1 00:00:02,777 --> 00:00:29,148 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:15,777 --> 00:01:19,148 ،نجمة مضيئة متلألئة 3 00:01:19,182 --> 00:01:22,151 ‫أول نجمة أراها الليلة، 4 00:01:22,185 --> 00:01:25,754 ‫أتمنى لو بمقدوري، 5 00:01:25,787 --> 00:01:29,691 أن أحظى بهذه الأمنية .التي أتمناها الليلة 6 00:01:29,987 --> 00:01:32,691 ..يا لها من قصة حكاية خرافية 7 00:01:35,064 --> 00:01:37,066 ‫كان ياما كان، 8 00:01:37,100 --> 00:01:40,003 ‫نجمة الأماني سقطت من السماء. 9 00:01:42,704 --> 00:01:46,142 ‫إضاءت ظلام الغابة العظيم. 10 00:01:46,175 --> 00:01:50,612 ‫فولدت "الغابة المظلمة"، 11 00:01:50,646 --> 00:01:53,482 ونجمة الأماني اختبأت ،في مركز الغابة 12 00:01:53,515 --> 00:01:56,518 ‫مملوءة بحياة جديدة، 13 00:01:56,551 --> 00:02:01,024 ‫وأسطورة الأمنية الوحيدة ‫محبوسة في النجمة، 14 00:02:01,057 --> 00:02:04,459 ‫تنتظر أن تُمنح. 15 00:02:05,134 --> 00:02:08,569 || القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة || 16 00:02:12,634 --> 00:02:14,569 ‫(القط الحذاي)! 17 00:02:14,603 --> 00:02:17,639 ‫(القط الحذاي)! ‫(القط الحذاي)! 18 00:02:17,673 --> 00:02:20,209 ‫(القط الحذاي)! ‫(القط الحذاي)! 19 00:02:20,243 --> 00:02:23,512 ‫مرحبًا بكم في حفلتي! 20 00:02:23,545 --> 00:02:26,748 ‫خذوا راحتكم، أجل. 21 00:02:26,782 --> 00:02:28,051 ‫هيّا، كلوا. 22 00:02:28,084 --> 00:02:30,519 ‫اشربوا. 23 00:02:31,620 --> 00:02:33,189 ‫مرحبًا يا صاح. 24 00:02:33,222 --> 00:02:35,524 ‫سررت برؤيتك مجددًا. 25 00:02:38,127 --> 00:02:40,096 ‫أبي، لقد داس على وجهي! 26 00:02:40,129 --> 00:02:42,497 ‫ولن نغسله مرة أخرى. 27 00:02:46,002 --> 00:02:48,204 ‫يا شعب "قرطبة"... 28 00:02:48,237 --> 00:02:49,906 ‫إنها "ديل مار". 29 00:02:49,939 --> 00:02:52,241 ‫يا شعب "ديل مار".. 30 00:02:52,275 --> 00:02:56,511 ‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية .(من (القط الحذاي 31 00:02:56,545 --> 00:02:58,915 ‫اعزف الأغنية! 32 00:02:58,948 --> 00:03:00,615 ‫لا، لا، لا أستطع. 33 00:03:00,649 --> 00:03:02,517 ‫غنّي يا (بوس)، غنّي! 34 00:03:02,551 --> 00:03:04,586 ‫لا، لا أستطع... 35 00:03:09,624 --> 00:03:13,296 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 36 00:03:13,329 --> 00:03:18,600 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 37 00:03:18,633 --> 00:03:20,069 ‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع ‫والمستعد للمشاكل؟ ♪ 38 00:03:20,103 --> 00:03:22,571 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 39 00:03:22,604 --> 00:03:24,307 ‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع ‫بشكل لا يصدق؟ ♪ 40 00:03:24,340 --> 00:03:25,842 ‫♪ أنت، أنت ♪ 41 00:03:25,875 --> 00:03:30,013 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 42 00:03:30,046 --> 00:03:34,283 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 43 00:03:34,317 --> 00:03:38,888 ‫♪ من هو القط الذي يرمي ‫النرد ويقامر بحياته؟ ♪ 44 00:03:38,921 --> 00:03:40,890 ‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪ 45 00:03:40,923 --> 00:03:42,825 ‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪ 46 00:03:45,660 --> 00:03:49,232 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 47 00:03:49,265 --> 00:03:53,769 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 48 00:04:05,048 --> 00:04:07,083 ‫نعم! 49 00:04:12,321 --> 00:04:15,091 ‫ملابسي. 50 00:04:15,124 --> 00:04:16,959 ‫باروكتي. 51 00:04:18,227 --> 00:04:19,896 ‫لوحتي! 52 00:04:24,233 --> 00:04:26,169 ‫مرحبًا أيها الحاكم. 53 00:04:26,202 --> 00:04:28,104 ‫لحظة واحدة. 54 00:04:35,211 --> 00:04:37,612 ‫المجرم، (القط الحذاي). 55 00:04:40,817 --> 00:04:43,652 !مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك 56 00:04:43,685 --> 00:04:46,355 .لا، منزلك هو منزلي 57 00:04:46,389 --> 00:04:52,328 ‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين ‫وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)! 58 00:04:52,361 --> 00:04:55,797 ‫مهلاً! هذه حفلة! ‫أين الموسيقى؟ 59 00:04:55,832 --> 00:04:59,368 ‫ إنه نصل العدل في وجه الأشرار 60 00:04:59,402 --> 00:05:01,003 ‫يقاتل من أجل الشعب 61 00:05:01,037 --> 00:05:02,704 ‫♪ وإنه وسيم جدًا ♪ 62 00:05:02,737 --> 00:05:06,209 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 63 00:05:06,242 --> 00:05:09,979 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 64 00:05:10,012 --> 00:05:11,713 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 65 00:05:11,746 --> 00:05:13,049 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 66 00:05:13,082 --> 00:05:15,650 ‫لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً. 67 00:05:15,684 --> 00:05:17,820 ‫- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪ ‫- لكن أنت؟ 68 00:05:20,823 --> 00:05:23,392 ‫اسلخوا ذلك القط! 69 00:05:23,426 --> 00:05:25,794 ‫أيها الحاكم، لنشعل المكان. 70 00:05:48,951 --> 00:05:52,255 ‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب ‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط. 71 00:05:58,161 --> 00:05:59,428 ‫يا إلهي. 72 00:05:59,462 --> 00:06:01,430 ‫لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم! 73 00:06:13,209 --> 00:06:14,676 ‫تحركي! 74 00:06:15,344 --> 00:06:17,746 ‫أنني أطير! 75 00:06:17,779 --> 00:06:19,982 ‫لا، أنت لا تطير. 76 00:06:20,016 --> 00:06:21,716 ‫سأنقذك! 77 00:06:21,750 --> 00:06:23,319 ‫أنقذني أيضًا! 78 00:06:23,352 --> 00:06:25,188 ‫إذا كان ذلك مناسبًا. 79 00:06:25,221 --> 00:06:27,290 ‫أنت، أطلقني. 80 00:06:28,224 --> 00:06:30,193 ‫إما البقية اعزفوا بقوة. 81 00:06:30,226 --> 00:06:33,728 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 82 00:06:33,762 --> 00:06:37,466 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 83 00:06:37,500 --> 00:06:39,936 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 84 00:06:39,969 --> 00:06:44,073 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 85 00:06:46,809 --> 00:06:49,178 ‫الشظية الاسبانية. 86 00:06:58,354 --> 00:07:00,122 ‫شكرًا. 87 00:07:03,826 --> 00:07:06,495 ‫واجهني إن كنت تجرؤ. 88 00:07:34,523 --> 00:07:37,093 ‫نعم! 89 00:07:46,402 --> 00:07:47,837 ‫أنت ايها العملاق! 90 00:07:47,870 --> 00:07:49,872 ‫أدعو طالبًا الرحمة من... 91 00:07:49,905 --> 00:07:52,341 ‫(القط الحذاي)! 92 00:07:55,878 --> 00:07:58,814 ‫اسمع، هل تريد ‫أن ترى شيئًا رائعًا؟ 93 00:08:18,567 --> 00:08:20,503 ‫شكرًا يا "ديل مار". 94 00:08:20,536 --> 00:08:21,904 ‫لقد كنتم رائعيين! 95 00:08:21,937 --> 00:08:23,506 ‫عودوا إلى منازلكم آمنين. 96 00:08:23,539 --> 00:08:25,574 ‫- طابت ليلتكم. !(ـ (القط الحذاي 97 00:08:25,608 --> 00:08:28,411 !(القط الحذاي) !(القط الحذاي) 98 00:08:28,444 --> 00:08:30,112 ‫هل ما زلتم هنا؟ 99 00:08:31,314 --> 00:08:33,115 ‫حسنًا، حسنًا. 100 00:08:33,149 --> 00:08:34,150 ‫أغنية آخرى. 101 00:08:34,183 --> 00:08:37,586 ‫أطلق عليها "الأسطورة ‫الذي لا يموت أبدًا..." 102 00:08:40,456 --> 00:08:42,425 ‫(القط الحذاي)! 103 00:08:45,361 --> 00:08:48,331 ‫(بوس)؟ (بوس). 104 00:08:48,364 --> 00:08:49,632 ‫(القط الحذاي). 105 00:08:55,671 --> 00:08:57,907 أين أنا؟ 106 00:08:57,940 --> 00:09:00,209 ‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة. 107 00:09:00,242 --> 00:09:01,577 ‫يدايّ! 108 00:09:01,610 --> 00:09:03,946 ‫أنا طبيب القرية. 109 00:09:03,979 --> 00:09:07,316 ‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري .وطبيب أسنان ومطارد الساحرات 110 00:09:09,185 --> 00:09:11,954 ‫وفي رأيي المهني، ‫أنّك بحاجة إلى استحمام، 111 00:09:11,987 --> 00:09:14,357 ‫وتجفيف الفرو وتقليم ‫الأجزاء الخلفية. 112 00:09:15,658 --> 00:09:17,360 ‫هذا رأيي الحلاق المهني. 113 00:09:17,393 --> 00:09:19,628 ‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب، 114 00:09:19,662 --> 00:09:22,365 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى ‫إجراء بعض الاختبارات. 115 00:09:22,398 --> 00:09:24,567 ‫حسنًا. المنعكسات. 116 00:09:24,600 --> 00:09:26,535 ‫مثل القطط. 117 00:09:26,569 --> 00:09:28,237 ‫درجة الحرارة. 118 00:09:28,270 --> 00:09:30,506 ‫الآن ارفع ذيلك واسترخي. 119 00:09:30,539 --> 00:09:34,176 ‫صدقني، أنني محموم. نعم. 120 00:09:34,210 --> 00:09:36,979 ‫إذًا، ماذا عن أحدث ‫التقنيات الطبية الحديثة؟ 121 00:09:37,012 --> 00:09:38,481 ‫العلقات! 122 00:09:38,514 --> 00:09:40,483 ‫لسحب الفكاهة البغيضة. 123 00:09:41,517 --> 00:09:43,486 .كما يحلو لك ‫سأفعلها ليّ. 124 00:09:43,519 --> 00:09:45,187 ‫اسمع يا دكتور. 125 00:09:45,221 --> 00:09:48,424 ‫أشكرك على كل شيء، كما ‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع. 126 00:09:48,457 --> 00:09:51,127 ‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟ 127 00:09:51,160 --> 00:09:54,397 ‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا ‫لتناول بعض "الجازباتشو"؟ 128 00:09:54,430 --> 00:09:57,500 ‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد. ـ ما الأمر؟ 129 00:09:57,533 --> 00:10:00,436 ‫ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟ 130 00:10:02,371 --> 00:10:04,407 ‫أنت ميت. 131 00:10:05,441 --> 00:10:08,377 ‫دكتور، أرجوك. 132 00:10:08,411 --> 00:10:11,013 ‫استرخِ! أنا (القط الحذاي). 133 00:10:11,046 --> 00:10:13,015 ‫أنني اسخر من الموت. 134 00:10:13,048 --> 00:10:15,418 ‫هل ترى؟ 135 00:10:15,451 --> 00:10:17,286 ‫على أي حال، أنا قط. 136 00:10:17,319 --> 00:10:19,121 ‫لدي تسعة أرواح. 137 00:10:19,155 --> 00:10:21,424 ‫وكم مرة مت فعلاً؟ 138 00:10:21,457 --> 00:10:25,327 ‫ لا اعلم. لم أحسب. 139 00:10:25,361 --> 00:10:27,496 ‫أنا لست محب للرياضيات ‫حقًا، هل تعلم؟ 140 00:10:27,530 --> 00:10:29,665 .ـ ايها القط ‫- استرخِ يا دكتور. 141 00:10:29,698 --> 00:10:32,034 ‫دعنا نرى.. 142 00:10:32,067 --> 00:10:34,503 ‫كان هناك مهرجان الركض ‫مع الثيران في "بامبلونا". 143 00:10:36,539 --> 00:10:38,707 ‫مرحبًا يا سيّدتي. 144 00:10:38,741 --> 00:10:40,943 ‫هل تحبين "الجازباتشو"؟ 145 00:10:42,178 --> 00:10:45,514 ‫اعتقد انها ليست ‫ليلتكم يا رفاق؟ 146 00:10:48,617 --> 00:10:52,321 ‫أؤكد لكم، بوسع القط ‫الهبوط على قدميه دومًا. 147 00:10:52,354 --> 00:10:53,956 ‫شاهدوا. 148 00:10:57,393 --> 00:11:00,429 ‫لا، لا يحتاج (القط الحذاي) .إلى مساعد بالأثقال 149 00:11:00,463 --> 00:11:02,465 ‫شاهد. 150 00:11:04,099 --> 00:11:07,603 ‫لا داعي للسفر إلى الميناء. ‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر. 151 00:11:07,636 --> 00:11:09,171 ‫شاهدوا. 152 00:11:10,372 --> 00:11:13,409 ‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟ 153 00:11:13,442 --> 00:11:14,610 ‫نعم يا سيّدي. 154 00:11:17,379 --> 00:11:19,748 ‫(بوس)، أعتقد أنك ‫رفعت درجة حرارة الفرن. 155 00:11:19,782 --> 00:11:22,351 ‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد. 156 00:11:24,753 --> 00:11:26,555 ‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم. 157 00:11:27,824 --> 00:11:31,160 ‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟ 158 00:11:31,193 --> 00:11:33,229 ‫إنها ثمانية يا (بوس). 159 00:11:33,262 --> 00:11:35,097 ‫تبقت لديك حياة واحدة. 160 00:11:35,130 --> 00:11:38,033 ‫وصفتي الطبية هي لا ‫مزيد من المغامرات بعد. 161 00:11:38,067 --> 00:11:39,602 ‫عليك أن تتقاعد. 162 00:11:39,635 --> 00:11:41,403 ‫أنا؟ أتقاعد؟ 163 00:11:41,437 --> 00:11:43,339 ‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟ 164 00:11:43,372 --> 00:11:46,342 ‫(بوس)، هل هناك مكان ‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟ 165 00:11:46,375 --> 00:11:50,412 ‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد ‫عليه في هذا وقت الحاجة؟ 166 00:11:50,446 --> 00:11:54,617 ‫أنا (القط الحذاي)، ‫محبوب الجميع. 167 00:11:54,650 --> 00:11:56,218 ‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟ 168 00:11:56,252 --> 00:12:00,456 ‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟ 169 00:12:02,157 --> 00:12:04,159 ‫هذا عنوان ماما (لونا). 170 00:12:04,193 --> 00:12:07,796 ‫إنها هاوية قطط، تبحث ‫دومًا عن قط أحضان جديد. 171 00:12:07,831 --> 00:12:10,065 ‫- ستكون بأمان هناك. ـ قط أحضان؟ 172 00:12:10,099 --> 00:12:14,403 ‫أنا لست قط أحضان يا دكتور. ‫أنا (القط الحذاي)! 173 00:12:14,436 --> 00:12:17,072 ‫ليس بعد الآن. ‫إنها أوامر الحلاق. 174 00:12:17,106 --> 00:12:19,141 ‫أعني أوامر الطبيب. 175 00:12:19,174 --> 00:12:23,813 ‫وتذكّر يا (بوس) أن الموت ‫محتوم علينا جميعًا. 176 00:12:23,847 --> 00:12:25,381 ‫أتريد حلوى؟ 177 00:12:25,414 --> 00:12:28,484 ‫عليك حقًا العمل على .المهارات السريرية 178 00:12:39,896 --> 00:12:42,565 ‫أنا (القط الحذاي). 179 00:12:42,598 --> 00:12:44,600 ‫أنا لست قط أحضان أحد. 180 00:12:46,201 --> 00:12:48,571 ‫ذلك الطبيب دجال ومجنون. 181 00:12:48,604 --> 00:12:50,239 ‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر. 182 00:12:50,272 --> 00:12:52,174 ‫النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي). 183 00:12:52,207 --> 00:12:54,443 ‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل. 184 00:12:54,476 --> 00:12:57,613 ‫أنني أحتفظ بالمشروبات ‫الثقيلة في الخلف. 185 00:13:01,283 --> 00:13:03,752 ‫"أتقاعد". 186 00:13:03,786 --> 00:13:06,555 ‫أنّك وسيم لدرجة ‫لا يمكنك التقاعد. 187 00:13:18,434 --> 00:13:20,235 ‫يا محاسن الصدف. 188 00:13:20,269 --> 00:13:22,839 ‫إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه. 189 00:13:24,740 --> 00:13:26,442 ‫بلحمه ودمه. 190 00:13:26,475 --> 00:13:29,311 ‫مرحبًا. 191 00:13:30,212 --> 00:13:36,752 ‫هناك القبعة الشهيرة ‫والريش وبالطبع الحذاء. 192 00:13:36,785 --> 00:13:38,822 ‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك. 193 00:13:40,322 --> 00:13:42,224 ‫شكرًا. 194 00:13:42,257 --> 00:13:45,461 ‫سررت بمقابلتك ايضًا. 195 00:13:46,795 --> 00:13:51,367 ‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن ‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 196 00:13:51,400 --> 00:13:55,404 ‫كنت أتابعك لفترة طويلة. 197 00:13:56,538 --> 00:13:58,407 ‫وقع هناك. 198 00:14:01,744 --> 00:14:06,548 القط الحذاي) لا يخشى) .الموت يا صائد الجوائز 199 00:14:06,582 --> 00:14:08,450 ‫وأنا سمعت هذا ايضًا. 200 00:14:08,484 --> 00:14:11,654 ‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها. 201 00:14:12,755 --> 00:14:14,289 ‫أؤكد لك ذلك. 202 00:14:14,323 --> 00:14:17,961 ‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي، 203 00:14:17,994 --> 00:14:20,529 .لكن لم يفلت مني أحد بعد 204 00:14:20,562 --> 00:14:21,931 ‫حسنًا. 205 00:14:21,965 --> 00:14:23,699 ‫دعنا ننهي هذا. 206 00:14:23,732 --> 00:14:26,168 ‫واجهني إن كنت... 207 00:14:32,541 --> 00:14:35,544 ‫حسنًا، لا مزيد من العبث. 208 00:14:38,882 --> 00:14:41,818 ‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة. 209 00:14:54,898 --> 00:14:58,233 ‫أنّك لا ترقى إلى مستوى ‫الأسطورة ايها القط. 210 00:15:31,500 --> 00:15:35,337 ‫أنني فقط أحب رائحة الخوف. 