ biết, nhưng biết đâu con lại thích nó thì sao. 621 00:33:48,940 --> 00:33:50,740 - Được chứ? - Được ạ. 622 00:33:50,740 --> 00:33:52,400 Mẹ yêu con. 623 00:33:55,980 --> 00:33:59,080 Cố lên, các em! 624 00:33:59,080 --> 00:34:01,850 Các bạn làm được mà, Blue! 625 00:34:01,850 --> 00:34:03,380 Chào. 626 00:34:03,380 --> 00:34:05,480 - Không thấy cô ở buổi họp. - Tôi biết. Tôi xin lỗi. 627 00:34:05,480 --> 00:34:06,920 Tôi đang ở sân bóng chày với Ziggy. 628 00:34:06,920 --> 00:34:09,150 Chỉ là cố để thằng bé tham gia nhiều hoạt động hơn. 629 00:34:09,160 --> 00:34:11,390 Cứ trân trọng những giây phút này đi vì, tin tôi đi, 630 00:34:11,390 --> 00:34:13,920 - chúng sẽ trưởng thành thôi. - Cô ổn không? 631 00:34:13,930 --> 00:34:17,490 Abigail quyết định là nó muốn sống với bố. 632 00:34:17,500 --> 00:34:19,530 Tôi rất tiếc. 633 00:34:19,530 --> 00:34:22,070 Giờ tôi không phải nấu mấy thứ ăn chay tạp nham đấy nữa. 634 00:34:22,070 --> 00:34:24,940 Tôi gọi lại sau được không? Ziggy sắp đánh bóng rồi. 635 00:34:24,940 --> 00:34:27,840 - Ừ, được. Cứ gọi tôi sau cũng được. - Được rồi, tạm biệt. 636 00:34:40,190 --> 00:34:42,590 Giờ thì, tập trung nhìn vào quả bóng 637 00:34:42,590 --> 00:34:44,250 và vung gậy ở tầm có thể. 638 00:34:44,260 --> 00:34:46,590 Được chứ, anh bạn nhỏ? Được rồi, thử nào. 639 00:34:46,590 --> 00:34:50,930 - Con làm được mà, con yêu! - Sẵn sàng nào, Zig. 640 00:34:50,930 --> 00:34:53,860 Chạy, chạy, chạy, chạy đi! Chạy đi, Ziggy, chạy đi! 641 00:34:53,870 --> 00:34:55,470 - Chạy, chạy, chạy nào! - Chạy đi con! Cố lên, cố lên, chạy đi! 642 00:34:55,470 --> 00:34:56,900 Chạy đến chốt hai, đến chốt hai! 643 00:34:56,900 --> 00:34:59,840 - Cố lên con! - Đến chốt ba, chốt ba, Ziggy! 644 00:34:59,840 --> 00:35:01,340 Chạy đi, con yêu! 645 00:35:01,340 --> 00:35:04,010 Chạy nào, chạy, chạy nào! Chạy nước rút về đi! 646 00:35:07,080 --> 00:35:09,280 Về đích! Đập tay nào! 647 00:35:09,280 --> 00:35:12,350 Ôi Chúa ơi, con làm được rồi! 648 00:35:27,060 --> 00:35:29,060 Con không thể làm hỏng cái này được. 649 00:35:29,070 --> 00:35:31,430 Nó là đồ chỉ giặt tay, nên hãy chắc là nói với Bonnie, 650 00:35:31,440 --> 00:35:33,170 hoặc chắc con nói với bố cũng được. 651 00:35:33,170 --> 00:35:36,070 Có lẽ giờ việc giặt giũ là của bố con. 652 00:35:36,070 --> 00:35:38,570 Chắc thế. 653 00:35:38,580 --> 00:35:40,440 Mẹ nghĩ 654 00:35:40,440 --> 00:35:42,840 giờ con sẽ đi xa một thời gian, 655 00:35:42,850 --> 00:35:45,410 nên chúng ta có thể có chút thời-gian-bạn-gái cho nhau. 656 00:35:48,350 --> 00:35:49,620 Như vậy tuyệt