1 00:01:18,244 --> 00:01:21,497 Зоре вечірня, зоре ласкава… 2 00:01:21,581 --> 00:01:24,458 зоре, що сяє на небі яскраво. 3 00:01:24,542 --> 00:01:27,962 Я дуже прошу і дуже жадаю… 4 00:01:28,045 --> 00:01:31,591 щоб справдилось те, що я забажаю. 5 00:01:32,133 --> 00:01:36,596 ЦЕ КАЗКОВА ІСТОРІЯ… 6 00:01:37,555 --> 00:01:42,059 Колись давно з неба впала Зоря бажання… 7 00:01:44,937 --> 00:01:47,273 обсмаливши великий ліс. 8 00:01:48,566 --> 00:01:51,402 Так з'явився Темний ліс. 9 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Зоря бажання сховалася в самому його серці… 10 00:01:55,781 --> 00:01:58,075 вселивши в нього нове життя… 11 00:01:58,159 --> 00:02:02,872 і легенду про єдине бажання, заховане у зірці… 12 00:02:03,372 --> 00:02:06,000 що чекає на сповнення. 13 00:02:06,584 --> 00:02:11,881 {\an8}OBUTI MAČEK: ZADNJA ŽELJA 14 00:02:14,800 --> 00:02:18,346 Кіт у чоботях! 15 00:02:18,429 --> 00:02:21,891 Кіт у чоботях! 16 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Запрошую на свою фієсту! 17 00:02:25,937 --> 00:02:28,231 Почувайтесь як удома! 18 00:02:29,232 --> 00:02:30,149 Прошу, їжте. 19 00:02:30,233 --> 00:02:31,567 Пийте. 20 00:02:35,404 --> 00:02:37,031 Приємно знов побачитись. 21 00:02:40,117 --> 00:02:42,119 Татусю! Він мені на обличчя наступив! 22 00:02:42,203 --> 00:02:44,580 Ми цього не змиватимемо. 23 00:02:48,793 --> 00:02:50,545 Мешканці Кордови! 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,171 Це Дель-Мар! 25 00:02:52,255 --> 00:02:53,798 Мешканці Дель-Мара! 26 00:02:54,423 --> 00:02:58,594 Прийміть цей золотий подарунок від Кота в чоботях! 27 00:02:59,387 --> 00:03:00,888 Заспівай пісню! 28 00:03:00,972 --> 00:03:02,640 Ні-ні. Я не можу. 29 00:03:02,723 --> 00:03:04,559 Заспівай, Коте! 30 00:03:04,642 --> 00:03:06,352 Нє, я не можу… 31 00:04:16,005 --> 00:04:17,214 Мій одяг! 32 00:04:17,757 --> 00:04:19,050 Моя перука! 33 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Мій портрет! 34 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 Привіт, начальнику! 35 00:04:28,476 --> 00:04:29,477 Секундочку. 36 00:04:37,318 --> 00:04:40,071 Розбійник Кіт у чоботях! 37 00:04:40,154 --> 00:04:42,740 {\an8}РОЗШУК – КІТ У ЧОБОТЯХ ЖИВИЙ АБО МЕРТВИЙ 38 00:04:42,823 --> 00:04:45,660 Ласкаво прошу! Почувайся як удома. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,621 Ні, я і є вдома. 40 00:04:48,704 --> 00:04:50,998 Заарештуйте цих смердючих селюків… 41 00:04:51,082 --> 00:04:54,502 і принесіть мені голову Кота в чоботях! 42 00:04:55,169 --> 00:04:57,588 Ге! Це ж вечірка! А де музика? 43 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 Кота в чоботях ніколи не торкалося лезо. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 А тебе? 45 00:05:23,656 --> 00:05:25,449 Оббілувати того кота! 46 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 Начальнику, попустись. 47 00:05:48,514 --> 00:05:49,515 Ой-йой. 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,729 Дурна охорона. Собачі весілля на котів не діють. 49 00:06:00,234 --> 00:06:01,235 Йолі квасолі! 50 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Ти розбудив сплячого велетня Дель-Мара! 51 00:06:15,333 --> 00:06:16,417 Вйо! 52 00:06:18,336 --> 00:06:19,754 Я лечу! 53 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 Ні, не летиш! Я тебе врятую! 54 00:06:24,300 --> 00:06:27,178 -І мене врятуй! -Якщо вийде. 55 00:06:27,261 --> 00:06:28,471 Гей, ти! Запусти мене. 56 00:06:30,473 --> 00:06:32,600 А решта хай грають удвічі швидше. 57 00:06:48,908 --> 00:06:50,660 Іспанський штрик! 58 00:07:05,925 --> 00:07:08,052 Бійся, якщо не страшно! 59 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Так! 60 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 Агов, велетню! 61 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Моли про пощаду… 62 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Кота в чоботях! 63 00:07:58,477 --> 00:08:00,479 Хочеш побачити дещо кльове? 64 00:08:19,457 --> 00:08:20,708 Так! 65 00:08:21,375 --> 00:08:24,003 Дякую, Дель-Мар! Ви були чудові! 66 00:08:24,086 --> 00:08:27,131 Щасливого повернення! На добраніч! 67 00:08:30,927 --> 00:08:32,094 Ви досі тут? 68 00:08:33,888 --> 00:08:36,599 Ну гаразд. Іще номер. 69 00:08:36,682 --> 00:08:40,311 Цей називається «Легенда невмируща». 70 00:08:42,230 --> 00:08:44,398 Кіт у чоботях! 71 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Коте. 72 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 Коте! 73 00:08:50,821 --> 00:08:51,864 Коте в чоботях! 74 00:08:58,788 --> 00:08:59,872 Де я? 75 00:08:59,956 --> 00:09:02,333 Не хвилюйся. Ти в гарних руках. 76 00:09:02,416 --> 00:09:03,751 У моїх! 77 00:09:03,835 --> 00:09:06,045 Я сільський лікар. 78 00:09:06,128 --> 00:09:09,715 А ще сільський цирульник, ветеринар, стоматолог та відьмолов. 79 00:09:10,716 --> 00:09:12,677 І на мою думку фахівця… 80 00:09:13,594 --> 00:09:16,973 тобі потрібні миття, укладка і стрижечка ззаду. 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,433 Це моя фахова думка як цирульника. 82 00:09:19,517 --> 00:09:24,397 Але як лікар я б радив провести декілька тестів. 83 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Гаразд. Рефлекси. 84 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 Як у кота. Температура. 85 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Підніми хвоста й розслабся. 86 00:09:32,738 --> 00:09:35,741 Повір, я гарячий. Так. 87 00:09:35,825 --> 00:09:39,287 А як щодо новинки в царині сучасних медичних технологій? 88 00:09:39,370 --> 00:09:42,582 П'явки! Щоб відсмоктати нечисту рідину. 89 00:09:43,666 --> 00:09:45,168 Як хочеш. Мені більше буде. 90 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 Слухайте, лікарю. 91 00:09:47,837 --> 00:09:50,423 Дякую за все, але я чудово почуваюся. 92 00:09:50,506 --> 00:09:52,717 Здоровий як бик! Ясно? 93 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 А не знаєте, де тут можна поїсти доброго гаспачо? 94 00:09:56,470 --> 00:09:58,264 Прошу, це серйозно. 95 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Що саме? 96 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Коте в чоботях, як би це сказати. 97 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Ти помер. 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,567 Лікарю, прошу. 99 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Розслабтесь! Я ж Кіт у чоботях. 100 00:10:13,446 --> 00:10:15,198 Я сміюся в обличчя смерті. 101 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Бачите? 102 00:10:17,533 --> 00:10:21,245 Та й узагалі, я ж кіт. У мене дев'ять життів. 103 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 І скільки разів ти вже помирав? 104 00:10:25,625 --> 00:10:27,502 Не знаю. Я не рахував. 105 00:10:27,585 --> 00:10:29,629 Математик із мене так собі, знаєте. 106 00:10:30,588 --> 00:10:32,882 Розслабтесь, лікарю. Порахуймо… 107 00:10:34,091 --> 00:10:36,636 Був той біг з биками у Памплоні. 108 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 Любите гаспачо? 109 00:10:45,228 --> 00:10:47,271 Мабуть, вечір у вас не вдався, га, хлопці? 110 00:10:50,733 --> 00:10:54,570 Кажу ж вам, кіт завжди падає на лапи! 111 00:10:54,654 --> 00:10:55,696 Дивіться! 112 00:10:59,700 --> 00:11:02,453 Ні! Коту в чоботях асистент не потрібен. 113 00:11:02,537 --> 00:11:03,538 Дивіться! 114 00:11:06,165 --> 00:11:09,752 Не треба заходити в порт. Це буде революція в подорожах. 115 00:11:09,836 --> 00:11:10,962 Дивіться! 116 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 Перепрошую, тут є молюски? 117 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Так, пане. 118 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 Коте, здається, ти надто розігрів піч! 119 00:11:22,014 --> 00:11:24,392 Я пекар екстра-класу. Дивись! 120 00:11:26,936 --> 00:11:28,646 А сьогодні був велетень. 121 00:11:30,106 --> 00:11:33,276 То скільки виходить? Десь чотири? 122 00:11:33,860 --> 00:11:37,196 Вісім, Коте. У тебе залишилось останнє життя. 123 00:11:37,738 --> 00:11:40,366 Мій припис: більше жодних пригод. 124 00:11:40,449 --> 00:11:41,701 Пора на спочинок. 125 00:11:41,784 --> 00:11:43,661 Я? На спочинок? 126 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 Ви ще й сільський комік? 127 00:11:45,621 --> 00:11:48,624 Коте, у тебе є якийсь безпечний прихисток? 128 00:11:48,708 --> 00:11:51,669 Хтось, на кого можна покластися у важкі часи? 129 00:11:53,212 --> 00:11:56,674 Я ж Кіт у чоботях. Мене люблять усі як один. 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,342 Хтось конкретний? 131 00:11:58,426 --> 00:12:02,471 Та як мені обрати? 132 00:12:04,640 --> 00:12:06,267 Це адреса Мами Луни. 133 00:12:06,809 --> 00:12:09,812 Вона любить котів і завжди в пошуку нового улюбленця. 134 00:12:09,896 --> 00:12:10,980 Там ти будеш у безпеці. 135 00:12:11,063 --> 00:12:12,148 Улюбленця? 136 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Я не улюбленець, лікарю. 137 00:12:14,192 --> 00:12:16,402 Я Кіт у чоботях! 138 00:12:16,485 --> 00:12:17,904 Уже ні. 139 00:12:17,987 --> 00:12:21,240 Припис цирульника. Тобто лікаря. 140 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 І пам'ятай, Коте. 141 00:12:24,035 --> 00:12:27,371 Смерть нікого не омине. Сухарик? 142 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 Вам би ще попрацювати над спілкуванням. 143 00:12:43,387 --> 00:12:46,516 Я Кіт у чоботях! Ніякий я не улюбленець. 144 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Той лікар шарлатан і йолоп. 145 00:12:50,686 --> 00:12:52,480 Хай би й далі волосся стриг. 146 00:12:52,563 --> 00:12:54,190 Зачиняємось, сеньйоре Кіт. 147 00:12:54,273 --> 00:12:57,193 Ще склянку вершків. Найжирніших. 148 00:12:57,276 --> 00:12:59,362 Жирне у мене в комірчині. 149 00:13:04,700 --> 00:13:06,077 На спочинок. 150 00:13:06,160 --> 00:13:08,663 Ти надто гарненький, щоб іти на спочинок. 151 00:13:20,550 --> 00:13:25,096 Ого, це ж сам Кіт у чоботях. 152 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Власною персоною. 153 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Привіт. 154 00:13:32,103 --> 00:13:33,980 Знаменитий капелюх. 155 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 Перо. 156 00:13:35,231 --> 00:13:37,984 І, звісно, чоботи. 157 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Моя пошана твоєму шевцю. 158 00:13:43,781 --> 00:13:47,159 Дякую. Я теж радий знайомству. 159 00:13:49,745 --> 00:13:53,708 Слухай, я так ніколи не роблю, але можна твій автограф? 160 00:13:53,791 --> 00:13:57,253 Я давно за тобою слідкую. 161 00:13:58,045 --> 00:14:00,256 Підпишись отут. 162 00:14:00,339 --> 00:14:02,425 МЕРТВИЙ 163 00:14:04,051 --> 00:14:07,221 Кіт у чоботях сміється смерті в обличчя… 164 00:14:07,305 --> 00:14:08,556 мисливцю за головами. 165 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Це я чув. 166 00:14:11,184 --> 00:14:13,644 Побачиш, нагорода тобі легко не дістанеться… 167 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 запевняю. 168 00:14:16,439 --> 00:14:20,234 Кожен вважає, що саме він зможе мене здолати… 169 00:14:20,776 --> 00:14:22,570 але жоден ще не втік. 170 00:14:23,863 --> 00:14:25,907 Гаразд, скінчімо з цим. 171 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 Бійся, якщо не страшно… 172 00:14:34,665 --> 00:14:37,460 Добре, досить забав. 