211 00:15:47,649 --> 00:15:48,885 ‫ما المشكلة؟ 212 00:15:48,918 --> 00:15:51,787 ‫هل الحياة تومض امام عينيك؟ 213 00:15:53,990 --> 00:15:55,524 ‫التقطه. 214 00:15:56,059 --> 00:15:58,660 ‫التقطه. 215 00:16:22,118 --> 00:16:25,721 .اهرب، اهرب ايها القط 216 00:16:45,842 --> 00:16:48,978 ‫♪ لماذا تغادر؟ ♪ 217 00:16:49,012 --> 00:16:54,951 ‫♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪ 218 00:16:54,984 --> 00:16:58,021 ‫♪ لماذا تغادر؟ ♪ 219 00:16:58,054 --> 00:17:03,592 ‫♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪ 220 00:17:04,393 --> 00:17:08,031 ‫♪ لماذا تغادر؟ ♪ 221 00:17:08,064 --> 00:17:12,869 ‫♪ لو كنت جزءًا مني ♪ 222 00:17:12,902 --> 00:17:17,040 ‫♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪ 223 00:17:17,073 --> 00:17:22,711 ‫♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪ 224 00:17:25,181 --> 00:17:27,083 ‫لم أعد جديرًا بعد. 225 00:17:27,116 --> 00:17:28,450 ‫أنا آسف. 226 00:17:37,193 --> 00:17:42,866 ‫نجتمع هنا اليوم لنودع .(القط الحذاي) 227 00:17:42,899 --> 00:17:46,602 تعجز الكلمات عن وصف .هكذا خسارة 228 00:17:47,436 --> 00:17:49,404 ‫شكرًا. 229 00:17:53,109 --> 00:17:55,812 ‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة. 230 00:17:55,845 --> 00:17:58,747 ‫إنه كان معروفًا في جميع ‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة. 231 00:17:58,780 --> 00:18:00,049 .(الهر الطعان) 232 00:18:00,083 --> 00:18:01,885 .(القط الجبار) 233 00:18:01,918 --> 00:18:03,785 .(هامس الحليب) 234 00:18:03,820 --> 00:18:05,754 ‫بالنسبة للبعض "مجرم". 235 00:18:05,787 --> 00:18:07,789 ‫وللكثير "بطل". 236 00:18:07,824 --> 00:18:11,027 ‫وللجميع "أسطورة". 237 00:18:11,060 --> 00:18:12,896 ‫كنت محقًا. 238 00:18:12,929 --> 00:18:15,397 ‫تعجز الكلمات. 239 00:18:17,867 --> 00:18:19,903 ‫لكن ربما أغنية. 240 00:18:19,936 --> 00:18:24,740 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 241 00:18:24,773 --> 00:18:30,046 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 242 00:18:30,079 --> 00:18:32,781 ‫♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪ 243 00:18:56,839 --> 00:19:00,509 ،أخبرتكم يا موظفي الصحة ‫لا توجد قطط هنا! 244 00:19:08,885 --> 00:19:11,220 ‫انت لست من قسم الصحة، ألست كذلك؟ 245 00:19:11,254 --> 00:19:13,222 ‫لا، أنت لست كذلك. من ‫الأفضل أن أخذك للداخل 246 00:19:13,256 --> 00:19:16,893 ‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي. 247 00:19:16,926 --> 00:19:20,696 ‫أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي. 248 00:19:20,729 --> 00:19:22,531 ‫والآن هو منزلك أيضًا. 249 00:19:22,564 --> 00:19:25,034 ‫منزلك إلى الأبد. 250 00:19:27,203 --> 00:19:29,105 ‫♪ الهرة تستحم ♪ 251 00:19:29,138 --> 00:19:30,572 ‫♪ الهرة تستحم ♪ 252 00:19:32,008 --> 00:19:33,977 ‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى. 253 00:19:34,010 --> 00:19:37,646 ‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد ‫فكرت في اسم مثالي. 254 00:19:37,679 --> 00:19:39,681 ‫سأناديك... 255 00:19:39,715 --> 00:19:41,985 ‫...(بيكلز)! 256 00:19:42,018 --> 00:19:47,123 ،أيها الأخوة والأخوات القطط .قابلوا شريككم الجديد في الغرفة 257 00:19:47,156 --> 00:19:48,858 ‫رحب بهم يا (بيكلز). 258 00:19:54,763 --> 00:19:57,033 ‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟ 259 00:19:57,066 --> 00:19:59,002 ‫إنها لغتي الثانية. 260 00:19:59,035 --> 00:20:01,204 ‫قفازات غبية. 261 00:20:01,237 --> 00:20:03,139 ‫ابتعدي عني. 262 00:20:03,172 --> 00:20:05,308 ‫♪ هذه هي النهاية ♪ 263 00:20:05,341 --> 00:20:09,711 ‫♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪ 264 00:20:11,014 --> 00:20:12,882 ‫لا. 265 00:20:12,915 --> 00:20:15,284 ‫♪ هذه هي النهاية ♪ 266 00:20:15,318 --> 00:20:17,020 ‫♪ الأخيرة... ♪ 267 00:20:18,787 --> 00:20:21,690 ‫إنها قعادة بشر يا (بيكلز). ‫هذه قعادتك. 268 00:20:24,360 --> 00:20:26,829 ‫هذا هو المكان الذي ‫تموت فيه الكرامة. 269 00:20:26,863 --> 00:20:31,666 ‫♪ كل ذلك يدوم ♪ 270 00:20:34,370 --> 00:20:35,704 ‫لا، محال. 271 00:20:35,737 --> 00:20:38,107 ‫♪ النهاية ♪ 272 00:20:38,141 --> 00:20:39,308 ‫♪ لن... 273 00:20:46,748 --> 00:20:50,853 ‫♪ تخيل كيف ستكون ♪ 274 00:20:50,887 --> 00:20:53,322 ‫♪ لا حدود، تحرر ♪ 275 00:20:56,792 --> 00:21:00,629 ‫♪ أنني بأمس الحاجة ♪ 276 00:21:00,662 --> 00:21:05,600 ‫♪ لمساعدة الغرباء ♪ 277 00:21:05,634 --> 00:21:11,740 ‫♪ في عالم يائس ♪ 278 00:21:13,042 --> 00:21:18,981 ‫♪ هذه هي النهاية ♪ 279 00:21:36,199 --> 00:21:38,134 ‫هل شممت الرائحة؟ 280 00:21:41,270 --> 00:21:44,040 ،هذه آثار صغيرة جدًا 281 00:21:44,073 --> 00:21:47,977 ‫وهذه كبيرة جدًا. 282 00:21:48,010 --> 00:21:50,712 ‫لكن هذه... 283 00:21:50,745 --> 00:21:53,682 ‫هذه الآثار هي الصحيحة. 284 00:21:53,705 --> 00:21:54,692 "مطلوبين" "غولديلوكس) والدببة الثلاثة)" 285 00:21:54,705 --> 00:21:55,882 ."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس" "الأوغاد" 286 00:21:57,386 --> 00:22:01,357 ‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة. 287 00:22:17,306 --> 00:22:19,342 ‫هل تمانع؟ 288 00:22:19,375 --> 00:22:21,144 ‫أنني أحاول تناول الطعام هنا. 289 00:22:21,177 --> 00:22:24,213 ‫أعني "مواء". ايًا كان. 290 00:22:24,247 --> 00:22:25,915 ‫آسف. 291 00:22:27,216 --> 00:22:29,784 ‫أأنت قط ناطق؟ 292 00:22:29,819 --> 00:22:31,320 ‫أنا قط ناطق. 293 00:22:31,354 --> 00:22:33,189 ‫لنتحدث. 294 00:22:33,222 --> 00:22:35,757 ‫أنني أفضل أن آكل. 295 00:22:35,790 --> 00:22:37,293 ‫ليست مشكلة. 296 00:22:37,326 --> 00:22:39,295 ‫يمكننا أن نأكل ونتحدث ‫في ذات الوقت. 297 00:22:39,328 --> 00:22:42,797 ‫ـ لا اتحدث إنجليزية. !ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا 298 00:22:42,832 --> 00:22:44,934 من أين أنت؟ هل تحب القيلولة؟ 299 00:22:44,967 --> 00:22:47,303 ‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا. 300 00:22:47,336 --> 00:22:48,905 ‫انت مضحك. 301 00:22:48,938 --> 00:22:51,440 ‫ـ حسنًا، حديث جيد. .ـ مهلاً، مهلاً 302 00:22:51,474 --> 00:22:54,010 ‫(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟ 303 00:22:54,043 --> 00:22:56,745 ‫ليس لدي اسم أو منزل. 304 00:22:56,943 --> 00:22:57,995 "مطلوب" "يبحث عن منزل" 305 00:22:59,115 --> 00:23:02,185 ‫لذا، أنا لست خبيرًا، ‫لكنك لا تبدو مثل (بيكلز). 306 00:23:02,218 --> 00:23:04,420 ‫وأنت لا تبدو قط. 307 00:23:04,453 --> 00:23:06,455 ‫حسنًا، حسنًا. 308 00:23:06,489 --> 00:23:08,858 ‫إفشاء السر، أنا لست قط. 309 00:23:08,891 --> 00:23:11,194 ‫- أنا كلب. ‫- مرحبًا يا (بون بون). 310 00:23:12,828 --> 00:23:16,933 هل حظى (بيكلز) بخليلة .جديدة؟ حسنًا 311 00:23:16,966 --> 00:23:20,069 ‫أنا أعيش تحت الشرفة. .المكان هناك كالعزلة 312 00:23:20,102 --> 00:23:23,806 ،تسيطر عليه الفئران والحرش .لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ 313 00:23:23,839 --> 00:23:25,208 ‫تهانينا. 314 00:23:25,241 --> 00:23:27,143 ‫لقد صعدت هنا من ‫أجل الطعام والأصدقاء. 315 00:23:27,176 --> 00:23:29,478 ‫في الغالب من اجل الطعام. 316 00:23:29,512 --> 00:23:31,981 ‫أرجوك لا تخبر أحدًا. ‫أنني أحتاج هذا. 317 00:23:32,014 --> 00:23:34,150 ‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم. 318 00:23:34,183 --> 00:23:37,286 ‫لذا، ستكتم سري؟ ‫سر بين الاصدقاء؟ 319 00:23:37,320 --> 00:23:39,055 ‫مجرد سر. 320 00:23:39,088 --> 00:23:41,357 ‫هذا مضحك، على الرغم من ‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء، 321 00:23:41,390 --> 00:23:43,359 .(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز 322 00:23:43,392 --> 00:23:44,994 ‫ما قصتك؟ 323 00:23:45,027 --> 00:23:46,229 ‫قصتي... 324 00:23:48,364 --> 00:23:50,099 ‫ما الذي ننظر إليه؟ 325 00:23:52,034 --> 00:23:53,369 ‫...انتهت. 326 00:23:53,402 --> 00:23:55,271 ‫لا. 327 00:23:55,304 --> 00:23:57,306 ‫هل تريد فرك بطني؟ 328 00:23:59,008 --> 00:24:00,476 ‫ماذا يحدث؟ 329 00:24:00,509 --> 00:24:02,378 ‫- افرك. ‫- محال. 330 00:24:02,411 --> 00:24:04,513 ‫هيّا، افرك. ‫أريد أن أتمرن. 331 00:24:04,547 --> 00:24:07,850 ‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما. ‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 332 00:24:07,883 --> 00:24:09,218 ‫سعيد لأنك سألت. 333 00:24:09,252 --> 00:24:11,254 ‫حين يشعر أحد بالأسى، ‫يمكنه أن يفرك بطني. 334 00:24:11,287 --> 00:24:13,389 ‫سيجعله يشعر بتحسن. ‫أفرك بطني. 335 00:24:13,422 --> 00:24:14,890 .ـ لا، لا ‫ـ هيّا، افركها. 336 00:24:14,924 --> 00:24:16,392 .ـ لن يحدث، لا ‫ـ افركها. 337 00:24:16,425 --> 00:24:20,529 ‫لأكن واضحًا معك. لا أريد ‫أن المس بطنك، إتفقنا؟ 338 00:24:20,563 --> 00:24:23,165 ‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟ 339 00:24:23,199 --> 00:24:26,836 ‫ أريد ان ابقى وحيدًا. 340 00:24:46,922 --> 00:24:49,258 ‫لقد عدت. 341 00:24:49,292 --> 00:24:51,227 ‫أنا لم أغادر قط. 342 00:25:04,340 --> 00:25:06,075 ‫الذئب. إنه وجدني. 343 00:25:16,619 --> 00:25:20,256 ‫مرحبًا يا سيدتي. ‫أننا نبحث عن قط. 344 00:25:20,289 --> 00:25:21,524 ‫هذا القط. 345 00:25:21,557 --> 00:25:23,359 ‫لدينا عرض له. 346 00:25:23,392 --> 00:25:26,262 ‫ما الذي قد يرغبون في ‫تقديمه لـ (القط الحذاي)؟ 347 00:25:26,295 --> 00:25:29,198 ‫- مَن (القط الحذاي)؟ ‫- جديًا؟ 348 00:25:29,231 --> 00:25:31,934 ‫أخبرتكم يا موظفي الصحة، ‫لا توجد قطط هنا. 349 00:25:31,967 --> 00:25:34,070 ‫اجعلها تتحدث. 350 00:25:36,372 --> 00:25:40,343 ‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث ‫عن (القط الحذاي) الأسطوري. 351 00:25:40,376 --> 00:25:42,611 ‫هل ربما... رأيته؟ 352 00:25:42,645 --> 00:25:44,013 ‫هذا استجواب رقيق جدًا. 353 00:25:44,046 --> 00:25:47,416 ‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل .من احشائكِ حمالات جوارب 354 00:25:49,452 --> 00:25:52,621 ‫أفعليها بصرامة. ‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا. 355 00:25:52,655 --> 00:25:56,625 ‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة. .ـ لا تعلميني عملي 356 00:25:56,659 --> 00:25:59,395 ‫ـ استمع لأختك أيها الطفل. ‫ـ إنها ليست أختي! 357 00:25:59,428 --> 00:26:01,030 ‫إنها يتيمة هاربة. 358 00:26:01,063 --> 00:26:03,666 ‫إنها أختك. .افعل كما تقوله لك 359 00:26:03,699 --> 00:26:07,236 ‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني ‫شمّه هو بول القطط. 360 00:26:07,269 --> 00:26:09,004 ‫ايها الجميع! 361 00:26:09,038 --> 00:26:11,006 ‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة، ‫كما تدربنا تمامًا! 362 00:26:11,040 --> 00:26:12,908 .إنها تهرب 363 00:26:12,942 --> 00:26:14,977 ‫اتبعوني يا صغار! 364 00:26:15,010 --> 00:26:17,113 ‫أحشرها في البيانو يا بابا. 365 00:26:17,146 --> 00:26:21,283 ‫هل تعتقدين أن هذه المرة الأولى احشر في البيانو؟ 366 00:26:23,085 --> 00:26:25,020 ‫ها نحن ذا! 367 00:26:26,088 --> 00:26:28,557 ‫♪ دحرج البرميل... ♪ 368 00:26:28,591 --> 00:26:31,327 ‫ماما، ركّزي، من فضلكِ. 369 00:26:36,432 --> 00:26:38,701 ‫هناك قطط في كل مكان! 370 00:26:38,734 --> 00:26:41,437 ‫الكثير من القطط! 371 00:26:41,470 --> 00:26:43,005 ‫هواة. 372 00:26:43,639 --> 00:26:45,941 ‫سأنتظر في الخارج. 373 00:26:45,975 --> 00:26:47,676 ‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك. 374 00:26:47,710 --> 00:26:49,712 ‫♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪ 375 00:26:49,745 --> 00:26:51,680 ‫(غولدي)، هل هذا هو؟ 376 00:26:51,714 --> 00:26:53,416 ‫إنه كلب متنكر بقطة. 377 00:26:53,449 --> 00:26:55,050 ‫نعم. 378 00:26:55,084 --> 00:26:56,552 ‫أيتها الشقية الصغيرة. 379 00:26:56,585 --> 00:26:58,454 ‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء. 380 00:27:00,723 --> 00:27:02,324 ‫هل هذه مزحة؟ 381 00:27:02,358 --> 00:27:07,163 ‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟ 382 00:27:07,196 --> 00:27:08,564 ‫إنه بالتأكيد ليس... 383 00:27:08,597 --> 00:27:11,000 ‫(القط الحذاي)! لقد وجدته! 384 00:27:11,734 --> 00:27:15,070 ‫(القط الحذاي) ميت ومدفون. 385 00:27:15,104 --> 00:27:17,173 ميت؟ .لا، لا يمكن ذلك 386 00:27:17,206 --> 00:27:19,975 ‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا. 387 00:27:20,009 --> 00:27:21,577 ‫هذا هو الأمر، إذن. 388 00:27:21,610 --> 00:27:23,312 ‫ما رأيكم أن نذهب وندخل في سبات؟ 389 00:27:23,345 --> 00:27:24,580 ‫لا. 390 00:27:24,613 --> 00:27:28,250 ‫سيتم تسليم الخريطة الليلة ‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها. 391 00:27:28,284 --> 00:27:30,486 ‫بدونها، لن نجد ‫نجمة الأماني أبدًا. 392 00:27:30,519 --> 00:27:34,089 ‫نجمة الأماني. إنها موجودة. 393 00:27:34,123 --> 00:27:36,325 ‫هذا النجمة تحمل أمنية .واحدة لتحقيقها 394 00:27:36,358 --> 00:27:37,626 ‫أمنية واحدة؟ 395 00:27:37,660 --> 00:27:39,662 ‫فكروا فيما يمكن أن ‫يعنيه ذلك لنا. 396 00:27:39,695 --> 00:27:42,031 ‫تسعة ارواح. نعم! 397 00:27:42,064 --> 00:27:45,401 ‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف .القط الحذاي) أصلاً) 398 00:27:45,434 --> 00:27:49,405 ‫لأن لا أحد يمكنه سرقة ‫(جاك هورنر) الكبير. 399 00:27:49,438 --> 00:27:51,373 ‫لا! ليس (جاك هورنر). 400 00:27:51,407 --> 00:27:54,543 ‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل ‫على تلك الأمنية بطريقة ما. 401 00:27:54,577 --> 00:27:58,347 ‫ـ شكرًا يا ماما. ‫ـ أجل، لأن لديّ خطة. 402 00:27:58,380 --> 00:28:00,683 ‫يمكنني سرقة خريطة ‫ببراعة مثل أي قط. 403 00:28:02,384 --> 00:28:04,253 ‫هل لديك خطة؟ 404 00:28:04,286 --> 00:28:06,422 ‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟ ‫ألست كذلك يا بابا؟ 405 00:28:06,455 --> 00:28:10,092 ‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك. 406 00:28:10,125 --> 00:28:13,696 ‫سرقة (جاك هورنر) الكبير، ‫مخاطرة كبيرة. 407 00:28:13,729 --> 00:28:16,765 ‫لكن هذه الأمنية يمكنها ‫أن تعيد ليّ حياتي. 408 00:28:16,799 --> 00:28:18,767 ‫وعادت حياتي. 409 00:28:18,801 --> 00:28:20,636 ‫وداعًا يا (بيكلز)! 410 00:28:20,669 --> 00:28:22,238 ‫لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟ 411 00:28:22,271 --> 00:28:26,075 ‫ـ (بيرو)، ابدأ الحفر. .ـ حسنًا 412 00:28:26,108 --> 00:28:30,045 ‫لكن إذا كان هذا (القط الحذاي) .مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره 413 00:28:30,079 --> 00:28:34,350 ‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه... 414 00:28:36,418 --> 00:28:38,521 ‫... هو أنا! 415 00:28:38,554 --> 00:28:41,657 ‫حسنًا. 416 00:28:41,690 --> 00:28:43,559 ‫نعم. 417 00:28:43,592 --> 00:28:45,261 ‫في العادة لديّ سيف. 418 00:28:45,294 --> 00:28:48,832 ‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟ ‫ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟ 419 00:28:48,865 --> 00:28:50,666 ‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك. 420 00:28:50,699 --> 00:28:52,134 ‫سوف آتي... 421 00:28:52,167 --> 00:28:54,136 ‫- سآتي معك. .