đó 657 00:35:50,950 --> 00:35:53,120 Chị sẽ quay lại chứ? 658 00:35:53,120 --> 00:35:54,660 Ừ, đương nhiên rồi. 659 00:35:54,660 --> 00:35:56,460 Chị sẽ quay về đây đều mà. 660 00:35:58,260 --> 00:36:00,460 Em làm một danh sách bài hát cho chị này. 661 00:36:04,330 --> 00:36:05,630 Em định chiếm phòng chị đấy à? 662 00:36:05,640 --> 00:36:07,170 Được không chị? 663 00:36:07,170 --> 00:36:09,200 Không, không được. 664 00:36:10,970 --> 00:36:14,310 Chắc khi nào chị vào đại học thì được. 665 00:36:14,310 --> 00:36:16,480 - Chúng ta đi ăn pizza đi. - Được ạ. 666 00:36:16,480 --> 00:36:17,640 Con đang nói gì vậy. 667 00:36:17,650 --> 00:36:18,980 Con yêu, con vừa có một cú ghi điểm ở đích đó 668 00:36:18,980 --> 00:36:20,550 ngay lần thử đầu tiên luôn! 669 00:36:20,550 --> 00:36:22,170 Mẹ nghĩ con là đứa trẻ đầu tiên trong lịch sử 670 00:36:22,190 --> 00:36:23,760 làm được điều đó ấy chứ. 671 00:36:25,530 --> 00:36:27,650 Thôi nào, ít ra con cũng phải tỏ ra phấn khích tí chứ. 672 00:36:27,660 --> 00:36:29,020 Con có nhìn thấy gương mặt của mấy ông bố bà mẹ kia không? 673 00:36:29,020 --> 00:36:30,890 Mọi người cứ như... họ như hét lên ấy! 674 00:36:30,890 --> 00:36:33,030 Mẹ cũng hét lên này! Thật tuyệt quá đi! 675 00:36:33,030 --> 00:36:35,430 Mình phải làm cây gia đình. 676 00:36:35,430 --> 00:36:37,160 Không, tuần sau mới nộp mà. 677 00:36:37,170 --> 00:36:38,700 Mai nộp rồi ạ. 678 00:36:38,700 --> 00:36:41,600 Không. Phải là... 679 00:36:41,600 --> 00:36:43,240 ngày 27 tháng này, mẹ nghĩ thế. 680 00:36:43,240 --> 00:36:45,610 Mẹ lưu nó vào lịch rồi, 681 00:36:45,610 --> 00:36:48,170 vì mẹ không muốn quên... 682 00:36:48,180 --> 00:36:49,810 Ôi đệch. 683 00:36:51,010 --> 00:36:52,610 Mẹ vừa nói gì vậy? 684 00:36:52,610 --> 00:36:54,450 Không có gì. Mẹ xin lỗi. 685 00:36:55,950 --> 00:36:57,650 Đùa tôi đấy à? 686 00:37:09,260 --> 00:37:10,500 - Chào cô. Chúa ơi - Chào cô! 687 00:37:10,500 --> 00:37:12,900 - Cảm ơn cô nhiều. - Đừng lo gì cả. 688 00:37:12,900 --> 00:37:14,600 Chúng ta có đây rồi. 689 00:37:14,600 --> 00:37:16,140 Làm ơn đi, hồi Abigail còn nhỏ, 690 00:37:16,140 --> 00:37:17,500 tôi làm gì cũng trễ hết. 691 00:37:17,500 --> 00:37:19,310 Chả sao đâu. Chào cháu, Ziggy! 