173 00:14:41,088 --> 00:14:43,424 Повільно. Незграбно. Печально. 174 00:14:57,396 --> 00:14:59,982 Ти не виправдовуєш своєї репутації, Ґато. 175 00:15:33,641 --> 00:15:37,645 Обожнюю, як пахне страх. 176 00:15:49,615 --> 00:15:50,908 Що таке? 177 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Усі життя перед очима промайнули? 178 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Підніми. 179 00:15:58,291 --> 00:16:00,626 Підніми. 180 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 {\an8}ІДИ СЮДИ КОТЯЧИЙ ПРИТУЛОК МАМИ ЛУНИ 181 00:17:05,483 --> 00:17:07,693 МАМА ЛУНА 182 00:17:27,171 --> 00:17:29,006 Я більше не гідний. 183 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Мені прикро. 184 00:17:39,559 --> 00:17:42,270 Ми зібралися тут, щоб попрощатися… 185 00:17:43,354 --> 00:17:44,730 з Котом у чоботях. 186 00:17:45,773 --> 00:17:48,568 Словами годі й описати таку втрату. 187 00:17:49,694 --> 00:17:50,695 Дякую. 188 00:17:55,408 --> 00:17:57,493 Але було би злочином бодай не спробувати. 189 00:17:58,119 --> 00:18:00,872 Його знали по всьому краю під багатьма іменами. 190 00:18:00,955 --> 00:18:02,248 Дряпко Шкрябко. 191 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 Ель Мачо Ґато. 192 00:18:03,833 --> 00:18:05,835 Нашіптувач молока. 193 00:18:05,918 --> 00:18:07,712 Він був розбійником для деяких 194 00:18:07,795 --> 00:18:09,839 Героєм для багатьох. 195 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Легендою для всіх. 196 00:18:13,509 --> 00:18:17,013 Я мав рацію. Слів тут замало. 197 00:18:20,141 --> 00:18:22,393 Але, може, пісня зарадить. 198 00:18:32,278 --> 00:18:34,739 Це було про тебе! 199 00:18:58,930 --> 00:19:02,600 Я вже казала вашому санепіду, котів тут немає! 200 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 Няв? 201 00:19:10,983 --> 00:19:13,444 Ти ж не з санепіду, правда? 202 00:19:13,528 --> 00:19:14,570 Авжеж ні. 203 00:19:14,654 --> 00:19:19,158 Слід забрати тебе всередину, бо вони увесь час пильнують. 204 00:19:19,242 --> 00:19:22,328 Я Мама Луна. А це мій дім. 205 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 А тепер і твій теж. 206 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 Назавжди. 207 00:19:29,001 --> 00:19:31,212 Купаємо кота 208 00:19:31,295 --> 00:19:32,839 Купаємо кота 209 00:19:32,922 --> 00:19:34,048 Гей-га… 210 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 У тебе точно ніколи не було імені. 211 00:19:36,676 --> 00:19:39,762 Але знаєш що, я придумала просто ідеальне. 212 00:19:39,846 --> 00:19:41,848 Назву тебе… 213 00:19:42,765 --> 00:19:44,016 Халепа! 214 00:19:44,100 --> 00:19:46,060 Котики-братики, киці-сестриці… 215 00:19:46,143 --> 00:19:47,937 ось ваш новий друг. 216 00:19:49,355 --> 00:19:50,773 Привітайся, Халепо. 217 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Няв? 218 00:19:56,988 --> 00:20:00,992 Що? Я щось не те сказав? Це не моя рідна мова. 219 00:20:02,034 --> 00:20:04,704 Дурні шкарпетки. Геть від мене. 220 00:20:14,046 --> 00:20:15,089 О ні. 221 00:20:20,928 --> 00:20:22,972 Це людський туалет, Халепо. 222 00:20:23,055 --> 00:20:24,557 Ото твій. 223 00:20:26,350 --> 00:20:29,020 Отже, це тут помирає гідність. 224 00:20:36,736 --> 00:20:37,778 Ні, нізащо. 225 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Няв? 226 00:21:38,256 --> 00:21:39,632 Узяв слід? 227 00:21:43,970 --> 00:21:46,097 Ці замаленькі… 228 00:21:46,639 --> 00:21:49,517 а ці завеликі. 229 00:21:50,560 --> 00:21:52,728 А оці… 230 00:21:52,812 --> 00:21:55,439 ці саме те, що треба. 231 00:21:55,523 --> 00:21:57,275 {\an8}РОЗШУК – ЗОЛОТОВОЛОСКА І ТРИ ВЕДМЕДІ 232 00:21:57,358 --> 00:21:59,485 {\an8}МАМЦЯ – ТАТУСЬ МАЛЕ ВЕДМЕЖА – ЗЛАТКА 233 00:21:59,569 --> 00:22:02,655 Ведмежа! Шукай того кота. 234 00:22:20,965 --> 00:22:23,134 Якщо ти не помітив, я тут намагаюся поїсти. 235 00:22:23,217 --> 00:22:26,554 Тобто няв… та байдуже. 236 00:22:26,637 --> 00:22:27,847 Ой, вибач. 237 00:22:30,808 --> 00:22:33,644 Ти балакучий кіт? Я теж балакучий кіт. 238 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Потеревеньмо. 239 00:22:36,522 --> 00:22:38,024 Я б краще поїв. 240 00:22:38,107 --> 00:22:39,525 Та без проблем. 241 00:22:39,609 --> 00:22:41,527 Можна ж їсти й говорити водночас. 242 00:22:47,200 --> 00:22:49,368 Я й іспанською не розмовляю. 243 00:22:49,452 --> 00:22:50,870 Ти кумедний. 244 00:22:51,871 --> 00:22:53,664 -Добре. От і поговорили. -Стривай. 245 00:22:54,415 --> 00:22:56,209 Халепа? Це так тебе звати? 246 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 А в мене нема імені. І дому нема. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,297 НІЧИЙ – ПОТРІБЕН ДІМ 248 00:23:01,380 --> 00:23:04,300 Я не експерт, але на вигляд ти не «Халепа». 249 00:23:04,383 --> 00:23:06,802 А ти на вигляд не кіт. 250 00:23:07,637 --> 00:23:10,139 Добре, добре. Зізнаюся. 251 00:23:10,223 --> 00:23:11,891 Я не кіт. Я пес. 252 00:23:11,974 --> 00:23:13,351 Привіт, Бон Бон. 253 00:23:13,434 --> 00:23:14,435 Няв. 254 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 У Халепи нова подружка? Добре. 255 00:23:19,440 --> 00:23:22,360 Я живу під ґанком. Там буває трохи самотньо. 256 00:23:22,443 --> 00:23:24,320 Там усім керують щурі та стоноги… 257 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 але в мене є куточок. 258 00:23:25,863 --> 00:23:27,114 Радий за тебе. 259 00:23:27,198 --> 00:23:29,408 А сюди приходжу заради їжі й друзів. 260 00:23:30,618 --> 00:23:31,911 Головним чином їжі. 261 00:23:31,994 --> 00:23:34,163 Тільки нікому не кажи. Мені це потрібно. 262 00:23:34,247 --> 00:23:36,123 Не скажу. Мені все одно. 263 00:23:36,207 --> 00:23:39,293 То ти збережеш мою таємницю? Збережеш як друг? 264 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Просто збережу. 265 00:23:40,837 --> 00:23:43,714 Кумедно. Незважаючи на все це дружнє спілкування… 266 00:23:43,798 --> 00:23:45,508 ти досі для мене загадка, Халепо. 267 00:23:45,591 --> 00:23:46,759 Яка твоя історія? 268 00:23:46,843 --> 00:23:48,719 Моя історія… 269 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 На що ми дивимося? 270 00:23:54,517 --> 00:23:55,601 …закінчилася. 271 00:23:55,685 --> 00:23:57,103 О ні. 272 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Почухаєш мені пузо? 273 00:24:01,148 --> 00:24:02,650 Що… Що це? 274 00:24:02,733 --> 00:24:04,527 -Почухай. -Я пас. 275 00:24:04,610 --> 00:24:06,654 Та ну, почухай. Мені потрібна практика. 276 00:24:06,737 --> 00:24:08,489 Колись я стану псом-терапевтом. 277 00:24:08,573 --> 00:24:09,949 Що ти таке верзеш? 278 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 Добре, що ти спитав. 279 00:24:11,284 --> 00:24:13,619 Коли людям буде сумно, вони чухатимуть мені пузо. 280 00:24:13,703 --> 00:24:14,912 Це покращить їм настрій. 281 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 -Почухай. -Ні. 282 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 -Ну почухай! -Ні. Цього не буде. 283 00:24:17,665 --> 00:24:18,499 -Почухай! -Ні! 284 00:24:18,583 --> 00:24:22,670 Дай-но поясню. Я не хочу торкатися твого пуза, ясно? 285 00:24:22,753 --> 00:24:25,256 Без проблем. А чого хочеш? 286 00:24:25,339 --> 00:24:28,426 Щоб мені дали спокій. 287 00:24:50,156 --> 00:24:51,199 Ти знову тут. 288 00:24:51,282 --> 00:24:52,825 А я нікуди й не йшов. 289 00:25:06,380 --> 00:25:08,299 Це вовк. Він мене знайшов. 290 00:25:19,644 --> 00:25:20,770 Вітаю, пані. 291 00:25:21,312 --> 00:25:23,689 Ми шукаємо кота. Оцього. 292 00:25:23,773 --> 00:25:25,691 У нас пропозиція. 293 00:25:25,775 --> 00:25:28,569 Що можна запропонувати за Кота в чоботях? 294 00:25:28,653 --> 00:25:29,862 А що таке «Кіт у чоботях»? 295 00:25:29,946 --> 00:25:31,364 Ти серйозно? 296 00:25:31,447 --> 00:25:33,991 Я ж казала вашому санепіду, котів тут немає! 297 00:25:34,534 --> 00:25:36,035 Розв'яжи їй язика. 298 00:25:38,663 --> 00:25:40,122 Перепрошую, серденько. 299 00:25:40,206 --> 00:25:42,458 Ми шукаємо легендарного Кота в чоботях. 300 00:25:42,542 --> 00:25:44,877 Може, ви його… бачили? 301 00:25:44,961 --> 00:25:46,128 Надто делікатно. 302 00:25:46,212 --> 00:25:49,715 Колися, стара, бо кишки на вуха намотаю. 303 00:25:51,634 --> 00:25:55,096 Надто жорстоко! Це не було саме те, що треба. 304 00:25:55,179 --> 00:25:56,931 Так, Ведмежа, нюшкуй давай. 305 00:25:57,014 --> 00:25:58,808 Не вказуй мені, що робити. 306 00:25:58,891 --> 00:25:59,892 Слухайся сестри. 307 00:25:59,976 --> 00:26:03,062 Вона мені не сестра! Вона сирітка-приблуда. 308 00:26:03,563 --> 00:26:05,773 Вона твоя сестра. Роби, як сказано. 309 00:26:05,857 --> 00:26:09,485 Добре! Але тут чути саму котячу сечу. 310 00:26:10,069 --> 00:26:13,155 Усі в укриття! Як я вас учила! 311 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 Гей! Вона вшивається! 312 00:26:14,991 --> 00:26:16,534 За мною, дітки! 313 00:26:16,617 --> 00:26:18,286 Покажи їй піаніно, татусю. 314 00:26:20,121 --> 00:26:23,124 Гадаєте, це вперше мене запхнули в піаніно? 315 00:26:25,793 --> 00:26:26,794 Отак! 316 00:26:31,424 --> 00:26:33,509 Мамцю! Зосередься, будь ласка! 317 00:26:39,682 --> 00:26:40,933 Тут усюди коти! 318 00:26:41,017 --> 00:26:42,226 Стільки котів! 319 00:26:43,603 --> 00:26:44,729 Дилетанти. 320 00:26:45,897 --> 00:26:47,023 Я буду надворі. 321 00:26:48,024 --> 00:26:50,151 У мене коти краще грають! 322 00:26:52,028 --> 00:26:53,404 Златко, це він? 323 00:26:53,487 --> 00:26:55,031 Це пес, перевдягнений котом. 324 00:26:56,199 --> 00:26:57,283 А й справді. 325 00:26:57,366 --> 00:26:58,743 Хитрунчик. 326 00:26:58,826 --> 00:27:00,453 А цей? Рудий. 327 00:27:03,206 --> 00:27:04,207 Знущаєшся? 328 00:27:04,290 --> 00:27:07,376 Тобі цей древній кошлатий кістяк… 329 00:27:07,460 --> 00:27:08,794 схожий на легенду? 330 00:27:08,878 --> 00:27:10,379 Це точно не… 331 00:27:10,463 --> 00:27:12,757 Кіт у чоботях! Знайшов! 332 00:27:13,966 --> 00:27:16,886 Кіт у чоботях, мертвий і похований. 333 00:27:16,969 --> 00:27:19,305 Мертвий? Ні, ні. Не може бути. 334 00:27:19,972 --> 00:27:22,475 Так. Ніс не збреше. 335 00:27:22,558 --> 00:27:25,561 Що ж, ось і все. То що, йдемо впадати в сплячку? 336 00:27:25,645 --> 00:27:26,729 Ні! 337 00:27:26,812 --> 00:27:30,274 Сьогодні доставлять мапу, і в нас лише один шанс її викрасти. 338 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Без неї Зорі бажання не знайти. 339 00:27:33,110 --> 00:27:36,197 Зоря бажання. То вона існує. 340 00:27:36,280 --> 00:27:38,407 Зірка виконає єдине бажання. 341 00:27:38,491 --> 00:27:39,784 Єдине бажання? 342 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 Подумайте, що це для нас означає. 343 00:27:41,953 --> 00:27:44,330 Дев'ять життів! Так! 344 00:27:44,413 --> 00:27:47,834 Я взагалі не розумію, нащо нам наймати Кота в чоботях. 345 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 Бо ніхто не зможе нічого вкрасти у Великого Джека Горнера. 346 00:27:51,587 --> 00:27:53,965 Ні! Тільки не Джек Горнер. 347 00:27:54,048 --> 00:27:56,801 Не хвилюйся, серденько. Ми якось виконаємо те бажання. 348 00:27:56,884 --> 00:27:57,969 Дякую, мамцю. 349 00:27:58,052 --> 00:28:00,847 Так. Бо в мене є план. 350 00:28:00,930 --> 00:28:02,849 Я вкраду мапу незгірш за якогось кота. 351 00:28:04,350 --> 00:28:06,394 У тебе є план? 352 00:28:06,477 --> 00:28:08,688 А що? Я ж кмітливий, хіба ні? Правда, татусю? 