ـ آسف يا (بيرو) 422 00:28:54,169 --> 00:28:56,739 ‫(القط الحذاي) يذهب لوحده! 423 00:29:03,813 --> 00:29:06,215 ‫افتحوا البوابات! 424 00:29:17,192 --> 00:29:18,828 ‫مهلاً، مهلاً. 425 00:29:18,862 --> 00:29:21,797 ‫ابعدوا أيديكم عن البضائع. ‫سنتدبر هذا. 426 00:29:21,831 --> 00:29:24,300 .حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج 427 00:29:24,333 --> 00:29:26,735 ‫- سهلة جدًا. ‫- مهمة في غاية السهولة. 428 00:29:26,769 --> 00:29:28,604 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 429 00:29:28,637 --> 00:29:32,207 ‫ـ أحضرت لك سيفًا. ‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا. 430 00:29:32,241 --> 00:29:34,243 ‫- إنها عصا على شكل سيف. ‫- عد إلى المنزل. 431 00:29:34,276 --> 00:29:35,845 ‫حسنًا، منزلي هو المكان ‫الذي يوجد فيه أصدقائي. 432 00:29:35,879 --> 00:29:37,580 ‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين. 433 00:29:37,613 --> 00:29:41,317 ‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟ .ـ لا حاجة للحظ في هذا 434 00:29:41,350 --> 00:29:43,719 ‫أنا قط لص ماهر للغاية. 435 00:29:43,752 --> 00:29:45,554 ‫راقب. 436 00:29:48,223 --> 00:29:50,459 ‫يمكنك تدبر هذا. 437 00:30:08,310 --> 00:30:13,115 ‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة. 438 00:30:13,240 --> 00:30:14,315 "مطلوب" "جاك هورنر) الكبير)" 439 00:30:15,885 --> 00:30:17,686 ‫اشحنوها. 440 00:30:18,754 --> 00:30:20,789 ‫سيّد (هورنر). 441 00:30:20,824 --> 00:30:23,325 ‫أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع. 442 00:30:23,359 --> 00:30:27,396 حقًا؟ هل هي الخريطة إلى نجمة الأماني؟ 443 00:30:27,429 --> 00:30:30,232 ‫أوقفوا كل شيء. ‫أنتما تعالا معي. 444 00:30:30,265 --> 00:30:31,767 ‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم. 445 00:30:31,800 --> 00:30:35,471 ‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من .القتل للحصول على هذه الخريطة 446 00:30:35,504 --> 00:30:36,772 ‫بدأ كل شيء... 447 00:30:36,806 --> 00:30:38,707 ‫خذوها إلى غرفة الغنائم! 448 00:30:50,820 --> 00:30:52,321 ‫ماذا... 449 00:30:52,354 --> 00:30:55,224 ‫ياللروعة، انظري إلى كل ‫هذه الأشياء السحرية. 450 00:30:55,257 --> 00:30:57,226 ‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية، 451 00:30:57,259 --> 00:31:01,563 ‫والرموز السحرية وكرات .الزينة والحلية وما شابه 452 00:31:01,597 --> 00:31:04,533 ‫تفقدي هذا. ‫أنني أسير على سجادة سحرية. 453 00:31:04,566 --> 00:31:06,235 ‫رائع. 454 00:31:06,268 --> 00:31:08,203 ‫سفينة "ليليبوشن" المنكمشة. 455 00:31:08,237 --> 00:31:11,240 ‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟ 456 00:31:11,273 --> 00:31:12,942 ‫قرون صغير وحيد القرن. 457 00:31:12,976 --> 00:31:15,277 ‫خفيفة الوزن، حادة للغاية. 458 00:31:15,310 --> 00:31:17,680 ‫- ايها المتوحش. ‫- إنها حلي. 459 00:31:17,713 --> 00:31:21,450 ‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة ‫لنجمة الأماني السحرية. 460 00:31:21,483 --> 00:31:23,786 ‫بالحديث عن ذلك، ‫اعطني الصندوق ايتها الأخت. 461 00:31:23,820 --> 00:31:24,921 ‫لك ذلك يا رئيس. 462 00:31:24,954 --> 00:31:28,691 ‫كما قلت، ..عمليات القتل التي ‫ 463 00:31:28,724 --> 00:31:30,559 ‫اعطني الصندوق! 464 00:31:30,592 --> 00:31:36,498 ‫بعد سنوات عديدة من البحث، ‫هذه هي لحظتي المنتظرة. 465 00:31:36,532 --> 00:31:43,305 ‫بهذه الأمنية، سأكون ‫أخيرًا سيّد كل السحر. 466 00:31:43,338 --> 00:31:45,307 ‫يا (جاك) الصغير. 467 00:31:47,276 --> 00:31:48,477 ‫المعذرة؟ 468 00:31:48,510 --> 00:31:49,913 ‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟ ‫- اخرسي. 469 00:31:49,946 --> 00:31:52,916 ‫ـ كما في القصة الخرافية؟ ‫ـ لم تكن قصة خرافية! 470 00:31:52,949 --> 00:31:54,550 ‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة. 471 00:31:54,583 --> 00:31:56,986 ‫نعم. اقصة مملة. 472 00:31:57,020 --> 00:32:01,354 ‫جلس (جاك هورنر) الصغير في ‫الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"... 473 00:32:01,390 --> 00:32:03,559 ‫♪ علق في إبهامي، ‫ وسحب حبة البرقوق ♪ 474 00:32:03,592 --> 00:32:07,596 ‫♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪ 475 00:32:08,764 --> 00:32:10,033 ‫انظري! الدمية السحرية. 476 00:32:10,066 --> 00:32:11,935 ‫♪ لأنني فتى حقيقي ♪ 477 00:32:11,968 --> 00:32:13,635 ‫♪ لست مربوط بالخيوط ♪ 478 00:32:13,669 --> 00:32:15,805 ‫شكرًا. شكرًا. 479 00:32:15,839 --> 00:32:19,641 ‫ما المثير للإعجاب؟ ‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت. 480 00:32:20,609 --> 00:32:24,313 ‫لم يكن لدى (جاك هورنر) ‫الصغير أي سحر. 481 00:32:24,346 --> 00:32:28,784 ‫كان فتى خباز مثير للشفقة. 482 00:32:28,818 --> 00:32:31,054 ‫مات (جاك) الصغير! 483 00:32:31,087 --> 00:32:32,956 ‫أنا (جاك هورنر) الكبير. 484 00:32:32,989 --> 00:32:36,658 ‫سيد (جاك هورنر) الكبير... 485 00:32:36,692 --> 00:32:39,294 ‫- بالكاد أعرفها. ‫- ماذا تعنيين؟ 486 00:32:39,328 --> 00:32:41,998 ‫أننا شقيقتين ايتها الغبية. 487 00:32:42,031 --> 00:32:43,867 ‫لدينا وشم وجه مطابق. 488 00:32:44,868 --> 00:32:47,871 ‫مهمة في غاية السهولة. 489 00:32:49,939 --> 00:32:51,774 ـ (بوس)؟ ـ (كيتي)؟ 490 00:32:51,808 --> 00:32:53,877 ‫- (بوس).. ‫- (كيتي)! 491 00:32:54,008 --> 00:32:55,107 "مطلوبة" "(هرة ذات المخالب الناعمة)" 492 00:32:58,948 --> 00:33:00,582 ‫هذه مهمتي. 493 00:33:00,616 --> 00:33:03,519 ‫لا، إنها مهمتي. ‫أنني خدعت الدببة. 494 00:33:03,552 --> 00:33:05,354 ‫لا، أنا خدعت الدببة. 495 00:33:05,387 --> 00:33:07,389 ‫لقد حاولوا توظيفي ‫في وقت سابق اليوم. 496 00:33:07,422 --> 00:33:11,094 ‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين. .وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة 497 00:33:12,561 --> 00:33:15,031 .ها هو 498 00:33:15,064 --> 00:33:16,732 ‫الآن، بشأن أجركما. 499 00:33:16,765 --> 00:33:20,804 ‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير .من الذهب 500 00:33:20,837 --> 00:33:22,337 ‫هل فعلت ذلك؟ 501 00:33:22,371 --> 00:33:24,107 ‫هل سبق أن سمعتما عن لمسة (ميداس)؟ 502 00:33:24,140 --> 00:33:26,742 ‫رائع. إنه ليّ. 503 00:33:26,775 --> 00:33:29,645 ‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف. 504 00:33:30,847 --> 00:33:32,781 ‫لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر). 505 00:33:32,816 --> 00:33:35,551 ‫ما هذا؟ ‫هل أنت قرصان الآن؟ 506 00:33:35,584 --> 00:33:38,487 ‫إنه مثل حيوان أبوسوم ‫زحف على وجهك ومات. 507 00:33:38,520 --> 00:33:40,722 ‫ من العار. 508 00:33:40,756 --> 00:33:42,491 ‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء. 509 00:33:42,524 --> 00:33:46,795 ‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة. ‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة. 510 00:33:54,636 --> 00:33:58,808 ‫خطة رائعة ايها الطفل. .مثل القط تمامًا 511 00:34:04,047 --> 00:34:06,850 ‫هل يمكنني الذهاب؟ 512 00:34:06,883 --> 00:34:08,918 ‫من دواعي سروري.. 513 00:34:10,619 --> 00:34:13,589 ‫- (القط الحذاي)؟ ‫- (غولدى). مهلاً. 514 00:34:13,622 --> 00:34:16,125 ‫ـ مرحبًا يا (جاك). .(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة 515 00:34:16,159 --> 00:34:19,628 ‫لديكِ الكثير من الجرأة ‫في العودة إلى هنا. 516 00:34:19,661 --> 00:34:22,031 ‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة ‫استأجرتها على الإطلاق. 517 00:34:22,065 --> 00:34:23,867 ‫- أنّكِ سرقتني. ‫- وأنت نصبت ليّ فخًا. 518 00:34:23,900 --> 00:34:27,003 ‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي. 519 00:34:27,036 --> 00:34:29,939 ‫ـ تحياتي. ‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا. 520 00:34:29,973 --> 00:34:31,174 ‫هل تعافيت؟ 521 00:34:31,207 --> 00:34:34,143 ‫ـ فقط اعطونا الخريطة. .ـ مع 10 فطائر 522 00:34:34,177 --> 00:34:35,644 ‫هل لديك فطائر لذيذة؟ 523 00:34:35,677 --> 00:34:37,512 ‫- ماذا؟ لا. ‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟ 524 00:34:37,546 --> 00:34:39,015 ‫هل يمكننا وضع كل ذلك في الحقيبة؟ 525 00:34:39,048 --> 00:34:42,185 ‫هلا توقفتما عن الحديث ‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا! 526 00:34:42,218 --> 00:34:45,955 ‫اعطياني تلك الخريطة !وإلّأ سأسحقكما 527 00:34:47,223 --> 00:34:50,626 ‫- سحقًا. ‫-انتبهوا! إنها تقع! 528 00:34:55,064 --> 00:34:59,202 ‫أكره الحديث عن ‫الحيوانات الخيالية! 529 00:35:02,171 --> 00:35:04,908 ‫ماذا؟ عد إلى هنا! 530 00:35:04,941 --> 00:35:06,675 ‫لقد فاز اللص الأفضل. 531 00:35:06,708 --> 00:35:08,211 ‫أنت محق. 532 00:35:08,244 --> 00:35:10,445 ‫إنها فعلتها. 533 00:35:10,479 --> 00:35:11,546 ‫بحقكِ! 534 00:35:12,681 --> 00:35:14,783 ‫هناك. إنهما يهربان. 535 00:35:25,560 --> 00:35:27,796 !لا، لا، لا 536 00:35:29,098 --> 00:35:33,002 ‫سررت بلقاؤك يا (بوس). ‫يجب ان اذهب. 537 00:35:34,103 --> 00:35:36,538 ‫تعال هنا ايها الهر. 538 00:35:37,807 --> 00:35:40,043 ‫هل هذه عصا؟ ..ماذا ستفعل بهذه 539 00:35:40,076 --> 00:35:42,511 ‫مفاصلي! 540 00:35:43,246 --> 00:35:44,948 ‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح. 541 00:35:48,184 --> 00:35:49,685 ‫هذا الغبي. 542 00:35:54,857 --> 00:35:58,227 ‫مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت .شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة 543 00:35:58,261 --> 00:35:59,628 !ـ انطلق يا (بيرو) ‫- حسنًا. 544 00:36:07,870 --> 00:36:11,540 ‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق. ‫ـ نحن لسنا فريق. 545 00:36:11,573 --> 00:36:12,976 ‫- انتبه للطريق! ‫- حسبك! 546 00:36:13,009 --> 00:36:14,177 ‫من هذا الكلب؟ 547 00:36:14,210 --> 00:36:16,179 ‫- أنا صديق (بوس) المقرب. ‫- لا، إنه ليس كذلك. 548 00:36:16,212 --> 00:36:18,948 ‫ـ وكلبه المعالج. ‫ـ بالطبع لا. 549 00:36:18,982 --> 00:36:21,483 ‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج. 550 00:36:24,187 --> 00:36:25,721 ‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ. 551 00:36:25,754 --> 00:36:28,891 ‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته ‫في "سانتا كولوما"؟ 552 00:36:28,925 --> 00:36:30,093 ‫حقًا؟ "سانتا كولوما"؟ 553 00:36:30,126 --> 00:36:32,494 ‫اجل، "سانتا كولوما". 554 00:36:35,564 --> 00:36:36,899 ‫- إنها ليّ! ‫- إنها ليّ! 555 00:36:36,933 --> 00:36:38,167 ‫- إنها ليّ! ‫- إنها ليّ! 556 00:36:53,916 --> 00:36:59,022 ‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه ‫الهدية الذهبية من (القط الحذاي)! 557 00:37:10,799 --> 00:37:13,635 ‫اسرعي! هيّا! هيّا! 558 00:37:16,605 --> 00:37:20,542 ‫اجمع عصابة "بيكرز دوزن". 559 00:37:21,210 --> 00:37:23,179 ‫انتبهي لهذا. 560 00:37:23,212 --> 00:37:25,580 ‫سوف آخذ هذا وتلك. 561 00:37:25,614 --> 00:37:26,916 ‫وهذه. أحدى هذه. 562 00:37:26,949 --> 00:37:29,218 ‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم. 563 00:37:29,252 --> 00:37:32,321 ‫لا، نعم! نعم! 564 00:37:35,624 --> 00:37:37,193 ‫كل هذه! 565 00:37:37,226 --> 00:37:40,562 ‫وهذه بالتأكيد. 566 00:37:52,707 --> 00:37:57,880 سأنال منكم أيتها القطتين .وكلبكما الصغير ايضًا 567 00:38:03,119 --> 00:38:05,955 ‫ماذا؟ إنها فارغة. 568 00:38:05,988 --> 00:38:08,690 ‫لقد تم تسليبنا! أين... 569 00:38:08,723 --> 00:38:11,693 ‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك. 570 00:38:11,726 --> 00:38:14,363 ‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة. 571 00:38:14,397 --> 00:38:17,333 ‫داخل حدودها ستجد النجمة". 572 00:38:17,366 --> 00:38:19,902 ‫"الغابة المظلمة"؟ 573 00:38:19,936 --> 00:38:22,271 ‫لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة". 574 00:38:22,305 --> 00:38:24,040 ‫أو يخرج منها. 575 00:38:24,073 --> 00:38:26,775 ‫"أمنية واحدة تتوهج بشدّة". 576 00:38:26,809 --> 00:38:29,979 ‫"هذه الخريطة هي المفتاح، ‫ لذا اعقد العزم". 577 00:38:31,147 --> 00:38:32,747 .اتركها 578 00:38:32,781 --> 00:38:34,884 ‫- انتِ اتركيها. ‫- عصا؟ 579 00:38:34,917 --> 00:38:37,253 ‫ماذا حدث لسيفك؟ 580 00:38:37,286 --> 00:38:40,123 ‫تخلصت منه، كما تعلمين. ‫سهلت الأمور للغاية. 581 00:38:40,156 --> 00:38:41,723 ‫احتجت إلى التحدي. 582 00:38:41,756 --> 00:38:44,093 ‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك. 583 00:38:45,461 --> 00:38:47,263 من المحال أن ادع .الخريطة معكِ 584 00:38:47,296 --> 00:38:49,432 من المحال أن ادع .الخريطة معك 585 00:38:49,465 --> 00:38:51,901 ‫يمكنني حملها. 586 00:38:52,801 --> 00:38:54,871 ‫نعم، صحيح. ‫ما هي صفقتك على كل حال؟ 587 00:38:54,904 --> 00:38:56,738 ‫أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟ 588 00:38:56,771 --> 00:38:57,940 ‫لا اعتقد ذلك. 589 00:38:57,974 --> 00:38:59,774 ‫- لا أصدقك. ‫- لا باس. 590 00:38:59,809 --> 00:39:02,044 ‫ما دمت تؤمنين بنفسك. 591 00:39:02,078 --> 00:39:05,680 ماذا، هل هو مختل؟ 592 00:39:05,714 --> 00:39:07,350 ‫- نعم. ‫- ما اسمك؟ 593 00:39:07,383 --> 00:39:09,684 .كان يطلقون عليّ اسماء عديدة 594 00:39:09,718 --> 00:39:11,220 ‫كلب، كلب سيء، كلب غبي. 595 00:39:11,254 --> 00:39:14,290 ‫أنت الذي هناك! ‫ارحل! اتركها! أسقطها! 596 00:39:14,323 --> 00:39:16,725 ‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر، 597 00:39:16,758 --> 00:39:19,862 ‫غائط، فاسد العقول. .كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل 598 00:39:19,896 --> 00:39:22,431 ‫لكن لم يكن لدي اسم ‫محدد، هل تعلمين؟ 599 00:39:22,465 --> 00:39:24,400 ‫هذا يخصني. 600 00:39:24,433 --> 00:39:27,069 ‫- هل أكمل؟ ‫-وأنت؟ 601 00:39:27,103 --> 00:39:28,337 ‫(المخالب الناعمة). 602 00:39:28,371 --> 00:39:29,939 .(الهرة ذات المخالب الناعمة) 603 00:39:29,972 --> 00:39:32,341 ‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد. 604 00:39:32,375 --> 00:39:36,711 ‫اسم فيه موسيقى. .(الهرة ذات المخالب الناعمة) 605 00:39:36,745 --> 00:39:39,448 ‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية. 606 00:39:39,482 --> 00:39:42,151 ‫لا أحد بهذا الغباء. ‫لا أحد بهذا الجمال. 607 00:39:42,185 --> 00:39:45,787 ‫ـ لا أثق بك. ‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به. 608 00:39:45,821 --> 00:39:49,025 ‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك. 609 00:39:49,058 --> 00:39:52,195 ‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة. 610 00:40:01,094 --> 00:40:06,065 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 611 00:40:25,794 --> 00:40:28,965 ‫لابد أن هذه "الغابة المظلمة". 612 00:40:39,175 --> 00:40:41,978 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ أنه ذهب. 613 00:40:42,011 --> 00:40:43,112 ‫لقد عاد. 614 00:40:43,145 --> 00:40:47,250 .ـ إنها مخيفة .ـ لا داعي للقلق 615 00:40:47,283 --> 00:40:49,185 ‫ندخل معًا. 616 00:40:49,218 --> 00:40:50,253 ‫أأنتما مستعدان؟ 617 00:40:50,286 --> 00:40:52,188 ‫واحد، اثنان، من بعدك. 618 00:40:52,221 --> 00:40:54,323 ‫انتظر، ماذا؟ 