692 00:37:19,310 --> 00:37:22,770 - Cô nghe nói hôm nay cháu có một màn chạy về đích! - Vâng ạ. 693 00:37:22,780 --> 00:37:25,310 Ngầu quá đi cháu. Chúc mừng cháu nhé. 694 00:37:25,310 --> 00:37:26,750 Tôi đã tập hợp lại vài bức ảnh. 695 00:37:26,750 --> 00:37:28,710 Đây là ông và bà. 696 00:37:28,720 --> 00:37:30,950 Anh chị em họ, anh trai, thêm mấy anh chị em họ nữa. 697 00:37:30,950 --> 00:37:32,650 Tôi không rõ họ là cùng ông bà hay cùng bố mẹ nữa, 698 00:37:32,650 --> 00:37:34,050 bởi tôi không chắc họ... 699 00:37:34,060 --> 00:37:35,890 Được rồi, từ từ đã, đầu tiên chúng ta phải vẽ cái cây đã. 700 00:37:35,890 --> 00:37:37,290 Đó là điều quan trọng nhất. 701 00:37:37,310 --> 00:37:38,730 Và là thứ họ muốn thấy trên tấm bìa cứng này. 702 00:37:38,760 --> 00:37:39,720 Của cháu đây, cháu yêu. 703 00:37:39,740 --> 00:37:41,570 Bài tập yêu cầu học sinh cũng phải tham gia cùng. 704 00:37:41,600 --> 00:37:43,200 Giờ cháu vẽ cái thân cây ở chỗ này đi. 705 00:37:43,200 --> 00:37:44,600 Cháu sẽ là thân cây, 706 00:37:44,600 --> 00:37:46,430 bố và mẹ cháu sẽ là các lá. 707 00:37:46,430 --> 00:37:49,370 Rồi từ đó vẽ tiếp. 708 00:37:49,370 --> 00:37:51,400 Bố thì sao hả mẹ? 709 00:37:51,400 --> 00:37:54,310 Ừm, chúng ta không... 710 00:37:54,310 --> 00:37:56,370 Chúng ta phải đưa cả bố vào mà. 711 00:37:56,380 --> 00:37:59,710 Con không có bố, nên con yêu, chuyện này... bình thường thôi mà. 712 00:37:59,710 --> 00:38:02,210 Chúng ta sẽ đưa vào ông, bà mẹ, và ông cậu Jimmy nữa. 713 00:38:02,220 --> 00:38:05,350 Con vẫn phải viết tên bố lên bìa chứ. 714 00:38:05,350 --> 00:38:08,490 Cháu biết không, đúng là cô đã nói thế nhưng 715 00:38:08,490 --> 00:38:10,190 bảng của mỗi người lại khác nhau chút. 716 00:38:10,190 --> 00:38:12,990 Cháu phải viết tên cả bố và mẹ. 717 00:38:12,990 --> 00:38:14,560 Cháu sẽ gặp rắc rối nếu không làm như vậy. 718 00:38:14,560 --> 00:38:16,790 Không, con sẽ không gặp rắc rối nào hết. 719 00:38:16,800 --> 00:38:18,960 Con muốn mẹ viết ra. 720 00:38:18,970 --> 00:38:20,400 Ziggy. 721 00:38:20,400 --> 00:38:21,800 Tên bố là gì? Mẹ viết ra đi! 722 00:38:21,800 --> 00:38:23,030 Mẹ không biết. Con biết mà. 723 00:38:23,040 --> 00:38:25,640 Mẹ đã kể con nghe chuyện này nhiều lần rồi mà. 724 00:38:25,640 --> 00:38:28,110 Con biết là bố sẽ yêu thương con, nhưng... 725 00:38:28,110 --> 00:38:30,640 Tên bố là gì, lạy Chúa?! 726 00:38:30,640 --> 00:38:32,840 Về phòng con đi! Như vậy không ngoan đâu! 727 00:39:30,840 --> 00:39:33,500 Cô đã bao giờ thử tìm anh ta chưa? 728 00:39:33,500 --> 00:39:34,970 Chưa. 729 00:39:38,040 --> 00:39:40,540 Anh ta nói tên anh ta là Saxon Banks, 730 00:39:40,550 --> 00:39:43,650 giống ngài Banks, người bố trong phim "Mary Poppins" ấy. 731 00:39:43,650 --> 00:39:47,450 - Mm-hmm. - Nhưng tôi đã thử tìm anh ta trên google, và... 732 00:39:49,190 --> 00:39:51,320 Chúng tôi gặp nhau trong một quán bar. 733 00:39:51,320 --> 00:39:53,190 