1
00:01:17,000 --> 00:01:20,370
Sao lung, sao linh,
2
00:01:20,400 --> 00:01:23,370
vì sao đêm nay ta nhìn.
3
00:01:23,410 --> 00:01:26,970
Ta cầu ta có, ta ước ta được,
4
00:01:27,010 --> 00:01:30,910
điều ước, ta có đêm nay.
5
00:01:30,910 --> 00:01:35,520
ĐÂY LÀ MỘT CÂU CHUYỆN CỔ TÍCH...
6
00:01:36,280 --> 00:01:38,290
Ngày xưa, xưa thật là xưa,
7
00:01:38,320 --> 00:01:41,220
có một Ngôi Sao Ước rơi từ trên trời.
8
00:01:43,920 --> 00:01:47,360
Nó thiêu rụi cả một khu rừng.
9
00:01:47,400 --> 00:01:51,830
Rừng Tối được sinh ra,
10
00:01:51,870 --> 00:01:54,700
Ngôi Sao Ước ẩn sâu trong rừng,
11
00:01:54,740 --> 00:01:57,740
truyền phép giúp nó tái sinh,
12
00:01:57,770 --> 00:02:02,240
từ đó cũng sinh ra sự tích
ngôi sao mang một điều ước duy nhất
13
00:02:02,280 --> 00:02:05,680
đang chờ người để trao.
14
00:02:05,680 --> 00:02:12,680
MÈO ĐI HIA: ĐIỀU ƯỚC CUỐI CÙNG
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
15
00:02:13,850 --> 00:02:15,790
Mèo Đi Hia!
16
00:02:15,820 --> 00:02:18,860
Mèo Đi Hia!
17
00:02:18,890 --> 00:02:21,430
Mèo Đi Hia!
18
00:02:21,460 --> 00:02:24,730
Chào mừng đến với lễ hội của ta!
19
00:02:24,770 --> 00:02:27,970
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
20
00:02:28,000 --> 00:02:29,270
Thoải mái ăn,
21
00:02:29,300 --> 00:02:31,740
thoải mái uống.
22
00:02:32,840 --> 00:02:34,410
Xin chào anh bạn.
23
00:02:34,440 --> 00:02:36,740
Rất vui được gặp lại.
24
00:02:39,350 --> 00:02:41,320
Cha ơi, chú ấy đạp ngay mặt
con luôn kìa.
25
00:02:41,350 --> 00:02:43,720
Cha con mình khỏi rửa luôn nha.
26
00:02:47,220 --> 00:02:49,420
Hỡi bà con Cordova.
27
00:02:49,460 --> 00:02:51,130
Là Del Mar.
28
00:02:51,160 --> 00:02:53,460
Hỡi bà con Del Mar.
29
00:02:53,500 --> 00:02:57,730
Hãy dang tay nhận vàng từ Mèo Đi Hia!
30
00:02:57,770 --> 00:03:00,140
Hát một bài đi.
31
00:03:00,170 --> 00:03:01,840
Thôi thôi thôi, không được đâu.
32
00:03:01,870 --> 00:03:03,740
Hát đi Puss, hát đi.
33
00:03:03,770 --> 00:03:05,810
Nè thật ra ta không thể--
34
00:03:10,840 --> 00:03:14,520
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
35
00:03:14,550 --> 00:03:16,520
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
36
00:03:16,550 --> 00:03:19,820
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
37
00:03:19,850 --> 00:03:21,290
♪ Who's brave and ready for trouble? ♪
Ai dũng cảm lao đầu vào hiểm nguy?
38
00:03:21,320 --> 00:03:23,790
♪ You are, you are ♪
Chính là anh
39
00:03:23,820 --> 00:03:25,530
♪ Who's so unbelievably humble? ♪
Ai là gã khiêm nhường không tả nổi?
40
00:03:25,560 --> 00:03:27,060
♪ You are, you are ♪
Chính là anh
41
00:03:27,100 --> 00:03:31,230
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
42
00:03:31,270 --> 00:03:32,770
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
43
00:03:32,800 --> 00:03:35,500
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
44
00:03:35,540 --> 00:03:37,940
♪ Who's the gato who rolls the dice ♪
Ai là chú mèo liều lĩnh
45
00:03:37,970 --> 00:03:40,110
♪ And gambles with his life? ♪
đánh cược mạng sống mình?
46
00:03:40,140 --> 00:03:42,110
♪ Who's never been touched by a blade? ♪
Chưa biết bị gươm đao đâm là gì
47
00:03:42,140 --> 00:03:44,050
♪ Puss in Boots is never afraid ♪
Mèo Đi Hia chẳng biết sợ là chi
48
00:03:46,880 --> 00:03:50,450
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
49
00:03:50,490 --> 00:03:52,450
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
50
00:03:52,490 --> 00:03:54,990
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
51
00:03:58,890 --> 00:04:00,260
!Ay, ay, ay, ay!
52
00:04:06,270 --> 00:04:08,300
Yeah!
53
00:04:13,540 --> 00:04:16,310
Y phục của ta.
54
00:04:16,340 --> 00:04:18,180
Tóc giả của ta.
55
00:04:19,450 --> 00:04:21,120
Chân dung của ta!
56
00:04:25,450 --> 00:04:27,390
Chào ngài Quận trưởng!
57
00:04:27,420 --> 00:04:29,320
Chờ xíu nha.
58
00:04:36,430 --> 00:04:38,830
Là tên đạo tặc Mèo Đi Hia!
59
00:04:39,160 --> 00:04:41,620
BỊ TRUY NÃ: MÈO ĐI HIA
SỐNG HAY CHẾT
60
00:04:42,040 --> 00:04:44,870
Chào mừng! Nhà của ta là nhà của ông.
61
00:04:44,910 --> 00:04:47,580
Không, nhà của ngươi là nhà của ta.
62
00:04:47,610 --> 00:04:50,050
Mau gông cổ hết bọn dân đen này,
63
00:04:50,080 --> 00:04:53,550
và túm đầu con Mèo Đi Hia
cho ta!
64
00:04:53,580 --> 00:04:55,320
Này, đang tiệc tùng mà!
65
00:04:55,350 --> 00:04:57,020
Nhạc đâu ta?
66
00:04:57,050 --> 00:05:00,590
♪ He's the blade of justice, stands up against evil ♪
Anh là thanh gươm công lý, chống lại xấu xa
67
00:05:00,620 --> 00:05:02,220
♪ Fighting for the people ♪
Chiến đấu vì người dân
68
00:05:02,260 --> 00:05:03,920
♪ And he's very good-looking ♪
Và rất chi là đẹp trai
69
00:05:03,960 --> 00:05:07,430
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
70
00:05:07,460 --> 00:05:09,460
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
71
00:05:09,500 --> 00:05:11,200
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
72
00:05:11,230 --> 00:05:12,930
♪ Puss in Boots ♪
73
00:05:12,970 --> 00:05:14,270
♪ Puss in Boots ♪
74
00:05:14,300 --> 00:05:16,870
Và cho tới giờ Mèo Di Hia
vẫn chưa bị gươm đâm.
75
00:05:16,900 --> 00:05:19,040
- Chưa bị đâm.
- Còn ông?
76
00:05:22,040 --> 00:05:24,610
Mau bắt nó cho ta!
77
00:05:24,650 --> 00:05:27,010
Ngài Quận trưởng, bớt căng nào.
78
00:05:50,170 --> 00:05:53,480
Đám lính cùi,
chó hùa đó sao lùa được mèo.
79
00:05:59,380 --> 00:06:00,650
Ui là trời.
80
00:06:00,680 --> 00:06:02,650
Cậu đã đánh thức tên khổng lồ
ngủ nướng ở Del Mar rồi!
81
00:06:14,430 --> 00:06:15,900
Giddyap!
82
00:06:16,560 --> 00:06:18,970
Con đang bay!
83
00:06:19,000 --> 00:06:21,200
Không, không phải bay đâu.
84
00:06:21,240 --> 00:06:22,940
Ta sẽ cứu cháu.
85
00:06:22,970 --> 00:06:24,540
Cứu tôi nữa.
86
00:06:24,570 --> 00:06:26,410
Với ông thì hên xui.
87
00:06:26,440 --> 00:06:28,510
Cậu, búng ta lên.
88
00:06:29,440 --> 00:06:31,410
Và những người còn lại chơi nhanh gấp đôi.
89
00:06:31,450 --> 00:06:34,950
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
90
00:06:34,980 --> 00:06:36,680
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
91
00:06:36,720 --> 00:06:38,690
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
92
00:06:38,720 --> 00:06:41,160
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
93
00:06:41,190 --> 00:06:42,990
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
94
00:06:43,020 --> 00:06:45,290
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
95
00:06:48,030 --> 00:06:50,400
Chiêu thức Sóc dầm!
96
00:06:59,570 --> 00:07:01,340
Xin cảm ơn.
97
00:07:05,050 --> 00:07:07,720
Có ngon thì sợ ta đi.
98
00:07:23,730 --> 00:07:26,100
Yee-haw!
99
00:07:35,740 --> 00:07:38,310
Yeah!
100
00:07:47,620 --> 00:07:49,060
Này, tên khổng lồ!
101
00:07:49,090 --> 00:07:51,090
Muốn sống thì gọi tên ta,
102
00:07:51,130 --> 00:07:53,560
Mèo Đi Hia!
103
00:07:57,100 --> 00:08:00,030
Ê có muốn coi gì hấp dẫn hơn không?
104
00:08:19,790 --> 00:08:21,720
Cảm ơn, Del Mar.
105
00:08:21,760 --> 00:08:23,120
Bà con cháy quá.
106
00:08:23,160 --> 00:08:24,730
Về nhà an toàn nha.
107
00:08:24,760 --> 00:08:26,790
- Chúc ngủ ngon.
- Mèo Đi Hia!
108
00:08:26,830 --> 00:08:29,630
Mèo Đi Hia!
Mèo Đi Hia!
109
00:08:29,660 --> 00:08:31,330
Ủa sao chưa dzìa?
110
00:08:32,530 --> 00:08:34,340
Được rồi, được rồi.
111
00:08:34,370 --> 00:08:35,370
Thêm một bài nữa.
112
00:08:35,400 --> 00:08:38,810
Ta gọi tên nó là
"Một Huyền Thoại Không Bao Giờ Chết--"
113
00:08:41,680 --> 00:08:43,650
Mèo Đi Hia!
114
00:08:46,580 --> 00:08:49,550
Puss? Puss.
115
00:08:49,580 --> 00:08:50,850
Mèo Đi Hia.
116
00:08:56,890 --> 00:08:59,130
Ta ở đâu đây?
117
00:08:59,160 --> 00:09:01,430
Đừng có lo.
Cậu đang ở trong tay người giỏi.
118
00:09:01,460 --> 00:09:02,800
Là tay tôi đó.
119
00:09:02,830 --> 00:09:05,170
Tôi chính là thầy lang ở trong làng.
120
00:09:05,200 --> 00:09:06,770
Tôi cũng kiêm luôn thợ hớt tóc, bác sĩ thú y,
121
00:09:06,800 --> 00:09:08,540
nha sĩ và thợ săn phù thủy luôn.
122
00:09:10,410 --> 00:09:13,170
Theo chẩn đoán nghề nghiệp của tôi,
cậu cần được tắm gội,
123
00:09:13,210 --> 00:09:15,580
sấy khô và tỉa quanh
phần thân dưới của cậu.
124
00:09:15,610 --> 00:09:16,840
À.
125
00:09:16,880 --> 00:09:18,580
Chẩn đoán hớt tóc chuyên nghiệp
thì là như vậy.
126
00:09:18,610 --> 00:09:20,850
Nhưng trong vai trò của một bác sĩ,
127
00:09:20,880 --> 00:09:23,590
tôi phải tiến hành
xét nghiệm thêm một vài thứ.
128
00:09:23,620 --> 00:09:25,790
Được rồi. Kiểm tra phản xạ.
129
00:09:25,820 --> 00:09:27,760
Còn ngon lành.
130
00:09:27,790 --> 00:09:29,460
Tới nhiệt độ.
131
00:09:29,490 --> 00:09:31,730
Nhấc đùi lên và thả lỏng nào.
132
00:09:31,760 --> 00:09:35,400
Tin ta đi, ta cháy lắm. Vậy ha.
133
00:09:35,430 --> 00:09:38,200
Vậy giám định bằng kĩ thuật
y học tân tiến nhất thì sao?
134
00:09:38,230 --> 00:09:39,700
Con đỉa!
135
00:09:39,730 --> 00:09:41,700
Để hút dịch độc ra khỏi cơ thể.
136
00:09:42,740 --> 00:09:44,710
Tuỳ cậu nha, vậy để tôi xài.
137
00:09:44,740 --> 00:09:46,410
Bác sĩ ơi, nói nghe nè.
138
00:09:46,440 --> 00:09:49,640
Cảm ơn bác sĩ rất nhiều.
Nhưng ta khỏe.
139
00:09:49,680 --> 00:09:52,350
Mạnh như một con bò! Thấy chưa?
140
00:09:52,380 --> 00:09:55,620
Bây giờ bác sĩ biết chỗ nào
bán Gazpacho không?
141
00:09:55,650 --> 00:09:57,490
Làm ơn. Vụ này lớn đó.
142
00:09:57,520 --> 00:09:58,720
Sao thế?
143
00:09:58,750 --> 00:10:01,660
Mèo Đi Hia, nói sao bây giờ?
144
00:10:03,590 --> 00:10:05,630
Cậu đi đời rồi.
145
00:10:06,660 --> 00:10:09,600
Bác sĩ, làm ơn.
146
00:10:09,630 --> 00:10:12,230
Bớt lo đi! Ta là Mèo Đi Hia.
147
00:10:12,270 --> 00:10:14,240
Ta trêu cười cái chết.
148
00:10:14,270 --> 00:10:16,640
Thấy chưa?
149
00:10:16,670 --> 00:10:18,510
Nói cho cùng, ta là con mèo.
150
00:10:18,540 --> 00:10:20,340
Có tới chín cái mạng lận.
151
00:10:20,380 --> 00:10:22,640
Vậy cậu chết bao nhiêu lần rồi?
152
00:10:22,680 --> 00:10:25,450
Ai biết đâu.
153
00:10:25,480 --> 00:10:26,550
Có đếm đâu mà biết.
154
00:10:26,580 --> 00:10:28,720
Mà có biết cũng biết đếm đâu.
Ông biết đấy?
155
00:10:28,750 --> 00:10:30,890
- Mèo.
- Hãy hết sức bình tĩnh đi bác sĩ.
156
00:10:30,920 --> 00:10:33,250
Để coi...
157
00:10:33,290 --> 00:10:35,720
Có Lễ hội đua bò tót Pamplona.
158
00:10:37,760 --> 00:10:39,930
Xin chào quý cô.
159
00:10:39,960 --> 00:10:42,160
Nàng thích gazpacho không?
160
00:10:43,400 --> 00:10:46,730
Trời ơi, hôm nay bộ đen quá hả mấy chú?
161
00:10:49,840 --> 00:10:51,340
Ta nói cho mà biết.
162
00:10:51,370 --> 00:10:53,540
Mèo luôn đáp đất bằng đôi chân của mình.
163
00:10:53,570 --> 00:10:55,180
Coi nè.
164
00:10:58,610 --> 00:11:01,650
Không.
Mèo Đi Hia không cần người đỡ tạ.
165
00:11:01,680 --> 00:11:03,690
Coi này.
166
00:11:05,320 --> 00:11:06,820
Không cần phải thả neo cập bến.
167
00:11:06,850 --> 00:11:08,820
Đi kiểu này nó mới sang
mà không có sến.
168
00:11:08,860 --> 00:11:10,390
Coi này.
169
00:11:11,590 --> 00:11:14,630
Xin cho hỏi ở trong này
bộ có tôm cua à?
170
00:11:14,660 --> 00:11:15,830
Dạ có.
171
00:11:18,600 --> 00:11:20,970
Hình như cậu nung
cái lò nóng quá Puss ơi.
172
00:11:21,000 --> 00:11:23,570
Tôi là trùm cuối nghề nướng bánh mà.
Coi nè.
173
00:11:25,970 --> 00:11:27,780
Rồi tới cái vụ khổng lồ hôm nay.
174
00:11:29,040 --> 00:11:32,380
Vậy mình ngủm hết mấy mạng rồi?
Chắc 4 nhỉ?
175
00:11:32,410 --> 00:11:34,450
Đã tám lần rồi, Puss.
176
00:11:34,480 --> 00:11:36,320
Cậu chỉ còn một mạng thôi.
177
00:11:36,350 --> 00:11:39,250
Phác đồ điều trị của tôi
là cậu không được phiêu lưu nữa.
178
00:11:39,290 --> 00:11:40,820
Cậu cần phải giải nghệ.
179
00:11:40,860 --> 00:11:42,620
Cái gì? Giải nghệ.
180
00:11:42,660 --> 00:11:44,560
Bộ ông tính đi tấu hài luôn hay sao vậy?
181
00:11:44,590 --> 00:11:47,560
Cậu có chốn nào an toàn
để nương náu không?
182
00:11:47,600 --> 00:11:49,760
Có ai thân thiết để nương tựa vào
183
00:11:49,800 --> 00:11:51,630
những lúc như bây giờ hay không?
184
00:11:51,670 --> 00:11:55,840
Ta là Mèo Đi Hia mà.
Ai cũng yêu ta đậm đà.
185
00:11:55,870 --> 00:11:57,440
Cậu thử kể vài người coi.
186
00:11:57,470 --> 00:12:01,680
Nhiều lắm.
Nên hổng biết chọn ai mà kể á.
187
00:12:03,380 --> 00:12:05,380
Đây là địa chỉ nhà của má Luna.
188
00:12:05,410 --> 00:12:07,350
Má mê mèo lắm.
189
00:12:07,380 --> 00:12:09,020
Lúc nào cũng tìm
một con mèo nhà mới.
190
00:12:09,050 --> 00:12:11,290
- Cậu ở nó là chắc cú.
- Mèo nhà?
191
00:12:11,320 --> 00:12:13,020
Nhảm nhí, tôi đâu có phải là mèo nhà.
192
00:12:13,060 --> 00:12:15,620
Tôi là Mèo Đi Hia!
193
00:12:15,660 --> 00:12:16,990
Hết thời rồi.
194
00:12:17,030 --> 00:12:18,290
Đây là chỉ định của thợ tóc.
195
00:12:18,330 --> 00:12:20,360
Ý tôi là chỉ định của bác sĩ.
196
00:12:20,390 --> 00:12:25,030
Nhớ câu này nè, Puss,
thần chết không chừa một ai.
197
00:12:25,070 --> 00:12:26,600
Bánh không?
198
00:12:26,630 --> 00:12:29,700
Đề nghị bác sĩ xem lại
văn hóa chẩn bệnh của mình.
199
00:12:41,120 --> 00:12:43,790
Ta là Mèo Đi Hia.
200
00:12:43,820 --> 00:12:45,820
Ở đó mà mèo nhà gì chứ.
201
00:12:47,420 --> 00:12:49,790
Thằng cha lăng băm đó
chắc bị thần kinh rồi.
202
00:12:49,820 --> 00:12:51,460
Ổng nên tập trung hớt tóc thôi.
203
00:12:51,490 --> 00:12:53,390
Quán đóng nha anh Hia.
204
00:12:53,430 --> 00:12:55,660
Cho tôi thêm một ly kem.
Đô nặng nhất nha.
205
00:12:55,700 --> 00:12:58,830
Muốn hàng nặng thì chờ tôi một chút.
206
00:13:02,500 --> 00:13:04,970
Giải nghệ?
207
00:13:05,010 --> 00:13:07,780
Nhìn chú oai vệ như vậy,
làm sao mà giải nghệ được.
208
00:13:19,650 --> 00:13:21,460
Chà, chà.
209
00:13:21,490 --> 00:13:24,060
Không phải là chàng Mèo Đi Hia đây sao?
210
00:13:25,960 --> 00:13:27,660
Bằng xương bằng thịt.
211
00:13:27,700 --> 00:13:30,530
Chào.
212
00:13:31,430 --> 00:13:34,100
Chiếc mũ nổi tiếng này,
có cả nhúm lông
213
00:13:34,140 --> 00:13:37,970
và có cả đôi hia.
214
00:13:38,010 --> 00:13:40,040
Thợ giày của anh có tâm ghê nha.
215
00:13:41,540 --> 00:13:43,440
Cám ơn.
