1 00:01:18,160 --> 00:01:21,414 Звездичке, звездичке, 2 00:01:21,497 --> 00:01:24,375 към мен погледни. 3 00:01:24,458 --> 00:01:27,962 Ти първа изгряваш и ярко блестиш. 4 00:01:28,045 --> 00:01:31,549 Да се сбъдне мечтата ми ти помогни. 5 00:01:31,632 --> 00:01:36,721 ТАЗИ ИСТОРИЯ Е ПРИКАЗКА... 6 00:01:37,471 --> 00:01:42,018 Имало едно време една звезда, която паднала от небето. 7 00:01:44,937 --> 00:01:47,440 Изгорила голяма гора до пепел. 8 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Така се родила Черната гора, 9 00:01:52,904 --> 00:01:55,740 а звездата била нейният център, 10 00:01:55,823 --> 00:01:57,992 изпълнила я с нов живот 11 00:01:58,326 --> 00:02:03,289 и с легендата за едно желание, заключено в звездата, 12 00:02:03,372 --> 00:02:06,334 чакащо да се изпълни. 13 00:02:06,792 --> 00:02:11,923 КОТАРАКЪТ В ЧИЗМИ 2 14 00:02:14,884 --> 00:02:18,387 Котарак! Котарак! 15 00:02:18,471 --> 00:02:21,682 Котарак! Котарак! 16 00:02:22,642 --> 00:02:25,102 Добре дошли на моята фиеста. 17 00:02:25,978 --> 00:02:28,648 Чувствайте се у дома. Да! 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,149 Хайде, яжте. 19 00:02:30,233 --> 00:02:31,275 Пийте. 20 00:02:35,655 --> 00:02:37,114 Радвам се да те видя пак. 21 00:02:40,159 --> 00:02:42,203 Татко! Той ми стъпи на лицето! 22 00:02:42,286 --> 00:02:44,539 И никога повече няма да го мием. 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,586 Хора от Кордоба! 24 00:02:50,670 --> 00:02:52,255 Тук е Дел Мар! 25 00:02:52,338 --> 00:02:54,215 Хора от Дел Мар! 26 00:02:54,298 --> 00:02:55,967 Приемете този златен дар 27 00:02:56,050 --> 00:02:58,553 от Котарака в чизми! 28 00:02:59,387 --> 00:03:00,888 Изпей ни песен! 29 00:03:00,972 --> 00:03:02,640 Не, не... Не мога. 30 00:03:02,723 --> 00:03:03,933 Пей, Коте, пей! 31 00:03:04,642 --> 00:03:06,060 Не, невъзможно е... 32 00:03:11,899 --> 00:03:15,820 Кажете кой е ваш любим герой? 33 00:03:15,903 --> 00:03:19,949 Кажете кой е ваш любим герой? 34 00:03:20,741 --> 00:03:22,451 Кой в битки смело се хвърля? 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,411 Ти си! 36 00:03:23,494 --> 00:03:24,620 Ти си! 37 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 Кой смирено хвалбите отхвърля? 38 00:03:26,581 --> 00:03:28,040 Ти си! Ти си! 39 00:03:28,124 --> 00:03:32,003 Кажете кой е ваш любим герой? 40 00:03:32,086 --> 00:03:36,299 Кажете кой е ваш любим герой? 41 00:03:36,591 --> 00:03:38,843 Кой без да мисли хвърля зар? - Ти! 42 00:03:38,926 --> 00:03:40,928 В игрите кой е цар? - Ти! 43 00:03:41,012 --> 00:03:42,847 Кой вечно върви по ръба? - Ти! 44 00:03:42,930 --> 00:03:44,765 Котаракът мрази страха! 45 00:03:47,810 --> 00:03:51,647 Кажете кой е ваш любим герой? 46 00:03:51,731 --> 00:03:55,943 Кажете кой е ваш любим герой? 47 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Дрехите ми! 48 00:04:17,714 --> 00:04:18,882 Перуката! 49 00:04:20,885 --> 00:04:21,802 Моят портрет! 50 00:04:26,224 --> 00:04:27,934 Здравейте, губернаторе. 51 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Една секунда. 52 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 Бандитът Котаракът в чизми! 53 00:04:40,363 --> 00:04:42,615 ТЪРСИ СЕ МЪРТЪВ ИЛИ ЖИВ 54 00:04:42,698 --> 00:04:45,660 Добре дошли! "Ми каса ес су каса". 55 00:04:45,743 --> 00:04:48,663 Не, обратното. "Су" къща "ес ми" къща. 56 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Арестувайте тези мръсни селяни 57 00:04:51,165 --> 00:04:54,460 и ми донесете главата на Котарака в чизми! 58 00:04:55,253 --> 00:04:57,672 Ей! Това е парти! Къде е музиката! 59 00:04:57,755 --> 00:04:59,590 Бори се за правда. 60 00:04:59,674 --> 00:05:01,551 Той сам срещу злото. 61 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 Служи на народа. 62 00:05:03,469 --> 00:05:05,304 И красавец разкошен. 63 00:05:05,388 --> 00:05:08,432 Кажете кой е ваш любим герой? 64 00:05:08,516 --> 00:05:12,562 Кажете кой е ваш любим герой? 65 00:05:15,314 --> 00:05:17,942 Котаракът в чизми винаги върви по ръба. 66 00:05:18,025 --> 00:05:19,610 Върви по ръба... - Но вие? 67 00:05:23,698 --> 00:05:25,575 Одерете този котак! 68 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Губернаторе, по-весело. 69 00:05:51,309 --> 00:05:54,770 Глупави стражи! Не правиш на котка кучешки номера. 70 00:06:00,234 --> 00:06:01,485 Свети фасулий! 71 00:06:01,569 --> 00:06:03,613 Ти събуди спящия великан от Дел Мар! 72 00:06:15,541 --> 00:06:16,375 Дий, дий! 73 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Аз летя! 74 00:06:19,837 --> 00:06:23,716 Не, ти не летиш! Аз ще те спася! 75 00:06:24,425 --> 00:06:25,426 Спаси и мен! 76 00:06:25,510 --> 00:06:27,261 Стига да е удобно. 77 00:06:27,345 --> 00:06:28,804 Ти! Изстреляй ме... 78 00:06:30,473 --> 00:06:32,808 А останалите удвоете темпото. 79 00:06:48,908 --> 00:06:50,618 Испанска атака! 80 00:07:06,175 --> 00:07:08,219 Трепери, ако смееш! 81 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Да! 82 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Ей, великане! 83 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Моли за милост от 84 00:07:51,971 --> 00:07:54,390 Котарака в чизми! 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 Ей, я виж нещо готино! 86 00:08:21,501 --> 00:08:22,627 "Грасиас", Дел Мар! 87 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Бяхте чудесни! 88 00:08:24,086 --> 00:08:27,173 Приятно прибиране! Лека нощ! 89 00:08:27,256 --> 00:08:30,968 Котарак! Котарак! 90 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 Още ли сте тук? 91 00:08:33,929 --> 00:08:36,682 Добре, добре... Още едно парче. 92 00:08:36,765 --> 00:08:40,269 Наричам това "Легендата никога няма да умре". 93 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 Котарак в чизми! 94 00:08:47,360 --> 00:08:48,402 Котарак? 95 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 Котарак? 96 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Котарак в чизми? 97 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 Къде съм аз? 98 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Не се тревожи. Ти си в добри ръце. 99 00:09:02,500 --> 00:09:03,751 Моите ръце! 100 00:09:03,835 --> 00:09:06,045 Аз съм селският лекар. 101 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Също и селският бръснар, ветеринар, зъболекар и търсач на вещици. 102 00:09:10,800 --> 00:09:13,594 И по моето професионално мнение... 103 00:09:13,678 --> 00:09:16,389 трябва ти баня, сешоар и да те пообера в задния край. 104 00:09:17,849 --> 00:09:19,433 Това е професионалното ми бръснарско мнение. 105 00:09:19,517 --> 00:09:24,355 Но с "докторската" си шапка мисля, че трябва да направим някои тестове. 106 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Добре. Рефлекси. 107 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 Котешки. Температура! 108 00:09:29,735 --> 00:09:31,529 Сега вдигни опашка и се отпусни. 109 00:09:32,738 --> 00:09:35,908 Повярвай ми. Аз съм си горещ. Да... 110 00:09:35,992 --> 00:09:39,328 Тогава най-новото в модерната медицинска технология. 111 00:09:39,412 --> 00:09:42,540 Пиявици! За да изтеглят болните хумори. 112 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 Както щеш. Повече за мен. 113 00:09:46,335 --> 00:09:47,837 Слушай, докторе... 114 00:09:47,920 --> 00:09:50,715 Благодаря за всичко, обаче се чувствам супер! 115 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Силен съм като бик! Ясно? 116 00:09:53,384 --> 00:09:56,387 Знаеш ли добро място да хапна гаспачо? 117 00:09:56,470 --> 00:09:58,264 Моля те! Това е сериозно. 118 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Какво има? 119 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 Котарако в чизми... Как да го кажа? 120 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Ти умря. 121 00:10:07,648 --> 00:10:09,609 Докторе, моля те... 122 00:10:10,526 --> 00:10:13,404 Спокойно! Аз съм Котаракът в чизми. 123 00:10:13,487 --> 00:10:15,239 Аз се смея на смъртта! 124 00:10:16,574 --> 00:10:17,450 Видя ли? 125 00:10:17,533 --> 00:10:21,245 А и все пак съм котка. Имам 9 живота. 126 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 А знаеш ли колко пъти си умирал вече? 127 00:10:25,666 --> 00:10:27,543 Ами не знам. Не съм ги броил. 128 00:10:27,627 --> 00:10:29,587 Няма любов между мен и математиката. 129 00:10:30,588 --> 00:10:33,090 Успокой се, докторе. Да видим... 130 00:10:34,133 --> 00:10:36,594 Имаше едно надбягване с бикове в Памплона. 131 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 Обичаш ли гаспачо? 132 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Явно не ви е вечер. А, момчета? 133 00:10:50,733 --> 00:10:54,737 Аз ви казвам, котката винаги пада на краката си! 134 00:10:54,820 --> 00:10:55,780 Вижте! 135 00:10:59,700 --> 00:11:02,495 Не! Котаракът в чизми не ползва личен треньор. 136 00:11:02,578 --> 00:11:03,579 Виж! 137 00:11:06,165 --> 00:11:09,752 Няма да влизаме в пристанището. Това ще революционизира пътуването. 138 00:11:09,836 --> 00:11:10,670 Вижте! 139 00:11:13,464 --> 00:11:15,633 Извинете... В това има ли морски дарове? 140 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 Да, сър. 141 00:11:19,637 --> 00:11:21,973 Котарак, мисля, че загря фурната твърде силно! 142 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 Аз съм майстор на печенето. Виж! 143 00:11:26,936 --> 00:11:28,646 И после беше великанът днес. 144 00:11:30,106 --> 00:11:33,234 Колко е това? Към 4? 145 00:11:33,901 --> 00:11:37,154 Това прави 8, Котарак. Останал ти е последен живот. 146 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Моята препоръка е никакви приключения повече. 147 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Трябва да се пенсионираш. 148 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Аз? Пенсионер? 149 00:11:43,786 --> 00:11:45,538 Ти да не си и селският комедиант? 150 00:11:45,621 --> 00:11:48,666 Котарак... Имаш ли някое безопасно място? 151 00:11:48,749 --> 00:11:51,627 Някой специален, на когото да разчиташ в момент на нужда? 152 00:11:53,296 --> 00:11:56,674 Аз съм Котаракът в чизми. Обичан от всеки и всички. 153 00:11:56,757 --> 00:11:58,342 А някой конкретно? 154 00:11:58,426 --> 00:12:02,430 Ами... Как мога изобщо да избера? 155 00:12:04,682 --> 00:12:06,225 Това е адресът на Мама Луна. 156 00:12:06,726 --> 00:12:09,854 Тя е коткарка и винаги ще гушне ново коте в скута. 157 00:12:09,937 --> 00:12:11,022 Там ще си в безопасност. 158 00:12:11,105 --> 00:12:12,190 В скута? 159 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 Аз не съм за скут, докторе. 160 00:12:14,233 --> 00:12:16,444 Аз съм Котаракът в чизми! 161 00:12:16,527 --> 00:12:17,904 Не, вече не. 162 00:12:17,987 --> 00:12:21,199 Бръснарско нареждане... Докторско нареждане. 163 00:12:22,033 --> 00:12:23,201 И запомни, Котарак... 164 00:12:24,076 --> 00:12:27,330 Смъртта идва за всички нас. Рибка? 165 00:12:28,122 --> 00:12:30,666 Наистина трябва да поработиш по маниерите си. 166 00:12:43,429 --> 00:12:46,516 Аз съм Котаракът в чизми! Не съм за ничий скут. 167 00:12:48,518 --> 00:12:50,603 Този доктор е лаик и луд човек. 168 00:12:50,686 --> 00:12:52,563 По-добре само да подстригва. 169 00:12:52,647 --> 00:12:54,232 Последни поръчки, сеньор Чизми. 170 00:12:54,315 --> 00:12:56,901 Още една сметана. Най-пълномаслената! 171 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Държа квалитетните напитки отзад. 172 00:13:04,742 --> 00:13:06,118 Да се пенсионирам... 173 00:13:06,202 --> 00:13:08,663 Изглеждам твърде добре за пенсия. 174 00:13:20,591 --> 00:13:25,346 Виж ти! И това е ако не е Котаракът в чизми. 175 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 От плът и кръв. 176 00:13:30,393 --> 00:13:31,477 Здравей. 177 00:13:32,144 --> 00:13:34,021 Ето я прочутата шапка. 178 00:13:34,105 --> 00:13:35,189 Перото. 179 00:13:35,273 --> 00:13:38,025 И, разбира се, чизмите. 180 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Комплименти за твоя обущар. 181 00:13:43,781 --> 00:13:47,159 Благодаря! И на мен ми е приятно. 182 00:13:49,662 --> 00:13:53,749 Аз никога не го правя, но може ли един автограф? 183 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Следвам те от дълго време. 184 00:13:58,171 --> 00:14:00,256 Подпиши ето тук. 185 00:14:00,339 --> 00:14:03,301 Мъртъв! 186 00:14:04,051 --> 00:14:07,221 Котаракът в чизми се смее в лицето на смъртта, 187 00:14:07,305 --> 00:14:08,514 ловецо на глави. 188 00:14:09,015 --> 00:14:10,600 Така съм чувал. 189 00:14:11,100 --> 00:14:13,603 Ще видиш, че никоя награда не идва лесно. 190 00:14:14,854 --> 00:14:16,355 Това ще ти кажа. 191 00:14:16,439 --> 00:14:20,193 Всеки мисли, че точно той ще ме победи, 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 но никой не ми е избягал още. 193 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 Добре, дай да приключваме. 194 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Трепери, ако сме... 195 00:14:34,665 --> 00:14:37,043 Добре, стига вече игрички. 196 00:14:41,506 --> 00:14:43,382 Мудно. Мърляво. Мъка. 197 00:14:57,438 --> 00:14:59,941 Ти си далеч от легендата, "гато". 198 00:15:33,641 --> 00:15:37,603 Аз просто обичам мириса на страх. 199 00:15:49,991 --> 00:15:50,908 Какво става? 200 00:15:50,992 --> 00:15:53,786 Животите ти минават пред очите? 201 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 Вдигни я. 202 00:15:58,291 --> 00:16:00,585 Вдигни. Тази. Шпага. 203 00:17:00,228 --> 00:17:03,397 МАМА ЛУНА КОТЕШКИ ПРИЮТ 204 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 МАМА ЛУНА 205 00:17:27,255 --> 00:17:29,006 Вече не съм достоен. 206 00:17:29,632 --> 00:17:30,550 Съжалявам. 207 00:17:39,559 --> 00:17:42,895 Събрали сме се тук днес да кажем "сбогом" 208 00:17:43,354 --> 00:17:45,189 на Котарака в чизми. 209 00:17:45,273 --> 00:17:48,609 Няма думи да изразят тази загуба. 210 00:17:49,694 --> 00:17:50,778 Благодаря. 211 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 Но ще бъде престъпление да не опитаме. 212 00:17:58,160 --> 00:18:00,997 Той беше известен по земята с много имена. 213 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Мъжага с шпага! 214 00:18:02,415 --> 00:18:03,791 "Ел мачо гато!" 215 00:18:03,875 --> 00:18:05,918 Говорещият с "лече". 216 00:18:06,002 --> 00:18:07,837 За някои е бандит. 217 00:18:07,920 --> 00:18:09,922 За повечето герой. 218 00:18:10,006 --> 00:18:12,550 За всички легенда. 219 00:18:13,593 --> 00:18:17,054 Аз бях прав. Думите не стигнаха. 220 00:18:20,141 --> 00:18:22,518 Но може би песен. 221 00:18:22,602 --> 00:18:27,190 Кажете кой е ваш любим герой? 222 00:18:27,273 --> 00:18:32,195 Кажете кой е ваш любим герой? 223 00:18:32,278 --> 00:18:34,739 Ти беше, ти беше... 224 00:18:59,013 --> 00:19:02,558 Казах ви, хора от санитарната инспекция, че тук няма котки! 225 00:19:04,644 --> 00:19:05,853 Мяу? 226 00:19:10,983 --> 00:19:13,444 Ти не си от санитарната инспекция, нали? 227 00:19:13,528 --> 00:19:14,654 Не, не си. 228 00:19:14,737 --> 00:19:19,158 По-добре да влезем вътре, защото, скъпи, те винаги гледат. 229 00:19:19,242 --> 00:19:22,828 Аз съм Мама Луна. Това е моят дом. 230 00:19:22,912 --> 00:19:24,580 А сега е и твоят дом. 231 00:19:24,664 --> 00:19:26,749 Твоят вечен дом. 232 00:19:29,168 --> 00:19:31,212 Чисто котенце! 233 00:19:31,295 --> 00:19:32,922 Чисто котенце! 234 00:19:33,005 --> 00:19:34,006 Рам-та-там... 235 00:19:34,590 --> 00:19:36,634 На бас, че дори нямаш име. 236 00:19:36,717 --> 00:19:39,762 Но знаеш ли какво? Аз измислих нещо перфектно. 237 00:19:39,846 --> 00:19:41,806 Аз ще те нарека... 238 00:19:42,765 --> 00:19:43,641 Пикълс! 239 00:19:43,724 --> 00:19:46,143 Братя котаци, сестри котани, 240 00:19:46,227 --> 00:19:47,854 поздравете новия съквартирант. 241 00:19:49,355 --> 00:19:50,731 Кажи "здрасти", Пикълс. 242 00:19:52,942 --> 00:19:53,860 Мяу? 243 00:19:56,988 --> 00:20:00,950 Да не казах нещо пиперливо? То ми е вторият език. 244 00:20:02,118 --> 00:20:04,662 Тъпи чорапки! Махнете се от мен. 245 00:20:14,297 --> 00:20:15,506 О, не. 246 00:20:20,970 --> 00:20:23,014 Това е персонален пясъчник, Пикълс. 247 00:20:23,097 --> 00:20:24,849 Това е твоят пясъчник. 248 00:20:26,267 --> 00:20:28,978 Ето къде достойнството идва да умре. 249 00:20:36,861 --> 00:20:37,778 Не, няма начин. 250 00:20:56,506 --> 00:20:57,507 Мяу? 251 00:21:38,506 --> 00:21:39,841 Хвана ли следа? 252 00:21:44,053 --> 00:21:46,055 Тези са твърде малки. 253 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 А тези са твърде големи. 254 00:21:50,768 --> 00:21:52,937 Но ето тези... 255 00:21:53,020 --> 00:21:55,356 Ето тези са както трябва. 256 00:21:55,731 --> 00:21:56,649 ТЪРСЯТ СЕ ЗЛАТОКОСКА И ТРИТЕ МЕЧКИ 257 00:21:56,983 --> 00:21:59,694 МАМА, ТАТКО, БЕБЕТО, ЗЛАТИ 258 00:21:59,777 --> 00:22:02,864 Бебе! Открий тази котка. 259 00:22:21,048 --> 00:22:23,134 Ако обичаш! Опитвам се да ям. 260 00:22:23,551 --> 00:22:26,721 Тоест "мяу"... Все едно. 261 00:22:26,804 --> 00:22:27,889 О, извинявай. 262 00:22:31,017 --> 00:22:33,853 Ти си говореща котка? Аз съм говореща котка. 263 00:22:33,936 --> 00:22:35,229 Да говорим. 264 00:22:36,522 --> 00:22:38,232 Предпочитам да ям. 265 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 О, не е проблем. 266 00:22:39,775 --> 00:22:41,694 Може да ядем и да говорим едновременно. 267 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 Също не говоря и испански. 268 00:22:49,452 --> 00:22:50,828 Забавен си. 269 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 Добре. Поговорихме. - Чакай! 270 00:22:54,624 --> 00:22:56,209 Пикълс? Това ли е името ти? 271 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 Аз нямам име. Или дом. 272 00:22:58,544 --> 00:23:01,297 НЕЖЕЛАН ТРЯБВА МУ ДОМ 273 00:23:01,380 --> 00:23:04,509 За това не съм експерт, но ти не приличаш на "Пикълс". 274 00:23:04,592 --> 00:23:07,011 Е, ти не приличаш на котка. 275 00:23:08,012 --> 00:23:10,348 Добре, добре... Пълно разкриване. 276 00:23:10,431 --> 00:23:12,099 Аз не съм котка. Аз съм куче. 277 00:23:12,183 --> 00:23:13,559 Здравей, Бонбон. 278 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Мяу. 279 00:23:16,229 --> 00:23:19,565 Пикълс има нова приятелка? Добре. 280 00:23:19,649 --> 00:23:22,568 Живея под верандата. Там може да стане малко самотно. 281 00:23:22,652 --> 00:23:24,487 Контролират я плъховете и стоножките, 282 00:23:24,570 --> 00:23:25,988 но си имам свое ъгълче. 283 00:23:26,072 --> 00:23:27,323 Поздравления. 284 00:23:27,406 --> 00:23:29,617 Качвам се тук само за храна и приятели. 285 00:23:30,660 --> 00:23:32,119 Предимно за храната. 286 00:23:32,203 --> 00:23:34,372 Моля те, не казвай на никого. За мен е важно! 287 00:23:34,455 --> 00:23:36,123 Няма да кажа. Не ми пука. 288 00:23:36,207 --> 00:23:39,377 Значи ще пазиш тайната ми? Тайна между приятели? 289 00:23:39,460 --> 00:23:41,003 Просто тайна. 290 00:23:41,587 --> 00:23:43,965 Странно е. Въпреки че станахме първи приятели, 291 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 още си мистерия за мен, Пикълс. 292 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 Каква е твоята история? 293 00:23:47,051 --> 00:23:48,928 Моята история... 294 00:23:51,097 --> 00:23:52,640 Сега какво гледаме? 295 00:23:54,684 --> 00:23:55,810 Свърши. 296 00:23:55,893 --> 00:23:57,311 О, не. 297 00:23:57,895 --> 00:23:58,729 Ще ми потъркаш ли корема? 298 00:24:01,148 --> 00:24:02,650 Какво... Какво се случва? 299 00:24:02,733 --> 00:24:04,735 Търкай. - Аз съм пас. 300 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Хайде! Търкай. Трябва ми практика. 301 00:24:06,946 --> 00:24:08,489 Някой ден ще стана терапевтично куче. 302 00:24:08,573 --> 00:24:09,949 За какво точно говориш? 303 00:24:10,032 --> 00:24:11,409 Радвам се, че питаш. 304 00:24:11,492 --> 00:24:13,828 Щом някой се чувства зле, може да ми потърка корема. 305 00:24:13,911 --> 00:24:15,121 И ще му стане по-добре. 306 00:24:15,204 --> 00:24:16,205 Търкай коремче. - Не. 307 00:24:16,289 --> 00:24:17,540 Хайде де! Тръкни. - Няма да стане. 308 00:24:17,623 --> 00:24:18,499 Тръкни! - Не! 309 00:24:18,583 --> 00:24:22,920 Нека сме наясно. Аз не искам да пипам корема ти. 310 00:24:23,004 --> 00:24:25,506 Ами добре. А какво искаш? 311 00:24:25,590 --> 00:24:28,634 Аз искам да ме оставят на мира. 312 00:24:50,364 --> 00:24:51,407 Ти се върна. 313 00:24:51,490 --> 00:24:53,242 Не съм си тръгвал. 314 00:25:06,631 --> 00:25:08,257 Вълкът. Намери ме. 315 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Здрасти, лелче! 316 00:25:21,229 --> 00:25:23,689 Търсим един котак. Този котак. 317 00:25:23,773 --> 00:25:25,691 Имаме предложение за него. 318 00:25:25,775 --> 00:25:28,778 Какво могат те да предложат на Котарака в чизми? 319 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Какво е Котарак в чизми? 320 00:25:30,154 --> 00:25:31,364 Сериозно ли? 321 00:25:31,447 --> 00:25:33,950 Казах ви, хора от санитарната инспекция. Тук няма котки! 322 00:25:34,784 --> 00:25:35,993 Накарай я да говори. 323 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Извинявай, скъпа моя... 324 00:25:40,414 --> 00:25:42,667 Ние търсим легендарния Котарак в чизми. 325 00:25:42,750 --> 00:25:45,127 Дали може би си го виждала? 326 00:25:45,211 --> 00:25:46,504 Твърде меко. 327 00:25:46,587 --> 00:25:49,924 Изплюй камъчето, дърта кошницо, или ще те накълцам на кайма. 328 00:25:51,843 --> 00:25:55,221 Твърде грубо! Така не е, както трябва. 329 00:25:55,304 --> 00:25:57,139 Бебе, надушвача. 330 00:25:57,223 --> 00:25:58,808 Ти не ми казваш к'во да пра'а! 331 00:25:58,891 --> 00:25:59,892 Слушай сестра си, Бебе. 332 00:26:00,309 --> 00:26:03,062 Та'а не ми е никаква сестра. Она е избягало сираче. 333 00:26:03,729 --> 00:26:05,773 Она ти е сестра. Прави каквото казва. 334 00:26:05,857 --> 00:26:09,443 Разбрах! Но мо'а да надуша само котешка пикня. 335 00:26:10,278 --> 00:26:13,364 Всички в безопасната стая! Точно както тренирахме! 336 00:26:13,447 --> 00:26:14,907 Тя ще избяга! 337 00:26:14,991 --> 00:26:16,742 След мен, деца! 338 00:26:16,826 --> 00:26:18,244 Приложи й разпит с пиано, татко. 339 00:26:20,121 --> 00:26:23,541 Да не мислите, че за първи път ме натикват в пиано? 340 00:26:25,918 --> 00:26:26,752 Започваме! 341 00:26:28,588 --> 00:26:30,715 Бира разливай... Чака ни 'убав запой! 342 00:26:31,632 --> 00:26:33,509 Мамо! К'во правиш? 343 00:26:34,760 --> 00:26:37,180 Бира разливай... Айде да почваме бой! 344 00:26:38,514 --> 00:26:40,933 Нека да ври веселба! - Има котки навсякъде! 345 00:26:41,017 --> 00:26:42,435 Много котки! 346 00:26:43,603 --> 00:26:44,729 Аматьори. 347 00:26:46,105 --> 00:26:47,273 Отвънка ще чакам. 348 00:26:48,024 --> 00:26:50,359 Котките ми свирят по-добре от теб. 349 00:26:50,443 --> 00:26:51,944 Бира разливай... 350 00:26:52,361 --> 00:26:53,654 Злате, тоя ли е? 351 00:26:53,738 --> 00:26:55,698 Това е куче в котешки костюм. 352 00:26:56,407 --> 00:26:57,491 О, да! 353 00:26:57,575 --> 00:26:58,951 Хитър сополанко. 354 00:26:59,035 --> 00:27:00,411 Я виж тоя тук! Тоя е рижав. 355 00:27:03,164 --> 00:27:04,207 Да не е шега? 356 00:27:04,290 --> 00:27:07,376 Смяташ, че тая хърбава, въшлива торба кокали 357 00:27:07,460 --> 00:27:09,295 прилича на легенда? 358 00:27:09,378 --> 00:27:10,630 Това изобщо не е... 359 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Котаракът в чизми! Открих го! 360 00:27:13,925 --> 00:27:17,094 Котаракът в чизми - мъртъв и заринат. 361 00:27:17,178 --> 00:27:19,263 Мъртъв? Не, не... Мъртъв ли? 362 00:27:20,139 --> 00:27:22,683 Да. Носът ми никога не лъже. 363 00:27:22,767 --> 00:27:25,770 Е, това беше. Какво ще кажете да се хибернираме, а? 364 00:27:25,853 --> 00:27:26,938 Не! 365 00:27:27,021 --> 00:27:30,483 Ще доставят картата довечера и имаме един шанс да я свием. 366 00:27:30,566 --> 00:27:32,527 Без нея няма да намерим Падналата звезда. 367 00:27:33,236 --> 00:27:36,197 Падналата звезда. Тя съществува. 368 00:27:36,280 --> 00:27:38,616 Тази звезда ще изпълни само едно желание. 369 00:27:38,699 --> 00:27:39,992 Едно желание? 370 00:27:40,076 --> 00:27:42,078 Помислете к'во ще значи за нас. 371 00:27:42,161 --> 00:27:44,539 Девет живота! Да! 372 00:27:44,622 --> 00:27:48,084 Я не мо'а да разбера защо трябваше да наемем Котарака в чизми. 373 00:27:48,543 --> 00:27:51,754 Щото никой не краде от Големия Джак Хорнър. 374 00:27:51,838 --> 00:27:54,215 Не! Не Джак Хорнър. 375 00:27:54,298 --> 00:27:57,009 Седи мирна, Златце. Ще изпълним това желание. 376 00:27:57,093 --> 00:27:58,177 Благодаря, мамо. 377 00:27:58,261 --> 00:28:01,055 Щото аз имам добър план. 378 00:28:01,138 --> 00:28:03,057 Мога да открадна картата по-добре от котка. 379 00:28:04,559 --> 00:28:06,602 Ти имаш план? 380 00:28:06,686 --> 00:28:08,688 Какво? Аз съм умен, нали? Нали, татко? 381 00:28:08,771 --> 00:28:12,567 Не. Ти не ставаш мозък. 382 00:28:12,650 --> 00:28:16,237 Да обереш Големия Джак Хорнър. Много е рисковано. 383 00:28:16,320 --> 00:28:19,490 Но това желание може да ми върне животите. 384 00:28:19,574 --> 00:28:21,117 Да ми върне живота! 385 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 Сбогом, Пикълс! 386 00:28:22,994 --> 00:28:24,704 О, не, Пикълс! Тръгваш ли си? 387 00:28:24,787 --> 00:28:26,622 "Перро", почни да копаеш. 388 00:28:26,706 --> 00:28:27,748 Добре. 389 00:28:28,207 --> 00:28:32,086 Но ако Котаракът в чизми е голяма работа, дали да оскверняваме гроба му? 390 00:28:33,045 --> 00:28:34,964 Не мисля, че той би възразил. 391 00:28:35,047 --> 00:28:36,215 Защото той... 392 00:28:38,426 --> 00:28:40,178 Е аз! 393 00:28:41,262 --> 00:28:43,472 О... Добре. 394 00:28:43,556 --> 00:28:44,765 О, да! 395 00:28:45,725 --> 00:28:49,145 Нормално аз имам шпага. Пълен пакет, знаеш. 396 00:28:49,228 --> 00:28:51,314 Пикълс, ти ли си Котаракът в чизми? 397 00:28:51,397 --> 00:28:53,149 Още не! Но ще бъда. 398 00:28:53,232 --> 00:28:55,193 Ще дойда... Ще дойда с теб. 399 00:28:55,276 --> 00:28:56,194 Съжалявам, "Перро". 400 00:28:56,277 --> 00:28:58,613 Котаракът и чизмите яздят сами. 401 00:29:06,454 --> 00:29:07,705 Отвори портите! 402 00:29:21,093 --> 00:29:23,971 Долу ръцете от стоката. Това вече е наше! 403 00:29:24,430 --> 00:29:27,433 Добре... Просто влизам и излизам. 404 00:29:27,517 --> 00:29:28,643 Бързо и лесно. 405 00:29:29,810 --> 00:29:31,020 Какво правиш тук? 406 00:29:31,103 --> 00:29:32,396 Донесох ти меч. 407 00:29:32,480 --> 00:29:34,524 Това не е меч, а пръчка. 408 00:29:34,607 --> 00:29:35,816 Това е пръчко-меч. 409 00:29:35,900 --> 00:29:36,776 Беж у дома! 410 00:29:36,859 --> 00:29:38,361 Домът е там, където са приятелите ми. 411 00:29:38,444 --> 00:29:40,071 Отново... Не сме приятели. 412 00:29:40,154 --> 00:29:41,614 Тръкни за късмет? 413 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 За това не ми трябва късмет. 414 00:29:43,533 --> 00:29:45,910 Аз съм крайно умел майстор крадец. 415 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Виж! 416 00:29:50,873 --> 00:29:51,999 Ще се справиш. 417 00:29:59,340 --> 00:30:01,592 ХОРНЪР ПАЙ КО. 418 00:30:10,601 --> 00:30:14,021 Аз обявявам тази партида за 419 00:30:14,105 --> 00:30:15,147 вкусна. 420 00:30:15,231 --> 00:30:17,775 ТЪРСИ СЕ ГОЛЕМИЯ ДЖАК ХОРНЪР 421 00:30:18,192 --> 00:30:19,402 Доставете ги! 422 00:30:21,320 --> 00:30:22,947 Господин Хорнър... 423 00:30:23,030 --> 00:30:25,449 Сестрите Змийски носят плячката. 424 00:30:25,533 --> 00:30:29,537 Тя ли е? Тя ли е? Картата до Падналата звезда. 425 00:30:29,954 --> 00:30:32,039 Спрете всичко! Вие двете, елате с мен. 426 00:30:32,123 --> 00:30:34,125 Отиваме в стаята с трофеите. 427 00:30:34,208 --> 00:30:37,962 Знаеш ли, падна голямо убиване да вземем тази карта. 428 00:30:38,045 --> 00:30:38,880 Всичко започна... 429 00:30:39,213 --> 00:30:40,715 Носете я в трофейната стая! 430 00:30:53,144 --> 00:30:54,145 Ама какво... 431 00:30:54,228 --> 00:30:57,481 Еха! Виж колко магически неща. 432 00:30:57,565 --> 00:31:00,776 Да, аз колекционирам омагьосани предмети, магически икони, 433 00:31:00,860 --> 00:31:03,779 помпони, дяволии и тра-ла-ла, и дрън-дрън-дрън. 434 00:31:03,863 --> 00:31:06,699 Виж това! Ходя по вълшебен килим. 435 00:31:06,782 --> 00:31:10,369 Леле! Смаленият кораб на лилипутите. 436 00:31:10,453 --> 00:31:13,664 Я стига! Да не са рога на еднорог? 437 00:31:13,748 --> 00:31:15,333 Рога от бебе еднорог. 438 00:31:15,416 --> 00:31:17,376 Двойно по-леки, двойно по-остри. 439 00:31:17,835 --> 00:31:18,836 Зловещо. 440 00:31:19,295 --> 00:31:20,379 Дреболии! 441 00:31:20,463 --> 00:31:24,091 Нищо в сравнение със страхотната сила на магическата Паднала звезда. 442 00:31:24,175 --> 00:31:25,843 И като стана дума, дай кутията, сестро. 443 00:31:25,927 --> 00:31:27,094 Дадено, шефе. 444 00:31:27,512 --> 00:31:30,723 Както казвах, количеството убиване... 445 00:31:30,806 --> 00:31:32,808 Дай ми кутията! 446 00:31:33,726 --> 00:31:38,689 След толкова много години издирване дойде моят момент. 447 00:31:39,649 --> 00:31:43,069 С това желание аз накрая ще бъда 448 00:31:43,152 --> 00:31:45,905 господар на цялата магия. 449 00:31:45,988 --> 00:31:47,031 Ей, Малък Джак... 450 00:31:49,367 --> 00:31:51,953 Извинявай? - Може ли това с палците? 451 00:31:52,036 --> 00:31:53,496 Като в приказката? 452 00:31:53,579 --> 00:31:56,749 Не беше приказка! А приспивна песничка. 453 00:31:56,832 --> 00:31:59,418 О, да! И то глупава. 454 00:31:59,502 --> 00:32:01,796 Джак Дребосъка, даже Фъстъка 455 00:32:01,879 --> 00:32:03,840 хапва си сладък пай. 456 00:32:03,923 --> 00:32:05,925 Ставам голям, сливи щом ям, 457 00:32:06,008 --> 00:32:09,887 тумбакът пищи "Още дай"! 458 00:32:10,930 --> 00:32:12,181 Вижте! Магическа кукла! 459 00:32:12,265 --> 00:32:16,686 Не съм ви кукла на конци! 460 00:32:16,769 --> 00:32:17,854 Благодаря, благодаря! 461 00:32:18,479 --> 00:32:21,023 Какво ви впечатлява? Аз съм момче през цялото време. 462 00:32:22,692 --> 00:32:26,362 Малкият Джак Хорнър нямаше никаква магия. 463 00:32:26,445 --> 00:32:30,616 Той беше жалкото, шишкаво момче на пекаря. 464 00:32:30,950 --> 00:32:35,788 Малкият Джак е мъртъв! Аз съм Големия Джак Хорнър. 465 00:32:36,789 --> 00:32:38,916 Г-н Големия Джак Хорнър, сър? 466 00:32:39,000 --> 00:32:40,042 Аз почти не я познавам. 467 00:32:40,668 --> 00:32:43,838 Какво говориш? Ние сме сестри, тъпачке. 468 00:32:43,921 --> 00:32:45,882 Имаме еднакви лицеви татуси. 469 00:32:46,841 --> 00:32:49,051 Бързо и лесно, и чудесно... 470 00:32:52,471 --> 00:32:53,806 Пух? - Кити? 471 00:32:54,223 --> 00:32:56,100 Пух... - Кити! 472 00:32:57,351 --> 00:32:59,937 ТЪРСИ СЕ КИТИ ЛАПИЧКАТА 473 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Това е моя работа! 474 00:33:02,857 --> 00:33:05,651 Не, това е моя работа. За да прецакам Мечките. 475 00:33:05,735 --> 00:33:07,486 Не, аз ще прецакам Мечките. 476 00:33:07,570 --> 00:33:09,447 Опитаха да ме наемат по-рано днес. 477 00:33:09,530 --> 00:33:11,532 Мен опитаха да наемат преди две седмици. 478 00:33:11,616 --> 00:33:13,618 Това те прави план Б. 479 00:33:15,244 --> 00:33:16,537 Ето я! 480 00:33:16,913 --> 00:33:19,665 Сега за вашето заплащане... 481 00:33:19,749 --> 00:33:22,877 Чакай! Ти ни обеща теглото ни в злато. 482 00:33:22,960 --> 00:33:24,462 Обещах, нали? 483 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Чували ли сте за пръста на Мидас? 484 00:33:26,797 --> 00:33:27,882 А, супер, дай! 485 00:33:29,675 --> 00:33:32,762 О, не! Зле прецених ситуацията! 486 00:33:33,304 --> 00:33:35,556 Ето затова не прецакваш Джак Хорнър. 487 00:33:35,640 --> 00:33:37,600 Какво е това? Сега пират ли стана? 488 00:33:38,267 --> 00:33:41,145 Сякаш опосум ти е пропълзял на лицето и е умрял. 489 00:33:42,396 --> 00:33:43,314 От срам. 490 00:33:43,397 --> 00:33:45,066 Моля те, подигравай се тихо. 491 00:33:45,149 --> 00:33:46,817 Мразя я. Отвратителна е. 492 00:33:46,901 --> 00:33:49,362 Е, аз я обичам. Отличителна е. 493 00:33:51,614 --> 00:33:52,490 Не, не, не! 494 00:33:57,828 --> 00:34:00,748 Голям план, Бебе. Съвсем като котка. 495 00:34:07,755 --> 00:34:09,422 Може ли да си вървя? 496 00:34:09,507 --> 00:34:10,925 Приятно е да правим... 497 00:34:12,844 --> 00:34:13,928 Котарак в чизми? 498 00:34:14,011 --> 00:34:15,513 Злато. Мечки. 499 00:34:15,596 --> 00:34:16,556 "Ола", Джак. 500 00:34:16,639 --> 00:34:18,683 Кити Лапичката... 501 00:34:18,766 --> 00:34:21,811 Имаш здрави нерви, щом се връщаш тук. 502 00:34:21,893 --> 00:34:24,188 Моля те! Нае ме, защото съм най-добрата. 503 00:34:24,272 --> 00:34:25,188 Ти ме ограби! 504 00:34:25,273 --> 00:34:26,565 Ти ме натопи. 505 00:34:26,649 --> 00:34:29,110 Ти каза, че отиваш в нек'во духовно убежище. 506 00:34:30,360 --> 00:34:32,446 А ти трябваше да си м'рътъв. 507 00:34:32,530 --> 00:34:33,364 Не съм мъртъв! 508 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 Просто ни дайте картата. 509 00:34:34,991 --> 00:34:36,659 И добави и дузина пая. 510 00:34:37,076 --> 00:34:38,327 Имаш ли някой сочен пай? - К'во? 511 00:34:38,411 --> 00:34:39,620 А може ли да я 'апнем? - Не! 512 00:34:39,704 --> 00:34:41,246 Земи ги. Тури ги у торба за из път. 513 00:34:41,330 --> 00:34:44,250 Ще спрете ли да говорите за противни пайове?! 514 00:34:44,333 --> 00:34:45,251 Писна ми! 515 00:34:45,333 --> 00:34:48,670 Дайте тая карта или ще пробия дупка в мно'о от вас. 516 00:34:50,047 --> 00:34:51,007 О, майко! 517 00:34:51,340 --> 00:34:52,425 Внимавай! Пада долу! 518 00:34:58,181 --> 00:35:01,642 Как мразя говорещи приказни животни! 519 00:35:05,688 --> 00:35:06,898 Какво? Върни се тук! 520 00:35:06,981 --> 00:35:08,941 По-добрият крадец спечели. 521 00:35:09,817 --> 00:35:11,235 Прав си. 522 00:35:11,319 --> 00:35:12,486 Тя спечели. 523 00:35:12,570 --> 00:35:13,654 О, стига! 524 00:35:15,364 --> 00:35:16,741 Там! Тия ще избягат! 525 00:35:28,211 --> 00:35:29,670 Не, не, не... 526 00:35:31,881 --> 00:35:33,591 Радвам се, че наваксахме, Пух! 527 00:35:33,674 --> 00:35:34,675 Трябва да бягам! 528 00:35:36,719 --> 00:35:38,262 Ела, маци-маци! 529 00:35:39,722 --> 00:35:42,183 Това тояжка ли е? Какво ще правиш с тази... 530 00:35:43,142 --> 00:35:44,435 Боли ме бе! 531 00:35:45,478 --> 00:35:47,021 Не трябваше да го пра'иш. 532 00:35:50,399 --> 00:35:51,484 Този идиот! 533 00:35:57,657 --> 00:35:59,200 Ей, Котарак! Открих един сандвич. 534 00:35:59,283 --> 00:36:00,743 Мисля, че е с риба тон. - Карай, "Перро"! 535 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Ами добре. 536 00:36:10,670 --> 00:36:12,505 О, супер! Още един член на екипа! 537 00:36:12,588 --> 00:36:13,840 Ние не сме екип! 538 00:36:13,923 --> 00:36:15,258 Гледай си пътя! 539 00:36:15,341 --> 00:36:16,259 Кой е този тип? 540 00:36:16,342 --> 00:36:18,344 Най-добрият приятел на Котарака. - Не! Не е. 541 00:36:18,427 --> 00:36:20,930 И негово терапевтично куче. - Категорично не! 542 00:36:21,013 --> 00:36:23,182 Най-сетне! Трябва ти терапия. 543 00:36:26,352 --> 00:36:27,854 Дай ми картата. Повярвай ми! 544 00:36:27,937 --> 00:36:30,857 Да ти вярвам? Както ти вярвах в Санта Колома? 545 00:36:30,940 --> 00:36:32,275 Нима? Санта Колома? 546 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 "Си", Санта Колома! 547 00:36:38,281 --> 00:36:39,156 Моя! - Моя! 548 00:36:39,240 --> 00:36:40,283 Моя! - Моя! 549 00:36:56,215 --> 00:37:01,095 Добри хора, приемете този златен дар от Котарака в чизми! 550 00:37:14,066 --> 00:37:15,484 По-бързо! Карай, карай! 551 00:37:18,696 --> 00:37:22,241 Съберете пекарската дузина. 552 00:37:23,326 --> 00:37:24,619 Внимавай с това. 553 00:37:25,995 --> 00:37:27,246 Ще взема това 554 00:37:27,330 --> 00:37:28,664 и това, и тези! 555 00:37:28,748 --> 00:37:30,249 Едно от тези и трябва да взема това. 556 00:37:30,333 --> 00:37:32,210 Да... Да... Не. 557 00:37:32,293 --> 00:37:33,503 Да! 558 00:37:33,586 --> 00:37:34,504 О, да! 559 00:37:34,837 --> 00:37:37,590 ИЗПИЙ МЕ ИЗЯЖ МЕ 560 00:37:37,673 --> 00:37:39,258 И всички тези! 561 00:37:40,092 --> 00:37:42,011 Това е подходящо. 562 00:37:55,024 --> 00:38:00,696 Аз ще ви хвана, котенца. И вас, и малкото ви куче. 563 00:38:05,451 --> 00:38:06,536 Какво? 564 00:38:06,619 --> 00:38:09,580 Тя е празна! Били сме обрани! 565 00:38:09,664 --> 00:38:10,748 Къде е... 566 00:38:12,166 --> 00:38:14,126 Да. Знаех, че ще направи това. 567 00:38:14,210 --> 00:38:17,088 "Далечна и страшна е Черната гора. 568 00:38:17,171 --> 00:38:19,507 Но само там ще намериш звезда." 569 00:38:20,758 --> 00:38:24,720 Черната гора? Никой не влиза в Черната гора. 570 00:38:24,804 --> 00:38:26,055 Нито излиза. 571 00:38:26,722 --> 00:38:29,350 "Едно желание гори най-ярко там. 572 00:38:29,433 --> 00:38:31,853 Таз карта ключ е, намери я сам." 573 00:38:35,106 --> 00:38:36,399 Ти пусни! 574 00:38:36,482 --> 00:38:39,360 Пръчка? Какво? Какво стана с шпагата? 575 00:38:39,443 --> 00:38:42,738 Отървах се от нея, знаеш. Правеше всичко твърде лесно. 576 00:38:42,822 --> 00:38:43,823 Исках предизвикателство. 577 00:38:44,240 --> 00:38:46,075 Да... Видях те колко си предизвикан! 578 00:38:47,451 --> 00:38:49,537 Няма начин да позволя ти да държиш картата! 579 00:38:49,620 --> 00:38:52,290 Не, няма начин да позволя ти да държиш картата! 580 00:38:52,373 --> 00:38:53,332 Аз ще я държа. 581 00:38:54,292 --> 00:38:57,545 Да бе! Каква е твоята история? 582 00:38:57,628 --> 00:38:59,130 Да не си от бандата Чихуахуа? 583 00:38:59,213 --> 00:39:00,131 Не мисля така. 584 00:39:00,214 --> 00:39:01,382 Аз не ти вярвам. 585 00:39:01,465 --> 00:39:04,552 Няма проблем. Важното е да вярваш в себе си. 586 00:39:06,387 --> 00:39:07,972 Той побъркан ли е? 587 00:39:08,055 --> 00:39:09,724 Да. - Как се казваш? 588 00:39:09,807 --> 00:39:11,851 О, наричали са ме всякак си. 589 00:39:11,934 --> 00:39:14,645 "Куче. Лошо куче. Тъпо куче. Ей, ти! Ти там! 590 00:39:14,729 --> 00:39:16,397 Чупка! Махай се! Пусни! 591 00:39:16,480 --> 00:39:17,732 Голям плъх. Малко прасе. 592 00:39:18,149 --> 00:39:20,276 Мише лице. Фъшкия мозък." 593 00:39:20,359 --> 00:39:22,361 Знаете, такива неща... 594 00:39:22,445 --> 00:39:24,614 Но не получих име, което наистина да ми лепне. 595 00:39:25,323 --> 00:39:26,574 Да ми принадлежи. 596 00:39:27,116 --> 00:39:27,992 Той свърши ли? 597 00:39:28,075 --> 00:39:29,035 А ти си? 598 00:39:29,452 --> 00:39:32,121 Лапичка. Кити Лапичката. 599 00:39:32,205 --> 00:39:34,916 Еха! Да... Ето това е добро име. 600 00:39:34,999 --> 00:39:36,459 Има музика в такива имена. 601 00:39:36,542 --> 00:39:39,128 Кити Лапичката. 602 00:39:39,212 --> 00:39:41,839 Добър опит. Класическа схема. 603 00:39:41,923 --> 00:39:44,175 Никой не е така тъп. Никой не е така мил. 604 00:39:44,258 --> 00:39:45,510 Аз не ти вярвам. 605 00:39:45,593 --> 00:39:48,012 Нито пък аз. Не може да му се вярва. 606 00:39:48,095 --> 00:39:51,224 Но аз му вярвам повече отколкото на теб. 607 00:39:51,307 --> 00:39:54,560 Еха! Това пътуване ще бъде забавно. 608 00:40:27,635 --> 00:40:30,763 Това трябва да е Черната гора. 609 00:40:42,191 --> 00:40:44,277 О, майко! - Няма я! 610 00:40:44,360 --> 00:40:45,528 Върна се! 611 00:40:46,779 --> 00:40:48,155 Няма нищо тревожно. 612 00:40:50,032 --> 00:40:51,200 Ще влезем като един. 613 00:40:51,617 --> 00:40:54,453 Готови? Раз, два... Ти влез сега. 614 00:40:54,537 --> 00:40:55,538 Чакай, какво? 615 00:40:58,583 --> 00:41:00,835 Куче? Още ли си жив? 616 00:41:00,918 --> 00:41:02,086 Да вървим да разберем. 617 00:41:02,170 --> 00:41:03,254 Чакай! 618 00:41:15,933 --> 00:41:16,976 Еха! 619 00:41:17,059 --> 00:41:21,230 За "черна гора" мястото е прекалено цветно. 620 00:41:21,314 --> 00:41:23,566 Искам да бях празнувала "сладките 16" тук. 621 00:41:23,649 --> 00:41:26,777 Падналата звезда е тук някъде. 622 00:41:26,861 --> 00:41:29,655 Кити, може ли да видя картата? 623 00:41:29,739 --> 00:41:31,115 Не. - Сериозно ли? 624 00:41:31,199 --> 00:41:33,201 Няма да дадеш да я подържа даже за минута? 625 00:41:33,284 --> 00:41:35,203 Не. Нито дори за секунда. 626 00:41:35,286 --> 00:41:39,790 Хайде, Кити! Ти трябва да ми се довериш. 627 00:41:40,791 --> 00:41:43,044 Чакай! Какво става с очите му? 628 00:41:43,127 --> 00:41:45,338 Те стават по-големи. 629 00:41:45,421 --> 00:41:48,090 О, Кити! 630 00:41:48,174 --> 00:41:50,009 Трябва да му се довериш. Виж тези очи! 631 00:41:50,092 --> 00:41:52,428 Нима? Това ли наричаш сладко? 632 00:41:53,638 --> 00:41:55,389 Само я виж! 633 00:41:55,973 --> 00:41:58,768 Тези очи са даже по-големи от твоите. 634 00:41:58,851 --> 00:41:59,852 Прави каквото тя иска, Котарак. 635 00:42:00,645 --> 00:42:02,980 Една секунда... Колко е пухкава! 636 00:42:03,397 --> 00:42:05,358 Не! С лапичките? 637 00:42:05,441 --> 00:42:06,859 Леле! 638 00:42:06,943 --> 00:42:08,778 С шапката? 639 00:42:08,861 --> 00:42:11,822 Всичко е толкова сладко, 640 00:42:11,906 --> 00:42:14,575 че не мога да го понеса! 641 00:42:16,369 --> 00:42:17,828 Може ли да погледнем картата? 642 00:42:22,792 --> 00:42:25,044 "Последвай картата магическа. 643 00:42:25,127 --> 00:42:28,422 Посока ти показва тя логическа!" 644 00:42:29,382 --> 00:42:31,092 Ние ли сме това? 645 00:42:46,858 --> 00:42:49,944 Пише, че трябва да прекосим Изпепелената падина 646 00:42:50,027 --> 00:42:51,696 над Подветрения хребет 647 00:42:51,779 --> 00:42:53,406 през Пещерата на изгубените души? 648 00:42:54,073 --> 00:42:55,658 Сериозно ли? - Нека аз погледна. 649 00:43:09,755 --> 00:43:13,384 Какво? Блатото на безкрайната болка? 650 00:43:13,467 --> 00:43:15,303 Печалните планини? 651 00:43:15,386 --> 00:43:17,430 Бездната на вечната самота? 652 00:43:17,513 --> 00:43:19,891 Нещо не е наред с тази карта. 653 00:43:19,974 --> 00:43:22,602 Явно има различен ужасен път за всекиго. 654 00:43:22,685 --> 00:43:25,980 Сякаш черната гора не иска да изпълни ничие желание. 655 00:43:26,230 --> 00:43:28,691 Е, аз нямам желания. Но може ли да опитам? 656 00:43:36,407 --> 00:43:39,368 Моята казва да минем през Камарата китки. 657 00:43:39,452 --> 00:43:40,244 Какво? 658 00:43:40,328 --> 00:43:42,496 После да се спуснем по Реката на релаксацията. 659 00:43:42,580 --> 00:43:44,123 Звучи забавно. - Не е честно. 660 00:43:44,207 --> 00:43:45,458 Защо му се падна лесен път? 661 00:43:45,541 --> 00:43:47,668 "Преброди Полето на бързите и лесни решения 662 00:43:47,752 --> 00:43:49,212 и ще стигнеш до звездата!" 663 00:43:49,295 --> 00:43:50,505 Еха! 664 00:43:50,588 --> 00:43:52,006 Звучи чудесно. 665 00:43:52,089 --> 00:43:54,967 О, но не! Мисията е ваша. Не искам да се натрапвам. 666 00:43:55,051 --> 00:43:56,302 Ти дръж картата. 667 00:43:56,385 --> 00:43:58,179 Наистина ли? - Но не ме прецаквай. 668 00:43:58,262 --> 00:44:01,390 Или името ти ще стане "Перро Муерто". 669 00:44:01,474 --> 00:44:02,308 Ами добре. 670 00:44:05,394 --> 00:44:07,021 Чакай! Да не са... 671 00:44:09,524 --> 00:44:11,359 От небето падат мечки. Да вървим. 672 00:44:12,735 --> 00:44:15,154 Казвам ви, щом получим т'ва желание, 673 00:44:15,238 --> 00:44:17,907 нещата ще са как тре'а за всички назе. 674 00:44:17,990 --> 00:44:19,283 А ще станеме ли богати? 675 00:44:19,367 --> 00:44:21,619 Достатъчно богати да хибернираме цяла година? 676 00:44:21,702 --> 00:44:22,787 Най-богатите. 677 00:44:22,870 --> 00:44:24,956 Ще станем ли велики крадци? 678 00:44:25,039 --> 00:44:26,207 Най-великите. 679 00:44:27,291 --> 00:44:29,126 Нали знаеш костюма, който Джак Хорнър носи? 680 00:44:29,210 --> 00:44:30,753 Да. - Сакам един такъв. 681 00:44:30,837 --> 00:44:33,214 Да? - Само че моят ще е 'ногу лилав. 682 00:44:33,297 --> 00:44:34,715 Като два пъти по-лилав. 683 00:44:34,799 --> 00:44:36,133 Най-лилавият! 684 00:44:36,217 --> 00:44:38,970 Уд'ри! Великите 'айдуци идат! 685 00:44:39,053 --> 00:44:40,137 Ще те изпреваря. 686 00:44:40,221 --> 00:44:41,472 Няма да ме изпревариш, дърто. 687 00:44:41,556 --> 00:44:43,558 Кое желание мо'е всичко това, Злато? 688 00:44:43,641 --> 00:44:45,351 Няма да кажа. 689 00:44:45,434 --> 00:44:48,145 Ако си кажеш желанието, няма да се сбъдне. 690 00:44:48,229 --> 00:44:49,730 Правила на желанията. 691 00:44:49,814 --> 00:44:52,358 Хайде де! Тайна на майка и дъщеря? 692 00:44:52,441 --> 00:44:53,985 Мамо, спри се, молим те! 693 00:44:54,068 --> 00:44:55,570 О... Ще спра. 694 00:44:55,653 --> 00:44:58,739 Нали сме тръгнали да ловиме котки? 695 00:45:03,160 --> 00:45:05,580 Правила на желанията? Това какво значи? 696 00:45:05,663 --> 00:45:07,832 Значи, че не казвам желанието си. 697 00:45:07,915 --> 00:45:10,585 Той не иска да ни каже, защото ще е глупаво. 698 00:45:10,668 --> 00:45:12,837 Като балсам за това нещо на лицето му. 699 00:45:12,920 --> 00:45:14,422 То е отличително. 700 00:45:14,505 --> 00:45:16,841 Ами ти, Кити? Какво ще си пожелаеш? 701 00:45:18,009 --> 00:45:21,012 Не казвам. Правила на желанията или нещо си. 702 00:45:21,095 --> 00:45:23,431 Ха! На бас, че ще поискаш нещо глупаво като... 703 00:45:26,392 --> 00:45:27,602 Ти си такъв... 704 00:45:33,024 --> 00:45:35,359 Това трябва да е Камарата китки. 705 00:45:39,238 --> 00:45:41,073 Махни се от пътя, демонско цвете! 706 00:45:41,157 --> 00:45:42,992 Време е за резитба! 707 00:45:50,875 --> 00:45:52,418 О, благодаря. 708 00:45:55,463 --> 00:45:57,006 Нямаме време за това. 709 00:45:57,089 --> 00:45:59,467 "Перро", мислех, че твоят път щеше да е лесен. 710 00:46:00,927 --> 00:46:04,722 Знаете ли, мисля, че просто трябва да спрете и да помиришете розите. 711 00:46:04,805 --> 00:46:06,057 Сериозно ли? 712 00:46:07,683 --> 00:46:08,768 Това е глупаво. 713 00:46:08,851 --> 00:46:10,311 Надушвам кучешко... 714 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Вижте. 715 00:46:16,484 --> 00:46:17,777 Само не бързайте. 716 00:46:17,860 --> 00:46:22,281 Отделете време и наистина оценете това, което е пред вас. 717 00:46:25,743 --> 00:46:27,912 Пътят му е като сапунка. 718 00:46:28,704 --> 00:46:30,331 И клише. - И тъп. 719 00:46:30,414 --> 00:46:32,667 И странен като него. - Да. 720 00:46:32,750 --> 00:46:34,794 Защо си толкова абсурдно куче? 721 00:46:34,877 --> 00:46:36,170 Каква е историята ти? 722 00:46:36,254 --> 00:46:37,338 Моята история? 723 00:46:37,421 --> 00:46:40,007 Всъщност е много забавна история. 724 00:46:40,842 --> 00:46:43,511 Когато бях кутре, аз и моето котило живеехме при семейство. 725 00:46:43,594 --> 00:46:46,806 Цяло семейство шегаджии, които обичаха да играят на гоненица 726 00:46:46,889 --> 00:46:48,432 и то все с мен. 727 00:46:48,516 --> 00:46:50,226 Тормози мъника, прав ли съм? 728 00:46:50,643 --> 00:46:54,146 Опитаха да ме сложат в пощенски колет и в контейнер. 729 00:46:54,230 --> 00:46:58,025 Колкото и да се стараеха, аз винаги ги намирах. 730 00:46:58,109 --> 00:46:59,735 Затова един ден станаха креативни. 731 00:46:59,819 --> 00:47:03,281 И ме пъхнаха в чорап с камък в него. 732 00:47:03,823 --> 00:47:06,617 И после ме хвърлиха в реката. 733 00:47:07,368 --> 00:47:09,579 Аз проядох дупка в чорапа 734 00:47:09,662 --> 00:47:11,914 и изплувах на повърхността. 735 00:47:12,790 --> 00:47:15,042 Не открих нито тях, нито котилото си. 736 00:47:15,126 --> 00:47:16,711 Затова явно аз все още гоня. 737 00:47:17,336 --> 00:47:18,337 Еха! 738 00:47:18,421 --> 00:47:21,465 Това е най-тъжната забавна история, която съм чувала. 739 00:47:21,799 --> 00:47:23,634 Е, само те губят. 740 00:47:23,718 --> 00:47:26,596 Чорапът, в който ме пъхнаха... Аз израснах в него. 741 00:47:26,679 --> 00:47:31,058 Така получих чудесна история и безплатен пуловер. Аз печеля. 742 00:47:31,142 --> 00:47:32,977 Не, не си спечелил. 743 00:47:33,060 --> 00:47:34,812 Точно ти трябва да имаш желание. 744 00:47:34,896 --> 00:47:37,356 Вече си имам удобен пуловер и двама приятели. 745 00:47:37,440 --> 00:47:38,858 Имам всичко, което мога да искам. 746 00:47:38,941 --> 00:47:40,276 Без да е нужна магия. 747 00:47:53,206 --> 00:47:54,582 О! Прелест. 748 00:48:00,713 --> 00:48:02,507 О! Наистина сме близо. 749 00:48:02,590 --> 00:48:05,927 Надушвам две котки, куче и пай? 750 00:48:07,345 --> 00:48:10,515 И това ако не са идиотите, които опитаха да крадат от мен. 751 00:48:10,598 --> 00:48:11,974 Тоя май ни помни. 752 00:48:12,058 --> 00:48:13,559 Гледайте! 753 00:48:17,104 --> 00:48:19,273 Екскалибур! 754 00:48:19,357 --> 00:48:22,610 Не можах да махна скалата от него, но пак е доста готин, а? 755 00:48:22,693 --> 00:48:24,153 Тоя ни настига! 756 00:48:24,237 --> 00:48:25,530 Добре, малко наляво. 757 00:48:26,113 --> 00:48:27,949 Това е! - Дай по-бързо. 758 00:48:28,032 --> 00:48:29,492 Ще фрасне задната врата... 759 00:48:32,495 --> 00:48:33,746 Злато! 760 00:48:45,341 --> 00:48:47,426 Е, почвай да кълцаш! 761 00:48:47,510 --> 00:48:50,054 Дадено! Няма нужда да ми казваш два пъти. 762 00:48:50,137 --> 00:48:53,182 Ще накълцам цялата тази "фикус лира"... 763 00:48:54,475 --> 00:48:55,810 Джери, не! 764 00:48:57,186 --> 00:48:58,604 Отмъсти за мен, Джак! 765 00:48:58,688 --> 00:48:59,772 Мри, мри, мри! 766 00:49:01,649 --> 00:49:02,817 Не. 767 00:49:02,900 --> 00:49:05,027 Време е да извадим големите пушки! 768 00:49:05,486 --> 00:49:07,029 Май прекалих с багажа. 769 00:49:07,697 --> 00:49:10,575 Магически снакс. Остава за после. 770 00:49:10,658 --> 00:49:12,118 Ха! В целта! 771 00:49:13,828 --> 00:49:16,914 Добре, магически скакалец, обезлисти! 772 00:49:16,998 --> 00:49:20,168 Лети и пирувай! Изяж тези цветя! 773 00:49:20,960 --> 00:49:25,131 Аз не съм магически скакалец. Аз не съм скакалец изобщо. 774 00:49:25,214 --> 00:49:27,633 А какво си? Някакъв демоничен щурец? 775 00:49:27,717 --> 00:49:30,845 Смъртоносна фея? Направи на гората заклинание. 776 00:49:30,928 --> 00:49:32,471 Аз не правя заклинания. 777 00:49:32,555 --> 00:49:33,639 Тогава какво правиш? 778 00:49:33,723 --> 00:49:35,349 Е, аз те съдя. 779 00:49:35,433 --> 00:49:40,438 Седя на рамото ти и съдя действията и качествата на характера ти. 780 00:49:40,855 --> 00:49:42,273 Аз съм твоята съвест. 781 00:49:42,356 --> 00:49:43,691 Да, прекалих с багажа. 782 00:49:45,359 --> 00:49:47,445 Помогни ми, Джак! Помощ! 783 00:49:47,528 --> 00:49:49,071 Няма ли да му помогнеш, Джак? 784 00:49:49,155 --> 00:49:50,656 Губиш много мъже. 785 00:49:50,740 --> 00:49:53,451 Всъщност не се тревожа за живата сила. 786 00:49:53,534 --> 00:49:56,746 Аз имам бездънна чанта с магически оръжия. 787 00:49:56,829 --> 00:49:58,372 Тези бебчета ще ми осигурят желанието, 788 00:49:58,456 --> 00:50:01,501 даже ако целият екип е мъртъв и го няма. 789 00:50:01,584 --> 00:50:04,003 Стига, Джак! Като твоя съвест аз... 790 00:50:04,086 --> 00:50:06,797 О, майко мила! Благородният феникс! 791 00:50:06,881 --> 00:50:10,343 Винаги е бил символ на прераждането и вечния кръг... 792 00:50:10,426 --> 00:50:12,345 О, майко! 793 00:50:12,428 --> 00:50:15,139 Идеална шефска огнехвъргачка, а? 794 00:50:15,223 --> 00:50:18,601 Наистина ме чака много работа с този човек. 795 00:50:18,684 --> 00:50:22,355 Не стойте близо до това, по което хвърлям огън. 796 00:50:29,070 --> 00:50:31,322 Вършете си работата, демонски цветя. 797 00:50:32,490 --> 00:50:33,449 Скоро... 798 00:50:38,079 --> 00:50:39,830 Добре, Кити. Мисля, че вече го разбрах. 799 00:50:41,541 --> 00:50:42,834 Вярвай ми. 800 00:50:43,501 --> 00:50:46,212 Леко, леко... Ще си докараш херния. 801 00:50:46,295 --> 00:50:48,172 Още веднъж. Ето така... 802 00:50:48,256 --> 00:50:50,007 Вярвай ми... 803 00:50:51,759 --> 00:50:54,637 Но, разбира се, аз вярвам на теб и Котарака даже и без очите. 804 00:50:55,054 --> 00:50:56,931 Нима? Голяма грешка. 805 00:50:57,348 --> 00:50:58,891 Как така? Вие сте ми приятели. 806 00:50:58,975 --> 00:51:03,396 И какво получаваш за доверието? Само чорап, камък и плуване в реката. 807 00:51:03,479 --> 00:51:05,314 Трябва да се довериш на някого. Нали? 808 00:51:05,398 --> 00:51:06,899 Аз не. 809 00:51:06,983 --> 00:51:09,861 Когато и да съм свалила гарда, са ме прецаквали, 810 00:51:09,944 --> 00:51:11,946 обезноктявали, изигравали и предавали. 811 00:51:13,781 --> 00:51:16,492 Никога вече. Аз работя соло. 812 00:51:17,201 --> 00:51:20,746 Пазя си тайните и си държа картите наблизо. 813 00:51:20,830 --> 00:51:22,415 Така събираш печелившата ръка. 814 00:51:23,040 --> 00:51:25,334 Знай го от мен. Не вярвай на никого. 815 00:51:30,047 --> 00:51:31,757 Чакай. Това е невероятно! 816 00:51:34,260 --> 00:51:35,636 О, ти си добра. 817 00:51:35,720 --> 00:51:37,847 Кити, аз си мислех... 818 00:51:38,306 --> 00:51:39,765 Ти мислиш. За какво? 819 00:51:39,849 --> 00:51:43,436 Красивата ми брада. Много е отличителна, да. 820 00:51:43,519 --> 00:51:47,523 Но така лишава света от добра гледка към... 821 00:51:47,607 --> 00:51:48,691 Лицето. 822 00:51:49,609 --> 00:51:53,613 И, ако ще те направи щастлива, аз мога да бъда убеден да... 823 00:51:53,696 --> 00:51:55,364 Аз вече свикнах с нея. - Чакай, какво? 824 00:51:55,448 --> 00:51:57,116 Брадата. Остави я. 825 00:51:57,950 --> 00:51:59,452 Но виждаш ли... 826 00:52:00,786 --> 00:52:02,914 Кити, моля те, махни това сърбящо нещо от мен! 827 00:52:03,331 --> 00:52:05,166 Все едно имам треска на лицето! 828 00:52:05,249 --> 00:52:09,462 Момент! Да не би великият Котарак в чизми да моли за помощ? 829 00:52:09,545 --> 00:52:12,840 "Си", помощ. Ти си права. Брадата е отвратителна. 830 00:52:12,924 --> 00:52:13,925 И? 831 00:52:14,008 --> 00:52:17,011 И е като опосум, изпълзял на лицето ми. 832 00:52:17,094 --> 00:52:18,137 И? 833 00:52:18,221 --> 00:52:20,765 И умрял от срам. 834 00:52:20,848 --> 00:52:22,308 Добре, добре, опосумско лице... 835 00:52:24,727 --> 00:52:25,937 Недей да ми се молиш. 836 00:52:30,066 --> 00:52:31,609 Ей! По-бавно. 837 00:52:31,692 --> 00:52:34,445 Не срещу козината. Не срещу козината! 838 00:52:34,529 --> 00:52:35,821 Знам какво правя. 839 00:52:35,905 --> 00:52:38,658 Аз съм майстор на острието. Нали, "Перрито"? 840 00:52:40,368 --> 00:52:43,287 Какво? Какво? Кое е смешното? Нищо тук не е смешно. 841 00:52:52,672 --> 00:52:55,174 Ето го красивото лице, което помня. 842 00:52:55,258 --> 00:52:57,635 Лицето, което не съм виждала от... 843 00:52:57,718 --> 00:52:59,846 Ей! - Санта Колома. 844 00:52:59,929 --> 00:53:01,138 А, да... 845 00:53:01,222 --> 00:53:03,599 Санта Колома. 846 00:53:03,683 --> 00:53:04,725 Трябваше да го очакваш. 847 00:53:06,477 --> 00:53:09,272 Ето... Може да вземеш моето "гатито" ножче. 848 00:53:11,023 --> 00:53:11,899 Благодаря. 849 00:53:11,983 --> 00:53:13,192 По-добре е от пръчка. 850 00:53:15,987 --> 00:53:18,197 "Вая кон диос", пръчко-меч. 851 00:53:21,868 --> 00:53:23,870 "Перро!" Какво правиш? 852 00:53:24,495 --> 00:53:25,454 "Перро!" 853 00:53:26,372 --> 00:53:27,915 Къде отиде лудото куче? 854 00:53:27,999 --> 00:53:29,333 Мисля, че го харесваш. 855 00:53:29,417 --> 00:53:30,626 Не. Не, никак. 856 00:53:30,710 --> 00:53:32,753 Мисля, че си готов да го кръстиш. 857 00:53:32,837 --> 00:53:35,715 Не! Само ми трябва лесния му път да получа своето желание. 858 00:53:35,798 --> 00:53:37,008 Тоест моето желание. 859 00:53:37,091 --> 00:53:38,926 Тоест моето желание. 860 00:53:40,219 --> 00:53:41,554 Съжалявам. 861 00:53:48,895 --> 00:53:50,229 Пекарската дузина. 862 00:53:50,313 --> 00:53:51,230 Пусни го. 863 00:53:51,314 --> 00:53:53,774 О, не знам. Може да го задържа. 864 00:53:53,858 --> 00:53:55,693 Искаш ли лакомство? 865 00:53:55,776 --> 00:53:57,695 Хубава бабешка чанта, Малък Джак. 866 00:53:57,778 --> 00:54:02,158 Не е бабешка чанта! А магическа Попинска чанта. 867 00:54:02,241 --> 00:54:03,743 Сега ми дайте картата 868 00:54:03,826 --> 00:54:07,830 или ще видим какво прави наистина рогът на еднорог. 869 00:54:09,457 --> 00:54:12,668 Ти няма да стреляш по кутре, нали, Джак? 870 00:54:12,752 --> 00:54:13,878 Да. В лицето. Защо? 871 00:54:15,129 --> 00:54:16,214 Какво... 872 00:54:16,297 --> 00:54:18,633 Дайте ни картата, иначе пекарят ще си го получи. 873 00:54:18,716 --> 00:54:19,634 Атака! 874 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 Аз дори нямам картата, малка Злато-крадло. 875 00:54:23,763 --> 00:54:25,223 Спри да хвърляш хората ми по мен! 876 00:54:26,599 --> 00:54:27,558 Ела тук! 877 00:54:27,642 --> 00:54:29,018 Мачока, картата е у мачока! 878 00:54:29,101 --> 00:54:30,520 Да го пипнем! 879 00:54:34,398 --> 00:54:37,944 Имам план. Първият при кучето получава желанието! 880 00:54:38,903 --> 00:54:41,197 Какво? О, стига! 881 00:54:51,999 --> 00:54:54,001 Не мърдай. 882 00:54:59,465 --> 00:55:00,341 Какво? 883 00:55:02,343 --> 00:55:04,178 Ето какво правят. Супер! 884 00:55:04,262 --> 00:55:05,263 Не! Не е супер! 885 00:55:06,138 --> 00:55:07,056 О, простреля ме! 886 00:55:08,766 --> 00:55:10,184 Мерникът е крив. 887 00:55:11,978 --> 00:55:13,145 Хванах го, господин Хорнър! 888 00:55:13,229 --> 00:55:14,188 Моя грешка! 889 00:55:14,272 --> 00:55:15,106 О, не! 890 00:55:44,844 --> 00:55:46,095 Котарак, чакай! 891 00:55:47,430 --> 00:55:48,264 "Перро?" 892 00:55:48,723 --> 00:55:49,849 Благодарско за картата, мацо. 893 00:55:59,609 --> 00:56:00,568 Не, не, не! 894 00:56:00,651 --> 00:56:01,569 Не! 895 00:56:01,652 --> 00:56:05,823 Току-що бяхте прецакани от Трите яки мечки, престъпна фамилия. 896 00:56:05,907 --> 00:56:07,909 Да! - Сбогом, леваци! 897 00:56:11,454 --> 00:56:13,122 Пух, къде си? 898 00:56:23,633 --> 00:56:25,384 Котарак? Котарак? 899 00:56:28,179 --> 00:56:29,180 Котарак! 900 00:56:34,519 --> 00:56:35,895 Котарак. Какво става? 901 00:57:09,846 --> 00:57:11,389 Благодаря, "Перрито". 902 00:57:12,223 --> 00:57:13,432 Какво става с теб, Котарак? 903 00:57:17,061 --> 00:57:19,897 Аз стигнах до последния си живот. 904 00:57:20,815 --> 00:57:21,941 И аз... 905 00:57:23,484 --> 00:57:24,944 Аз се страхувам. 906 00:57:25,903 --> 00:57:28,114 Е, нормално е да се страхуваш. 907 00:57:28,197 --> 00:57:30,533 Не и за Котарака в чизми. 908 00:57:30,616 --> 00:57:32,952 Аз трябва да съм безстрашен герой. 909 00:57:33,035 --> 00:57:34,412 Легенда. 910 00:57:34,871 --> 00:57:37,540 Но без останали животи 911 00:57:37,623 --> 00:57:39,667 аз съм нищо. 912 00:57:40,459 --> 00:57:42,753 Желанието ми трябва, за да си върна животите. 913 00:57:42,837 --> 00:57:44,964 Кажи го на Кити. Тя ще разбере. 914 00:57:45,047 --> 00:57:47,383 Не, не, не... Тя не бива да чува за това. 915 00:57:47,466 --> 00:57:48,384 Добре. 916 00:57:51,429 --> 00:57:53,139 Кити повече няма да ми се довери. 917 00:57:53,723 --> 00:57:55,516 Не и след Санта Колома. 918 00:57:55,600 --> 00:57:57,768 Но това е просто объркан обир. 919 00:57:57,852 --> 00:58:00,897 Санта Колома не беше обир, "Перрито". 920 00:58:00,980 --> 00:58:02,732 Беше църква 921 00:58:02,815 --> 00:58:05,651 със свещеник и гости. 922 00:58:06,194 --> 00:58:07,195 И Кити. 923 00:58:07,987 --> 00:58:10,656 Всичко освен мен. 924 00:58:11,616 --> 00:58:13,117 Избягах също и оттам. 925 00:58:17,997 --> 00:58:20,249 Ти си я заразял пред олтара? 926 00:58:20,333 --> 00:58:21,459 Беше грешка. Знам. 927 00:58:22,210 --> 00:58:23,586 Срамувам се. 928 00:58:24,295 --> 00:58:26,714 Просто искам да не я бях наранил толкова зле. 929 00:58:27,840 --> 00:58:29,592 Разкайвам се за онзи ден. 930 00:58:30,301 --> 00:58:33,221 Тогава може да го кажеш на Кити. 931 00:58:34,138 --> 00:58:35,765 Ще се почувстваш по-добре. 932 00:58:36,349 --> 00:58:38,434 И на нея може да й стане по-добре. 933 00:58:40,978 --> 00:58:41,938 Котарак! 934 00:58:42,313 --> 00:58:43,689 Куче! 935 00:58:43,773 --> 00:58:46,025 О, ето къде сте. Какво точно се случи? 936 00:58:46,108 --> 00:58:48,444 Кити... Изгубих картата. 937 00:58:48,528 --> 00:58:49,779 Издъних се. 938 00:58:49,862 --> 00:58:50,905 Ще си я върнем. 939 00:58:50,988 --> 00:58:52,073 Били сме и в по-лоши скутове. 940 00:58:52,156 --> 00:58:53,616 Кой ти каза за това? 941 00:58:54,033 --> 00:58:55,117 За кое? 942 00:58:56,077 --> 00:58:57,245 Нищо. 943 00:58:57,328 --> 00:59:01,624 Мечките! Трябва да ги намерим, преди те да намерят звездата. 944 00:59:04,085 --> 00:59:05,378 Толкова сме близо. 945 00:59:06,170 --> 00:59:08,089 Най-накрая се случва. 946 00:59:08,172 --> 00:59:10,091 Вече предвкусвам това желание. 947 00:59:10,174 --> 00:59:12,593 И знаете ли к'во е на вкус? - Пай? 948 00:59:12,677 --> 00:59:13,928 Пай! 949 00:59:14,011 --> 00:59:15,179 Кой ли яде пай? 950 00:59:15,263 --> 00:59:16,931 Кой ли яде пай? 951 00:59:17,014 --> 00:59:18,558 Ние, ние, ние. 952 00:59:18,641 --> 00:59:20,393 Умреме за пай! 953 00:59:20,476 --> 00:59:22,103 Ща се разцепиме, баце. 954 00:59:22,186 --> 00:59:24,272 Да! Вижте ни! 955 00:59:24,355 --> 00:59:26,732 Голям престъпен синдикат. 956 00:59:26,816 --> 00:59:29,360 Не голям престъпен синдикат, Мечо. 957 00:59:29,443 --> 00:59:31,821 Голямо престъпно семейство. 958 00:59:31,904 --> 00:59:33,656 Нали така, Злато? 959 00:59:33,739 --> 00:59:34,949 Злато? - Какво? 960 00:59:36,075 --> 00:59:38,578 Ей, вижте! Картата направо откачи. 961 00:59:38,661 --> 00:59:39,954 К'во направи ма? Дай това! 962 00:59:40,037 --> 00:59:40,955 Ей! - Не, не, не... 963 00:59:42,665 --> 00:59:43,666 Злато, без хапане! 964 00:59:45,418 --> 00:59:47,503 Вие чупите, аз грабя. 965 00:59:47,587 --> 00:59:49,130 Картата ще е у мене. Ясно ли е? 966 00:59:49,213 --> 00:59:50,131 'Убаво! 967 00:59:52,383 --> 00:59:55,344 "Желанието си да сбъднеш, погледни различно. 968 00:59:55,428 --> 00:59:58,264 Каквото търсиш, ти е точно пред очите." 969 00:59:58,347 --> 01:00:00,975 Това са куп глупости. К'во изобщо трябва да значи? 970 01:00:02,435 --> 01:00:03,936 Баш пред нас! 971 01:00:04,020 --> 01:00:06,105 Това е кат' нашата хижа у дома. 972 01:00:06,189 --> 01:00:08,649 Ама вярно ли мислите, че хижата ни е насред Черната гора? 973 01:00:08,733 --> 01:00:11,611 Бебе, направи стария носов тест. 974 01:00:12,612 --> 01:00:13,738 Нещо се готви. 975 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 Не. 976 01:00:16,073 --> 01:00:17,491 Не отваряй тая врата. 977 01:00:18,159 --> 01:00:19,994 Ние сме у дома! Здрасти, врата! 978 01:00:20,077 --> 01:00:21,412 Не, не влизайте вът... 979 01:00:21,495 --> 01:00:22,872 Мо'е само да се огледаме! 980 01:00:22,955 --> 01:00:25,124 Здрасти, столове. - Какво ще кажете да хибернираме? 981 01:00:25,208 --> 01:00:26,709 Здрасти, мед. 982 01:00:26,792 --> 01:00:29,128 Здравей, стари приятелю. 983 01:00:29,212 --> 01:00:32,215 И ти ми липсваше толкова... 984 01:00:33,799 --> 01:00:35,468 Гле'й, Злато! Каша. 985 01:00:36,177 --> 01:00:38,346 И съм я сготвила баш както ти 'аресва. 986 01:00:38,429 --> 01:00:40,223 Както и да я направиш, она я не харесва. 987 01:00:40,306 --> 01:00:41,724 Спрете! Стига! 988 01:00:41,807 --> 01:00:43,976 Наш'те желания бяха изпълнени. 989 01:00:44,060 --> 01:00:46,103 Престанете! Туй не е изпълненото ни желание, 990 01:00:46,187 --> 01:00:47,188 а препятствие. 991 01:00:47,980 --> 01:00:50,191 Гората ни върти номера. 992 01:00:50,274 --> 01:00:52,902 Туй не реално. Нищо от туй не е... 993 01:00:53,236 --> 01:00:55,863 СБОРНИК ПРИКАЗКИ 994 01:01:03,621 --> 01:01:05,498 Това е любимата ти книга. 995 01:01:05,581 --> 01:01:08,167 Гледаше я с цели часове. 996 01:01:25,393 --> 01:01:26,769 Твърде твърдо. 997 01:01:29,313 --> 01:01:30,690 Твърде меко. 998 01:01:35,987 --> 01:01:38,197 Както трябва. 999 01:01:39,866 --> 01:01:41,242 Това беше. 1000 01:01:41,325 --> 01:01:42,535 Какво беше, мамо? 1001 01:01:42,618 --> 01:01:43,953 Денят, кога' едно малко осиротяло дете 1002 01:01:44,036 --> 01:01:46,998 нахлу в нашата хижа и ни открадна сърцата. 1003 01:01:51,669 --> 01:01:55,173 Денят, кога' нашият свят стана както трябва. 1004 01:01:59,218 --> 01:02:00,428 Как върви? 1005 01:02:00,511 --> 01:02:02,471 Можеш ли да видиш нещо отгоре? 1006 01:02:02,555 --> 01:02:03,514 Още не, "Перрито". 1007 01:02:04,682 --> 01:02:05,766 Добре ли си? 1008 01:02:06,392 --> 01:02:07,768 "Си", добре съм. 1009 01:02:07,852 --> 01:02:08,895 Много добре! 1010 01:02:13,524 --> 01:02:15,568 Ако си искал да ми държиш ръката, 1011 01:02:15,651 --> 01:02:17,195 само трябваше да попиташ. 1012 01:02:18,321 --> 01:02:22,033 Просто се чувствай свободна да ме издърпаш, когато имаш шанс. 1013 01:02:23,201 --> 01:02:27,288 Спомням си последния път, когато ти предложих ръката си. 1014 01:02:27,371 --> 01:02:29,749 Само че тогава ти запари под чизмите. 1015 01:02:37,173 --> 01:02:38,007 Кити... 1016 01:02:41,677 --> 01:02:43,346 За онзи ден... 1017 01:02:43,721 --> 01:02:47,058 От Котарака в чизми не се очаква да се бои. 1018 01:02:47,141 --> 01:02:50,144 Но пред онази църква в Санта Колома... 1019 01:02:51,395 --> 01:02:56,108 Това беше първият път, когато изпитах страх. 1020 01:02:56,776 --> 01:02:59,320 Тогава избягах. 1021 01:03:00,738 --> 01:03:03,407 Беше грешка, Кити. 1022 01:03:04,033 --> 01:03:04,909 Добре. 1023 01:03:04,992 --> 01:03:07,203 Не, не... Беше малодушие. - Добре. 1024 01:03:07,286 --> 01:03:09,288 Ти сама пред олтара. - Пух... 1025 01:03:09,372 --> 01:03:11,415 В красивата пухкава бяла рокля. 1026 01:03:11,499 --> 01:03:13,835 Пух! Успокой се. 1027 01:03:14,669 --> 01:03:16,379 И аз също не отидох. 1028 01:03:17,088 --> 01:03:18,005 Чакай, какво? 1029 01:03:18,089 --> 01:03:20,967 Как така и ти не си отишла? 1030 01:03:21,050 --> 01:03:24,470 Не можех да се конкурирам с твоята истинска любов. 1031 01:03:24,554 --> 01:03:26,389 Кой? - Самият ти. 1032 01:03:26,472 --> 01:03:27,557 Легендата. 1033 01:03:28,641 --> 01:03:30,977 Нямаше да отида заради него. 1034 01:03:32,228 --> 01:03:35,481 Но ти вече не приличаш на него. 1035 01:03:39,026 --> 01:03:41,279 Всичко наред ли е там горе? 1036 01:03:41,362 --> 01:03:43,739 Стискам ви палци. Просто да знаете. 1037 01:03:43,823 --> 01:03:44,699 Пух... 1038 01:03:47,243 --> 01:03:48,244 Виж. 1039 01:03:51,163 --> 01:03:52,331 Какво мислиш, бръмбар? 1040 01:03:52,415 --> 01:03:55,251 Да чакам ли котките да откраднат картата и после да ги убия 1041 01:03:55,334 --> 01:03:58,129 или да избия всички наведнъж? 1042 01:03:58,212 --> 01:04:02,466 Знаеш ли, започвам да мисля, че ти никак не цениш живота. 1043 01:04:02,550 --> 01:04:05,219 Какво? Не. Аз тези хора ги обичам. 1044 01:04:06,637 --> 01:04:08,723 Стегни глутеуса, трябва ми твърда повърхност. 1045 01:04:09,849 --> 01:04:12,727 Има добро във всички хора. Има добро във всички хора... 1046 01:04:12,810 --> 01:04:15,605 Знаеш ли, Джак, може би трябва да навлезем по-дълбоко. 1047 01:04:15,688 --> 01:04:17,648 Разкажи ми за детството си. 1048 01:04:19,734 --> 01:04:22,028 Знаеш ли, нямах много като дете. 1049 01:04:22,111 --> 01:04:23,529 Само любящи родители 1050 01:04:23,613 --> 01:04:25,948 и стабилност, и имение, 1051 01:04:26,032 --> 01:04:29,619 и процъфтяващо пекарско предприятие, което да наследя. 1052 01:04:29,702 --> 01:04:31,204 Такива безполезни боклуци. 1053 01:04:32,413 --> 01:04:35,416 Но щом си получа желанието, 1054 01:04:35,499 --> 01:04:39,128 накрая ще имам нещото, което ще ме направи щастлив. 1055 01:04:40,087 --> 01:04:41,380 И какво е то? 1056 01:04:41,464 --> 01:04:45,176 Цялата магия на света. За мен. 1057 01:04:45,259 --> 01:04:47,386 И никой друг няма да я има. 1058 01:04:47,803 --> 01:04:49,180 Прекалено много ли искам? 1059 01:04:49,263 --> 01:04:50,181 Да! 1060 01:04:50,264 --> 01:04:51,516 Да, ама не! 1061 01:04:51,599 --> 01:04:52,808 Добре... Докарай я тук. 1062 01:04:54,268 --> 01:04:56,729 Не, не, не! 1063 01:05:00,149 --> 01:05:01,234 Помощ! 1064 01:05:01,317 --> 01:05:04,320 Бабо на Червената шапка... Джак! 1065 01:05:04,403 --> 01:05:06,197 Е, знаеш какво казват. 1066 01:05:06,280 --> 01:05:09,116 Няма да изпечеш пай, ако не загубиш дузина мъже. 1067 01:05:11,911 --> 01:05:13,412 Това беше ужасно. 1068 01:05:13,496 --> 01:05:14,705 Желанието ти е ужасно. 1069 01:05:14,956 --> 01:05:16,082 Ти си ужасен! 1070 01:05:16,541 --> 01:05:18,626 Ти си непоправимо чудовище! 1071 01:05:19,710 --> 01:05:21,629 Защо ти отне толкова време, идиот? 1072 01:05:24,173 --> 01:05:25,591 На теб не ти се говори, нали? 1073 01:05:29,595 --> 01:05:32,265 Добре, ти взимаш прозореца, аз комина. 1074 01:05:32,348 --> 01:05:34,517 Аз какво взимам? - Ти се вземи в ръце. 1075 01:05:34,600 --> 01:05:36,394 Искам да останеш тук и... 1076 01:05:36,477 --> 01:05:38,354 Да пазиш отзад. - Да, да... 1077 01:05:38,437 --> 01:05:40,857 На 6 часа. Наблюдавам и ви пазя отзад. 1078 01:05:40,940 --> 01:05:41,858 Дайте ръце, екип! 1079 01:05:41,941 --> 01:05:43,359 Готови? 1080 01:05:43,442 --> 01:05:45,194 Напред, отбор Приятели! 1081 01:05:45,278 --> 01:05:47,947 Отбор Приятели? Не се съгласих на това. 1082 01:05:48,030 --> 01:05:49,740 Да, можеш по-добре. Опитай се. 1083 01:05:49,824 --> 01:05:51,367 Е, това е само работно име. 1084 01:05:51,450 --> 01:05:52,618 Ще го изпипам, нали? 1085 01:05:52,702 --> 01:05:53,786 Разбий ги, тигре! - Ей! 1086 01:05:53,870 --> 01:05:55,037 Я по-кротко. 1087 01:05:57,957 --> 01:06:00,668 Готов ли си да си върнем желанието? - Нашето ли? 1088 01:06:00,751 --> 01:06:04,213 Ами мислех си... Ако си изиграеш картите добре, 1089 01:06:04,297 --> 01:06:07,341 може да си поделим желанието. 1090 01:06:08,134 --> 01:06:09,719 Да го поделим ли? 1091 01:06:29,280 --> 01:06:30,281 Няма я! 1092 01:06:31,073 --> 01:06:32,867 Събудете се! Някой гепи картата. 1093 01:06:32,950 --> 01:06:34,702 Какво става? За какво е тази шумотевица? 1094 01:06:34,785 --> 01:06:36,204 Глух ли си бре? 1095 01:06:36,287 --> 01:06:37,705 Картата я няма. 1096 01:06:37,788 --> 01:06:39,832 Някой я е взел. 1097 01:06:41,918 --> 01:06:43,628 Ей! Прецаквате нас! 1098 01:06:43,711 --> 01:06:45,004 Ние таман ви прецакахме! 1099 01:06:45,087 --> 01:06:46,756 Това не мо'е да го направиш. 1100 01:06:46,839 --> 01:06:48,090 Ти си мъртва котка! 1101 01:06:48,925 --> 01:06:51,052 Добре, добре... Цялата е ваша! 1102 01:06:52,136 --> 01:06:54,388 Няма да ни избягаш, Лапичке. 1103 01:06:54,472 --> 01:06:57,433 Така ли? Да видим какво ще каже картата. 1104 01:06:59,310 --> 01:07:00,353 Не! 1105 01:07:01,062 --> 01:07:02,396 Хижата ни! 1106 01:07:02,480 --> 01:07:04,440 Меда ми! Тоя Дикенс! 1107 01:07:05,650 --> 01:07:07,360 Не, не става. 1108 01:07:13,282 --> 01:07:14,283 О, не! 1109 01:07:21,123 --> 01:07:23,167 Ние идваме. - Аз ще го 'зема, ще го 'зема. 1110 01:07:23,251 --> 01:07:24,752 Слезни от мен, голяма буцо! - Не мърдай! 1111 01:07:24,836 --> 01:07:26,587 Чакайте. Идвам, еки... 1112 01:07:28,548 --> 01:07:30,341 Съжалявам, съжалявам... 1113 01:07:33,761 --> 01:07:35,847 Ще танцуваме ли? Аз водя. 1114 01:07:38,182 --> 01:07:39,183 Горещо! 1115 01:07:42,603 --> 01:07:44,021 Много студено! Смръзнах се. 1116 01:07:49,777 --> 01:07:51,237 Тази е как' си трябва! 1117 01:08:05,710 --> 01:08:06,586 Ама какво... 1118 01:08:21,267 --> 01:08:22,475 Не! 1119 01:08:25,938 --> 01:08:26,981 Ей! 1120 01:08:27,398 --> 01:08:28,316 Забравихте ли нещо? 1121 01:08:36,282 --> 01:08:37,450 Хванаха "Перрито"! 1122 01:08:37,533 --> 01:08:39,452 Не се тревожи, ще ги проследим с това. 1123 01:08:41,037 --> 01:08:42,162 Чакай, стой! 1124 01:08:48,794 --> 01:08:49,795 Пух, внимавай! 1125 01:08:51,756 --> 01:08:52,840 Кити! 1126 01:08:52,924 --> 01:08:53,799 Пух! 1127 01:08:57,761 --> 01:08:58,679 Виж. 1128 01:09:01,640 --> 01:09:03,809 Да, те са там. Съвсем близо. 1129 01:09:03,893 --> 01:09:05,895 Ти вземи "Перрито", аз ще намеря изход. 1130 01:09:26,082 --> 01:09:27,332 Котарак... 1131 01:09:34,799 --> 01:09:35,800 Здравей, хубавецо. 1132 01:09:37,510 --> 01:09:39,178 Защо си нервен, "амиго"? 1133 01:09:39,511 --> 01:09:40,805 Какво се случва? 1134 01:09:40,888 --> 01:09:42,932 Здравей, Котарак. Гаспачо? 1135 01:09:43,307 --> 01:09:44,767 Мина много време. 1136 01:09:44,850 --> 01:09:47,060 Винаги е удоволствие да ме видиш. 1137 01:09:47,895 --> 01:09:50,064 "Ола", номер 9. 1138 01:09:50,147 --> 01:09:52,608 Ето това е парти, щом всичките деветима сме тук. 1139 01:09:52,692 --> 01:09:53,776 Да! 1140 01:09:54,318 --> 01:09:55,695 Знаете ли какво? 1141 01:09:56,195 --> 01:09:57,530 Аз ви обичам, момчета. 1142 01:09:57,613 --> 01:10:00,366 Значи вие сте бившите ми животи? 1143 01:10:00,449 --> 01:10:02,827 Отражения на добрите стари дни. 1144 01:10:02,910 --> 01:10:04,662 Добре. 1145 01:10:04,745 --> 01:10:06,497 Когато бяхме по-големи от живота. 1146 01:10:06,581 --> 01:10:07,623 Легенда! 1147 01:10:07,707 --> 01:10:09,667 Танцуваме. - Ние пеем. 1148 01:10:09,750 --> 01:10:11,836 Ние сме силни. - Като бик! 1149 01:10:13,671 --> 01:10:14,839 Помните ли тази? 1150 01:10:15,173 --> 01:10:18,759 Кажете кой е ваш любим герой? 1151 01:10:19,093 --> 01:10:23,472 Кажете кой е ваш любим герой? 1152 01:10:26,601 --> 01:10:28,644 Е, това е. Играта свърши, нали? 1153 01:10:28,728 --> 01:10:30,605 Котките откраднаха крадената карта, която ние 'краднахме, 1154 01:10:30,688 --> 01:10:32,440 и ние останахме с какво? Нищо. 1155 01:10:32,523 --> 01:10:34,400 Или мо'ем 1156 01:10:34,483 --> 01:10:36,485 да сме щастливи и без желание. 1157 01:10:36,569 --> 01:10:39,238 Сега к'во ще правим? Те няма да се върнат. 1158 01:10:39,322 --> 01:10:40,948 Сбогом, много лилав панталон. 1159 01:10:41,032 --> 01:10:43,326 О, те ще се върнат. За него. 1160 01:10:44,285 --> 01:10:45,536 Ти си умно мече. 1161 01:10:45,620 --> 01:10:48,247 Котаракът и Кити винаги ме спасяват, като ме отвлекат, 1162 01:10:48,331 --> 01:10:49,707 което се случва често. 1163 01:10:49,790 --> 01:10:51,542 Защото ние сме екип. 1164 01:10:51,876 --> 01:10:53,419 О, това е най-хубаво! - Да. 1165 01:10:53,753 --> 01:10:54,879 Екип Приятели. 1166 01:10:55,505 --> 01:10:56,839 Не! Това е скапано име. 1167 01:10:57,173 --> 01:10:59,258 Ами ние още го изпипваме. 1168 01:10:59,717 --> 01:11:01,052 Котките няма да си рискуват живота 1169 01:11:01,385 --> 01:11:02,678 за жалко малко пале. 1170 01:11:02,762 --> 01:11:05,014 Говориш така, защото искаш да го изядеш. 1171 01:11:05,097 --> 01:11:06,182 Не сакам. 1172 01:11:06,265 --> 01:11:09,018 Само ще го погаля със зъби. 1173 01:11:09,101 --> 01:11:11,354 Спри да мислиш за стомаха си, Бебе. 1174 01:11:11,437 --> 01:11:13,272 Всъщност спри да мислиш, точка. 1175 01:11:13,356 --> 01:11:15,149 Само ще се нараниш, мъпетче. 1176 01:11:15,691 --> 01:11:16,567 "Мъпетче..." 1177 01:11:16,651 --> 01:11:21,072 И защо да слушам крадящо каша сираче като тебе? 1178 01:11:21,155 --> 01:11:22,823 Ти даже не си мечка. 1179 01:11:22,907 --> 01:11:24,075 Дин! 1180 01:11:24,158 --> 01:11:25,701 Аз съм повече мечка от теб. 1181 01:11:25,785 --> 01:11:27,328 Тя те затапи. 1182 01:11:27,411 --> 01:11:29,789 Ти не си друго, освен второкласна Пепеляшка. 1183 01:11:30,748 --> 01:11:32,917 Леле направо ще ревна, Бебе. 1184 01:11:33,000 --> 01:11:35,086 Защото знаеш ли ти какво си? - Изчакайте. 1185 01:11:35,169 --> 01:11:36,754 Ти си тъпо, дебело, 1186 01:11:36,838 --> 01:11:39,382 бавно мислещо, нечетящо, болно от лаймска болест, 1187 01:11:39,465 --> 01:11:41,551 пълно с бълхи, бодлясало мече. - Бум! 1188 01:11:41,884 --> 01:11:43,469 По мене няма ник'ви бодили. 1189 01:11:43,553 --> 01:11:45,137 Ма'ни! Имаш си ги. 1190 01:11:45,221 --> 01:11:46,639 Има бодили! - Ой! 1191 01:11:46,722 --> 01:11:48,140 Ти млъквай, малък пес, 1192 01:11:48,224 --> 01:11:49,809 или ще те направя на кучешка наденица! 1193 01:11:51,143 --> 01:11:53,145 Аз ще се включа сега! Добре! 1194 01:11:53,229 --> 01:11:54,313 Добре, започваме. 1195 01:11:54,397 --> 01:11:56,649 Вие всички сте тайфа лишени от палци, 1196 01:11:56,732 --> 01:11:58,568 омацани с мед, ядящи... 1197 01:11:58,651 --> 01:12:00,611 Слабоумни, мърляви... 1198 01:12:00,695 --> 01:12:01,863 С бодили по... 1199 01:12:03,406 --> 01:12:04,866 ...и муцуните ви! 1200 01:12:07,243 --> 01:12:08,536 Малкият добре ги реди. 1201 01:12:09,537 --> 01:12:10,913 Това е върхът! 1202 01:12:10,997 --> 01:12:14,500 Цъкат и пъкат, и бъкат, и къкат, и мъкат. 1203 01:12:15,251 --> 01:12:17,712 Искам да имах такова семейство. 1204 01:12:18,296 --> 01:12:21,090 Ако си говорим като между сираци, Злато, 1205 01:12:21,174 --> 01:12:23,134 ти спечели сирашката лотария. 1206 01:12:25,011 --> 01:12:27,555 Тоя много ми се 'аресва. Да го задържим. 1207 01:12:27,638 --> 01:12:28,639 Какво? 1208 01:12:28,723 --> 01:12:29,765 БЯХТЕ ЗЛОДЕЯНИ 1209 01:12:29,849 --> 01:12:30,725 Къде отиде? 1210 01:12:30,808 --> 01:12:32,435 Не! Казахме, злото се не връща. 1211 01:12:32,518 --> 01:12:33,728 Не, Бебе, чакай! 1212 01:12:35,730 --> 01:12:36,856 Не пчелите! 1213 01:12:36,939 --> 01:12:38,774 Легендата няма край! 1214 01:12:43,821 --> 01:12:44,989 Още едно парче. 1215 01:12:45,865 --> 01:12:47,366 Не, не... Съжалявам, момчета. 1216 01:12:47,450 --> 01:12:49,619 Беше забавно, а? 1217 01:12:49,702 --> 01:12:51,871 Но ще ми кажете ли как да се измъкна оттук? 1218 01:12:51,954 --> 01:12:53,289 Трябва да се върна при кучето и Кити. 1219 01:12:55,124 --> 01:12:56,834 Мислех, че отиваш за желанието. 1220 01:12:56,918 --> 01:12:58,836 Имаш картата. Те не ти трябват. 1221 01:12:58,920 --> 01:13:00,796 Да, върни си онези животи. 1222 01:13:00,880 --> 01:13:02,548 Стани пак легенда. 1223 01:13:02,632 --> 01:13:04,175 От град на град. 1224 01:13:04,509 --> 01:13:05,593 Котарак! Котарак! 1225 01:13:05,676 --> 01:13:07,261 От парти на парти. 1226 01:13:10,181 --> 01:13:12,183 Котаракът и чизмите яздят сами. 1227 01:13:16,687 --> 01:13:19,106 Да, Котаракът и чизмите 1228 01:13:19,649 --> 01:13:20,816 яздят сами. 1229 01:13:22,610 --> 01:13:26,781 Голяма ли беше легендата, че нямаше място за никой друг? 1230 01:13:31,160 --> 01:13:33,204 Легендата още е голяма, "гато". 1231 01:13:33,287 --> 01:13:34,497 Ти си станал малък. 1232 01:13:34,580 --> 01:13:36,666 Да, променил си се. 1233 01:13:36,749 --> 01:13:38,751 Чух, че сега е най-добър приятел с куче. 1234 01:13:38,835 --> 01:13:40,837 А дори няма шпага. 1235 01:13:41,796 --> 01:13:42,713 Голям герой! 1236 01:13:43,047 --> 01:13:44,382 Станал си страхопъзльо. 1237 01:13:44,465 --> 01:13:46,551 Трябва да му викаме Слабака в чизми. 1238 01:13:47,051 --> 01:13:48,845 Не, не... Не чухте ли? 1239 01:13:48,928 --> 01:13:50,471 Новото му име е Пикълс. 1240 01:13:50,555 --> 01:13:52,390 Много тъпо. 1241 01:13:52,473 --> 01:13:54,600 Къде е пясъчникът ти, Пикълс? 1242 01:13:54,684 --> 01:13:56,769 Знаете ли какво? Вие сте кретени. 1243 01:13:56,853 --> 01:13:58,896 Което е много голям конфликт за мен. 1244 01:13:58,980 --> 01:14:00,648 Сам ще си намеря изход. 1245 01:14:01,065 --> 01:14:02,942 Ти мислиш, че си по-добър от нас? 1246 01:14:03,025 --> 01:14:06,153 Без нас ти винаги ще живееш живот със... 1247 01:14:06,237 --> 01:14:07,905 Страх. 1248 01:14:07,989 --> 01:14:09,240 Ти! 1249 01:14:09,323 --> 01:14:11,868 Много обичам мириса на страх. 1250 01:14:12,618 --> 01:14:14,287 Интоксикиращ е. 1251 01:14:14,370 --> 01:14:15,454 Нима? 1252 01:14:16,038 --> 01:14:19,000 Съжалявам, че се натрисам на партито с миналите ти животи. 1253 01:14:19,083 --> 01:14:22,295 Или миналите ти смърти, както ги наричам. 1254 01:14:23,838 --> 01:14:26,465 Бях там като свидетел на всички тях. 1255 01:14:27,633 --> 01:14:31,179 На всеки фриволен край. 1256 01:14:32,305 --> 01:14:35,850 Но ти даже не ме забеляза, 1257 01:14:35,933 --> 01:14:41,355 защото Котаракът в чизми се смее в лицето на смъртта, нали? 1258 01:14:43,065 --> 01:14:45,693 Но не се смееш сега. 1259 01:14:47,111 --> 01:14:50,198 Ти не си ловец на глави. Ти си... 1260 01:14:50,281 --> 01:14:51,574 Смъртта. 1261 01:14:54,827 --> 01:14:57,538 И нямам предвид метафорично или реторично, 1262 01:14:57,622 --> 01:14:59,498 или поетично, или теоретично, 1263 01:14:59,582 --> 01:15:02,418 или по някой друг модерен начин. 1264 01:15:02,502 --> 01:15:03,961 Аз съм Смъртта 1265 01:15:04,045 --> 01:15:05,588 в прекия смисъл. 1266 01:15:05,671 --> 01:15:08,466 И дойдох за теб, Котарако в чизми. 1267 01:15:08,799 --> 01:15:10,384 Но аз съм още жив. 1268 01:15:11,594 --> 01:15:12,887 Знаеш ли... 1269 01:15:12,970 --> 01:15:14,472 Аз не си падам по котки. 1270 01:15:14,555 --> 01:15:19,560 Намирам самата идея за 9 живота за абсурдна. 1271 01:15:19,644 --> 01:15:22,813 А и ти не ценеше нито един от тях. 1272 01:15:22,897 --> 01:15:25,525 Затова защо не направя и на двама ни услуга 1273 01:15:25,608 --> 01:15:28,319 и не ти отнема и последния сега? 1274 01:15:28,402 --> 01:15:29,529 Ти мамиш! 1275 01:15:30,613 --> 01:15:31,781 Не казвай! 1276 01:15:31,864 --> 01:15:34,033 Бягай, Котарако в чизми! Кажи желанието! 1277 01:15:34,909 --> 01:15:36,869 Давай. Бягай надалеч. 1278 01:15:36,953 --> 01:15:39,038 Правиш го по-забавно за мен. 1279 01:16:02,311 --> 01:16:03,354 Ей, Котарак! 1280 01:16:05,022 --> 01:16:06,774 Котарак! Ние сме тук! 1281 01:16:10,486 --> 01:16:12,154 Къде отива? 1282 01:17:17,303 --> 01:17:20,515 За трети път минаваме край същата скала, Бебе. 1283 01:17:20,598 --> 01:17:21,599 О, не пак! 1284 01:17:21,682 --> 01:17:24,143 К'во искате да направя? Изгубих дирята. 1285 01:17:24,227 --> 01:17:26,312 Имаш само една задача. 1286 01:17:26,729 --> 01:17:29,690 Едното нещо, което те прави донякъде полезен, е носът, 1287 01:17:29,774 --> 01:17:31,776 а май не го можеш и това. - Злато... 1288 01:17:32,401 --> 01:17:35,029 Започвам да мисля, че това желание не е каквото ни обеща. 1289 01:17:35,112 --> 01:17:36,489 Мирясай, Бебе. - Какво е това, а? 1290 01:17:37,615 --> 01:17:38,616 То ли е твоето "както трябва"? 1291 01:17:39,242 --> 01:17:40,451 Какво беше толкова важно, 1292 01:17:40,535 --> 01:17:42,870 че ни заби в тази обитавана гора? 1293 01:17:42,954 --> 01:17:46,374 Аз ще получа семейство! Ето това е! Истинско семейство. 1294 01:17:47,166 --> 01:17:49,335 Тогава всичко ще е както трябва. 1295 01:17:52,672 --> 01:17:54,090 Твоето "както трябва" 1296 01:17:55,216 --> 01:17:56,425 е да се отървеш от нас? 1297 01:17:57,635 --> 01:18:00,888 Е, явно някои хора остават само докат' кашата свърши. 1298 01:18:00,972 --> 01:18:02,056 А, Голди? 1299 01:18:05,434 --> 01:18:06,686 Стига! 1300 01:18:06,769 --> 01:18:09,438 Да не мислехте, че наистина ще остана? 1301 01:18:10,189 --> 01:18:11,190 Аз не съм мечка. 1302 01:18:20,783 --> 01:18:23,452 Боях се, че е твърде 'убаво да е истина. 1303 01:18:24,579 --> 01:18:26,205 И все едно дали ни смяташ за свое семейство, 1304 01:18:27,290 --> 01:18:30,168 ако това нещо ще те направи щастлива, 1305 01:18:30,251 --> 01:18:31,836 ще получиш това желание. 1306 01:18:32,670 --> 01:18:33,838 Да си 'одим, момчета. 1307 01:18:42,555 --> 01:18:45,141 Какво добро момче съм аз! 1308 01:18:54,317 --> 01:18:56,319 "Звездичке, звездичке, 1309 01:18:56,402 --> 01:18:58,946 към мен погледни. 1310 01:18:59,030 --> 01:19:00,281 Да се сбъдне..." 1311 01:19:00,364 --> 01:19:02,074 Не мога да повярвам, че пак ти се вързах. 1312 01:19:02,158 --> 01:19:04,410 Кити, ти нищо не разбираш. 1313 01:19:04,702 --> 01:19:05,870 Какво не разбирам? 1314 01:19:05,953 --> 01:19:08,039 Че ме разиграваш през цялото време? 1315 01:19:08,122 --> 01:19:09,749 Нуждая се от желанието. 1316 01:19:09,832 --> 01:19:12,418 О, да? А знаеш ли какво е моето желание? 1317 01:19:14,086 --> 01:19:16,047 Някой, на когото да вярвам. 1318 01:19:18,049 --> 01:19:20,510 През целия си живот не съм имала това. 1319 01:19:21,469 --> 01:19:25,431 Помислих, че накрая съм го намерила. И без желание... 1320 01:19:26,891 --> 01:19:27,934 Помислих, че си ти. 1321 01:19:29,477 --> 01:19:31,395 А ти още бягаш. 1322 01:19:31,479 --> 01:19:33,940 Още си същият стар Котарак в чизми. 1323 01:19:34,023 --> 01:19:36,651 Но аз не съм! Не съм Котаракът в чизми! 1324 01:19:38,361 --> 01:19:39,779 Аз останах с един живот. 1325 01:19:40,780 --> 01:19:42,532 Трябва да си върна животите. 1326 01:19:42,615 --> 01:19:45,493 Без тях не съм... Аз не съм... 1327 01:19:45,785 --> 01:19:47,119 Какво? Легендата? 1328 01:19:50,790 --> 01:19:53,960 Още не мога да се състезавам с истинската ти любов. 1329 01:19:54,544 --> 01:19:56,379 Давай! Върни си животите. 1330 01:19:58,256 --> 01:20:00,049 Само ги дръж далеч от моя. 1331 01:20:05,137 --> 01:20:06,931 Кити! Смъртта върви след мен! 1332 01:20:07,348 --> 01:20:08,432 Какво? 1333 01:20:08,516 --> 01:20:10,393 Наричали са ме много неща. 1334 01:20:11,185 --> 01:20:13,646 Но никога "Смърт". Харесва ми. 1335 01:20:13,729 --> 01:20:15,231 Това е моето желание! 1336 01:20:15,314 --> 01:20:16,148 Ой! 1337 01:20:16,899 --> 01:20:18,359 Не, на Златокоска е. 1338 01:20:54,854 --> 01:20:56,022 Дръж го! 1339 01:20:57,315 --> 01:20:59,192 Махай се! Дайте ми път! 1340 01:20:59,275 --> 01:21:00,526 Хванах я, хванах я... 1341 01:21:00,610 --> 01:21:01,652 Изпущих я! 1342 01:21:03,362 --> 01:21:04,280 Това е мое. 1343 01:21:11,495 --> 01:21:12,580 Бам, бам, бам! 1344 01:21:14,373 --> 01:21:16,417 О, стига! Ти сама застана там. 1345 01:21:19,170 --> 01:21:20,880 Г-н Хорнър, трябва ми помощ! 1346 01:21:21,214 --> 01:21:24,133 Отбелязвам, но съм малко зает в момента. 1347 01:21:25,051 --> 01:21:26,594 Господин Хорнър! 1348 01:21:36,854 --> 01:21:38,856 На лов за мечки! 1349 01:21:39,941 --> 01:21:42,318 Аз ще те очистя, дебел пуяк! 1350 01:21:42,401 --> 01:21:44,070 И после ще ти нося дре'ите! 1351 01:21:44,153 --> 01:21:45,363 Това беше странно. 1352 01:21:50,117 --> 01:21:51,244 Бебе! - Мамо, помощ! 1353 01:21:51,327 --> 01:21:52,161 Държа те! 1354 01:21:52,245 --> 01:21:53,246 Татко! - Синко! 1355 01:21:53,329 --> 01:21:54,997 Идвам! Държа те. 1356 01:21:55,081 --> 01:21:55,915 Помощ! 1357 01:21:56,707 --> 01:21:58,835 Дръж се! - Нещо се случва! 1358 01:21:58,918 --> 01:21:59,877 Помогнете ми! 1359 01:22:02,505 --> 01:22:03,756 Не, не, не! 1360 01:22:04,090 --> 01:22:05,550 Синко, стой! 1361 01:22:05,883 --> 01:22:08,094 Аз не мога да го спра! 1362 01:22:08,177 --> 01:22:10,471 Мамо, изплъзвам се! Изплъзвам се! 1363 01:22:15,977 --> 01:22:17,770 Както ти казах, Бебе... 1364 01:22:17,854 --> 01:22:19,897 Ти чупиш, аз грабя. 1365 01:22:19,981 --> 01:22:21,482 Да! Така! 1366 01:22:25,444 --> 01:22:26,279 Не! 1367 01:22:31,951 --> 01:22:36,205 Ей, Лапичке... Дали ще харесаш тези ябълки? 1368 01:22:36,289 --> 01:22:38,291 Умри! Взриви се вече! 1369 01:22:39,417 --> 01:22:40,585 Меки лапички. 1370 01:22:44,088 --> 01:22:45,464 Добре, добре, знаеш ли... 1371 01:22:45,548 --> 01:22:49,385 Може би е време да заровим томахавката! 1372 01:22:50,553 --> 01:22:53,347 Май трябваше да изпратя телеграма. 1373 01:23:03,232 --> 01:23:05,151 Да... Не знам какво да правя с това. 1374 01:23:05,985 --> 01:23:08,696 Но ако мислиш, че ти трябват онези животи... 1375 01:23:08,779 --> 01:23:10,072 Благодаря, "Перрито". 1376 01:23:11,073 --> 01:23:12,033 Знаеш ли... 1377 01:23:12,116 --> 01:23:13,993 Винаги съм имал само един живот, 1378 01:23:14,076 --> 01:23:16,662 но споделянето му с теб и Кити 1379 01:23:16,746 --> 01:23:18,706 го направи наистина специален. 1380 01:23:18,789 --> 01:23:21,959 Може би един живот ни стига? 1381 01:23:30,176 --> 01:23:31,052 Какво е това? 1382 01:23:38,643 --> 01:23:39,685 Кой е това? 1383 01:23:41,729 --> 01:23:43,022 Той е тук за мен. 1384 01:23:49,695 --> 01:23:50,530 Пух! 1385 01:23:55,243 --> 01:23:56,953 Насладих се на гонитбата, "гато". 1386 01:23:57,495 --> 01:23:59,997 Но мисля, че стигнахме до края - ти и аз. 1387 01:24:02,166 --> 01:24:04,544 Нали няма да избереш страхливия изход? 1388 01:24:04,877 --> 01:24:06,963 Да избягаш с още животи? 1389 01:24:08,631 --> 01:24:10,007 Или пък ще се биеш? 1390 01:24:15,096 --> 01:24:15,972 Вдигни я. 1391 01:24:18,182 --> 01:24:19,308 Хайде... Вдигни я! 1392 01:24:37,577 --> 01:24:38,536 Какво става? 1393 01:24:38,619 --> 01:24:41,205 Животите ти минават пред очите? 1394 01:24:41,956 --> 01:24:44,250 Не. Само един. 1395 01:24:45,334 --> 01:24:46,210 Стига съм бягал. 1396 01:24:51,299 --> 01:24:53,259 Трепери, ако смееш! 1397 01:24:55,636 --> 01:24:57,013 Това ще бъде забавно. 1398 01:25:38,888 --> 01:25:40,681 Трябва да спреш да я губиш. 1399 01:25:54,904 --> 01:25:57,156 Кажи здравей на моето "гатито" ножче. 1400 01:26:02,328 --> 01:26:03,204 Хайде! 1401 01:26:23,516 --> 01:26:24,642 Вдигни го. 1402 01:26:27,436 --> 01:26:29,730 Знам, че няма да те победя, "лобо". 1403 01:26:29,814 --> 01:26:32,525 Но никога няма да спра да се бия за този живот. 1404 01:26:58,634 --> 01:27:00,303 Всичко ще ми развалиш! 1405 01:27:00,386 --> 01:27:03,848 Дойдох тук за арогантната дребна легенда, 1406 01:27:03,931 --> 01:27:06,017 която се смяташе за безсмъртна. 1407 01:27:08,728 --> 01:27:10,479 Но аз вече не го виждам. 1408 01:27:15,026 --> 01:27:18,362 Живей си живота, Котарако в чизми. Живей го добре. 1409 01:27:22,325 --> 01:27:25,119 Знаеш, че ще се срещнем пак, нали? 1410 01:27:40,927 --> 01:27:43,846 Знаеш ли, като каза, че Смъртта върви след теб, 1411 01:27:43,930 --> 01:27:46,349 помислих, че просто си мелодраматичен. 1412 01:27:47,808 --> 01:27:48,726 Желанието е твое. 1413 01:27:49,769 --> 01:27:51,771 Заслужаваш някой, комуто вярваш. 1414 01:27:57,235 --> 01:28:00,071 Не ми трябва. Получих каквото си пожелах. 1415 01:28:00,154 --> 01:28:01,572 Без да е нужна магия. 1416 01:28:12,500 --> 01:28:14,710 Магически снакс. 1417 01:28:14,794 --> 01:28:15,795 ИЗЯЖ МЕ 1418 01:28:21,676 --> 01:28:23,219 Свети фасули! 1419 01:28:23,970 --> 01:28:25,847 Притесних се за секунда, че ще се върна гол, 1420 01:28:25,930 --> 01:28:28,641 но и дрехите ми пораснаха. Супер! 1421 01:28:29,851 --> 01:28:30,852 Благодаря. 1422 01:28:33,062 --> 01:28:34,480 Хванах ви! 1423 01:28:34,564 --> 01:28:36,399 Последното желание. 1424 01:28:36,816 --> 01:28:38,693 То е мое! 1425 01:28:39,735 --> 01:28:40,862 "Звездичке, звездичке, 1426 01:28:40,945 --> 01:28:42,154 към мен погледни. 1427 01:28:42,238 --> 01:28:44,031 Ти първа изгряваш 1428 01:28:45,867 --> 01:28:49,287 и ярко блестиш. 1429 01:28:49,370 --> 01:28:51,122 Да се сбъдне мечтата ми ти..." - Сеньор Хорнър! 1430 01:28:52,206 --> 01:28:54,792 Моля те, не казвай това желание. Моля те! 1431 01:28:56,294 --> 01:28:57,420 Моля те! 1432 01:28:57,753 --> 01:28:58,796 Какво правиш? 1433 01:28:58,880 --> 01:29:00,631 Моля те... 1434 01:29:01,174 --> 01:29:02,842 Сериозно, ти да нямаш херния или нещо друго? 1435 01:29:03,176 --> 01:29:06,846 Много те моля! 1436 01:29:09,265 --> 01:29:11,893 Те са като басейни от уязвимост. 1437 01:29:13,436 --> 01:29:16,147 И е толкова сладко да мислиш, 1438 01:29:16,230 --> 01:29:18,524 че това ще ми въздейства. 1439 01:29:18,608 --> 01:29:20,443 Не знаеш ли, че съм мъртъв отвътре? 1440 01:29:20,526 --> 01:29:22,069 Между другото, носът ти кърви. 1441 01:29:23,487 --> 01:29:27,241 О, аз просто печелех време за екип Приятели. 1442 01:29:29,202 --> 01:29:30,161 Екип какво? 1443 01:29:39,587 --> 01:29:41,047 Испанска атака! 1444 01:29:46,344 --> 01:29:47,220 Ей! 1445 01:29:53,142 --> 01:29:54,185 Какво направихте? 1446 01:29:54,936 --> 01:29:55,811 Не! 1447 01:29:55,895 --> 01:29:57,647 Картата... Моето желание... 1448 01:29:57,730 --> 01:29:58,689 Бягайте! 1449 01:30:03,194 --> 01:30:04,362 Моя е! 1450 01:30:08,115 --> 01:30:09,575 Търсиш ли нещо? 1451 01:30:09,659 --> 01:30:12,161 Смятай това за моята оставка, господине. 1452 01:30:14,997 --> 01:30:15,915 Какво? 1453 01:30:17,083 --> 01:30:19,585 Какво направих, за да заслужа това? 1454 01:30:20,545 --> 01:30:22,797 Питам за нещо специфично... 1455 01:30:34,350 --> 01:30:35,351 Много 'убаво! 1456 01:30:37,353 --> 01:30:41,274 Не искам да го казвам, но трябва ли да си пожелаем нещо? 1457 01:30:41,357 --> 01:30:44,944 Кити, един живот, прекаран с теб, 1458 01:30:45,027 --> 01:30:47,029 е всичко, което бих пожелал. 1459 01:30:57,957 --> 01:30:59,667 Ти ми спаси живота, сестро. 1460 01:31:00,293 --> 01:31:02,378 Щеше да си кажеш желанието, но не го направи, 1461 01:31:02,461 --> 01:31:04,213 защото искаше да спасиш семейството си, 1462 01:31:04,297 --> 01:31:06,132 а аз наистина се уплаших. 1463 01:31:06,215 --> 01:31:08,843 Ей, само недей да ми се размекваш. 1464 01:31:08,926 --> 01:31:10,845 Чия каша щях да ям иначе? 1465 01:31:10,928 --> 01:31:13,389 Съжалявам, че не си получи желанието, Злато. 1466 01:31:13,472 --> 01:31:16,142 Не е така, мамо. Получих си желанието. 1467 01:31:16,851 --> 01:31:18,269 Всичко е... 1468 01:31:18,769 --> 01:31:20,479 Както трябва. 1469 01:31:21,731 --> 01:31:24,400 О, сега ме разплака. 1470 01:31:25,735 --> 01:31:28,613 Сега какво мислите да се приберем и да хибернираме? 1471 01:31:28,696 --> 01:31:30,990 Злато, ти си крушка, паднала от старото дърво. 1472 01:31:31,073 --> 01:31:32,783 Ами какво да кажа? 1473 01:31:33,910 --> 01:31:35,411 Спечелих сирашката лотария. 1474 01:31:36,579 --> 01:31:38,247 Лапичке... Чизми... 1475 01:31:38,331 --> 01:31:39,790 Злато... - Мечки... 1476 01:31:40,208 --> 01:31:43,127 Ей, Бебе... Имаш ли идеи за следващата работа? 1477 01:31:43,211 --> 01:31:45,004 О! Помните ли фабриката за пай? 1478 01:31:45,087 --> 01:31:48,841 На мене ми се струва, че ще им трябва някой да ги ръководи. 1479 01:31:48,925 --> 01:31:51,928 О, семеен бизнес! Колко вълнуващо! 1480 01:31:52,011 --> 01:31:55,473 Сега е моментът да поговорим за етичните бизнес практики. 1481 01:31:56,724 --> 01:31:58,226 Имам говореща хлебарка на носа! 1482 01:31:58,309 --> 01:31:59,727 Ма'ни го! Ма'ни го! 1483 01:31:59,810 --> 01:32:01,062 Не мърдай. 1484 01:32:01,145 --> 01:32:02,271 Чакайте, само секунда! 1485 01:32:04,232 --> 01:32:06,400 Ей, "Перрито"... За онова име... 1486 01:32:06,484 --> 01:32:07,610 Дай да ти изберем едно. 1487 01:32:07,693 --> 01:32:09,946 Да. Например "Чикито"? 1488 01:32:10,863 --> 01:32:14,200 "Чомпър!" Какво мислиш, "Перрито"? "Чомпър" за? 1489 01:32:14,283 --> 01:32:17,578 Сетих се, сетих се! Може би "Джеф". 1490 01:32:17,662 --> 01:32:18,788 Джеф? - Да. 1491 01:32:18,871 --> 01:32:20,164 Той няма лице на Джеф. 1492 01:32:21,499 --> 01:32:25,294 Знаете ли, ако ви е все едно, аз мисля да си остана Перрито. 1493 01:32:25,378 --> 01:32:28,714 Доста ми харесва, щом така ме наричат приятелите ми. 1494 01:32:29,340 --> 01:32:31,133 Тогава нека да е Перрито. 1495 01:32:33,469 --> 01:32:35,555 Ако сме честни, "Чомпър" е доста добро. 1496 01:32:35,638 --> 01:32:36,806 Да, ама не. 1497 01:32:36,889 --> 01:32:38,933 Е, ще продължим да го изпипваме. 1498 01:32:44,522 --> 01:32:50,403 КОТАРАКЪТ В ЧИЗМИ 2 1499 01:32:52,405 --> 01:32:54,782 Аз искам тази почивка да е идеална! 1500 01:32:55,616 --> 01:32:57,827 Сети ли се да вземеш капитанската ми шапка? 1501 01:32:57,910 --> 01:33:00,872 Да, губернаторе. И капитанските обувки, и капитанското сако, 1502 01:33:00,955 --> 01:33:02,373 и капитанската пижама. 1503 01:33:02,456 --> 01:33:06,127 А какво за... Моята лодка! 1504 01:33:06,210 --> 01:33:07,753 Котарак в чизми! 1505 01:33:08,171 --> 01:33:10,548 ТЪРСИ СЕ ЕКИП ПРИЯТЕЛИ 1506 01:33:14,468 --> 01:33:15,511 Перрито! 1507 01:33:15,595 --> 01:33:18,181 Екип Приятели? Не се разбрахме така. 1508 01:33:18,264 --> 01:33:20,641 Да, така изглеждаме абсурдно. 1509 01:33:20,725 --> 01:33:22,393 Много е късно. Официално е. 1510 01:33:23,019 --> 01:33:23,895 Чайка! 1511 01:33:25,897 --> 01:33:28,274 Дръж стабилно, Перрито. 1512 01:33:29,192 --> 01:33:31,319 Ами добре... Накъде всъщност сме тръгнали? 1513 01:33:31,819 --> 01:33:37,450 Да намерим нови приключения и да видим някои стари приятели 1514 01:33:37,533 --> 01:33:40,536 от далечното царство. 1515 01:42:14,592 --> 01:42:15,843 О, още ли сте тук?