Anh ta vui tính và đầy gợi cảm, 734 00:39:53,190 --> 00:39:55,020 cả hai chúng tôi đều say bí tỉ. 735 00:39:56,490 --> 00:39:59,800 Chúng tôi thuê một phòng nhìn ra biển. 736 00:39:59,800 --> 00:40:02,830 Rất đẹp và lãng mạn. 737 00:40:07,970 --> 00:40:09,610 Và rồi anh ta... 738 00:40:11,410 --> 00:40:12,480 thay đổi. 739 00:40:12,480 --> 00:40:14,840 Ý cô thay đổi là sao? 740 00:40:19,650 --> 00:40:23,090 Anh ta trở nên vô cùng dữ dội. 741 00:40:24,860 --> 00:40:26,590 Cứ như thể anh ta đang vận hành 742 00:40:26,590 --> 00:40:28,960 với máy móc hay thứ gì đó. 743 00:40:28,960 --> 00:40:31,690 Rất thô bạo. 744 00:40:34,530 --> 00:40:37,300 Tôi cố để cưỡng lại, nhưng... 745 00:40:37,300 --> 00:40:40,640 anh ta cao lớn hơn tôi nhiều. 746 00:40:42,340 --> 00:40:45,640 Cuối cùng tôi đã ngừng phản kháng vì... 747 00:40:48,080 --> 00:40:50,680 tôi thực sự sợ anh ta sẽ giết tôi. 748 00:41:03,430 --> 00:41:05,190 Anh ta làm xong chuyện... 749 00:41:06,530 --> 00:41:09,600 đứng dậy, và, ừm... 750 00:41:09,600 --> 00:41:11,170 nói tạm biệt. 751 00:41:13,840 --> 00:41:15,570 Tôi cũng tạm biệt. 752 00:41:17,540 --> 00:41:19,040 Chuyện thế đấy. 753 00:41:19,040 --> 00:41:21,240 Ôi Chúa ơi. 754 00:41:21,240 --> 00:41:25,010 Nhưng anh ta đã cho tôi Ziggy, nên... 755 00:41:25,010 --> 00:41:26,580 Cô từng nói với ai chuyện này chưa? 756 00:41:26,580 --> 00:41:29,980 Như bác sĩ tâm lí, luật sư hay ai đó? 757 00:41:29,990 --> 00:41:32,320 Cô là người đầu tiên tôi kể đấy. 758 00:41:32,320 --> 00:41:34,420 Ôi cô gái. 759 00:41:34,420 --> 00:41:36,960 Có một khoảng thời gian tôi nghĩ mình đã bước tiếp, 760 00:41:36,960 --> 00:41:40,360 kiểu như tôi đã vượt qua và không có gì cả, 761 00:41:40,360 --> 00:41:41,960 nhưng không. 762 00:41:41,960 --> 00:41:43,760 Tôi biết mình sẽ không bao giờ vượt qua nó. 763 00:41:43,770 --> 00:41:47,400 Nhưng tôi biết mình phải bước tiếp, cô hiểu chứ? 764 00:41:47,400 --> 00:41:49,200 Thằng bé... 765 00:41:50,940 --> 00:41:52,910 nó sẽ có một cuộc đời tốt. 766 00:41:55,840 --> 00:41:57,210 Nhưng tên của bố nó 767 00:41:57,210 --> 00:42:00,110 sẽ không xuất hiện trên cái bảng chết tiệt đó đâu. 768 00:43:09,720 --> 00:43:12,580 - Anh sẽ không tin được điều này đâu. - Em à. 769 00:43:12,590 --> 00:43:15,020 Chủ đề cho buổi tiệc ở trường 770 00:43:15,020 --> 00:43:17,960 là Elvis Presley và Audrey Hepburn. 771 00:43:17,960 --> 00:43:19,760 Ôi, Chúa ơi, không. 772 00:43:19,760 --> 00:43:22,530 Đúng nó đấy. Amabella đâu rồi? 773 00:43:23,930 --> 00:43:25,530 Con bé đang ở trong phòng. 