353 00:28:08,771 --> 00:28:12,358 Ні. Мізки в тебе не дуже. 354 00:28:12,441 --> 00:28:16,028 Обікрасти Великого Джека Горнера. Дуже ризиковано. 355 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Але я можу побажати повернути собі всі життя. 356 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 І своє нормальне життя! 357 00:28:20,992 --> 00:28:22,702 Прощавай, Халепо! 358 00:28:22,785 --> 00:28:24,495 О ні, Халепо, ти йдеш? 359 00:28:24,579 --> 00:28:26,414 Перро, копай. 360 00:28:26,497 --> 00:28:27,540 Добре. 361 00:28:28,207 --> 00:28:30,376 Але якщо цей Кіт у чоботях такий важливий, 362 00:28:30,459 --> 00:28:32,128 може, не варто оскверняти могилу. 363 00:28:32,795 --> 00:28:34,589 Не думаю, що він щось матиме проти… 364 00:28:34,672 --> 00:28:36,257 бо він… 365 00:28:38,426 --> 00:28:39,969 це я! 366 00:28:41,137 --> 00:28:43,764 А! Ясно. 367 00:28:43,848 --> 00:28:44,849 О, так. 368 00:28:45,683 --> 00:28:49,145 Зазвичай у мене є шпага. Увесь цей образ, розумієш. 369 00:28:49,228 --> 00:28:51,105 Халепо, то ти – Кіт у чоботях? 370 00:28:51,189 --> 00:28:52,940 Ще ні. Але стану ним. 371 00:28:53,024 --> 00:28:55,109 Я з… Я з тобою. 372 00:28:55,193 --> 00:28:56,194 Вибач, Перро. 373 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 Кіт у чоботях ходить самотою! 374 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Відчиніть браму! 375 00:29:21,052 --> 00:29:23,971 Руки геть від товару. Ми самі. 376 00:29:24,055 --> 00:29:27,225 Добре. Зайшов-вийшов. Завиграшки. 377 00:29:29,727 --> 00:29:30,811 А ти що тут робиш? 378 00:29:30,895 --> 00:29:32,188 Приніс тобі шпагу. 379 00:29:32,271 --> 00:29:34,315 Це не шпага. Це дрючок. 380 00:29:34,398 --> 00:29:35,566 Шпага-дрючок. 381 00:29:35,650 --> 00:29:36,651 Іди додому. 382 00:29:36,734 --> 00:29:38,152 Мій дім там, де мої друзі. 383 00:29:38,236 --> 00:29:39,862 Повторюю: ми не друзі. 384 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Почухай на щастя. 385 00:29:41,489 --> 00:29:43,449 Щастя мені тут не потрібне. 386 00:29:43,533 --> 00:29:45,701 Я натренований, фаховий кіт-злодюга. 387 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Дивись! 388 00:29:50,665 --> 00:29:51,791 У тебе все вийде. 389 00:29:59,090 --> 00:30:01,384 ОТ МОЛОДЕЦЬ Я! ПИРОГИ ВІД МАЛОГО ДЖЕКА ГОРНЕРА 390 00:30:10,393 --> 00:30:13,729 Оголошую цю партію… 391 00:30:13,813 --> 00:30:14,814 смачнющою. 392 00:30:14,897 --> 00:30:17,817 {\an8}РОЗШУК – ВЕЛИКИЙ ДЖЕК ГОРНЕР 393 00:30:17,900 --> 00:30:19,277 Везіть! 394 00:30:21,112 --> 00:30:22,947 Пане Горнер. 395 00:30:23,030 --> 00:30:25,449 Змієсестри товар доставили. 396 00:30:25,533 --> 00:30:29,537 Це вона? Мапа до Зорі бажання? 397 00:30:29,620 --> 00:30:31,873 Усе зупинити. Ви двоє, за мною. 398 00:30:31,956 --> 00:30:34,125 Слід віднести це до кімнати здобичі. 399 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 Знаєте, довелося чимало повбивати заради цієї мапи. 400 00:30:37,795 --> 00:30:38,880 Усе почалося з… 401 00:30:38,963 --> 00:30:40,756 До кімнати здобичі! 402 00:30:52,935 --> 00:30:53,936 Якого…? 403 00:30:54,020 --> 00:30:57,273 Ого. Тільки поглянь на цей чарівний мотлох. 404 00:30:57,356 --> 00:31:00,568 Так, я колекціоную зачаровані предмети, магічні ікони, 405 00:31:00,651 --> 00:31:03,779 цяцьки, пацьорки і всякі забавки. 406 00:31:03,863 --> 00:31:06,699 Ти диви! Я ступаю по чарівному килиму. 407 00:31:06,782 --> 00:31:10,161 Круто. Мініатюрний корабель ліліпутів. 408 00:31:10,244 --> 00:31:13,456 Та ти що! А там роги єдинорогів? 409 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Єдинороженят. 410 00:31:15,208 --> 00:31:17,376 Наполовину легші. Удвічі гостріші. 411 00:31:17,460 --> 00:31:18,586 Дикунство. 412 00:31:19,086 --> 00:31:20,129 Це просто цяцьки! 413 00:31:20,213 --> 00:31:23,883 Ніщо в порівнянні з неймовірною силою чарівної Зорі бажання. 414 00:31:23,966 --> 00:31:25,843 До речі, давай скриньку, сестро. 415 00:31:25,927 --> 00:31:27,094 Слухаю, босе. 416 00:31:27,178 --> 00:31:30,723 Як я вже казала, стільки ми повбивали… 417 00:31:30,806 --> 00:31:32,850 Давайте скриньку! 418 00:31:33,518 --> 00:31:38,731 Після стількох років пошуків це мій коронний момент. 419 00:31:39,440 --> 00:31:43,069 Це бажання зробить із мене… 420 00:31:43,152 --> 00:31:45,696 повелителя всіх чарів! 421 00:31:45,780 --> 00:31:47,073 Гей, Малий Джеку! 422 00:31:49,367 --> 00:31:51,744 -Перепрошую? -Можете зробити отак пальцями? 423 00:31:51,827 --> 00:31:53,496 Як у казці? 424 00:31:53,579 --> 00:31:56,749 То була ніяка не казка, а дитячий віршик. 425 00:31:56,832 --> 00:31:59,168 А, так. Такий недолугий. 426 00:31:59,252 --> 00:32:01,420 Малий Джек Горнер У куточку сидів, 427 00:32:01,504 --> 00:32:03,589 Смачний пиріг собі їв. 428 00:32:03,673 --> 00:32:05,716 Палець запхав, Сливу дістав, 429 00:32:05,800 --> 00:32:09,679 "От молодець я!" – сказав. 430 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 Дивіться! Чарівна маріонетка! 431 00:32:12,265 --> 00:32:16,561 Бо я справжній хлопчик Без усяких ляльководів 432 00:32:16,644 --> 00:32:17,895 Дякую. 433 00:32:18,437 --> 00:32:20,815 Що тут такого? Я завжди був справжнім хлопчиком. 434 00:32:22,817 --> 00:32:26,362 Малий Джек Горнер не володів чарами. 435 00:32:26,445 --> 00:32:30,408 То був жалюгідний помічник пекаря. 436 00:32:30,950 --> 00:32:35,580 Малий Джек помер! Хай живе Великий Джек Горнер. 437 00:32:36,581 --> 00:32:38,916 Пане Великий Джеку Горнере… 438 00:32:39,000 --> 00:32:40,084 Я з нею ледве знайома. 439 00:32:40,626 --> 00:32:43,588 Що ти плетеш? Ми ж сестри, дурепо. 440 00:32:43,671 --> 00:32:45,923 У нас однакові татуювання. 441 00:32:46,799 --> 00:32:48,843 Завиграшки. 442 00:32:52,471 --> 00:32:53,806 -Коте? -Кицько? 443 00:32:53,890 --> 00:32:56,225 -Коте. -Кицько! 444 00:32:57,268 --> 00:33:00,021 {\an8}РОЗШУК – КИЦЬКА М'ЯКОЛАПКА 445 00:33:01,480 --> 00:33:02,773 Це моя робота! 446 00:33:02,857 --> 00:33:05,651 Ні, моя. Я перехитрую Ведмедів. 447 00:33:05,735 --> 00:33:07,278 Ні, я перехитрую Ведмедів. 448 00:33:07,361 --> 00:33:09,447 Вони сьогодні намагалися мене найняти. 449 00:33:09,530 --> 00:33:11,324 А мене ще два тижні тому. 450 00:33:11,407 --> 00:33:13,326 Отже, ти – запасний план. 451 00:33:14,744 --> 00:33:16,329 Он воно! 452 00:33:17,246 --> 00:33:19,457 Тепер щодо оплати… 453 00:33:19,540 --> 00:33:22,877 Стривай. Ти казав, на вагу золота. Нашу вагу. 454 00:33:22,960 --> 00:33:24,212 Та ви що? 455 00:33:24,295 --> 00:33:26,339 Чули про царя Мідаса? 456 00:33:26,422 --> 00:33:27,924 Круто, цур, моє! 457 00:33:29,467 --> 00:33:32,220 О ні! Я неправильно проінтерпретувала! 458 00:33:32,845 --> 00:33:35,348 Ось чому не варто ставати на дорозі Джеку Горнеру. 459 00:33:35,431 --> 00:33:37,642 А це що таке? Ти що, в пірати пішов? 460 00:33:38,226 --> 00:33:40,937 Наче в тебе на морді опосум здох. 461 00:33:42,104 --> 00:33:43,105 Від ганьби. 462 00:33:43,189 --> 00:33:44,857 Прошу, знущайся тихіше. 463 00:33:44,941 --> 00:33:46,609 Мені не подобається. Це огидно. 464 00:33:46,692 --> 00:33:49,153 А мені подобається. Це вишукано. 465 00:33:57,620 --> 00:34:00,790 Чудовий план, Ведмежа. Котяча спритність. 466 00:34:07,505 --> 00:34:09,172 То я вже… піду? 467 00:34:09,257 --> 00:34:10,967 Приємно було… 468 00:34:12,844 --> 00:34:15,263 -Кіт у чоботях? -Златко. Ведмеді. 469 00:34:15,346 --> 00:34:16,556 Привіт, Джеку. 470 00:34:16,639 --> 00:34:18,474 Кицька М'яколапка. 471 00:34:18,558 --> 00:34:21,811 Тобі вистачило нахабства сюди повернутися. 472 00:34:21,893 --> 00:34:24,188 Я тебе прошу. Я ж була твоєю найкращою злодійкою. 473 00:34:24,272 --> 00:34:25,188 Ти мене пограбувала! 474 00:34:25,273 --> 00:34:26,357 А ти мене підставив. 475 00:34:26,440 --> 00:34:29,150 Ти ж казала, що займешся духовним відновленням. 476 00:34:30,277 --> 00:34:32,237 А ти повинен бути мертвий. 477 00:34:32,321 --> 00:34:33,364 Мені попустило. 478 00:34:33,447 --> 00:34:34,657 Віддавайте мапу. 479 00:34:34,739 --> 00:34:36,367 І ще з дюжину пирогів. 480 00:34:36,449 --> 00:34:38,119 -А несолодкі в тебе є? -Що? 481 00:34:38,202 --> 00:34:39,620 -Які там начинки? -Ні! 482 00:34:39,704 --> 00:34:41,246 Можна нам спакувати із собою? 483 00:34:41,330 --> 00:34:44,041 Та дайте спокій тим бісовим пирогам! 484 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 Зосередьтеся! 485 00:34:45,208 --> 00:34:48,420 Віддавайте мапу, або всіх вас продірявлю. 486 00:34:49,505 --> 00:34:50,755 От зараза. 487 00:34:50,840 --> 00:34:52,466 Обережно! Падає! 488 00:34:57,972 --> 00:35:01,434 Ненавиджу цих казкових балакучих звірів. 489 00:35:05,479 --> 00:35:06,898 Коте, ану назад! 490 00:35:06,981 --> 00:35:08,733 Найкращий злодій переміг. 491 00:35:09,609 --> 00:35:11,027 Саме так. 492 00:35:11,110 --> 00:35:12,486 Злодійка. 493 00:35:12,570 --> 00:35:13,696 Та ну! 494 00:35:15,156 --> 00:35:16,782 Он там! Тікають! 495 00:35:27,960 --> 00:35:29,712 Ні-ні. 496 00:35:31,631 --> 00:35:33,382 Приємно було зустрітися, Коте! 497 00:35:33,466 --> 00:35:34,467 Мені пора! 498 00:35:36,260 --> 00:35:38,304 Киць-киць-киць. 499 00:35:39,514 --> 00:35:41,974 Це що, дрючок? І чим він тобі поможе? 500 00:35:42,934 --> 00:35:44,227 Ой! Пальці! 501 00:35:45,478 --> 00:35:47,063 Не варто було так робити, друже. 502 00:35:50,399 --> 00:35:51,526 Бовдур. 503 00:35:57,448 --> 00:35:59,200 Гей, Коте! Я тут канапку знайшов. 504 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 -Наче з тунцем. -Поганяй, Перро! 505 00:36:00,785 --> 00:36:01,619 Добренько. 506 00:36:10,169 --> 00:36:12,505 Кльово! Поповнення в команді! 507 00:36:12,588 --> 00:36:13,464 Ми не команда! 508 00:36:13,548 --> 00:36:15,007 На дорогу дивись! 509 00:36:15,091 --> 00:36:16,092 Це хто такий? 510 00:36:16,175 --> 00:36:18,344 -Найкращий друг Кота. -Ні! Це не так. 511 00:36:18,427 --> 00:36:20,930 -І пес-терапевт. -Оце вже точно ні! 512 00:36:21,013 --> 00:36:23,224 Ну нарешті! Терапія тобі не зашкодить. 513 00:36:26,352 --> 00:36:27,854 Віддай мапу. Довірся мені. 514 00:36:27,937 --> 00:36:30,857 Тобі? Як тоді, у Санта-Коломі? 515 00:36:30,940 --> 00:36:32,066 Та ну, в Санта-Коломі? 516 00:36:32,149 --> 00:36:34,235 Так, у Санта-Коломі! 517 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 -Моя! -Моя! 518 00:36:39,240 --> 00:36:40,324 -Моя! -Моя! 519 00:36:56,215 --> 00:37:01,137 Добрі люди, прийміть це золото в дар від Кота в чоботях! 520 00:37:13,566 --> 00:37:15,276 Поганяй! Швидше, швидше! 521 00:37:18,696 --> 00:37:22,283 Скликати Пекарську дюжину. 522 00:37:23,326 --> 00:37:24,410 Обережно з цим. 523 00:37:25,411 --> 00:37:26,913 Візьму оце… 524 00:37:26,996 --> 00:37:28,456 й оте, і ще оці! 525 00:37:28,539 --> 00:37:30,249 І оте, і ще оте ондо. 526 00:37:30,333 --> 00:37:32,210 Так. Так. Ні. 527 00:37:32,293 --> 00:37:33,503 Так! 528 00:37:33,586 --> 00:37:34,504 О так! 529 00:37:34,587 --> 00:37:37,590 ВИПИЙ МЕНЕ – З'ЇЖ МЕНЕ 530 00:37:37,673 --> 00:37:39,300 І оце все! 531 00:37:40,092 --> 00:37:41,802 Оце те, що треба. 532 00:37:54,649 --> 00:37:59,570 Я до вас доберусь, кицюні, і до вашого песика теж. 533 00:38:05,243 --> 00:38:06,536 Що? 534 00:38:06,619 --> 00:38:09,372 Тут нічого нема. Нас нажухали! 535 00:38:09,455 --> 00:38:10,790 Де ця…? 536 00:38:11,958 --> 00:38:13,918 Так. Я так і знала. 537 00:38:14,001 --> 00:38:16,838 «Лежить Темний ліс від тебе далеко. 