216
00:13:43,480 --> 00:13:46,680
Rất vui được gặp cậu.
217
00:13:48,020 --> 00:13:52,590
Này. Có chuyện này lần đầu ta mới làm.
Cho ta xin chữ ký được không?
218
00:13:52,620 --> 00:13:56,620
Ta hâm mộ ngươi từ lâu lắm rồi.
219
00:13:57,760 --> 00:13:59,630
Ký ở đây này.
220
00:13:59,640 --> 00:14:01,390
CHẾT
221
00:14:02,960 --> 00:14:05,870
Mèo Đi Hia chỉ cười vô mặt cái chết,
222
00:14:05,900 --> 00:14:07,770
ông bạn săn tiền thưởng à.
223
00:14:07,800 --> 00:14:09,670
Ta có nghe nói.
224
00:14:09,700 --> 00:14:12,870
Tiền thưởng lần này
không có dễ nuốt đâu.
225
00:14:13,980 --> 00:14:15,510
Ta nói cho mà biết.
226
00:14:15,540 --> 00:14:19,180
Kẻ nào cũng ảo tưởng đánh bại được ta.
227
00:14:19,210 --> 00:14:21,750
Nhưng chưa có ai sống sót.
228
00:14:21,780 --> 00:14:23,150
Được rồi.
229
00:14:23,190 --> 00:14:24,920
Vậy làm lẹ lên rồi về.
230
00:14:24,950 --> 00:14:27,390
Hãy xem đây. Có ngon thì sợ ta--
231
00:14:33,760 --> 00:14:36,760
Được rồi, giờ thì không giỡn nữa nha.
232
00:14:40,100 --> 00:14:43,040
Chậm. Buồn.
233
00:14:56,120 --> 00:14:59,450
Ngươi chỉ là
hữu danh vô thực thôi, mèo.
234
00:15:32,720 --> 00:15:36,560
Ta khoái cái mùi
của sợ hãi làm sao.
235
00:15:48,870 --> 00:15:50,110
Ngươi bị sao thế?
236
00:15:50,140 --> 00:15:53,010
Thấy cuộc đời tự nhiên xẹt qua trước mắt?
237
00:15:55,210 --> 00:15:56,740
Cầm lên đi.
238
00:15:57,280 --> 00:15:59,880
Cầm lên đi.
239
00:16:23,340 --> 00:16:26,940
Chạy đi, mèo con.
240
00:16:47,060 --> 00:16:50,200
♪ ¿Por qué te vas? ♪
Sao anh lại bỏ đi?
241
00:16:50,230 --> 00:16:56,170
♪ Si tejimos tantos recuerdos ♪
Để lại đôi ta biết bao kỷ niệm
242
00:16:56,200 --> 00:16:59,240
♪ ¿Por qué te vas? ♪
Sao anh lại bỏ đi?
243
00:16:59,270 --> 00:17:01,640
♪ Cuando todo era ♪
Khi mọi thứ
244
00:17:01,680 --> 00:17:04,810
♪ Tan perfecto ♪
đang đủ đầy
245
00:17:05,610 --> 00:17:09,250
♪ ¿Por qué te vas? ♪
Sao anh lại bỏ đi?
246
00:17:09,280 --> 00:17:14,090
♪ Si eres parte de mí ♪
Khi anh là một phần trong em
247
00:17:14,120 --> 00:17:18,260
♪ ¿Cómo seguire sin ti? ♪
Không có anh, em biết sống sao đây?
248
00:17:18,290 --> 00:17:23,930
♪ No se concebirlo. ♪
Em chẳng thể tưởng tượng ra
249
00:17:26,400 --> 00:17:28,300
Ta không còn xứng đáng nữa.
250
00:17:28,340 --> 00:17:29,670
Ta xin lỗi.
251
00:17:38,410 --> 00:17:40,320
Chúng ta tề tựu hôm nay
252
00:17:40,350 --> 00:17:44,090
để nói lời tạm biệt với Mèo Đi Hia.
253
00:17:44,120 --> 00:17:47,820
Không một lời nào chia sẻ được
những mất mát này.
254
00:17:48,660 --> 00:17:50,620
Xin cảm ơn.
255
00:17:54,330 --> 00:17:57,030
Nhưng không từ mà biệt
thì thật là tội lỗi.
256
00:17:57,070 --> 00:17:59,970
Anh ấy lừng lẫy khắp nơi với vô số danh hiệu.
257
00:18:00,000 --> 00:18:01,270
Mèo mướp Cướp đào.
258
00:18:01,300 --> 00:18:03,110
El Macho Gato.
259
00:18:03,140 --> 00:18:05,010
Người thì thầm với sữa.
260
00:18:05,040 --> 00:18:06,970
Với vài kẻ, anh là đạo tặc.
261
00:18:07,010 --> 00:18:09,010
Với nhiều người, anh là người hùng.
262
00:18:09,040 --> 00:18:12,250
Với muôn đời, anh là huyền thoại.
263
00:18:12,280 --> 00:18:14,120
Anh là như vậy.
264
00:18:14,150 --> 00:18:16,620
Không bút mực nào tả nổi.
265
00:18:19,090 --> 00:18:21,120
Nhưng ta hát thì sao?
266
00:18:21,160 --> 00:18:25,960
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
267
00:18:25,990 --> 00:18:28,360
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
268
00:18:28,400 --> 00:18:31,270
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
269
00:18:31,300 --> 00:18:34,000
♪ You were, you were. ♪
Một thời, một thời.
270
00:18:58,060 --> 00:19:00,200
Tôi đã nói với bộ thú y nhiều lần rồi.
271
00:19:00,230 --> 00:19:01,730
Ở đây không có nuôi mèo!
272
00:19:03,500 --> 00:19:05,970
Meo?
273
00:19:10,110 --> 00:19:12,440
Chắc con đâu có làm
trong bộ thú y đúng không?
274
00:19:12,470 --> 00:19:14,440
Sao mà được?
Thôi má con mình vô nhà nha
275
00:19:14,480 --> 00:19:18,110
bởi vì ở ngoài này
tai mách vách rừng nhiều lắm.
276
00:19:18,150 --> 00:19:21,920
Má con là má Luna.
Đây là nhà má đó con.
277
00:19:21,950 --> 00:19:23,750
Nhà má cũng như nhà con.
278
00:19:23,780 --> 00:19:26,250
Suốt đời hưởng thụ luôn.
279
00:19:28,420 --> 00:19:30,330
♪ Kitty gets a bath ♪
Mèo đi tắm
280
00:19:30,360 --> 00:19:31,790
♪ The kitty gets a bath ♪
Mèo đi tắm
281
00:19:31,830 --> 00:19:33,200
♪ Hi-ho the... ♪
Xin chào...
282
00:19:33,230 --> 00:19:35,200
Chắc là con chưa có tên ha.
283
00:19:35,230 --> 00:19:38,870
Nói con nghe nha,
má vừa mới nghĩ ra một cái tên rất hoàn hảo.
284
00:19:38,900 --> 00:19:40,900
Má sẽ kêu con là...
285
00:19:40,940 --> 00:19:43,210
Dưa Chua.
286
00:19:43,240 --> 00:19:44,940
Anh em Mèo, chị em Mèo ơi.
287
00:19:44,970 --> 00:19:48,340
Chào đón thành viên mới đi.
288
00:19:48,380 --> 00:19:50,080
Chào hỏi đi, Dưa Chua.
289
00:19:55,980 --> 00:19:58,250
Hả? Bộ có lỡ nói gì nặng à?
290
00:19:58,290 --> 00:20:00,220
Tại tiếng Mèo ta chưa có rành!
291
00:20:00,260 --> 00:20:02,420
Mấy đôi găng ngu si này!
292
00:20:02,460 --> 00:20:04,360
Mau biến đi!
293
00:20:12,230 --> 00:20:14,100
Ôi không.
294
00:20:20,010 --> 00:20:21,510
Đây là cái bô cho con người, Dưa Chua à.
295
00:20:21,540 --> 00:20:22,910
Bô của con đây nè.
296
00:20:25,580 --> 00:20:28,050
Thì ra nơi đây là mồ chôn nhân phẩm.
297
00:20:35,590 --> 00:20:36,920
Dẹp, dẹp đi.
298
00:21:37,420 --> 00:21:39,350
Đánh được mùi chưa?
299
00:21:42,490 --> 00:21:45,260
Dấu này quá nhỏ,
300
00:21:45,290 --> 00:21:49,200
còn cái này thì bự chảng.
301
00:21:49,230 --> 00:21:51,930
Nhưng cái này...
302
00:21:51,970 --> 00:21:54,900
dấu này thì vừa đẹp đó.
303
00:21:54,910 --> 00:21:56,280
BỊ TRUY NÃ:
GOLDILOCKS VÀ GIA ĐÌNH NHÀ GẤU
304
00:21:56,360 --> 00:21:58,320
GẤU CHA, GẤU MẸ, GẤU CON, TÓC VÀNG
305
00:21:58,610 --> 00:22:02,580
Gấu con! Lần theo dấu.
306
00:22:18,530 --> 00:22:20,560
Ê chú mày,
307
00:22:20,600 --> 00:22:22,360
Ta đang ăn nha.
308
00:22:22,400 --> 00:22:25,430
Ý là, meo. Thôi xong.
309
00:22:25,470 --> 00:22:27,140
Xin lỗi nha.
310
00:22:28,440 --> 00:22:31,000
Anh là mèo biết nói hả?
311
00:22:31,040 --> 00:22:32,540
Em cũng là mèo biết nói nè.
312
00:22:32,570 --> 00:22:34,410
Nói chuyện nha.
313
00:22:34,440 --> 00:22:36,980
Thôi để cho ta ăn.
314
00:22:37,010 --> 00:22:38,510
Không có sao đâu.
315
00:22:38,550 --> 00:22:40,520
Mình vừa ăn vừa nói cũng được vậy.
316
00:22:40,550 --> 00:22:42,250
Ta không biết tiếng Anh.
317
00:22:42,280 --> 00:22:44,020
Anh nói tiếng Tây Ban Nha hả?
Em cũng vậy nè!
318
00:22:44,050 --> 00:22:46,150
Anh từ đâu tới?
Anh thích ngủ hông?
319
00:22:46,190 --> 00:22:48,520
Ta cũng không nói tiếng Tây Ban Nha.
320
00:22:48,560 --> 00:22:50,130
Anh mắc cười ghê.
321
00:22:50,160 --> 00:22:52,660
- Được rồi, hay lắm.
- Ê từ từ.
322
00:22:52,690 --> 00:22:55,230
Dưa Chua? Tên anh đó hả?
323
00:22:55,260 --> 00:22:57,970
Em thì không có tên,
không có nhà luôn.
324
00:22:57,980 --> 00:23:00,300
KHÔNG BỊ TRUY NÃ
CẦN MỘT MÁI NHÀ
325
00:23:00,340 --> 00:23:03,410
Em thì không có rành,
nhưng nhìn anh đâu có giống dưa chua.
326
00:23:03,440 --> 00:23:05,640
Cậu nhìn cũng đâu có giống con mèo đâu.
327
00:23:05,670 --> 00:23:07,680
Được rồi, được rồi, được rồi.
328
00:23:07,710 --> 00:23:10,080
Để em khai thật.
Em không phải mèo.
329
00:23:10,110 --> 00:23:12,410
Em là chó.
330
00:23:12,450 --> 00:23:14,010
Meo.
331
00:23:14,050 --> 00:23:18,150
Dưa Chua có bồ mới hả ta?
Được thôi.
332
00:23:18,190 --> 00:23:19,590
Em sống ở ngoài hiên nhà.
333
00:23:19,620 --> 00:23:21,290
Ở ngoài đó nhiều khi hơi trống vắng.
334
00:23:21,320 --> 00:23:23,430
Hầu hết địa bàn có mấy con rết
và chuột cống,
335
00:23:23,460 --> 00:23:25,030
nhưng mà em vẫn có xó riêng.
336
00:23:25,060 --> 00:23:26,430
Chúc mừng nha.
337
00:23:26,460 --> 00:23:28,360
Em vô đây đi tìm đồ ăn với tìm bạn.
338
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
Chủ yếu là tìm đồ ăn.
339
00:23:30,730 --> 00:23:33,200
Anh đừng có nói ai nghe nha.
Miếng cơm của em á.
340
00:23:33,230 --> 00:23:35,370
Nói làm gì? Ta không quan tâm.
341
00:23:35,400 --> 00:23:36,970
Vậy anh sẽ giữ bí mật cho em hả?
342
00:23:37,000 --> 00:23:38,510
Như bạn bè giữ bí mật cho nhau?
343
00:23:38,540 --> 00:23:40,280
Chỉ là bí mật thôi mà.
344
00:23:40,310 --> 00:23:42,580
Vui ghê. Nãy giờ tụi mình
tình thương mến thương,
345
00:23:42,610 --> 00:23:44,580
mà anh vẫn là ẩn số với em đó,
anh Dưa Chua.
346
00:23:44,610 --> 00:23:46,210
Chuyện của anh là sao vậy?
347
00:23:46,250 --> 00:23:47,450
Chuyện của ta...
348
00:23:49,580 --> 00:23:51,320
Ủa nhìn cái gì vậy?
349
00:23:53,250 --> 00:23:54,590
Chấm hết rồi.
350
00:23:54,620 --> 00:23:56,490
Ôi không.
351
00:23:56,520 --> 00:23:58,530
Vậy rờ bụng em hông?
352
00:23:58,560 --> 00:24:00,200
Đúng rồi cái.
353
00:24:00,230 --> 00:24:01,700
Cái gì vậy trời?
354
00:24:01,730 --> 00:24:03,600
- Rờ đi.
- Dẹp đi.
355
00:24:03,630 --> 00:24:05,730
Ngại gì, rờ đi.
Em phải tập luyện.
356
00:24:05,770 --> 00:24:07,600
Để mai mốt em còn làm chó trị liệu.
357
00:24:07,640 --> 00:24:09,070
Cậu đang nói xàm xí đú gì thế?
358
00:24:09,100 --> 00:24:10,440
Nghe anh hỏi mừng ghê.
359
00:24:10,470 --> 00:24:12,470
Lúc con người thấy buồn,
họ luôn rờ bụng em.
360
00:24:12,510 --> 00:24:14,610
Vậy là họ đỡ buồn.
Bởi vậy anh rờ đi.
361
00:24:14,640 --> 00:24:16,110
- Không.
- Thôi nào, rờ đi.
362
00:24:16,140 --> 00:24:17,610
- Dẹp, dẹp liền.
- Rờ đi.
363
00:24:17,650 --> 00:24:19,080
Nói cho nghe nè.
364
00:24:19,110 --> 00:24:21,750
Ta không muốn rờ cái bụng của cậu.
Hiểu chưa?
365
00:24:21,780 --> 00:24:24,390
Ô kê con dê.
Rồi anh muốn gì nè?
366
00:24:24,420 --> 00:24:28,060
Ta muốn gặm nhắm nỗi cô đơn.
367
00:24:48,140 --> 00:24:50,480
Quay lại nữa.
368
00:24:50,510 --> 00:24:52,450
Ủa, em có đi đâu đâu.
369
00:25:05,560 --> 00:25:07,300
Con sói nó tìm tới mình rồi.
370
00:25:17,840 --> 00:25:19,770
Xin chào thưa bà.
371
00:25:19,810 --> 00:25:21,480
Con đang tìm một con mèo.
372
00:25:21,510 --> 00:25:22,740
Con này.
373
00:25:22,780 --> 00:25:24,580
Bọn con có chút việc cho hắn.
374
00:25:24,610 --> 00:25:27,480
Hổng biết bọn chúng sẽ giao việc gì
cho Mèo Đi Hia nhỉ?
375
00:25:27,520 --> 00:25:30,420
- Mèo Đi Hia là cái gì vậy anh?
- Hỏi thiệt hả?
376
00:25:30,450 --> 00:25:31,750
Tôi nói với bộ thú y nhiều lần rồi.
377
00:25:31,790 --> 00:25:33,150
Ở đây không có nuôi mèo.
378
00:25:33,190 --> 00:25:35,290
Bắt bà ấy khai ra.
379
00:25:37,590 --> 00:25:39,190
Em yêu cho hỏi thăm.
380
00:25:39,230 --> 00:25:41,560
Nhà tôi đang tìm Mèo Đi Hia trứ danh.
381
00:25:41,600 --> 00:25:43,830
Chẳng hay em yêu-- thấy hắn không?
382
00:25:43,870 --> 00:25:45,230
Nhẹ nhàng rứa?
383
00:25:45,270 --> 00:25:46,500
Khai ra đi bà già,
384
00:25:46,530 --> 00:25:48,640
không là ta moi ruột
cho cá ăn luôn bây giờ.
385
00:25:50,670 --> 00:25:53,840
Ác quá! Không hợp lý tí nào.
386
00:25:53,880 --> 00:25:56,110
Gấu Con, đánh hơi đi.
387
00:25:56,140 --> 00:25:57,850
Đừng có sai tôi mãi nhé.
388
00:25:57,880 --> 00:25:59,110
Con hãy nghe lời chị của con.
389
00:25:59,150 --> 00:26:00,620
Bà ấy có phải là chị con mô.
390
00:26:00,650 --> 00:26:02,250
Bà ấy là trẻ mồ côi ở ké thôi.
391
00:26:02,280 --> 00:26:03,650
Hắn là chị của mi.
392
00:26:03,690 --> 00:26:04,890
Mi phải nghe lời hắn.
393
00:26:04,920 --> 00:26:08,460
Dạ rồi.
Mà nước đái mèo chỗ mô cũng có.
394
00:26:08,490 --> 00:26:10,220
Tụi con ơi!
395
00:26:10,260 --> 00:26:12,230
Mau đi lánh nạn đi.
Giống như má con mình từng tập.
396
00:26:12,260 --> 00:26:14,130
Bả bỏ chạy rồi kìa.
397
00:26:14,160 --> 00:26:16,200
Các con yêu, theo má.
398
00:26:16,230 --> 00:26:18,330
Cho bà ấy biết thế nào
là phù mỏ đi Gấu Cha.
399
00:26:18,370 --> 00:26:20,600
Tụi bay tưởng đây là lần đầu tiên
400
00:26:20,640 --> 00:26:22,500
tao bị nhét vào hộp đàn piano hả?
401
00:26:24,310 --> 00:26:26,240
Lên nhạc đi.
402
00:26:29,810 --> 00:26:32,550
Gấu Mẹ, tập trung đi.
403
00:26:37,650 --> 00:26:39,920
Trời má, mèo đâu ra dữ vậy!
404
00:26:39,950 --> 00:26:42,660
Quá trời mèo luôn.
405
00:26:42,690 --> 00:26:44,230
Quá nghiệp dư.
406
00:26:44,860 --> 00:26:47,160
Con tìm ở ngoài đây.
407
00:26:47,200 --> 00:26:48,900
Mèo của ta chơi hay hơn ngươi nhiều.
408
00:26:50,970 --> 00:26:52,900
Tóc Vàng, là hắn hả?
409
00:26:52,930 --> 00:26:54,640
Cái này là hồn chó da mèo đó.
410
00:26:56,300 --> 00:26:57,770
Đồ quý sứ khó ưa.
411
00:26:57,810 --> 00:26:59,670
Con này thì sao? Loài mèo vàng này.
412
00:27:01,940 --> 00:27:03,540
Bớt giỡn đi.
413
00:27:03,580 --> 00:27:06,650
Cái bộ xương khô lông lá bù xù này
414
00:27:06,680 --> 00:27:08,380
sao mà là huyền thoại được?
415
00:27:08,420 --> 00:27:09,780
Cái này chắc chắn không phải là...
416
00:27:09,820 --> 00:27:12,220
Mèo Đi Hia! Tìm thấy rồi!
417
00:27:12,950 --> 00:27:16,290
Mèo Đi Hia đã an nghỉ ở đây.
418
00:27:16,320 --> 00:27:18,390
Chết hả? Không, không thể như thế được.
419
00:27:18,430 --> 00:27:21,200
Thiệt, mũi tôi nó chứng thực mà.
420
00:27:21,230 --> 00:27:22,800
Thế là xong nhỉ?
421
00:27:22,830 --> 00:27:24,530
Thế cả nhà về ngủ đông được rồi ha?
422
00:27:24,570 --> 00:27:25,800
Không!
423
00:27:25,830 --> 00:27:27,540
Đêm nay là tấm bản đồ được giao rồi
424
00:27:27,570 --> 00:27:29,470
và mình chỉ có đúng một thời cơ
đi để ăn cắp thôi.
425
00:27:29,500 --> 00:27:31,710
Không có bản đồ,
mình không bao giờ tìm được Ngôi Sao Ước.
426
00:27:31,740 --> 00:27:33,570
Ngôi Sao Ước.
427
00:27:33,610 --> 00:27:35,310
Vậy là nó có thật hả?
428
00:27:35,340 --> 00:27:37,550
Ngôi sao đó sẽ biến
một điều ước thành sự thật.
429
00:27:37,580 --> 00:27:38,850
Một điều ước sao?
430
00:27:38,880 --> 00:27:40,880
Mọi người biết thế nghĩa là sao không?
431
00:27:40,920 --> 00:27:43,250
Chín mạng sống. Tuyệt!
432
00:27:43,280 --> 00:27:44,950
Mà từ đầu mình đi thuê con Mèo Đi Hia
433
00:27:44,990 --> 00:27:46,620
làm chi cho mất công rứa trời?
434
00:27:46,650 --> 00:27:50,630
Vì không có ai dám trộm đồ
của bố Jack Horner.
435
00:27:50,660 --> 00:27:52,590
Không. Làm ơn đừng là Jack Horner.
436
00:27:52,630 --> 00:27:55,760
Lo gì con gái.
Muốn lấy thì mình tìm cách thôi.
437
00:27:55,800 --> 00:27:57,230
Cảm ơn Gấu Mẹ.
438
00:27:57,270 --> 00:27:59,570
Phải, bởi vì tôi có kế hoạch hết rồi.
439
00:27:59,600 --> 00:28:01,900
Tôi mà chôm bản đồ
là không con mèo nào có cửa.
440
00:28:03,600 --> 00:28:05,470
Mi mà có kế hoạch á?
441
00:28:05,510 --> 00:28:07,640
Sao? Tui hơi bị khôn đó nha.
Đúng không, gấu Cha?
442
00:28:07,680 --> 00:28:11,310
Không.
Mi đừng có động não mi ơi.
443
00:28:11,350 --> 00:28:14,920
Trộm của bố Jack Horner
rất là nguy hiểm.
444
00:28:14,950 --> 00:28:17,990
Nhưng điều ước đó sẽ trả lại
mạng cho mình.
445
00:28:18,020 --> 00:28:19,990
Khi mình có lại mạng...
446
00:28:20,020 --> 00:28:21,860
Tạm biệt, Dưa Chua.
447
00:28:21,890 --> 00:28:23,460
Ôi không, Dưa Chua.
Anh không từ mà biệt hả?
448
00:28:23,490 --> 00:28:25,560
Perro, đào đất lên đi.
449
00:28:25,590 --> 00:28:27,300
Ô kê.
450
00:28:27,330 --> 00:28:29,430
Nhưng Mèo Đi Hia
danh tiếng lẫy lừng như vậy
451
00:28:29,460 --> 00:28:31,270
thì mình không nên đào mồ mả
người ta đâu.
452
00:28:31,300 --> 00:28:35,570
Ta không nghĩ chàng ấy có gì phiền đâu.
Vì chàng ấy...
453
00:28:37,640 --> 00:28:39,740
chính là ta.
454
00:28:39,770 --> 00:28:42,880
Ồ, được thôi.
455
00:28:42,910 --> 00:28:44,780
Phải.
456
00:28:44,810 --> 00:28:46,480
Bình thường thì
ta còn có một thanh kiếm.
457
00:28:46,510 --> 00:28:48,320
Kiểu như mới đủ một bộ ấy?
458
00:28:48,350 --> 00:28:50,050
Dưa Chua, anh là Mèo Đi Hia sao?
459
00:28:50,090 --> 00:28:51,890
Chưa đâu, nhưng sắp rồi.
460
00:28:51,920 --> 00:28:53,350
Để em...
461
00:28:53,390 --> 00:28:55,360
- Để em đi với anh.
- Xin lỗi Perro.
462
00:28:55,390 --> 00:28:57,960
Mèo Đi Hia chỉ có độc hành!
463
00:29:05,030 --> 00:29:07,440
Mở cổng ra đi.
464
00:29:20,080 --> 00:29:23,020
Bỏ tay ra.
Để yên cho chị.
465
00:29:23,050 --> 00:29:25,520
Được rồi, cứ lẻn vào rồi lẻn ra.
466
00:29:25,550 --> 00:29:27,960
- Chuyện nhỏ như đồ bỏ.
- Nhỏ như con thỏ.
467
00:29:27,990 --> 00:29:29,820
Mắc cái gì ở đây vậy?
468
00:29:29,860 --> 00:29:31,460
Em đem kiếm cho anh nè.
469
00:29:31,490 --> 00:29:33,430
Cái này mà kiếm cái gì?
Nó là que củi.
470
00:29:33,460 --> 00:29:35,460
- Vậy đó là que kiếm.
- Về nhà đi.
471
00:29:35,500 --> 00:29:37,070
Thì đường về nhà
là bạn bè trong tim ta mà.
472
00:29:37,100 --> 00:29:38,800
Nhắc lại, không bạn bè gì hết.
473
00:29:38,830 --> 00:29:40,070
Rờ cái lấy hên.
474
00:29:40,100 --> 00:29:42,540
Cái vụ này cần gì hên.
475
00:29:42,570 --> 00:29:44,940
Ta là mèo đi trộm tay nghề cao siêu.
476
00:29:44,970 --> 00:29:46,770
Coi đây.
477
00:29:49,440 --> 00:29:51,680
Anh làm được mà.
478
00:30:09,530 --> 00:30:14,340
Ta xin tuyên bố mẻ bánh này...
ngon tuyệt vời.
479
00:30:17,110 --> 00:30:18,910
Đi giao mau đi.
480
00:30:19,970 --> 00:30:22,010
Chào bố Hornet.
481
00:30:22,040 --> 00:30:24,550
Chị xà em xà có hàng rồi đây.
482
00:30:24,580 --> 00:30:28,620
Phải không?
Phải tấm bản đồ tới Ngôi Sao Ước không?
483
00:30:28,650 --> 00:30:31,450
Dừng lại mọi việc.
Hai chị em đi theo ta.
484
00:30:31,490 --> 00:30:32,990
Phải đưa nó vô trong phòng chiến lợi phẩm.
485
00:30:33,020 --> 00:30:36,690
Nói nghe. Tụi tui giành giật quá trời
mới có được tấm bản đồ đó.
486
00:30:36,720 --> 00:30:37,990
Bắt đầu từ...
487
00:30:38,030 --> 00:30:39,930
Đưa nó vào phòng chiến lợi phẩm ngay!
488
00:30:52,040 --> 00:30:53,540
Cái gì...
489
00:30:53,570 --> 00:30:56,440
Quá trời đồ ma thuật ở đây nè.
490
00:30:56,480 --> 00:30:58,450
Đúng, ta sưu tầm đồ yểm bùa,
491
00:30:58,480 --> 00:31:00,510
ma chú, kim sa hạt lựu,
492
00:31:00,550 --> 00:31:02,780
hàng xách tay chính hãng
tùm lum và tùm la.
493
00:31:02,820 --> 00:31:05,750
Hay chưa này.
Ta đang đi trên một tấm thảm thần.
494
00:31:05,790 --> 00:31:07,460
Tuyệt.
495
00:31:07,490 --> 00:31:09,420
Chiếc tàu thu nhỏ của tộc người tí hon.
496
00:31:09,460 --> 00:31:12,460
Quá dữ! Ông có sừng kỳ lân luôn hả?
497
00:31:12,490 --> 00:31:14,160
Nó là sừng kỳ lân con.
498
00:31:14,200 --> 00:31:16,500
Nặng gấp đôi mà bén gấp bội.
499
00:31:16,530 --> 00:31:18,900
- Quá dữ.
- Ba cái đồ xoàng thôi.
500
00:31:18,930 --> 00:31:21,100
Chúng đã là gì nếu so sánh
với quyền năng vô địch
501
00:31:21,140 --> 00:31:22,670
của Ngôi Sao Ước thần thánh.
502
00:31:22,700 --> 00:31:25,010
Mà nhắc tới mới nhớ,
khui hộp đi hai chị em.
503
00:31:25,040 --> 00:31:26,140
Ô kê luôn đại ca.
504
00:31:26,170 --> 00:31:28,040
Mà để kể cho nghe,
505
00:31:28,080 --> 00:31:29,910
chị em tôi phải giành giật quá trời...
506
00:31:29,940 --> 00:31:31,780
Ta muốn khui cái hộp!
507
00:31:31,810 --> 00:31:35,780
Sau bao năm ta săn hàng,
508
00:31:35,820 --> 00:31:37,720
đây là lúc ta mong đợi.
509
00:31:37,750 --> 00:31:42,160
Có điều ước này,
cuối cùng ta cũng có thể
510
00:31:42,190 --> 00:31:44,530
trở thành vị chúa tể ma thuật.
511
00:31:44,560 --> 00:31:46,530
Này, Nhóc Jack.
512
00:31:48,500 --> 00:31:49,700
Sao thế?
513
00:31:49,730 --> 00:31:51,130
Nhóc làm cái ngón tay cái đi?
514
00:31:51,170 --> 00:31:52,600
Giống trong truyện cổ tích đó?
515
00:31:52,630 --> 00:31:54,140
Nó không phải truyện cổ tích.
516
00:31:54,170 --> 00:31:55,770
Nó chỉ là bài hát ru.
517
00:31:55,800 --> 00:31:58,210
Phải. Cái bài dở ẹc.
518
00:31:58,240 --> 00:32:00,570
Bé Jack Horner ngồi trong góc nhà
519
00:32:00,610 --> 00:32:02,580
ăn bánh Horner...
520
00:32:02,610 --> 00:32:04,780
♪ Stuck in my thumb, pulled out a plum ♪
Nhúng ngón tay vào, rút ra quả mận
521
00:32:04,810 --> 00:32:08,820
♪ And said, "What a good boy am I." ♪
Và nói "Ta thật ngoan ngoãn làm sao."
522
00:32:09,980 --> 00:32:11,250
Kìa! Có con rối phép kìa!
523
00:32:11,290 --> 00:32:13,160
♪ 'Cause I'm a real boy ♪
Vì tôi là một cậu bé thực sự
524
00:32:13,190 --> 00:32:14,860
♪ No strings attached. ♪
Không hề có dây
525
00:32:14,890 --> 00:32:17,030
Cảm ơn. Cảm ơn.
526
00:32:17,060 --> 00:32:18,530
Có gì hay đâu chứ?
527
00:32:18,560 --> 00:32:20,860
Tui đây làm con nít hoài nè.
528
00:32:21,830 --> 00:32:25,530
Thằng nhóc Jack Honda
đâu có phép thuật gì chứ.
529
00:32:25,570 --> 00:32:30,000
Nó chỉ là một thằng nhãi
bán bánh thảo mai hèn nhát.
530
00:32:30,040 --> 00:32:32,270
Thằng nhóc Jack đó chết rồi!
531
00:32:32,310 --> 00:32:34,180
Là ta, bố Jack Horner đây.
532
00:32:34,210 --> 00:32:37,880
Trời ơi, đại ca bố Jack Horner ơi.
533
00:32:37,910 --> 00:32:40,510
- Em không có quen bà ấy nha.
- Nói gì vậy?
534
00:32:40,550 --> 00:32:43,220
Mình là chị em mà, đồ đần.
535
00:32:43,250 --> 00:32:45,090
Xăm chung cái hình trên mặt đó.
536
00:32:46,090 --> 00:32:49,090
Dễ như trở bàn tay,
xoay xoay hoáy hoáy.
537
00:32:51,160 --> 00:32:52,990
-Puss?
-Kitty?
538
00:32:53,030 --> 00:32:55,100
-Puss...
-Kitty!
539
00:33:00,170 --> 00:33:01,800
Đây là con mồi của anh.
540
00:33:01,840 --> 00:33:04,740
Không, là mồi của em.
Em đang hớt tay trên nhà gấu.
541
00:33:04,770 --> 00:33:06,570
Không, anh đang hớt tay trên tụi nó.
542
00:33:06,610 --> 00:33:08,610
Tụi nó sáng nay mới tới mướn anh nè.
543
00:33:08,640 --> 00:33:10,540
Nè, tụi nó tới gặp em
từ hai tuần trước rồi.
544
00:33:10,580 --> 00:33:12,310
Anh chỉ là kế hoạch B thôi à.
545
00:33:12,350 --> 00:33:13,750
Aha!
546
00:33:13,780 --> 00:33:16,250
Nó đây rồi.
547
00:33:16,280 --> 00:33:17,950
Nói tới chuyện tiền bạc.
548
00:33:17,990 --> 00:33:22,020
Khoan nha. Tụi tui nặng nhiêu
thì ông trả bấy nhiêu mà.
549
00:33:22,060 --> 00:33:23,560
Thì đúng là vậy mà.
550
00:33:23,590 --> 00:33:25,330
Có nghe tới bàn tay Midas chưa?
551
00:33:25,360 --> 00:33:27,960
Ôi, quá dữ.
552
00:33:28,000 --> 00:33:30,870
Ôi, không.
Ta đã đánh giá sai tình hình rồi.
553
00:33:32,070 --> 00:33:34,000
Do vậy mà không ai dám đùa
với Jack Horner.
554
00:33:34,040 --> 00:33:35,170
Vụ gì đây?
555
00:33:35,200 --> 00:33:36,770
Chuyển qua làm cướp biển hả?
556
00:33:36,800 --> 00:33:39,710
Nhìn như có một con chồn
bám lên mặt anh rồi lăn ra chết.
557
00:33:39,740 --> 00:33:41,940
Vì nhục.
558
00:33:41,980 --> 00:33:43,710
Làm ơn, chọc anh nhỏ nhỏ thôi.
559
00:33:43,740 --> 00:33:45,610
Em chê nha, nhìn thấy ghê quá.
560
00:33:45,650 --> 00:33:48,020
Để râu không phải là ghê,
mà cho em biết anh mê nàng mèo.
561
00:33:55,860 --> 00:34:00,030
Kế hoạch hay dữ ha, Gấu Con.
Nhạy bén đấy.
562
00:34:05,270 --> 00:34:08,070
Em đi được chưa?
563
00:34:08,100 --> 00:34:10,140
Làm ăn vui vẻ...
564
00:34:11,840 --> 00:34:14,810
- Mèo Đi Hia?
- Tóc Vàng. Nhà Gấu.
565
00:34:14,840 --> 00:34:17,350
- Chào, Jack.
- Kitty Găng Nhung.
566
00:34:17,380 --> 00:34:20,850
Chà, hẳn cô ăn gan hùm
mới dám quay lại đây.
567
00:34:20,880 --> 00:34:23,250
Làm ơn đi, tôi là tay trộm giỏi nhất
ông từng mướn mà.
568
00:34:23,290 --> 00:34:25,090
- Cô cướp của ta.
- Tại ông gài tôi trước.
569
00:34:25,120 --> 00:34:28,220
Cô nói là cô sắp đi
du lịch tâm linh gì đó mà.
570
00:34:28,260 --> 00:34:29,360
Namaste.
571
00:34:29,390 --> 00:34:31,160
Còn ngươi đáng ra phải ngủm rồi chứ.
572
00:34:31,190 --> 00:34:32,390
Ta sống lại rồi nè.
573
00:34:32,430 --> 00:34:33,830
Đưa ta cái bản đồ đó.
574
00:34:33,860 --> 00:34:35,360
- Đưa thêm một chục chiếc bánh nữa.
- Hả?
575
00:34:35,400 --> 00:34:36,860
Tiệm mình có bánh mặn hong ta?
576
00:34:36,900 --> 00:34:38,730
- Không.
- Vậy tiệm mình có mấy vị bánh?
577
00:34:38,770 --> 00:34:40,240
Tụi tui gói mang về hết được hong?
578
00:34:40,270 --> 00:34:43,410
Đừng có lảm nhảm vụ bánh trái nữa được không?
Tập trung vào!
579
00:34:43,440 --> 00:34:45,240
Đưa cái bản đồ đây.
580
00:34:45,270 --> 00:34:47,180
Không đưa tao chọc lét
vào cái bụng đó nha.
581
00:34:48,440 --> 00:34:51,850
Coi chừng! Nó đổ xuống kìa!
582
00:34:56,280 --> 00:35:00,420
Ta ghét động vật cổ tích biết nói!
583
00:35:03,390 --> 00:35:06,130
Hả? Quay lại đây.
584
00:35:06,160 --> 00:35:07,900
Tên trộm giỏi nhất đã thắng.
585
00:35:07,930 --> 00:35:09,430
- Hả?
- Đúng rồi.
586
00:35:09,460 --> 00:35:11,670
Cô ta đã thắng.
587
00:35:11,700 --> 00:35:12,770
Thôi nào!
588
00:35:13,900 --> 00:35:16,000
Đằng kia. Tụi nó đang trốn kìa.
589
00:35:26,780 --> 00:35:29,020
Không, không!
590
00:35:30,320 --> 00:35:32,290
Gặp lại anh vui ghê đó, Puss.
591
00:35:32,320 --> 00:35:34,220
Giờ đi nha.
592
00:35:35,320 --> 00:35:37,760
Đây, mèo con, mèo con.
593
00:35:39,030 --> 00:35:41,260
Cầm cây củi hả?
Định chọc lét hay gì...
594
00:35:41,300 --> 00:35:43,730
Tay tôi!
595
00:35:44,470 --> 00:35:46,170
Làm vậy là tào lao rồi đó, anh bạn.
596
00:35:49,400 --> 00:35:50,910
Đúng là vợ thằng Đậu.
597
00:35:56,080 --> 00:35:58,310
Alo anh Puss,
em tìm thấy miếng sandwich trong này nè.
598
00:35:58,350 --> 00:35:59,450
Chắc là sandwich cá ngừ á.
599
00:35:59,480 --> 00:36:00,850
- Lái đi, perro!
- Ô kê con dê.
600
00:36:09,090 --> 00:36:11,460
Hay quá.
Lại thêm thành viên gia nhập đội.
601
00:36:11,490 --> 00:36:12,760
Đội cái gì mà đội!
602
00:36:12,790 --> 00:36:14,200
Lo nhìn đường kìa!
603
00:36:14,230 --> 00:36:15,400
Tên này là ai đây?
604
00:36:15,430 --> 00:36:17,400
- Em là bạn guột của anh Puss.
- Làm gì có.
605
00:36:17,430 --> 00:36:18,770
Và là chó trị liệu cho ảnh.
606
00:36:18,800 --> 00:36:20,170
Chắc chắn đó là không.
607
00:36:20,200 --> 00:36:22,700
Cuối cùng thì anh cũng chịu đi trị liệu.
608
00:36:25,410 --> 00:36:26,940
Đưa tấm bản đồ đây. Tin anh đi.
609
00:36:26,970 --> 00:36:30,110
Tin anh? Như hồi ở Santa Coloma hả?
610
00:36:30,150 --> 00:36:31,310
Thiệt sao? Santa Coloma?
611
00:36:31,350 --> 00:36:33,710
Phải, Santa Coloma!
612
00:36:36,780 --> 00:36:38,120
- Của anh!
- Của em!
613
00:36:38,150 --> 00:36:39,390
- Của anh!
- Của em!
614
00:36:55,140 --> 00:36:57,840
Hỡi mọi người,
hãy dang tay đón nhận vàng
615
00:36:57,870 --> 00:37:00,240
từ Mèo Đi Hia!
616
00:37:12,020 --> 00:37:14,860
Tăng tốc! Nhanh, nhanh, nhanh!
617
00:37:17,830 --> 00:37:21,760
Mau tập hợp Một Tá Thợ Bánh cho ta.
618
00:37:22,430 --> 00:37:24,400
Giữ cho chắc này.
619
00:37:24,430 --> 00:37:26,800
Ta lấy cái này, cái kia,
620
00:37:26,830 --> 00:37:28,140
rồi đống này, còn đống kia.
621
00:37:28,170 --> 00:37:30,440
Rồi thêm cái này nữa.
Phải, phải.
622
00:37:30,470 --> 00:37:33,540
Không. Phải!
623
00:37:33,590 --> 00:37:36,590
UỐNG TÔI - ĂN TÔI
624
00:37:36,840 --> 00:37:38,410
Hết đống này luôn.
625
00:37:38,450 --> 00:37:41,780
Cái này được này.
626
00:37:53,930 --> 00:37:59,100
Ta sẽ xử đẹp lũ mèo con chúng mày
và cả chú cún con nữa.
627
00:38:04,340 --> 00:38:07,180
Ủa? Trống trơn vậy?
628
00:38:07,210 --> 00:38:09,910
Tụi mình bị lừa rồi!
Cái...
629
00:38:09,940 --> 00:38:12,910
Phải. Em biết nó sẽ hiện lên mà.
630
00:38:12,950 --> 00:38:15,580
"Sâu trong Rừng Tối hắc ám u minh.
631
00:38:15,620 --> 00:38:18,550
Tại chốn thâm cùng, sao ước hiển linh.
632
00:38:18,590 --> 00:38:21,120
Rừng Tối hả?
633
00:38:21,160 --> 00:38:23,490
Không một ai dám mò vào Rừng Tối đâu.
634
00:38:23,530 --> 00:38:25,260
Mò ra mới hay á.
635
00:38:25,290 --> 00:38:28,000
"Một điều nói ra ước nguyện bùng cháy.
636
00:38:28,030 --> 00:38:31,200
Bản đồ dẫn lối, ngươi giữ cho ngay."
637
00:38:32,370 --> 00:38:33,970
Buông ra!
638
00:38:34,000 --> 00:38:36,100
- Thả ra mau.
- Một cây củi?
639
00:38:36,140 --> 00:38:38,470
Thanh kiếm của anh đâu?
640
00:38:38,510 --> 00:38:39,910
Thì anh quăng nó đi rồi.
641
00:38:39,940 --> 00:38:41,340
Tại có kiếm thấy dễ quá à.
642
00:38:41,380 --> 00:38:42,940
Anh muốn thử thách bản thân.
643
00:38:42,980 --> 00:38:45,310
Ừa, hồi nãy nhìn mặt anh
thử thách ghê luôn.
644
00:38:46,680 --> 00:38:48,480
Đừng nghĩ anh cho em
cầm tấm bản đồ.
645
00:38:48,520 --> 00:38:50,650
Trời, còn em thì có chết
mới để anh giữ tấm bản đồ này.
646
00:38:50,690 --> 00:38:53,120
Để em giữ cho.
647
00:38:54,020 --> 00:38:56,090
Phải rồi ha.
Còn cậu đang suy tính gì?
648
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Đi chung với băng Chihuahua phải không?
649
00:38:57,990 --> 00:38:59,160
Em có biết gì đâu.
650
00:38:59,190 --> 00:39:00,990
- Còn lâu tôi mới tin.
- Không có sao.
651
00:39:01,030 --> 00:39:03,260
Miễn chị tin vào bản thân chị
là được rồi.
652
00:39:03,300 --> 00:39:04,530
Cái...
653
00:39:04,570 --> 00:39:06,900
Nó bị ngáo hả?
654
00:39:06,930 --> 00:39:08,570
- Phải.
- Tên cậu là gì?
655
00:39:08,600 --> 00:39:10,900
Người ta gọi tên em đủ thứ trên đời.
656
00:39:10,940 --> 00:39:12,440
Chó, Chó Hư, Con Chó Ngu.
657
00:39:12,470 --> 00:39:15,510
Ê Chó! Con Chó! Biến Đi!
Thả Ra! Bỏ Ra!
658
00:39:15,540 --> 00:39:17,950
Phá Như Chuột, Ăn Như Heo, Mặt Chuột,
659
00:39:17,980 --> 00:39:19,410
Đích Để Trên Đầu.
660
00:39:19,450 --> 00:39:21,080
Kiểu vậy đó.
661
00:39:21,120 --> 00:39:23,650
Mà tới giờ em vẫn chưa chốt được
cái tên nào hết trơn.
662
00:39:23,690 --> 00:39:25,620
Tên cúng cơm của em á.
663
00:39:25,650 --> 00:39:28,290
- Nói xong chưa?
- Còn chị là ai?
664
00:39:28,320 --> 00:39:29,560
Găng Nhung.
665
00:39:29,590 --> 00:39:31,160
Kitty Găng Nhung.
666
00:39:31,190 --> 00:39:33,560
Trời! Vậy mới là tên hay chứ.
667
00:39:33,600 --> 00:39:35,360
Nó ra cái lỗ tai nó êm re liền.
668
00:39:35,400 --> 00:39:37,930
Kitty Găng Nhung.
669
00:39:37,970 --> 00:39:40,670
Có cố gắng, nhưng chiêu cũ rồi.
670
00:39:40,700 --> 00:39:43,370
Chả ai đần vậy,
cũng chả ai hiền vậy.
671
00:39:43,410 --> 00:39:44,640
Tôi không tin cậu.
672
00:39:44,670 --> 00:39:47,010
Anh cũng vậy.
Tin nó là bán lúa giống đó.
673
00:39:47,040 --> 00:39:50,250
Nhưng mà em tin nó
hơn là tin anh đó nha.
674
00:39:50,280 --> 00:39:53,420
Chuyến đi này coi bộ thú vị đây.
675
00:40:27,010 --> 00:40:30,190
Hẳn đây là Rừng Tối rồi.
676
00:40:40,400 --> 00:40:41,660
Ui là Trời!
677
00:40:41,700 --> 00:40:43,200
Biến mất rồi.
678
00:40:43,230 --> 00:40:44,330
Hiện lại rồi.
679
00:40:44,370 --> 00:40:45,600
Nhìn trông ghê ghê.
680
00:40:45,630 --> 00:40:48,470
Có gì đâu mà phải rối.
681
00:40:48,500 --> 00:40:50,410
Ta cùng vào một lúc.
682
00:40:50,440 --> 00:40:51,470
Sẵn sàng chưa?
683
00:40:51,510 --> 00:40:53,410
Một, hai, đi sau cậu.
684
00:40:53,440 --> 00:40:55,540
Ủa alo?
685
00:40:57,580 --> 00:40:59,710
Ê chó? Còn sống không vậy?
686
00:40:59,750 --> 00:41:01,520
- Cứ đi thử coi sao.
- Khoan!
687
00:41:15,660 --> 00:41:20,270
Rừng Tối gì mà rực rỡ ghê ta?
688
00:41:20,300 --> 00:41:22,370
Phải chi mình làm
sinh nhật 15 tuổi ở đây.
689
00:41:22,400 --> 00:41:25,510
Ngôi Sao Ước đang ẩn náu ở đâu đó.
690
00:41:25,540 --> 00:41:28,440
Kitty, bản đồ đâu cho anh xem coi.
691
00:41:28,480 --> 00:41:29,780
- Không.
- Thiệt á trời!
692
00:41:29,810 --> 00:41:32,250
Xin cầm có một phút thôi
mà cũng ki bo nữa á?
693
00:41:32,280 --> 00:41:34,280
Không. Một giây thôi cũng đừng mơ.
694
00:41:34,320 --> 00:41:38,590
Thôi mà Kitty.
Em hãy làm ơn tin anh đi mà.
695
00:41:39,720 --> 00:41:42,160
Mắt của anh bị sao vậy?
696
00:41:42,190 --> 00:41:44,530
Ồ, nó đang bự dần lên.
697
00:41:44,560 --> 00:41:46,830
Chị Kitty ơi!
698
00:41:46,860 --> 00:41:49,130
Chị phải tin anh ấy thôi.
Nhìn đôi mắt ấy kìa.
699
00:41:49,160 --> 00:41:51,430
Vậy hả?
Vậy là dễ thương hả?
700
00:41:52,670 --> 00:41:54,740
Nhìn mắt chị đi.
701
00:41:54,770 --> 00:41:57,670
Mắt chị bự gấp đôi mắt anh luôn.
702
00:41:57,710 --> 00:41:59,070
Chị muốn cái gì
thì chiều chị cái đó đi, anh Puss.
703
00:41:59,110 --> 00:42:02,140
Alo chờ chút. Nhìn thơ quá đi!
704
00:42:02,180 --> 00:42:04,550
Má ơi được chưa?
705
00:42:04,580 --> 00:42:06,080
Thôi nào.
706
00:42:06,110 --> 00:42:07,820
Bỏ mũ ra luôn?
707
00:42:07,850 --> 00:42:10,690
Dễ thương quá đi!
708
00:42:10,720 --> 00:42:14,090
Cưng xỉu ngang xỉu dọc luôn rồi!
709
00:42:15,120 --> 00:42:16,820
Giờ ta xem bản đồ được chưa?
710
00:42:21,460 --> 00:42:23,570
"Phép thuật vẽ lên, hãy theo lối này.
711
00:42:23,600 --> 00:42:27,640
Trong tâm thế nào, đường đi thế ấy."
712
00:42:28,600 --> 00:42:30,670
Tụi mình đó hả?
713
00:42:45,350 --> 00:42:48,720
Nó nói chúng ta phải băng qua
Thung Lũng Thiêu Đốt,
714
00:42:48,760 --> 00:42:50,630
qua Rặng Núi Mai Táng,
715
00:42:50,660 --> 00:42:52,430
và đi xuyên qua Động Lạc Hồn?
716
00:42:52,460 --> 00:42:55,160
- Thiệt hả?
- Tránh ra để em xem.
717
00:43:08,780 --> 00:43:10,140
Hả?
718
00:43:10,180 --> 00:43:12,210
Đầm Vô Biên Sầu Khổ Ải.
719
00:43:12,250 --> 00:43:14,180
Núi Chứa Chan Khổ Ải Vô Biên?
720
00:43:14,220 --> 00:43:16,450
Vực Sâu Mãi Mãi Đơn Côi.
721
00:43:16,480 --> 00:43:18,650
Thấy cái bản đồ này
có gì đó sai sai rồi.
722
00:43:18,690 --> 00:43:21,260
Chắc với mỗi người nó sẽ hiện ra
một đường đi hành xác khác nhau.
723
00:43:21,290 --> 00:43:22,820
Nó làm như là khu rừng này
724
00:43:22,860 --> 00:43:25,260
không muốn cho ai
tìm được điều ước vậy.
725
00:43:25,290 --> 00:43:28,200
Em còn không có gì để ước.
Nhưng cho em cầm thử nha?
726
00:43:34,770 --> 00:43:36,370
Đường của em.
727
00:43:36,400 --> 00:43:38,210
Mình phải dạo bước qua
Cánh Đồng Hoa Bát Ngát.
728
00:43:38,240 --> 00:43:39,440
Hả?
729
00:43:39,470 --> 00:43:41,640
Rồi chúng ta thả trôi
theo Dòng Sông Thư Thả.
730
00:43:41,680 --> 00:43:42,810
- Nghe vui ha.
- Chơi kỳ quá.
731
00:43:42,840 --> 00:43:44,410
Sao nó toàn chỗ dễ đi không vậy?
732
00:43:44,450 --> 00:43:46,580
Rồi mình thơ thẩn ở
Thảo Nguyên Xử Lý Nhanh Gọn,
733
00:43:46,610 --> 00:43:47,920
rồi sau đó mình tới ngôi sao.
734
00:43:47,950 --> 00:43:50,720
Ủa alo! Tuyệt vời ông mặt trời.
735
00:43:50,750 --> 00:43:52,690
Ý lộn. Đâu phải việc của mình.
736
00:43:52,720 --> 00:43:53,920
Dính dáng dzô làm gì.
737
00:43:53,960 --> 00:43:55,860
- Cậu giữ bản đồ.
- Thiệt hả?
738
00:43:55,890 --> 00:43:57,290
Nhưng đừng có chơi chị nha.
739
00:43:57,330 --> 00:43:59,860
Không thì tên của cậu sẽ thành
Perro Bay Màu.
740
00:43:59,890 --> 00:44:01,600
Ô kê con dê.
741
00:44:04,370 --> 00:44:06,530
Khoan, đó là...
742
00:44:08,440 --> 00:44:10,440
Trời đổ mưa gấu rồi. Mình đi thôi.
743
00:44:10,470 --> 00:44:12,570
Như con nói đó.
744
00:44:12,610 --> 00:44:14,210
Khi mình có điều ước rồi,
745
00:44:14,240 --> 00:44:16,580
mình sẽ ước tất cả mọi thứ
vừa đẹp cho cả nhà luôn.
746
00:44:16,610 --> 00:44:18,410
Mình sẽ giàu chứ?
747
00:44:18,450 --> 00:44:20,650
Giàu tới mức có thể ngủ đông
cả năm trời luôn?
748
00:44:20,680 --> 00:44:22,250
Giàu nhức nách luôn.
749
00:44:22,280 --> 00:44:23,820
Thế mình có thể thành
trộm khét tiếng không?
750
00:44:23,850 --> 00:44:25,950
Khét lẹt luôn.
751
00:44:25,990 --> 00:44:28,290
Bà có thấy bộ đồ của thằng cha
Jack Horner không?
752
00:44:28,320 --> 00:44:29,820
- Thấy.
- Rồi tôi sẽ có một bộ.
753
00:44:29,860 --> 00:44:31,890
- Rồi sao?
- Cái của tui sẽ tím hơn luôn.
754
00:44:31,930 --> 00:44:34,630
- Tím gấp đôi thằng chả luôn.
- Tím rịm luôn.
755
00:44:34,660 --> 00:44:36,330
Hay đó.
756
00:44:36,360 --> 00:44:38,300
Băng trộm khét lẹt đang tới đây!
757
00:44:38,330 --> 00:44:40,470
- Cùng đua nào!
- Còn lâu mới theo được con, bố già!
758
00:44:40,500 --> 00:44:42,370
Ước kiểu chi mà làm được
quá trời chuyện vậy Tóc Vàng?
759
00:44:42,400 --> 00:44:44,270
Con không nói được.
760
00:44:44,310 --> 00:44:46,940
Mình mà nói trước
mình sợ sẽ bước không qua.
761
00:44:46,970 --> 00:44:48,580
Xin lỗi mẹ,
ước mơ sinh nhật phải thế.
762
00:44:48,610 --> 00:44:51,450
Mệt con quá à.
Mẹ con mình mà bí mật chi?
763
00:44:51,480 --> 00:44:52,980
Mẹ đừng ép con nói mà.
764
00:44:53,010 --> 00:44:54,620
Thế thì thôi.
765
00:44:54,650 --> 00:44:55,850
Nè, thôi mà.
766
00:44:55,880 --> 00:44:57,850
Mình còn mấy con mèo phải bắt đó.
767
00:45:01,960 --> 00:45:04,330
Điều ước kín hả?
Vậy là sao?
768
00:45:04,360 --> 00:45:06,590
Ý là nói cho cậu biết
để cả thế giới này biết hả?
769
00:45:06,630 --> 00:45:09,300
Ổng không dám nói ra đâu.
Nói ra sợ người ta nghĩ mình bị khùng.
770
00:45:09,330 --> 00:45:11,770
Giống như bộ mặt lông lá này
mà đòi thoa kem dưỡng da vậy.
771
00:45:11,800 --> 00:45:13,470
Đẹp vậy em mới mê.
772
00:45:13,500 --> 00:45:16,470
Còn chị thì sao, Kitty?
Chị tính ước cái gì vậy?
773
00:45:17,040 --> 00:45:18,270
Không nói được.
774
00:45:18,310 --> 00:45:20,270
Điều ước bí mật thì không thể bật mí.
775
00:45:20,310 --> 00:45:22,510
Anh cá là em sẽ ước ba cái chuyện tầm phào--
776
00:45:25,650 --> 00:45:27,320
Anh đúng là đồ--
777
00:45:31,320 --> 00:45:34,660
Mình tới Cánh Đồng Hoa Bát Ngát rồi đây nè.
778
00:45:38,360 --> 00:45:40,060
Tránh ra coi, mấy cái bông quỷ này.
779
00:45:40,100 --> 00:45:42,030
Tới giờ tỉa hoa rồi!
780
00:45:49,770 --> 00:45:51,670
Cảm ơn nha.
781
00:45:54,410 --> 00:45:55,880
Ta không có thời gian.
782
00:45:55,910 --> 00:45:58,510
Perro, ta tưởng đường đi của cậu
sẽ xuôi chèo mát mái chứ.
783
00:45:59,950 --> 00:46:02,080
Dễ mà.
Em thấy anh chị
784
00:46:02,120 --> 00:46:03,890
chỉ cần dừng lại một chút
và ngửi mấy đóa hồng này thôi.
785
00:46:03,920 --> 00:46:05,390
Được luôn hả?
786
00:46:06,690 --> 00:46:07,920
Đần dễ sợ.
787
00:46:07,960 --> 00:46:10,790
Ta chỉ toàn ngửi thấy mùi--
788
00:46:10,830 --> 00:46:11,990
Coi em nè.
789
00:46:15,460 --> 00:46:16,700
Gấp gáp chi người ơi.
790
00:46:16,730 --> 00:46:19,400
Cứ thong thả và tận hưởng
791
00:46:19,430 --> 00:46:20,940
và cảm nhận mọi thứ ở trước mắt mình đi.
792
00:46:23,700 --> 00:46:26,540
Đường đi của nó
sến chảy nước luôn.
793
00:46:26,570 --> 00:46:28,440
- Cảm ơn nha.
- Phèn một cục luôn.
794
00:46:28,480 --> 00:46:30,650
- Quê quê.
- Hai lúa. Y như nó.
795
00:46:30,680 --> 00:46:33,480
Phải.
Tại sao cậu lại quái dị vậy, chó?
796
00:46:33,510 --> 00:46:34,920
Cuộc đời cậu sao vậy?
797
00:46:34,950 --> 00:46:36,450
Chuyện đời em á?
798
00:46:36,480 --> 00:46:39,050
Chuyện đời em nó hề vô tả luôn á.
799
00:46:39,090 --> 00:46:40,590
Hồi em còn nhỏ á,
800
00:46:40,620 --> 00:46:42,560
em với bầy của mình
sống chung với một gia đình nọ.
801
00:46:42,590 --> 00:46:45,830
Gia đình này toàn mấy người thích ghẹo,
thích chơi trốn tìm nữa,
802
00:46:45,860 --> 00:46:47,430
và lúc nào em cũng phải đi tìm.
803
00:46:47,460 --> 00:46:49,630
Chắc họ thấy em nhỏ con
nên ăn hiếp ha?
804
00:46:49,660 --> 00:46:52,670
Họ tự bỏ em vô thùng carton,
thùng phi, thùng rác nữa.
805
00:46:52,700 --> 00:46:56,070
Nhưng dù họ để em ở đâu
thì em cũng tìm ra họ hết trơn á.
806
00:46:56,100 --> 00:46:58,610
Nên hôm đó họ chơi trò lạ lắm.
807
00:46:58,640 --> 00:47:01,780
Họ bỏ em vô một chiếc tất
có cục đá ở trong đó.
808
00:47:02,910 --> 00:47:05,850
Rồi họ quăng em thẳng xuống sông luôn.
809
00:47:05,880 --> 00:47:08,580
Lúc mà ở dưới sông em cạp cái lỗ,
810
00:47:08,620 --> 00:47:11,550
rồi em bơi lên khỏi mặt nước.
811
00:47:11,590 --> 00:47:13,990
Không thấy ai nữa.
Không thấy bầy đâu luôn.
812
00:47:14,020 --> 00:47:15,860
Lần đó mọi người trốn kỹ quá trời.
813
00:47:15,890 --> 00:47:17,460
Trời.
814
00:47:17,490 --> 00:47:20,600
Đây là câu chuyện cười thê lương nhất
mà tôi từng nghe luôn.
815
00:47:20,630 --> 00:47:22,530
Kệ người ta đi ha.
816
00:47:22,560 --> 00:47:25,570
Cái vớ mà họ bỏ em vào,
giờ em mặc vừa luôn nè.
817
00:47:25,600 --> 00:47:28,870
Tóm lại vừa có chuyện để kể,
vừa được khuyến mãi thêm cái áo len.
818
00:47:28,900 --> 00:47:30,110
Ngon lành.
819
00:47:30,140 --> 00:47:31,710
Trời, ngon cái con khỉ.
820
00:47:31,740 --> 00:47:33,770
Cậu mới là người
iều ước trước tiên á.
821
00:47:33,810 --> 00:47:36,110
Em có áo ấm mặc
và hai người bạn thân rồi.
822
00:47:36,140 --> 00:47:37,810
Nhiêu đó thôi là em đã toại nguyện.
823
00:47:37,850 --> 00:47:40,650
Đâu cần phép thuật làm chi.
824
00:47:51,230 --> 00:47:53,160
Thơm quá đi.
825
00:47:59,670 --> 00:48:01,440
Mình gần tới nơi rồi.
826
00:48:01,470 --> 00:48:04,770
Con ngửi thấy được hai con mèo,
một con chó, và... bánh hả?
827
00:48:05,970 --> 00:48:09,640
Thì ra là một đám tép riêu vô dụng
dám trộm đồ của ta.
828
00:48:09,680 --> 00:48:11,080
Ê, ổng nhớ mình kìa.
829
00:48:11,110 --> 00:48:13,710
Xem đây.
Thanh...
830
00:48:13,750 --> 00:48:15,120
Thanh gươm...
831
00:48:15,150 --> 00:48:18,490
Thanh gươm quyền năng!
832
00:48:18,520 --> 00:48:20,190
Ta rút cục đá ra không được,
833
00:48:20,220 --> 00:48:21,660
nhưng nhìn vẫn ngầu phải không?
834
00:48:21,690 --> 00:48:23,060
Hắn sắp đuổi tới nơi rồi!
835
00:48:23,090 --> 00:48:24,790
Được rồi, nhích sang trái.
836
00:48:24,830 --> 00:48:26,190
Chuẩn luôn!
837
00:48:26,230 --> 00:48:28,660
- Nhanh lên đi!
- Hắn tới ngay sau lưng rồi!
838
00:48:31,570 --> 00:48:33,800
Tóc Vàng!
839
00:48:40,880 --> 00:48:44,080
Coi kìa!
840
00:48:44,110 --> 00:48:46,210
Dọn cỏ cho ta.
841
00:48:46,250 --> 00:48:48,950
Để em! Đại ca khỏi phải nói hai lời.
842
00:48:48,980 --> 00:48:52,450
Em sẽ chặt tanh bành cả đống hoa sen tím...
843
00:48:53,260 --> 00:48:55,490
Jerry, không!
844
00:48:56,120 --> 00:48:57,560
Trả thù cho em nha Jack!
845
00:48:57,590 --> 00:48:59,090
Chết, chết!
846
00:48:59,130 --> 00:49:01,660
Không được.
847
00:49:01,700 --> 00:49:04,100
Tới lúc ta xài đồ chơi hạng nặng rồi.
848
00:49:04,130 --> 00:49:06,130
Hình như nhét hơi nhiều.
849
00:49:06,170 --> 00:49:07,540
Snack thần thánh.
850
00:49:07,570 --> 00:49:09,070
Để dành mình ăn sau.
851
00:49:09,100 --> 00:49:11,870
Đây rồi.
852
00:49:12,770 --> 00:49:15,780
Được rồi, châu chấu thần, nghe lệnh ta.
853
00:49:15,810 --> 00:49:17,050
Hãy thay lá cho chúng đi.
854
00:49:17,080 --> 00:49:19,650
Ăn sạch hết lũ hoa đó!
855
00:49:19,680 --> 00:49:21,980
Bác chả phải châu chấu thần.
856
00:49:22,020 --> 00:49:24,020
Mà bác cũng chả phải là
châu chấu nốt.
857
00:49:24,050 --> 00:49:26,520
Vậy là cái gì?
Ông là cào cào tinh hay là ác quỷ?
858
00:49:26,550 --> 00:49:28,120
Chắc là ông bụt sát thủ chứ gì?
859
00:49:28,160 --> 00:49:29,890
Ông nguyền rủa cái rừng này cho ta.
860
00:49:29,920 --> 00:49:31,290
Bác bó tay chấm cơm.
861
00:49:31,330 --> 00:49:34,000
- Vậy ông là cái gì?
- Thì bác biết đánh giá cháu.
862
00:49:34,030 --> 00:49:37,600
Bác ngồi lên vai cháu này,
rồi bác đánh giá hành động
863
00:49:37,630 --> 00:49:39,600
và nhân phẩm của cháu này.
864
00:49:39,630 --> 00:49:41,140
Bác là lương tri đấy.
865
00:49:41,170 --> 00:49:42,740
Đem dư đồ thiệt rồi.
866
00:49:44,340 --> 00:49:46,240
Cứu em, Jack! Cúu em!
867
00:49:46,270 --> 00:49:48,140
Cháu không định cứu họ hả Jack?
868
00:49:48,180 --> 00:49:49,780
Cháu đang mất nhiều người lắm đấy.
869
00:49:49,810 --> 00:49:51,780
Ta đây không có lo gì chuyện nhân lực.
870
00:49:51,810 --> 00:49:55,280
Ta có một chiếc túi không đáy
đựng đầy ma cụ ở đây nè.
871
00:49:55,320 --> 00:49:57,220
Nên ta chắc chắn
giành được điều ước
872
00:49:57,250 --> 00:50:00,220
cho dù đàn em của ta
sẽ về chỗ ông bà cả đám.
873
00:50:00,260 --> 00:50:02,290
Nào nào, Jack ơi là Jack,
là lương tri của cháu, bác phải...
874
00:50:02,320 --> 00:50:04,130
Ôi trời ơi!
875
00:50:04,160 --> 00:50:05,830
Là loài phượng hoàng cao quý.
876
00:50:05,860 --> 00:50:08,560
Nàng chính là biểu tượng
của sự tái sinh và vòng luân hồi...
877
00:50:11,300 --> 00:50:14,040
Súng phun lửa, đỉnh của chóp đúng không?
878
00:50:14,070 --> 00:50:17,740
Có lẽ ca này không chỉ bó tay
mà còn bó cả toàn thân nữa.
879
00:50:17,770 --> 00:50:21,810
Bố đang phun lửa thì đừng đứa nào nhào vào.
880
00:50:28,350 --> 00:50:31,090
Chặn bọn chúng lại đi, các bé hoa.
881
00:50:31,120 --> 00:50:32,820
Chờ đi.
882
00:50:36,890 --> 00:50:38,830
Coi này, Kitty, em nghĩ em làm được rồi.
883
00:50:40,690 --> 00:50:42,930
- Tin em đi!
- Từ từ, từ từ thôi.
884
00:50:42,960 --> 00:50:44,930
Cố hóa thành quá cố bây giờ.
885
00:50:44,970 --> 00:50:47,170
Đây, nhìn lần nữa nha, như thế này.
886
00:50:47,200 --> 00:50:49,800
Tin chị đi.
887
00:50:49,840 --> 00:50:52,210
Em thấy là không cần nhìn mắt
888
00:50:52,240 --> 00:50:53,940
em vẫn tin chị và anh Puss á.
889
00:50:53,970 --> 00:50:55,940
Vậy à? Sai lầm lớn nha.
890
00:50:55,980 --> 00:50:57,710
Ý chị là sao?
Mình là bạn mà.
891
00:50:57,750 --> 00:50:59,680
Biết tin lầm người sẽ bị gì không?
892
00:50:59,710 --> 00:51:02,780
Bị nhét vào tất, ăn thêm cục đá
rồi bị quăng xuống sống.
893
00:51:02,820 --> 00:51:04,620
Nhưng cuộc sống
cần phải có niềm tin, phải hông?
894
00:51:04,650 --> 00:51:06,090
Quên đi.
895
00:51:06,120 --> 00:51:07,790
Cứ hễ chị không đề phòng,
896
00:51:07,820 --> 00:51:11,160
là y như rằng bị người ta qua mặt,
bị đâm lén, bị chơi, bị phạt.
897
00:51:12,330 --> 00:51:14,100
Không bao giờ vậy nữa.
898
00:51:14,130 --> 00:51:15,660
Giờ chị là độc diễn.
899
00:51:15,700 --> 00:51:18,970
Chị không muốn mở lòng nữa,
và chị phải giấu bài thật kỹ.
900
00:51:19,000 --> 00:51:21,640
Như vậy thì mới có thể thắng được.
901
00:51:21,670 --> 00:51:23,110
Nghe lời chị đi.
902
00:51:23,140 --> 00:51:24,770
Đừng bao giờ tin ai hết.
903
00:51:28,410 --> 00:51:29,840
Trời ạ.
904
00:51:29,880 --> 00:51:32,350
Tuyệt vời ông mặt trời.
905
00:51:32,380 --> 00:51:33,880
Em phục chị.
906
00:51:33,910 --> 00:51:36,380
Kitty. Anh cứ băn khoăn hoài.
907
00:51:36,420 --> 00:51:38,420
Băn khoăn cái gì chứ?
908
00:51:38,450 --> 00:51:40,360
Trồng râu nghiêng nước nghiêng thùng này
909
00:51:40,390 --> 00:51:42,160
khiến cho em phải say đắm
đúng không,
910
00:51:42,190 --> 00:51:47,800
nhưng tiếc là nó lại khiến cho thiên hạ
không thể ngắm được mặt anh.
911
00:51:47,830 --> 00:51:52,770
Nên nếu như em thấy hợp lý,
anh sẵn sàng để...
912
00:51:52,800 --> 00:51:54,240
- Em nhìn riết quen rồi.
- Sao sao chứ?
913
00:51:54,270 --> 00:51:55,900
Chùm râu đó, giữ đi.
914
00:51:55,940 --> 00:51:59,670
Thì ý anh là...
915
00:51:59,710 --> 00:52:02,140
Kitty, em làm ơn cạo ngứa giúp cho anh.
916
00:52:02,180 --> 00:52:04,110
Cái mặt anh như bị phát ban ấy!
917
00:52:04,150 --> 00:52:08,680
Trời ơi. Mèo Đi Hia lừng danh
đang cầu xin đây sao?
918
00:52:08,720 --> 00:52:10,390
Phải, cứu anh. Em đúng rồi.
919
00:52:10,420 --> 00:52:12,950
- Chùm râu này thật kinh tởm.
- Sao nữa?
920
00:52:12,990 --> 00:52:16,190
Y như một con chồn
bám lên mặt anh rồi lăn ra chết.
921
00:52:16,220 --> 00:52:17,260
Rồi sao?
922
00:52:17,290 --> 00:52:19,890
Và chết vì nhục.
923
00:52:19,930 --> 00:52:21,800
Được rồi, được rồi, mặt chồn.
924
00:52:23,470 --> 00:52:25,930
Em không để anh van xin nữa.
925
00:52:27,370 --> 00:52:29,170
Ê, chậm thôi.
926
00:52:30,370 --> 00:52:31,710
Em cạo theo một chiều.
927
00:52:31,740 --> 00:52:33,440
Em cạo một chiều thôi.
928
00:52:33,480 --> 00:52:35,040
Em biết mình đang làm cái gì.
929
00:52:35,080 --> 00:52:38,450
Em là trùm dao kéo mà.
Phải không, Perrito?
930
00:52:38,480 --> 00:52:40,710
Gì? Cười cái gì?
931
00:52:40,750 --> 00:52:42,780
- Chả có gì đáng cười hết.
- Im lặng.
932
00:52:51,030 --> 00:52:53,960
Gương mặt soái ca ngày xưa
đã trở lại đây rồi.
933
00:52:53,990 --> 00:52:56,400
Gương mặt mà
em đã không gặp từ lúc...
934
00:52:56,430 --> 00:52:58,730
Santa Coloma.
935
00:52:58,770 --> 00:53:02,200
Đúng rồi. Santa Coloma.
936
00:53:02,240 --> 00:53:04,040
Cũng tự anh chuốc lấy thôi.
937
00:53:05,110 --> 00:53:08,780
Nè, cho anh thanh đoản miêu
của em đó.
938
00:53:09,510 --> 00:53:11,110
Cảm ơn em nhé.
939
00:53:11,150 --> 00:53:12,710
Còn hơn cầm cây củi.
940
00:53:14,980 --> 00:53:17,850
Về với Trời đi nhé, que kiếm.
941
00:53:20,020 --> 00:53:23,090
Perro, cậu làm trò gì vậy?
942
00:53:23,120 --> 00:53:25,490
Perro.
943
00:53:25,530 --> 00:53:26,890
Con chó ngáo này chạy đâu rồi?
944
00:53:26,930 --> 00:53:28,360
Coi bộ anh quý nó quá ha.
945
00:53:28,400 --> 00:53:29,900
Không. Trời, đâu có đâu.
946
00:53:29,930 --> 00:53:31,770
Đừng nói đặt tên cho nó luôn nha.
947
00:53:31,800 --> 00:53:34,500
Đâu có. Anh chỉ lợi dụng nó để đi đường dễ
lấy điều ước của anh thôi.
948
00:53:34,540 --> 00:53:35,970
Điều ước của em.
949
00:53:36,000 --> 00:53:38,210
Điều ước của ta!
950
00:53:39,210 --> 00:53:40,770
Xin lỗi.
951
00:53:48,150 --> 00:53:50,390
- Hội Một Tá Thợ Bánh.
- Thả nó ra.
952
00:53:50,420 --> 00:53:52,520
Ta không biết nha. Có khi ta lại giữ nó.
953
00:53:52,550 --> 00:53:54,860
Mày muốn ăn gì không?
954
00:53:54,890 --> 00:53:56,860
Cái giỏ bà ngoại đẹp ghê ha Jack.
955
00:53:56,890 --> 00:53:58,490
Không phải là giỏ bà ngoại nha.
956
00:53:58,530 --> 00:54:00,860
Mà nó là giỏ vú em có phép.
957
00:54:00,890 --> 00:54:02,860
Nào, trả bản đồ đây,
958
00:54:02,900 --> 00:54:06,530
không thì ta sẽ cho các ngươi xem
sừng kỳ lân có tác dụng gì.
959
00:54:08,300 --> 00:54:11,470
Cháu không định bắn một chú chó con
phải không Jack?
960
00:54:11,510 --> 00:54:12,970
Phải, ngay mặt luôn. Sao nào?
961
00:54:13,010 --> 00:54:14,880
Cái...
962
00:54:14,910 --> 00:54:16,840
Đưa tấm bản đồ đây, nếu không
963
00:54:16,880 --> 00:54:18,110
thì tay thợ bánh này sẽ biết tay.
964
00:54:18,150 --> 00:54:21,250
Ta không có giữ cái bản đồ,
Con Nhỏ Chăn Gấu à.
965
00:54:22,520 --> 00:54:24,350
Đừng ném lính vào mặt ta!
966
00:54:24,390 --> 00:54:26,590
Tới đây!
967
00:54:26,620 --> 00:54:28,020
Mèo Đi Hia có tấm bản đồ.
968
00:54:28,060 --> 00:54:31,160
Bắt hắn lại!
969
00:54:32,630 --> 00:54:34,900
Tôi có kế này.
970
00:54:34,930 --> 00:54:37,530
Ai tới chỗ con chó trước sẽ có điều ước!
971
00:54:37,570 --> 00:54:38,830
Hả?
972
00:54:38,870 --> 00:54:41,070
Trời ơi!
973
00:54:51,210 --> 00:54:53,210
Đứng yên đi.
974
00:54:57,620 --> 00:54:59,450
Gì cơ?
975
00:55:00,990 --> 00:55:02,560
Ra là dùng như vậy. Ngon.
976
00:55:02,590 --> 00:55:04,430
Không, chả ngon tí nào.
977
00:55:04,460 --> 00:55:06,260
Ông bắn tôi đấy.
978
00:55:07,900 --> 00:55:09,360
Bị lệch ống nhắm rồi.
979
00:55:10,960 --> 00:55:13,200
- Em bắt được rồi nè sếp Horner ơi!
- Xin lỗi nha.
980
00:55:13,230 --> 00:55:14,340
Tiêu rồi.
981
00:55:44,000 --> 00:55:45,570
Puss, chờ em!
982
00:55:45,600 --> 00:55:47,540
Perro.
983
00:55:47,570 --> 00:55:50,270
Cảm ơn vì tấm bản đồ nhé,
Găng Nhung.
984
00:55:58,610 --> 00:56:00,450
- Không!
- Không!
985
00:56:00,480 --> 00:56:04,520
Nhà ngươi vừa bị
Băng Tội Phạm Nhà Bá Gấu xử đẹp.
986
00:56:04,550 --> 00:56:07,020
Vĩnh biệt, đầu óc nho.
987
00:56:07,060 --> 00:56:09,520
Ta sẽ biến các ngươi thành
khăn tắm hết!
988
00:56:09,560 --> 00:56:12,330
Puss, anh đâu rồi?
989
00:56:22,600 --> 00:56:24,910
Puss? Puss?
990
00:56:26,340 --> 00:56:28,110
Puss!
991
00:56:32,610 --> 00:56:33,980
Puss.
992
00:56:34,010 --> 00:56:35,250
Anh sao vậy?
993
00:57:08,520 --> 00:57:10,520
Cảm ơn Perrito.
994
00:57:10,550 --> 00:57:12,950
Ủa, có chuyện gì vậy anh Puss?
995
00:57:14,260 --> 00:57:16,160
Anh...
996
00:57:16,190 --> 00:57:19,060
Anh chỉ còn một mạng cuối cùng.
997
00:57:19,090 --> 00:57:21,300
Nên anh...
998
00:57:22,460 --> 00:57:24,000
Anh rất sợ.
999
00:57:24,030 --> 00:57:27,200
Chuyện sợ chết cũng bình thường mà.
1000
00:57:27,240 --> 00:57:29,370
Không, Mèo Đi Hia thì không.
1001
00:57:29,400 --> 00:57:32,270
Lẽ ra anh phải là
một người anh hùng quả cảm,
1002
00:57:32,310 --> 00:57:33,740
Một huyền thoại.
1003
00:57:33,780 --> 00:57:39,150
Nhưng khi không còn đủ mạng,
anh chẳng là gì cả.
1004
00:57:39,180 --> 00:57:41,780
Nên anh cần điều ước
để lấy lại mạng của mình.
1005
00:57:41,820 --> 00:57:43,180
Anh nói chị Kitty đi.
1006
00:57:43,220 --> 00:57:44,720
- Chị sẽ thông cảm--
- Không, không.
1007
00:57:44,750 --> 00:57:46,520
Kitty không được biết.
1008
00:57:46,550 --> 00:57:47,520
Hiểu rồi.
1009
00:57:49,160 --> 00:57:50,360
Tên ngốc và con chó đó
đi đâu mất rồi?
1010
00:57:50,390 --> 00:57:52,230
Kitty sẽ không bao giờ tin anh nữa.
1011
00:57:52,260 --> 00:57:54,230
Nhất là sau vụ Santa Coloma.
1012
00:57:54,260 --> 00:57:56,430
Nhưng tại do phi vụ đó bị xui thôi.
1013
00:57:56,460 --> 00:57:59,700
Santa Coloma
không phải là một phi vụ, Perrito.
1014
00:57:59,730 --> 00:58:05,110
Nó là một nhà thờ,
có một linh mục, và quan khách.
1015
00:58:05,140 --> 00:58:06,810
Có Kitty nữa.
1016
00:58:06,840 --> 00:58:10,410
Có đầy đủ, chỉ thiếu anh.
1017
00:58:10,450 --> 00:58:12,380
Lúc đó anh đã trốn chạy.
1018
00:58:12,410 --> 00:58:14,720
Oh. Oh.
1019
00:58:14,750 --> 00:58:16,720
Oh!
1020
00:58:16,750 --> 00:58:19,450
Anh cho chị leo cây trước lễ đường?
1021
00:58:19,490 --> 00:58:20,620
Anh biết mình sai, anh biết chứ.
1022
00:58:20,660 --> 00:58:23,090
Anh rất xấu hổ.
1023
00:58:23,120 --> 00:58:26,760
Anh chỉ ước gì mình đừng bao giờ
làm tổn thương cô ấy.
1024
00:58:26,790 --> 00:58:29,130
Anh vô cùng hối hận.
1025
00:58:29,800 --> 00:58:32,270
Vậy anh nên thử kể cho chị Kitty đi.
1026
00:58:32,300 --> 00:58:35,170
Có khi anh thấy đỡ hơn.
1027
00:58:35,200 --> 00:58:38,210
Không chừng chị cũng thấy vui hơn đấy.
1028
00:58:40,310 --> 00:58:42,140
Puss! Chó ơi!
1029
00:58:42,180 --> 00:58:43,680
Đây rồi.
1030
00:58:43,710 --> 00:58:45,110
Hồi nãy bị sao vậy?
1031
00:58:45,150 --> 00:58:47,420
Kitty, anh mất bản đồ rồi.
1032
00:58:47,450 --> 00:58:48,620
Sơ suất quá.
1033
00:58:48,650 --> 00:58:50,080
Thì mình lấy lại thôi,
1034
00:58:50,120 --> 00:58:51,220
dưa nào mà chẳng chua chứ.
1035
00:58:51,250 --> 00:58:52,720
Sao em biết cái tên đó vậy?
1036
00:58:52,750 --> 00:58:53,820
Tên gì chứ?
1037
00:58:53,860 --> 00:58:55,720
Ờ, không có gì.
1038
00:58:55,760 --> 00:59:01,260
Nhà Gấu! Mình phải tìm bọn chúng
trước khi chúng tới chỗ ngôi sao.
1039
00:59:02,330 --> 00:59:04,570
Mình sắp tới rồi.
1040
00:59:04,600 --> 00:59:06,700
Cuối cùng cũng tới đích.
1041
00:59:06,730 --> 00:59:08,740
Cha như nếm được điều ước luôn.
1042
00:59:08,770 --> 00:59:10,770
Và con biết nó có vậy chi không?
1043
00:59:10,810 --> 00:59:12,610
- Bánh hả?
- Bánh.
1044
00:59:12,640 --> 00:59:15,440
♪ Who ate all the pies, who ate all the pies? ♪
Ai đã ăn hết bánh, ai đã ăn hết bánh?
1045
00:59:15,480 --> 00:59:17,680
♪ We did, we did, we did, we did ♪
Là chúng ta, là chúng ta
1046
00:59:17,710 --> 00:59:19,280
♪ We ate all the pies. ♪
Ta đã ăn hết bánh
1047
00:59:19,310 --> 00:59:21,180
Sẽ nguy hiểm lắm đây.
1048
00:59:21,220 --> 00:59:25,450
Phải. Nghĩ mà coi, nhà mình thành
tổ chức tội phạm khét tiếng.
1049
00:59:25,490 --> 00:59:28,190
Không phải một tổ chức
tội phạm khét tiếng ông ạ.
1050
00:59:28,220 --> 00:59:30,590
Mà là một gia đình tội phạm
có tiếng khét.
1051
00:59:30,630 --> 00:59:32,560
Con thấy có đúng không, Tóc Vàng?
1052
00:59:32,590 --> 00:59:33,630
- Tóc Vàng?
- Dạ?
1053
00:59:34,600 --> 00:59:36,800
Nhìn xem,
bản đồ tự nhiên đâu mất à.
1054
00:59:36,830 --> 00:59:38,200
Mi làm cái chi rứa?
1055
00:59:38,230 --> 00:59:40,130
- Đưa đây coi. Không, không.
- Ê!
1056
00:59:41,640 --> 00:59:42,740
Tóc Vàng, không có chơi cắn nha.
1057
00:59:44,770 --> 00:59:46,470
Mi tới là đập. Còn chị tới là gom.
1058
00:59:46,510 --> 00:59:47,640
Chị mi gom bản đồ.
1059
00:59:47,680 --> 00:59:48,810
- Mi hiểu chưa?
- Biết rồi!
1060
00:59:51,280 --> 00:59:54,150
"Để tìm điều ước, góc nhìn phải khác.
1061
00:59:54,180 --> 00:59:56,750
Ngỡ tận chân trời mà gần ngay trước mặt."
1062
00:59:56,780 --> 00:59:59,650
Trời má, toàn ba láp ba xàm.
Thế là cái chi mô rứa trời?
1063
01:00:00,820 --> 01:00:02,920
Trước mắt luôn kìa.
1064
01:00:02,960 --> 01:00:04,760
Giống nhà mình ở dưới quê ghê á.
1065
01:00:04,790 --> 01:00:06,190
Mẹ nghĩ nhà mình tự nhiên xuất hiện
1066
01:00:06,230 --> 01:00:07,760
ở giữa khu Rừng Tối này à?
1067
01:00:07,800 --> 01:00:10,230
Gấu Con, đánh hơi để kiểm tra coi.
1068
01:00:10,260 --> 01:00:12,500
Có mùi nấu ăn.
1069
01:00:12,530 --> 01:00:14,640
Không.
1070
01:00:14,670 --> 01:00:16,300
Mọi người đừng mở cửa.
1071
01:00:16,340 --> 01:00:18,770
Về tới nhà rồi!
Chào cánh cửa...
1072
01:00:18,810 --> 01:00:20,380
Không, mọi người đừng có vào--
1073
01:00:20,410 --> 01:00:21,910
Mình ghé vào một xí thôi.
1074
01:00:21,940 --> 01:00:24,450
- Xin chào, ghế.
- Sao mình không ngủ đông nhỉ?
1075
01:00:24,480 --> 01:00:25,780
Xin chào mật ong.
1076
01:00:25,810 --> 01:00:27,920
Xin chào, bạn già.
1077
01:00:27,950 --> 01:00:30,720
Ta nhớ mày nhiều lắm...
1078
01:00:32,550 --> 01:00:34,660
Tóc Vàng ơi, ăn cháo này.
1079
01:00:34,690 --> 01:00:37,260
Cháo đúng kiểu con thích luôn á.
1080
01:00:37,290 --> 01:00:39,330
Mẹ có làm cấy chi
thì bả cũng chả thích đâu.
1081
01:00:39,360 --> 01:00:40,860
Cả nhà dừng ngay đi.
1082
01:00:40,900 --> 01:00:42,800
Có khi nhà mình đã được
toại nguyện hết rồi.
1083
01:00:42,830 --> 01:00:45,270
Không có đâu.
Mọi người chưa toại nguyện đâu.
1084
01:00:45,300 --> 01:00:46,330
Đây là một chướng ngại.
1085
01:00:46,370 --> 01:00:49,300
Cái khu rừng này đang lừa mình đó.
1086
01:00:49,340 --> 01:00:51,540
Không có thật đâu.
Chả có chi ở đây là...
1087
01:01:01,720 --> 01:01:04,520
Đây là cuốn sách yêu thích của con.
1088
01:01:04,550 --> 01:01:07,520
Và con đã nhìn chằm chằm nó
hàng giờ liền.
1089
01:01:24,040 --> 01:01:25,870
Cái này quá cứng.
1090
01:01:28,580 --> 01:01:29,810
Quá mềm.
1091
01:01:34,750 --> 01:01:37,450
Vừa đẹp.
1092
01:01:38,050 --> 01:01:39,950
Là ngày đó đó.
1093
01:01:39,990 --> 01:01:41,390
Là ngày nào đó Mẹ?
1094
01:01:41,420 --> 01:01:42,990
Ngày một cô bé mồ côi
1095
01:01:43,030 --> 01:01:45,990
lẻn vào nhà và chinh phục
trái tim gia đình ta.
1096
01:01:50,030 --> 01:01:54,440
Ngày mà thế giới của mình
trở nên vừa đẹp.
1097
01:01:57,810 --> 01:02:01,880
Mọi chuyện sao rồi?
Trên đó anh chị có nhìn thấy gì không?
1098
01:02:01,910 --> 01:02:03,980
Chưa thấy gì, Perrito...
1099
01:02:04,010 --> 01:02:06,310
- Anh ổn chứ?
- Anh rất ổn.
1100
01:02:06,350 --> 01:02:07,980
Quá ổn.
1101
01:02:12,720 --> 01:02:16,360
Nếu muốn thì cứ nắm tay em,
chỉ cần nhờ em thôi là được.
1102
01:02:16,390 --> 01:02:19,360
Thì, em thấy rảnh
thì cứ kéo anh lên thôi,
1103
01:02:19,390 --> 01:02:21,060
chừng nào cũng được.
1104
01:02:21,100 --> 01:02:23,530
Em đang nhớ lại
1105
01:02:23,560 --> 01:02:26,030
cái lần cuối cùng mà
em chìa tay ra cho anh đó.
1106
01:02:26,070 --> 01:02:29,270
Nhưng mà lần đó hình như
anh lại bị chùn chân.
1107
01:02:35,510 --> 01:02:36,810
Kitty...
1108
01:02:40,820 --> 01:02:42,650
Chuyện ngày hôm đó.
1109
01:02:42,680 --> 01:02:45,790
Mèo Đi Hia đáng lẽ
không được sợ như vậy.
1110
01:02:45,820 --> 01:02:50,060
Nhưng lúc đứng ngoài
căn nhà thờ ấy ở Santa Coloma,
1111
01:02:50,090 --> 01:02:55,630
đó là lần đầu tiên
anh cảm thấy sợ hãi như vậy.
1112
01:02:55,660 --> 01:02:58,600
Nên anh bỏ chạy.
1113
01:02:59,500 --> 01:03:02,670
Đó đó là lỗi của anh, Kitty.
1114
01:03:02,700 --> 01:03:03,970
Không sao đâu.
1115
01:03:04,010 --> 01:03:06,370
- Không, không, là do anh quá hèn yếu.
- Không có sao.
1116
01:03:06,410 --> 01:03:08,410
- Để em cô đơn ở lễ đường.
- Puss.
1117
01:03:08,440 --> 01:03:10,680
Bơ vơ trơ trọi
trong chiếc đầm cưới thật đẹp.
1118
01:03:10,710 --> 01:03:13,480
Puss! Không sao hết.
1119
01:03:13,510 --> 01:03:15,680
Em cũng đâu có tới đó đâu.
1120
01:03:15,720 --> 01:03:17,090
Hả? Gì?
1121
01:03:17,120 --> 01:03:19,420
Nói không tới đó nghĩa là sao trời?
1122
01:03:19,450 --> 01:03:21,720
Vì em biết em không tài nào địch lại
1123
01:03:21,760 --> 01:03:23,690
tình yêu duy nhất của anh.
1124
01:03:23,720 --> 01:03:25,690
- Ai?
- Bản thân anh.
1125
01:03:25,730 --> 01:03:26,760
Huyền thoại về anh đó.
1126
01:03:28,030 --> 01:03:30,460
Em không thể có mặt
để cưới cái gã đó.
1127
01:03:31,730 --> 01:03:34,770
Nhưng giờ có vẻ là
anh không còn là hắn nữa rồi.
1128
01:03:37,910 --> 01:03:40,110
Ở trên đó vẫn ổn chứ?
1129
01:03:40,140 --> 01:03:42,410
Dưới này em cũng giơ ngón cái,
hiểu rồi ha?
1130
01:03:42,440 --> 01:03:43,910
Puss!
1131
01:03:45,910 --> 01:03:47,750
Nhìn kìa.
1132
01:03:49,920 --> 01:03:51,690
Ông thấy sao nào, bọ?
1133
01:03:51,720 --> 01:03:54,160
Ông nghĩ ta nên chờ tụi mèo
trộm tấm bản đồ rồi mới xử chúng,
1134
01:03:54,190 --> 01:03:56,660
hay ta ra tay
xử hết một lần luôn cho tiện?
1135
01:03:56,690 --> 01:03:58,730
Bác bắt đầu thấy
1136
01:03:58,760 --> 01:04:01,400
cháu không biết trân quý
giá trị của sinh mạng rồi đó.
1137
01:04:01,430 --> 01:04:02,860
Cái gì? Không.
1138
01:04:02,900 --> 01:04:04,400
Ta rất là thương lính của mình.
1139
01:04:05,730 --> 01:04:07,900
Ráng mà gồng nha,
để ta bước đi cho vững.
1140
01:04:08,870 --> 01:04:11,510
Con người ai cũng có tính thiện,
ai cũng có tính thiện.
1141
01:04:11,540 --> 01:04:14,480
Nghe này Jack, có lẽ là bác và cháu
phải đảo sâu hơn.
1142
01:04:14,510 --> 01:04:16,840
Cháu kể cho bác nghe
về tuổi thơ của cháu đi.
1143
01:04:18,510 --> 01:04:20,750
Hồi nhỏ ta thiếu thốn đủ thứ.
1144
01:04:20,780 --> 01:04:24,750
Chỉ được cha mẹ thương thôi,
cuộc sống ổn định, sống trong biệt thự,
1145
01:04:24,790 --> 01:04:28,190
sau đó còn phải thừa kế
một doanh nghiệp bán bánh phát đạt.
1146
01:04:28,220 --> 01:04:30,630
Đời ta chỉ có nhiêu đó.
1147
01:04:32,130 --> 01:04:34,060
Nhưng một khi ta có điều ước trong tay,
1148
01:04:34,100 --> 01:04:38,170
Ta sẽ có được điều duy nhất
khiến cho ta cảm thấy hạnh phúc.
1149
01:04:38,200 --> 01:04:40,530
Là gì thế?
1150
01:04:40,570 --> 01:04:42,700
Toàn bộ phép thuật trên thế gian này.
1151
01:04:42,740 --> 01:04:44,470
Là của ta.
1152
01:04:44,510 --> 01:04:46,510
Của riêng ta mà thôi.
1153
01:04:46,540 --> 01:04:48,510
- Ước vậy có nhiều không?
Có!
1154
01:04:48,540 --> 01:04:50,050
Chúng ta không cùng suy nghĩ.
1155
01:04:50,080 --> 01:04:51,850
Được rồi, đem xe qua đây.
1156
01:04:58,750 --> 01:05:00,220
Cứu!
1157
01:05:00,260 --> 01:05:03,160
Ôi làng nước gà vịt Jack ơi!
1158
01:05:03,190 --> 01:05:04,930
Thì giống như người ta hay nói.
1159
01:05:04,960 --> 01:05:07,860
Muốn nướng bánh ngon
thì phải cần đủ một tá thợ.
1160
01:05:10,830 --> 01:05:12,230
Thật là kinh khủng.
1161
01:05:12,270 --> 01:05:14,040
Một ước muốn xấu xa.
1162
01:05:14,070 --> 01:05:15,170
Mi thật đồi bại!
1163
01:05:15,200 --> 01:05:17,710
Mi là một con quái vật hết thuốc chữa!
1164
01:05:17,740 --> 01:05:20,880
Giờ mới biết hả, ông già ngu ngốc?
1165
01:05:23,180 --> 01:05:24,850
Mi có nói nhiều không ta?
1166
01:05:27,980 --> 01:05:30,820
Được rồi, giờ anh đi đường cửa sổ,
em sẽ chui ống khói.
1167
01:05:30,850 --> 01:05:31,950
Còn em làm gì?
1168
01:05:31,990 --> 01:05:33,520
Cứ làm thinh đi Perrito.
1169
01:05:33,550 --> 01:05:35,190
Anh chỉ cần em ở lại đây.
1170
01:05:35,220 --> 01:05:36,960
- Coi chừng đằng sau.
- Đó đó.
1171
01:05:36,990 --> 01:05:39,790
Hướng 6 giờ, em sẽ banh mắt ra
nhìn vào lưng anh chị.
1172
01:05:39,830 --> 01:05:41,000
Giơ tay ra nào anh chị.
1173
01:05:41,030 --> 01:05:42,160
Sẵn sàng.
1174
01:05:42,200 --> 01:05:44,070
Tiến lên! Đội Tình Bạn.
1175
01:05:44,100 --> 01:05:45,500
Đội Tình Bạn?
1176
01:05:45,530 --> 01:05:46,970
Anh không đồng ý tên này nha.
1177
01:05:47,000 --> 01:05:49,140
Phải, nghĩ tên khác đi,
sáng tạo lên.
1178
01:05:49,170 --> 01:05:50,270
Dạ, chỉ là tên em nháp ra thôi.
1179
01:05:50,310 --> 01:05:51,610
Để em vắt óc nghĩ thêm ha?
1180
01:05:51,640 --> 01:05:52,810
- Bắt chúng nào, chàng hổ.
- Này!
1181
01:05:52,840 --> 01:05:54,910
Tém tém lại đi.
1182
01:05:57,050 --> 01:05:58,280
Chuẩn bị lấy lại điều ước của mình chưa?
1183
01:05:58,310 --> 01:05:59,910
Của mình?
1184
01:05:59,950 --> 01:06:03,220
Thì từ nãy giờ em nghĩ, nếu anh chơi đúng bài,
1185
01:06:03,250 --> 01:06:06,520
có khi mình còn chia sẻ
điều ước được đó.
1186
01:06:07,160 --> 01:06:09,790
Chia sẻ điều ước à.
1187
01:06:27,340 --> 01:06:29,310
Mất rồi!
1188
01:06:29,340 --> 01:06:30,680
Dậy đi.
1189
01:06:30,710 --> 01:06:31,980
Có đứa nào chôm cái bản đồ rồi.
1190
01:06:32,010 --> 01:06:33,950
Có vụ chi?
Có cái chi rứa trời?
1191
01:06:33,980 --> 01:06:35,250
Không nghe con nói hả?
1192
01:06:35,280 --> 01:06:36,950
Tắm bản đồ mất rồi.
1193
01:06:36,980 --> 01:06:39,750
Có đứa nào chôm rồi.
1194
01:06:39,790 --> 01:06:40,690
Chao xìn.
1195
01:06:40,720 --> 01:06:43,620
Bọn ta chưa ăn hiếp mi,
giờ mi định ăn hiếp ta hả?
1196
01:06:43,660 --> 01:06:45,160
Không được chơi lại như vậy.
1197
01:06:45,190 --> 01:06:47,160
Mày sắp tiêu rồi.
1198
01:06:47,200 --> 01:06:49,000
Được rồi, được rồi.
1199
01:06:49,030 --> 01:06:51,170
Của mấy người hết.
1200
01:06:51,200 --> 01:06:53,600
Tới đường cùng rồi, Găng Nhung.
1201
01:06:53,630 --> 01:06:56,940
Thật hả? Để xem tấm bản đồ nói cái gì nha.
1202
01:06:58,310 --> 01:06:59,840
Không!
1203
01:06:59,870 --> 01:07:01,980
- Nhà của mình!
- Con yêu!
1204
01:07:02,010 --> 01:07:03,940
Cái quái gì vậy?
1205
01:07:04,780 --> 01:07:06,780
Ôi, không, đừng hòng.
1206
01:07:11,650 --> 01:07:13,720
Ôi, không.
1207
01:07:20,730 --> 01:07:22,360
- Cả nhà tới đây, Tóc...
- Để lấy cho, để lấy cho.
1208
01:07:22,400 --> 01:07:23,830
- Bỏ ra, con gấu mập này!
- Giữ yên đi!
1209
01:07:23,860 --> 01:07:25,900
Đợi đó! Em tới liền đây.
1210
01:07:27,300 --> 01:07:29,240
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
1211
01:07:32,810 --> 01:07:35,110
Mình khiêu vũ nha anh.
Nhảy theo em.
1212
01:07:36,080 --> 01:07:38,150
Nóng quá!
1213
01:07:40,220 --> 01:07:43,580
Lạnh quá! Tê cả đầu!
1214
01:07:47,890 --> 01:07:50,290
Cái này vừa đẹp này.
1215
01:08:03,940 --> 01:08:05,940
Cái...
1216
01:08:20,290 --> 01:08:21,660
Không!
1217
01:08:24,730 --> 01:08:27,360
Ê! Bỏ quên cái chi nè?
1218
01:08:35,340 --> 01:08:36,800
Chúng bắt Perrito rồi.
1219
01:08:36,840 --> 01:08:38,870
Đừng lo, ta có thể dùng bản đồ
lần theo bọn chúng.
1220
01:08:40,180 --> 01:08:42,140
Khoan, dừng lại.
1221
01:08:47,380 --> 01:08:49,080
Puss, coi chừng!
1222
01:08:50,190 --> 01:08:51,850
Kitty!
1223
01:08:51,890 --> 01:08:53,090
Puss!
1224
01:08:56,460 --> 01:08:58,030
Nhìn nè!
1225
01:09:00,130 --> 01:09:02,900
Kìa, họ kia kìa. Ngay ngoài này.
1226
01:09:02,930 --> 01:09:05,170
Em đi cứu Perrito.
Anh tìm cách ra khỏi hang này.
1227
01:09:24,790 --> 01:09:27,120
Puss.
1228
01:09:33,230 --> 01:09:34,930
Này, đẹp trai đó.
1229
01:09:34,960 --> 01:09:36,300
Cái gì vậy trời?
1230
01:09:36,330 --> 01:09:38,470
Sao bồn chồn vậy anh bạn?
1231
01:09:38,500 --> 01:09:40,240
Có chuyện gì vậy trời?
1232
01:09:40,270 --> 01:09:42,270
Chào, Puss. Gazpacho?
1233
01:09:42,300 --> 01:09:43,870
Lâu quá không gặp.
1234
01:09:43,900 --> 01:09:46,340
Lúc nào cũng vinh hạnh
khi gặp được ta.
1235
01:09:46,370 --> 01:09:49,080
Xin chào mạng số chín nha.
1236
01:09:49,110 --> 01:09:51,510
Đủ chín cái mạng thì
chúng ta phải quẩy hết mình đó nha.
1237
01:09:51,550 --> 01:09:53,350
Đúng vậy! Quẩy thôi!
1238
01:09:53,380 --> 01:09:54,920
Biết sao không?
1239
01:09:54,950 --> 01:09:56,520
Tôi yêu mấy bạn.
1240
01:09:56,550 --> 01:09:59,420
Thì ra mấy bạn là mạng cũ của tôi?
1241
01:09:59,450 --> 01:10:02,090
Là phản chiếu của một thời hoàng kim.
1242
01:10:02,120 --> 01:10:03,820
Hiểu rồi.
1243
01:10:03,860 --> 01:10:05,360
Một thời mà chúng ta đầu đội trời.
1244
01:10:05,390 --> 01:10:07,400
- Một huyền thoại
- Ta nhảy.
1245
01:10:07,430 --> 01:10:08,830
Và ca.
1246
01:10:08,860 --> 01:10:10,930
- Ta mạnh mẽ.
- Như là bò tót.
1247
01:10:10,970 --> 01:10:13,900
Nè mạng số 9, bạn có nhớ bài này không?
1248
01:10:13,930 --> 01:10:17,870
♪ Who is your favorite fearless hero? ♪
Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu?
1249
01:10:17,910 --> 01:10:19,110
♪ Who is your favorite ♪
Ai là anh hùng quả cảm
1250
01:10:19,140 --> 01:10:23,280
♪ Fearless hero? ♪
mà bạn yêu?
1251
01:10:25,850 --> 01:10:27,820
Thế là hết.
Trò chơi kết thúc.
1252
01:10:27,850 --> 01:10:29,320
Lũ mèo đã cướp bản đồ
mà nhà mình đã cướp,
1253
01:10:29,350 --> 01:10:31,520
còn nhà mình thì lại trắng tay.
1254
01:10:31,550 --> 01:10:35,520
Hoặc có khi nhà mình vẫn vui
mà không cần điều ước.
1255
01:10:35,560 --> 01:10:38,190
Rồi chị làm chi đây?
Tụi nó không quay lại đâu.
1256
01:10:38,230 --> 01:10:39,990
Bái bai cái quần tím.
1257
01:10:40,030 --> 01:10:42,400
Bọn chúng sẽ quay lại. Vì hắn.
1258
01:10:42,430 --> 01:10:44,400
Chị nói quá đúng luôn.
1259
01:10:44,430 --> 01:10:46,900
Anh Puss và chị Kitty lúc nào cũng cứu em
mỗi khi em bị bắt.
1260
01:10:46,930 --> 01:10:48,570
Cứu riết em lờn luôn.
1261
01:10:48,600 --> 01:10:50,540
Vì tụi em là một đội.
1262
01:10:50,570 --> 01:10:52,510
- Cưng dữ ta.
- Dạ.
1263
01:10:52,540 --> 01:10:53,970
Đội Tình Bạn.
1264
01:10:54,010 --> 01:10:55,980
Không! Cái tên nghe mắc mửa à.
1265
01:10:56,010 --> 01:10:57,880
Dạ, tụi con vẫn đang suy nghĩ.
1266
01:10:57,910 --> 01:11:00,280
Lũ mèo sẽ chả liều mạng
1267
01:11:00,320 --> 01:11:01,880
cái con chó bị ngó ni đâu.
1268
01:11:01,920 --> 01:11:03,980
Mi nói thế
là vì mi muốn ăn thịt hắn thôi.
1269
01:11:04,020 --> 01:11:07,460
Làm chi có.
Tôi chỉ muốn xỉa răng hắn thôi.
1270
01:11:07,490 --> 01:11:09,460
Mi đừng có hễ một xí
là nghĩ tới cái bụng, Gấu Con.
1271
01:11:09,490 --> 01:11:12,230
Nói thiệt. Mi đừng dùng tới cái đầu nữa.
1272
01:11:12,260 --> 01:11:14,330
Mi tự hại mình đấy đồ đần.
1273
01:11:14,360 --> 01:11:15,600
Đồ đần.
1274
01:11:15,630 --> 01:11:17,200
Mắc chi tui phải đi nghe lời cái đồ
1275
01:11:17,230 --> 01:11:20,100
mồ côi ăn cắp cháo như bà chứ.
1276
01:11:20,140 --> 01:11:22,200
- Bà có phải gấu đâu?
- Đau à.
1277
01:11:22,240 --> 01:11:24,410
Ta còn gấu hơn mi gấp mấy lần.
1278
01:11:24,440 --> 01:11:26,310
Bả xử đẹp cưng rồi.
1279
01:11:26,340 --> 01:11:29,080
Bà chỉ là phiên bản lỗi
của Cô Bé Lọ Lem mà thôi.
1280
01:11:30,010 --> 01:11:31,550
Chu choa, ăn nó mạnh miệng ghê đó Gấu Con.
1281
01:11:31,580 --> 01:11:33,180
Mi biết mi giống cái chi không?
1282
01:11:33,210 --> 01:11:33,980
Chuẩn bị nha.
1283
01:11:34,010 --> 01:11:35,520
Mi là con gấu phì nhiêu, mất não,
1284
01:11:35,550 --> 01:11:37,950
chậm tiêu, vô duyên, người thì đầy rận
1285
01:11:37,990 --> 01:11:39,490
còn đi toilet thì quên chùi cái mông.
1286
01:11:39,520 --> 01:11:40,590
Boom!
1287
01:11:40,620 --> 01:11:42,360
Tôi có chùi mông đàng hoàng nha.
1288
01:11:42,390 --> 01:11:44,330
Không con ơi. Làm gì chùi mông.
1289
01:11:44,360 --> 01:11:45,460
Cchùi mông!
1290
01:11:45,490 --> 01:11:46,990
Câm họng ngay đồ đần.
1291
01:11:47,030 --> 01:11:48,930
Còn nói nữa coi chừng ta biến
mà mặt mày thành cái mâm.
1292
01:11:48,960 --> 01:11:51,330
Giờ tới lượt mình bắn chữ hả?
1293
01:11:51,370 --> 01:11:53,270
Được rồi, được rồi, tới bến luôn.
1294
01:11:53,300 --> 01:11:55,870
Mấy người là một hội chui rúc ở trong rừng,
1295
01:11:55,900 --> 01:11:57,610
bán mặt cho ong, bỏ [...].
1296
01:11:57,640 --> 01:11:59,640
Lỗ tai [...] mông [...]
1297
01:11:59,670 --> 01:12:01,180
lòi ghẻ, [...] bụng phệ,
1298
01:12:01,210 --> 01:12:02,440
[...]
1299
01:12:02,480 --> 01:12:04,980
và lỗ mũi lòng thòng!
1300
01:12:05,680 --> 01:12:07,580
Cha thích cái nết của con này đấy.
1301
01:12:07,620 --> 01:12:09,380
Vui quá trời.
1302
01:12:09,420 --> 01:12:14,090
Tha hồ dìm hàng, để xỉa xói,
cà khịa và trù dập á.
1303
01:12:14,120 --> 01:12:17,560
Ước gì con cũng có một gia đình y vậy á.
1304
01:12:17,590 --> 01:12:19,890
Tóc Vàng ơi, cũng là trẻ mồ côi giống chị,
1305
01:12:19,930 --> 01:12:22,400
em thấy chị đã trúng vé số độc đắc rồi.
1306
01:12:23,700 --> 01:12:25,500
Mẹ cũng ưng cái nết của hắn.
1307
01:12:25,530 --> 01:12:27,440
- Cứ giữ nuôi.
- Hả?
1308
01:12:27,440 --> 01:12:27,470
BỊ LỪA RỒI NHA!
1309
01:12:27,470 --> 01:12:29,940
Hắn biến đâu rồi?
1310
01:12:29,970 --> 01:12:32,440
- Không! Đã nói không lừa ngược lại rồi!
- Không, Gấu Con, khoan!
1311
01:12:33,680 --> 01:12:36,010
Lũ ong hả trời!
1312
01:12:42,950 --> 01:12:44,120
Thêm một bài nữa.
1313
01:12:44,150 --> 01:12:46,320
Thôi, thôi, đủ rồi anh em.
1314
01:12:46,350 --> 01:12:48,060
Như vậy là vui rồi ha.
1315
01:12:48,090 --> 01:12:50,530
Nhưng mà hỏi thiệt, mấy bạn
có biết đường ra không vậy?
1316
01:12:50,560 --> 01:12:52,460
Để ta về với Chó và Kitty.
1317
01:12:53,400 --> 01:12:55,600
Tưởng bạn định đi tìm điều ước cho mình chứ.
1318
01:12:55,630 --> 01:12:58,200
Có bản đồ rồi, chẳng cần họ nữa.
1319
01:12:58,230 --> 01:12:59,970
Yeah. Lấy lại mạng của mình đi.
1320
01:13:00,000 --> 01:13:03,540
Trở thành huyền thoại lần nữa.
Trên khắp thiên hạ.
1321
01:13:05,170 --> 01:13:08,510
Tiệc tùng thâu đêm.
1322
01:13:08,540 --> 01:13:11,450
Mèo Đi Hia chỉ có độc hành.
1323
01:13:15,450 --> 01:13:20,120
Phải. Mèo Đi Hia chỉ độc hành.
1324
01:13:21,390 --> 01:13:26,190
Chẳng lẽ cái danh ấy lớn đến nỗi
nó không còn chỗ cho người khác sao?
1325
01:13:30,200 --> 01:13:32,030
Cái danh nó vẫn lớn mà, bạn mèo.
1326
01:13:32,070 --> 01:13:33,570
Chẳng qua bạn nhỏ đi thôi.
1327
01:13:33,600 --> 01:13:35,700
Bạn tôi thay đổi rồi mà.
1328
01:13:35,740 --> 01:13:37,740
Nghe giang hồ đồn
nó còn kết bạn với một con chó.
1329
01:13:37,770 --> 01:13:39,640
Thanh kiếm còn không có
mà anh hùng cái gì.
1330
01:13:39,670 --> 01:13:41,740
Anh hùng rơm thì có.
1331
01:13:41,780 --> 01:13:44,050
Bạn tôi nhát như con thỏ đế.
1332
01:13:44,080 --> 01:13:45,710
Hay gọi nó là Thỏ Đế Đi Hia?
1333
01:13:45,750 --> 01:13:47,180
Không, không, không.
1334
01:13:47,220 --> 01:13:49,580
Anh em chưa nghe hả?
Tên mới của nó là Dưa Chua.
1335
01:13:49,620 --> 01:13:51,320
Bao nhục luôn.
1336
01:13:51,350 --> 01:13:53,660
Cái bô vệ sinh của cậu đâu,
Dưa Chua?
1337
01:13:53,690 --> 01:13:55,720
Biết không, bọn ngươi toàn lũ mất nết.
1338
01:13:55,760 --> 01:13:57,730
Nhưng vậy chẳng khác gì
tự chửi vào mặt của mình.
1339
01:13:57,760 --> 01:13:59,460
Ta sẽ tự tìm đường ra. Cáo từ.
1340
01:13:59,490 --> 01:14:01,760
Ngươi nghĩ ngươi tốt đẹp hơn bọn ta?
1341
01:14:01,800 --> 01:14:05,270
Không có bọn ta,
ngươi chỉ biết suốt ngày sống trong...
1342
01:14:05,300 --> 01:14:07,240
Sợ hãi.
1343
01:14:07,270 --> 01:14:08,240
Ngươi.
1344
01:14:08,270 --> 01:14:11,140
Ta thích mùi vị của sợ hãi ghê.
1345
01:14:11,170 --> 01:14:13,070
Nó đắm đuối đê mê lắm.
1346
01:14:13,110 --> 01:14:14,510
Vậy hả?
1347
01:14:14,540 --> 01:14:18,010
Xin lỗi đã phá bữa tiệc với
mạng cũ của ngươi.
1348
01:14:18,050 --> 01:14:20,050
Dù ta thích gọi chúng
1349
01:14:20,080 --> 01:14:22,120
là cái chết cũ hơn.
1350
01:14:23,080 --> 01:14:26,620
Ta đã ở đó để chứng kiến hết tất cả.
1351
01:14:26,650 --> 01:14:30,260
Từng cái chết một. Thật hèn.
1352
01:14:30,290 --> 01:14:34,560
Vậy mà ngươi chớ thèm đếm xỉa tới ta.
1353
01:14:34,600 --> 01:14:41,140
Bởi vì Mèo Đi Hia chỉ cười vào
cái chết mà thôi. Đúng không?
1354
01:14:42,140 --> 01:14:45,010
Nhưng giờ ngươi hết cười rồi.
1355
01:14:45,570 --> 01:14:47,780
Ông không phải kẻ săn tiền thưởng.
1356
01:14:47,810 --> 01:14:49,440
Ông là...
1357
01:14:49,480 --> 01:14:51,980
Thần Chết.
1358
01:14:53,820 --> 01:14:55,380
Và ta không hề nó ra ẩn dụ,
1359
01:14:55,420 --> 01:14:58,290
hay ra vẻ cường điệu, hay ra vẻ thơ ca,
hay mờ mờ ảo ảo
1360
01:14:58,320 --> 01:15:01,260
hay làm màu gì cả.
1361
01:15:01,290 --> 01:15:04,660
Nói thẳng ra, ta là Thần Chết.
1362
01:15:04,690 --> 01:15:07,630
Và ta lấy mạng ngươi, Mèo Đi Hia.
1363
01:15:07,660 --> 01:15:09,530
Nhưng tôi vẫn còn sống mà.
1364
01:15:09,560 --> 01:15:11,130
Nói thiệt,
1365
01:15:11,170 --> 01:15:13,270
ta yêu mèo ta chết liền.
1366
01:15:13,300 --> 01:15:18,270
Ta thấy chuyện loài mèo
có chín cái mạng thiệt là xàm xí.
1367
01:15:18,310 --> 01:15:21,380
Vậy mà ngươi còn chẳng biết
quý cái mạng nào.
1368
01:15:21,410 --> 01:15:24,550
Nên sao bây giờ ta không tiện thể
1369
01:15:24,580 --> 01:15:27,080
đoạt cái mạng cuối cùng luôn nhỉ?
1370
01:15:27,120 --> 01:15:28,680
Quá ăn gian!
1371
01:15:28,720 --> 01:15:30,420
Đừng tiết lộ.
1372
01:15:30,450 --> 01:15:32,290
Chạy đi, Mèo Đi Hia.
1373
01:15:32,320 --> 01:15:33,860
Tìm điều ước đi.
1374
01:15:33,890 --> 01:15:36,090
Cứ chạy đi. Chạy cho thật xa.
1375
01:15:36,120 --> 01:15:38,830
Chạy càng xa càng vui.
1376
01:15:54,610 --> 01:15:56,410
Chạy đi.
1377
01:15:56,880 --> 01:15:59,550
Chạy đi.
1378
01:16:01,480 --> 01:16:02,550
Anh Puss.
1379
01:16:02,580 --> 01:16:03,850
Chạy đi.
1380
01:16:03,890 --> 01:16:06,220
Puss! Puss, tụi em nè!
1381
01:16:09,220 --> 01:16:11,490
Anh ấy đi đâu vậy?
1382
01:17:15,860 --> 01:17:17,430
Chỉ có cục đá này
1383
01:17:17,460 --> 01:17:19,260
mà mình đi qua 3 lần rồi đó, Gấu Con.
1384
01:17:19,290 --> 01:17:20,630
Lại nữa.
1385
01:17:20,660 --> 01:17:21,860
Chứ bà muốn tôi làm gì?
1386
01:17:21,900 --> 01:17:23,560
Mũi tôi điếc rồi.
1387
01:17:23,600 --> 01:17:25,400
Có mỗi việc đó mà không xong.
1388
01:17:25,430 --> 01:17:28,540
Mi chỉ có mỗi cái mũi là có giá trị,
1389
01:17:28,570 --> 01:17:30,840
mà giờ còn không dùng được?
1390
01:17:30,870 --> 01:17:32,370
- Tóc Vàng.
- Tôi bắt đầu thấy
1391
01:17:32,410 --> 01:17:33,940
điều ước này chả giống gì
như cô hứa đâu á.
1392
01:17:33,980 --> 01:17:36,510
- Thôi đi Gấu Con.
- Thế là cái gì?
1393
01:17:36,540 --> 01:17:39,480
Cái gì là vừa đẹp?
Cái gì mà quan trọng tới mức
1394
01:17:39,510 --> 01:17:41,920
bà phải lôi cả nhà
vào khu rừng ma ám này?
1395
01:17:41,950 --> 01:17:43,950
Ta muốn có một gia đình.
Chỉ thế thôi.
1396
01:17:43,990 --> 01:17:45,450
Một gia đình đàng hoàng.
1397
01:17:45,490 --> 01:17:48,620
Lúc đó mọi thứ mới là vừa đẹp.
1398
01:17:51,290 --> 01:17:55,460
Cái vừa đẹp của bà
là phải bỏ cả nhà này đi à?
1399
01:17:55,500 --> 01:17:58,000
Chà, quả thật có người
chỉ nán lại cho tới khi
1400
01:17:58,030 --> 01:18:01,270
hết cháo để húp, Tóc Vàng nhỉ?
1401
01:18:04,010 --> 01:18:05,540
Thôi mà.
1402
01:18:05,570 --> 01:18:08,780
Mọi người nghĩ là con sẽ ở lại thiệt hả?
1403
01:18:08,810 --> 01:18:10,550
Con đâu phải gấu.
1404
01:18:19,490 --> 01:18:22,460
Mẹ rất sợ cái gì lung linh
lòng sẽ dễ rung rinh.
1405
01:18:23,360 --> 01:18:25,330
Dù gia đình này có là
tổ ấm của con hay không,
1406
01:18:25,360 --> 01:18:28,860
Bất kể điều gì khiến cho con
cảm thấy vui lòng,
1407
01:18:28,900 --> 01:18:30,930
gia đình này sẽ giúp con lấy điều ước.
1408
01:18:30,970 --> 01:18:33,370
Chúng ta đi thôi.
1409
01:18:40,040 --> 01:18:44,510
Ta đúng là một đứa trẻ ngoan.
1410
01:18:52,420 --> 01:18:55,460
"Sao lung, sao linh,
1411
01:18:55,490 --> 01:18:58,030
"vì sao đêm nay ta nhìn,
1412
01:18:58,060 --> 01:18:59,430
Ta cầu..."
1413
01:18:59,460 --> 01:19:00,760
Không thể tin là em
lại bị lừa một lần nữa.
1414
01:19:00,800 --> 01:19:02,760
Em không hiểu cái gì đâu.
1415
01:19:02,800 --> 01:19:04,630
Em không hiểu cái gì?
1416
01:19:04,670 --> 01:19:07,040
Không hiểu là anh đã chơi em
ngay từ đầu hả?
1417
01:19:07,070 --> 01:19:08,700
Anh cần điều ước này.
1418
01:19:08,740 --> 01:19:11,710
Vậy hả?
Vậy anh biết em muốn ước cái gì không?
1419
01:19:12,940 --> 01:19:15,440
Em ước sẽ có ai đó để mà tin tưởng.
1420
01:19:15,480 --> 01:19:16,680
Này!
1421
01:19:16,710 --> 01:19:19,550
Suốt cuộc đời em,
em chẳng bao giờ dám tin ai.
1422
01:19:19,580 --> 01:19:22,880
Em tưởng cuối cùng
đã tìm được một người để tin
1423
01:19:22,920 --> 01:19:25,420
mà không cần phải ước.
1424
01:19:25,450 --> 01:19:27,420
Em đã tưởng đó là anh.
1425
01:19:28,560 --> 01:19:30,320
Nhưng anh vẫn trốn chạy.
1426
01:19:30,360 --> 01:19:32,990
Anh vẫn là Mèo Đi Hia của ngày xưa.
1427
01:19:33,030 --> 01:19:35,600
Nhưng mà không đúng!
Anh không còn là Mèo Đi Hia.
1428
01:19:35,630 --> 01:19:37,070
Anh...
1429
01:19:37,100 --> 01:19:38,900
Anh chỉ còn một mạng chót thôi.
1430
01:19:38,930 --> 01:19:41,570
Anh cần lấy lại mạng của mình.
1431
01:19:41,600 --> 01:19:44,870
Nếu không đủ mạng, anh không thể --
Anh sẽ không thể--
1432
01:19:44,910 --> 01:19:46,540
Cái gì? Một huyền thoại?
1433
01:19:49,680 --> 01:19:53,380
Cuối cùng em vẫn không địch lại được
tình yêu đích thực của anh.
1434
01:19:53,410 --> 01:19:55,650
Làm đi, lấy lại mạng cho mình.
1435
01:19:57,390 --> 01:19:59,490
Đừng dính gì tới mạng của em nữa.
1436
01:20:03,520 --> 01:20:05,990
Kitty, Thần Chết bám theo anh!
1437
01:20:06,030 --> 01:20:07,630
Cái gì?
1438
01:20:07,660 --> 01:20:09,700
Thiên hạ đặt cho ta nhiều cái tên.
1439
01:20:09,730 --> 01:20:11,100
Nhưng chưa có Thần Chết.
1440
01:20:11,130 --> 01:20:12,570
Ta thích nha.
1441
01:20:12,600 --> 01:20:14,870
Trả điều ước cho ta.
1442
01:20:15,870 --> 01:20:17,870
Đó là điều ước của Tóc Vàng.
1443
01:20:53,940 --> 01:20:55,510
Tóm hắn!
1444
01:20:56,680 --> 01:20:58,150
Tránh ra! Tránh đường cho ta.
1445
01:20:58,180 --> 01:21:00,120
Lấy được rồi! Lấy được rồi!
Buông mất rồi!
1446
01:21:02,050 --> 01:21:03,620
Là của ta!
1447
01:21:09,990 --> 01:21:11,160
Bang, bang, bang!
1448
01:21:13,490 --> 01:21:15,730
Cái gì vậy, nhào vô đây chi vậy.
1449
01:21:17,930 --> 01:21:19,830
Sếp Horner, cứu em với!
1450
01:21:19,870 --> 01:21:22,740
Ta nghe thấy rồi,
nhưng ta đang bận quá trời quá đất.
1451
01:21:22,770 --> 01:21:23,910
Pew, pew!
1452
01:21:23,940 --> 01:21:26,710
Sếp Horner!
1453
01:21:33,650 --> 01:21:34,920
Ooh.
1454
01:21:34,950 --> 01:21:37,690
Tới mùa săn gấu rồi.
1455
01:21:38,850 --> 01:21:41,060
Ta sẽ đập cho mi một trận,
ngón cái mận.
1456
01:21:41,090 --> 01:21:43,130
Rồi ta mặc bộ đồ của mi luôn.
1457
01:21:43,160 --> 01:21:44,660
Độc lạ ghê chưa.
1458
01:21:46,560 --> 01:21:48,660
Không, không!
1459
01:21:48,700 --> 01:21:49,630
Gấu Con!
1460
01:21:49,660 --> 01:21:51,200
- Mẹ ơi, cứu!
- Mẹ bắt được rồi.
1461
01:21:51,230 --> 01:21:53,170
- Cha ơi!
- Cha đến đây!
1462
01:21:53,200 --> 01:21:54,870
- Tóm được rồi.
- Cứu!
1463
01:21:54,900 --> 01:21:57,240
- Bám chắc!
- Có gì đó đang tới kìa!
1464
01:21:57,270 --> 01:21:58,770
Cứu!
1465
01:22:00,570 --> 01:22:02,940
Cứu! Không, không!
1466
01:22:02,980 --> 01:22:04,810
Giữ chắc nha con!
1467
01:22:04,850 --> 01:22:07,150
Kéo không nổi nữa!
1468
01:22:07,180 --> 01:22:08,620
Mẹ, con đang tuột đây.
1469
01:22:08,650 --> 01:22:11,050
Con đang tuột...
1470
01:22:14,890 --> 01:22:18,760
Ta nói rồi, Gấu Con,
mi tới là đập, chị tới là gom.
1471
01:22:18,790 --> 01:22:20,900
Dạ! Dạ!
1472
01:22:23,730 --> 01:22:25,270
Không!
1473
01:22:30,870 --> 01:22:34,240
Này Găng Nhung,
có thích ăn táo không?
1474
01:22:34,280 --> 01:22:37,710
Cho chừa! Nổ tưng bừng luôn nè!
1475
01:22:38,310 --> 01:22:40,280
Găng Nhung à.
1476
01:22:41,550 --> 01:22:43,120
Đủ rồi.
1477
01:22:43,150 --> 01:22:47,720
Đủ rồi, ta thua, ta không dám
múa rìu qua mắt thợ nữa.
1478
01:22:49,290 --> 01:22:52,760
Tự nhiên đi nói trước làm gì chứ!
1479
01:23:01,870 --> 01:23:04,210
Em không biết phải làm gì nữa.
1480
01:23:04,240 --> 01:23:07,140
Nhưng nếu anh cần lấy lại
mạng cho mình...
1481
01:23:07,180 --> 01:23:09,540
Cảm ơn, Perrito.
1482
01:23:10,250 --> 01:23:12,850
Anh ơi, vốn liếng của em
chỉ có một mạng quèn thôi,
1483
01:23:12,880 --> 01:23:15,820
nhưng mà san sẻ với anh và chị Kitty
1484
01:23:15,850 --> 01:23:17,950
làm em cảm thấy hãnh diện dữ lắm.
1485
01:23:17,990 --> 01:23:21,520
Có khi một mạng cũng đủ rồi.
1486
01:23:29,200 --> 01:23:31,670
- Hả?
- Tiếng chi rứa?
1487
01:23:37,870 --> 01:23:38,970
Ủa ai vậy?
1488
01:23:40,210 --> 01:23:42,540
Hắn đến tìm anh.
1489
01:23:47,950 --> 01:23:49,880
Puss!
1490
01:23:54,260 --> 01:23:56,590
Ta không thích chơi đuổi bắt đâu, mèo.
1491
01:23:56,620 --> 01:23:59,560
Nhưng có vẻ đây là cuối con đường
của ngươi và ta rồi.
1492
01:24:00,660 --> 01:24:03,660
Ngươi sẽ tiếp tục
chọn lối thoát hèn nhát sao?
1493
01:24:03,700 --> 01:24:06,370
Tiếp tục trốn chạy với một mớ mạng?
1494
01:24:06,400 --> 01:24:08,840
Hay là người muốn chiến đấu?
1495
01:24:14,010 --> 01:24:16,110
Cầm lên đi.
1496
01:24:17,080 --> 01:24:18,810
Cầm lên, cầm nhanh lên.
1497
01:24:36,130 --> 01:24:37,730
Ngươi thấy sao hả?
1498
01:24:37,770 --> 01:24:40,300
Thấy cuộc đời tự nhiên xẹt qua trước mắt?
1499
01:24:40,340 --> 01:24:42,140
Không.
1500
01:24:42,170 --> 01:24:43,700
Chỉ một mạng thôi.
1501
01:24:43,740 --> 01:24:45,710
Ta không muốn chạy nữa.
1502
01:24:49,340 --> 01:24:52,710
Có ngon thì sợ ta đi.
1503
01:24:53,380 --> 01:24:56,380
Phen này hơi bị vui nha.
1504
01:25:16,040 --> 01:25:17,440
Được rồi.
1505
01:25:17,470 --> 01:25:19,710
Hay lắm.
1506
01:25:37,760 --> 01:25:40,030
Đánh đấm kiểu gì mà mất kiếm hoài.
1507
01:25:53,740 --> 01:25:56,680
Xin giới thiệu
thanh đoản miêu mới của ta.
1508
01:26:01,320 --> 01:26:02,320
Tới nào!
1509
01:26:22,500 --> 01:26:24,000
Cầm lên đi.
1510
01:26:25,110 --> 01:26:28,180
Ta biết ta
không thể đánh bại ngươi, sói à,
1511
01:26:28,210 --> 01:26:31,910
nhưng ta sẽ không xuôi tay
vì sinh mạng này.
1512
01:26:53,000 --> 01:26:56,370
Sao ta lại chơi đùa
với con mồi của mình chứ?
1513
01:26:56,400 --> 01:26:59,240
Ngươi làm ta mất hứng rồi.
1514
01:26:59,270 --> 01:27:02,980
Ta đến đây tìm một
kẻ có chút danh mà cao ngạo
1515
01:27:03,010 --> 01:27:05,280
rồi tưởng mình là bất tử.
1516
01:27:06,480 --> 01:27:09,520
Nhưng giờ đây ta đã hết thấy hắn rồi.
1517
01:27:13,820 --> 01:27:16,220
Sống đời của ngươi đi, Mèo Đi Hia.
1518
01:27:16,260 --> 01:27:17,860
Sống cho tốt.
1519
01:27:20,460 --> 01:27:24,270
Ta và ngươi sẽ còn gặp lại.
1520
01:27:24,300 --> 01:27:27,240
Phải, cho đến chết.
1521
01:27:38,950 --> 01:27:40,580
Anh biết không,
1522
01:27:40,620 --> 01:27:42,580
Lúc anh nói thần chết đang tới tìm anh,
1523
01:27:42,620 --> 01:27:45,850
em tưởng anh làm quá lên thôi.
1524
01:27:46,490 --> 01:27:47,890
Điều ước là của em.
1525
01:27:47,920 --> 01:27:51,130
Em xứng đáng có một người để tin tưởng.
1526
01:27:55,530 --> 01:27:57,070
Em không cần nữa.
1527
01:27:57,100 --> 01:27:58,930
Em đã có điều em ước rồi.
1528
01:27:58,970 --> 01:28:01,000
Không cần phép màu gì đâu.
1529
01:28:11,050 --> 01:28:14,480
Snack thần thánh!
1530
01:28:20,590 --> 01:28:22,220
Trời đất đậu thần ơi.
1531
01:28:22,260 --> 01:28:24,960
Ta cứ lo sẽ ở trần khi to ra,
1532
01:28:24,990 --> 01:28:28,330
ai dè quần áo cũng to theo luôn. Hay ghê.
1533
01:28:28,360 --> 01:28:30,370
Cảm ơn nha.
1534
01:28:32,100 --> 01:28:33,470
Chụp này.
1535
01:28:33,500 --> 01:28:35,600
Điều ước cuối cùng.
1536
01:28:35,640 --> 01:28:38,110
Là của ta.
1537
01:28:38,940 --> 01:28:41,010
"Sao lung, sao linh,
1538
01:28:41,040 --> 01:28:43,240
vì sao đêm nay ta nhìn..."
1539
01:28:43,280 --> 01:28:44,950
Perrito!
1540
01:28:44,980 --> 01:28:48,080
"Ta cầu ta có, ta ước ta được
1541
01:28:48,120 --> 01:28:51,150
- Điều ước..." Hả?
- Sếp Horner!
1542
01:28:51,190 --> 01:28:54,160
Làm ơn đừng ước điều đó mà.
Xin ông.
1543
01:28:55,120 --> 01:28:56,490
Năn nỉ...
1544
01:28:56,520 --> 01:28:57,630
Mi đang làm gì vậy?
1545
01:28:57,660 --> 01:28:59,960
Năn nỉ...
1546
01:28:59,990 --> 01:29:02,000
Ngươi bị sa ruột hay gì vậy?
1547
01:29:02,030 --> 01:29:06,130
Năn nỉ đi mà...
1548
01:29:08,140 --> 01:29:11,000
Như cả một biển trời ngây thơ.
1549
01:29:12,970 --> 01:29:14,980
Thấy cưng quá.
1550
01:29:15,010 --> 01:29:17,410
Mà sao mi nghĩ ta
lụy mấy cái vụ này?
1551
01:29:17,450 --> 01:29:19,110
Mi có biết ta chết
trong lòng rồi không?
1552
01:29:19,150 --> 01:29:21,320
Mà nói nghe, mi chảy máu mũi kìa.
1553
01:29:21,350 --> 01:29:22,680
Ồ.
1554
01:29:22,720 --> 01:29:26,420
Tôi chỉ câu giờ cho Đội Tình Bạn thôi.
1555
01:29:27,690 --> 01:29:29,320
Đội nào?
1556
01:29:38,130 --> 01:29:40,300
Chiêu thức Sóc dầm!
1557
01:29:45,640 --> 01:29:47,310
Ê!
1558
01:29:51,580 --> 01:29:55,020
Tụi bay làm gì vậy? Không!
1559
01:29:55,050 --> 01:29:56,680
Tấm bản đồ, điều ước của ta.
1560
01:29:56,720 --> 01:29:58,120
Chạy, chạy đi!
1561
01:30:02,360 --> 01:30:03,490
Của ta.
1562
01:30:06,060 --> 01:30:08,260
Con đang tìm cái gì đó à?
1563
01:30:08,300 --> 01:30:11,170
Cứ coi đây là
đơn xin thôi việc của ta nha cháu.
1564
01:30:14,170 --> 01:30:15,040
Hả?
1565
01:30:15,070 --> 01:30:19,070
Ta làm gì
mà bị nghiệp quật như vậy chứ?
1566
01:30:20,010 --> 01:30:23,210
Ta làm cái gì cơ chứ?
1567
01:30:33,350 --> 01:30:35,160
Thật đẹp.
1568
01:30:36,190 --> 01:30:40,230
Bất đắc dĩ mới nói,
nhưng ta cũng nên ước nhỉ?
1569
01:30:40,260 --> 01:30:44,100
Kitty, còn mạng cuối này
1570
01:30:44,130 --> 01:30:46,370
anh chỉ ước được bên em.
1571
01:30:56,810 --> 01:30:59,250
Chị đã cứu mạng em, chị ơi.
1572
01:30:59,280 --> 01:31:01,250
Chị mém được toại nguyện rồi
mà lại không ước
1573
01:31:01,280 --> 01:31:02,750
vì chị muốn cứu gia đình của mình.
1574
01:31:02,780 --> 01:31:04,590
Em sợ muốn chết.
1575
01:31:04,620 --> 01:31:06,050
Và rồi...
1576
01:31:06,090 --> 01:31:07,760
Thôi đừng có bù lu bù loa nữa.
1577
01:31:07,790 --> 01:31:09,490
Không cứu mi thì ta ăn cháo của ai?
1578
01:31:09,520 --> 01:31:12,560
Mẹ xin lỗi vì không thể giúp cho con
lấy được điều ước, Tóc Vàng.
1579
01:31:12,590 --> 01:31:13,700
Nhưng con có mà, Gấu Mẹ.
1580
01:31:13,730 --> 01:31:15,660
Con được toại nguyện rồi.
1581
01:31:15,700 --> 01:31:17,630
Mọi thứ...
1582
01:31:17,670 --> 01:31:20,370
đã vừa đẹp.
1583
01:31:21,540 --> 01:31:23,240
Tự nhiên làm mẹ muốn khóc luôn rồi.
1584
01:31:24,510 --> 01:31:27,210
Sao gia đình mình
không về ngủ đông nhỉ?
1585
01:31:27,240 --> 01:31:30,140
Tóc Vàng, con đúng là
con nhà tông không chạy mô được.
1586
01:31:30,180 --> 01:31:32,550
Dạ, biết nói sao chứ?
1587
01:31:32,580 --> 01:31:34,620
Con đã trúng giải mồ côi độc đắc mà.
1588
01:31:35,680 --> 01:31:37,450
Găng Nhung, Đi Hia.
1589
01:31:37,490 --> 01:31:38,790
- Tóc Vàng.
- Nhà Gấu.
1590
01:31:38,820 --> 01:31:42,060
Gấu Con, mi có ý tưởng làm ăn
chi mới chưa?
1591
01:31:42,090 --> 01:31:43,730
Chị nhớ cái xưởng bánh đó không?
1592
01:31:43,760 --> 01:31:45,760
Em nghi ngờ là hiện tại họ đang bị thiếu
1593
01:31:45,790 --> 01:31:47,360
người để lãnh đạo đó chị à.
1594
01:31:47,400 --> 01:31:49,130
Kinh doanh gia đình hả?
1595
01:31:49,160 --> 01:31:50,670
Nghe hấp dẫn rứa.
1596
01:31:50,700 --> 01:31:54,440
Nếu vậy thì đây sẽ là thời điểm thích hợp
để bàn về chuyện đạo đức kinh doanh rồi.
1597
01:31:54,470 --> 01:31:57,270
Có con dế biết nói đậu trên mũi em!
1598
01:31:57,310 --> 01:31:59,210
- Đuổi nó, đuổi nó đi.
- Giữ yên nào.
1599
01:31:59,240 --> 01:32:00,810
Chờ tí, chờ tí nào.
1600
01:32:00,840 --> 01:32:03,180
Này! Từ từ!
1601
01:32:03,210 --> 01:32:05,080
Perrito này, cái vụ tên của em ấy.
1602
01:32:05,110 --> 01:32:06,550
Để anh chọn cho em một cái nha.
1603
01:32:06,580 --> 01:32:08,850
Phải.
Tên Chiquito được không nào?
1604
01:32:08,880 --> 01:32:10,550
Chomper.
1605
01:32:10,590 --> 01:32:11,790
Em thấy sao, Perrito?
1606
01:32:11,820 --> 01:32:13,150
"Chomper," thì sao?
1607
01:32:13,190 --> 01:32:14,520
Em biết rồi, em biết rồi.
1608
01:32:14,560 --> 01:32:16,390
Tên "Jeff" thì sao?
1609
01:32:16,420 --> 01:32:17,790
- Jeff?
- Phải.
1610
01:32:17,830 --> 01:32:19,430
Nhìn mặt nó đâu có giống Jeff đâu.
1611
01:32:20,230 --> 01:32:22,160
Em thấy
nếu hai anh chị đồng tình,
1612
01:32:22,200 --> 01:32:24,170
em muốn giữ lại cái tên Perrito.
1613
01:32:24,200 --> 01:32:25,700
Là chó con nghe cũng thích,
1614
01:32:25,730 --> 01:32:27,600
tại bạn bè hay kêu em vậy.
1615
01:32:27,640 --> 01:32:31,210
Vậy Perrito luôn ha.
1616
01:32:32,270 --> 01:32:34,310
Mà nè, anh nói thiệt,
tên Chomper cũng khá hay mà.
1617
01:32:34,340 --> 01:32:35,840
Dạ nhưng thôi ạ.
1618
01:32:35,880 --> 01:32:38,110
Mình cứ tiếp tục động não thêm thôi.
1619
01:32:43,770 --> 01:32:48,780
MÈO ĐI HIA: ĐIỀU ƯỚC CUỐI CÙNG
1620
01:32:50,560 --> 01:32:53,860
Ta muốn kỳ nghỉ này
phải thật sự hoàn hảo!
1621
01:32:53,900 --> 01:32:56,300
Các ngươi đã chuẩn bị sẵn
mũ thuyền trưởng cho ta chưa?
1622
01:32:56,330 --> 01:32:57,870
Dạ rồi, thưa Quận Trưởng.
1623
01:32:57,900 --> 01:32:59,700
Có cả giày thuyền trưởng,
áo khoác thuyền trưởng,
1624
01:32:59,730 --> 01:33:01,200
và pijama thuyền trưởng.
1625
01:33:01,240 --> 01:33:02,870
Vậy còn chiếc...
1626
01:33:02,900 --> 01:33:04,870
Thuyền của ta!
1627
01:33:04,910 --> 01:33:07,240
Mèo Đi Hia!
1628
01:33:07,240 --> 01:33:09,550
BỊ TRUY NÃ
ĐỘI TÌNH BẠN
1629
01:33:12,910 --> 01:33:14,520
Perrito!
1630
01:33:14,550 --> 01:33:15,750
Đội Tình Bạn?
1631
01:33:15,780 --> 01:33:17,320
Chúng ta đồng ý mà.
1632
01:33:17,350 --> 01:33:19,750
Đọc lên thấy đám tụi mình
phèn một cục luôn.
1633
01:33:19,790 --> 01:33:21,220
Quá trễ rồi,
ghi danh chính thức luôn rồi.
1634
01:33:21,260 --> 01:33:22,890
Hải âu!
1635
01:33:24,660 --> 01:33:27,500
Lái tàu cho êm coi, Perrito.
1636
01:33:27,530 --> 01:33:28,760
Ô kê con dê.
1637
01:33:28,800 --> 01:33:30,370
Với lại đi đâu đây nhỉ?
1638
01:33:30,400 --> 01:33:33,230
Chúng ta phải tìm kiếm chuyến phiêu lưu mới
1639
01:33:33,270 --> 01:33:36,740
và ghé thăm vài người bạn cũ.
1640
01:33:40,740 --> 01:42:10,740
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN
1641
01:42:13,260 --> 01:42:15,060
Ủa, còn ngồi coi hả?