774 00:43:28,000 --> 00:43:30,400 Em đang ngưỡng mộ vẻ đẹp... 775 00:43:31,970 --> 00:43:34,940 Nhớ hồi sau khi tu sửa xong, chúng ta đã đi quanh ngôi nhà, 776 00:43:34,940 --> 00:43:37,840 rồi nhìn và ngẫm về sự hoàn hảo của nó không? 777 00:43:39,040 --> 00:43:41,140 Cơ mà chả có gì là hoàn hảo hết. 778 00:43:41,150 --> 00:43:43,750 Dù sao thì những thứ chết tiệt vẫn luôn xảy đến. 779 00:43:47,990 --> 00:43:51,090 Thật tốt vì hôm nay em được ham muốn. 780 00:43:53,030 --> 00:43:55,760 Thật sự rất có ý nghĩa với em. Cảm ơn anh. 781 00:43:57,130 --> 00:44:01,700 Em yêu, anh luôn ham muốn em mà. 782 00:44:01,700 --> 00:44:04,770 Nhưng thường thì điều đó chỉ khiến em thấy phiền thôi. 783 00:44:04,770 --> 00:44:05,940 Không. 784 00:44:05,940 --> 00:44:08,910 Anh lúc nào cũng muốn làm tình. 785 00:44:10,640 --> 00:44:13,110 Hôm nay anh chỉ muốn em thôi. 786 00:44:43,580 --> 00:44:45,710 Được rồi. 787 00:44:47,640 --> 00:44:49,410 Được rồi. 788 00:45:04,560 --> 00:45:06,630 Chúng ta vẫn chưa biết sự thật về Jane. 789 00:45:06,630 --> 00:45:08,430 Tôi nói vậy thôi. 790 00:45:18,880 --> 00:45:20,840 Madeline có vấn đề về sự nóng giận. 791 00:45:20,840 --> 00:45:23,240 Nóng giận mấy thứ vụn vặt luôn nhé. 792 00:45:24,780 --> 00:45:27,780 Muốn thấy vấn đề nóng giận của cô ta không? 793 00:45:27,790 --> 00:45:29,850 Cứ gọi cô ta là "đồ vụn vặt" ý. 794 00:45:29,850 --> 00:45:33,220 Renata có cái vẻ giống như "một ả bọ ngựa gợi tình, 795 00:45:33,220 --> 00:45:35,590 cắn đứt đầu bạn tình sau khi chịch xong" vậy. 796 00:45:35,590 --> 00:45:38,790 Ồ, phải, cái cô Bonnie đó thật dễ thương. 797 00:45:38,800 --> 00:45:40,560 Phải rồi. 798 00:45:40,560 --> 00:45:43,100 Celeste... cô ấy là một luật sư thực thụ, 799 00:45:43,100 --> 00:45:45,170 và nhiều người trong thị trấn này phẫn nộ với điều đó. 800 00:45:45,170 --> 00:45:49,540 Giàu có, xinh đẹp, điên cuồng trong tình yêu. 801 00:45:49,540 --> 00:45:51,040 Có điều gì đó không đúng ở đây. 802 00:45:56,880 --> 00:45:58,180 Chào em. 803 00:46:01,350 --> 00:46:02,480 Chào anh. 804 00:46:02,490 --> 00:46:04,050 Em đang nghĩ gì vậy? 805 00:46:06,120 --> 00:46:10,160 Em đang cố quyết định xem em buồn hay vui. 806 00:46:10,160 --> 00:46:12,030 Mọi người vẫn thường biết rõ mà. 807 00:46:16,700 --> 00:46:18,600 Em buồn bởi vì... 808 00:46:21,140 --> 00:46:24,400 chồng em nghi ngờ tình yêu em dành cho anh ấy. 809 00:46:26,410 --> 00:46:27,870 Còn vui...? 810 00:46:29,350 --> 00:46:30,940 Em vui vì lần đầu tiên 811 00:46:30,950 --> 00:46:33,180 sau một quãng thời gian dài, em thấy hy vọng. 812 00:46:35,620 --> 00:46:37,250 Cho chúng ta. 813 00:46:52,870 --> 00:46:54,700 Em nhảy cùng anh chứ? 814 00:46:56,540 --> 00:46:58,970 Anh chỉ muốn ôm em, 815 00:46:58,970 --> 00:47:01,470 nhìn vào mắt em, 816 00:47:01,480 --> 00:47:04,340 chìm đắm trong tình yêu cùng em, 817 00:47:04,350 --> 00:47:07,110 và cảm nhận em cũng đắm mình vào tình yêu như anh. 818 00:47:09,320 --> 00:47:10,750 Được chứ? 819 00:47:19,860 --> 00:47:24,260 ♪ Như những đứa trẻ mơ ngủ ♪ 820 00:47:24,270 --> 00:47:28,670 ♪ Chúng ta chìm vào những giấc mơ đêm nay... ♪ 821 00:47:36,940 --> 00:47:39,100 Bài hát tuyệt vời nhất 822 00:47:40,580 --> 00:47:46,450 - cho người phụ nữ đẹp nhất - ♪ Hãy nhảy múa trong ánh đèn ♪ 823 00:47:53,530 --> 00:47:57,650 ♪ Nghe kìa bản nhạc đang vang lên ♪ 824 00:47:57,730 --> 00:48:02,090 ♪ Hãy ra ngoài và tận hưởng buổi tối nay... ♪ 825 00:48:02,200 --> 00:48:04,000 Đừng từ bỏ anh, em yêu. 826 00:48:10,280 --> 00:48:15,150 ♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪ 827 00:48:15,150 --> 00:48:18,780 ♪ Anh muốn nhìn thấy em lại nhảy múa ♪ 828 00:48:18,790 --> 00:48:24,060 ♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪ 829 00:48:24,060 --> 00:48:29,530 ♪ Vào đêm trăng tròn như đêm nay... ♪ 830 00:48:45,350 --> 00:48:49,550 ♪ Thuở chúng ta chỉ là những người xa lạ♪ 831 00:48:49,550 --> 00:48:54,220 ♪ Anh đã dõi theo em từ phía xa ♪ 832 00:49:02,060 --> 00:49:06,230 ♪ Khi chúng ta thành đôi ♪ 833 00:49:06,230 --> 00:49:11,740 ♪ Anh yêu em bằng cả trái tim mình ♪ 834 00:49:18,810 --> 00:49:22,950 ♪ Nhưng giờ đã quá muộn ♪ 835 00:49:22,950 --> 00:49:28,050 ♪ Vầng trăng đã lên mãi cao rồi ♪ 836 00:49:28,080 --> 00:49:33,080 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 837 00:49:35,210 --> 00:49:39,680 ♪ Anh muốn ăn mừng ♪ 838 00:49:39,770 --> 00:49:46,540 ♪ Khi nhìn thấy ánh mắt sáng ngời của em ♪ 839 00:49:52,380 --> 00:49:56,880 ♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪ 840 00:49:56,880 --> 00:50:00,680 ♪ Anh muốn thấy em lại nhảy múa♪ 841 00:50:00,690 --> 00:50:05,990 ♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪ 842 00:50:05,990 --> 00:50:12,000 ♪ Trong đêm trăng tròn như đêm nay ♪ 843 00:50:59,780 --> 00:51:04,580 ♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪ 844 00:51:04,580 --> 00:51:08,450 ♪Anh muốn thấy em lại nhảy múa ♪ 845 00:51:08,450 --> 00:51:13,260 ♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪ 846 00:51:13,260 --> 00:51:20,460 ♪ Trong đêm trăng tròn như đêm nay ♪ 847 00:51:20,460 --> 00:51:24,460 Mời các bạn đón xem các tập tiếp theo tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam