1
00:01:18,160 --> 00:01:21,414
Звездичке, звездичке,
2
00:01:21,497 --> 00:01:24,375
към мен погледни.
3
00:01:24,458 --> 00:01:27,962
Ти първа изгряваш
и ярко блестиш.
4
00:01:28,045 --> 00:01:31,549
Да се сбъдне мечтата ми
ти помогни.
5
00:01:31,632 --> 00:01:36,721
ТАЗИ ИСТОРИЯ Е ПРИКАЗКА...
6
00:01:37,471 --> 00:01:42,018
Имало едно време една звезда,
която паднала от небето.
7
00:01:44,937 --> 00:01:47,440
Изгорила голяма гора до пепел.
8
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Така се родила Черната гора,
9
00:01:52,904 --> 00:01:55,740
а звездата била нейният център,
10
00:01:55,823 --> 00:01:57,992
изпълнила я с нов живот
11
00:01:58,326 --> 00:02:03,289
и с легендата за едно желание,
заключено в звездата,
12
00:02:03,372 --> 00:02:06,334
чакащо да се изпълни.
13
00:02:06,792 --> 00:02:11,923
КОТАРАКЪТ В ЧИЗМИ 2
14
00:02:14,884 --> 00:02:18,387
Котарак! Котарак!
15
00:02:18,471 --> 00:02:21,682
Котарак! Котарак!
16
00:02:22,642 --> 00:02:25,102
Добре дошли на моята фиеста.
17
00:02:25,978 --> 00:02:28,648
Чувствайте се у дома. Да!
18
00:02:28,731 --> 00:02:30,149
Хайде, яжте.
19
00:02:30,233 --> 00:02:31,275
Пийте.
20
00:02:35,655 --> 00:02:37,114
Радвам се да те видя пак.
21
00:02:40,159 --> 00:02:42,203
Татко! Той ми стъпи на лицето!
22
00:02:42,286 --> 00:02:44,539
И никога повече няма да го мием.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,586
Хора от Кордоба!
24
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
Тук е Дел Мар!
25
00:02:52,338 --> 00:02:54,215
Хора от Дел Мар!
26
00:02:54,298 --> 00:02:55,967
Приемете този златен дар
27
00:02:56,050 --> 00:02:58,553
от Котарака в чизми!
28
00:02:59,387 --> 00:03:00,888
Изпей ни песен!
29
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
Не, не... Не мога.
30
00:03:02,723 --> 00:03:03,933
Пей, Коте, пей!
31
00:03:04,642 --> 00:03:06,060
Не, невъзможно е...
32
00:03:11,899 --> 00:03:15,820
Кажете кой е ваш любим герой?
33
00:03:15,903 --> 00:03:19,949
Кажете кой е ваш любим герой?
34
00:03:20,741 --> 00:03:22,451
Кой в битки смело се хвърля?
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,411
Ти си!
36
00:03:23,494 --> 00:03:24,620
Ти си!
37
00:03:24,704 --> 00:03:26,497
Кой смирено хвалбите отхвърля?
38
00:03:26,581 --> 00:03:28,040
Ти си! Ти си!
39
00:03:28,124 --> 00:03:32,003
Кажете кой е ваш любим герой?
40
00:03:32,086 --> 00:03:36,299
Кажете кой е ваш любим герой?
41
00:03:36,591 --> 00:03:38,843
Кой без да мисли хвърля зар?
- Ти!
42
00:03:38,926 --> 00:03:40,928
В игрите кой е цар?
- Ти!
43
00:03:41,012 --> 00:03:42,847
Кой вечно върви по ръба?
- Ти!
44
00:03:42,930 --> 00:03:44,765
Котаракът мрази страха!
45
00:03:47,810 --> 00:03:51,647
Кажете кой е ваш любим герой?
46
00:03:51,731 --> 00:03:55,943
Кажете кой е ваш любим герой?
47
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
Дрехите ми!
48
00:04:17,714 --> 00:04:18,882
Перуката!
49
00:04:20,885 --> 00:04:21,802
Моят портрет!
50
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
Здравейте, губернаторе.
51
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Една секунда.
52
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
Бандитът Котаракът в чизми!
53
00:04:40,363 --> 00:04:42,615
ТЪРСИ СЕ
МЪРТЪВ ИЛИ ЖИВ
54
00:04:42,698 --> 00:04:45,660
Добре дошли!
"Ми каса ес су каса".
55
00:04:45,743 --> 00:04:48,663
Не, обратното.
"Су" къща "ес ми" къща.
56
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Арестувайте тези мръсни селяни
57
00:04:51,165 --> 00:04:54,460
и ми донесете главата
на Котарака в чизми!
58
00:04:55,253 --> 00:04:57,672
Ей! Това е парти!
Къде е музиката!
59
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Бори се за правда.
60
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
Той сам срещу злото.
61
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
Служи на народа.
62
00:05:03,469 --> 00:05:05,304
И красавец разкошен.
63
00:05:05,388 --> 00:05:08,432
Кажете кой е ваш любим герой?
64
00:05:08,516 --> 00:05:12,562
Кажете кой е ваш любим герой?
65
00:05:15,314 --> 00:05:17,942
Котаракът в чизми
винаги върви по ръба.
66
00:05:18,025 --> 00:05:19,610
Върви по ръба...
- Но вие?
67
00:05:23,698 --> 00:05:25,575
Одерете този котак!
68
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
Губернаторе, по-весело.
69
00:05:51,309 --> 00:05:54,770
Глупави стражи!
Не правиш на котка кучешки номера.
70
00:06:00,234 --> 00:06:01,485
Свети фасулий!
71
00:06:01,569 --> 00:06:03,613
Ти събуди
спящия великан от Дел Мар!
72
00:06:15,541 --> 00:06:16,375
Дий, дий!
73
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
Аз летя!
74
00:06:19,837 --> 00:06:23,716
Не, ти не летиш! Аз ще те спася!
75
00:06:24,425 --> 00:06:25,426
Спаси и мен!
76
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
Стига да е удобно.
77
00:06:27,345 --> 00:06:28,804
Ти! Изстреляй ме...
78
00:06:30,473 --> 00:06:32,808
А останалите удвоете темпото.
79
00:06:48,908 --> 00:06:50,618
Испанска атака!
80
00:07:06,175 --> 00:07:08,219
Трепери, ако смееш!
81
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
Да!
82
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
Ей, великане!
83
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
Моли за милост от
84
00:07:51,971 --> 00:07:54,390
Котарака в чизми!
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,104
Ей, я виж нещо готино!
86
00:08:21,501 --> 00:08:22,627
"Грасиас", Дел Мар!
87
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Бяхте чудесни!
88
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Приятно прибиране! Лека нощ!
89
00:08:27,256 --> 00:08:30,968
Котарак! Котарак!
90
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Още ли сте тук?
91
00:08:33,929 --> 00:08:36,682
Добре, добре...
Още едно парче.
92
00:08:36,765 --> 00:08:40,269
Наричам това
"Легендата никога няма да умре".
93
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
Котарак в чизми!
94
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
Котарак?
95
00:08:49,028 --> 00:08:50,029
Котарак?
96
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
Котарак в чизми?
97
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
Къде съм аз?
98
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
Не се тревожи.
Ти си в добри ръце.
99
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
Моите ръце!
100
00:09:03,835 --> 00:09:06,045
Аз съм селският лекар.
101
00:09:06,128 --> 00:09:09,423
Също и селският бръснар, ветеринар,
зъболекар и търсач на вещици.
102
00:09:10,800 --> 00:09:13,594
И по моето професионално мнение...
103
00:09:13,678 --> 00:09:16,389
трябва ти баня, сешоар
и да те пообера в задния край.
104
00:09:17,849 --> 00:09:19,433
Това е професионалното ми
бръснарско мнение.
105
00:09:19,517 --> 00:09:24,355
Но с "докторската" си шапка мисля,
че трябва да направим някои тестове.
106
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Добре. Рефлекси.
107
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
Котешки. Температура!
108
00:09:29,735 --> 00:09:31,529
Сега вдигни опашка и се отпусни.
109
00:09:32,738 --> 00:09:35,908
Повярвай ми.
Аз съм си горещ. Да...
110
00:09:35,992 --> 00:09:39,328
Тогава най-новото в модерната
медицинска технология.
111
00:09:39,412 --> 00:09:42,540
Пиявици! За да изтеглят
болните хумори.
112
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
Както щеш. Повече за мен.
113
00:09:46,335 --> 00:09:47,837
Слушай, докторе...
114
00:09:47,920 --> 00:09:50,715
Благодаря за всичко,
обаче се чувствам супер!
115
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Силен съм като бик! Ясно?
116
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
Знаеш ли добро място
да хапна гаспачо?
117
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
Моля те! Това е сериозно.
118
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Какво има?
119
00:09:59,682 --> 00:10:02,435
Котарако в чизми...
Как да го кажа?
120
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
Ти умря.
121
00:10:07,648 --> 00:10:09,609
Докторе, моля те...
122
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
Спокойно!
Аз съм Котаракът в чизми.
123
00:10:13,487 --> 00:10:15,239
Аз се смея на смъртта!
124
00:10:16,574 --> 00:10:17,450
Видя ли?
125
00:10:17,533 --> 00:10:21,245
А и все пак съм котка.
Имам 9 живота.
126
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
А знаеш ли колко пъти
си умирал вече?
127
00:10:25,666 --> 00:10:27,543
Ами не знам. Не съм ги броил.
128
00:10:27,627 --> 00:10:29,587
Няма любов
между мен и математиката.
129
00:10:30,588 --> 00:10:33,090
Успокой се, докторе. Да видим...
130
00:10:34,133 --> 00:10:36,594
Имаше едно надбягване
с бикове в Памплона.
131
00:10:41,182 --> 00:10:42,391
Обичаш ли гаспачо?
132
00:10:45,269 --> 00:10:47,313
Явно не ви е вечер.
А, момчета?
133
00:10:50,733 --> 00:10:54,737
Аз ви казвам, котката винаги
пада на краката си!
134
00:10:54,820 --> 00:10:55,780
Вижте!
135
00:10:59,700 --> 00:11:02,495
Не! Котаракът в чизми
не ползва личен треньор.
136
00:11:02,578 --> 00:11:03,579
Виж!
137
00:11:06,165 --> 00:11:09,752
Няма да влизаме в пристанището.
Това ще революционизира пътуването.
138
00:11:09,836 --> 00:11:10,670
Вижте!
139
00:11:13,464 --> 00:11:15,633
Извинете...
В това има ли морски дарове?
140
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
Да, сър.
141
00:11:19,637 --> 00:11:21,973
Котарак, мисля,
че загря фурната твърде силно!
142
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
Аз съм майстор на печенето.
Виж!
143
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
И после беше великанът днес.
144
00:11:30,106 --> 00:11:33,234
Колко е това? Към 4?
145
00:11:33,901 --> 00:11:37,154
Това прави 8, Котарак.
Останал ти е последен живот.
146
00:11:37,655 --> 00:11:40,616
Моята препоръка е
никакви приключения повече.
147
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Трябва да се пенсионираш.
148
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Аз? Пенсионер?
149
00:11:43,786 --> 00:11:45,538
Ти да не си и селският комедиант?
150
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Котарак... Имаш ли
някое безопасно място?
151
00:11:48,749 --> 00:11:51,627
Някой специален, на когото
да разчиташ в момент на нужда?
152
00:11:53,296 --> 00:11:56,674
Аз съм Котаракът в чизми.
Обичан от всеки и всички.
153
00:11:56,757 --> 00:11:58,342
А някой конкретно?
154
00:11:58,426 --> 00:12:02,430
Ами...
Как мога изобщо да избера?
155
00:12:04,682 --> 00:12:06,225
Това е адресът на Мама Луна.
156
00:12:06,726 --> 00:12:09,854
Тя е коткарка и винаги ще гушне
ново коте в скута.
157
00:12:09,937 --> 00:12:11,022
Там ще си в безопасност.
158
00:12:11,105 --> 00:12:12,190
В скута?
159
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
Аз не съм за скут, докторе.
160
00:12:14,233 --> 00:12:16,444
Аз съм Котаракът в чизми!
161
00:12:16,527 --> 00:12:17,904
Не, вече не.
162
00:12:17,987 --> 00:12:21,199
Бръснарско нареждане...
Докторско нареждане.
163
00:12:22,033 --> 00:12:23,201
И запомни, Котарак...
164
00:12:24,076 --> 00:12:27,330
Смъртта идва за всички нас.
Рибка?
165
00:12:28,122 --> 00:12:30,666
Наистина трябва да поработиш
по маниерите си.
166
00:12:43,429 --> 00:12:46,516
Аз съм Котаракът в чизми!
Не съм за ничий скут.
167
00:12:48,518 --> 00:12:50,603
Този доктор е лаик и луд човек.
168
00:12:50,686 --> 00:12:52,563
По-добре само да подстригва.
169
00:12:52,647 --> 00:12:54,232
Последни поръчки, сеньор Чизми.
170
00:12:54,315 --> 00:12:56,901
Още една сметана.
Най-пълномаслената!
171
00:12:56,984 --> 00:12:59,487
Държа квалитетните напитки отзад.
172
00:13:04,742 --> 00:13:06,118
Да се пенсионирам...
173
00:13:06,202 --> 00:13:08,663
Изглеждам твърде добре за пенсия.
174
00:13:20,591 --> 00:13:25,346
Виж ти! И това е ако не е
Котаракът в чизми.
175
00:13:26,973 --> 00:13:28,391
От плът и кръв.
176
00:13:30,393 --> 00:13:31,477
Здравей.
177
00:13:32,144 --> 00:13:34,021
Ето я прочутата шапка.
178
00:13:34,105 --> 00:13:35,189
Перото.
179
00:13:35,273 --> 00:13:38,025
И, разбира се, чизмите.
180
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Комплименти за твоя обущар.
181
00:13:43,781 --> 00:13:47,159
Благодаря!
И на мен ми е приятно.
182
00:13:49,662 --> 00:13:53,749
Аз никога не го правя,
но може ли един автограф?
183
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Следвам те от дълго време.
184
00:13:58,171 --> 00:14:00,256
Подпиши ето тук.
185
00:14:00,339 --> 00:14:03,301
Мъртъв!
186
00:14:04,051 --> 00:14:07,221
Котаракът в чизми се смее
в лицето на смъртта,
187
00:14:07,305 --> 00:14:08,514
ловецо на глави.
188
00:14:09,015 --> 00:14:10,600
Така съм чувал.
189
00:14:11,100 --> 00:14:13,603
Ще видиш, че никоя награда
не идва лесно.
190
00:14:14,854 --> 00:14:16,355
Това ще ти кажа.
191
00:14:16,439 --> 00:14:20,193
Всеки мисли,
че точно той ще ме победи,
192
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
но никой не ми е избягал още.
193
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
Добре, дай да приключваме.
194
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Трепери, ако сме...
195
00:14:34,665 --> 00:14:37,043
Добре, стига вече игрички.
196
00:14:41,506 --> 00:14:43,382
Мудно. Мърляво. Мъка.
197
00:14:57,438 --> 00:14:59,941
Ти си далеч от легендата, "гато".
198
00:15:33,641 --> 00:15:37,603
Аз просто обичам мириса на страх.
199
00:15:49,991 --> 00:15:50,908
Какво става?
200
00:15:50,992 --> 00:15:53,786
Животите ти минават пред очите?
201
00:15:56,581 --> 00:15:57,582
Вдигни я.
202
00:15:58,291 --> 00:16:00,585
Вдигни. Тази. Шпага.
203
00:17:00,228 --> 00:17:03,397
МАМА ЛУНА
КОТЕШКИ ПРИЮТ
204
00:17:05,483 --> 00:17:07,777
МАМА ЛУНА
205
00:17:27,255 --> 00:17:29,006
Вече не съм достоен.
206
00:17:29,632 --> 00:17:30,550
Съжалявам.
207
00:17:39,559 --> 00:17:42,895
Събрали сме се тук днес
да кажем "сбогом"
208
00:17:43,354 --> 00:17:45,189
на Котарака в чизми.
209
00:17:45,273 --> 00:17:48,609
Няма думи да изразят тази загуба.
210
00:17:49,694 --> 00:17:50,778
Благодаря.
211
00:17:55,533 --> 00:17:57,702
Но ще бъде престъпление
да не опитаме.
212
00:17:58,160 --> 00:18:00,997
Той беше известен по земята
с много имена.
213
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Мъжага с шпага!
214
00:18:02,415 --> 00:18:03,791
"Ел мачо гато!"
215
00:18:03,875 --> 00:18:05,918
Говорещият с "лече".
216
00:18:06,002 --> 00:18:07,837
За някои е бандит.
217
00:18:07,920 --> 00:18:09,922
За повечето герой.
218
00:18:10,006 --> 00:18:12,550
За всички легенда.
219
00:18:13,593 --> 00:18:17,054
Аз бях прав.
Думите не стигнаха.
220
00:18:20,141 --> 00:18:22,518
Но може би песен.
221
00:18:22,602 --> 00:18:27,190
Кажете кой е ваш любим герой?
222
00:18:27,273 --> 00:18:32,195
Кажете кой е ваш любим герой?
223
00:18:32,278 --> 00:18:34,739
Ти беше, ти беше...
224
00:18:59,013 --> 00:19:02,558
Казах ви, хора от санитарната
инспекция, че тук няма котки!
225
00:19:04,644 --> 00:19:05,853
Мяу?
226
00:19:10,983 --> 00:19:13,444
Ти не си
от санитарната инспекция, нали?
227
00:19:13,528 --> 00:19:14,654
Не, не си.
228
00:19:14,737 --> 00:19:19,158
По-добре да влезем вътре, защото,
скъпи, те винаги гледат.
229
00:19:19,242 --> 00:19:22,828
Аз съм Мама Луна.
Това е моят дом.
230
00:19:22,912 --> 00:19:24,580
А сега е и твоят дом.
231
00:19:24,664 --> 00:19:26,749
Твоят вечен дом.
232
00:19:29,168 --> 00:19:31,212
Чисто котенце!
233
00:19:31,295 --> 00:19:32,922
Чисто котенце!
234
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
Рам-та-там...
235
00:19:34,590 --> 00:19:36,634
На бас, че дори нямаш име.
236
00:19:36,717 --> 00:19:39,762
Но знаеш ли какво?
Аз измислих нещо перфектно.
237
00:19:39,846 --> 00:19:41,806
Аз ще те нарека...
238
00:19:42,765 --> 00:19:43,641
Пикълс!
239
00:19:43,724 --> 00:19:46,143
Братя котаци, сестри котани,
240
00:19:46,227 --> 00:19:47,854
поздравете новия съквартирант.
241
00:19:49,355 --> 00:19:50,731
Кажи "здрасти", Пикълс.
242
00:19:52,942 --> 00:19:53,860
Мяу?
243
00:19:56,988 --> 00:20:00,950
Да не казах нещо пиперливо?
То ми е вторият език.
244
00:20:02,118 --> 00:20:04,662
Тъпи чорапки!
Махнете се от мен.
245
00:20:14,297 --> 00:20:15,506
О, не.
246
00:20:20,970 --> 00:20:23,014
Това е персонален пясъчник, Пикълс.
247
00:20:23,097 --> 00:20:24,849
Това е твоят пясъчник.
248
00:20:26,267 --> 00:20:28,978
Ето къде достойнството
идва да умре.
249
00:20:36,861 --> 00:20:37,778
Не, няма начин.
250
00:20:56,506 --> 00:20:57,507
Мяу?
251
00:21:38,506 --> 00:21:39,841
Хвана ли следа?
252
00:21:44,053 --> 00:21:46,055
Тези са твърде малки.
253
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
А тези са твърде големи.
254
00:21:50,768 --> 00:21:52,937
Но ето тези...
255
00:21:53,020 --> 00:21:55,356
Ето тези са както трябва.
256
00:21:55,731 --> 00:21:56,649
ТЪРСЯТ СЕ
ЗЛАТОКОСКА И ТРИТЕ МЕЧКИ
257
00:21:56,983 --> 00:21:59,694
МАМА, ТАТКО,
БЕБЕТО, ЗЛАТИ
258
00:21:59,777 --> 00:22:02,864
Бебе! Открий тази котка.
259
00:22:21,048 --> 00:22:23,134
Ако обичаш! Опитвам се да ям.
260
00:22:23,551 --> 00:22:26,721
Тоест "мяу"... Все едно.
261
00:22:26,804 --> 00:22:27,889
О, извинявай.
262
00:22:31,017 --> 00:22:33,853
Ти си говореща котка?
Аз съм говореща котка.
263
00:22:33,936 --> 00:22:35,229
Да говорим.
264
00:22:36,522 --> 00:22:38,232
Предпочитам да ям.
265
00:22:38,316 --> 00:22:39,692
О, не е проблем.
266
00:22:39,775 --> 00:22:41,694
Може да ядем
и да говорим едновременно.
267
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
Също не говоря и испански.
268
00:22:49,452 --> 00:22:50,828
Забавен си.
269
00:22:50,912 --> 00:22:53,623
Добре. Поговорихме.
- Чакай!
270
00:22:54,624 --> 00:22:56,209
Пикълс? Това ли е името ти?
271
00:22:56,292 --> 00:22:58,461
Аз нямам име. Или дом.
272
00:22:58,544 --> 00:23:01,297
НЕЖЕЛАН
ТРЯБВА МУ ДОМ
273
00:23:01,380 --> 00:23:04,509
За това не съм експерт,
но ти не приличаш на "Пикълс".
274
00:23:04,592 --> 00:23:07,011
Е, ти не приличаш на котка.
275
00:23:08,012 --> 00:23:10,348
Добре, добре...
Пълно разкриване.
276
00:23:10,431 --> 00:23:12,099
Аз не съм котка. Аз съм куче.
277
00:23:12,183 --> 00:23:13,559
Здравей, Бонбон.
278
00:23:13,643 --> 00:23:14,644
Мяу.
279
00:23:16,229 --> 00:23:19,565
Пикълс има нова приятелка?
Добре.
280
00:23:19,649 --> 00:23:22,568
Живея под верандата.
Там може да стане малко самотно.
281
00:23:22,652 --> 00:23:24,487
Контролират я плъховете
и стоножките,
282
00:23:24,570 --> 00:23:25,988
но си имам свое ъгълче.
283
00:23:26,072 --> 00:23:27,323
Поздравления.
284
00:23:27,406 --> 00:23:29,617
Качвам се тук само
за храна и приятели.
285
00:23:30,660 --> 00:23:32,119
Предимно за храната.
286
00:23:32,203 --> 00:23:34,372
Моля те, не казвай на никого.
За мен е важно!
287
00:23:34,455 --> 00:23:36,123
Няма да кажа. Не ми пука.
288
00:23:36,207 --> 00:23:39,377
Значи ще пазиш тайната ми?
Тайна между приятели?
289
00:23:39,460 --> 00:23:41,003
Просто тайна.
290
00:23:41,587 --> 00:23:43,965
Странно е.
Въпреки че станахме първи приятели,
291
00:23:44,048 --> 00:23:45,716
още си мистерия за мен, Пикълс.
292
00:23:45,800 --> 00:23:46,968
Каква е твоята история?
293
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
Моята история...
294
00:23:51,097 --> 00:23:52,640
Сега какво гледаме?
295
00:23:54,684 --> 00:23:55,810
Свърши.
296
00:23:55,893 --> 00:23:57,311
О, не.
297
00:23:57,895 --> 00:23:58,729
Ще ми потъркаш ли корема?
298
00:24:01,148 --> 00:24:02,650
Какво... Какво се случва?
299
00:24:02,733 --> 00:24:04,735
Търкай.
- Аз съм пас.
300
00:24:04,819 --> 00:24:06,863
Хайде! Търкай.
Трябва ми практика.
301
00:24:06,946 --> 00:24:08,489
Някой ден ще стана
терапевтично куче.
302
00:24:08,573 --> 00:24:09,949
За какво точно говориш?
303
00:24:10,032 --> 00:24:11,409
Радвам се, че питаш.
304
00:24:11,492 --> 00:24:13,828
Щом някой се чувства зле,
може да ми потърка корема.
305
00:24:13,911 --> 00:24:15,121
И ще му стане по-добре.
306
00:24:15,204 --> 00:24:16,205
Търкай коремче.
- Не.
307
00:24:16,289 --> 00:24:17,540
Хайде де! Тръкни.
- Няма да стане.
308
00:24:17,623 --> 00:24:18,499
Тръкни!
- Не!
309
00:24:18,583 --> 00:24:22,920
Нека сме наясно.
Аз не искам да пипам корема ти.
310
00:24:23,004 --> 00:24:25,506
Ами добре. А какво искаш?
311
00:24:25,590 --> 00:24:28,634
Аз искам да ме оставят на мира.
312
00:24:50,364 --> 00:24:51,407
Ти се върна.
313
00:24:51,490 --> 00:24:53,242
Не съм си тръгвал.
314
00:25:06,631 --> 00:25:08,257
Вълкът. Намери ме.
315
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Здрасти, лелче!
316
00:25:21,229 --> 00:25:23,689
Търсим един котак.
Този котак.
317
00:25:23,773 --> 00:25:25,691
Имаме предложение за него.
318
00:25:25,775 --> 00:25:28,778
Какво могат те да предложат
на Котарака в чизми?
319
00:25:28,861 --> 00:25:30,071
Какво е Котарак в чизми?
320
00:25:30,154 --> 00:25:31,364
Сериозно ли?
321
00:25:31,447 --> 00:25:33,950
Казах ви, хора от санитарната
инспекция. Тук няма котки!
322
00:25:34,784 --> 00:25:35,993
Накарай я да говори.
323
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Извинявай, скъпа моя...
324
00:25:40,414 --> 00:25:42,667
Ние търсим легендарния
Котарак в чизми.
325
00:25:42,750 --> 00:25:45,127
Дали може би си го виждала?
326
00:25:45,211 --> 00:25:46,504
Твърде меко.
327
00:25:46,587 --> 00:25:49,924
Изплюй камъчето, дърта кошницо,
или ще те накълцам на кайма.
328
00:25:51,843 --> 00:25:55,221
Твърде грубо!
Така не е, както трябва.
329
00:25:55,304 --> 00:25:57,139
Бебе, надушвача.
330
00:25:57,223 --> 00:25:58,808
Ти не ми казваш к'во да пра'а!
331
00:25:58,891 --> 00:25:59,892
Слушай сестра си, Бебе.
332
00:26:00,309 --> 00:26:03,062
Та'а не ми е никаква сестра.
Она е избягало сираче.
333
00:26:03,729 --> 00:26:05,773
Она ти е сестра.
Прави каквото казва.
334
00:26:05,857 --> 00:26:09,443
Разбрах! Но мо'а да надуша
само котешка пикня.
335
00:26:10,278 --> 00:26:13,364
Всички в безопасната стая!
Точно както тренирахме!
336
00:26:13,447 --> 00:26:14,907
Тя ще избяга!
337
00:26:14,991 --> 00:26:16,742
След мен, деца!
338
00:26:16,826 --> 00:26:18,244
Приложи й разпит с пиано, татко.
339
00:26:20,121 --> 00:26:23,541
Да не мислите, че за първи път
ме натикват в пиано?
340
00:26:25,918 --> 00:26:26,752
Започваме!
341
00:26:28,588 --> 00:26:30,715
Бира разливай...
Чака ни 'убав запой!
342
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
Мамо! К'во правиш?
343
00:26:34,760 --> 00:26:37,180
Бира разливай...
Айде да почваме бой!
344
00:26:38,514 --> 00:26:40,933
Нека да ври веселба!
- Има котки навсякъде!
345
00:26:41,017 --> 00:26:42,435
Много котки!
346
00:26:43,603 --> 00:26:44,729
Аматьори.
347
00:26:46,105 --> 00:26:47,273
Отвънка ще чакам.
348
00:26:48,024 --> 00:26:50,359
Котките ми свирят по-добре от теб.
349
00:26:50,443 --> 00:26:51,944
Бира разливай...
350
00:26:52,361 --> 00:26:53,654
Злате, тоя ли е?
351
00:26:53,738 --> 00:26:55,698
Това е куче в котешки костюм.
352
00:26:56,407 --> 00:26:57,491
О, да!
353
00:26:57,575 --> 00:26:58,951
Хитър сополанко.
354
00:26:59,035 --> 00:27:00,411
Я виж тоя тук! Тоя е рижав.
355
00:27:03,164 --> 00:27:04,207
Да не е шега?
356
00:27:04,290 --> 00:27:07,376
Смяташ, че тая хърбава,
въшлива торба кокали
357
00:27:07,460 --> 00:27:09,295
прилича на легенда?
358
00:27:09,378 --> 00:27:10,630
Това изобщо не е...
359
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Котаракът в чизми! Открих го!
360
00:27:13,925 --> 00:27:17,094
Котаракът в чизми -
мъртъв и заринат.
361
00:27:17,178 --> 00:27:19,263
Мъртъв? Не, не... Мъртъв ли?
362
00:27:20,139 --> 00:27:22,683
Да. Носът ми никога не лъже.
363
00:27:22,767 --> 00:27:25,770
Е, това беше. Какво ще кажете
да се хибернираме, а?
364
00:27:25,853 --> 00:27:26,938
Не!
365
00:27:27,021 --> 00:27:30,483
Ще доставят картата довечера
и имаме един шанс да я свием.
366
00:27:30,566 --> 00:27:32,527
Без нея няма да намерим
Падналата звезда.
367
00:27:33,236 --> 00:27:36,197
Падналата звезда. Тя съществува.
368
00:27:36,280 --> 00:27:38,616
Тази звезда ще изпълни
само едно желание.
369
00:27:38,699 --> 00:27:39,992
Едно желание?
370
00:27:40,076 --> 00:27:42,078
Помислете к'во ще значи за нас.
371
00:27:42,161 --> 00:27:44,539
Девет живота! Да!
372
00:27:44,622 --> 00:27:48,084
Я не мо'а да разбера защо трябваше
да наемем Котарака в чизми.
373
00:27:48,543 --> 00:27:51,754
Щото никой не краде
от Големия Джак Хорнър.
374
00:27:51,838 --> 00:27:54,215
Не! Не Джак Хорнър.
375
00:27:54,298 --> 00:27:57,009
Седи мирна, Златце.
Ще изпълним това желание.
376
00:27:57,093 --> 00:27:58,177
Благодаря, мамо.
377
00:27:58,261 --> 00:28:01,055
Щото аз имам добър план.
378
00:28:01,138 --> 00:28:03,057
Мога да открадна картата
по-добре от котка.
379
00:28:04,559 --> 00:28:06,602
Ти имаш план?
380
00:28:06,686 --> 00:28:08,688
Какво? Аз съм умен, нали?
Нали, татко?
381
00:28:08,771 --> 00:28:12,567
Не. Ти не ставаш мозък.
382
00:28:12,650 --> 00:28:16,237
Да обереш Големия Джак Хорнър.
Много е рисковано.
383
00:28:16,320 --> 00:28:19,490
Но това желание
може да ми върне животите.
384
00:28:19,574 --> 00:28:21,117
Да ми върне живота!
385
00:28:21,200 --> 00:28:22,910
Сбогом, Пикълс!
386
00:28:22,994 --> 00:28:24,704
О, не, Пикълс! Тръгваш ли си?
387
00:28:24,787 --> 00:28:26,622
"Перро", почни да копаеш.
388
00:28:26,706 --> 00:28:27,748
Добре.
389
00:28:28,207 --> 00:28:32,086
Но ако Котаракът в чизми е голяма
работа, дали да оскверняваме гроба му?
390
00:28:33,045 --> 00:28:34,964
Не мисля, че той би възразил.
391
00:28:35,047 --> 00:28:36,215
Защото той...
392
00:28:38,426 --> 00:28:40,178
Е аз!
393
00:28:41,262 --> 00:28:43,472
О... Добре.
394
00:28:43,556 --> 00:28:44,765
О, да!
395
00:28:45,725 --> 00:28:49,145
Нормално аз имам шпага.
Пълен пакет, знаеш.
396
00:28:49,228 --> 00:28:51,314
Пикълс, ти ли си Котаракът в чизми?
397
00:28:51,397 --> 00:28:53,149
Още не! Но ще бъда.
398
00:28:53,232 --> 00:28:55,193
Ще дойда... Ще дойда с теб.
399
00:28:55,276 --> 00:28:56,194
Съжалявам, "Перро".
400
00:28:56,277 --> 00:28:58,613
Котаракът и чизмите яздят сами.
401
00:29:06,454 --> 00:29:07,705
Отвори портите!
402
00:29:21,093 --> 00:29:23,971
Долу ръцете от стоката.
Това вече е наше!
403
00:29:24,430 --> 00:29:27,433
Добре...
Просто влизам и излизам.
404
00:29:27,517 --> 00:29:28,643
Бързо и лесно.
405
00:29:29,810 --> 00:29:31,020
Какво правиш тук?
406
00:29:31,103 --> 00:29:32,396
Донесох ти меч.
407
00:29:32,480 --> 00:29:34,524
Това не е меч, а пръчка.
408
00:29:34,607 --> 00:29:35,816
Това е пръчко-меч.
409
00:29:35,900 --> 00:29:36,776
Беж у дома!
410
00:29:36,859 --> 00:29:38,361
Домът е там,
където са приятелите ми.
411
00:29:38,444 --> 00:29:40,071
Отново... Не сме приятели.
412
00:29:40,154 --> 00:29:41,614
Тръкни за късмет?
413
00:29:41,697 --> 00:29:43,449
За това не ми трябва късмет.
414
00:29:43,533 --> 00:29:45,910
Аз съм крайно умел
майстор крадец.
415
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Виж!
416
00:29:50,873 --> 00:29:51,999
Ще се справиш.
417
00:29:59,340 --> 00:30:01,592
ХОРНЪР ПАЙ КО.
418
00:30:10,601 --> 00:30:14,021
Аз обявявам тази партида за
419
00:30:14,105 --> 00:30:15,147
вкусна.
420
00:30:15,231 --> 00:30:17,775
ТЪРСИ СЕ
ГОЛЕМИЯ ДЖАК ХОРНЪР
421
00:30:18,192 --> 00:30:19,402
Доставете ги!
422
00:30:21,320 --> 00:30:22,947
Господин Хорнър...
423
00:30:23,030 --> 00:30:25,449
Сестрите Змийски носят плячката.
424
00:30:25,533 --> 00:30:29,537
Тя ли е? Тя ли е?
Картата до Падналата звезда.
425
00:30:29,954 --> 00:30:32,039
Спрете всичко!
Вие двете, елате с мен.
426
00:30:32,123 --> 00:30:34,125
Отиваме в стаята с трофеите.
427
00:30:34,208 --> 00:30:37,962
Знаеш ли, падна голямо убиване
да вземем тази карта.
428
00:30:38,045 --> 00:30:38,880
Всичко започна...
429
00:30:39,213 --> 00:30:40,715
Носете я в трофейната стая!
430
00:30:53,144 --> 00:30:54,145
Ама какво...
431
00:30:54,228 --> 00:30:57,481
Еха!
Виж колко магически неща.
432
00:30:57,565 --> 00:31:00,776
Да, аз колекционирам омагьосани
предмети, магически икони,
433
00:31:00,860 --> 00:31:03,779
помпони, дяволии и тра-ла-ла,
и дрън-дрън-дрън.
434
00:31:03,863 --> 00:31:06,699
Виж това!
Ходя по вълшебен килим.
435
00:31:06,782 --> 00:31:10,369
Леле!
Смаленият кораб на лилипутите.
436
00:31:10,453 --> 00:31:13,664
Я стига!
Да не са рога на еднорог?
437
00:31:13,748 --> 00:31:15,333
Рога от бебе еднорог.
438
00:31:15,416 --> 00:31:17,376
Двойно по-леки, двойно по-остри.
439
00:31:17,835 --> 00:31:18,836
Зловещо.
440
00:31:19,295 --> 00:31:20,379
Дреболии!
441
00:31:20,463 --> 00:31:24,091
Нищо в сравнение със страхотната
сила на магическата Паднала звезда.
442
00:31:24,175 --> 00:31:25,843
И като стана дума,
дай кутията, сестро.
443
00:31:25,927 --> 00:31:27,094
Дадено, шефе.
444
00:31:27,512 --> 00:31:30,723
Както казвах,
количеството убиване...
445
00:31:30,806 --> 00:31:32,808
Дай ми кутията!
446
00:31:33,726 --> 00:31:38,689
След толкова много години издирване
дойде моят момент.
447
00:31:39,649 --> 00:31:43,069
С това желание аз накрая ще бъда
448
00:31:43,152 --> 00:31:45,905
господар на цялата магия.
449
00:31:45,988 --> 00:31:47,031
Ей, Малък Джак...
450
00:31:49,367 --> 00:31:51,953
Извинявай?
- Може ли това с палците?
451
00:31:52,036 --> 00:31:53,496
Като в приказката?
452
00:31:53,579 --> 00:31:56,749
Не беше приказка!
А приспивна песничка.
453
00:31:56,832 --> 00:31:59,418
О, да! И то глупава.
454
00:31:59,502 --> 00:32:01,796
Джак Дребосъка, даже Фъстъка
455
00:32:01,879 --> 00:32:03,840
хапва си сладък пай.
456
00:32:03,923 --> 00:32:05,925
Ставам голям, сливи щом ям,
457
00:32:06,008 --> 00:32:09,887
тумбакът пищи "Още дай"!
458
00:32:10,930 --> 00:32:12,181
Вижте! Магическа кукла!
459
00:32:12,265 --> 00:32:16,686
Не съм ви кукла на конци!
460
00:32:16,769 --> 00:32:17,854
Благодаря, благодаря!
461
00:32:18,479 --> 00:32:21,023
Какво ви впечатлява?
Аз съм момче през цялото време.
462
00:32:22,692 --> 00:32:26,362
Малкият Джак Хорнър
нямаше никаква магия.
463
00:32:26,445 --> 00:32:30,616
Той беше жалкото,
шишкаво момче на пекаря.
464
00:32:30,950 --> 00:32:35,788
Малкият Джак е мъртъв!
Аз съм Големия Джак Хорнър.
465
00:32:36,789 --> 00:32:38,916
Г-н Големия Джак Хорнър, сър?
466
00:32:39,000 --> 00:32:40,042
Аз почти не я познавам.
467
00:32:40,668 --> 00:32:43,838
Какво говориш?
Ние сме сестри, тъпачке.
468
00:32:43,921 --> 00:32:45,882
Имаме еднакви лицеви татуси.
469
00:32:46,841 --> 00:32:49,051
Бързо и лесно, и чудесно...
470
00:32:52,471 --> 00:32:53,806
Пух?
- Кити?
471
00:32:54,223 --> 00:32:56,100
Пух...
- Кити!
472
00:32:57,351 --> 00:32:59,937
ТЪРСИ СЕ
КИТИ ЛАПИЧКАТА
473
00:33:01,522 --> 00:33:02,773
Това е моя работа!
474
00:33:02,857 --> 00:33:05,651
Не, това е моя работа.
За да прецакам Мечките.
475
00:33:05,735 --> 00:33:07,486
Не, аз ще прецакам Мечките.
476
00:33:07,570 --> 00:33:09,447
Опитаха да ме наемат по-рано днес.
477
00:33:09,530 --> 00:33:11,532
Мен опитаха да наемат
преди две седмици.
478
00:33:11,616 --> 00:33:13,618
Това те прави план Б.
479
00:33:15,244 --> 00:33:16,537
Ето я!
480
00:33:16,913 --> 00:33:19,665
Сега за вашето заплащане...
481
00:33:19,749 --> 00:33:22,877
Чакай! Ти ни обеща
теглото ни в злато.
482
00:33:22,960 --> 00:33:24,462
Обещах, нали?
483
00:33:24,545 --> 00:33:26,714
Чували ли сте за пръста на Мидас?
484
00:33:26,797 --> 00:33:27,882
А, супер, дай!
485
00:33:29,675 --> 00:33:32,762
О, не!
Зле прецених ситуацията!
486
00:33:33,304 --> 00:33:35,556
Ето затова не прецакваш
Джак Хорнър.
487
00:33:35,640 --> 00:33:37,600
Какво е това?
Сега пират ли стана?
488
00:33:38,267 --> 00:33:41,145
Сякаш опосум ти е пропълзял
на лицето и е умрял.
489
00:33:42,396 --> 00:33:43,314
От срам.
490
00:33:43,397 --> 00:33:45,066
Моля те, подигравай се тихо.
491
00:33:45,149 --> 00:33:46,817
Мразя я. Отвратителна е.
492
00:33:46,901 --> 00:33:49,362
Е, аз я обичам. Отличителна е.
493
00:33:51,614 --> 00:33:52,490
Не, не, не!
494
00:33:57,828 --> 00:34:00,748
Голям план, Бебе.
Съвсем като котка.
495
00:34:07,755 --> 00:34:09,422
Може ли да си вървя?
496
00:34:09,507 --> 00:34:10,925
Приятно е да правим...
497
00:34:12,844 --> 00:34:13,928
Котарак в чизми?
498
00:34:14,011 --> 00:34:15,513
Злато. Мечки.
499
00:34:15,596 --> 00:34:16,556
"Ола", Джак.
500
00:34:16,639 --> 00:34:18,683
Кити Лапичката...
501
00:34:18,766 --> 00:34:21,811
Имаш здрави нерви,
щом се връщаш тук.
502
00:34:21,893 --> 00:34:24,188
Моля те!
Нае ме, защото съм най-добрата.
503
00:34:24,272 --> 00:34:25,188
Ти ме ограби!
504
00:34:25,273 --> 00:34:26,565
Ти ме натопи.
505
00:34:26,649 --> 00:34:29,110
Ти каза, че отиваш
в нек'во духовно убежище.
506
00:34:30,360 --> 00:34:32,446
А ти трябваше да си м'рътъв.
507
00:34:32,530 --> 00:34:33,364
Не съм мъртъв!
508
00:34:33,906 --> 00:34:34,907
Просто ни дайте картата.
509
00:34:34,991 --> 00:34:36,659
И добави и дузина пая.
510
00:34:37,076 --> 00:34:38,327
Имаш ли някой сочен пай?
- К'во?
511
00:34:38,411 --> 00:34:39,620
А може ли да я 'апнем?
- Не!
512
00:34:39,704 --> 00:34:41,246
Земи ги.
Тури ги у торба за из път.
513
00:34:41,330 --> 00:34:44,250
Ще спрете ли да говорите
за противни пайове?!
514
00:34:44,333 --> 00:34:45,251
Писна ми!
515
00:34:45,333 --> 00:34:48,670
Дайте тая карта или ще пробия
дупка в мно'о от вас.
516
00:34:50,047 --> 00:34:51,007
О, майко!
517
00:34:51,340 --> 00:34:52,425
Внимавай! Пада долу!
518
00:34:58,181 --> 00:35:01,642
Как мразя
говорещи приказни животни!
519
00:35:05,688 --> 00:35:06,898
Какво? Върни се тук!
520
00:35:06,981 --> 00:35:08,941
По-добрият крадец спечели.
521
00:35:09,817 --> 00:35:11,235
Прав си.
522
00:35:11,319 --> 00:35:12,486
Тя спечели.
523
00:35:12,570 --> 00:35:13,654
О, стига!
524
00:35:15,364 --> 00:35:16,741
Там! Тия ще избягат!
525
00:35:28,211 --> 00:35:29,670
Не, не, не...
526
00:35:31,881 --> 00:35:33,591
Радвам се, че наваксахме, Пух!
527
00:35:33,674 --> 00:35:34,675
Трябва да бягам!
528
00:35:36,719 --> 00:35:38,262
Ела, маци-маци!
529
00:35:39,722 --> 00:35:42,183
Това тояжка ли е?
Какво ще правиш с тази...
530
00:35:43,142 --> 00:35:44,435
Боли ме бе!
531
00:35:45,478 --> 00:35:47,021
Не трябваше да го пра'иш.
532
00:35:50,399 --> 00:35:51,484
Този идиот!
533
00:35:57,657 --> 00:35:59,200
Ей, Котарак!
Открих един сандвич.
534
00:35:59,283 --> 00:36:00,743
Мисля, че е с риба тон.
- Карай, "Перро"!
535
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Ами добре.
536
00:36:10,670 --> 00:36:12,505
О, супер!
Още един член на екипа!
537
00:36:12,588 --> 00:36:13,840
Ние не сме екип!
538
00:36:13,923 --> 00:36:15,258
Гледай си пътя!
539
00:36:15,341 --> 00:36:16,259
Кой е този тип?
540
00:36:16,342 --> 00:36:18,344
Най-добрият приятел на Котарака.
- Не! Не е.
541
00:36:18,427 --> 00:36:20,930
И негово терапевтично куче.
- Категорично не!
542
00:36:21,013 --> 00:36:23,182
Най-сетне! Трябва ти терапия.
543
00:36:26,352 --> 00:36:27,854
Дай ми картата. Повярвай ми!
544
00:36:27,937 --> 00:36:30,857
Да ти вярвам?
Както ти вярвах в Санта Колома?
545
00:36:30,940 --> 00:36:32,275
Нима? Санта Колома?
546
00:36:32,358 --> 00:36:34,193
"Си", Санта Колома!
547
00:36:38,281 --> 00:36:39,156
Моя!
- Моя!
548
00:36:39,240 --> 00:36:40,283
Моя!
- Моя!
549
00:36:56,215 --> 00:37:01,095
Добри хора, приемете този
златен дар от Котарака в чизми!
550
00:37:14,066 --> 00:37:15,484
По-бързо! Карай, карай!
551
00:37:18,696 --> 00:37:22,241
Съберете пекарската дузина.
552
00:37:23,326 --> 00:37:24,619
Внимавай с това.
553
00:37:25,995 --> 00:37:27,246
Ще взема това
554
00:37:27,330 --> 00:37:28,664
и това, и тези!
555
00:37:28,748 --> 00:37:30,249
Едно от тези
и трябва да взема това.
556
00:37:30,333 --> 00:37:32,210
Да... Да... Не.
557
00:37:32,293 --> 00:37:33,503
Да!
558
00:37:33,586 --> 00:37:34,504
О, да!
559
00:37:34,837 --> 00:37:37,590
ИЗПИЙ МЕ
ИЗЯЖ МЕ
560
00:37:37,673 --> 00:37:39,258
И всички тези!
561
00:37:40,092 --> 00:37:42,011
Това е подходящо.
562
00:37:55,024 --> 00:38:00,696
Аз ще ви хвана, котенца.
И вас, и малкото ви куче.
563
00:38:05,451 --> 00:38:06,536
Какво?
564
00:38:06,619 --> 00:38:09,580
Тя е празна! Били сме обрани!
565
00:38:09,664 --> 00:38:10,748
Къде е...
566
00:38:12,166 --> 00:38:14,126
Да. Знаех, че ще направи това.
567
00:38:14,210 --> 00:38:17,088
"Далечна и страшна е Черната гора.
568
00:38:17,171 --> 00:38:19,507
Но само там ще намериш звезда."
569
00:38:20,758 --> 00:38:24,720
Черната гора?
Никой не влиза в Черната гора.
570
00:38:24,804 --> 00:38:26,055
Нито излиза.
571
00:38:26,722 --> 00:38:29,350
"Едно желание гори най-ярко там.
572
00:38:29,433 --> 00:38:31,853
Таз карта ключ е, намери я сам."
573
00:38:35,106 --> 00:38:36,399
Ти пусни!
574
00:38:36,482 --> 00:38:39,360
Пръчка? Какво?
Какво стана с шпагата?
575
00:38:39,443 --> 00:38:42,738
Отървах се от нея, знаеш.
Правеше всичко твърде лесно.
576
00:38:42,822 --> 00:38:43,823
Исках предизвикателство.
577
00:38:44,240 --> 00:38:46,075
Да... Видях те
колко си предизвикан!
578
00:38:47,451 --> 00:38:49,537
Няма начин да позволя
ти да държиш картата!
579
00:38:49,620 --> 00:38:52,290
Не, няма начин да позволя
ти да държиш картата!
580
00:38:52,373 --> 00:38:53,332
Аз ще я държа.
581
00:38:54,292 --> 00:38:57,545
Да бе! Каква е твоята история?
582
00:38:57,628 --> 00:38:59,130
Да не си от бандата Чихуахуа?
583
00:38:59,213 --> 00:39:00,131
Не мисля така.
584
00:39:00,214 --> 00:39:01,382
Аз не ти вярвам.
585
00:39:01,465 --> 00:39:04,552
Няма проблем.
Важното е да вярваш в себе си.
586
00:39:06,387 --> 00:39:07,972
Той побъркан ли е?
587
00:39:08,055 --> 00:39:09,724
Да.
- Как се казваш?
588
00:39:09,807 --> 00:39:11,851
О, наричали са ме всякак си.
589
00:39:11,934 --> 00:39:14,645
"Куче. Лошо куче. Тъпо куче.
Ей, ти! Ти там!
590
00:39:14,729 --> 00:39:16,397
Чупка! Махай се! Пусни!
591
00:39:16,480 --> 00:39:17,732
Голям плъх. Малко прасе.
592
00:39:18,149 --> 00:39:20,276
Мише лице. Фъшкия мозък."
593
00:39:20,359 --> 00:39:22,361
Знаете, такива неща...
594
00:39:22,445 --> 00:39:24,614
Но не получих име,
което наистина да ми лепне.
595
00:39:25,323 --> 00:39:26,574
Да ми принадлежи.
596
00:39:27,116 --> 00:39:27,992
Той свърши ли?
597
00:39:28,075 --> 00:39:29,035
А ти си?
598
00:39:29,452 --> 00:39:32,121
Лапичка. Кити Лапичката.
599
00:39:32,205 --> 00:39:34,916
Еха! Да...
Ето това е добро име.
600
00:39:34,999 --> 00:39:36,459
Има музика в такива имена.
601
00:39:36,542 --> 00:39:39,128
Кити Лапичката.
602
00:39:39,212 --> 00:39:41,839
Добър опит. Класическа схема.
603
00:39:41,923 --> 00:39:44,175
Никой не е така тъп.
Никой не е така мил.
604
00:39:44,258 --> 00:39:45,510
Аз не ти вярвам.
605
00:39:45,593 --> 00:39:48,012
Нито пък аз.
Не може да му се вярва.
606
00:39:48,095 --> 00:39:51,224
Но аз му вярвам повече
отколкото на теб.
607
00:39:51,307 --> 00:39:54,560
Еха! Това пътуване
ще бъде забавно.
608
00:40:27,635 --> 00:40:30,763
Това трябва да е Черната гора.
609
00:40:42,191 --> 00:40:44,277
О, майко!
- Няма я!
610
00:40:44,360 --> 00:40:45,528
Върна се!
611
00:40:46,779 --> 00:40:48,155
Няма нищо тревожно.
612
00:40:50,032 --> 00:40:51,200
Ще влезем като един.
613
00:40:51,617 --> 00:40:54,453
Готови? Раз, два...
Ти влез сега.
614
00:40:54,537 --> 00:40:55,538
Чакай, какво?
615
00:40:58,583 --> 00:41:00,835
Куче? Още ли си жив?
616
00:41:00,918 --> 00:41:02,086
Да вървим да разберем.
617
00:41:02,170 --> 00:41:03,254
Чакай!
618
00:41:15,933 --> 00:41:16,976
Еха!
619
00:41:17,059 --> 00:41:21,230
За "черна гора"
мястото е прекалено цветно.
620
00:41:21,314 --> 00:41:23,566
Искам да бях празнувала
"сладките 16" тук.
621
00:41:23,649 --> 00:41:26,777
Падналата звезда е тук някъде.
622
00:41:26,861 --> 00:41:29,655
Кити, може ли да видя картата?
623
00:41:29,739 --> 00:41:31,115
Не.
- Сериозно ли?
624
00:41:31,199 --> 00:41:33,201
Няма да дадеш да я подържа
даже за минута?
625
00:41:33,284 --> 00:41:35,203
Не. Нито дори за секунда.
626
00:41:35,286 --> 00:41:39,790
Хайде, Кити!
Ти трябва да ми се довериш.
627
00:41:40,791 --> 00:41:43,044
Чакай! Какво става с очите му?
628
00:41:43,127 --> 00:41:45,338
Те стават по-големи.
629
00:41:45,421 --> 00:41:48,090
О, Кити!
630
00:41:48,174 --> 00:41:50,009
Трябва да му се довериш.
Виж тези очи!
631
00:41:50,092 --> 00:41:52,428
Нима? Това ли наричаш сладко?
632
00:41:53,638 --> 00:41:55,389
Само я виж!
633
00:41:55,973 --> 00:41:58,768
Тези очи са даже по-големи
от твоите.
634
00:41:58,851 --> 00:41:59,852
Прави каквото тя иска, Котарак.
635
00:42:00,645 --> 00:42:02,980
Една секунда... Колко е пухкава!
636
00:42:03,397 --> 00:42:05,358
Не! С лапичките?
637
00:42:05,441 --> 00:42:06,859
Леле!
638
00:42:06,943 --> 00:42:08,778
С шапката?
639
00:42:08,861 --> 00:42:11,822
Всичко е толкова сладко,
640
00:42:11,906 --> 00:42:14,575
че не мога да го понеса!
641
00:42:16,369 --> 00:42:17,828
Може ли да погледнем картата?
642
00:42:22,792 --> 00:42:25,044
"Последвай картата магическа.
643
00:42:25,127 --> 00:42:28,422
Посока ти показва тя логическа!"
644
00:42:29,382 --> 00:42:31,092
Ние ли сме това?
645
00:42:46,858 --> 00:42:49,944
Пише, че трябва да прекосим
Изпепелената падина
646
00:42:50,027 --> 00:42:51,696
над Подветрения хребет
647
00:42:51,779 --> 00:42:53,406
през Пещерата на изгубените души?
648
00:42:54,073 --> 00:42:55,658
Сериозно ли?
- Нека аз погледна.
649
00:43:09,755 --> 00:43:13,384
Какво?
Блатото на безкрайната болка?
650
00:43:13,467 --> 00:43:15,303
Печалните планини?
651
00:43:15,386 --> 00:43:17,430
Бездната на вечната самота?
652
00:43:17,513 --> 00:43:19,891
Нещо не е наред с тази карта.
653
00:43:19,974 --> 00:43:22,602
Явно има различен
ужасен път за всекиго.
654
00:43:22,685 --> 00:43:25,980
Сякаш черната гора не иска
да изпълни ничие желание.
655
00:43:26,230 --> 00:43:28,691
Е, аз нямам желания.
Но може ли да опитам?
656
00:43:36,407 --> 00:43:39,368
Моята казва
да минем през Камарата китки.
657
00:43:39,452 --> 00:43:40,244
Какво?
658
00:43:40,328 --> 00:43:42,496
После да се спуснем
по Реката на релаксацията.
659
00:43:42,580 --> 00:43:44,123
Звучи забавно.
- Не е честно.
660
00:43:44,207 --> 00:43:45,458
Защо му се падна лесен път?
661
00:43:45,541 --> 00:43:47,668
"Преброди Полето на бързите
и лесни решения
662
00:43:47,752 --> 00:43:49,212
и ще стигнеш до звездата!"
663
00:43:49,295 --> 00:43:50,505
Еха!
664
00:43:50,588 --> 00:43:52,006
Звучи чудесно.
665
00:43:52,089 --> 00:43:54,967
О, но не! Мисията е ваша.
Не искам да се натрапвам.
666
00:43:55,051 --> 00:43:56,302
Ти дръж картата.
667
00:43:56,385 --> 00:43:58,179
Наистина ли?
- Но не ме прецаквай.
668
00:43:58,262 --> 00:44:01,390
Или името ти
ще стане "Перро Муерто".
669
00:44:01,474 --> 00:44:02,308
Ами добре.
670
00:44:05,394 --> 00:44:07,021
Чакай! Да не са...
671
00:44:09,524 --> 00:44:11,359
От небето падат мечки.
Да вървим.
672
00:44:12,735 --> 00:44:15,154
Казвам ви,
щом получим т'ва желание,
673
00:44:15,238 --> 00:44:17,907
нещата ще са как тре'а
за всички назе.
674
00:44:17,990 --> 00:44:19,283
А ще станеме ли богати?
675
00:44:19,367 --> 00:44:21,619
Достатъчно богати
да хибернираме цяла година?
676
00:44:21,702 --> 00:44:22,787
Най-богатите.
677
00:44:22,870 --> 00:44:24,956
Ще станем ли велики крадци?
678
00:44:25,039 --> 00:44:26,207
Най-великите.
679
00:44:27,291 --> 00:44:29,126
Нали знаеш костюма,
който Джак Хорнър носи?
680
00:44:29,210 --> 00:44:30,753
Да.
- Сакам един такъв.
681
00:44:30,837 --> 00:44:33,214
Да?
- Само че моят ще е 'ногу лилав.
682
00:44:33,297 --> 00:44:34,715
Като два пъти по-лилав.
683
00:44:34,799 --> 00:44:36,133
Най-лилавият!
684
00:44:36,217 --> 00:44:38,970
Уд'ри! Великите 'айдуци идат!
685
00:44:39,053 --> 00:44:40,137
Ще те изпреваря.
686
00:44:40,221 --> 00:44:41,472
Няма да ме изпревариш, дърто.
687
00:44:41,556 --> 00:44:43,558
Кое желание
мо'е всичко това, Злато?
688
00:44:43,641 --> 00:44:45,351
Няма да кажа.
689
00:44:45,434 --> 00:44:48,145
Ако си кажеш желанието,
няма да се сбъдне.
690
00:44:48,229 --> 00:44:49,730
Правила на желанията.
691
00:44:49,814 --> 00:44:52,358
Хайде де!
Тайна на майка и дъщеря?
692
00:44:52,441 --> 00:44:53,985
Мамо, спри се, молим те!
693
00:44:54,068 --> 00:44:55,570
О... Ще спра.
694
00:44:55,653 --> 00:44:58,739
Нали сме тръгнали да ловиме котки?
695
00:45:03,160 --> 00:45:05,580
Правила на желанията?
Това какво значи?
696
00:45:05,663 --> 00:45:07,832
Значи, че не казвам желанието си.
697
00:45:07,915 --> 00:45:10,585
Той не иска да ни каже,
защото ще е глупаво.
698
00:45:10,668 --> 00:45:12,837
Като балсам за това нещо
на лицето му.
699
00:45:12,920 --> 00:45:14,422
То е отличително.
700
00:45:14,505 --> 00:45:16,841
Ами ти, Кити?
Какво ще си пожелаеш?
701
00:45:18,009 --> 00:45:21,012
Не казвам. Правила на желанията
или нещо си.
702
00:45:21,095 --> 00:45:23,431
Ха! На бас, че ще поискаш
нещо глупаво като...
703
00:45:26,392 --> 00:45:27,602
Ти си такъв...
704
00:45:33,024 --> 00:45:35,359
Това трябва да е Камарата китки.
705
00:45:39,238 --> 00:45:41,073
Махни се от пътя, демонско цвете!
706
00:45:41,157 --> 00:45:42,992
Време е за резитба!
707
00:45:50,875 --> 00:45:52,418
О, благодаря.
708
00:45:55,463 --> 00:45:57,006
Нямаме време за това.
709
00:45:57,089 --> 00:45:59,467
"Перро", мислех, че твоят път
щеше да е лесен.
710
00:46:00,927 --> 00:46:04,722
Знаете ли, мисля, че просто трябва
да спрете и да помиришете розите.
711
00:46:04,805 --> 00:46:06,057
Сериозно ли?
712
00:46:07,683 --> 00:46:08,768
Това е глупаво.
713
00:46:08,851 --> 00:46:10,311
Надушвам кучешко...
714
00:46:11,896 --> 00:46:12,897
Вижте.
715
00:46:16,484 --> 00:46:17,777
Само не бързайте.
716
00:46:17,860 --> 00:46:22,281
Отделете време и наистина
оценете това, което е пред вас.
717
00:46:25,743 --> 00:46:27,912
Пътят му е като сапунка.
718
00:46:28,704 --> 00:46:30,331
И клише.
- И тъп.
719
00:46:30,414 --> 00:46:32,667
И странен като него.
- Да.
720
00:46:32,750 --> 00:46:34,794
Защо си толкова абсурдно куче?
721
00:46:34,877 --> 00:46:36,170
Каква е историята ти?
722
00:46:36,254 --> 00:46:37,338
Моята история?
723
00:46:37,421 --> 00:46:40,007
Всъщност е много забавна история.
724
00:46:40,842 --> 00:46:43,511
Когато бях кутре, аз и моето котило
живеехме при семейство.
725
00:46:43,594 --> 00:46:46,806
Цяло семейство шегаджии,
които обичаха да играят на гоненица
726
00:46:46,889 --> 00:46:48,432
и то все с мен.
727
00:46:48,516 --> 00:46:50,226
Тормози мъника, прав ли съм?
728
00:46:50,643 --> 00:46:54,146
Опитаха да ме сложат
в пощенски колет и в контейнер.
729
00:46:54,230 --> 00:46:58,025
Колкото и да се стараеха,
аз винаги ги намирах.
730
00:46:58,109 --> 00:46:59,735
Затова един ден станаха креативни.
731
00:46:59,819 --> 00:47:03,281
И ме пъхнаха в чорап с камък в него.
732
00:47:03,823 --> 00:47:06,617
И после ме хвърлиха в реката.
733
00:47:07,368 --> 00:47:09,579
Аз проядох дупка в чорапа
734
00:47:09,662 --> 00:47:11,914
и изплувах на повърхността.
735
00:47:12,790 --> 00:47:15,042
Не открих нито тях,
нито котилото си.
736
00:47:15,126 --> 00:47:16,711
Затова явно аз все още гоня.
737
00:47:17,336 --> 00:47:18,337
Еха!
738
00:47:18,421 --> 00:47:21,465
Това е най-тъжната забавна история,
която съм чувала.
739
00:47:21,799 --> 00:47:23,634
Е, само те губят.
740
00:47:23,718 --> 00:47:26,596
Чорапът, в който ме пъхнаха...
Аз израснах в него.
741
00:47:26,679 --> 00:47:31,058
Така получих чудесна история
и безплатен пуловер. Аз печеля.
742
00:47:31,142 --> 00:47:32,977
Не, не си спечелил.
743
00:47:33,060 --> 00:47:34,812
Точно ти трябва да имаш желание.
744
00:47:34,896 --> 00:47:37,356
Вече си имам удобен пуловер
и двама приятели.
745
00:47:37,440 --> 00:47:38,858
Имам всичко, което мога да искам.
746
00:47:38,941 --> 00:47:40,276
Без да е нужна магия.
747
00:47:53,206 --> 00:47:54,582
О! Прелест.
748
00:48:00,713 --> 00:48:02,507
О! Наистина сме близо.
749
00:48:02,590 --> 00:48:05,927
Надушвам две котки, куче и пай?
750
00:48:07,345 --> 00:48:10,515
И това ако не са идиотите,
които опитаха да крадат от мен.
751
00:48:10,598 --> 00:48:11,974
Тоя май ни помни.
752
00:48:12,058 --> 00:48:13,559
Гледайте!
753
00:48:17,104 --> 00:48:19,273
Екскалибур!
754
00:48:19,357 --> 00:48:22,610
Не можах да махна скалата от него,
но пак е доста готин, а?
755
00:48:22,693 --> 00:48:24,153
Тоя ни настига!
756
00:48:24,237 --> 00:48:25,530
Добре, малко наляво.
757
00:48:26,113 --> 00:48:27,949
Това е!
- Дай по-бързо.
758
00:48:28,032 --> 00:48:29,492
Ще фрасне задната врата...
759
00:48:32,495 --> 00:48:33,746
Злато!
760
00:48:45,341 --> 00:48:47,426
Е, почвай да кълцаш!
761
00:48:47,510 --> 00:48:50,054
Дадено! Няма нужда
да ми казваш два пъти.
762
00:48:50,137 --> 00:48:53,182
Ще накълцам
цялата тази "фикус лира"...
763
00:48:54,475 --> 00:48:55,810
Джери, не!
764
00:48:57,186 --> 00:48:58,604
Отмъсти за мен, Джак!
765
00:48:58,688 --> 00:48:59,772
Мри, мри, мри!
766
00:49:01,649 --> 00:49:02,817
Не.
767
00:49:02,900 --> 00:49:05,027
Време е да извадим големите пушки!
768
00:49:05,486 --> 00:49:07,029
Май прекалих с багажа.
769
00:49:07,697 --> 00:49:10,575
Магически снакс. Остава за после.
770
00:49:10,658 --> 00:49:12,118
Ха! В целта!
771
00:49:13,828 --> 00:49:16,914
Добре, магически скакалец,
обезлисти!
772
00:49:16,998 --> 00:49:20,168
Лети и пирувай! Изяж тези цветя!
773
00:49:20,960 --> 00:49:25,131
Аз не съм магически скакалец.
Аз не съм скакалец изобщо.
774
00:49:25,214 --> 00:49:27,633
А какво си?
Някакъв демоничен щурец?
775
00:49:27,717 --> 00:49:30,845
Смъртоносна фея?
Направи на гората заклинание.
776
00:49:30,928 --> 00:49:32,471
Аз не правя заклинания.
777
00:49:32,555 --> 00:49:33,639
Тогава какво правиш?
778
00:49:33,723 --> 00:49:35,349
Е, аз те съдя.
779
00:49:35,433 --> 00:49:40,438
Седя на рамото ти и съдя действията
и качествата на характера ти.
780
00:49:40,855 --> 00:49:42,273
Аз съм твоята съвест.
781
00:49:42,356 --> 00:49:43,691
Да, прекалих с багажа.
782
00:49:45,359 --> 00:49:47,445
Помогни ми, Джак! Помощ!
783
00:49:47,528 --> 00:49:49,071
Няма ли да му помогнеш, Джак?
784
00:49:49,155 --> 00:49:50,656
Губиш много мъже.
785
00:49:50,740 --> 00:49:53,451
Всъщност не се тревожа
за живата сила.
786
00:49:53,534 --> 00:49:56,746
Аз имам бездънна чанта
с магически оръжия.
787
00:49:56,829 --> 00:49:58,372
Тези бебчета
ще ми осигурят желанието,
788
00:49:58,456 --> 00:50:01,501
даже ако целият екип
е мъртъв и го няма.
789
00:50:01,584 --> 00:50:04,003
Стига, Джак!
Като твоя съвест аз...
790
00:50:04,086 --> 00:50:06,797
О, майко мила!
Благородният феникс!
791
00:50:06,881 --> 00:50:10,343
Винаги е бил символ на прераждането
и вечния кръг...
792
00:50:10,426 --> 00:50:12,345
О, майко!
793
00:50:12,428 --> 00:50:15,139
Идеална шефска огнехвъргачка, а?
794
00:50:15,223 --> 00:50:18,601
Наистина ме чака много работа
с този човек.
795
00:50:18,684 --> 00:50:22,355
Не стойте близо до това,
по което хвърлям огън.
796
00:50:29,070 --> 00:50:31,322
Вършете си работата,
демонски цветя.
797
00:50:32,490 --> 00:50:33,449
Скоро...
798
00:50:38,079 --> 00:50:39,830
Добре, Кити.
Мисля, че вече го разбрах.
799
00:50:41,541 --> 00:50:42,834
Вярвай ми.
800
00:50:43,501 --> 00:50:46,212
Леко, леко...
Ще си докараш херния.
801
00:50:46,295 --> 00:50:48,172
Още веднъж. Ето така...
802
00:50:48,256 --> 00:50:50,007
Вярвай ми...
803
00:50:51,759 --> 00:50:54,637
Но, разбира се, аз вярвам на теб
и Котарака даже и без очите.
804
00:50:55,054 --> 00:50:56,931
Нима? Голяма грешка.
805
00:50:57,348 --> 00:50:58,891
Как така? Вие сте ми приятели.
806
00:50:58,975 --> 00:51:03,396
И какво получаваш за доверието?
Само чорап, камък и плуване в реката.
807
00:51:03,479 --> 00:51:05,314
Трябва да се довериш
на някого. Нали?
808
00:51:05,398 --> 00:51:06,899
Аз не.
809
00:51:06,983 --> 00:51:09,861
Когато и да съм свалила гарда,
са ме прецаквали,
810
00:51:09,944 --> 00:51:11,946
обезноктявали, изигравали
и предавали.
811
00:51:13,781 --> 00:51:16,492
Никога вече. Аз работя соло.
812
00:51:17,201 --> 00:51:20,746
Пазя си тайните
и си държа картите наблизо.
813
00:51:20,830 --> 00:51:22,415
Така събираш печелившата ръка.
814
00:51:23,040 --> 00:51:25,334
Знай го от мен.
Не вярвай на никого.
815
00:51:30,047 --> 00:51:31,757
Чакай. Това е невероятно!
816
00:51:34,260 --> 00:51:35,636
О, ти си добра.
817
00:51:35,720 --> 00:51:37,847
Кити, аз си мислех...
818
00:51:38,306 --> 00:51:39,765
Ти мислиш. За какво?
819
00:51:39,849 --> 00:51:43,436
Красивата ми брада.
Много е отличителна, да.
820
00:51:43,519 --> 00:51:47,523
Но така лишава света
от добра гледка към...
821
00:51:47,607 --> 00:51:48,691
Лицето.
822
00:51:49,609 --> 00:51:53,613
И, ако ще те направи щастлива,
аз мога да бъда убеден да...
823
00:51:53,696 --> 00:51:55,364
Аз вече свикнах с нея.
- Чакай, какво?
824
00:51:55,448 --> 00:51:57,116
Брадата. Остави я.
825
00:51:57,950 --> 00:51:59,452
Но виждаш ли...
826
00:52:00,786 --> 00:52:02,914
Кити, моля те, махни
това сърбящо нещо от мен!
827
00:52:03,331 --> 00:52:05,166
Все едно имам треска на лицето!
828
00:52:05,249 --> 00:52:09,462
Момент! Да не би великият
Котарак в чизми да моли за помощ?
829
00:52:09,545 --> 00:52:12,840
"Си", помощ. Ти си права.
Брадата е отвратителна.
830
00:52:12,924 --> 00:52:13,925
И?
831
00:52:14,008 --> 00:52:17,011
И е като опосум,
изпълзял на лицето ми.
832
00:52:17,094 --> 00:52:18,137
И?
833
00:52:18,221 --> 00:52:20,765
И умрял от срам.
834
00:52:20,848 --> 00:52:22,308
Добре, добре, опосумско лице...
835
00:52:24,727 --> 00:52:25,937
Недей да ми се молиш.
836
00:52:30,066 --> 00:52:31,609
Ей! По-бавно.
837
00:52:31,692 --> 00:52:34,445
Не срещу козината.
Не срещу козината!
838
00:52:34,529 --> 00:52:35,821
Знам какво правя.
839
00:52:35,905 --> 00:52:38,658
Аз съм майстор на острието.
Нали, "Перрито"?
840
00:52:40,368 --> 00:52:43,287
Какво? Какво? Кое е смешното?
Нищо тук не е смешно.
841
00:52:52,672 --> 00:52:55,174
Ето го красивото лице, което помня.
842
00:52:55,258 --> 00:52:57,635
Лицето, което не съм виждала от...
843
00:52:57,718 --> 00:52:59,846
Ей!
- Санта Колома.
844
00:52:59,929 --> 00:53:01,138
А, да...
845
00:53:01,222 --> 00:53:03,599
Санта Колома.
846
00:53:03,683 --> 00:53:04,725
Трябваше да го очакваш.
847
00:53:06,477 --> 00:53:09,272
Ето... Може да вземеш
моето "гатито" ножче.
848
00:53:11,023 --> 00:53:11,899
Благодаря.
849
00:53:11,983 --> 00:53:13,192
По-добре е от пръчка.
850
00:53:15,987 --> 00:53:18,197
"Вая кон диос", пръчко-меч.
851
00:53:21,868 --> 00:53:23,870
"Перро!" Какво правиш?
852
00:53:24,495 --> 00:53:25,454
"Перро!"
853
00:53:26,372 --> 00:53:27,915
Къде отиде лудото куче?
854
00:53:27,999 --> 00:53:29,333
Мисля, че го харесваш.
855
00:53:29,417 --> 00:53:30,626
Не. Не, никак.
856
00:53:30,710 --> 00:53:32,753
Мисля, че си готов да го кръстиш.
857
00:53:32,837 --> 00:53:35,715
Не! Само ми трябва лесния му път
да получа своето желание.
858
00:53:35,798 --> 00:53:37,008
Тоест моето желание.
859
00:53:37,091 --> 00:53:38,926
Тоест моето желание.
860
00:53:40,219 --> 00:53:41,554
Съжалявам.
861
00:53:48,895 --> 00:53:50,229
Пекарската дузина.
862
00:53:50,313 --> 00:53:51,230
Пусни го.
863
00:53:51,314 --> 00:53:53,774
О, не знам.
Може да го задържа.
864
00:53:53,858 --> 00:53:55,693
Искаш ли лакомство?
865
00:53:55,776 --> 00:53:57,695
Хубава бабешка чанта, Малък Джак.
866
00:53:57,778 --> 00:54:02,158
Не е бабешка чанта!
А магическа Попинска чанта.
867
00:54:02,241 --> 00:54:03,743
Сега ми дайте картата
868
00:54:03,826 --> 00:54:07,830
или ще видим какво прави наистина
рогът на еднорог.
869
00:54:09,457 --> 00:54:12,668
Ти няма да стреляш по кутре,
нали, Джак?
870
00:54:12,752 --> 00:54:13,878
Да. В лицето. Защо?
871
00:54:15,129 --> 00:54:16,214
Какво...
872
00:54:16,297 --> 00:54:18,633
Дайте ни картата,
иначе пекарят ще си го получи.
873
00:54:18,716 --> 00:54:19,634
Атака!
874
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
Аз дори нямам картата,
малка Злато-крадло.
875
00:54:23,763 --> 00:54:25,223
Спри да хвърляш хората ми по мен!
876
00:54:26,599 --> 00:54:27,558
Ела тук!
877
00:54:27,642 --> 00:54:29,018
Мачока, картата е у мачока!
878
00:54:29,101 --> 00:54:30,520
Да го пипнем!
879
00:54:34,398 --> 00:54:37,944
Имам план. Първият при кучето
получава желанието!
880
00:54:38,903 --> 00:54:41,197
Какво? О, стига!
881
00:54:51,999 --> 00:54:54,001
Не мърдай.
882
00:54:59,465 --> 00:55:00,341
Какво?
883
00:55:02,343 --> 00:55:04,178
Ето какво правят. Супер!
884
00:55:04,262 --> 00:55:05,263
Не! Не е супер!
885
00:55:06,138 --> 00:55:07,056
О, простреля ме!
886
00:55:08,766 --> 00:55:10,184
Мерникът е крив.
887
00:55:11,978 --> 00:55:13,145
Хванах го, господин Хорнър!
888
00:55:13,229 --> 00:55:14,188
Моя грешка!
889
00:55:14,272 --> 00:55:15,106
О, не!
890
00:55:44,844 --> 00:55:46,095
Котарак, чакай!
891
00:55:47,430 --> 00:55:48,264
"Перро?"
892
00:55:48,723 --> 00:55:49,849
Благодарско за картата, мацо.
893
00:55:59,609 --> 00:56:00,568
Не, не, не!
894
00:56:00,651 --> 00:56:01,569
Не!
895
00:56:01,652 --> 00:56:05,823
Току-що бяхте прецакани от Трите
яки мечки, престъпна фамилия.
896
00:56:05,907 --> 00:56:07,909
Да!
- Сбогом, леваци!
897
00:56:11,454 --> 00:56:13,122
Пух, къде си?
898
00:56:23,633 --> 00:56:25,384
Котарак? Котарак?
899
00:56:28,179 --> 00:56:29,180
Котарак!
900
00:56:34,519 --> 00:56:35,895
Котарак. Какво става?
901
00:57:09,846 --> 00:57:11,389
Благодаря, "Перрито".
902
00:57:12,223 --> 00:57:13,432
Какво става с теб, Котарак?
903
00:57:17,061 --> 00:57:19,897
Аз стигнах до последния си живот.
904
00:57:20,815 --> 00:57:21,941
И аз...
905
00:57:23,484 --> 00:57:24,944
Аз се страхувам.
906
00:57:25,903 --> 00:57:28,114
Е, нормално е да се страхуваш.
907
00:57:28,197 --> 00:57:30,533
Не и за Котарака в чизми.
908
00:57:30,616 --> 00:57:32,952
Аз трябва да съм безстрашен герой.
909
00:57:33,035 --> 00:57:34,412
Легенда.
910
00:57:34,871 --> 00:57:37,540
Но без останали животи
911
00:57:37,623 --> 00:57:39,667
аз съм нищо.
912
00:57:40,459 --> 00:57:42,753
Желанието ми трябва,
за да си върна животите.
913
00:57:42,837 --> 00:57:44,964
Кажи го на Кити. Тя ще разбере.
914
00:57:45,047 --> 00:57:47,383
Не, не, не...
Тя не бива да чува за това.
915
00:57:47,466 --> 00:57:48,384
Добре.
916
00:57:51,429 --> 00:57:53,139
Кити повече няма да ми се довери.
917
00:57:53,723 --> 00:57:55,516
Не и след Санта Колома.
918
00:57:55,600 --> 00:57:57,768
Но това е просто объркан обир.
919
00:57:57,852 --> 00:58:00,897
Санта Колома
не беше обир, "Перрито".
920
00:58:00,980 --> 00:58:02,732
Беше църква
921
00:58:02,815 --> 00:58:05,651
със свещеник и гости.
922
00:58:06,194 --> 00:58:07,195
И Кити.
923
00:58:07,987 --> 00:58:10,656
Всичко освен мен.
924
00:58:11,616 --> 00:58:13,117
Избягах също и оттам.
925
00:58:17,997 --> 00:58:20,249
Ти си я заразял пред олтара?
926
00:58:20,333 --> 00:58:21,459
Беше грешка. Знам.
927
00:58:22,210 --> 00:58:23,586
Срамувам се.
928
00:58:24,295 --> 00:58:26,714
Просто искам
да не я бях наранил толкова зле.
929
00:58:27,840 --> 00:58:29,592
Разкайвам се за онзи ден.
930
00:58:30,301 --> 00:58:33,221
Тогава може да го кажеш на Кити.
931
00:58:34,138 --> 00:58:35,765
Ще се почувстваш по-добре.
932
00:58:36,349 --> 00:58:38,434
И на нея може да й стане по-добре.
933
00:58:40,978 --> 00:58:41,938
Котарак!
934
00:58:42,313 --> 00:58:43,689
Куче!
935
00:58:43,773 --> 00:58:46,025
О, ето къде сте.
Какво точно се случи?
936
00:58:46,108 --> 00:58:48,444
Кити... Изгубих картата.
937
00:58:48,528 --> 00:58:49,779
Издъних се.
938
00:58:49,862 --> 00:58:50,905
Ще си я върнем.
939
00:58:50,988 --> 00:58:52,073
Били сме и в по-лоши скутове.
940
00:58:52,156 --> 00:58:53,616
Кой ти каза за това?
941
00:58:54,033 --> 00:58:55,117
За кое?
942
00:58:56,077 --> 00:58:57,245
Нищо.
943
00:58:57,328 --> 00:59:01,624
Мечките! Трябва да ги намерим,
преди те да намерят звездата.
944
00:59:04,085 --> 00:59:05,378
Толкова сме близо.
945
00:59:06,170 --> 00:59:08,089
Най-накрая се случва.
946
00:59:08,172 --> 00:59:10,091
Вече предвкусвам това желание.
947
00:59:10,174 --> 00:59:12,593
И знаете ли к'во е на вкус?
- Пай?
948
00:59:12,677 --> 00:59:13,928
Пай!
949
00:59:14,011 --> 00:59:15,179
Кой ли яде пай?
950
00:59:15,263 --> 00:59:16,931
Кой ли яде пай?
951
00:59:17,014 --> 00:59:18,558
Ние, ние, ние.
952
00:59:18,641 --> 00:59:20,393
Умреме за пай!
953
00:59:20,476 --> 00:59:22,103
Ща се разцепиме, баце.
954
00:59:22,186 --> 00:59:24,272
Да! Вижте ни!
955
00:59:24,355 --> 00:59:26,732
Голям престъпен синдикат.
956
00:59:26,816 --> 00:59:29,360
Не голям престъпен синдикат, Мечо.
957
00:59:29,443 --> 00:59:31,821
Голямо престъпно семейство.
958
00:59:31,904 --> 00:59:33,656
Нали така, Злато?
959
00:59:33,739 --> 00:59:34,949
Злато?
- Какво?
960
00:59:36,075 --> 00:59:38,578
Ей, вижте!
Картата направо откачи.
961
00:59:38,661 --> 00:59:39,954
К'во направи ма? Дай това!
962
00:59:40,037 --> 00:59:40,955
Ей!
- Не, не, не...
963
00:59:42,665 --> 00:59:43,666
Злато, без хапане!
964
00:59:45,418 --> 00:59:47,503
Вие чупите, аз грабя.
965
00:59:47,587 --> 00:59:49,130
Картата ще е у мене. Ясно ли е?
966
00:59:49,213 --> 00:59:50,131
'Убаво!
967
00:59:52,383 --> 00:59:55,344
"Желанието си да сбъднеш,
погледни различно.
968
00:59:55,428 --> 00:59:58,264
Каквото търсиш,
ти е точно пред очите."
969
00:59:58,347 --> 01:00:00,975
Това са куп глупости.
К'во изобщо трябва да значи?
970
01:00:02,435 --> 01:00:03,936
Баш пред нас!
971
01:00:04,020 --> 01:00:06,105
Това е кат' нашата хижа у дома.
972
01:00:06,189 --> 01:00:08,649
Ама вярно ли мислите,
че хижата ни е насред Черната гора?
973
01:00:08,733 --> 01:00:11,611
Бебе, направи стария носов тест.
974
01:00:12,612 --> 01:00:13,738
Нещо се готви.
975
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Не.
976
01:00:16,073 --> 01:00:17,491
Не отваряй тая врата.
977
01:00:18,159 --> 01:00:19,994
Ние сме у дома! Здрасти, врата!
978
01:00:20,077 --> 01:00:21,412
Не, не влизайте вът...
979
01:00:21,495 --> 01:00:22,872
Мо'е само да се огледаме!
980
01:00:22,955 --> 01:00:25,124
Здрасти, столове.
- Какво ще кажете да хибернираме?
981
01:00:25,208 --> 01:00:26,709
Здрасти, мед.
982
01:00:26,792 --> 01:00:29,128
Здравей, стари приятелю.
983
01:00:29,212 --> 01:00:32,215
И ти ми липсваше толкова...
984
01:00:33,799 --> 01:00:35,468
Гле'й, Злато! Каша.
985
01:00:36,177 --> 01:00:38,346
И съм я сготвила
баш както ти 'аресва.
986
01:00:38,429 --> 01:00:40,223
Както и да я направиш,
она я не харесва.
987
01:00:40,306 --> 01:00:41,724
Спрете! Стига!
988
01:00:41,807 --> 01:00:43,976
Наш'те желания бяха изпълнени.
989
01:00:44,060 --> 01:00:46,103
Престанете! Туй не е
изпълненото ни желание,
990
01:00:46,187 --> 01:00:47,188
а препятствие.
991
01:00:47,980 --> 01:00:50,191
Гората ни върти номера.
992
01:00:50,274 --> 01:00:52,902
Туй не реално. Нищо от туй не е...
993
01:00:53,236 --> 01:00:55,863
СБОРНИК ПРИКАЗКИ
994
01:01:03,621 --> 01:01:05,498
Това е любимата ти книга.
995
01:01:05,581 --> 01:01:08,167
Гледаше я с цели часове.
996
01:01:25,393 --> 01:01:26,769
Твърде твърдо.
997
01:01:29,313 --> 01:01:30,690
Твърде меко.
998
01:01:35,987 --> 01:01:38,197
Както трябва.
999
01:01:39,866 --> 01:01:41,242
Това беше.
1000
01:01:41,325 --> 01:01:42,535
Какво беше, мамо?
1001
01:01:42,618 --> 01:01:43,953
Денят, кога'
едно малко осиротяло дете
1002
01:01:44,036 --> 01:01:46,998
нахлу в нашата хижа
и ни открадна сърцата.
1003
01:01:51,669 --> 01:01:55,173
Денят, кога' нашият свят
стана както трябва.
1004
01:01:59,218 --> 01:02:00,428
Как върви?
1005
01:02:00,511 --> 01:02:02,471
Можеш ли да видиш нещо отгоре?
1006
01:02:02,555 --> 01:02:03,514
Още не, "Перрито".
1007
01:02:04,682 --> 01:02:05,766
Добре ли си?
1008
01:02:06,392 --> 01:02:07,768
"Си", добре съм.
1009
01:02:07,852 --> 01:02:08,895
Много добре!
1010
01:02:13,524 --> 01:02:15,568
Ако си искал да ми държиш ръката,
1011
01:02:15,651 --> 01:02:17,195
само трябваше да попиташ.
1012
01:02:18,321 --> 01:02:22,033
Просто се чувствай свободна
да ме издърпаш, когато имаш шанс.
1013
01:02:23,201 --> 01:02:27,288
Спомням си последния път,
когато ти предложих ръката си.
1014
01:02:27,371 --> 01:02:29,749
Само че тогава
ти запари под чизмите.
1015
01:02:37,173 --> 01:02:38,007
Кити...
1016
01:02:41,677 --> 01:02:43,346
За онзи ден...
1017
01:02:43,721 --> 01:02:47,058
От Котарака в чизми
не се очаква да се бои.
1018
01:02:47,141 --> 01:02:50,144
Но пред онази църква
в Санта Колома...
1019
01:02:51,395 --> 01:02:56,108
Това беше първият път,
когато изпитах страх.
1020
01:02:56,776 --> 01:02:59,320
Тогава избягах.
1021
01:03:00,738 --> 01:03:03,407
Беше грешка, Кити.
1022
01:03:04,033 --> 01:03:04,909
Добре.
1023
01:03:04,992 --> 01:03:07,203
Не, не... Беше малодушие.
- Добре.
1024
01:03:07,286 --> 01:03:09,288
Ти сама пред олтара.
- Пух...
1025
01:03:09,372 --> 01:03:11,415
В красивата пухкава бяла рокля.
1026
01:03:11,499 --> 01:03:13,835
Пух! Успокой се.
1027
01:03:14,669 --> 01:03:16,379
И аз също не отидох.
1028
01:03:17,088 --> 01:03:18,005
Чакай, какво?
1029
01:03:18,089 --> 01:03:20,967
Как така и ти не си отишла?
1030
01:03:21,050 --> 01:03:24,470
Не можех да се конкурирам
с твоята истинска любов.
1031
01:03:24,554 --> 01:03:26,389
Кой?
- Самият ти.
1032
01:03:26,472 --> 01:03:27,557
Легендата.
1033
01:03:28,641 --> 01:03:30,977
Нямаше да отида заради него.
1034
01:03:32,228 --> 01:03:35,481
Но ти вече не приличаш на него.
1035
01:03:39,026 --> 01:03:41,279
Всичко наред ли е там горе?
1036
01:03:41,362 --> 01:03:43,739
Стискам ви палци.
Просто да знаете.
1037
01:03:43,823 --> 01:03:44,699
Пух...
1038
01:03:47,243 --> 01:03:48,244
Виж.
1039
01:03:51,163 --> 01:03:52,331
Какво мислиш, бръмбар?
1040
01:03:52,415 --> 01:03:55,251
Да чакам ли котките да откраднат
картата и после да ги убия
1041
01:03:55,334 --> 01:03:58,129
или да избия всички наведнъж?
1042
01:03:58,212 --> 01:04:02,466
Знаеш ли, започвам да мисля,
че ти никак не цениш живота.
1043
01:04:02,550 --> 01:04:05,219
Какво? Не.
Аз тези хора ги обичам.
1044
01:04:06,637 --> 01:04:08,723
Стегни глутеуса,
трябва ми твърда повърхност.
1045
01:04:09,849 --> 01:04:12,727
Има добро във всички хора.
Има добро във всички хора...
1046
01:04:12,810 --> 01:04:15,605
Знаеш ли, Джак, може би
трябва да навлезем по-дълбоко.
1047
01:04:15,688 --> 01:04:17,648
Разкажи ми за детството си.
1048
01:04:19,734 --> 01:04:22,028
Знаеш ли, нямах много като дете.
1049
01:04:22,111 --> 01:04:23,529
Само любящи родители
1050
01:04:23,613 --> 01:04:25,948
и стабилност, и имение,
1051
01:04:26,032 --> 01:04:29,619
и процъфтяващо пекарско предприятие,
което да наследя.
1052
01:04:29,702 --> 01:04:31,204
Такива безполезни боклуци.
1053
01:04:32,413 --> 01:04:35,416
Но щом си получа желанието,
1054
01:04:35,499 --> 01:04:39,128
накрая ще имам нещото,
което ще ме направи щастлив.
1055
01:04:40,087 --> 01:04:41,380
И какво е то?
1056
01:04:41,464 --> 01:04:45,176
Цялата магия на света.
За мен.
1057
01:04:45,259 --> 01:04:47,386
И никой друг няма да я има.
1058
01:04:47,803 --> 01:04:49,180
Прекалено много ли искам?
1059
01:04:49,263 --> 01:04:50,181
Да!
1060
01:04:50,264 --> 01:04:51,516
Да, ама не!
1061
01:04:51,599 --> 01:04:52,808
Добре... Докарай я тук.
1062
01:04:54,268 --> 01:04:56,729
Не, не, не!
1063
01:05:00,149 --> 01:05:01,234
Помощ!
1064
01:05:01,317 --> 01:05:04,320
Бабо на Червената шапка...
Джак!
1065
01:05:04,403 --> 01:05:06,197
Е, знаеш какво казват.
1066
01:05:06,280 --> 01:05:09,116
Няма да изпечеш пай,
ако не загубиш дузина мъже.
1067
01:05:11,911 --> 01:05:13,412
Това беше ужасно.
1068
01:05:13,496 --> 01:05:14,705
Желанието ти е ужасно.
1069
01:05:14,956 --> 01:05:16,082
Ти си ужасен!
1070
01:05:16,541 --> 01:05:18,626
Ти си непоправимо чудовище!
1071
01:05:19,710 --> 01:05:21,629
Защо ти отне толкова време, идиот?
1072
01:05:24,173 --> 01:05:25,591
На теб не ти се говори, нали?
1073
01:05:29,595 --> 01:05:32,265
Добре, ти взимаш прозореца,
аз комина.
1074
01:05:32,348 --> 01:05:34,517
Аз какво взимам?
- Ти се вземи в ръце.
1075
01:05:34,600 --> 01:05:36,394
Искам да останеш тук и...
1076
01:05:36,477 --> 01:05:38,354
Да пазиш отзад.
- Да, да...
1077
01:05:38,437 --> 01:05:40,857
На 6 часа.
Наблюдавам и ви пазя отзад.
1078
01:05:40,940 --> 01:05:41,858
Дайте ръце, екип!
1079
01:05:41,941 --> 01:05:43,359
Готови?
1080
01:05:43,442 --> 01:05:45,194
Напред, отбор Приятели!
1081
01:05:45,278 --> 01:05:47,947
Отбор Приятели?
Не се съгласих на това.
1082
01:05:48,030 --> 01:05:49,740
Да, можеш по-добре. Опитай се.
1083
01:05:49,824 --> 01:05:51,367
Е, това е само работно име.
1084
01:05:51,450 --> 01:05:52,618
Ще го изпипам, нали?
1085
01:05:52,702 --> 01:05:53,786
Разбий ги, тигре!
- Ей!
1086
01:05:53,870 --> 01:05:55,037
Я по-кротко.
1087
01:05:57,957 --> 01:06:00,668
Готов ли си да си върнем желанието?
- Нашето ли?
1088
01:06:00,751 --> 01:06:04,213
Ами мислех си...
Ако си изиграеш картите добре,
1089
01:06:04,297 --> 01:06:07,341
може да си поделим желанието.
1090
01:06:08,134 --> 01:06:09,719
Да го поделим ли?
1091
01:06:29,280 --> 01:06:30,281
Няма я!
1092
01:06:31,073 --> 01:06:32,867
Събудете се! Някой гепи картата.
1093
01:06:32,950 --> 01:06:34,702
Какво става?
За какво е тази шумотевица?
1094
01:06:34,785 --> 01:06:36,204
Глух ли си бре?
1095
01:06:36,287 --> 01:06:37,705
Картата я няма.
1096
01:06:37,788 --> 01:06:39,832
Някой я е взел.
1097
01:06:41,918 --> 01:06:43,628
Ей! Прецаквате нас!
1098
01:06:43,711 --> 01:06:45,004
Ние таман ви прецакахме!
1099
01:06:45,087 --> 01:06:46,756
Това не мо'е да го направиш.
1100
01:06:46,839 --> 01:06:48,090
Ти си мъртва котка!
1101
01:06:48,925 --> 01:06:51,052
Добре, добре... Цялата е ваша!
1102
01:06:52,136 --> 01:06:54,388
Няма да ни избягаш, Лапичке.
1103
01:06:54,472 --> 01:06:57,433
Така ли?
Да видим какво ще каже картата.
1104
01:06:59,310 --> 01:07:00,353
Не!
1105
01:07:01,062 --> 01:07:02,396
Хижата ни!
1106
01:07:02,480 --> 01:07:04,440
Меда ми! Тоя Дикенс!
1107
01:07:05,650 --> 01:07:07,360
Не, не става.
1108
01:07:13,282 --> 01:07:14,283
О, не!
1109
01:07:21,123 --> 01:07:23,167
Ние идваме.
- Аз ще го 'зема, ще го 'зема.
1110
01:07:23,251 --> 01:07:24,752
Слезни от мен, голяма буцо!
- Не мърдай!
1111
01:07:24,836 --> 01:07:26,587
Чакайте. Идвам, еки...
1112
01:07:28,548 --> 01:07:30,341
Съжалявам, съжалявам...
1113
01:07:33,761 --> 01:07:35,847
Ще танцуваме ли? Аз водя.
1114
01:07:38,182 --> 01:07:39,183
Горещо!
1115
01:07:42,603 --> 01:07:44,021
Много студено! Смръзнах се.
1116
01:07:49,777 --> 01:07:51,237
Тази е как' си трябва!
1117
01:08:05,710 --> 01:08:06,586
Ама какво...
1118
01:08:21,267 --> 01:08:22,475
Не!
1119
01:08:25,938 --> 01:08:26,981
Ей!
1120
01:08:27,398 --> 01:08:28,316
Забравихте ли нещо?
1121
01:08:36,282 --> 01:08:37,450
Хванаха "Перрито"!
1122
01:08:37,533 --> 01:08:39,452
Не се тревожи,
ще ги проследим с това.
1123
01:08:41,037 --> 01:08:42,162
Чакай, стой!
1124
01:08:48,794 --> 01:08:49,795
Пух, внимавай!
1125
01:08:51,756 --> 01:08:52,840
Кити!
1126
01:08:52,924 --> 01:08:53,799
Пух!
1127
01:08:57,761 --> 01:08:58,679
Виж.
1128
01:09:01,640 --> 01:09:03,809
Да, те са там. Съвсем близо.
1129
01:09:03,893 --> 01:09:05,895
Ти вземи "Перрито",
аз ще намеря изход.
1130
01:09:26,082 --> 01:09:27,332
Котарак...
1131
01:09:34,799 --> 01:09:35,800
Здравей, хубавецо.
1132
01:09:37,510 --> 01:09:39,178
Защо си нервен, "амиго"?
1133
01:09:39,511 --> 01:09:40,805
Какво се случва?
1134
01:09:40,888 --> 01:09:42,932
Здравей, Котарак. Гаспачо?
1135
01:09:43,307 --> 01:09:44,767
Мина много време.
1136
01:09:44,850 --> 01:09:47,060
Винаги е удоволствие да ме видиш.
1137
01:09:47,895 --> 01:09:50,064
"Ола", номер 9.
1138
01:09:50,147 --> 01:09:52,608
Ето това е парти,
щом всичките деветима сме тук.
1139
01:09:52,692 --> 01:09:53,776
Да!
1140
01:09:54,318 --> 01:09:55,695
Знаете ли какво?
1141
01:09:56,195 --> 01:09:57,530
Аз ви обичам, момчета.
1142
01:09:57,613 --> 01:10:00,366
Значи вие сте бившите ми животи?
1143
01:10:00,449 --> 01:10:02,827
Отражения на добрите стари дни.
1144
01:10:02,910 --> 01:10:04,662
Добре.
1145
01:10:04,745 --> 01:10:06,497
Когато бяхме по-големи от живота.
1146
01:10:06,581 --> 01:10:07,623
Легенда!
1147
01:10:07,707 --> 01:10:09,667
Танцуваме.
- Ние пеем.
1148
01:10:09,750 --> 01:10:11,836
Ние сме силни.
- Като бик!
1149
01:10:13,671 --> 01:10:14,839
Помните ли тази?
1150
01:10:15,173 --> 01:10:18,759
Кажете кой е ваш любим герой?
1151
01:10:19,093 --> 01:10:23,472
Кажете кой е ваш любим герой?
1152
01:10:26,601 --> 01:10:28,644
Е, това е.
Играта свърши, нали?
1153
01:10:28,728 --> 01:10:30,605
Котките откраднаха крадената карта,
която ние 'краднахме,
1154
01:10:30,688 --> 01:10:32,440
и ние останахме с какво? Нищо.
1155
01:10:32,523 --> 01:10:34,400
Или мо'ем
1156
01:10:34,483 --> 01:10:36,485
да сме щастливи и без желание.
1157
01:10:36,569 --> 01:10:39,238
Сега к'во ще правим?
Те няма да се върнат.
1158
01:10:39,322 --> 01:10:40,948
Сбогом, много лилав панталон.
1159
01:10:41,032 --> 01:10:43,326
О, те ще се върнат. За него.
1160
01:10:44,285 --> 01:10:45,536
Ти си умно мече.
1161
01:10:45,620 --> 01:10:48,247
Котаракът и Кити винаги ме спасяват,
като ме отвлекат,
1162
01:10:48,331 --> 01:10:49,707
което се случва често.
1163
01:10:49,790 --> 01:10:51,542
Защото ние сме екип.
1164
01:10:51,876 --> 01:10:53,419
О, това е най-хубаво!
- Да.
1165
01:10:53,753 --> 01:10:54,879
Екип Приятели.
1166
01:10:55,505 --> 01:10:56,839
Не! Това е скапано име.
1167
01:10:57,173 --> 01:10:59,258
Ами ние още го изпипваме.
1168
01:10:59,717 --> 01:11:01,052
Котките няма да си рискуват живота
1169
01:11:01,385 --> 01:11:02,678
за жалко малко пале.
1170
01:11:02,762 --> 01:11:05,014
Говориш така,
защото искаш да го изядеш.
1171
01:11:05,097 --> 01:11:06,182
Не сакам.
1172
01:11:06,265 --> 01:11:09,018
Само ще го погаля със зъби.
1173
01:11:09,101 --> 01:11:11,354
Спри да мислиш за стомаха си, Бебе.
1174
01:11:11,437 --> 01:11:13,272
Всъщност спри да мислиш, точка.
1175
01:11:13,356 --> 01:11:15,149
Само ще се нараниш, мъпетче.
1176
01:11:15,691 --> 01:11:16,567
"Мъпетче..."
1177
01:11:16,651 --> 01:11:21,072
И защо да слушам
крадящо каша сираче като тебе?
1178
01:11:21,155 --> 01:11:22,823
Ти даже не си мечка.
1179
01:11:22,907 --> 01:11:24,075
Дин!
1180
01:11:24,158 --> 01:11:25,701
Аз съм повече мечка от теб.
1181
01:11:25,785 --> 01:11:27,328
Тя те затапи.
1182
01:11:27,411 --> 01:11:29,789
Ти не си друго,
освен второкласна Пепеляшка.
1183
01:11:30,748 --> 01:11:32,917
Леле направо ще ревна, Бебе.
1184
01:11:33,000 --> 01:11:35,086
Защото знаеш ли ти какво си?
- Изчакайте.
1185
01:11:35,169 --> 01:11:36,754
Ти си тъпо, дебело,
1186
01:11:36,838 --> 01:11:39,382
бавно мислещо, нечетящо,
болно от лаймска болест,
1187
01:11:39,465 --> 01:11:41,551
пълно с бълхи, бодлясало мече.
- Бум!
1188
01:11:41,884 --> 01:11:43,469
По мене няма ник'ви бодили.
1189
01:11:43,553 --> 01:11:45,137
Ма'ни! Имаш си ги.
1190
01:11:45,221 --> 01:11:46,639
Има бодили!
- Ой!
1191
01:11:46,722 --> 01:11:48,140
Ти млъквай, малък пес,
1192
01:11:48,224 --> 01:11:49,809
или ще те направя
на кучешка наденица!
1193
01:11:51,143 --> 01:11:53,145
Аз ще се включа сега! Добре!
1194
01:11:53,229 --> 01:11:54,313
Добре, започваме.
1195
01:11:54,397 --> 01:11:56,649
Вие всички сте тайфа
лишени от палци,
1196
01:11:56,732 --> 01:11:58,568
омацани с мед, ядящи...
1197
01:11:58,651 --> 01:12:00,611
Слабоумни, мърляви...
1198
01:12:00,695 --> 01:12:01,863
С бодили по...
1199
01:12:03,406 --> 01:12:04,866
...и муцуните ви!
1200
01:12:07,243 --> 01:12:08,536
Малкият добре ги реди.
1201
01:12:09,537 --> 01:12:10,913
Това е върхът!
1202
01:12:10,997 --> 01:12:14,500
Цъкат и пъкат, и бъкат,
и къкат, и мъкат.
1203
01:12:15,251 --> 01:12:17,712
Искам да имах такова семейство.
1204
01:12:18,296 --> 01:12:21,090
Ако си говорим
като между сираци, Злато,
1205
01:12:21,174 --> 01:12:23,134
ти спечели сирашката лотария.
1206
01:12:25,011 --> 01:12:27,555
Тоя много ми се 'аресва.
Да го задържим.
1207
01:12:27,638 --> 01:12:28,639
Какво?
1208
01:12:28,723 --> 01:12:29,765
БЯХТЕ ЗЛОДЕЯНИ
1209
01:12:29,849 --> 01:12:30,725
Къде отиде?
1210
01:12:30,808 --> 01:12:32,435
Не! Казахме, злото се не връща.
1211
01:12:32,518 --> 01:12:33,728
Не, Бебе, чакай!
1212
01:12:35,730 --> 01:12:36,856
Не пчелите!
1213
01:12:36,939 --> 01:12:38,774
Легендата няма край!
1214
01:12:43,821 --> 01:12:44,989
Още едно парче.
1215
01:12:45,865 --> 01:12:47,366
Не, не... Съжалявам, момчета.
1216
01:12:47,450 --> 01:12:49,619
Беше забавно, а?
1217
01:12:49,702 --> 01:12:51,871
Но ще ми кажете ли как
да се измъкна оттук?
1218
01:12:51,954 --> 01:12:53,289
Трябва да се върна
при кучето и Кити.
1219
01:12:55,124 --> 01:12:56,834
Мислех, че отиваш за желанието.
1220
01:12:56,918 --> 01:12:58,836
Имаш картата. Те не ти трябват.
1221
01:12:58,920 --> 01:13:00,796
Да, върни си онези животи.
1222
01:13:00,880 --> 01:13:02,548
Стани пак легенда.
1223
01:13:02,632 --> 01:13:04,175
От град на град.
1224
01:13:04,509 --> 01:13:05,593
Котарак! Котарак!
1225
01:13:05,676 --> 01:13:07,261
От парти на парти.
1226
01:13:10,181 --> 01:13:12,183
Котаракът и чизмите яздят сами.
1227
01:13:16,687 --> 01:13:19,106
Да, Котаракът и чизмите
1228
01:13:19,649 --> 01:13:20,816
яздят сами.
1229
01:13:22,610 --> 01:13:26,781
Голяма ли беше легендата,
че нямаше място за никой друг?
1230
01:13:31,160 --> 01:13:33,204
Легендата още е голяма, "гато".
1231
01:13:33,287 --> 01:13:34,497
Ти си станал малък.
1232
01:13:34,580 --> 01:13:36,666
Да, променил си се.
1233
01:13:36,749 --> 01:13:38,751
Чух, че сега
е най-добър приятел с куче.
1234
01:13:38,835 --> 01:13:40,837
А дори няма шпага.
1235
01:13:41,796 --> 01:13:42,713
Голям герой!
1236
01:13:43,047 --> 01:13:44,382
Станал си страхопъзльо.
1237
01:13:44,465 --> 01:13:46,551
Трябва да му викаме
Слабака в чизми.
1238
01:13:47,051 --> 01:13:48,845
Не, не... Не чухте ли?
1239
01:13:48,928 --> 01:13:50,471
Новото му име е Пикълс.
1240
01:13:50,555 --> 01:13:52,390
Много тъпо.
1241
01:13:52,473 --> 01:13:54,600
Къде е пясъчникът ти, Пикълс?
1242
01:13:54,684 --> 01:13:56,769
Знаете ли какво? Вие сте кретени.
1243
01:13:56,853 --> 01:13:58,896
Което е много голям конфликт за мен.
1244
01:13:58,980 --> 01:14:00,648
Сам ще си намеря изход.
1245
01:14:01,065 --> 01:14:02,942
Ти мислиш, че си по-добър от нас?
1246
01:14:03,025 --> 01:14:06,153
Без нас ти винаги
ще живееш живот със...
1247
01:14:06,237 --> 01:14:07,905
Страх.
1248
01:14:07,989 --> 01:14:09,240
Ти!
1249
01:14:09,323 --> 01:14:11,868
Много обичам мириса на страх.
1250
01:14:12,618 --> 01:14:14,287
Интоксикиращ е.
1251
01:14:14,370 --> 01:14:15,454
Нима?
1252
01:14:16,038 --> 01:14:19,000
Съжалявам, че се натрисам
на партито с миналите ти животи.
1253
01:14:19,083 --> 01:14:22,295
Или миналите ти смърти,
както ги наричам.
1254
01:14:23,838 --> 01:14:26,465
Бях там като свидетел на всички тях.
1255
01:14:27,633 --> 01:14:31,179
На всеки фриволен край.
1256
01:14:32,305 --> 01:14:35,850
Но ти даже не ме забеляза,
1257
01:14:35,933 --> 01:14:41,355
защото Котаракът в чизми
се смее в лицето на смъртта, нали?
1258
01:14:43,065 --> 01:14:45,693
Но не се смееш сега.
1259
01:14:47,111 --> 01:14:50,198
Ти не си ловец на глави. Ти си...
1260
01:14:50,281 --> 01:14:51,574
Смъртта.
1261
01:14:54,827 --> 01:14:57,538
И нямам предвид метафорично
или реторично,
1262
01:14:57,622 --> 01:14:59,498
или поетично, или теоретично,
1263
01:14:59,582 --> 01:15:02,418
или по някой друг модерен начин.
1264
01:15:02,502 --> 01:15:03,961
Аз съм Смъртта
1265
01:15:04,045 --> 01:15:05,588
в прекия смисъл.
1266
01:15:05,671 --> 01:15:08,466
И дойдох за теб, Котарако в чизми.
1267
01:15:08,799 --> 01:15:10,384
Но аз съм още жив.
1268
01:15:11,594 --> 01:15:12,887
Знаеш ли...
1269
01:15:12,970 --> 01:15:14,472
Аз не си падам по котки.
1270
01:15:14,555 --> 01:15:19,560
Намирам самата идея за 9 живота
за абсурдна.
1271
01:15:19,644 --> 01:15:22,813
А и ти не ценеше нито един от тях.
1272
01:15:22,897 --> 01:15:25,525
Затова защо не направя
и на двама ни услуга
1273
01:15:25,608 --> 01:15:28,319
и не ти отнема и последния сега?
1274
01:15:28,402 --> 01:15:29,529
Ти мамиш!
1275
01:15:30,613 --> 01:15:31,781
Не казвай!
1276
01:15:31,864 --> 01:15:34,033
Бягай, Котарако в чизми!
Кажи желанието!
1277
01:15:34,909 --> 01:15:36,869
Давай. Бягай надалеч.
1278
01:15:36,953 --> 01:15:39,038
Правиш го по-забавно за мен.
1279
01:16:02,311 --> 01:16:03,354
Ей, Котарак!
1280
01:16:05,022 --> 01:16:06,774
Котарак! Ние сме тук!
1281
01:16:10,486 --> 01:16:12,154
Къде отива?
1282
01:17:17,303 --> 01:17:20,515
За трети път минаваме
край същата скала, Бебе.
1283
01:17:20,598 --> 01:17:21,599
О, не пак!
1284
01:17:21,682 --> 01:17:24,143
К'во искате да направя?
Изгубих дирята.
1285
01:17:24,227 --> 01:17:26,312
Имаш само една задача.
1286
01:17:26,729 --> 01:17:29,690
Едното нещо, което те прави
донякъде полезен, е носът,
1287
01:17:29,774 --> 01:17:31,776
а май не го можеш и това.
- Злато...
1288
01:17:32,401 --> 01:17:35,029
Започвам да мисля, че това желание
не е каквото ни обеща.
1289
01:17:35,112 --> 01:17:36,489
Мирясай, Бебе.
- Какво е това, а?
1290
01:17:37,615 --> 01:17:38,616
То ли е твоето "както трябва"?
1291
01:17:39,242 --> 01:17:40,451
Какво беше толкова важно,
1292
01:17:40,535 --> 01:17:42,870
че ни заби в тази обитавана гора?
1293
01:17:42,954 --> 01:17:46,374
Аз ще получа семейство!
Ето това е! Истинско семейство.
1294
01:17:47,166 --> 01:17:49,335
Тогава всичко ще е както трябва.
1295
01:17:52,672 --> 01:17:54,090
Твоето "както трябва"
1296
01:17:55,216 --> 01:17:56,425
е да се отървеш от нас?
1297
01:17:57,635 --> 01:18:00,888
Е, явно някои хора остават
само докат' кашата свърши.
1298
01:18:00,972 --> 01:18:02,056
А, Голди?
1299
01:18:05,434 --> 01:18:06,686
Стига!
1300
01:18:06,769 --> 01:18:09,438
Да не мислехте,
че наистина ще остана?
1301
01:18:10,189 --> 01:18:11,190
Аз не съм мечка.
1302
01:18:20,783 --> 01:18:23,452
Боях се,
че е твърде 'убаво да е истина.
1303
01:18:24,579 --> 01:18:26,205
И все едно дали ни смяташ
за свое семейство,
1304
01:18:27,290 --> 01:18:30,168
ако това нещо
ще те направи щастлива,
1305
01:18:30,251 --> 01:18:31,836
ще получиш това желание.
1306
01:18:32,670 --> 01:18:33,838
Да си 'одим, момчета.
1307
01:18:42,555 --> 01:18:45,141
Какво добро момче съм аз!
1308
01:18:54,317 --> 01:18:56,319
"Звездичке, звездичке,
1309
01:18:56,402 --> 01:18:58,946
към мен погледни.
1310
01:18:59,030 --> 01:19:00,281
Да се сбъдне..."
1311
01:19:00,364 --> 01:19:02,074
Не мога да повярвам,
че пак ти се вързах.
1312
01:19:02,158 --> 01:19:04,410
Кити, ти нищо не разбираш.
1313
01:19:04,702 --> 01:19:05,870
Какво не разбирам?
1314
01:19:05,953 --> 01:19:08,039
Че ме разиграваш
през цялото време?
1315
01:19:08,122 --> 01:19:09,749
Нуждая се от желанието.
1316
01:19:09,832 --> 01:19:12,418
О, да? А знаеш ли
какво е моето желание?
1317
01:19:14,086 --> 01:19:16,047
Някой, на когото да вярвам.
1318
01:19:18,049 --> 01:19:20,510
През целия си живот
не съм имала това.
1319
01:19:21,469 --> 01:19:25,431
Помислих, че накрая съм го намерила.
И без желание...
1320
01:19:26,891 --> 01:19:27,934
Помислих, че си ти.
1321
01:19:29,477 --> 01:19:31,395
А ти още бягаш.
1322
01:19:31,479 --> 01:19:33,940
Още си същият стар Котарак в чизми.
1323
01:19:34,023 --> 01:19:36,651
Но аз не съм!
Не съм Котаракът в чизми!
1324
01:19:38,361 --> 01:19:39,779
Аз останах с един живот.
1325
01:19:40,780 --> 01:19:42,532
Трябва да си върна животите.
1326
01:19:42,615 --> 01:19:45,493
Без тях не съм... Аз не съм...
1327
01:19:45,785 --> 01:19:47,119
Какво? Легендата?
1328
01:19:50,790 --> 01:19:53,960
Още не мога да се състезавам
с истинската ти любов.
1329
01:19:54,544 --> 01:19:56,379
Давай! Върни си животите.
1330
01:19:58,256 --> 01:20:00,049
Само ги дръж далеч от моя.
1331
01:20:05,137 --> 01:20:06,931
Кити! Смъртта върви след мен!
1332
01:20:07,348 --> 01:20:08,432
Какво?
1333
01:20:08,516 --> 01:20:10,393
Наричали са ме много неща.
1334
01:20:11,185 --> 01:20:13,646
Но никога "Смърт". Харесва ми.
1335
01:20:13,729 --> 01:20:15,231
Това е моето желание!
1336
01:20:15,314 --> 01:20:16,148
Ой!
1337
01:20:16,899 --> 01:20:18,359
Не, на Златокоска е.
1338
01:20:54,854 --> 01:20:56,022
Дръж го!
1339
01:20:57,315 --> 01:20:59,192
Махай се! Дайте ми път!
1340
01:20:59,275 --> 01:21:00,526
Хванах я, хванах я...
1341
01:21:00,610 --> 01:21:01,652
Изпущих я!
1342
01:21:03,362 --> 01:21:04,280
Това е мое.
1343
01:21:11,495 --> 01:21:12,580
Бам, бам, бам!
1344
01:21:14,373 --> 01:21:16,417
О, стига! Ти сама застана там.
1345
01:21:19,170 --> 01:21:20,880
Г-н Хорнър, трябва ми помощ!
1346
01:21:21,214 --> 01:21:24,133
Отбелязвам, но съм малко зает
в момента.
1347
01:21:25,051 --> 01:21:26,594
Господин Хорнър!
1348
01:21:36,854 --> 01:21:38,856
На лов за мечки!
1349
01:21:39,941 --> 01:21:42,318
Аз ще те очистя, дебел пуяк!
1350
01:21:42,401 --> 01:21:44,070
И после ще ти нося дре'ите!
1351
01:21:44,153 --> 01:21:45,363
Това беше странно.
1352
01:21:50,117 --> 01:21:51,244
Бебе!
- Мамо, помощ!
1353
01:21:51,327 --> 01:21:52,161
Държа те!
1354
01:21:52,245 --> 01:21:53,246
Татко!
- Синко!
1355
01:21:53,329 --> 01:21:54,997
Идвам! Държа те.
1356
01:21:55,081 --> 01:21:55,915
Помощ!
1357
01:21:56,707 --> 01:21:58,835
Дръж се!
- Нещо се случва!
1358
01:21:58,918 --> 01:21:59,877
Помогнете ми!
1359
01:22:02,505 --> 01:22:03,756
Не, не, не!
1360
01:22:04,090 --> 01:22:05,550
Синко, стой!
1361
01:22:05,883 --> 01:22:08,094
Аз не мога да го спра!
1362
01:22:08,177 --> 01:22:10,471
Мамо, изплъзвам се!
Изплъзвам се!
1363
01:22:15,977 --> 01:22:17,770
Както ти казах, Бебе...
1364
01:22:17,854 --> 01:22:19,897
Ти чупиш, аз грабя.
1365
01:22:19,981 --> 01:22:21,482
Да! Така!
1366
01:22:25,444 --> 01:22:26,279
Не!
1367
01:22:31,951 --> 01:22:36,205
Ей, Лапичке...
Дали ще харесаш тези ябълки?
1368
01:22:36,289 --> 01:22:38,291
Умри! Взриви се вече!
1369
01:22:39,417 --> 01:22:40,585
Меки лапички.
1370
01:22:44,088 --> 01:22:45,464
Добре, добре, знаеш ли...
1371
01:22:45,548 --> 01:22:49,385
Може би е време
да заровим томахавката!
1372
01:22:50,553 --> 01:22:53,347
Май трябваше да изпратя телеграма.
1373
01:23:03,232 --> 01:23:05,151
Да... Не знам какво
да правя с това.
1374
01:23:05,985 --> 01:23:08,696
Но ако мислиш,
че ти трябват онези животи...
1375
01:23:08,779 --> 01:23:10,072
Благодаря, "Перрито".
1376
01:23:11,073 --> 01:23:12,033
Знаеш ли...
1377
01:23:12,116 --> 01:23:13,993
Винаги съм имал само един живот,
1378
01:23:14,076 --> 01:23:16,662
но споделянето му с теб и Кити
1379
01:23:16,746 --> 01:23:18,706
го направи наистина специален.
1380
01:23:18,789 --> 01:23:21,959
Може би един живот ни стига?
1381
01:23:30,176 --> 01:23:31,052
Какво е това?
1382
01:23:38,643 --> 01:23:39,685
Кой е това?
1383
01:23:41,729 --> 01:23:43,022
Той е тук за мен.
1384
01:23:49,695 --> 01:23:50,530
Пух!
1385
01:23:55,243 --> 01:23:56,953
Насладих се на гонитбата, "гато".
1386
01:23:57,495 --> 01:23:59,997
Но мисля,
че стигнахме до края - ти и аз.
1387
01:24:02,166 --> 01:24:04,544
Нали няма да избереш
страхливия изход?
1388
01:24:04,877 --> 01:24:06,963
Да избягаш с още животи?
1389
01:24:08,631 --> 01:24:10,007
Или пък ще се биеш?
1390
01:24:15,096 --> 01:24:15,972
Вдигни я.
1391
01:24:18,182 --> 01:24:19,308
Хайде... Вдигни я!
1392
01:24:37,577 --> 01:24:38,536
Какво става?
1393
01:24:38,619 --> 01:24:41,205
Животите ти минават пред очите?
1394
01:24:41,956 --> 01:24:44,250
Не. Само един.
1395
01:24:45,334 --> 01:24:46,210
Стига съм бягал.
1396
01:24:51,299 --> 01:24:53,259
Трепери, ако смееш!
1397
01:24:55,636 --> 01:24:57,013
Това ще бъде забавно.
1398
01:25:38,888 --> 01:25:40,681
Трябва да спреш да я губиш.
1399
01:25:54,904 --> 01:25:57,156
Кажи здравей
на моето "гатито" ножче.
1400
01:26:02,328 --> 01:26:03,204
Хайде!
1401
01:26:23,516 --> 01:26:24,642
Вдигни го.
1402
01:26:27,436 --> 01:26:29,730
Знам, че няма да те победя, "лобо".
1403
01:26:29,814 --> 01:26:32,525
Но никога няма да спра
да се бия за този живот.
1404
01:26:58,634 --> 01:27:00,303
Всичко ще ми развалиш!
1405
01:27:00,386 --> 01:27:03,848
Дойдох тук за арогантната
дребна легенда,
1406
01:27:03,931 --> 01:27:06,017
която се смяташе за безсмъртна.
1407
01:27:08,728 --> 01:27:10,479
Но аз вече не го виждам.
1408
01:27:15,026 --> 01:27:18,362
Живей си живота, Котарако в чизми.
Живей го добре.
1409
01:27:22,325 --> 01:27:25,119
Знаеш, че ще се срещнем пак, нали?
1410
01:27:40,927 --> 01:27:43,846
Знаеш ли, като каза,
че Смъртта върви след теб,
1411
01:27:43,930 --> 01:27:46,349
помислих, че просто
си мелодраматичен.
1412
01:27:47,808 --> 01:27:48,726
Желанието е твое.
1413
01:27:49,769 --> 01:27:51,771
Заслужаваш някой, комуто вярваш.
1414
01:27:57,235 --> 01:28:00,071
Не ми трябва.
Получих каквото си пожелах.
1415
01:28:00,154 --> 01:28:01,572
Без да е нужна магия.
1416
01:28:12,500 --> 01:28:14,710
Магически снакс.
1417
01:28:14,794 --> 01:28:15,795
ИЗЯЖ МЕ
1418
01:28:21,676 --> 01:28:23,219
Свети фасули!
1419
01:28:23,970 --> 01:28:25,847
Притесних се за секунда,
че ще се върна гол,
1420
01:28:25,930 --> 01:28:28,641
но и дрехите ми пораснаха.
Супер!
1421
01:28:29,851 --> 01:28:30,852
Благодаря.
1422
01:28:33,062 --> 01:28:34,480
Хванах ви!
1423
01:28:34,564 --> 01:28:36,399
Последното желание.
1424
01:28:36,816 --> 01:28:38,693
То е мое!
1425
01:28:39,735 --> 01:28:40,862
"Звездичке, звездичке,
1426
01:28:40,945 --> 01:28:42,154
към мен погледни.
1427
01:28:42,238 --> 01:28:44,031
Ти първа изгряваш
1428
01:28:45,867 --> 01:28:49,287
и ярко блестиш.
1429
01:28:49,370 --> 01:28:51,122
Да се сбъдне мечтата ми ти..."
- Сеньор Хорнър!
1430
01:28:52,206 --> 01:28:54,792
Моля те, не казвай
това желание. Моля те!
1431
01:28:56,294 --> 01:28:57,420
Моля те!
1432
01:28:57,753 --> 01:28:58,796
Какво правиш?
1433
01:28:58,880 --> 01:29:00,631
Моля те...
1434
01:29:01,174 --> 01:29:02,842
Сериозно, ти да нямаш херния
или нещо друго?
1435
01:29:03,176 --> 01:29:06,846
Много те моля!
1436
01:29:09,265 --> 01:29:11,893
Те са като басейни от уязвимост.
1437
01:29:13,436 --> 01:29:16,147
И е толкова сладко да мислиш,
1438
01:29:16,230 --> 01:29:18,524
че това ще ми въздейства.
1439
01:29:18,608 --> 01:29:20,443
Не знаеш ли,
че съм мъртъв отвътре?
1440
01:29:20,526 --> 01:29:22,069
Между другото, носът ти кърви.
1441
01:29:23,487 --> 01:29:27,241
О, аз просто печелех време
за екип Приятели.
1442
01:29:29,202 --> 01:29:30,161
Екип какво?
1443
01:29:39,587 --> 01:29:41,047
Испанска атака!
1444
01:29:46,344 --> 01:29:47,220
Ей!
1445
01:29:53,142 --> 01:29:54,185
Какво направихте?
1446
01:29:54,936 --> 01:29:55,811
Не!
1447
01:29:55,895 --> 01:29:57,647
Картата... Моето желание...
1448
01:29:57,730 --> 01:29:58,689
Бягайте!
1449
01:30:03,194 --> 01:30:04,362
Моя е!
1450
01:30:08,115 --> 01:30:09,575
Търсиш ли нещо?
1451
01:30:09,659 --> 01:30:12,161
Смятай това
за моята оставка, господине.
1452
01:30:14,997 --> 01:30:15,915
Какво?
1453
01:30:17,083 --> 01:30:19,585
Какво направих, за да заслужа това?
1454
01:30:20,545 --> 01:30:22,797
Питам за нещо специфично...
1455
01:30:34,350 --> 01:30:35,351
Много 'убаво!
1456
01:30:37,353 --> 01:30:41,274
Не искам да го казвам,
но трябва ли да си пожелаем нещо?
1457
01:30:41,357 --> 01:30:44,944
Кити, един живот, прекаран с теб,
1458
01:30:45,027 --> 01:30:47,029
е всичко, което бих пожелал.
1459
01:30:57,957 --> 01:30:59,667
Ти ми спаси живота, сестро.
1460
01:31:00,293 --> 01:31:02,378
Щеше да си кажеш желанието,
но не го направи,
1461
01:31:02,461 --> 01:31:04,213
защото искаше
да спасиш семейството си,
1462
01:31:04,297 --> 01:31:06,132
а аз наистина се уплаших.
1463
01:31:06,215 --> 01:31:08,843
Ей, само недей да ми се размекваш.
1464
01:31:08,926 --> 01:31:10,845
Чия каша щях да ям иначе?
1465
01:31:10,928 --> 01:31:13,389
Съжалявам, че не си получи
желанието, Злато.
1466
01:31:13,472 --> 01:31:16,142
Не е така, мамо.
Получих си желанието.
1467
01:31:16,851 --> 01:31:18,269
Всичко е...
1468
01:31:18,769 --> 01:31:20,479
Както трябва.
1469
01:31:21,731 --> 01:31:24,400
О, сега ме разплака.
1470
01:31:25,735 --> 01:31:28,613
Сега какво мислите
да се приберем и да хибернираме?
1471
01:31:28,696 --> 01:31:30,990
Злато, ти си крушка,
паднала от старото дърво.
1472
01:31:31,073 --> 01:31:32,783
Ами какво да кажа?
1473
01:31:33,910 --> 01:31:35,411
Спечелих сирашката лотария.
1474
01:31:36,579 --> 01:31:38,247
Лапичке... Чизми...
1475
01:31:38,331 --> 01:31:39,790
Злато...
- Мечки...
1476
01:31:40,208 --> 01:31:43,127
Ей, Бебе... Имаш ли идеи
за следващата работа?
1477
01:31:43,211 --> 01:31:45,004
О! Помните ли фабриката за пай?
1478
01:31:45,087 --> 01:31:48,841
На мене ми се струва, че ще
им трябва някой да ги ръководи.
1479
01:31:48,925 --> 01:31:51,928
О, семеен бизнес!
Колко вълнуващо!
1480
01:31:52,011 --> 01:31:55,473
Сега е моментът да поговорим
за етичните бизнес практики.
1481
01:31:56,724 --> 01:31:58,226
Имам говореща хлебарка на носа!
1482
01:31:58,309 --> 01:31:59,727
Ма'ни го! Ма'ни го!
1483
01:31:59,810 --> 01:32:01,062
Не мърдай.
1484
01:32:01,145 --> 01:32:02,271
Чакайте, само секунда!
1485
01:32:04,232 --> 01:32:06,400
Ей, "Перрито"... За онова име...
1486
01:32:06,484 --> 01:32:07,610
Дай да ти изберем едно.
1487
01:32:07,693 --> 01:32:09,946
Да. Например "Чикито"?
1488
01:32:10,863 --> 01:32:14,200
"Чомпър!" Какво мислиш, "Перрито"?
"Чомпър" за?
1489
01:32:14,283 --> 01:32:17,578
Сетих се, сетих се!
Може би "Джеф".
1490
01:32:17,662 --> 01:32:18,788
Джеф?
- Да.
1491
01:32:18,871 --> 01:32:20,164
Той няма лице на Джеф.
1492
01:32:21,499 --> 01:32:25,294
Знаете ли, ако ви е все едно,
аз мисля да си остана Перрито.
1493
01:32:25,378 --> 01:32:28,714
Доста ми харесва,
щом така ме наричат приятелите ми.
1494
01:32:29,340 --> 01:32:31,133
Тогава нека да е Перрито.
1495
01:32:33,469 --> 01:32:35,555
Ако сме честни,
"Чомпър" е доста добро.
1496
01:32:35,638 --> 01:32:36,806
Да, ама не.
1497
01:32:36,889 --> 01:32:38,933
Е, ще продължим да го изпипваме.
1498
01:32:44,522 --> 01:32:50,403
КОТАРАКЪТ В ЧИЗМИ 2
1499
01:32:52,405 --> 01:32:54,782
Аз искам тази почивка да е идеална!
1500
01:32:55,616 --> 01:32:57,827
Сети ли се да вземеш
капитанската ми шапка?
1501
01:32:57,910 --> 01:33:00,872
Да, губернаторе. И капитанските
обувки, и капитанското сако,
1502
01:33:00,955 --> 01:33:02,373
и капитанската пижама.
1503
01:33:02,456 --> 01:33:06,127
А какво за... Моята лодка!
1504
01:33:06,210 --> 01:33:07,753
Котарак в чизми!
1505
01:33:08,171 --> 01:33:10,548
ТЪРСИ СЕ
ЕКИП ПРИЯТЕЛИ
1506
01:33:14,468 --> 01:33:15,511
Перрито!
1507
01:33:15,595 --> 01:33:18,181
Екип Приятели?
Не се разбрахме така.
1508
01:33:18,264 --> 01:33:20,641
Да, така изглеждаме абсурдно.
1509
01:33:20,725 --> 01:33:22,393
Много е късно. Официално е.
1510
01:33:23,019 --> 01:33:23,895
Чайка!
1511
01:33:25,897 --> 01:33:28,274
Дръж стабилно, Перрито.
1512
01:33:29,192 --> 01:33:31,319
Ами добре...
Накъде всъщност сме тръгнали?
1513
01:33:31,819 --> 01:33:37,450
Да намерим нови приключения
и да видим някои стари приятели
1514
01:33:37,533 --> 01:33:40,536
от далечното царство.
1515
01:42:14,592 --> 01:42:15,843
О, още ли сте тук?