538 00:38:16,921 --> 00:38:19,549 Всередині ти Зорю знайдеш легко». 539 00:38:20,550 --> 00:38:24,512 Темний ліс? У Темний ліс ніхто не ходить. 540 00:38:24,595 --> 00:38:25,847 І не виходить. 541 00:38:26,389 --> 00:38:28,975 «Твоє бажання путь осяє. 542 00:38:29,058 --> 00:38:31,894 Ця мапа – ключ для того, хто її тримає». 543 00:38:34,897 --> 00:38:36,190 Сама пусти! 544 00:38:36,274 --> 00:38:39,360 Дрючок? А де твоя шпага? 545 00:38:39,443 --> 00:38:42,530 Та викинув. Було надто просто. 546 00:38:42,613 --> 00:38:43,823 Бракувало труднощів. 547 00:38:43,906 --> 00:38:46,117 Авжеж. Труднощів тобі там вистачало. 548 00:38:47,243 --> 00:38:49,328 Я нізащо не довірю мапу тобі! 549 00:38:49,412 --> 00:38:52,039 А я нізащо не довірю мапу тобі! 550 00:38:52,123 --> 00:38:53,124 Я можу потримати. 551 00:38:54,375 --> 00:38:57,295 Авжеж. А ти взагалі хто такий? 552 00:38:57,378 --> 00:38:58,754 Ти з банди чихуахуа? 553 00:38:58,838 --> 00:39:00,131 Та наче ні. 554 00:39:00,214 --> 00:39:01,215 Я тобі не вірю. 555 00:39:01,299 --> 00:39:04,343 Та нічого. Головне, щоб ти вірила в себе. 556 00:39:06,053 --> 00:39:07,763 Він не при собі? 557 00:39:07,847 --> 00:39:09,515 -Так. -Як тебе звати? 558 00:39:09,599 --> 00:39:11,642 Як мене тільки не називали. 559 00:39:11,726 --> 00:39:14,645 Цуцик. Поганий Цуцик. Дурний Цуцик. Гей, ти! Я до тебе! 560 00:39:14,729 --> 00:39:16,397 Геть! Облиш! Кинь! 561 00:39:16,480 --> 00:39:17,732 Пацюк. Свинтус. 562 00:39:17,815 --> 00:39:20,276 Щуряка. Дупоголовий. 563 00:39:20,359 --> 00:39:22,153 Ну знаєте, щось таке… 564 00:39:22,236 --> 00:39:24,655 але справжнього імені в мене й не було, уявляєте? 565 00:39:25,198 --> 00:39:26,616 Власного. 566 00:39:27,158 --> 00:39:27,992 У нього все? 567 00:39:28,075 --> 00:39:29,035 А ти? 568 00:39:29,118 --> 00:39:32,121 М'яколапка. Кицька М'яколапка. 569 00:39:32,205 --> 00:39:34,707 Ого! Так, це гарне ім'я. 570 00:39:34,790 --> 00:39:36,250 Таке мелодійне. 571 00:39:36,334 --> 00:39:38,753 Кицька М'яколапка. 572 00:39:38,836 --> 00:39:41,589 Непогано. Класичне шахрайство. 573 00:39:41,672 --> 00:39:44,175 Таких дурних не буває. І таких чемних. 574 00:39:44,258 --> 00:39:45,301 Я тобі не довіряю. 575 00:39:45,384 --> 00:39:47,803 Я теж. Йому не можна довіряти. 576 00:39:47,887 --> 00:39:51,224 Але йому я довіряю більше, ніж тобі. 577 00:39:51,307 --> 00:39:54,435 Ого. Весела буде подорож. 578 00:40:27,844 --> 00:40:30,805 Це, мабуть, і є Темний ліс. 579 00:40:42,149 --> 00:40:44,068 -Боже мій! -Зникла! 580 00:40:44,151 --> 00:40:45,528 Повернулася! 581 00:40:46,571 --> 00:40:48,030 Нема чого боятися. 582 00:40:49,824 --> 00:40:51,200 Увійдемо всі разом. 583 00:40:51,284 --> 00:40:54,245 Готові? Раз, два… Після тебе. 584 00:40:54,328 --> 00:40:55,329 Що-що? 585 00:40:58,583 --> 00:41:00,626 Цуцику, ти там живий? 586 00:41:00,710 --> 00:41:01,752 Подивімося. 587 00:41:01,836 --> 00:41:03,004 Стривай! 588 00:41:15,725 --> 00:41:16,767 Ого. 589 00:41:16,851 --> 00:41:21,230 Як на Темний ліс, тут дуже кольорово. 590 00:41:21,314 --> 00:41:23,357 Тут можна було б відсвяткувати мої 15. 591 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 Зоря бажання десь тут. 592 00:41:26,694 --> 00:41:29,447 Кицько, а покажи, будь ласка, мапу. 593 00:41:29,530 --> 00:41:30,781 -Ні. -Ти серйозно? 594 00:41:30,865 --> 00:41:33,201 Ти й на хвилину не даси мені її потримати? 595 00:41:33,284 --> 00:41:35,203 Ні. Навіть на секунду. 596 00:41:35,286 --> 00:41:39,582 Та ну, Кицько. Ти мусиш мені довіряти. 597 00:41:40,791 --> 00:41:43,044 Стривайте. Що в нього з очима? 598 00:41:43,127 --> 00:41:45,338 Ой, вони збільшуються. 599 00:41:45,421 --> 00:41:47,840 Ой, Кицько! 600 00:41:47,924 --> 00:41:50,009 Йому можна довіряти. Глянь, які очі. 601 00:41:50,092 --> 00:41:52,512 Справді? Вважаєш, це мило? 602 00:41:53,429 --> 00:41:55,181 Ой, погляньте на неї! 603 00:41:55,765 --> 00:41:58,559 Очі ще більші за твої. 604 00:41:58,643 --> 00:41:59,894 Роби, що вона скаже, Коте. 605 00:42:00,561 --> 00:42:02,980 Секундочку. Який пухнастий! 606 00:42:03,064 --> 00:42:05,358 О ні! Ці лапки! 607 00:42:05,441 --> 00:42:06,859 Та ви що! 608 00:42:06,943 --> 00:42:08,778 Ще й капелюх? 609 00:42:08,861 --> 00:42:11,614 Яка милота! 610 00:42:11,697 --> 00:42:14,617 Милота зашкалює! 611 00:42:16,202 --> 00:42:17,870 А тепер подивимось на мапу? 612 00:42:22,583 --> 00:42:24,794 «За вказівками мапи ідіть, 613 00:42:24,877 --> 00:42:28,464 Що серцю путь покажуть вмить». 614 00:42:29,298 --> 00:42:31,050 Це що, ми? 615 00:42:35,012 --> 00:42:36,889 {\an8}ДОЛИНА ГОРІННЯ ХРЕБЕТ ТРУНАРЯ 616 00:42:36,973 --> 00:42:38,391 {\an8}ПЕЧЕРА ЗАГУБЛЕНИХ ДУШ 617 00:42:46,649 --> 00:42:49,735 {\an8}Написано, що треба перейти Долину Горіння… 618 00:42:49,819 --> 00:42:51,487 {\an8}Хребет Трунаря… 619 00:42:51,571 --> 00:42:53,447 {\an8}і Печеру Загублених Душ? 620 00:42:53,990 --> 00:42:55,700 -Справді? -Дай подивлюся. 621 00:43:00,454 --> 00:43:02,164 БОЛОТА НЕСКІНЧЕННОГО СМУТКУ 622 00:43:09,755 --> 00:43:13,176 {\an8}Що? Болота Нескінченного Смутку? 623 00:43:13,259 --> 00:43:15,094 {\an8}Гора Горя і Нещасть? 624 00:43:15,178 --> 00:43:17,430 {\an8}Прірва Вічної Самотності? 625 00:43:17,513 --> 00:43:19,682 Щось із цією мапою не те. 626 00:43:19,765 --> 00:43:22,393 Мабуть, у кожного своя страхітлива стежина. 627 00:43:22,476 --> 00:43:25,688 Наче ліс не хоче, щоб хтось загадав те бажання. 628 00:43:26,230 --> 00:43:28,733 А в мене й бажання нема. Можна, я спробую? 629 00:43:36,199 --> 00:43:39,035 {\an8}У мене… перестрибнути Квіткове поле. 630 00:43:39,118 --> 00:43:40,244 Що? 631 00:43:40,328 --> 00:43:42,496 {\an8}Пропливти Річкою Відпочинку. 632 00:43:42,580 --> 00:43:43,831 -А це цікаво. -Так нечесно. 633 00:43:43,915 --> 00:43:45,249 Чого в нього все гарне? 634 00:43:45,333 --> 00:43:47,460 {\an8}Перейти Поле Швидких і Легких Рішень 635 00:43:47,543 --> 00:43:49,003 {\an8}і дійти до зірки! 636 00:43:49,086 --> 00:43:50,505 Овва! 637 00:43:50,588 --> 00:43:51,797 Просто чудово. 638 00:43:51,881 --> 00:43:54,759 Але ж ні. Це ваша пригода. Не хочу нав'язуватись. 639 00:43:54,842 --> 00:43:56,093 Ану тримай мапу. 640 00:43:56,177 --> 00:43:57,970 -Справді? -Але й не думай дурити. 641 00:43:58,054 --> 00:44:00,848 Або зватимешся Перро Муерто. 642 00:44:01,390 --> 00:44:02,350 Добренько. 643 00:44:05,269 --> 00:44:06,854 Стривайте. Це що… 644 00:44:09,315 --> 00:44:11,400 Ведмеді з неба, нам пора. 645 00:44:12,527 --> 00:44:14,987 Кажу вам, коли загадаємо бажання… 646 00:44:15,071 --> 00:44:17,698 усе в нас буде саме те, що треба. 647 00:44:17,782 --> 00:44:19,158 Ми розбагатіємо? 648 00:44:19,242 --> 00:44:21,452 Щоби впасти в сплячку на цілий рік? 649 00:44:21,536 --> 00:44:22,578 Будемо найбагатші. 650 00:44:22,662 --> 00:44:24,747 І станемо чудовими злодіями? 651 00:44:24,830 --> 00:44:25,998 Найкращими. 652 00:44:27,041 --> 00:44:29,126 А бачили той костюм Джека Горнера? 653 00:44:29,210 --> 00:44:30,753 -Ага. -Я такий самий матиму. 654 00:44:30,837 --> 00:44:32,964 -Невже? -Але фіолетовіший. 655 00:44:33,047 --> 00:44:34,549 Удвічі фіолетовіший. 656 00:44:34,632 --> 00:44:36,092 Найфіолетовіший! 657 00:44:36,175 --> 00:44:38,761 Чудово. Дорогу найкращим злодіям! 658 00:44:38,845 --> 00:44:40,012 Навперейми! 659 00:44:40,096 --> 00:44:41,264 Куди тобі, старий. 660 00:44:41,347 --> 00:44:43,391 А яке це буде бажання, Златко? 661 00:44:43,474 --> 00:44:45,226 Не можу сказати. 662 00:44:45,309 --> 00:44:47,937 Якщо відкрити своє бажання, воно не сповниться. 663 00:44:48,020 --> 00:44:49,605 Вибач, це як на день народження. 664 00:44:49,689 --> 00:44:52,358 Та ну. Як доня мамі. 665 00:44:52,441 --> 00:44:53,985 Мамцю, припини, прошу. 666 00:44:54,068 --> 00:44:55,361 Ну добре. 667 00:44:55,444 --> 00:44:58,781 Ну ж бо. Нам ще котів ловити. 668 00:45:02,952 --> 00:45:05,371 День народження? А це тут до чого? 669 00:45:05,454 --> 00:45:07,623 До того, що своє бажання я тобі не скажу. 670 00:45:07,707 --> 00:45:10,376 Не хоче казати, бо то якась дурня. 671 00:45:10,459 --> 00:45:12,545 Може, кондиціонер для бороди. 672 00:45:12,628 --> 00:45:13,921 Це вишукано. 673 00:45:14,005 --> 00:45:16,591 А ти, Кицько? Чого ти забажаєш? 674 00:45:18,009 --> 00:45:20,595 Не скажу. Це як на день народження. 675 00:45:20,678 --> 00:45:23,222 Ха! У тебе точно якась дурня, як-от… 676 00:45:26,392 --> 00:45:27,393 Ти такий… 677 00:45:32,815 --> 00:45:35,401 Це, мабуть, Квіткове поле. 678 00:45:39,238 --> 00:45:41,073 З дороги, квіткодемоне. 679 00:45:41,157 --> 00:45:43,034 Час стригтися! 680 00:45:50,791 --> 00:45:52,460 Ой, дякую. 681 00:45:55,379 --> 00:45:56,756 У нас нема на це часу. 682 00:45:56,839 --> 00:45:59,509 Перро, я гадав, твоя дорога легка. 683 00:46:00,635 --> 00:46:04,722 Здається, треба просто йти й дорогою нюхати квіточки. 684 00:46:04,805 --> 00:46:05,848 Ти серйозно? 685 00:46:07,475 --> 00:46:08,559 Яка дурня. 686 00:46:08,643 --> 00:46:10,102 Мені смердить лише… 687 00:46:11,687 --> 00:46:12,939 Дивіться. 688 00:46:16,400 --> 00:46:17,568 Не кваптеся. 689 00:46:17,652 --> 00:46:22,073 Дайте собі час насолодитися тим, що під самим носом. 690 00:46:25,743 --> 00:46:27,703 Його дорога така примітивна. 691 00:46:28,496 --> 00:46:30,331 -Банальна. -Тупа. 692 00:46:30,414 --> 00:46:32,458 -І дивна, як він сам. -Ага. 693 00:46:32,542 --> 00:46:34,544 Чого ти такий кумедний, Цуцику? 694 00:46:34,627 --> 00:46:35,920 Яка твоя історія? 695 00:46:36,003 --> 00:46:37,338 Моя історія? 696 00:46:37,421 --> 00:46:39,757 Вона дуже кумедна. 697 00:46:40,591 --> 00:46:43,511 Коли я був цуценям, то з усім виводком жив в одної сім'ї. 698 00:46:43,594 --> 00:46:46,597 Ця сім'я так любила гратися в хованки… 699 00:46:46,681 --> 00:46:48,224 а шукати завжди мав я. 700 00:46:48,307 --> 00:46:50,017 Малому всюди важко, еге ж? 701 00:46:50,643 --> 00:46:53,896 Запихали мене то в ящик, то в смітник. 702 00:46:53,980 --> 00:46:58,025 Але як би не старалися, я завжди їх знаходив. 703 00:46:58,109 --> 00:46:59,527 Тож якось вони дещо придумали. 704 00:46:59,610 --> 00:47:03,072 Запхнули мене у шкарпетку разом із каменюкою. 705 00:47:03,823 --> 00:47:06,409 І кинули в річку. 706 00:47:07,285 --> 00:47:09,370 Я прогриз у шкарпетці дірку… 707 00:47:09,453 --> 00:47:12,498 і виплив на поверхню. 708 00:47:12,582 --> 00:47:14,834 Але їх і решту виводку так і не знайшов. 709 00:47:14,917 --> 00:47:16,711 Тож, мабуть, я й досі шукаю. 710 00:47:16,794 --> 00:47:18,087 Нічого собі. 711 00:47:18,171 --> 00:47:21,465 Це найсумніша кумедна історія, яку я чула. 712 00:47:21,549 --> 00:47:23,426 Що ж, вони самі дурні. 713 00:47:23,509 --> 00:47:26,387 Та шкарпетка була мені на виріст. 714 00:47:26,470 --> 00:47:31,058 Отже, в мене є чудова історія та ще й светрик на дурняк. Кругом вигідно! 715 00:47:31,142 --> 00:47:32,768 Хлопче, яке там вигідно. 716 00:47:32,852 --> 00:47:34,812 Це тобі б загадати бажання. 717 00:47:34,896 --> 00:47:37,148 Я маю гарний светр і двох найкращих друзів. 718 00:47:37,231 --> 00:47:38,858 У мене є все, що треба. 719 00:47:38,941 --> 00:47:40,318 Нащо мені ті чари. 720 00:47:52,997 --> 00:47:54,373 Ой, як гарно. 721 00:48:00,588 --> 00:48:02,215 Ми їх наздоганяємо! 722 00:48:02,298 --> 00:48:05,718 Чую двох котів, собаку… і пиріг? 723 00:48:07,136 --> 00:48:10,515 Це ж ті бовдури, які намагалися мене обікрасти. 724 00:48:10,598 --> 00:48:11,974 Гей, він нас не забув. 725 00:48:12,058 --> 00:48:13,351 Дивіться… 726 00:48:16,896 --> 00:48:19,273 Екскалібур! 727 00:48:19,357 --> 00:48:22,610 Так, каменя я зняти не зумів, але й так круто, еге ж? 728 00:48:22,693 --> 00:48:23,945 Наздоганяє! 729 00:48:24,028 --> 00:48:25,571 Так, трохи ліворуч. 730 00:48:26,113 --> 00:48:27,782 -Отак! -Швидше. 731 00:48:27,865 --> 00:48:29,367 Ой, він просто за мною… 732 00:48:32,203 --> 00:48:33,538 Златко! 733 00:48:45,091 --> 00:48:47,218 Ну… рубай! 734 00:48:47,301 --> 00:48:50,054 Слухаюсь! Мені двічі казати не треба. 735 00:48:50,137 --> 00:48:53,015 Я вирубаю до біса всі ці фікуси… 736 00:48:54,267 --> 00:48:55,560 Джеррі, ні! 737 00:48:56,978 --> 00:48:58,396 Помстись за мене, Джеку! 738 00:48:58,479 --> 00:48:59,564 Помри, помри! 739 00:49:01,440 --> 00:49:02,608 Ні. 740 00:49:02,692 --> 00:49:05,194 Час битися по-серйозному. 741 00:49:05,278 --> 00:49:07,071 Мабуть, забагато багажу. 742 00:49:07,613 --> 00:49:10,366 Чарівна їжа буде на потім. 743 00:49:10,449 --> 00:49:11,909 Ха! Те, що треба! 744 00:49:13,578 --> 00:49:16,706 Гаразд, чарівна сарано, жери листя! 745 00:49:16,789 --> 00:49:19,959 Лети й бенкетуй! Поїж ці квіти! 746 00:49:20,793 --> 00:49:24,630 Я не чарівна сарана. Я взагалі не сарана. 747 00:49:24,714 --> 00:49:27,383 То що ти таке? Коник-демонострибунець? 748 00:49:27,466 --> 00:49:30,553 Смертельна фея? То наклади на ліс закляття. 749 00:49:30,636 --> 00:49:32,263 Я не вмію. 750 00:49:32,346 --> 00:49:33,431 А що вмієш? 751 00:49:33,514 --> 00:49:35,141 Оцінюю тебе. 752 00:49:35,224 --> 00:49:37,018 Сиджу в тебе на плечі 753 00:49:37,101 --> 00:49:40,438 й оцінюю твої дії та вдачу. 754 00:49:40,521 --> 00:49:42,064 Я твоє сумління. 755 00:49:42,148 --> 00:49:43,733 Точно забагато багажу. 756 00:49:45,151 --> 00:49:47,236 Рятуй, Джеку! Рятуй! 757 00:49:47,320 --> 00:49:49,071 Джеку, ти йому не допоможеш? 758 00:49:49,155 --> 00:49:50,448 У тебе великі втрати. 759 00:49:50,531 --> 00:49:53,242 Особовий склад мене не обходить. 760 00:49:53,326 --> 00:49:56,454 У мене є бездонна торба чарівної зброї. 761 00:49:56,537 --> 00:49:58,164 Ці малюки сповнять моє бажання… 762 00:49:58,247 --> 00:50:01,292 навіть по загибелі всієї команди. 763 00:50:01,375 --> 00:50:03,753 Так, Джеку, як твоє сумління я… 764 00:50:03,836 --> 00:50:06,797 Господи! Шляхетний фенікс. 765 00:50:06,881 --> 00:50:10,051 Це символ відродження й вічного… 766 00:50:10,134 --> 00:50:12,136 Боже! 767 00:50:12,220 --> 00:50:15,139 Нічого такий вогнемет, га? 768 00:50:15,223 --> 00:50:18,601 Із ним мені роботи точно вистачить. 769 00:50:18,684 --> 00:50:22,522 Тримайтесь подалі від мого вогнемета. 770 00:50:29,153 --> 00:50:31,405 Працюйте, квіткодемони. 771 00:50:32,281 --> 00:50:33,491 Незабаром… 772 00:50:37,954 --> 00:50:39,622 Так, Кицько. Здається, зрозумів. 773 00:50:41,332 --> 00:50:43,125 Довірся мені. 774 00:50:43,209 --> 00:50:45,962 Спокійно. Ти так грижу заробиш. 775 00:50:46,045 --> 00:50:47,922 Давай ще раз, отак. 776 00:50:48,005 --> 00:50:49,757 Довірся мені. 777 00:50:51,509 --> 00:50:54,637 Авжеж, я довіряю тобі й Котові, навіть без цих очей. 778 00:50:54,720 --> 00:50:56,931 Справді? Це велика помилка. 779 00:50:57,014 --> 00:50:58,599 Тобто? Ви ж мої друзі. 780 00:50:59,141 --> 00:51:03,145 Знаєш, що буває від довіри? Шкарпетка, каменюка й заплив у річці. 781 00:51:03,229 --> 00:51:05,314 Ну комусь же треба довіряти? 782 00:51:05,398 --> 00:51:06,899 Не я. Нє-а. 783 00:51:06,983 --> 00:51:09,861 Щойно я втрачала пильність, мене обшахровували… 784 00:51:09,944 --> 00:51:11,988 позбавляли кігтів, обманювали й зраджували. 785 00:51:13,322 --> 00:51:16,534 Цьому кінець. Я самітниця. 786 00:51:17,076 --> 00:51:20,496 Бережу свої таємниці й не розкриваю карт. 787 00:51:20,580 --> 00:51:22,456 Тільки так можна виграти. 788 00:51:22,999 --> 00:51:25,376 Послухай мене. Ніколи нікому не довіряй. 789 00:51:29,964 --> 00:51:31,799 Стривай. Це неймовірно! 790 00:51:34,051 --> 00:51:35,428 Ти талант. 791 00:51:35,511 --> 00:51:38,014 Кицько, я тут подумав. 792 00:51:38,097 --> 00:51:39,557 Про що? 793 00:51:39,640 --> 00:51:43,227 Про мою прегарну бороду. Вона дуже вишукана, авжеж. 794 00:51:43,311 --> 00:51:47,481 Але вона не дає світові як слід розгледіти… 795 00:51:47,565 --> 00:51:48,733 мордочку. 796 00:51:49,400 --> 00:51:53,613 Тож якщо це тебе задовольнить, я б дав себе переконати… 797 00:51:53,696 --> 00:51:55,156 -Та я вже звикла. -Тобто? 798 00:51:55,239 --> 00:51:57,116 До бороди. Хай буде. 799 00:51:57,742 --> 00:51:59,368 Ну, розумієш… 800 00:52:00,578 --> 00:52:02,914 Кицько, благаю! Позбав мене цієї сверблячки! 801 00:52:02,997 --> 00:52:05,166 Це наче гарячка на морді. 802 00:52:05,249 --> 00:52:09,462 Стривай. Це що, великий Кіт у чоботях просить допомоги? 803 00:52:09,545 --> 00:52:12,840 Так, допоможи. Ти мала рацію. Ця борода огидна. 804 00:52:12,924 --> 00:52:13,925 А ще? 805 00:52:14,008 --> 00:52:17,011 Наче опосум на морду заліз. 806 00:52:17,094 --> 00:52:18,137 А ще? 807 00:52:18,221 --> 00:52:20,765 І здох від ганьби. 808 00:52:20,848 --> 00:52:22,350 Ну гаразд, «опосуме». 809 00:52:24,519 --> 00:52:25,978 Не благай уже. 810 00:52:30,066 --> 00:52:31,609 Гей, обережніше! 811 00:52:31,692 --> 00:52:34,445 За шерстю. Стрижи за шерстю. 812 00:52:34,529 --> 00:52:35,780 -Я знаю, що роблю. -Агов! 813 00:52:35,863 --> 00:52:38,491 Я віртуозка леза. Правда, Перріто? 814 00:52:40,368 --> 00:52:42,870 Що таке? Що смішного? Смішно бути не повинно. 815 00:52:52,588 --> 00:52:54,924 Оце та гарнюня мордочка, яку я пам'ятаю. 816 00:52:55,007 --> 00:52:57,426 Мордочка, якої я не бачила з часів… 817 00:52:57,510 --> 00:52:59,637 -Гей! -…Санта-Коломи. 818 00:52:59,720 --> 00:53:01,138 А, так. 819 00:53:01,222 --> 00:53:03,641 Санта-Колома. 820 00:53:03,724 --> 00:53:04,767 Так тобі й треба. 821 00:53:06,060 --> 00:53:09,313 Ось тобі моє «кошенятко». 822 00:53:10,815 --> 00:53:11,899 Дякую. 823 00:53:11,983 --> 00:53:13,234 Усе краще за дрючок. 824 00:53:15,987 --> 00:53:17,989 Іди з Богом, дрючкошпаго. 825 00:53:21,701 --> 00:53:23,911 Перро! Ти що робиш? 826 00:53:24,495 --> 00:53:25,496 Перро! 827 00:53:26,330 --> 00:53:27,623 Де той дурний собацюра? 828 00:53:27,707 --> 00:53:29,208 Здається, ти його любиш. 829 00:53:29,292 --> 00:53:30,418 Аж ніяк. 830 00:53:30,501 --> 00:53:32,503 Здається, ти от-от даси йому ім'я. 831 00:53:32,587 --> 00:53:35,464 Ні! Мені просто потрібна його легка стежка до мого бажання. 832 00:53:35,548 --> 00:53:36,757 Тобто мого бажання. 833 00:53:36,841 --> 00:53:37,925 Тобто мого бажання. 834 00:53:40,219 --> 00:53:41,596 Вибачте. 835 00:53:48,728 --> 00:53:50,146 Пекарська дюжина. 836 00:53:50,229 --> 00:53:51,230 Відпусти його. 837 00:53:51,314 --> 00:53:53,649 Ну не знаю. Може, собі залишу. 838 00:53:53,733 --> 00:53:55,693 Пригостити тебе? 839 00:53:55,776 --> 00:53:57,695 Гарний ридикюльчик, Малий Джеку. 840 00:53:57,778 --> 00:54:01,949 Це не ридикюльчик! Це чарівна торба Мері Поппінс. 841 00:54:02,033 --> 00:54:03,743 А тепер віддавайте мапу… 842 00:54:03,826 --> 00:54:07,663 або побачите, на що здатний ріг єдинорога. 843 00:54:09,457 --> 00:54:12,460 Ти ж не застрелиш цуценя, Джеку? 844 00:54:12,543 --> 00:54:13,920 Просто в морду. А що? 845 00:54:14,879 --> 00:54:15,963 Що за…? 846 00:54:16,047 --> 00:54:18,382 Віддавай мапу або прощайся з підсобником. 847 00:54:18,466 --> 00:54:19,467 Так. 848 00:54:19,550 --> 00:54:21,928 У мене тої мапи взагалі нема. 849 00:54:23,554 --> 00:54:25,264 Припиніть кидатися моїми людьми! 850 00:54:26,349 --> 00:54:27,558 Ану сюди! 851 00:54:27,642 --> 00:54:28,809 Мапа у Кота в чоботях! 852 00:54:28,893 --> 00:54:30,603 Ловіть його! 853 00:54:34,398 --> 00:54:37,735 У мене є план. Хто впіймає пса, того й бажання. 854 00:54:39,028 --> 00:54:41,739 Що? Та ну тебе! 855 00:54:51,999 --> 00:54:54,043 Наведення. 856 00:54:59,382 --> 00:55:00,383 Що? 857 00:55:02,134 --> 00:55:03,511 То он як воно працює. Круто. 858 00:55:04,053 --> 00:55:05,304 Ніяке не круто! 859 00:55:05,930 --> 00:55:07,098 Ти в мене влучив! 860 00:55:08,766 --> 00:55:10,226 Приціл збитий. 861 00:55:11,561 --> 00:55:12,895 Упіймав, пане Горнер! 862 00:55:12,979 --> 00:55:13,980 Вибач! 863 00:55:14,063 --> 00:55:15,231 О ні. 864 00:55:44,760 --> 00:55:46,512 Коте, стривай! 865 00:55:47,263 --> 00:55:48,472 Перро! 866 00:55:48,556 --> 00:55:49,891 Дякую за мапу, М'яколапко. 867 00:55:59,108 --> 00:56:00,568 Ні, ні! 868 00:56:00,651 --> 00:56:01,569 Ні! 869 00:56:01,652 --> 00:56:05,531 Гей, вас щойно обставила кримінальна сімейка Трьох Ведмедів. 870 00:56:05,615 --> 00:56:07,950 -Так! -Бувайте, бовдури! 871 00:56:11,412 --> 00:56:13,164 Коте, де ти? 872 00:56:23,424 --> 00:56:25,426 Коте! 873 00:56:28,179 --> 00:56:29,263 Коте! 874 00:56:34,310 --> 00:56:35,937 Коте! Що сталося? 875 00:57:09,637 --> 00:57:11,430 Дякую, Перріто. 876 00:57:12,056 --> 00:57:13,474 Що з тобою таке, Коте? 877 00:57:17,019 --> 00:57:19,939 У мене залишилося останнє життя. 878 00:57:20,648 --> 00:57:21,983 І я… 879 00:57:23,442 --> 00:57:24,735 я боюся. 880 00:57:25,903 --> 00:57:28,114 Боятися – це нормально. 881 00:57:28,197 --> 00:57:30,324 Не для Кота в чоботях. 882 00:57:30,408 --> 00:57:32,952 Я повинен бути безстрашним героєм. 883 00:57:33,035 --> 00:57:34,203 Легендою. 884 00:57:34,745 --> 00:57:37,331 Та без запасних життів… 885 00:57:37,415 --> 00:57:39,458 я ніщо. 886 00:57:40,293 --> 00:57:42,753 Цим бажанням я мушу повернути собі життя. 887 00:57:42,837 --> 00:57:44,672 Скажи Киці. Вона зрозуміє. 888 00:57:44,755 --> 00:57:46,966 Ні-ні, їй цього казати не можна. 889 00:57:47,466 --> 00:57:48,426 Добре. 890 00:57:51,220 --> 00:57:53,181 Кицька мені більше не довіряє. 891 00:57:53,723 --> 00:57:55,308 Після Санта-Коломи. 892 00:57:55,391 --> 00:57:57,560 Але ж то був лише невдалий наскік. 893 00:57:57,643 --> 00:58:00,688 Санта-Колома – то був не наскік, Перріто. 894 00:58:00,771 --> 00:58:02,565 То була церква… 895 00:58:02,648 --> 00:58:05,443 а в ній священник і гості. 896 00:58:05,985 --> 00:58:06,986 І Кицька. 897 00:58:07,904 --> 00:58:10,448 Тільки мене не було. 898 00:58:11,407 --> 00:58:13,159 Я й тоді втік. 899 00:58:17,830 --> 00:58:20,249 Ти покинув її біля вівтаря? 900 00:58:20,333 --> 00:58:21,501 Це була помилка. Я знаю. 901 00:58:22,168 --> 00:58:23,503 Мені соромно. 902 00:58:24,045 --> 00:58:26,756 Шкодую, що так її скривдив. 903 00:58:27,840 --> 00:58:29,675 Я шкодую про той день. 904 00:58:30,718 --> 00:58:33,262 То, може, варто сказати про це Киці. 905 00:58:34,013 --> 00:58:35,556 Може, тобі полегшає. 906 00:58:36,224 --> 00:58:38,226 Може, і їй полегшає. 907 00:58:40,937 --> 00:58:41,938 Коте! 908 00:58:42,021 --> 00:58:43,481 Цуцику! 909 00:58:43,564 --> 00:58:45,816 Ось ви де. Що сталося? 910 00:58:45,900 --> 00:58:48,236 Кицько, я втратив мапу. 911 00:58:48,319 --> 00:58:49,570 Я все зіпсував. 912 00:58:49,654 --> 00:58:50,905 Знайдемо. 913 00:58:50,988 --> 00:58:52,073 І не такі халепи бували. 914 00:58:52,156 --> 00:58:53,616 Звідки ти знаєш це ім'я? 915 00:58:53,699 --> 00:58:54,825 Яке ім'я? 916 00:58:55,952 --> 00:58:57,036 Та ніяке. 917 00:58:57,119 --> 00:59:01,415 Ведмеді! Треба їх знайти, перш ніж вони знайдуть зірку. 