619 00:40:56,359 --> 00:40:58,494 ‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟ 620 00:40:58,527 --> 00:41:00,296 ‫- لنذهب ونكتشف ذلك. ‫- انتظري! 621 00:41:11,474 --> 00:41:14,410 ‫- عجباه. ‫- ياللروعة. 622 00:41:14,443 --> 00:41:19,048 إنه مكان ملون جدًا .بالنسبة لغابة مظلمة 623 00:41:19,081 --> 00:41:21,150 ‫أتمنى لو أقمت حفل .عيد ميلادي 15 هنا 624 00:41:21,183 --> 00:41:24,287 ‫نجمة الأماني هنا في مكان ما. 625 00:41:24,320 --> 00:41:27,223 ‫(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟ 626 00:41:27,256 --> 00:41:28,557 ‫- لا. ‫- جديًا! 627 00:41:28,591 --> 00:41:31,027 ‫لن تدعيني أمسكها ‫ولو لدقيقة واحدة؟ 628 00:41:31,060 --> 00:41:33,062 ‫لا، ولا حتى ثانية واحدة. 629 00:41:33,095 --> 00:41:37,366 ‫بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ. 630 00:41:38,501 --> 00:41:40,936 ‫مهلاً، ما خطب عينيه؟ 631 00:41:40,970 --> 00:41:43,306 ‫إنهما تكبران. 632 00:41:43,339 --> 00:41:45,608 ‫(كيتي)! 633 00:41:45,641 --> 00:41:47,910 ‫عليك الوثوق به. ‫انظري إلى تلك العينين. 634 00:41:47,943 --> 00:41:50,212 ‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟ 635 00:41:51,447 --> 00:41:53,516 ‫انظر إليها! 636 00:41:53,549 --> 00:41:56,452 ‫تلك العينين أكبر من عينيك. 637 00:41:56,485 --> 00:41:57,853 ‫افعل ما تشاء يا (بوس). 638 00:41:57,887 --> 00:42:00,923 ‫مهلاً، منفوش جدًا! 639 00:42:00,956 --> 00:42:04,860 ‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ. 640 00:42:04,894 --> 00:42:06,595 ‫بالقبعة؟ 641 00:42:06,629 --> 00:42:09,465 ‫كل هذا لطيف جدًا! 642 00:42:09,498 --> 00:42:12,868 ‫هذا رقيق حقًا! 643 00:42:13,903 --> 00:42:15,604 ‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟ 644 00:42:20,242 --> 00:42:22,345 ‫"اتبع هذا الرسم البياني السحري". 645 00:42:22,378 --> 00:42:26,415 ‫"إنه يعرف طريقك وقلبك". 646 00:42:27,383 --> 00:42:29,452 ‫هل هذا نحن؟ 647 00:42:44,133 --> 00:42:47,503 ‫تقول أننا يجب أن نمر .."عبر وادي "الترميد 648 00:42:47,536 --> 00:42:49,405 ‫فوق حافة "الحانوتي" الجبلية، 649 00:42:49,438 --> 00:42:51,207 ‫عبر كهف "الارواح الضائعة"؟ 650 00:42:51,240 --> 00:42:53,943 ‫- حقًا؟ ‫-دعني ألقي نظرة. 651 00:43:07,556 --> 00:43:08,924 ‫ماذا؟ 652 00:43:08,958 --> 00:43:10,993 ‫مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟ 653 00:43:11,026 --> 00:43:12,962 ‫جبال "البؤس"؟ 654 00:43:12,995 --> 00:43:15,231 ‫هاوية "العزلة الأبدية"؟ 655 00:43:15,264 --> 00:43:17,433 ‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة. 656 00:43:17,466 --> 00:43:20,035 ‫أعتقد أن هناك طريقًا ‫رهيبًا مختلفًا للجميع. 657 00:43:20,069 --> 00:43:24,039 ‫إنها أشبه بغابة لا تريد ‫لأي أحد أن يتمنى أمنية. 658 00:43:24,073 --> 00:43:26,976 ‫ليس لديّ أمنية حتى، ‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟ 659 00:43:33,549 --> 00:43:35,151 ‫تقول خريطتي... 660 00:43:35,184 --> 00:43:36,986 ‫أن نتخطى مطب "الأزهار". 661 00:43:37,019 --> 00:43:38,220 ‫ماذا؟ 662 00:43:38,254 --> 00:43:40,423 ‫ثم ننعطف نحو نهر "الراحة". 663 00:43:40,456 --> 00:43:41,590 ‫- هذا يبدو ممتعًا. ‫- ليس عادلاً. 664 00:43:41,624 --> 00:43:43,192 ‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟ 665 00:43:43,225 --> 00:43:45,361 ‫نتجول في حقول "الحلول السريعة والسهلة" 666 00:43:45,394 --> 00:43:46,695 ‫ونصل إلى النجمة. 667 00:43:46,729 --> 00:43:49,498 ‫عجباه! هذا يبدو رائعًا. 668 00:43:49,532 --> 00:43:52,701 ‫لكن لا. هذه رحلتكما. ‫لا أريد أن أفرض نفسي. 669 00:43:52,735 --> 00:43:54,637 .ـ أنت ستحمل الخريطة ‫ـ حقًا؟ 670 00:43:54,670 --> 00:43:58,641 ‫لكن لا تخيب أملي وإلّا ."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك 671 00:43:58,674 --> 00:44:00,376 ‫مفهوم. 672 00:44:03,145 --> 00:44:05,314 ‫مهلاً، هل هذا... 673 00:44:07,216 --> 00:44:09,218 ‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك. 674 00:44:09,251 --> 00:44:12,988 أؤكد لكم، حين نحصل ،على تلك الأمنية 675 00:44:13,022 --> 00:44:15,357 ‫سنحقق كل شيء نريده. 676 00:44:15,391 --> 00:44:17,193 ‫هل ستجعلنا أغنياء؟ 677 00:44:17,226 --> 00:44:19,428 ‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟ 678 00:44:19,462 --> 00:44:21,030 ‫أغنى. 679 00:44:21,063 --> 00:44:24,733 ‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟ ‫ـ أكبر. 680 00:44:24,767 --> 00:44:27,069 ‫هل تعرفين تلك البدلة ‫التي يرتديها (جاك هورنر)؟ 681 00:44:27,102 --> 00:44:28,604 ‫- نعم. ‫- سأحصل على واحد منها. 682 00:44:28,637 --> 00:44:30,673 ‫- حقًا؟ ‫- لكن ستكون لونها أرجوانية. 683 00:44:30,706 --> 00:44:33,409 ‫- مثل أرجوانية تمامًا. ‫- أرجوانية! 684 00:44:33,442 --> 00:44:35,110 ‫رائع. 685 00:44:35,144 --> 00:44:37,079 ‫افسحوا المجال للصوص الكبار! 686 00:44:37,112 --> 00:44:39,248 ‫-سأسابقك! ‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز! 687 00:44:39,281 --> 00:44:41,150 أيّ نوع من الأمنية سنطلبها يا (غولدي)؟ 688 00:44:41,183 --> 00:44:43,052 ‫لا أستطيع أخباركِ. 689 00:44:43,085 --> 00:44:45,721 ‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ، ‫فلن تتحقق. 690 00:44:45,754 --> 00:44:47,356 ‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد. 691 00:44:47,389 --> 00:44:50,226 ‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟ 692 00:44:50,259 --> 00:44:51,760 ‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا. 693 00:44:51,794 --> 00:44:53,395 ‫حسنًا. 694 00:44:53,429 --> 00:44:56,632 ‫هيا، بحقكِ. هناك بعض .القطط علينا الامساك بها 695 00:45:00,736 --> 00:45:03,105 ‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ 696 00:45:03,138 --> 00:45:05,374 ‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي. 697 00:45:05,407 --> 00:45:08,077 ‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية. 698 00:45:08,110 --> 00:45:12,248 ‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه. ‫ـ إنها مميزة. 699 00:45:12,281 --> 00:45:15,251 ‫ماذا عنك يا (كيتي)؟ ماذا ستتمنين؟ 700 00:45:15,819 --> 00:45:19,054 ‫لا استطيع ان اخبارك. إنها ‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان. 701 00:45:19,088 --> 00:45:21,290 ‫واثق أن أمنيتك غبية مثل... 702 00:45:24,426 --> 00:45:26,095 ‫يا لك من.. 703 00:45:30,099 --> 00:45:33,435 ."لابد أن هذا مطب "الأزهار 704 00:45:37,139 --> 00:45:38,842 ‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية. 705 00:45:38,875 --> 00:45:40,810 ‫حان وقت التقليم! 706 00:45:48,551 --> 00:45:50,452 ‫شكرًا. 707 00:45:53,188 --> 00:45:54,657 ‫ليس لدينا وقت لهذا. 708 00:45:54,690 --> 00:45:57,293 ‫(بيرو)، اعتقدت أن طريقك ‫كان يفترض أن يكون سهلاً. 709 00:45:58,727 --> 00:46:02,665 ‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله ‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار. 710 00:46:02,698 --> 00:46:04,166 ‫جديًا؟ 711 00:46:05,467 --> 00:46:06,702 ‫هذا غباء. 712 00:46:06,735 --> 00:46:09,572 ‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ.. 713 00:46:09,605 --> 00:46:10,773 ‫راقبا. 714 00:46:14,243 --> 00:46:15,477 ‫لا تتسرعا في التقدم. 715 00:46:15,511 --> 00:46:19,715 ‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما. 716 00:46:22,484 --> 00:46:25,321 ‫طريقه مبتذل جدًا. 717 00:46:25,354 --> 00:46:27,222 .ـ شكرًا ‫ـ وتافه. 718 00:46:27,256 --> 00:46:29,425 ‫- وقبيح. ‫- وغريب مثله. 719 00:46:29,458 --> 00:46:32,261 ‫نعم. لمَ أنت سخيف ‫جدًا أيها الكلب؟ 720 00:46:32,294 --> 00:46:33,696 ‫ما قصتك؟ 721 00:46:33,729 --> 00:46:35,230 ‫قصتي؟ 722 00:46:35,264 --> 00:46:37,834 ‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية. 723 00:46:37,867 --> 00:46:41,337 ‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي ‫المشردين نعيش مع عائلة. 724 00:46:41,370 --> 00:46:44,607 ‫عائلة مليئة باللعوبين ‫الذين يحبّون لعب الغميضة، 725 00:46:44,640 --> 00:46:48,410 ‫وكنت دومًا صاحب الغميضة. ‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟ 726 00:46:48,444 --> 00:46:51,447 ‫حاولوا وضعي في صندوق ‫تعبئة، صندوق قمامة. 727 00:46:51,480 --> 00:46:54,851 ،مهما سعوا جاهدين بالأختباء ‫كنت أجدهم دومًا. 728 00:46:54,884 --> 00:46:57,386 ‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة 729 00:46:57,419 --> 00:47:00,556 ‫ووضعوني في جورب بداخله حجر. 730 00:47:01,690 --> 00:47:04,627 ‫ثم رموني في النهر. 731 00:47:04,660 --> 00:47:07,363 ‫قضمت ثقبًا في الجورب، 732 00:47:07,396 --> 00:47:10,332 ‫ وسبحت إلى السطح. 733 00:47:10,366 --> 00:47:12,768 ‫لم أجد رفاقي المشردين. 734 00:47:12,801 --> 00:47:14,637 ‫لذا، أعتقد أنني ما زلت .صاحب الغميضة 735 00:47:14,670 --> 00:47:16,238 ‫عجباه. 736 00:47:16,271 --> 00:47:19,375 ‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي. 737 00:47:19,408 --> 00:47:21,310 ‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة. 738 00:47:21,343 --> 00:47:24,346 ‫ذلك الجورب الذي وضعوني ‫فيه، لقد نشأت فيه. 739 00:47:24,380 --> 00:47:27,650 ‫لذا، لديّ قصة رائعة ‫وسترة مجانية منها. 740 00:47:27,683 --> 00:47:28,885 ‫فزت. 741 00:47:28,918 --> 00:47:30,486 ‫أنّك لم تفز يا صاح. 742 00:47:30,519 --> 00:47:32,554 ‫يجب أن يكون لديك ‫أمنية من بين الجميع. 743 00:47:32,588 --> 00:47:34,891 ‫لدي فعلاً سترة مريحة ‫وصديقين جيّدين. 744 00:47:34,924 --> 00:47:36,592 ‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه. 745 00:47:36,625 --> 00:47:39,428 ‫لا يتطلب السحر. 746 00:47:50,006 --> 00:47:51,941 ‫رائع. 747 00:47:58,447 --> 00:48:00,215 ‫لقد اقتربنا حقًا. 748 00:48:00,249 --> 00:48:03,552 ‫أستطيع أن أشم قطتين ‫وكلب و... فطيرة؟ 749 00:48:04,753 --> 00:48:08,424 ‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى ‫هم مَن حاولوا سرقتي. 750 00:48:08,457 --> 00:48:09,859 ‫مهلاً، إنه يتذكّرنا. 751 00:48:09,893 --> 00:48:12,494 ‫شاهدوا، "أكسكاليـ"... 752 00:48:12,528 --> 00:48:13,897 ‫"أكسكاليـ".. 753 00:48:13,930 --> 00:48:17,266 ‫"إكسكاليبور"! 754 00:48:17,299 --> 00:48:18,968 ‫نعم، لم أستطع إزالة ،هذه الصخرة منه 755 00:48:19,002 --> 00:48:20,436 ‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟ 756 00:48:20,469 --> 00:48:21,838 ‫إنه يقترب منا! 757 00:48:21,871 --> 00:48:23,572 ‫حسنًا، تبقى القليل. 758 00:48:23,605 --> 00:48:24,974 ‫هذا هو! 759 00:48:25,008 --> 00:48:27,443 ‫-اسرعوا! ‫- إنه ورائي تمامًا. 760 00:48:30,345 --> 00:48:32,581 ‫(غولدي)! 761 00:48:39,655 --> 00:48:42,859 ‫انظروا! 762 00:48:42,892 --> 00:48:44,994 ‫حسنًا، ابدأوا التقطيع! 763 00:48:45,028 --> 00:48:47,730 ‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين. 764 00:48:47,763 --> 00:48:51,233 .."سأقطع هذه "فيكس ليراتا 765 00:48:52,035 --> 00:48:54,269 ‫(جيري)، لا! 766 00:48:54,904 --> 00:48:56,338 ‫انتقم ليّ يا (جاك)! 767 00:48:56,371 --> 00:48:57,874 ‫مت، مت! 768 00:48:57,907 --> 00:49:00,442 ‫لا. 769 00:49:00,476 --> 00:49:02,879 ‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة. 770 00:49:02,912 --> 00:49:04,914 ‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها. 771 00:49:04,948 --> 00:49:06,315 ‫وجبات خفيفة سحرية. 772 00:49:06,348 --> 00:49:07,851 ‫احتفظ بها لوقت لاحق. 773 00:49:07,884 --> 00:49:10,652 ‫سحري الثمين. 774 00:49:11,553 --> 00:49:14,556 ‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية، ‫ألتهم الأوراق. 775 00:49:14,590 --> 00:49:15,825 ‫طّر وألتهم. 776 00:49:15,859 --> 00:49:18,427 ‫أكل تلك الزهور. 777 00:49:18,460 --> 00:49:20,763 ‫أنا لست جرادة سحرية. 778 00:49:20,796 --> 00:49:22,798 ‫أنا لست جرادة على الإطلاق. 779 00:49:22,832 --> 00:49:25,300 ‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟ 780 00:49:25,334 --> 00:49:26,903 ‫جنية قاتلة؟ 781 00:49:26,936 --> 00:49:28,670 ‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن. 782 00:49:28,704 --> 00:49:30,073 ‫أنا لا ألقي التعاويذ. 783 00:49:30,106 --> 00:49:32,775 ‫- حسنًا، ماذا تفعل؟ ‫ـ أحكم عليك. 784 00:49:32,809 --> 00:49:38,380 ‫أجلس على كتفك وأحكم ‫على أفعالك وجودة شخصيتك. 785 00:49:38,413 --> 00:49:39,916 ‫أنا ضميرك. 786 00:49:39,949 --> 00:49:41,517 ‫أنني حقًا افرطت في التعبئة. 787 00:49:43,119 --> 00:49:45,021 ‫ساعدني يا (جاك)! النجدة! 788 00:49:45,054 --> 00:49:48,557 ‫ألن تساعده يا (جاك)؟ ‫أنك تخسر الكثير من الرجال. 789 00:49:48,590 --> 00:49:50,559 ‫أنا لا أعتمد حقًا على ‫القوة البشرية. 790 00:49:50,592 --> 00:49:54,063 ‫لديّ حقيبة لا نهاية لها ‫من الأسلحة السحرية. 791 00:49:54,097 --> 00:49:59,002 ‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية .حتى بعد موت الفريق كله ورحيله 792 00:49:59,035 --> 00:50:01,070 ‫الآن يا (جاك)، بصفتي ‫ضميرك، أنني... 793 00:50:01,104 --> 00:50:02,906 ‫يالدهشة! 794 00:50:02,939 --> 00:50:04,606 ‫إنها طيرة الفينيق النبيلة. 795 00:50:04,640 --> 00:50:07,342 ‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود... 796 00:50:10,079 --> 00:50:12,816 ‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟ 797 00:50:12,849 --> 00:50:16,518 ‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل. 798 00:50:16,552 --> 00:50:20,589 ‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب. 799 00:50:27,130 --> 00:50:29,866 ‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة. 800 00:50:29,899 --> 00:50:31,600 ‫قريبًا. 801 00:50:35,671 --> 00:50:37,606 ‫حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن. 802 00:50:39,474 --> 00:50:41,710 ‫- ثقّي بي. ‫- برفق، برفق. 803 00:50:41,743 --> 00:50:43,712 ‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك. 804 00:50:43,745 --> 00:50:45,949 ‫انتبه، مرّة أخرى هكذا. 805 00:50:45,982 --> 00:50:48,584 ‫ثقّي بي. 806 00:50:48,617 --> 00:50:50,987 ‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس). 807 00:50:51,020 --> 00:50:52,721 ‫حتى بدون العيون. 808 00:50:52,754 --> 00:50:54,723 ‫حقًا؟ خطأ فادح. 809 00:50:54,756 --> 00:50:56,491 ‫ما الذي تقصدينه؟ ‫إنّكم أصدقائي. 810 00:50:56,525 --> 00:50:58,460 ‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟ 811 00:50:58,493 --> 00:51:01,563 ‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر. 812 00:51:01,597 --> 00:51:03,398 ‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟ 813 00:51:03,432 --> 00:51:04,868 ‫ليس أنا. 814 00:51:04,901 --> 00:51:06,568 ‫كلّما تخلّيت عن يقضتي 815 00:51:06,602 --> 00:51:09,939 ‫هوجِمت وإزيلت مخالبي ‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة. 816 00:51:11,107 --> 00:51:12,876 ‫ولن يتكرّر ذلك. 817 00:51:12,909 --> 00:51:14,443 ‫أتصرفُ بإنفراد. 818 00:51:14,476 --> 00:51:17,746 ‫أحتفظُ بأسراري وأخفي ‫خططي عن الآخرين. 819 00:51:17,779 --> 00:51:20,415 ‫هكذا تمتلك يدًا رابحة. 820 00:51:20,449 --> 00:51:21,885 ‫تعلّمها منّي. 821 00:51:21,918 --> 00:51:23,552 ‫لا تثق بأي شخص. 822 00:51:27,190 --> 00:51:28,624 ‫مهلًا. 823 00:51:28,657 --> 00:51:31,127 ‫هذا رائع. 824 00:51:31,160 --> 00:51:32,661 ‫إنّك بخير. 825 00:51:32,694 --> 00:51:35,164 ‫(كيتي)، كنتُ أفكر. 826 00:51:35,198 --> 00:51:37,200 ‫بمَ تفكّر؟ 827 00:51:37,233 --> 00:51:39,135 ‫بلحيتي الجميلة. 828 00:51:39,168 --> 00:51:40,937 ‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح. 829 00:51:40,970 --> 00:51:46,575 ‫ولكنّها تمنع الناس من ‫النظر إلى الوجه بتمعّن. 830 00:51:46,608 --> 00:51:51,546 ‫فأن كانت تسببُ لكِ ‫البهجة فسأقتنع ب... 831 00:51:51,580 --> 00:51:53,016 ‫- تعودتُ عليها. ‫- مهلًا، ماذا؟ 832 00:51:53,049 --> 00:51:54,683 ‫اللحية، حافظ عليها. 833 00:51:54,716 --> 00:51:58,453 ‫حسنًا، كما ترين... 834 00:51:58,487 --> 00:52:00,924 ‫(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني ‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة! 835 00:52:00,957 --> 00:52:02,892 ‫وكأنها حرارة في وجهي! 836 00:52:02,926 --> 00:52:07,462 ‫مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي) ‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟ 837 00:52:07,496 --> 00:52:09,165 ‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة. 838 00:52:09,198 --> 00:52:11,733 ‫- اللحية مميّزة. ‫- وبعد؟ 839 00:52:11,767 --> 00:52:14,971 ‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي. 840 00:52:15,004 --> 00:52:16,039 ‫وبعد؟ 841 00:52:16,072 --> 00:52:18,674 ‫وقد هلكَ بسبب العار. 842 00:52:18,707 --> 00:52:20,575 ‫حسنًا، يا وجه الفأر. 843 00:52:22,245 --> 00:52:24,713 ‫لن أجعلكَ تتوسّل. 844 00:52:27,984 --> 00:52:29,118 ‫على مهلك. 845 00:52:29,152 --> 00:52:30,485 ‫برفقٍ مع الحبوب. 846 00:52:30,519 --> 00:52:32,221 ‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب. 847 00:52:32,255 --> 00:52:33,823 ‫- أعرفُ ما أفعله. ‫- مهلًا. 848 00:52:33,856 --> 00:52:37,226 ‫فأنا سيدةُ السكّين، ‫أليس هكذا يا (بيريتو)؟ 849 00:52:37,260 --> 00:52:39,494 ‫ماذا؟ ما المضحك؟ 850 00:52:39,528 --> 00:52:41,563 ‫- لا شيء يوجبُ الضحك. ‫- الزم الهدوء. 851 00:52:49,806 --> 00:52:52,741 ‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره. 852 00:52:52,774 --> 00:52:55,178 ‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين... 853 00:52:55,211 --> 00:52:57,512 ‫"سانتا كولوما". 854 00:52:57,546 --> 00:53:00,984 ‫أجل، "سانتا كولوما". 855 00:53:01,017 --> 00:53:02,819 ‫استحقيتَ ذلك. 856 00:53:03,886 --> 00:53:07,556 ‫خُذ، يمكنكَ امتلاك ‫نصل الهرّة خاصّتي. 857 00:53:08,291 --> 00:53:09,892 ‫أشكركِ؟ 858 00:53:09,926 --> 00:53:11,493 ‫أحسنُ من العصا. 859 00:53:13,762 --> 00:53:16,631 ‫وداعًا يا سيف العصا. 860 00:53:18,800 --> 00:53:21,871 ‫ما الذي تفعله يا (بيرو)؟ 861 00:53:21,904 --> 00:53:24,273 ‫(بيرو). 862 00:53:24,307 --> 00:53:25,674 ‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟ 863 00:53:25,707 --> 00:53:27,143 ‫أظنّكَ تحبّه. 864 00:53:27,176 --> 00:53:28,677 ‫لا، لا أحبّه. 865 00:53:28,710 --> 00:53:30,545 ‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته. 866 00:53:30,579 --> 00:53:33,282 ‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره ‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي. 867 00:53:33,316 --> 00:53:34,750 ‫تقصدَ أمنيتي. 868 00:53:34,783 --> 00:53:36,986 ‫تقصدَ أمنيتي. 869 00:53:37,987 --> 00:53:39,554 ‫آسف. 870 00:53:46,929 --> 00:53:49,165 ‫- عصابة "بيكرز دوزن". ‫- اطلق سراحه. 871 00:53:49,198 --> 00:53:51,300 ‫لا أدري، علّني أحتفظُ به. 872 00:53:51,334 --> 00:53:53,635 ‫أتريدَ هديةً؟ 873 00:53:53,668 --> 00:53:55,637 ‫حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير. 874 00:53:55,670 --> 00:53:57,273 ‫ليست حقيبة جدّة. 875 00:53:57,306 --> 00:53:59,641 ‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة. 876 00:53:59,674 --> 00:54:01,643 ‫والآن، اعطياني الخريطة. 877 00:54:01,676 --> 00:54:05,314 ‫أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي". 878 00:54:07,083 --> 00:54:10,253 ‫لن تطلقَ السهم على ‫جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟ 879 00:54:10,286 --> 00:54:11,753 ‫أجل، في وجهه، لماذا؟ 880 00:54:11,787 --> 00:54:13,655 ‫ما هذا... 881 00:54:13,688 --> 00:54:15,624 ‫اعطيانا الخريطة والّا... 882 00:54:15,657 --> 00:54:16,893 ‫- سيأخذها الخباز. ‫- أجل! 883 00:54:16,926 --> 00:54:20,029 ‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة. 884 00:54:21,297 --> 00:54:23,132 ‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي! 885 00:54:23,166 --> 00:54:25,368 ‫تعال هنا! 886 00:54:25,401 --> 00:54:26,802 ‫الخريطة بحوزة (القط الحذاي). 887 00:54:26,836 --> 00:54:29,939 ‫هيّا لنمسك به. 888 00:54:31,407 --> 00:54:33,675 ‫لديّ خطة. 889 00:54:33,708 --> 00:54:36,312 ‫اوّل شيءٍ بالنسبة ‫للكلب أن يحقّق أمنيته. 890 00:54:36,345 --> 00:54:37,612 ‫ماذا؟ 891 00:54:37,646 --> 00:54:39,849 ‫بربّكِ! 892 00:54:49,998 --> 00:54:52,000 ‫اثبت. 893 00:54:56,399 --> 00:54:58,234 ‫ماذا؟ 894 00:54:59,768 --> 00:55:01,337 ‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع. 895 00:55:01,370 --> 00:55:03,206 ‫لا ليس رائعًا. 896 00:55:03,239 --> 00:55:05,041 ‫لقد أصبتني. 897 00:55:06,675 --> 00:55:08,144 ‫الرؤية بعيدة. 898 00:55:09,744 --> 00:55:11,981 ‫- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر). ‫- إنّها غلطتي. 899 00:55:12,014 --> 00:55:13,116 ‫لا. 900 00:55:42,777 --> 00:55:44,347 ‫انتظر يا (بوس). 901 00:55:44,380 --> 00:55:46,315 ‫(بيرو). 902 00:55:46,349 --> 00:55:49,051 ‫شكرًا على الخريطة ‫يا ذات المخالب الناعمة. 903 00:55:57,393 --> 00:55:59,228 ‫- لا، لا. ‫- لا. 904 00:55:59,262 --> 00:56:03,299 ‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة ‫الدببة الثلاثة الإجراميّة. 905 00:56:03,332 --> 00:56:05,800 ‫- أجل. ‫- وداعًا أيها الحمقى. 906 00:56:05,835 --> 00:56:08,304 ‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام. 907 00:56:08,337 --> 00:56:11,107 ‫أينَ أنتَ يا (بوس)؟ 908 00:56:21,384 --> 00:56:23,685 ‫(بوس)؟ 909 00:56:25,121 --> 00:56:26,889 ‫(بوس). 910 00:56:31,394 --> 00:56:32,761 ‫(بوس). 911 00:56:32,794 --> 00:56:34,030 ‫ما الخطب؟ 912 00:57:07,296 --> 00:57:09,298 ‫أشكركَ يا (بيريتو). 913 00:57:09,332 --> 00:57:11,733 ‫ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟ 914 00:57:13,035 --> 00:57:14,937 ‫أنا... 915 00:57:14,971 --> 00:57:17,840 ‫إنّها لحظتي الأخيرة. 916 00:57:17,873 --> 00:57:20,076 ‫ثمّ، إنني... 917 00:57:21,244 --> 00:57:22,777 ‫أنا خائف. 918 00:57:22,812 --> 00:57:25,982 ‫لا بأس أن تكون خائفًا. 919 00:57:26,015 --> 00:57:28,150 ‫كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي). 920 00:57:28,184 --> 00:57:31,053 ‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف. 921 00:57:31,087 --> 00:57:32,521 ‫اسطورة. 922 00:57:32,555 --> 00:57:37,927 ‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء. 923 00:57:37,960 --> 00:57:40,563 ‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي. 924 00:57:40,596 --> 00:57:41,964 ‫يجب أن تخبر (كيتي). 925 00:57:41,998 --> 00:57:43,499 ‫- ستدركُ... ‫- لا، لا... 926 00:57:43,532 --> 00:57:45,301 ‫لا يُحسن بها سماع ذلك. 927 00:57:45,334 --> 00:57:46,302 ‫حسنًا. 928 00:57:47,937 --> 00:57:49,138 ‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟ 929 00:57:49,171 --> 00:57:51,007 ‫لن تثق بي (كيتي) من جديد. 930 00:57:51,040 --> 00:57:53,009 ‫ليس من بعد "سانتا كولوما". 931 00:57:53,042 --> 00:57:55,211 ‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة. 932 00:57:55,244 --> 00:57:58,481 ‫لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو). 933 00:57:58,514 --> 00:58:03,886 ‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار. 934 00:58:03,919 --> 00:58:05,588 ‫و(كيتي). 935 00:58:05,621 --> 00:58:09,191 ‫كلّ شيءٍ ما عداي. 936 00:58:09,225 --> 00:58:11,160 ‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا. 937 00:58:15,531 --> 00:58:18,234 ‫تركتها في مذبح الكنيسة؟ 938 00:58:18,267 --> 00:58:19,402 ‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك. 939 00:58:19,435 --> 00:58:21,871 ‫أشعرُ بالخزي. 940 00:58:21,904 --> 00:58:25,541 ‫ليتني لم أضرّ بها هكذا. 941 00:58:25,574 --> 00:58:27,910 ‫أنا نادم على ذلك اليوم. 942 00:58:28,577 --> 00:58:31,047 ‫فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك. 943 00:58:31,080 --> 00:58:33,949 ‫وهذا قد يُحسّن حالتك. 944 00:58:33,983 --> 00:58:36,986 ‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا. 945 00:58:39,088 --> 00:58:40,923 ‫(بوس)، أيها الكلب. 946 00:58:40,956 --> 00:58:42,458 ‫ها أنتما. 947 00:58:42,491 --> 00:58:43,893 ‫ما الذي حدث هناك؟ 948 00:58:43,926 --> 00:58:46,195 ‫أضعتُ الخريطة يا (كيتي). 949 00:58:46,228 --> 00:58:47,396 ‫ارتكبتُ غلطةً. 950 00:58:47,430 --> 00:58:48,864 ‫سنستعيدها. 951 00:58:48,898 --> 00:58:49,999 ‫كنّا في موقفٍ صعب. 952 00:58:50,032 --> 00:58:51,500 ‫من أخبركِ بهذا الاسم؟ 953 00:58:51,534 --> 00:58:52,601 ‫أيّ اسم؟ 954 00:58:52,635 --> 00:58:54,503 ‫لا شيء. 955 00:58:54,537 --> 00:59:00,042 ‫الدببة! علينا أن نجدهم ‫قبلما يجدون النجمة. 956 00:59:01,110 --> 00:59:03,346 ‫إنّنا نقترب جدًا. 957 00:59:03,379 --> 00:59:05,481 ‫ويتحققُ أخيرًا. 958 00:59:05,514 --> 00:59:07,516 ‫يمكنني تذوق الأمنية الآن. 959 00:59:07,550 --> 00:59:09,552 ‫أتعرفان ما هو مذاقها؟ 960 00:59:09,585 --> 00:59:11,387 ‫- الفطائر؟ ‫- ♪ الفطائر ♪ 961 00:59:11,420 --> 00:59:14,223 ‫♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪ 962 00:59:14,256 --> 00:59:16,459 ‫♪ نحنُ فعلناها. ♪ 963 00:59:16,492 --> 00:59:18,060 ‫♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪ 964 00:59:18,094 --> 00:59:19,962 ‫سيكون هذا شريرًا. 965 00:59:19,995 --> 00:59:24,233 ‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة. 966 00:59:24,266 --> 00:59:26,969 ‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي. 967 00:59:27,002 --> 00:59:29,372 ‫بل عائلة إجراميّة كبيرة. 968 00:59:29,405 --> 00:59:31,340 ‫أليس هكذا يا (غولدي)؟ 969 00:59:31,379 --> 00:59:32,408 ‫- (غولدي)؟ ‫- ماذا؟ 970 00:59:33,376 --> 00:59:35,578 ‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى. 971 00:59:35,611 --> 00:59:36,979 ‫ما الذي فعلتيه؟ 972 00:59:37,012 --> 00:59:38,914 ‫- أعطيني أياها، لا، لا. ‫- مهلًا! 973 00:59:40,416 --> 00:59:41,517 ‫بلا عضّ يا (غولدي)! 974 00:59:43,552 --> 00:59:45,254 ‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة. 975 00:59:45,287 --> 00:59:46,422 ‫أنا أمسكُ بالخريطة. 976 00:59:46,455 --> 00:59:47,590 ‫- هل فهمتَ؟ ‫- حسنًا! 977 00:59:50,059 --> 00:59:52,928 ‫"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ." 978 00:59:52,962 --> 00:59:55,531 ‫"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة." 979 00:59:55,564 --> 00:59:58,434 ‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟ 980 00:59:59,602 --> 01:00:01,704 ‫أمامنا مباشرة. 981 01:00:01,737 --> 01:00:03,539 ‫تبدو كمقصورتنا في الديار. 982 01:00:03,572 --> 01:00:04,974 ‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا 983 01:00:05,007 --> 01:00:06,542 ‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟ 984 01:00:06,575 --> 01:00:09,011 ‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم. 985 01:00:09,044 --> 01:00:11,280 ‫شيءٌ ما يطبخ. 986 01:00:11,313 --> 01:00:13,416 ‫لا. 987 01:00:13,449 --> 01:00:15,084 ‫لا تفتحوا ذلك الباب. 988 01:00:15,117 --> 01:00:17,553 ‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب. 989 01:00:17,586 --> 01:00:19,155 ‫لا، لا تدخلوا... 990 01:00:19,188 --> 01:00:20,689 ‫ربّما تكون زيارة قصيرة. 991 01:00:20,723 --> 01:00:23,225 ‫- مرحبًا أيها الكراسي. ‫- ماذا نقول في موسم السبات؟ 992 01:00:23,259 --> 01:00:24,560 ‫مرحبًا يا عزيزي. 993 01:00:24,593 --> 01:00:26,695 ‫أهلًا با صديقي القديم. 994 01:00:26,729 --> 01:00:29,498 ‫لقد شدّني الشوق إليك... 995 01:00:31,333 --> 01:00:33,436 ‫أنظرا، (غولدي)، (بوريج). 996 01:00:33,469 --> 01:00:36,038 ‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها. 997 01:00:36,071 --> 01:00:38,107 ‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها. 998 01:00:38,140 --> 01:00:39,642 ‫كفّوا عن ذلك جميعًا. 999 01:00:39,675 --> 01:00:41,577 ‫ربّما لُبّيت رغباتنا. 1000 01:00:41,610 --> 01:00:44,046 ‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا. 1001 01:00:44,079 --> 01:00:45,114 ‫بل إنّه عائق. 1002 01:00:45,147 --> 01:00:48,083 ‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها. 1003 01:00:48,117 --> 01:00:50,319 ‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك... 1004 01:01:00,496 --> 01:01:03,299 ‫كان هذا كتابكِ المفضّل. 1005 01:01:03,332 --> 01:01:06,302 ‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات. 1006 01:01:22,819 --> 01:01:24,653 ‫قويّة جدًا. 1007 01:01:27,356 --> 01:01:28,591 ‫ناعمةٌ جدًا. 1008 01:01:33,529 --> 01:01:36,232 ‫متكاملة. 1009 01:01:36,833 --> 01:01:38,734 ‫كان ذلك. 1010 01:01:38,767 --> 01:01:40,169 ‫ماذا كان يا ماما؟ 1011 01:01:40,202 --> 01:01:41,770 ‫يومُ طفلةٍ يتيمة 1012 01:01:41,805 --> 01:01:44,773 ‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا. 1013 01:01:48,812 --> 01:01:53,215 ‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل. 1014 01:01:56,585 --> 01:02:00,656 ‫كيف حالكَ؟ ‫أترى شيئًا من الأعلى؟ 1015 01:02:00,689 --> 01:02:02,758 ‫ليس بعد يا (بيريتو)... 1016 01:02:02,791 --> 01:02:05,094 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 1017 01:02:05,127 --> 01:02:06,762 ‫في أحسن حال. 1018 01:02:11,500 --> 01:02:15,137 ‫إن أردتَ التمسك بيدي ‫فما عليكَ سوى الطلب. 1019 01:02:15,170 --> 01:02:18,140 ‫لا تتردّدي في سحبي 1020 01:02:18,173 --> 01:02:19,843 ‫كلّما سنحت لكِ فرصة. 1021 01:02:19,876 --> 01:02:22,311 ‫كنتُ اتذكرُ 1022 01:02:22,344 --> 01:02:24,814 ‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها. 1023 01:02:24,848 --> 01:02:28,050 ‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف. 1024 01:02:34,290 --> 01:02:35,591 ‫(كيتي)... 1025 01:02:39,595 --> 01:02:41,430 ‫بالنسبة لذلك اليوم. 1026 01:02:41,463 --> 01:02:44,567 ‫ما كان يُفترض بالقط ‫الحذاي أن يكون خائفًا. 1027 01:02:44,600 --> 01:02:48,838 ‫ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما" 1028 01:02:48,872 --> 01:02:54,410 ‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف. 1029 01:02:54,443 --> 01:02:57,379 ‫ولهذا هربت. 1030 01:02:58,280 --> 01:03:01,450 ‫كانت غلطتي يا (كيتي). 1031 01:03:01,483 --> 01:03:02,751 ‫لا عليكَ. 1032 01:03:02,785 --> 01:03:05,154 ‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا. ‫- لا بأس. 1033 01:03:05,187 --> 01:03:07,189 ‫- كنتِ وحيدة في المذبح. ‫- (بوس). 1034 01:03:07,222 --> 01:03:09,458 ‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن. 1035 01:03:09,491 --> 01:03:12,261 ‫لا بأس يا (بوس). 1036 01:03:12,294 --> 01:03:14,463 ‫لم أظهر في كلتا الحالتين. 1037 01:03:14,496 --> 01:03:15,865 ‫مهلًا، ماذا؟ 1038 01:03:15,899 --> 01:03:18,200 ‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟ 1039 01:03:18,233 --> 01:03:20,502 ‫علمتُ أنّني ما كنتُ ‫قادرةً على منافسة 1040 01:03:20,536 --> 01:03:22,471 ‫حبّك الحقيقيّ. 1041 01:03:22,504 --> 01:03:24,473 ‫- حبّي لمن؟ ‫- لنفسك؟ 1042 01:03:24,506 --> 01:03:25,541 ‫الاسطورة. 1043 01:03:26,810 --> 01:03:29,244 ‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص. 1044 01:03:30,512 --> 01:03:33,549 ‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا ‫لذلك الشخص بعد الآن. 1045 01:03:36,685 --> 01:03:38,888 ‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟ 1046 01:03:38,922 --> 01:03:41,190 ‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك. 1047 01:03:41,223 --> 01:03:42,691 ‫(بوس)! 1048 01:03:44,693 --> 01:03:46,528 ‫انظر. 1049 01:03:48,697 --> 01:03:50,466 ‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟ 1050 01:03:50,499 --> 01:03:52,936 ‫هل أنتظرُ القطط يسرقون ‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم 1051 01:03:52,969 --> 01:03:55,437 ‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟ 1052 01:03:55,471 --> 01:03:57,506 ‫بدأتُ أفكر في 1053 01:03:57,539 --> 01:04:00,175 ‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة. 1054 01:04:00,209 --> 01:04:01,644 ‫ماذا؟ لا. 1055 01:04:01,677 --> 01:04:03,178 ‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط. 1056 01:04:04,506 --> 01:04:06,682 ‫تتقلّص عضلاتي، ‫أحتاج ألى سطح صلب. 1057 01:04:07,650 --> 01:04:10,285 ‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس. 1058 01:04:10,319 --> 01:04:13,255 ‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك). 1059 01:04:13,288 --> 01:04:15,624 ‫أخبرني عن طفولتكَ. 1060 01:04:17,292 --> 01:04:19,528 ‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي. 1061 01:04:19,561 --> 01:04:23,532 ‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر 1062 01:04:23,565 --> 01:04:26,970 ‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه. 1063 01:04:27,003 --> 01:04:29,405 ‫سخافة كهذه بلا منفعة. 1064 01:04:30,907 --> 01:04:32,842 ‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي 1065 01:04:32,876 --> 01:04:36,946 ‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني. 1066 01:04:36,980 --> 01:04:39,314 ‫وما ذلك الشيء؟ 1067 01:04:39,348 --> 01:04:41,483 ‫سحرُ العالم كافّة. 1068 01:04:41,517 --> 01:04:43,252 ‫ملكًا لي. 1069 01:04:43,285 --> 01:04:45,287 ‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه. 1070 01:04:45,320 --> 01:04:47,289 ‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟ ‫- أجل! 1071 01:04:47,322 --> 01:04:48,825 ‫نتفقُ على ألّا نتفق. 1072 01:04:48,858 --> 01:04:50,626 ‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا. 1073 01:04:57,533 --> 01:04:59,002 ‫النجدة! 1074 01:04:59,035 --> 01:05:01,938 ‫يا للهول يا (جاك)! 1075 01:05:01,971 --> 01:05:03,706 ‫تعلم ما يقولونه. 1076 01:05:03,739 --> 01:05:06,642 ‫لا يُمكن خبز فطيرة دون ‫خسارة اثني عشر رجلًا. 1077 01:05:09,611 --> 01:05:11,014 ‫كان هذا فظيعًا. 1078 01:05:11,047 --> 01:05:12,816 ‫أمنيتكَ فظيعة. 1079 01:05:12,849 --> 01:05:13,950 ‫أنتَ فظيع! 1080 01:05:13,983 --> 01:05:16,485 ‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه! 1081 01:05:16,518 --> 01:05:19,655 ‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟ 1082 01:05:21,958 --> 01:05:23,625 ‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟ 1083 01:05:26,762 --> 01:05:29,598 ‫حسنًا، ستتخذ مسار ‫الشبّاك وأنا من المدخنة. 1084 01:05:29,631 --> 01:05:30,733 ‫وأي مسارّ أتخذ؟ 1085 01:05:30,766 --> 01:05:32,301 ‫لا تقلق يا (بيريتو). 1086 01:05:32,334 --> 01:05:33,970 ‫نريدكَ أن تبقى هنا و... 1087 01:05:34,003 --> 01:05:35,738 ‫- تحمي ظهرينا. ‫- أجل، أجل. 1088 01:05:35,771 --> 01:05:38,574 ‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد. 1089 01:05:38,607 --> 01:05:39,775 ‫فلنتشابك الأيدي يا فريق. 1090 01:05:39,809 --> 01:05:40,944 ‫أانتما جاهزان؟ 1091 01:05:40,977 --> 01:05:42,846 ‫هيّا يا فريق الصداقة! 1092 01:05:42,879 --> 01:05:44,279 ‫فريق الصداقة؟ 1093 01:05:44,313 --> 01:05:45,748 ‫لم أتفق على ذلك. 1094 01:05:45,781 --> 01:05:47,917 ‫كُن طيبًا واجتهد. 1095 01:05:47,951 --> 01:05:49,052 ‫إنّه اسمٌ مؤقت. 1096 01:05:49,085 --> 01:05:50,385 ‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟ 1097 01:05:50,419 --> 01:05:51,587 ‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع. 1098 01:05:51,620 --> 01:05:53,689 ‫لا تقلق. 1099 01:05:55,825 --> 01:05:57,060 ‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟ 1100 01:05:57,093 --> 01:05:58,694 ‫"أمنيتنا"؟ 1101 01:05:58,727 --> 01:06:01,998 ‫كنتُ افكر في أنكَ لو ‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة 1102 01:06:02,031 --> 01:06:05,300 ‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية. 1103 01:06:05,935 --> 01:06:08,570 ‫نتشارك الأمنية. 1104 01:06:26,122 --> 01:06:28,091 ‫اختفت الخريطة! 1105 01:06:28,124 --> 01:06:29,458 ‫انهضوا. 1106 01:06:29,491 --> 01:06:30,759 ‫شخصٌ ما سرَق الخريطة. 1107 01:06:30,793 --> 01:06:32,728 ‫ما كلّ هذا الازعاج؟ 1108 01:06:32,761 --> 01:06:34,030 ‫هل سمعتها؟ 1109 01:06:34,063 --> 01:06:35,731 ‫الخريطة مفقودة. 1110 01:06:35,764 --> 01:06:38,534 ‫سرقها شخصٌ ما. 1111 01:06:38,567 --> 01:06:39,468 ‫مرحبًا. 1112 01:06:39,501 --> 01:06:42,404 ‫أتجرّمنا في حين إنّنا جرّمناك؟ 1113 01:06:42,437 --> 01:06:43,940 ‫لا، لا لعودة الإجرام. 1114 01:06:43,973 --> 01:06:45,942 ‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط. 1115 01:06:45,975 --> 01:06:47,776 ‫حسنًا، حسنًا. 1116 01:06:47,811 --> 01:06:49,946 ‫الخريطة بأكملها... لكِ. 1117 01:06:49,979 --> 01:06:52,381 ‫لا مكان لتذهبي إليه ‫يا ذات المخالب الناعمة. 1118 01:06:52,414 --> 01:06:55,717 ‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة. 1119 01:06:57,086 --> 01:06:58,620 ‫لا! 1120 01:06:58,654 --> 01:07:00,756 ‫- مقصورتنا! ‫- عزيزي! 1121 01:07:00,789 --> 01:07:02,724 ‫ما هذا؟ 1122 01:07:03,559 --> 01:07:05,561 ‫لا، إياك. 1123 01:07:10,432 --> 01:07:12,501 ‫لا. 1124 01:07:19,486 --> 01:07:21,144 ‫- إنّنا قادمون يا (غولدي)... ‫- سأتولى الأمر. 1125 01:07:21,177 --> 01:07:22,611 ‫- حلّ عنّي أيّها الضخم. ‫- اثبت. 1126 01:07:22,644 --> 01:07:24,680 ‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق... 1127 01:07:26,082 --> 01:07:28,017 ‫آسف، آسف. 1128 01:07:31,587 --> 01:07:33,890 ‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر. ‫- ماذا؟ 1129 01:07:34,858 --> 01:07:36,926 ‫إنّه ساخن جدًا. 1130 01:07:38,995 --> 01:07:42,364 ‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ. 1131 01:07:46,668 --> 01:07:49,072 ‫ضربةٌ متكاملة. 1132 01:08:02,718 --> 01:08:04,720 ‫حقًا؟ ما هذا... 1133 01:08:19,068 --> 01:08:20,435 ‫لا! 1134 01:08:23,505 --> 01:08:26,142 ‫هل نسيتم شيئًا؟ 1135 01:08:34,117 --> 01:08:35,584 ‫(بيريتو) بحوزتهم. 1136 01:08:35,617 --> 01:08:37,653 ‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة. 1137 01:08:38,955 --> 01:08:40,924 ‫مهلًا، توقف! 1138 01:08:46,162 --> 01:08:47,864 ‫انتبه يا (بوس)! 1139 01:08:48,965 --> 01:08:50,632 ‫(كيتي)! 1140 01:08:50,666 --> 01:08:51,868 ‫(بوس)! 1141 01:08:55,238 --> 01:08:56,806 ‫انظري! 1142 01:08:58,908 --> 01:09:01,677 ‫إنّهم هناك. 1143 01:09:01,710 --> 01:09:03,947 ‫اذهبي واستعيدي (بيريتو). ‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج. 1144 01:09:23,565 --> 01:09:25,902 ‫(بوس). 1145 01:09:32,008 --> 01:09:33,709 ‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر. 1146 01:09:33,742 --> 01:09:35,078 ‫ما هذا؟ 1147 01:09:35,111 --> 01:09:37,246 ‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟ 1148 01:09:37,280 --> 01:09:39,015 ‫ما الذي يجري؟ 1149 01:09:39,048 --> 01:09:41,050 ‫مرحبًا يا (بوس). ‫أتريد حساء الطماطم؟ 1150 01:09:41,084 --> 01:09:42,651 ‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد. 1151 01:09:42,684 --> 01:09:45,121 ‫يسرّني دومًا أن تراني. 1152 01:09:45,154 --> 01:09:47,857 ‫♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪ 1153 01:09:47,890 --> 01:09:50,293 ‫إنها حفلةٌ مناسبة ‫بوجودنا التسعة هنا. 1154 01:09:50,326 --> 01:09:52,128 ‫مرحى، إنها حفلتنا. 1155 01:09:52,161 --> 01:09:53,695 ‫أتعلمون شيئًا؟ 1156 01:09:53,729 --> 01:09:55,298 ‫أحبكم يا رفاق. 1157 01:09:55,331 --> 01:09:58,201 ‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟ 1158 01:09:58,234 --> 01:10:00,870 ‫استرجاع الأيّام الخوالي. 1159 01:10:00,903 --> 01:10:02,604 ‫حسنًا. 1160 01:10:02,637 --> 01:10:04,140 ‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة. 1161 01:10:04,173 --> 01:10:06,175 ‫- اسطورة. ‫- نرقص. 1162 01:10:06,209 --> 01:10:07,609 ‫♪ نغنّي. ♪ 1163 01:10:07,642 --> 01:10:09,711 ‫- إنّنا أقوياء. ‫- كالثور. 1164 01:10:09,745 --> 01:10:12,681 ‫أيتها الروح التاسعة ‫أتتذكرين هذه الأغنية؟ 1165 01:10:12,714 --> 01:10:16,651 ‫♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪ 1166 01:10:16,685 --> 01:10:17,887 ‫♪ من هو ♪ 1167 01:10:17,920 --> 01:10:22,058 ‫♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪ 1168 01:10:24,626 --> 01:10:26,595 ‫هذا كلّ شيء. ‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟ 1169 01:10:26,628 --> 01:10:28,097 ‫سرقَ فريق القطط الخريطة ‫المسروقة التي سرقناها 1170 01:10:28,131 --> 01:10:30,299 ‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا. 1171 01:10:30,333 --> 01:10:34,303 ‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية. 1172 01:10:34,337 --> 01:10:36,973 ‫وما الذي نفعله؟ ‫فهم لن يعودا مجددًا. 1173 01:10:37,006 --> 01:10:38,774 ‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني. 1174 01:10:38,808 --> 01:10:41,177 ‫سيعودان من أجله. 1175 01:10:41,210 --> 01:10:43,179 ‫إنّك تقولين الحقيقة. 1176 01:10:43,212 --> 01:10:45,680 ‫ينقذني (بوس) و(كيتي) ‫دومًا عندما أختطف... 1177 01:10:45,714 --> 01:10:47,350 ‫وهذا يحدث كثيرًا... 1178 01:10:47,383 --> 01:10:49,318 ‫لأنّنا فريق. 1179 01:10:49,352 --> 01:10:51,287 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 1180 01:10:51,320 --> 01:10:52,754 ‫فريقُ الصداقة. 1181 01:10:52,788 --> 01:10:54,756 ‫لا، هذا اسم سخيف. 1182 01:10:54,790 --> 01:10:56,658 ‫ما زلنا في ضلّ تطويره. 1183 01:10:56,691 --> 01:10:59,062 ‫لن تخاطر القطط بحياتها 1184 01:10:59,095 --> 01:11:00,662 ‫من أجل جرو مغفّل. 1185 01:11:00,695 --> 01:11:02,764 ‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه. 1186 01:11:02,798 --> 01:11:06,235 ‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني. 1187 01:11:06,269 --> 01:11:08,237 ‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي. 1188 01:11:08,271 --> 01:11:11,007 ‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ. 1189 01:11:11,040 --> 01:11:13,109 ‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي. 1190 01:11:13,142 --> 01:11:14,377 ‫"الغبي". 1191 01:11:14,410 --> 01:11:18,881 ‫ولماذا أنصت إلى يتيمة ‫تسرق العصيدة مثلك؟ 1192 01:11:18,915 --> 01:11:20,983 ‫- لستِ دبًا حتى. ‫- مثيرٌ للاهتمام! 1193 01:11:21,017 --> 01:11:23,186 ‫أنا دبّ أكثر منكَ. 1194 01:11:23,219 --> 01:11:25,088 ‫لقد أفحمَتكَ. 1195 01:11:25,121 --> 01:11:27,857 ‫لستِ سوى خادمة وضيعة. 1196 01:11:28,790 --> 01:11:30,326 ‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي. 1197 01:11:30,359 --> 01:11:31,961 ‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟ 1198 01:11:31,994 --> 01:11:32,761 ‫انتظر الردّ. 1199 01:11:32,794 --> 01:11:34,297 ‫إنّك تافه وبدين 1200 01:11:34,330 --> 01:11:36,731 ‫وبطيء التفكير ولا تقرأ ‫ومصاب بمرض "لايم" 1201 01:11:36,765 --> 01:11:38,267 ‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف. 1202 01:11:39,402 --> 01:11:41,137 ‫ليس لديّ برازٌ جاف. 1203 01:11:41,170 --> 01:11:43,106 ‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف. 1204 01:11:43,139 --> 01:11:44,240 ‫برازٌ جاف! 1205 01:11:44,273 --> 01:11:45,774 ‫أطبق فمكَ أيها المغفل 1206 01:11:45,808 --> 01:11:47,709 ‫والّا سأقطعكَ من ‫فتحة شرجكَ حتى أنفك. 1207 01:11:47,742 --> 01:11:50,113 ‫أنا الآن جزءٌ من النقاش. 1208 01:11:50,146 --> 01:11:52,048 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 1209 01:11:52,081 --> 01:11:54,649 ‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين 1210 01:11:54,683 --> 01:11:56,385 ‫تسرقون العسل والطعام 1211 01:11:56,419 --> 01:11:58,421 ‫سذّج وحقراء 1212 01:11:58,454 --> 01:11:59,956 ‫وعصابة بلا أذرع 1213 01:12:01,257 --> 01:12:03,758 ‫وذوي أنوفٍ عريضة! 1214 01:12:04,460 --> 01:12:06,362 ‫يروق لي أسلوبه. 1215 01:12:06,395 --> 01:12:08,164 ‫هذا عظيم. 1216 01:12:08,197 --> 01:12:12,869 ‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ ‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري. 1217 01:12:12,902 --> 01:12:16,339 ‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه. 1218 01:12:16,372 --> 01:12:18,673 ‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)، 1219 01:12:18,707 --> 01:12:21,177 ‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم. 1220 01:12:22,478 --> 01:12:24,280 ‫يروق لي أسلوبه جدًا. 1221 01:12:24,313 --> 01:12:26,215 ‫- لنحافظ عليه. ‫- ماذا؟ 1222 01:12:26,249 --> 01:12:28,717 ‫إلى أين ذهب؟ 1223 01:12:28,750 --> 01:12:31,220 ‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام. ‫- لا يا حبيبي، تمهّل! 1224 01:12:32,455 --> 01:12:34,789 ‫ليس النحل! 1225 01:12:34,824 --> 01:12:38,427 ‫♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪ 1226 01:12:38,461 --> 01:12:40,163 ‫أحسنتَ. 1227 01:12:41,730 --> 01:12:42,899 ‫اغنية أخرى. 1228 01:12:42,932 --> 01:12:45,101 ‫لا، آسف يا رفاقي. 1229 01:12:45,134 --> 01:12:46,836 ‫كان هذا مسليًا، صحيح؟ 1230 01:12:46,869 --> 01:12:49,305 ‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني ‫كيف لي الخروج من هنا؟ 1231 01:12:49,338 --> 01:12:51,240 ‫عليّ العودة الى الكلب و(كيتي). 1232 01:12:52,175 --> 01:12:54,377 ‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية. 1233 01:12:54,410 --> 01:12:56,979 ‫الخريطة بحوزتكَ. ‫فلست بحاجةٍ لهما. 1234 01:12:57,013 --> 01:12:58,747 ‫أجل، استرجع هذه الأرواح 1235 01:12:58,780 --> 01:13:02,318 ‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى. 1236 01:13:03,953 --> 01:13:07,290 ‫من حفلةٍ لأخرى. 1237 01:13:07,323 --> 01:13:10,226 ‫يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا. 1238 01:13:14,230 --> 01:13:18,901 ‫أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا. 1239 01:13:20,169 --> 01:13:24,974 ‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ ‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟ 1240 01:13:28,978 --> 01:13:30,813 ‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط. 1241 01:13:30,846 --> 01:13:32,348 ‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا. 1242 01:13:32,381 --> 01:13:34,483 ‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي. 1243 01:13:34,517 --> 01:13:36,519 ‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا. 1244 01:13:36,552 --> 01:13:38,421 ‫ولا يملكُ سيفًا حتى. 1245 01:13:38,454 --> 01:13:40,523 ‫يا له من بطل. 1246 01:13:40,556 --> 01:13:42,825 ‫أصبحتَ قطًا خائفًا. 1247 01:13:42,858 --> 01:13:44,493 ‫يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي". 1248 01:13:44,527 --> 01:13:45,962 ‫لا، لا، لا. 1249 01:13:45,995 --> 01:13:48,364 ‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل". 1250 01:13:48,397 --> 01:13:50,099 ‫اسمٌ ضعيف. 1251 01:13:50,132 --> 01:13:52,435 ‫أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟ 1252 01:13:52,468 --> 01:13:54,503 ‫أتعلمون شيئًا؟ ‫إنّكم مغفلون يا رفاق. 1253 01:13:54,537 --> 01:13:56,505 ‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي. 1254 01:13:56,539 --> 01:13:58,241 ‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا. 1255 01:13:58,274 --> 01:14:00,543 ‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟ 1256 01:14:00,576 --> 01:14:04,046 ‫بدوننا ستعيش حياةً من... 1257 01:14:04,080 --> 01:14:06,015 ‫الخوف. 1258 01:14:06,048 --> 01:14:07,016 ‫أنتَ. 1259 01:14:07,049 --> 01:14:09,919 ‫أعشقُ رائحة الخوف. 1260 01:14:09,952 --> 01:14:11,854 ‫إنّها مسكّرة. 1261 01:14:11,887 --> 01:14:13,289 ‫حقًا؟ 1262 01:14:13,322 --> 01:14:16,791 ‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ ‫مع أرواحكَ السابقة. 1263 01:14:16,826 --> 01:14:18,828 ‫أو وفيّاتكَ السابقة 1264 01:14:18,861 --> 01:14:20,896 ‫كما أحبُ تسميتهم. 1265 01:14:21,864 --> 01:14:25,401 ‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع. 1266 01:14:25,434 --> 01:14:29,038 ‫كلّ نهايةٍ عبثيّة. 1267 01:14:29,071 --> 01:14:33,342 ‫ولكنّكَ لم تلاحظني 1268 01:14:33,376 --> 01:14:39,915 ‫لأن (القط الحذاي) يضحكُ ‫بوجه الموت، أليس هكذا؟ 1269 01:14:40,916 --> 01:14:43,785 ‫ولكنّك لا تضحك الآن. 1270 01:14:44,353 --> 01:14:46,555 ‫لستَ صائد المكافآت. 1271 01:14:46,589 --> 01:14:48,224 ‫بل أنتَ... 1272 01:14:48,257 --> 01:14:50,760 ‫الموت. 1273 01:14:52,595 --> 01:14:54,163 ‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا 1274 01:14:54,196 --> 01:14:57,066 ‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا 1275 01:14:57,099 --> 01:15:00,036 ‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى. 1276 01:15:00,069 --> 01:15:03,439 ‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ. 1277 01:15:03,472 --> 01:15:06,409 ‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي). 1278 01:15:06,442 --> 01:15:08,311 ‫ولكنّي ما زلتُ حيًا. 1279 01:15:08,344 --> 01:15:09,912 ‫أتعلم... 1280 01:15:09,945 --> 01:15:12,048 ‫أنا لستُ قطًا. 1281 01:15:12,081 --> 01:15:17,053 ‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة. 1282 01:15:17,086 --> 01:15:20,156 ‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم. 1283 01:15:20,189 --> 01:15:23,326 ‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا 1284 01:15:23,359 --> 01:15:25,861 ‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟ 1285 01:15:25,895 --> 01:15:27,463 ‫هذا احتيال! 1286 01:15:27,496 --> 01:15:29,198 ‫لا تبُح بذلك. 1287 01:15:29,231 --> 01:15:31,067 ‫اهرب أيها (القط الحذاي)! 1288 01:15:31,100 --> 01:15:32,635 ‫حقّق الأمنية! 1289 01:15:32,668 --> 01:15:34,870 ‫انطلق، اهرب إلى الأمنية. 1290 01:15:34,904 --> 01:15:37,606 ‫اجعلها مسليّة من أجلي. 1291 01:15:53,389 --> 01:15:55,191 ‫اهرب. 1292 01:15:55,658 --> 01:15:58,327 ‫اهرب. 1293 01:16:00,262 --> 01:16:01,330 ‫مرحبًا يا (بوس).. 1294 01:16:01,364 --> 01:16:02,631 ‫اهرب. 1295 01:16:02,665 --> 01:16:05,000 ‫نحنُ هنا يا (بوس). 1296 01:16:08,003 --> 01:16:10,272 ‫إلى أين ذاهب؟ 1297 01:17:14,637 --> 01:17:16,205 ‫هذه المرّة الثالثة التي 1298 01:17:16,238 --> 01:17:18,040 ‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي. 1299 01:17:18,073 --> 01:17:19,408 ‫لا يتكرّر ذلك. 1300 01:17:19,442 --> 01:17:20,643 ‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟ 1301 01:17:20,676 --> 01:17:22,344 ‫فقدتُ حاسّة الشم. 1302 01:17:22,378 --> 01:17:24,180 ‫لديكَ مهمّة واحدة. 1303 01:17:24,213 --> 01:17:27,316 ‫الشيء الوحيد الذي ‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك 1304 01:17:27,349 --> 01:17:29,618 ‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه. 1305 01:17:29,652 --> 01:17:31,153 ‫- (غولدي). ‫- بدأت أفكّر 1306 01:17:31,187 --> 01:17:32,721 ‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها. 1307 01:17:32,755 --> 01:17:35,291 ‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي. ‫- فما الأمر؟ 1308 01:17:35,324 --> 01:17:38,260 ‫فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟ ‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة 1309 01:17:38,294 --> 01:17:40,696 ‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين ‫في هذه الغابة المسكونة؟ 1310 01:17:40,729 --> 01:17:42,731 ‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء. 1311 01:17:42,765 --> 01:17:44,233 ‫عائلة منضبطة. 1312 01:17:44,266 --> 01:17:47,403 ‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا. 1313 01:17:50,072 --> 01:17:54,243 ‫و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟ 1314 01:17:54,276 --> 01:17:56,779 ‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا 1315 01:17:56,813 --> 01:18:00,049 ‫حتى تنتهي العصيدة، ‫أليس هكذا يا (غولدي)؟ 1316 01:18:02,785 --> 01:18:04,320 ‫بربّك. 1317 01:18:04,353 --> 01:18:07,556 ‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى. 1318 01:18:07,590 --> 01:18:09,325 ‫أنا لستُ دبًا. 1319 01:18:18,267 --> 01:18:21,237 ‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا. 1320 01:18:22,137 --> 01:18:24,106 ‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا 1321 01:18:24,139 --> 01:18:27,643 ‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ 1322 01:18:27,676 --> 01:18:29,712 ‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية. 1323 01:18:29,745 --> 01:18:32,147 ‫أسرعا يا رفيقاي. 1324 01:18:38,822 --> 01:18:43,292 ‫يا لي من رجلٍ صالح. 1325 01:18:51,200 --> 01:18:54,236 ‫"نجمة مضيئة متلألئة" 1326 01:18:54,270 --> 01:18:56,806 ‫"أوّل نجمة أراها الليلة" 1327 01:18:56,840 --> 01:18:58,207 ‫"أتمنى..." 1328 01:18:58,240 --> 01:18:59,542 ‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد. 1329 01:18:59,575 --> 01:19:01,544 ‫إنّك لا تفهمين يا (كيتي). 1330 01:19:01,577 --> 01:19:03,412 ‫لا أفهمُ ماذا؟ 1331 01:19:03,445 --> 01:19:05,815 ‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟ 1332 01:19:05,849 --> 01:19:07,483 ‫أحتاجُ هذه الأمنية. 1333 01:19:07,516 --> 01:19:10,486 ‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟ 1334 01:19:11,720 --> 01:19:14,223 ‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به. 1335 01:19:14,256 --> 01:19:15,457 ‫مهلًا! 1336 01:19:15,491 --> 01:19:18,327 ‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي. 1337 01:19:18,360 --> 01:19:21,664 ‫ولكنّني ظننتُ في النهاية ‫حظيتُ بذلك الشخص 1338 01:19:21,697 --> 01:19:24,199 ‫بدون أمنية. 1339 01:19:24,233 --> 01:19:26,201 ‫وظننتُ الشخص هو أنتَ. 1340 01:19:27,336 --> 01:19:29,104 ‫ولكنّك ما تزال هاربًا. 1341 01:19:29,138 --> 01:19:31,774 ‫ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته. 1342 01:19:31,808 --> 01:19:34,376 ‫ولكنّني لستُ (القط الحذاي). 1343 01:19:34,410 --> 01:19:35,845 ‫أنا... 1344 01:19:35,879 --> 01:19:37,680 ‫أعيشُ حياتي الأخيرة. 1345 01:19:37,713 --> 01:19:40,349 ‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي. 1346 01:19:40,382 --> 01:19:43,652 ‫وبدونهم أنا لستُ... 1347 01:19:43,686 --> 01:19:45,321 ‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟ 1348 01:19:48,457 --> 01:19:52,161 ‫ما زلتُ أعجز عن ‫منافسة حبّك الحقيقيّ. 1349 01:19:52,194 --> 01:19:54,430 ‫انطلق، استعد أرواحكَ. 1350 01:19:56,165 --> 01:19:58,267 ‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي. 1351 01:20:02,304 --> 01:20:04,773 ‫(كيتي)، الموتُ يلاحقني. 1352 01:20:04,808 --> 01:20:06,408 ‫ماذا؟ 1353 01:20:06,442 --> 01:20:08,477 ‫استدعيتُ الكثير من الأشياء... 1354 01:20:08,510 --> 01:20:09,879 ‫الّا الموت. 1355 01:20:09,913 --> 01:20:11,347 ‫أحبّ هذه. 1356 01:20:11,380 --> 01:20:13,649 ‫تلكَ أمنيتي! 1357 01:20:14,650 --> 01:20:16,652 ‫تلكَ أمنية (غولدي). 1358 01:20:52,721 --> 01:20:54,289 ‫أمسكوه! 1359 01:20:55,457 --> 01:20:56,926 ‫ابتعد عن طريقي! 1360 01:20:56,960 --> 01:20:58,895 ‫حصلتُ عليها! ‫فقدتُها. 1361 01:21:00,830 --> 01:21:02,398 ‫هذه خريطتي. 1362 01:21:12,274 --> 01:21:14,510 ‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة. 1363 01:21:16,712 --> 01:21:18,614 ‫سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك. 1364 01:21:18,647 --> 01:21:21,517 ‫صحيح، ولكنّي مشغول ‫قليلًا في هذه الأثناء. 1365 01:21:22,718 --> 01:21:25,487 ‫سيّد (هورنر). 1366 01:21:33,729 --> 01:21:36,465 ‫إنّه موسم الدببة. 1367 01:21:37,633 --> 01:21:39,836 ‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني. 1368 01:21:39,869 --> 01:21:41,905 ‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ. 1369 01:21:41,938 --> 01:21:43,439 ‫كان هذا غريبًا. 1370 01:21:45,340 --> 01:21:47,443 ‫لا، لا... 1371 01:21:47,476 --> 01:21:48,410 ‫حبيبي! 1372 01:21:48,444 --> 01:21:49,979 ‫- ساعديني يا ماما. ‫- أمسكتك. 1373 01:21:50,013 --> 01:21:51,948 ‫- بابا! ‫- أنا قادمٌ يا ولدي! 1374 01:21:51,981 --> 01:21:53,649 ‫- أمسكتكَ. ‫- النجدة! 1375 01:21:53,682 --> 01:21:56,019 ‫- تماسك. ‫- شيءٌ ما يحدث. 1376 01:21:56,052 --> 01:21:57,553 ‫ساعديني! 1377 01:21:59,354 --> 01:22:01,724 ‫النجدة! لا، لا. 1378 01:22:01,757 --> 01:22:03,592 ‫تمسّك يا ولدي. 1379 01:22:03,625 --> 01:22:05,929 ‫لا يسعني إيقاف ذلك. 1380 01:22:05,962 --> 01:22:07,396 ‫أنا أنزلقُ يا ماما! 1381 01:22:07,429 --> 01:22:09,833 ‫أنا أنزلق... 1382 01:22:13,669 --> 01:22:17,539 ‫كما أخبرتكَ يا حبيبي، ‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة. 1383 01:22:17,573 --> 01:22:19,675 ‫أجل، أجل. 1384 01:22:22,511 --> 01:22:24,047 ‫لا! 1385 01:22:29,651 --> 01:22:33,022 ‫يا ذات المخالب الناعمة، ‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟ 1386 01:22:33,056 --> 01:22:36,492 ‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا. 1387 01:22:37,093 --> 01:22:39,062 ‫ذات المخالب الناعمة. 1388 01:22:40,329 --> 01:22:41,898 ‫حسنًا. 1389 01:22:41,931 --> 01:22:46,502 ‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس! 1390 01:22:48,071 --> 01:22:51,540 ‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس. 1391 01:23:00,649 --> 01:23:02,986 ‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة 1392 01:23:03,019 --> 01:23:05,922 ‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك ‫بحاجةٍ لتلك الأرواح... 1393 01:23:05,955 --> 01:23:08,323 ‫أشكركَ يا (بيريتو). 1394 01:23:09,025 --> 01:23:11,627 ‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط 1395 01:23:11,660 --> 01:23:14,596 ‫ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي) 1396 01:23:14,630 --> 01:23:16,732 ‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية. 1397 01:23:16,765 --> 01:23:20,302 ‫ربّما حياة واحدة تكفي. 1398 01:23:27,977 --> 01:23:30,445 ‫ما هذا الصوت؟ 1399 01:23:36,652 --> 01:23:37,753 ‫من ذلك؟ 1400 01:23:38,988 --> 01:23:41,323 ‫إنّه هنا من أجلي. 1401 01:23:46,728 --> 01:23:48,664 ‫(بوس)! 1402 01:23:53,036 --> 01:23:55,370 ‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط 1403 01:23:55,404 --> 01:23:58,340 ‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ ‫قد بلغنا النهاية الآن. 1404 01:23:59,441 --> 01:24:02,444 ‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟ 1405 01:24:02,477 --> 01:24:05,148 ‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟ 1406 01:24:05,181 --> 01:24:07,616 ‫أم إنّك ستقاتل؟ 1407 01:24:12,788 --> 01:24:14,891 ‫التقط السيف. 1408 01:24:15,859 --> 01:24:17,593 ‫هيّا التقط السيف. 1409 01:24:34,911 --> 01:24:36,511 ‫ما الأمر؟ 1410 01:24:36,545 --> 01:24:39,082 ‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟ 1411 01:24:39,115 --> 01:24:40,917 ‫كلا. 1412 01:24:40,950 --> 01:24:42,484 ‫حياةٌ واحدة. 1413 01:24:42,517 --> 01:24:44,486 ‫انتهيتُ من الهرب. 1414 01:24:48,124 --> 01:24:51,493 ‫أخفني إن كنتَ جسورًا. 1415 01:24:52,161 --> 01:24:55,164 ‫سيكون هذا مسليًا. 1416 01:25:14,817 --> 01:25:16,219 ‫جيّد. 1417 01:25:16,252 --> 01:25:18,487 ‫ممتاز. 1418 01:25:36,538 --> 01:25:38,808 ‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف. 1419 01:25:52,521 --> 01:25:55,457 ‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي. 1420 01:26:00,096 --> 01:26:01,097 ‫هيّا! 1421 01:26:21,284 --> 01:26:22,784 ‫التقطه. 1422 01:26:23,886 --> 01:26:26,956 ‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب 1423 01:26:26,990 --> 01:26:30,692 ‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه. 1424 01:26:51,780 --> 01:26:55,151 ‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟ 1425 01:26:55,184 --> 01:26:58,021 ‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة. 1426 01:26:58,054 --> 01:27:01,757 ‫جئتُ إلى هنا من أجل ‫أسطورة صغير متكبّر 1427 01:27:01,790 --> 01:27:04,060 ‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ. 1428 01:27:05,261 --> 01:27:08,297 ‫ولكنّني لا أراه بعد الآن. 1429 01:27:12,601 --> 01:27:15,004 ‫عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي). 1430 01:27:15,038 --> 01:27:16,638 ‫عِشها بتنعّم. 1431 01:27:19,242 --> 01:27:23,046 ‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟ 1432 01:27:23,079 --> 01:27:26,015 ‫أجل، حتى مواجهة الموت. 1433 01:27:37,726 --> 01:27:39,362 ‫لعلمكَ 1434 01:27:39,395 --> 01:27:41,364 ‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ 1435 01:27:41,397 --> 01:27:44,633 ‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية. 1436 01:27:45,268 --> 01:27:46,668 ‫الأمنية لكِ. 1437 01:27:46,701 --> 01:27:49,906 ‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به. 1438 01:27:54,310 --> 01:27:55,845 ‫لا أحتاجها. 1439 01:27:55,878 --> 01:27:57,712 ‫حصلتُ على ما تمنيّته. 1440 01:27:57,746 --> 01:27:59,781 ‫لا يتطلبُ سحرًا. 1441 01:28:09,826 --> 01:28:13,262 ‫وجبةٌ سحريّة خفيفة. 1442 01:28:19,368 --> 01:28:21,003 ‫الفاصوليا المقدّسة. 1443 01:28:21,037 --> 01:28:23,738 ‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا 1444 01:28:23,772 --> 01:28:27,110 ‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل. 1445 01:28:27,143 --> 01:28:29,145 ‫شكرًا لكما. 1446 01:28:30,880 --> 01:28:32,248 ‫أمسكتكما. 1447 01:28:32,281 --> 01:28:34,383 ‫الأمنية الأخيرة. 1448 01:28:34,417 --> 01:28:36,886 ‫أمنيةٌ لي. 1449 01:28:37,719 --> 01:28:39,788 ‫"نجمة مضيئة متلألئة" 1450 01:28:39,822 --> 01:28:42,024 ‫"أوّل نجمة أراها الليلة" 1451 01:28:42,058 --> 01:28:43,725 ‫(بيريتو)! 1452 01:28:43,758 --> 01:28:46,863 ‫آملُ وأتمنى 1453 01:28:46,896 --> 01:28:49,932 ‫- أن أحظى بهذه الأمنية... ‫- سيّد (هورنر). 1454 01:28:49,966 --> 01:28:52,935 ‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك. 1455 01:28:53,903 --> 01:28:55,271 ‫أرجوك؟ 1456 01:28:55,304 --> 01:28:56,405 ‫ما الذي تفعله؟ 1457 01:28:56,439 --> 01:28:58,740 ‫أرجوك... 1458 01:28:58,773 --> 01:29:00,775 ‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟ 1459 01:29:00,810 --> 01:29:04,914 ‫أرجوك... 1460 01:29:06,916 --> 01:29:09,784 ‫إنّه شيءٌ من الوهن. 1461 01:29:11,753 --> 01:29:13,755 ‫إنّه جميلٌ حقًا... 1462 01:29:13,788 --> 01:29:16,192 ‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي. 1463 01:29:16,225 --> 01:29:17,894 ‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟ 1464 01:29:17,927 --> 01:29:20,096 ‫بالمناسبة، انفكَ ينزف. 1465 01:29:21,497 --> 01:29:25,201 ‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة. 1466 01:29:26,469 --> 01:29:28,104 ‫فريق ماذا؟ 1467 01:29:36,913 --> 01:29:39,081 ‫الشظية الاسبانية! 1468 01:29:44,420 --> 01:29:46,088 ‫مهلًا! 1469 01:29:50,359 --> 01:29:53,795 ‫ما الذي فعلتموه؟ لا. 1470 01:29:53,829 --> 01:29:55,464 ‫الخريطة.أمنيتي. 1471 01:29:55,498 --> 01:29:56,899 ‫هيّا، هيّا! 1472 01:30:01,137 --> 01:30:02,271 ‫إنّها ملكي. 1473 01:30:04,840 --> 01:30:07,043 ‫أتبحث عن شيء؟ 1474 01:30:07,076 --> 01:30:09,946 ‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي. 1475 01:30:12,949 --> 01:30:13,816 ‫ماذا؟ 1476 01:30:13,849 --> 01:30:17,853 ‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟ 1477 01:30:18,787 --> 01:30:21,991 ‫أعني، تحديدًا ماذا....؟ 1478 01:30:32,134 --> 01:30:33,936 ‫فائق الجمال. 1479 01:30:34,971 --> 01:30:39,008 ‫أكره قول ذلك، ولكن ‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟ 1480 01:30:39,041 --> 01:30:42,878 ‫(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة 1481 01:30:42,912 --> 01:30:45,147 ‫وهذا كلّ ما أتمناه. 1482 01:30:55,591 --> 01:30:58,027 ‫أنقذتِ حياتي يا أختي. 1483 01:30:58,060 --> 01:31:00,029 ‫كنتِ ستحققين الأمنية ‫ولكنكِ لم تحققيها 1484 01:31:00,062 --> 01:31:01,530 ‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ. 1485 01:31:01,564 --> 01:31:03,366 ‫وقد كنتُ خائفًا حقًا. 1486 01:31:03,399 --> 01:31:04,834 ‫وثمّ... 1487 01:31:04,867 --> 01:31:06,535 ‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك. 1488 01:31:06,569 --> 01:31:08,271 ‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟ 1489 01:31:08,304 --> 01:31:11,340 ‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي ‫امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي). 1490 01:31:11,374 --> 01:31:12,475 ‫حققتُها يا ماما. 1491 01:31:12,508 --> 01:31:14,443 ‫لقد حققتُ أمنيتي. 1492 01:31:14,477 --> 01:31:16,412 ‫وكلّ شيءٍ... 1493 01:31:16,445 --> 01:31:19,148 ‫متكامل. 1494 01:31:20,316 --> 01:31:22,018 ‫والآن أجبرتِني على البكاء. 1495 01:31:23,286 --> 01:31:25,988 ‫والآن ما رأيكم في أن ‫نعود إلى المنزل وننام؟ 1496 01:31:26,022 --> 01:31:28,924 ‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي). 1497 01:31:28,958 --> 01:31:31,327 ‫ماذا عساي أقول؟ 1498 01:31:31,360 --> 01:31:33,396 ‫ربحتُ يانصيب اليتم. 1499 01:31:34,463 --> 01:31:36,232 ‫ذات المخالب الناعمة. ‫(القط الحذاي). 1500 01:31:36,265 --> 01:31:37,566 ‫- (غولدي). ‫- الدببة. 1501 01:31:37,600 --> 01:31:40,836 ‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟ 1502 01:31:40,870 --> 01:31:42,505 ‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟ 1503 01:31:42,538 --> 01:31:46,142 ‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة. 1504 01:31:46,175 --> 01:31:47,910 ‫مشروعٌ عائليّ. 1505 01:31:47,943 --> 01:31:49,445 ‫يا للحماس. 1506 01:31:49,478 --> 01:31:53,215 ‫حان الوقت لنناقش ‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة. 1507 01:31:53,249 --> 01:31:56,052 ‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي! 1508 01:31:56,085 --> 01:31:57,987 ‫- ابتعد، ابتعد. ‫- استقر. 1509 01:31:58,020 --> 01:31:59,588 ‫لا، لا، انتظر لحظة. 1510 01:31:59,622 --> 01:32:01,957 ‫تماسك. 1511 01:32:01,991 --> 01:32:03,859 ‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟ 1512 01:32:03,893 --> 01:32:05,328 ‫لنختَر لكَ اسمًا. 1513 01:32:05,361 --> 01:32:07,630 ‫ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟ 1514 01:32:07,663 --> 01:32:09,332 ‫"تشومبر". 1515 01:32:09,365 --> 01:32:10,566 ‫ما رأيكَ يا (بيريتو)؟ 1516 01:32:10,599 --> 01:32:11,934 ‫"تشومبر"، ألا توافق؟ 1517 01:32:11,967 --> 01:32:13,302 ‫وجدتهُ. 1518 01:32:13,336 --> 01:32:15,171 ‫ما رأيكَ بإسم "جيف"؟ 1519 01:32:15,204 --> 01:32:16,572 ‫- "جيف" ‫- أجل. 1520 01:32:16,605 --> 01:32:18,207 ‫وجهه لا يناسب اسم "جيف". 1521 01:32:19,008 --> 01:32:20,943 ‫إن كنتما توافقاني على ذلك 1522 01:32:20,976 --> 01:32:22,945 ‫أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو". 1523 01:32:22,978 --> 01:32:24,480 ‫أحبه نوعًا ما 1524 01:32:24,513 --> 01:32:26,382 ‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي. 1525 01:32:26,415 --> 01:32:29,985 ‫إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو". 1526 01:32:31,053 --> 01:32:33,089 ‫بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز. 1527 01:32:33,122 --> 01:32:34,623 ‫أجل ولكنّي أرفضه. 1528 01:32:34,657 --> 01:32:36,892 ‫سنواصل تطويره. 1529 01:32:49,338 --> 01:32:52,641 ‫أريد هذه العطلة مثاليّة! 1530 01:32:52,675 --> 01:32:55,077 ‫هل تذكرتِ أن تحزمي ‫قبعة الزعامة خاصّتي؟ 1531 01:32:55,111 --> 01:32:56,645 ‫أجل أيها الحاكم. 1532 01:32:56,679 --> 01:32:58,481 ‫حذاء ومعطف الزعامة 1533 01:32:58,514 --> 01:32:59,982 ‫وبدلة الزعامة. 1534 01:33:00,015 --> 01:33:01,650 ‫وماذا عن... 1535 01:33:01,684 --> 01:33:03,652 ‫قاربي! 1536 01:33:03,686 --> 01:33:06,021 (‫القط الحذاي). 1537 01:33:11,694 --> 01:33:13,295 ‫(بيريتو). 1538 01:33:13,329 --> 01:33:14,530 ‫فريق الصداقة؟ 1539 01:33:14,563 --> 01:33:16,098 ‫لم نتفق على ذلك. 1540 01:33:16,132 --> 01:33:18,534 ‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء. 1541 01:33:18,567 --> 01:33:20,002 ‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ. 1542 01:33:20,035 --> 01:33:21,670 ‫طائرُ النورس. 1543 01:33:23,439 --> 01:33:26,275 ‫رصينةٌ كما هي يا (بيريتو). 1544 01:33:26,308 --> 01:33:27,543 ‫متفقون. 1545 01:33:27,576 --> 01:33:29,145 ‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟ 1546 01:33:29,178 --> 01:33:32,014 ‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة 1547 01:33:32,047 --> 01:33:35,518 ‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى. 1548 01:33:35,726 --> 01:33:42,853 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1549 01:36:18,614 --> 01:36:21,517 ‫مرحبًا بكم في حفلتي! 1550 01:36:26,823 --> 01:36:29,191 ‫(القط الحذاي)! 1551 01:36:31,560 --> 01:36:33,262 ‫إنّه بطلٌ عظيم. 1552 01:36:33,295 --> 01:36:36,432 ‫إنّه أسطورة ابدّي. 1553 01:36:37,399 --> 01:36:39,201 ‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع ‫والمستعد للمشاكل؟ ♪ 1554 01:36:39,234 --> 01:36:41,337 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1555 01:36:41,370 --> 01:36:43,138 ‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع ‫بشكل لا يصدق؟ ♪ 1556 01:36:43,172 --> 01:36:45,274 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1557 01:36:45,307 --> 01:36:47,209 ‫♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪ 1558 01:36:47,242 --> 01:36:49,345 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1559 01:36:49,378 --> 01:36:51,213 ‫ويقامر بحياته؟ 1560 01:36:51,246 --> 01:36:52,615 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1561 01:36:52,648 --> 01:36:56,552 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 1562 01:36:56,585 --> 01:36:58,220 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل♪ 1563 01:36:58,253 --> 01:37:01,690 ‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1564 01:37:02,859 --> 01:37:04,627 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1565 01:37:10,733 --> 01:37:12,534 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1566 01:37:13,535 --> 01:37:16,205 ‫(القط الحذاي). 1567 01:37:21,878 --> 01:37:23,512 ‫(القط الحذاي). 1568 01:37:23,545 --> 01:37:25,849 ‫♪ إنّه نصل العدالة ♪ 1569 01:37:25,882 --> 01:37:27,383 ‫♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪ 1570 01:37:27,416 --> 01:37:29,853 ‫♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪ 1571 01:37:29,886 --> 01:37:31,821 ‫♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪ 1572 01:37:31,855 --> 01:37:33,522 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1573 01:37:33,555 --> 01:37:37,192 ‫- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪ ‫- ♪ (القط الحذاي) ♪ 1574 01:37:37,827 --> 01:37:40,262 ‫(القط الحذاي). 1575 01:37:51,306 --> 01:37:52,876 ‫أعشق هذه الأغنية. 1576 01:37:52,909 --> 01:37:55,544 ‫أحسنت. 1577 01:37:55,577 --> 01:37:59,515 ‫- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪ ‫- ♪ أنت، أنت ♪ 1578 01:37:59,548 --> 01:38:02,986 ‫- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪ ‫- ♪ أنت، أنت ♪ 1579 01:38:03,019 --> 01:38:05,421 ‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪ 1580 01:38:05,454 --> 01:38:07,423 ‫♪ أنت، أنت ♪ 1581 01:38:07,456 --> 01:38:09,324 ‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪ 1582 01:38:09,358 --> 01:38:10,693 ‫♪ أنت، أنت ♪ 1583 01:38:10,726 --> 01:38:14,630 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1584 01:38:14,663 --> 01:38:16,298 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪ 1585 01:38:16,331 --> 01:38:18,500 ‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1586 01:38:18,534 --> 01:38:22,638 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1587 01:38:22,671 --> 01:38:24,573 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪ 1588 01:38:24,606 --> 01:38:27,010 ‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1589 01:38:27,043 --> 01:38:28,777 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1590 01:38:34,984 --> 01:38:36,820 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1591 01:38:38,620 --> 01:38:43,258 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1592 01:38:43,292 --> 01:38:45,594 ‫(القط الحذاي). 1593 01:38:47,362 --> 01:38:48,898 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1594 01:38:55,004 --> 01:38:56,805 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1595 01:38:58,607 --> 01:39:02,879 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1596 01:39:28,337 --> 01:39:31,373 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1597 01:39:31,406 --> 01:39:37,713 ‫♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪ 1598 01:39:37,746 --> 01:39:40,917 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1599 01:39:40,950 --> 01:39:46,722 ‫♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪ 1600 01:39:46,755 --> 01:39:50,425 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1601 01:39:50,459 --> 01:39:55,064 ‫♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪ 1602 01:39:55,098 --> 01:39:59,903 ‫كيف أواصل العيش بدونك؟ 1603 01:39:59,936 --> 01:40:05,474 ‫♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪ 1604 01:40:05,507 --> 01:40:08,677 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1605 01:40:08,710 --> 01:40:14,851 ‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪ 1606 01:40:14,884 --> 01:40:18,054 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1607 01:40:18,087 --> 01:40:24,093 ‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪ 1608 01:40:24,127 --> 01:40:27,931 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1609 01:40:27,964 --> 01:40:32,401 ‫♪ أنتِ عمري ♪ 1610 01:40:32,434 --> 01:40:38,074 ‫♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪ 1611 01:40:38,107 --> 01:40:42,979 ‫♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪ 1612 01:40:43,012 --> 01:40:47,749 ‫♪ لا فائدة من العيش ♪ 1613 01:40:52,121 --> 01:40:55,490 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1614 01:40:55,524 --> 01:41:00,596 ‫♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪ 1615 01:41:01,563 --> 01:41:04,733 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1616 01:41:04,766 --> 01:41:09,671 ‫♪ تاريخنا وهمٌ ♪ 1617 01:41:10,940 --> 01:41:14,543 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1618 01:41:14,576 --> 01:41:19,148 ‫♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪ 1619 01:41:19,182 --> 01:41:23,987 ‫♪ لا تتركيني هكذا ♪ 1620 01:41:24,020 --> 01:41:29,158 ‫♪ أنتِ جنوني ♪ 1621 01:41:29,192 --> 01:41:32,761 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1622 01:41:32,794 --> 01:41:38,835 ‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪ 1623 01:41:38,868 --> 01:41:42,038 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1624 01:41:42,071 --> 01:41:47,944 ‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪ 1625 01:41:47,977 --> 01:41:51,546 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1626 01:41:51,580 --> 01:41:56,185 ‫♪ أنتِ عمري ♪ 1627 01:41:56,219 --> 01:42:01,790 ‫♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪ 1628 01:42:01,824 --> 01:42:07,096 ‫♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪ 1629 01:42:07,130 --> 01:42:12,001 ‫♪ لا فائدة من العيش ♪ 1630 01:42:12,035 --> 01:42:13,836 ‫أما تزالون هنا؟