918 00:59:02,625 --> 00:59:03,709 СОСНИ НОСТАЛЬГІЇ 919 00:59:03,793 --> 00:59:05,419 Ми вже так близько. 920 00:59:05,962 --> 00:59:07,839 Нарешті це станеться. 921 00:59:07,922 --> 00:59:09,841 Я вже відчуваю смак того бажання. 922 00:59:09,924 --> 00:59:12,385 -Знаєш, яке воно на смак? -Як пироги? 923 00:59:20,810 --> 00:59:21,894 Буде круто. 924 00:59:21,978 --> 00:59:24,063 Так! Тільки уявіть. 925 00:59:24,146 --> 00:59:26,524 Могутній злочинний синдикат. 926 00:59:26,607 --> 00:59:29,151 Не «могутній злочинний синдикат», серденько. 927 00:59:29,235 --> 00:59:31,612 Могутня кримінальна сімейка. 928 00:59:31,696 --> 00:59:33,447 Правда, Златко? 929 00:59:33,531 --> 00:59:34,532 -Златко! -Що? 930 00:59:36,325 --> 00:59:38,411 Дивіться, мапа змінюється! 931 00:59:38,494 --> 00:59:39,662 Що ти наробила? Дай сюди. 932 00:59:39,745 --> 00:59:40,997 -Гей! -Ні, ні. 933 00:59:42,331 --> 00:59:43,708 Златко, не кусайся! 934 00:59:45,209 --> 00:59:47,253 Ти бурмило, я спритна. 935 00:59:47,336 --> 00:59:48,921 Мапа буде в мене. Ясно? 936 00:59:49,005 --> 00:59:50,089 Добре! 937 00:59:52,133 --> 00:59:55,136 «Щоб бажання знайти, зміни кут зору ти. 938 00:59:55,219 --> 00:59:58,014 Те, що ти шукаєш, вже невдовзі спіткаєш». 939 00:59:58,097 --> 01:00:00,766 Що за дурня. Що б це мало означати? 940 01:00:02,351 --> 01:00:03,936 Під самим носом! 941 01:00:04,020 --> 01:00:05,813 Наче наша рідна хатинка. 942 01:00:05,897 --> 01:00:08,649 Що робить наша хатинка посеред Темного лісу? 943 01:00:08,733 --> 01:00:11,402 Ведмежа, обнюхай. 944 01:00:12,403 --> 01:00:13,529 Якась їжа. 945 01:00:14,447 --> 01:00:15,489 Ні. 946 01:00:16,032 --> 01:00:17,283 Не відчиняйте дверей. 947 01:00:17,950 --> 01:00:19,785 Ми вдома! Привіт, двері. 948 01:00:19,869 --> 01:00:21,204 Ні, не заходьте… 949 01:00:21,287 --> 01:00:22,872 Хіба туди й назад. 950 01:00:22,955 --> 01:00:25,124 -Привіт, стільці. -Може, у сплячку? 951 01:00:25,208 --> 01:00:26,709 Привіт, медок. 952 01:00:26,792 --> 01:00:28,878 Привіт, старий друже. 953 01:00:28,961 --> 01:00:32,006 Я так за тобою скучив… 954 01:00:33,549 --> 01:00:35,218 Дивися, Златко. Каша. 955 01:00:35,968 --> 01:00:38,137 Зварена так, як ти любиш. 956 01:00:38,221 --> 01:00:40,223 Як не звари, їй усе одно не так. 957 01:00:40,306 --> 01:00:41,516 Припиніть усі! 958 01:00:41,599 --> 01:00:43,768 Може, наші бажання сповнилися. 959 01:00:43,851 --> 01:00:46,103 Припиніть! Нічого не сповнилося… 960 01:00:46,187 --> 01:00:47,230 це перешкода. 961 01:00:47,813 --> 01:00:50,191 Ліс морочить нам голови. 962 01:00:50,274 --> 01:00:52,693 Це не справжнє. Усе це… 963 01:00:53,236 --> 01:00:55,905 ЗБІРКА КАЗОК 964 01:00:57,490 --> 01:01:00,243 ЗБІРКА КАЗОК 965 01:01:02,119 --> 01:01:03,538 ЗЛАТКА 966 01:01:03,621 --> 01:01:05,498 Це була твоя улюблена книжка. 967 01:01:05,581 --> 01:01:08,209 Ти розглядала її годинами. 968 01:01:25,184 --> 01:01:26,644 Затвердо. 969 01:01:29,313 --> 01:01:30,481 Зам'яко. 970 01:01:35,820 --> 01:01:38,573 Те, що треба. 971 01:01:39,657 --> 01:01:41,033 Це тоді. 972 01:01:41,117 --> 01:01:42,326 Що «тоді», мамцю? 973 01:01:42,410 --> 01:01:43,953 Того дня маленька сирітка… 974 01:01:44,036 --> 01:01:47,039 влізла у нашу хатинку й заволоділа нашими серцями. 975 01:01:51,544 --> 01:01:54,922 Того дня наш світ став тим, що треба. 976 01:01:58,968 --> 01:02:00,428 Як ви там? 977 01:02:00,511 --> 01:02:02,263 Бачите щось нагорі? 978 01:02:02,346 --> 01:02:03,347 Ще ні, Перріто… 979 01:02:04,515 --> 01:02:05,766 Як ти? 980 01:02:05,850 --> 01:02:07,560 Усе гаразд. 981 01:02:07,643 --> 01:02:08,936 Навіть дуже. 982 01:02:13,316 --> 01:02:15,359 Якщо хотів потриматися за лапки… 983 01:02:15,443 --> 01:02:17,236 міг просто сказати. 984 01:02:18,112 --> 01:02:22,074 Можеш мене витягти, як матимеш хвилинку. 985 01:02:22,992 --> 01:02:27,079 Та просто згадувала, як востаннє запропонувала тобі лапку. 986 01:02:27,163 --> 01:02:29,790 Але того разу у тебе серце втекло в п'яти. 987 01:02:37,173 --> 01:02:38,299 Кицько… 988 01:02:41,677 --> 01:02:43,137 Щодо того дня… 989 01:02:43,804 --> 01:02:46,849 Кіт у чоботях не повинен боятися. 990 01:02:46,933 --> 01:02:49,936 Але біля тої церкви у Санта-Коломі… 991 01:02:51,103 --> 01:02:55,900 я вперше в житті відчув страх. 992 01:02:56,567 --> 01:02:59,153 От і втік. 993 01:03:00,571 --> 01:03:03,407 То була помилка, Кицько. 994 01:03:03,491 --> 01:03:04,909 Усе гаразд. 995 01:03:04,992 --> 01:03:07,203 -Ні. Я був боягузом. -Усе гаразд. 996 01:03:07,286 --> 01:03:09,288 -Ти була сама біля вівтаря. -Коте. 997 01:03:09,372 --> 01:03:11,415 У прегарній пишній весільній сукні. 998 01:03:11,499 --> 01:03:13,626 Коте! Усе гаразд. 999 01:03:14,585 --> 01:03:15,962 Я теж не прийшла. 1000 01:03:17,046 --> 01:03:18,047 Стривай, що? 1001 01:03:18,589 --> 01:03:20,299 Тобто як це – не прийшла? 1002 01:03:20,800 --> 01:03:24,470 Я знала, що не зможу змагатися з твоїм справжнім коханням. 1003 01:03:24,554 --> 01:03:26,389 -Це з ким? -Із тобою. 1004 01:03:26,472 --> 01:03:27,598 Із легендою. 1005 01:03:28,724 --> 01:03:31,018 До того хлопця я йти не збиралася. 1006 01:03:31,936 --> 01:03:35,523 Але ти наче вже геть не такий. 1007 01:03:38,818 --> 01:03:41,070 Там нагорі все гаразд? 1008 01:03:41,153 --> 01:03:43,614 Я вас жестами підбадьорюю, якщо вам цікаво. 1009 01:03:43,698 --> 01:03:44,740 Коте. 1010 01:03:47,034 --> 01:03:48,035 Дивися. 1011 01:03:50,955 --> 01:03:52,123 Що скажеш, комашко? 1012 01:03:52,206 --> 01:03:55,042 Почекати, поки коти вкрадуть мапу, а тоді їх убити… 1013 01:03:55,126 --> 01:03:57,879 чи просто всіх одразу повбивати? 1014 01:03:57,962 --> 01:04:02,341 Знаєш, мені починає здаватися, що ти не усвідомлюєш цінності життя. 1015 01:04:02,425 --> 01:04:05,261 Що? Ні. Цих я люблю. 1016 01:04:06,429 --> 01:04:08,764 Напніть сідниці. Мені потрібна тверда поверхня. 1017 01:04:09,640 --> 01:04:12,518 У кожному є добро. 1018 01:04:12,602 --> 01:04:15,396 Знаєш, Джеку, мабуть, варто копнути глибше. 1019 01:04:15,479 --> 01:04:17,690 Розкажи про своє дитинство. 1020 01:04:19,525 --> 01:04:21,819 Малим у мене мало що було. 1021 01:04:21,903 --> 01:04:23,321 Хіба що люблячі батьки… 1022 01:04:23,404 --> 01:04:25,740 стабільність, окремий будинок… 1023 01:04:25,823 --> 01:04:29,410 й успішне пекарське підприємство, яке я мав успадкувати. 1024 01:04:29,493 --> 01:04:31,245 Отакий непотріб. 1025 01:04:32,413 --> 01:04:35,208 Але коли я сповню своє бажання… 1026 01:04:35,291 --> 01:04:39,170 здобуду те єдине, що принесе мені щастя. 1027 01:04:40,296 --> 01:04:41,380 А що це? 1028 01:04:41,464 --> 01:04:45,051 Усі чари світу. Для себе. 1029 01:04:45,134 --> 01:04:47,386 А решті нічого. 1030 01:04:47,470 --> 01:04:48,971 Це що, так багато? 1031 01:04:49,055 --> 01:04:50,056 Так! 1032 01:04:50,139 --> 01:04:52,683 Скільки людей, стільки й думок. Гаразд, переїжджайте. 1033 01:04:52,767 --> 01:04:54,519 Ні! Ні, ні! 1034 01:04:59,857 --> 01:05:01,234 Рятуйте! 1035 01:05:01,317 --> 01:05:04,111 Мати Василева, Джеку! 1036 01:05:04,195 --> 01:05:05,988 Знаєш, як кажуть: 1037 01:05:06,072 --> 01:05:08,908 кимось треба жертвувати. 1038 01:05:11,786 --> 01:05:13,204 Це жах. 1039 01:05:13,287 --> 01:05:14,455 Твоє бажання жахливе. 1040 01:05:14,956 --> 01:05:16,082 Ти сам жахливий! 1041 01:05:16,165 --> 01:05:18,668 Ти невиправне чудовисько… 1042 01:05:19,627 --> 01:05:21,671 Ну нарешті дійшло, йолопе. 1043 01:05:24,090 --> 01:05:25,591 Ти не балакуча часом? 1044 01:05:25,675 --> 01:05:27,009 Нє-а. 1045 01:05:29,595 --> 01:05:32,098 Так, ти до вікна, я в комин. 1046 01:05:32,181 --> 01:05:34,433 -А я куди? -Ти сидиш тут, Перріто. 1047 01:05:34,517 --> 01:05:36,394 Залишайся тут і… 1048 01:05:36,477 --> 01:05:38,187 -Пильнуй тил. -Так. 1049 01:05:38,271 --> 01:05:40,773 Я за вами. Повний огляд тилу. 1050 01:05:40,857 --> 01:05:41,858 Ну ж бо, командо. 1051 01:05:41,941 --> 01:05:43,150 Готові? 1052 01:05:43,234 --> 01:05:45,111 Команда «Дружба»! 1053 01:05:45,194 --> 01:05:47,738 Команда «Дружба»? Я на це не погоджувався. 1054 01:05:47,822 --> 01:05:49,532 Так, придумай щось краще. 1055 01:05:49,615 --> 01:05:51,325 Та просто тимчасова назва. 1056 01:05:51,409 --> 01:05:53,286 Я щось придумаю. Покажи їм, тигре! 1057 01:05:53,369 --> 01:05:54,996 Гей! Обережніше. 1058 01:05:57,957 --> 01:06:00,668 -Готовий повернути наше бажання? -«Наше бажання»? 1059 01:06:00,751 --> 01:06:03,921 Я тут подумала, якщо добре постараєшся… 1060 01:06:04,005 --> 01:06:06,591 може, матимемо одне на двох. 1061 01:06:08,050 --> 01:06:09,510 Одне на двох? 1062 01:06:29,280 --> 01:06:30,323 Пропала! 1063 01:06:31,032 --> 01:06:32,742 Прокидайтеся. Хтось украв мапу. 1064 01:06:32,825 --> 01:06:34,702 Що таке? Що за гармидер? 1065 01:06:34,785 --> 01:06:36,204 Ви що, не розчули? 1066 01:06:36,287 --> 01:06:37,705 Мапа зникла. 1067 01:06:37,788 --> 01:06:39,707 Хтось украв. 1068 01:06:41,918 --> 01:06:43,419 Це ти нас обікрав? 1069 01:06:43,503 --> 01:06:44,754 А ми ж обставили тебе! 1070 01:06:44,837 --> 01:06:46,339 Ні, так не піде. 1071 01:06:46,422 --> 01:06:48,132 Тобі кінець, Коте. 1072 01:06:48,716 --> 01:06:50,384 Ну добре. Вона… ваша! 1073 01:06:52,136 --> 01:06:54,388 Нікуди тікати, М'яколапко. 1074 01:06:54,472 --> 01:06:57,016 Та ти що? А що на це скаже мапа? 1075 01:06:57,725 --> 01:06:59,185 ГОРА ГОРЯ І НЕЩАСТЬ 1076 01:06:59,268 --> 01:07:00,269 Ні! 1077 01:07:00,853 --> 01:07:01,979 Наша хатинка! 1078 01:07:02,063 --> 01:07:04,023 Мій медок! Що за чортівня? 1079 01:07:05,650 --> 01:07:07,401 О ні, так не буде. 1080 01:07:12,907 --> 01:07:14,325 О ні. 1081 01:07:21,666 --> 01:07:23,543 -Ми йдемо, Зла… -Я дістану. 1082 01:07:23,626 --> 01:07:25,086 -Злізь, товстуне. -Не рухайся! 1083 01:07:25,169 --> 01:07:26,629 Лечу… 1084 01:07:28,297 --> 01:07:29,882 Пробачте, пробачте. 1085 01:07:33,761 --> 01:07:35,888 Потанцюємо? Я поведу. 1086 01:07:37,974 --> 01:07:38,975 Загаряче! 1087 01:07:42,478 --> 01:07:44,063 Захолодне! Аж голова заболіла. 1088 01:07:49,694 --> 01:07:51,279 Те, що треба. 1089 01:08:05,209 --> 01:08:06,627 Що за…? 1090 01:08:21,267 --> 01:08:22,518 Ні! 1091 01:08:25,563 --> 01:08:26,564 Агов! 1092 01:08:27,314 --> 01:08:28,357 Нічого не забули? 1093 01:08:36,282 --> 01:08:37,450 Перріто в них! 1094 01:08:37,533 --> 01:08:39,493 Не хвилюйся, з цим ми їх знайдемо. 1095 01:08:41,037 --> 01:08:41,871 Стривай, стій! 1096 01:08:42,412 --> 01:08:44,247 {\an8}ПЕЧЕРА ЗАГУБЛЕНИХ ДУШ 1097 01:08:48,836 --> 01:08:49,837 Коте, обережно! 1098 01:08:51,546 --> 01:08:52,465 Кицько! 1099 01:08:52,548 --> 01:08:53,841 Коте! 1100 01:08:58,054 --> 01:08:59,596 Дивись. 1101 01:09:01,515 --> 01:09:03,809 Ось вони. Неподалік. 1102 01:09:03,893 --> 01:09:05,937 Рятуй Перріто. Я звідси виберусь. 1103 01:09:25,665 --> 01:09:26,916 Коте… 1104 01:09:34,631 --> 01:09:35,841 Привіт, красунчику! 1105 01:09:37,343 --> 01:09:39,428 Чого шарпаєшся, друже? 1106 01:09:39,511 --> 01:09:41,680 -Що відбувається? -Привіт, Коте. 1107 01:09:41,764 --> 01:09:42,932 Гаспачо хочеш? 1108 01:09:43,015 --> 01:09:44,767 Давно не бачилися. 1109 01:09:44,850 --> 01:09:46,853 Завжди приємно зустрітися. 1110 01:09:49,647 --> 01:09:52,399 Справжня вечірка, ми тут усі дев'ятеро. 1111 01:09:52,483 --> 01:09:53,484 Так! 1112 01:09:54,318 --> 01:09:55,444 Знаєш що? 1113 01:09:56,028 --> 01:09:57,530 Я вас усіх люблю! 1114 01:09:57,613 --> 01:10:00,366 То ви мої минулі життя? 1115 01:10:00,449 --> 01:10:02,827 Відбиток старих добрих часів. 1116 01:10:02,910 --> 01:10:04,662 Ясно. 1117 01:10:04,745 --> 01:10:06,205 Коли ми були неймовірні. 1118 01:10:06,289 --> 01:10:07,290 Легенди! 1119 01:10:07,373 --> 01:10:08,374 Танцюємо. 1120 01:10:09,750 --> 01:10:11,878 -Ми сильні. -Як бики! 1121 01:10:13,588 --> 01:10:14,839 Оцю пригадуєш? 1122 01:10:26,851 --> 01:10:28,644 Оце й усе. Кінець, га? 1123 01:10:28,728 --> 01:10:30,479 Коти вкрали мапу, яку вкрали ми… 1124 01:10:30,563 --> 01:10:32,440 і в нас тепер дуля з маком. 1125 01:10:32,523 --> 01:10:34,233 Може… 1126 01:10:34,317 --> 01:10:36,485 ми були б щасливі й без бажання. 1127 01:10:36,569 --> 01:10:37,653 Чим ми займаємося? 1128 01:10:37,737 --> 01:10:39,113 Вони не повернуться. 1129 01:10:39,197 --> 01:10:40,948 Прощавайте, фіолетові штани. 1130 01:10:41,032 --> 01:10:43,367 Повернуться. По нього. 1131 01:10:44,160 --> 01:10:45,536 Правду кажеш. 1132 01:10:45,620 --> 01:10:48,080 Кіт і Кицька завжди мене рятують, як мене хтось украде… 1133 01:10:48,164 --> 01:10:49,540 а це стається часто. 1134 01:10:49,624 --> 01:10:51,584 Бо ми – команда! 1135 01:10:52,126 --> 01:10:53,419 -Як гарно. -Так. 1136 01:10:53,503 --> 01:10:54,921 Команда «Дружба». 1137 01:10:55,463 --> 01:10:56,839 Ні! Це погана назва. 1138 01:10:56,923 --> 01:10:58,674 Ми ще допрацьовуємо. 1139 01:10:59,509 --> 01:11:01,052 Коти не ризикуватимуть життям… 1140 01:11:01,135 --> 01:11:02,553 через дурного цуцика. 1141 01:11:02,637 --> 01:11:04,931 Ти так кажеш, бо хочеш його з'їсти. 1142 01:11:05,014 --> 01:11:06,015 Аж ніяк. 1143 01:11:06,098 --> 01:11:08,768 Просто хочу попестити зубами. 1144 01:11:08,851 --> 01:11:11,145 Припини думати про пузо, Ведмежа. 1145 01:11:11,229 --> 01:11:13,272 А краще взагалі не думай. 1146 01:11:13,356 --> 01:11:15,149 Тільки шкоди собі наробиш, бовдуре. 1147 01:11:15,233 --> 01:11:16,567 Бовдуре. 1148 01:11:16,651 --> 01:11:21,072 А навіщо б я слухався якоїсь сирітки-кашокрадки? 1149 01:11:21,155 --> 01:11:22,365 Ти взагалі не ведмідь. 1150 01:11:22,448 --> 01:11:23,449 Один бал! 1151 01:11:23,950 --> 01:11:25,409 Я більше ведмідь, ніж ти. 1152 01:11:25,493 --> 01:11:27,328 Допекла. 1153 01:11:27,411 --> 01:11:29,830 Ти просто дешева версія Попелюшки. 1154 01:11:30,623 --> 01:11:32,750 Хто б казав, Ведмежа. 1155 01:11:32,834 --> 01:11:34,836 -Знаєш, хто ти такий? -Ану-ану. 1156 01:11:34,919 --> 01:11:36,546 Ти дурний, гладкий… 1157 01:11:36,629 --> 01:11:39,048 тупий, неграмотний, кліщавий… 1158 01:11:39,131 --> 01:11:41,551 -блохастий обкаканий ведмідь. -Бум! 1159 01:11:41,634 --> 01:11:43,344 Я не обкаканий. 1160 01:11:43,427 --> 01:11:45,137 Таки обкаканий. 1161 01:11:45,221 --> 01:11:46,472 -Обкаканий! -Гей! 1162 01:11:46,556 --> 01:11:47,974 Стули пельку, собацюро… 1163 01:11:48,057 --> 01:11:49,851 бо роздеру від гузна до писка! 1164 01:11:51,060 --> 01:11:52,979 Я теж у грі! Добре! 1165 01:11:53,062 --> 01:11:54,313 Добре, ось. 1166 01:11:54,397 --> 01:11:56,649 Ви всі – купка темних… 1167 01:11:56,732 --> 01:11:58,568 медожерів, хробако… 1168 01:11:58,651 --> 01:12:00,611 незграбних… жувальних… 1169 01:12:00,695 --> 01:12:01,904 коростявих… какашок… 1170 01:12:03,406 --> 01:12:04,615 тобі в писок! 1171 01:12:07,034 --> 01:12:08,578 Мені його гумор до вподоби. 1172 01:12:09,370 --> 01:12:10,705 Чудово. 1173 01:12:10,788 --> 01:12:14,083 Зачіпатися, задиратися, обзиватися, какати й шмаркати. 1174 01:12:15,251 --> 01:12:17,211 Якби й мені таку родину. 1175 01:12:18,087 --> 01:12:20,798 Як сирота сироті, Златко… 1176 01:12:20,882 --> 01:12:23,176 ти виграла в сирітську лотерею. 1177 01:12:24,844 --> 01:12:26,637 Мені його гумор теж до вподоби. 1178 01:12:26,721 --> 01:12:28,306 -Залишмо його собі. -Що? 1179 01:12:28,389 --> 01:12:29,640 {\an8}ВАС ОБСТАВИЛИ 1180 01:12:29,724 --> 01:12:30,725 {\an8}Куди він подівся? 1181 01:12:30,808 --> 01:12:32,185 Ні! Казав же, так не можна. 1182 01:12:32,268 --> 01:12:33,269 Стривай, Ведмежа! 1183 01:12:35,855 --> 01:12:36,856 Тільки не бджоли! 1184 01:12:43,821 --> 01:12:45,031 Ще номер! 1185 01:12:45,698 --> 01:12:47,325 Ні, вибачайте, хлопці. 1186 01:12:47,408 --> 01:12:49,076 Було дуже весело, га? 1187 01:12:49,160 --> 01:12:51,662 Так. Але скажіть мені, як звідси вийти. 1188 01:12:51,746 --> 01:12:53,331 Мені треба до Цуцика й Кицьки. 1189 01:12:54,749 --> 01:12:56,709 Ти ж наче збирався по бажання. 1190 01:12:56,792 --> 01:12:58,628 Мапа в тебе. Вони тобі не потрібні. 1191 01:12:58,711 --> 01:13:00,546 Так, поверни собі всі життя. 1192 01:13:00,630 --> 01:13:02,340 Стань знову легендою. 1193 01:13:02,423 --> 01:13:03,925 Від міста до міста. 1194 01:13:04,008 --> 01:13:05,426 Кіт у чоботях! 1195 01:13:05,510 --> 01:13:07,220 -Кіт у чоботях! -Від свята до свята. 1196 01:13:10,014 --> 01:13:12,141 Кіт у чоботях ходить самотою. 1197 01:13:16,354 --> 01:13:17,355 Так… 1198 01:13:17,438 --> 01:13:20,107 Кіт у чоботях ходить самотою. 1199 01:13:22,443 --> 01:13:26,822 Легенда так розрослася, що не стало місця більше нікому? 1200 01:13:31,160 --> 01:13:32,995 Легенда й досі велична, Ґато. 1201 01:13:33,079 --> 01:13:34,497 Це ти змалів. 1202 01:13:34,580 --> 01:13:36,165 Так, ти змінився. 1203 01:13:36,249 --> 01:13:38,751 Чув, вони тепер із псом найліпші друзі. 1204 01:13:38,835 --> 01:13:40,628 Він навіть шпаги не має. 1205 01:13:41,629 --> 01:13:42,713 Теж мені герой. 1206 01:13:42,797 --> 01:13:44,215 Ти став котом-боягузом. 1207 01:13:44,298 --> 01:13:46,217 Тюхтій у чоботях. 1208 01:13:46,801 --> 01:13:48,719 Ні-ні, ви що, не чули? 1209 01:13:48,803 --> 01:13:50,471 Його тепер звати Халепа. 1210 01:13:50,555 --> 01:13:51,556 Жалюгідно. 1211 01:13:52,390 --> 01:13:54,600 Де твій лоток, Халепо? 1212 01:13:54,684 --> 01:13:56,686 Знаєте що? Ви всі дурбецала. 1213 01:13:56,769 --> 01:13:58,813 Створює мені внутрішній конфлікт. 1214 01:13:58,896 --> 01:14:00,398 Я сам знайду вихід. 1215 01:14:01,065 --> 01:14:02,817 Гадаєш, ти кращий за нас? 1216 01:14:02,900 --> 01:14:05,987 Без нас твоє життя завжди буде сповнене… 1217 01:14:06,070 --> 01:14:07,905 страху. 1218 01:14:07,989 --> 01:14:09,073 Це ти! 1219 01:14:09,156 --> 01:14:11,617 Обожнюю, як пахне страх. 1220 01:14:12,410 --> 01:14:14,161 Такий п'янкий. 1221 01:14:14,245 --> 01:14:15,621 Справді? 1222 01:14:15,705 --> 01:14:18,875 Вибач, що припхався на вечірку твоїх минулих життів… 1223 01:14:18,958 --> 01:14:22,253 чи то пак минулих смертей, як я їх називаю. 1224 01:14:23,963 --> 01:14:27,550 Я був свідком їх усіх. 1225 01:14:27,633 --> 01:14:31,179 Кожного безглуздого кінця. 1226 01:14:32,305 --> 01:14:35,766 Але ти мене й не помічав… 1227 01:14:35,850 --> 01:14:41,189 бо ж Кіт у чоботях сміється в обличчя смерті, так? 1228 01:14:43,065 --> 01:14:45,484 Але зараз ти не смієшся. 1229 01:14:47,069 --> 01:14:50,198 Ти не мисливець за головами. Ти… 1230 01:14:50,281 --> 01:14:51,657 Смерть. 1231 01:14:54,827 --> 01:14:57,455 І це не метафора і не риторичний прийом… 1232 01:14:57,538 --> 01:14:59,332 не поезія і не теорія… 1233 01:14:59,415 --> 01:15:02,210 чи жодна інша стилістика. 1234 01:15:02,293 --> 01:15:03,753 Я – Смерть… 1235 01:15:03,836 --> 01:15:05,588 власною персоною. 1236 01:15:05,671 --> 01:15:08,466 І я прийшов по тебе, Коте в чоботях. 1237 01:15:08,549 --> 01:15:10,426 Але ж я ще живий. 1238 01:15:11,385 --> 01:15:12,720 Знаєш… 1239 01:15:12,803 --> 01:15:14,347 я не кошатник. 1240 01:15:14,430 --> 01:15:19,435 Сама ідея дев'яти життів мені видається абсурдною. 1241 01:15:19,519 --> 01:15:22,563 А ти жодного не цінував. 1242 01:15:22,647 --> 01:15:25,441 Тож чого б не прислужитися нам обом… 1243 01:15:25,525 --> 01:15:28,194 і не відібрати це останнє просто зараз? 1244 01:15:28,277 --> 01:15:29,278 Так нечесно! 1245 01:15:30,488 --> 01:15:31,697 Нікому не кажіть. 1246 01:15:31,781 --> 01:15:34,075 Тікай, Коте в чоботях! Загадай бажання! 1247 01:15:34,909 --> 01:15:36,869 Давай, утікай. 1248 01:15:36,953 --> 01:15:38,955 Так тільки веселіше. 1249 01:15:45,336 --> 01:15:46,504 Тікай. 1250 01:15:50,424 --> 01:15:51,968 Тікай. 1251 01:15:53,553 --> 01:15:54,846 Тікай. 1252 01:15:56,138 --> 01:15:57,139 Тікай. 1253 01:15:58,850 --> 01:15:59,851 Тікай. 1254 01:16:02,311 --> 01:16:03,354 Агов, Коте! 1255 01:16:03,437 --> 01:16:04,856 Тікай. 1256 01:16:04,939 --> 01:16:06,357 Коте, ми тут. 1257 01:16:10,570 --> 01:16:11,571 Куди це він? 1258 01:16:24,876 --> 01:16:25,877 Тікай. 1259 01:16:27,795 --> 01:16:28,796 Тікай. 1260 01:17:17,178 --> 01:17:20,389 Ведмежа, ми вже втретє минаємо цю скелю. 1261 01:17:20,473 --> 01:17:21,474 Починається! 1262 01:17:21,557 --> 01:17:24,018 Що ти від мене хочеш? Я згубив слід. 1263 01:17:24,101 --> 01:17:26,312 Тобі дали одну роботу. 1264 01:17:26,395 --> 01:17:29,565 Уся твоя незначна користь від носа… 1265 01:17:29,649 --> 01:17:32,360 -і ти навіть ним не можеш послужитися. -Златко. 1266 01:17:32,443 --> 01:17:34,946 Починаю підозрювати, що щось із цим бажанням не так. 1267 01:17:35,029 --> 01:17:36,531 -Припини, Ведмежа. -То що це? 1268 01:17:37,490 --> 01:17:38,658 Що це за «те, що треба»? 1269 01:17:39,200 --> 01:17:40,451 Що це таке до біса важливе… 1270 01:17:40,535 --> 01:17:42,870 що ти завела нас у ліс із привидами? 1271 01:17:42,954 --> 01:17:46,415 Я хочу родину, ось що! Справжню родину. 1272 01:17:46,999 --> 01:17:49,377 Оце й буде те, що треба. 1273 01:17:52,547 --> 01:17:53,798 Твоє «те, що треба»… 1274 01:17:55,049 --> 01:17:56,467 це позбутися нас? 1275 01:17:57,468 --> 01:18:00,721 Що ж, мабуть, дехто залишається тільки заради каші. 1276 01:18:00,805 --> 01:18:01,806 Так, Златко? 1277 01:18:05,268 --> 01:18:06,561 Та ну. 1278 01:18:06,644 --> 01:18:09,146 Ви ж не думали, що я справді залишуся? 1279 01:18:10,231 --> 01:18:11,232 Я ж не ведмедиця. 1280 01:18:20,700 --> 01:18:23,119 Я завжди боялася, що все було аж надто добре. 1281 01:18:24,453 --> 01:18:26,247 І вважаєш ти нас своєю родиною чи ні… 1282 01:18:27,081 --> 01:18:30,042 якщо це принесе тобі щастя… 1283 01:18:30,126 --> 01:18:31,878 ми сповнимо твоє бажання. 1284 01:18:32,628 --> 01:18:33,629 Ходімо, хлопці. 1285 01:18:42,513 --> 01:18:45,183 От молодець я. 1286 01:18:54,066 --> 01:18:56,319 «Зоре вечірня, зоре ласкава… 1287 01:18:56,402 --> 01:18:58,946 зоре, що сяє на небі яскраво… 1288 01:18:59,030 --> 01:19:00,031 Я дуже прошу…» 1289 01:19:00,114 --> 01:19:01,908 Повірити не можу, що я знову купилася. 1290 01:19:01,991 --> 01:19:04,619 Кицько, ти не розумієш. 1291 01:19:04,702 --> 01:19:05,745 Чого не розумію? 1292 01:19:05,828 --> 01:19:08,039 Що ти увесь цей час мене дурив? 1293 01:19:08,122 --> 01:19:09,749 Мені потрібне це бажання. 1294 01:19:09,832 --> 01:19:12,460 Невже? А знаєш, яке бажання було в мене? 1295 01:19:13,336 --> 01:19:16,088 Хтось, кому можна довіряти. 1296 01:19:16,172 --> 01:19:17,173 Гей. 1297 01:19:17,798 --> 01:19:20,551 За все життя в мене такого не було. 1298 01:19:21,260 --> 01:19:25,223 Але мені здалося, я нарешті знайшла когось і без цього. 1299 01:19:26,807 --> 01:19:27,975 Я думала, це ти. 1300 01:19:29,477 --> 01:19:31,145 Але ти й далі тікаєш. 1301 01:19:31,229 --> 01:19:33,940 Ти той самий Кіт у чоботях. 1302 01:19:34,023 --> 01:19:36,526 Але це не так! Я не Кіт у чоботях. 1303 01:19:36,609 --> 01:19:39,820 Це моє останнє життя. 1304 01:19:40,738 --> 01:19:42,532 Мені потрібні мої життя. 1305 01:19:42,615 --> 01:19:45,701 Без них я ніяка… ніяка не… 1306 01:19:45,785 --> 01:19:47,161 Що? Не легенда? 1307 01:19:50,748 --> 01:19:53,334 Я й досі не суперниця твоєму справжньому коханню. 1308 01:19:54,293 --> 01:19:56,420 Іди. Поверни собі свої життя… 1309 01:19:58,256 --> 01:20:00,091 Лише тримай їх подалі від мого. 1310 01:20:05,012 --> 01:20:06,931 Кицько, мене переслідує Смерть! 1311 01:20:07,014 --> 01:20:08,182 Що? 1312 01:20:08,266 --> 01:20:10,434 Мене багато як називали… 1313 01:20:11,018 --> 01:20:12,520 але Смертю ще ні. 1314 01:20:12,603 --> 01:20:15,106 Непогано. Ось моє бажання! 1315 01:20:15,189 --> 01:20:16,190 Гей! 1316 01:20:16,732 --> 01:20:18,693 Це бажання Златки. 1317 01:20:54,854 --> 01:20:55,855 Хапай! 1318 01:20:57,356 --> 01:20:58,983 Геть! З дороги! 1319 01:20:59,066 --> 01:21:00,276 Є! 1320 01:21:00,359 --> 01:21:01,360 Нема! 1321 01:21:03,196 --> 01:21:04,530 Моя! 1322 01:21:10,870 --> 01:21:12,205 Бах-бах! 1323 01:21:14,373 --> 01:21:16,459 Ой, та ну! Сама підлізла! 1324 01:21:18,920 --> 01:21:20,880 Пане Горнер, рятуйте! 1325 01:21:20,963 --> 01:21:24,050 Я тебе почув, але я трохи зайнятий. 1326 01:21:24,800 --> 01:21:26,385 Пане Горнер! 1327 01:21:36,854 --> 01:21:38,773 Сезон на ведмедів! 1328 01:21:39,941 --> 01:21:42,151 Гей! Я тебе віддухопелю разом із пальцем… 1329 01:21:42,235 --> 01:21:44,070 а тоді відберу твій одяг! 1330 01:21:44,153 --> 01:21:45,404 Чудернацько. 1331 01:21:48,115 --> 01:21:49,951 Ні, ні! 1332 01:21:50,034 --> 01:21:51,118 -Ведмежа! -Мамцю, рятуй! 1333 01:21:51,202 --> 01:21:52,161 Тримаю! 1334 01:21:52,245 --> 01:21:53,246 -Татусю! -Синку! 1335 01:21:53,329 --> 01:21:54,997 Біжу! Тримаю. 1336 01:21:55,081 --> 01:21:55,957 Рятуйте! 1337 01:21:56,541 --> 01:21:58,793 -Тримайся! -Щось відбувається! 1338 01:21:58,876 --> 01:22:00,044 Рятуйте! 1339 01:22:02,004 --> 01:22:03,756 Ні, ні! 1340 01:22:03,840 --> 01:22:05,550 Тримайся, синку! 1341 01:22:05,633 --> 01:22:08,094 Не можу нічого вдіяти! 1342 01:22:08,177 --> 01:22:11,681 Мамцю, я вислизаю! 1343 01:22:15,977 --> 01:22:17,687 Я ж казала, Ведмежа… 1344 01:22:17,770 --> 01:22:19,730 ти бурмило, я спритна. 1345 01:22:19,814 --> 01:22:21,691 Так! 1346 01:22:25,319 --> 01:22:26,320 Ні! 1347 01:22:31,951 --> 01:22:36,122 Гей, М'яколапко. Яблучок не хочеш? 1348 01:22:36,205 --> 01:22:38,332 Помри! Вибухни! 1349 01:22:39,166 --> 01:22:40,626 М'які лапки. 1350 01:22:43,838 --> 01:22:45,298 Ну добре, знаєш… 1351 01:22:45,381 --> 01:22:49,427 може, час закопати томагавк! 1352 01:22:50,303 --> 01:22:54,682 Ой, сам себе виказав! 1353 01:23:03,149 --> 01:23:05,193 Так. Я не знаю, що з цим робити. 1354 01:23:05,860 --> 01:23:08,613 Але якщо ти вважаєш, що ті життя тобі потрібні… 1355 01:23:08,696 --> 01:23:10,114 Дякую, Перріто. 1356 01:23:11,032 --> 01:23:12,033 Знаєш… 1357 01:23:12,116 --> 01:23:13,868 у мене тільки одне життя… 1358 01:23:13,951 --> 01:23:16,495 але ділити його з тобою й Кицькою… 1359 01:23:16,579 --> 01:23:18,706 було дуже особливо. 1360 01:23:18,789 --> 01:23:22,001 Може, одного життя досить. 1361 01:23:30,176 --> 01:23:31,093 Що це? 1362 01:23:38,643 --> 01:23:39,727 Хто це? 1363 01:23:41,646 --> 01:23:43,064 Він прийшов по мене. 1364 01:23:49,570 --> 01:23:50,571 Коте! 1365 01:23:54,742 --> 01:23:56,452 Цікава була гонитва, Ґато. 1366 01:23:57,495 --> 01:24:00,039 Але, здається, вона добігла кінця. 1367 01:24:01,999 --> 01:24:04,544 {\an8}Поведешся, як боягуз? 1368 01:24:04,627 --> 01:24:06,838 Утечеш шукати ще життів? 1369 01:24:08,381 --> 01:24:09,465 Чи битимешся? 1370 01:24:15,096 --> 01:24:16,305 Підніми. 1371 01:24:17,974 --> 01:24:19,559 Ну ж бо. Піднімай. 1372 01:24:37,285 --> 01:24:38,536 Що таке? 1373 01:24:38,619 --> 01:24:41,247 Усі життя перед очима промайнули? 1374 01:24:41,789 --> 01:24:44,041 Ні. Тільки одне. 1375 01:24:45,126 --> 01:24:46,252 Я більше не тікатиму. 1376 01:24:51,048 --> 01:24:53,301 Бійся, якщо не страшно. 1377 01:24:55,511 --> 01:24:56,804 Це буде весело. 1378 01:25:38,679 --> 01:25:40,723 Чого ж ти увесь час її губиш? 1379 01:25:54,695 --> 01:25:57,198 Привітайся з «кошенятком». 1380 01:26:02,203 --> 01:26:03,246 Давай! 1381 01:26:23,516 --> 01:26:24,684 Підніми. 1382 01:26:27,311 --> 01:26:29,605 Я знаю, мені тебе не здолати, Лобо… 1383 01:26:29,689 --> 01:26:32,567 але я не припиню битися за це своє життя. 1384 01:26:58,426 --> 01:27:00,303 Ти все мені псуєш. 1385 01:27:00,386 --> 01:27:03,848 Я прийшов по зарозумілу легендочку… 1386 01:27:03,931 --> 01:27:06,058 котра вважає себе невмирущою. 1387 01:27:08,519 --> 01:27:10,521 Але я її тут не бачу. 1388 01:27:14,817 --> 01:27:18,404 Живи своїм життям, Коте в чоботях. Проживи його гідно. 1389 01:27:22,200 --> 01:27:25,161 Ти ж знаєш, що ми ще зустрінемось, еге ж? 1390 01:27:40,718 --> 01:27:43,679 Знаєш, коли ти сказав, що тебе переслідує Смерть… 1391 01:27:43,763 --> 01:27:46,390 я подумала, ти просто нагнітаєш мелодраму. 1392 01:27:47,642 --> 01:27:48,768 Бажання твоє. 1393 01:27:49,602 --> 01:27:51,812 Ти заслуговуєш на того, кому довірятимеш. 1394 01:27:57,068 --> 01:27:59,904 Мені це не потрібно. Я отримала бажане. 1395 01:27:59,987 --> 01:28:01,614 Без усяких чарів. 1396 01:28:13,000 --> 01:28:14,335 Чарівна їжа. 1397 01:28:14,418 --> 01:28:15,419 З'ЇЖ МЕНЕ 1398 01:28:21,467 --> 01:28:23,261 Йолі квасолі! 1399 01:28:23,803 --> 01:28:25,847 Я вже почав був переживати, що вилізу голий… 1400 01:28:25,930 --> 01:28:28,474 але одяг теж виріс! Кльово. 1401 01:28:29,725 --> 01:28:30,810 Дякую. 1402 01:28:32,895 --> 01:28:34,313 Зловив! 1403 01:28:34,397 --> 01:28:36,232 Останнє бажання. 1404 01:28:36,732 --> 01:28:38,734 Моє! 1405 01:28:39,527 --> 01:28:40,862 «Зоре ясна… 1406 01:28:40,945 --> 01:28:41,988 зоре ніжна. 1407 01:28:42,071 --> 01:28:45,783 -Перша зіронько вечірня. -Песику! 1408 01:28:45,867 --> 01:28:49,120 Послухай слово ти моє. 1409 01:28:49,203 --> 01:28:51,163 -Бажання виконай…» -Сеньоре Горнер! 1410 01:28:52,039 --> 01:28:54,834 Будь ласка, не загадуйте цього бажання. Прошу. 1411 01:28:56,043 --> 01:28:57,420 Будь ласка. 1412 01:28:57,503 --> 01:28:58,546 Що ти робиш? 1413 01:28:58,629 --> 01:28:59,922 Ну будь ласка. 1414 01:29:00,923 --> 01:29:02,842 Серйозно, в тебе що, грижа? 1415 01:29:02,925 --> 01:29:06,637 Ну будь ласочка. 1416 01:29:09,056 --> 01:29:11,934 Ціле море вразливості. 1417 01:29:13,811 --> 01:29:15,813 Це так мило… 1418 01:29:15,897 --> 01:29:18,316 що ти вважаєш, що це на мене подіє. 1419 01:29:18,399 --> 01:29:20,276 Ти що, не знаєш, що в мене кам'яне серце? 1420 01:29:20,359 --> 01:29:22,111 До речі, в тебе кров носом іде. 1421 01:29:23,404 --> 01:29:27,283 Я просто тягнув час для команди «Дружба». 1422 01:29:28,910 --> 01:29:30,036 Якої команди? 1423 01:29:39,045 --> 01:29:41,088 {\an8}Іспанський штрик! 1424 01:29:46,594 --> 01:29:48,054 Гей! 1425 01:29:52,558 --> 01:29:54,227 Що ви наробили? 1426 01:29:54,769 --> 01:29:55,811 Ні! 1427 01:29:55,895 --> 01:29:57,647 Мапа. Моє бажання. 1428 01:29:57,730 --> 01:29:58,731 Бігом, бігом! 1429 01:30:03,194 --> 01:30:04,403 Моя. 1430 01:30:08,074 --> 01:30:09,408 Щось загубив? 1431 01:30:09,492 --> 01:30:11,953 Це моя заява про звільнення, шановний. 1432 01:30:16,874 --> 01:30:19,627 За що мені це все? 1433 01:30:20,253 --> 01:30:23,381 Тобто за що саме? 1434 01:30:34,183 --> 01:30:35,184 Розкішно. 1435 01:30:37,186 --> 01:30:41,107 Не хочу нагадувати, та чи не загадати нам бажання? 1436 01:30:41,190 --> 01:30:44,443 Кицько, одне життя з тобою… 1437 01:30:44,527 --> 01:30:46,612 це вершина моїх бажань. 1438 01:30:57,790 --> 01:30:59,709 Ти врятувала мені життя, сестричко. 1439 01:30:59,792 --> 01:31:02,128 Ти хотіла загадати бажання, але не загадала бажання… 1440 01:31:02,211 --> 01:31:04,005 бо хотіла врятувати родину… 1441 01:31:04,088 --> 01:31:05,923 а я так злякався. А тоді… 1442 01:31:06,007 --> 01:31:08,634 Ой, та не рюмсай так. 1443 01:31:08,718 --> 01:31:10,678 Хто ще мені кашу варитиме? 1444 01:31:10,761 --> 01:31:13,389 Вибач, що твоє бажання не сповнилося, Златочко. 1445 01:31:13,472 --> 01:31:15,975 Але ж ні, мамцю, сповнилося. 1446 01:31:16,475 --> 01:31:18,102 Оце все… 1447 01:31:18,603 --> 01:31:20,229 те, що треба. 1448 01:31:22,398 --> 01:31:24,275 Тепер і я плачу. 1449 01:31:25,610 --> 01:31:28,321 Ну що, підемо додому та впадемо в сплячку? 1450 01:31:28,404 --> 01:31:30,990 Златко, ти точно вся в татка. 1451 01:31:31,073 --> 01:31:32,575 Що тут сказати? 1452 01:31:33,701 --> 01:31:35,453 Я виграла в сирітську лотерею. 1453 01:31:36,579 --> 01:31:38,247 М'яколапко. Коте. 1454 01:31:38,331 --> 01:31:39,790 -Златко. -Ведмеді. 1455 01:31:39,874 --> 01:31:42,877 Гей, Ведмежа, є ідеї щодо наступного завдання? 1456 01:31:42,960 --> 01:31:44,754 А пам'ятаєте фабрику пирогів? 1457 01:31:44,837 --> 01:31:48,591 Підозрюю, в них може виникнути брак лідерства. 1458 01:31:48,674 --> 01:31:51,677 Ой, родинна справа! Як цікаво! 1459 01:31:51,761 --> 01:31:55,515 Зараз саме час поговорити про дотримання бізнес-етики. 1460 01:31:56,516 --> 01:31:59,519 У мене на носі балакучий тарган. Зніміть його! 1461 01:31:59,602 --> 01:32:00,895 Не рухайся. 1462 01:32:00,978 --> 01:32:02,063 Хвилиночку. 1463 01:32:02,855 --> 01:32:03,940 Гей! Стривай! 1464 01:32:04,023 --> 01:32:06,150 Гей, Перріто, щодо твого імені. 1465 01:32:06,234 --> 01:32:07,401 Давай щось тобі виберемо. 1466 01:32:07,485 --> 01:32:09,737 Так. Як тобі Малюк? 1467 01:32:10,655 --> 01:32:13,991 Жуйко! Як тобі, Перріто? Жуйко непогано? 1468 01:32:14,075 --> 01:32:17,453 Придумала. Може, Джеф? 1469 01:32:17,537 --> 01:32:18,579 -Джеф? -Так. 1470 01:32:18,663 --> 01:32:20,206 У нього мордочка не Джефа. 1471 01:32:21,374 --> 01:32:25,253 Знаєте, якщо ви не проти, мені до вподоби просто Перріто. 1472 01:32:25,336 --> 01:32:28,714 Мені подобається, бо так мене зовуть друзі. 1473 01:32:28,798 --> 01:32:30,883 То хай буде Перріто. 1474 01:32:33,094 --> 01:32:35,346 Якщо чесно, Жуйко так непогано. 1475 01:32:35,429 --> 01:32:36,639 Так, але ні. 1476 01:32:36,722 --> 01:32:38,724 Що ж, ще допрацюємо. 1477 01:32:44,438 --> 01:32:48,609 {\an8}OBUTI MAČEK: ZADNJA ŽELJA 1478 01:32:52,321 --> 01:32:55,408 Я хочу ідеальну відпустку! 1479 01:32:55,491 --> 01:32:57,702 Капітанський капелюх не забула? 1480 01:32:57,785 --> 01:33:00,746 Так, губернаторе. І капітанські черевики, і капітанське пальто… 1481 01:33:00,830 --> 01:33:02,248 і капітанську піжаму. 1482 01:33:02,331 --> 01:33:05,960 А як щодо… Мій корабель! 1483 01:33:06,043 --> 01:33:07,837 Кіт у чоботях! 1484 01:33:07,920 --> 01:33:10,673 РОЗШУК – КОМАНДА «ДРУЖБА» 1485 01:33:14,177 --> 01:33:15,261 Перріто. 1486 01:33:15,344 --> 01:33:18,181 Команда «Дружба»? Ми на таке не погоджувалися. 1487 01:33:18,264 --> 01:33:20,641 Так, це сміховинно. 1488 01:33:20,725 --> 01:33:22,185 Запізно. Це тепер офіційно. 1489 01:33:22,810 --> 01:33:23,936 Чайка! 1490 01:33:25,688 --> 01:33:28,316 Тримай по курсу, Перріто. 1491 01:33:28,858 --> 01:33:29,901 Добренько. 1492 01:33:29,984 --> 01:33:31,360 А куди ми взагалі пливемо? 1493 01:33:31,903 --> 01:33:37,325 На пошуки нових пригод і старих друзів. 1494 01:33:39,827 --> 01:33:42,997 ТРИДЕВ'ЯТЕ КОРОЛІВСТВО 1495 01:42:14,300 --> 01:42:15,593 Ви досі тут? 1496 01:42:15,676 --> 01:42:17,678 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна