1
00:01:18,244 --> 00:01:21,497
Зоре вечірня, зоре ласкава…
2
00:01:21,581 --> 00:01:24,458
зоре, що сяє на небі яскраво.
3
00:01:24,542 --> 00:01:27,962
Я дуже прошу і дуже жадаю…
4
00:01:28,045 --> 00:01:31,591
щоб справдилось те, що я забажаю.
5
00:01:32,133 --> 00:01:36,596
ЦЕ КАЗКОВА ІСТОРІЯ…
6
00:01:37,555 --> 00:01:42,059
Колись давно з неба впала Зоря бажання…
7
00:01:44,937 --> 00:01:47,273
обсмаливши великий ліс.
8
00:01:48,566 --> 00:01:51,402
Так з'явився Темний ліс.
9
00:01:52,820 --> 00:01:55,698
Зоря бажання сховалася
в самому його серці…
10
00:01:55,781 --> 00:01:58,075
вселивши в нього нове життя…
11
00:01:58,159 --> 00:02:02,872
і легенду про єдине бажання,
заховане у зірці…
12
00:02:03,372 --> 00:02:06,000
що чекає на сповнення.
13
00:02:06,584 --> 00:02:11,881
{\an8}OBUTI MAČEK: ZADNJA ŽELJA
14
00:02:14,800 --> 00:02:18,346
Кіт у чоботях!
15
00:02:18,429 --> 00:02:21,891
Кіт у чоботях!
16
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Запрошую на свою фієсту!
17
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
Почувайтесь як удома!
18
00:02:29,232 --> 00:02:30,149
Прошу, їжте.
19
00:02:30,233 --> 00:02:31,567
Пийте.
20
00:02:35,404 --> 00:02:37,031
Приємно знов побачитись.
21
00:02:40,117 --> 00:02:42,119
Татусю! Він мені на обличчя наступив!
22
00:02:42,203 --> 00:02:44,580
Ми цього не змиватимемо.
23
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
Мешканці Кордови!
24
00:02:50,628 --> 00:02:52,171
Це Дель-Мар!
25
00:02:52,255 --> 00:02:53,798
Мешканці Дель-Мара!
26
00:02:54,423 --> 00:02:58,594
Прийміть цей золотий подарунок
від Кота в чоботях!
27
00:02:59,387 --> 00:03:00,888
Заспівай пісню!
28
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
Ні-ні. Я не можу.
29
00:03:02,723 --> 00:03:04,559
Заспівай, Коте!
30
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
Нє, я не можу…
31
00:04:16,005 --> 00:04:17,214
Мій одяг!
32
00:04:17,757 --> 00:04:19,050
Моя перука!
33
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Мій портрет!
34
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
Привіт, начальнику!
35
00:04:28,476 --> 00:04:29,477
Секундочку.
36
00:04:37,318 --> 00:04:40,071
Розбійник Кіт у чоботях!
37
00:04:40,154 --> 00:04:42,740
{\an8}РОЗШУК – КІТ У ЧОБОТЯХ
ЖИВИЙ АБО МЕРТВИЙ
38
00:04:42,823 --> 00:04:45,660
Ласкаво прошу! Почувайся як удома.
39
00:04:45,743 --> 00:04:48,621
Ні, я і є вдома.
40
00:04:48,704 --> 00:04:50,998
Заарештуйте цих смердючих селюків…
41
00:04:51,082 --> 00:04:54,502
і принесіть мені голову Кота в чоботях!
42
00:04:55,169 --> 00:04:57,588
Ге! Це ж вечірка! А де музика?
43
00:05:15,273 --> 00:05:17,817
Кота в чоботях
ніколи не торкалося лезо.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,194
А тебе?
45
00:05:23,656 --> 00:05:25,449
Оббілувати того кота!
46
00:05:25,992 --> 00:05:27,618
Начальнику, попустись.
47
00:05:48,514 --> 00:05:49,515
Ой-йой.
48
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
Дурна охорона.
Собачі весілля на котів не діють.
49
00:06:00,234 --> 00:06:01,235
Йолі квасолі!
50
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
Ти розбудив сплячого велетня Дель-Мара!
51
00:06:15,333 --> 00:06:16,417
Вйо!
52
00:06:18,336 --> 00:06:19,754
Я лечу!
53
00:06:19,837 --> 00:06:23,758
Ні, не летиш! Я тебе врятую!
54
00:06:24,300 --> 00:06:27,178
-І мене врятуй!
-Якщо вийде.
55
00:06:27,261 --> 00:06:28,471
Гей, ти! Запусти мене.
56
00:06:30,473 --> 00:06:32,600
А решта хай грають удвічі швидше.
57
00:06:48,908 --> 00:06:50,660
Іспанський штрик!
58
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
Бійся, якщо не страшно!
59
00:07:36,747 --> 00:07:37,915
Так!
60
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Агов, велетню!
61
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Моли про пощаду…
62
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Кота в чоботях!
63
00:07:58,477 --> 00:08:00,479
Хочеш побачити дещо кльове?
64
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
Так!
65
00:08:21,375 --> 00:08:24,003
Дякую, Дель-Мар! Ви були чудові!
66
00:08:24,086 --> 00:08:27,131
Щасливого повернення! На добраніч!
67
00:08:30,927 --> 00:08:32,094
Ви досі тут?
68
00:08:33,888 --> 00:08:36,599
Ну гаразд. Іще номер.
69
00:08:36,682 --> 00:08:40,311
Цей називається «Легенда невмируща».
70
00:08:42,230 --> 00:08:44,398
Кіт у чоботях!
71
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Коте.
72
00:08:49,028 --> 00:08:50,029
Коте!
73
00:08:50,821 --> 00:08:51,864
Коте в чоботях!
74
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
Де я?
75
00:08:59,956 --> 00:09:02,333
Не хвилюйся. Ти в гарних руках.
76
00:09:02,416 --> 00:09:03,751
У моїх!
77
00:09:03,835 --> 00:09:06,045
Я сільський лікар.
78
00:09:06,128 --> 00:09:09,715
А ще сільський цирульник,
ветеринар, стоматолог та відьмолов.
79
00:09:10,716 --> 00:09:12,677
І на мою думку фахівця…
80
00:09:13,594 --> 00:09:16,973
тобі потрібні миття,
укладка і стрижечка ззаду.
81
00:09:17,849 --> 00:09:19,433
Це моя фахова думка як цирульника.
82
00:09:19,517 --> 00:09:24,397
Але як лікар я б радив
провести декілька тестів.
83
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Гаразд. Рефлекси.
84
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
Як у кота. Температура.
85
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Підніми хвоста й розслабся.
86
00:09:32,738 --> 00:09:35,741
Повір, я гарячий. Так.
87
00:09:35,825 --> 00:09:39,287
А як щодо новинки
в царині сучасних медичних технологій?
88
00:09:39,370 --> 00:09:42,582
П'явки! Щоб відсмоктати нечисту рідину.
89
00:09:43,666 --> 00:09:45,168
Як хочеш. Мені більше буде.
90
00:09:46,252 --> 00:09:47,753
Слухайте, лікарю.
91
00:09:47,837 --> 00:09:50,423
Дякую за все, але я чудово почуваюся.
92
00:09:50,506 --> 00:09:52,717
Здоровий як бик! Ясно?
93
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
А не знаєте, де тут можна
поїсти доброго гаспачо?
94
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
Прошу, це серйозно.
95
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Що саме?
96
00:09:59,682 --> 00:10:02,476
Коте в чоботях, як би це сказати.
97
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Ти помер.
98
00:10:07,648 --> 00:10:09,567
Лікарю, прошу.
99
00:10:10,484 --> 00:10:13,362
Розслабтесь! Я ж Кіт у чоботях.
100
00:10:13,446 --> 00:10:15,198
Я сміюся в обличчя смерті.
101
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Бачите?
102
00:10:17,533 --> 00:10:21,245
Та й узагалі, я ж кіт.
У мене дев'ять життів.
103
00:10:21,329 --> 00:10:23,456
І скільки разів ти вже помирав?
104
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Не знаю. Я не рахував.
105
00:10:27,585 --> 00:10:29,629
Математик із мене так собі, знаєте.
106
00:10:30,588 --> 00:10:32,882
Розслабтесь, лікарю. Порахуймо…
107
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
Був той біг з биками у Памплоні.
108
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
Любите гаспачо?
109
00:10:45,228 --> 00:10:47,271
Мабуть, вечір у вас
не вдався, га, хлопці?
110
00:10:50,733 --> 00:10:54,570
Кажу ж вам, кіт завжди падає на лапи!
111
00:10:54,654 --> 00:10:55,696
Дивіться!
112
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
Ні! Коту в чоботях
асистент не потрібен.
113
00:11:02,537 --> 00:11:03,538
Дивіться!
114
00:11:06,165 --> 00:11:09,752
Не треба заходити в порт.
Це буде революція в подорожах.
115
00:11:09,836 --> 00:11:10,962
Дивіться!
116
00:11:13,339 --> 00:11:15,591
Перепрошую, тут є молюски?
117
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Так, пане.
118
00:11:19,637 --> 00:11:21,931
Коте, здається, ти надто розігрів піч!
119
00:11:22,014 --> 00:11:24,392
Я пекар екстра-класу. Дивись!
120
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
А сьогодні був велетень.
121
00:11:30,106 --> 00:11:33,276
То скільки виходить? Десь чотири?
122
00:11:33,860 --> 00:11:37,196
Вісім, Коте.
У тебе залишилось останнє життя.
123
00:11:37,738 --> 00:11:40,366
Мій припис: більше жодних пригод.
124
00:11:40,449 --> 00:11:41,701
Пора на спочинок.
125
00:11:41,784 --> 00:11:43,661
Я? На спочинок?
126
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
Ви ще й сільський комік?
127
00:11:45,621 --> 00:11:48,624
Коте, у тебе є
якийсь безпечний прихисток?
128
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
Хтось, на кого можна
покластися у важкі часи?
129
00:11:53,212 --> 00:11:56,674
Я ж Кіт у чоботях.
Мене люблять усі як один.
130
00:11:56,757 --> 00:11:58,342
Хтось конкретний?
131
00:11:58,426 --> 00:12:02,471
Та як мені обрати?
132
00:12:04,640 --> 00:12:06,267
Це адреса Мами Луни.
133
00:12:06,809 --> 00:12:09,812
Вона любить котів
і завжди в пошуку нового улюбленця.
134
00:12:09,896 --> 00:12:10,980
Там ти будеш у безпеці.
135
00:12:11,063 --> 00:12:12,148
Улюбленця?
136
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Я не улюбленець, лікарю.
137
00:12:14,192 --> 00:12:16,402
Я Кіт у чоботях!
138
00:12:16,485 --> 00:12:17,904
Уже ні.
139
00:12:17,987 --> 00:12:21,240
Припис цирульника. Тобто лікаря.
140
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
І пам'ятай, Коте.
141
00:12:24,035 --> 00:12:27,371
Смерть нікого не омине. Сухарик?
142
00:12:28,080 --> 00:12:30,708
Вам би ще попрацювати над спілкуванням.
143
00:12:43,387 --> 00:12:46,516
Я Кіт у чоботях!
Ніякий я не улюбленець.
144
00:12:48,476 --> 00:12:50,603
Той лікар шарлатан і йолоп.
145
00:12:50,686 --> 00:12:52,480
Хай би й далі волосся стриг.
146
00:12:52,563 --> 00:12:54,190
Зачиняємось, сеньйоре Кіт.
147
00:12:54,273 --> 00:12:57,193
Ще склянку вершків. Найжирніших.
148
00:12:57,276 --> 00:12:59,362
Жирне у мене в комірчині.
149
00:13:04,700 --> 00:13:06,077
На спочинок.
150
00:13:06,160 --> 00:13:08,663
Ти надто гарненький,
щоб іти на спочинок.
151
00:13:20,550 --> 00:13:25,096
Ого, це ж сам Кіт у чоботях.
152
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Власною персоною.
153
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
Привіт.
154
00:13:32,103 --> 00:13:33,980
Знаменитий капелюх.
155
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
Перо.
156
00:13:35,231 --> 00:13:37,984
І, звісно, чоботи.
157
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Моя пошана твоєму шевцю.
158
00:13:43,781 --> 00:13:47,159
Дякую. Я теж радий знайомству.
159
00:13:49,745 --> 00:13:53,708
Слухай, я так ніколи не роблю,
але можна твій автограф?
160
00:13:53,791 --> 00:13:57,253
Я давно за тобою слідкую.
161
00:13:58,045 --> 00:14:00,256
Підпишись отут.
162
00:14:00,339 --> 00:14:02,425
МЕРТВИЙ
163
00:14:04,051 --> 00:14:07,221
Кіт у чоботях
сміється смерті в обличчя…
164
00:14:07,305 --> 00:14:08,556
мисливцю за головами.
165
00:14:09,098 --> 00:14:10,641
Це я чув.
166
00:14:11,184 --> 00:14:13,644
Побачиш, нагорода
тобі легко не дістанеться…
167
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
запевняю.
168
00:14:16,439 --> 00:14:20,234
Кожен вважає,
що саме він зможе мене здолати…
169
00:14:20,776 --> 00:14:22,570
але жоден ще не втік.
170
00:14:23,863 --> 00:14:25,907
Гаразд, скінчімо з цим.
171
00:14:25,990 --> 00:14:27,867
Бійся, якщо не страшно…
172
00:14:34,665 --> 00:14:37,460
Добре, досить забав.
173
00:14:41,088 --> 00:14:43,424
Повільно. Незграбно. Печально.
174
00:14:57,396 --> 00:14:59,982
Ти не виправдовуєш
своєї репутації, Ґато.
175
00:15:33,641 --> 00:15:37,645
Обожнюю, як пахне страх.
176
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
Що таке?
177
00:15:50,992 --> 00:15:53,828
Усі життя перед очима промайнули?
178
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Підніми.
179
00:15:58,291 --> 00:16:00,626
Підніми.
180
00:17:00,228 --> 00:17:03,356
{\an8}ІДИ СЮДИ
КОТЯЧИЙ ПРИТУЛОК МАМИ ЛУНИ
181
00:17:05,483 --> 00:17:07,693
МАМА ЛУНА
182
00:17:27,171 --> 00:17:29,006
Я більше не гідний.
183
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Мені прикро.
184
00:17:39,559 --> 00:17:42,270
Ми зібралися тут, щоб попрощатися…
185
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
з Котом у чоботях.
186
00:17:45,773 --> 00:17:48,568
Словами годі й описати таку втрату.
187
00:17:49,694 --> 00:17:50,695
Дякую.
188
00:17:55,408 --> 00:17:57,493
Але було би злочином
бодай не спробувати.
189
00:17:58,119 --> 00:18:00,872
Його знали по всьому краю
під багатьма іменами.
190
00:18:00,955 --> 00:18:02,248
Дряпко Шкрябко.
191
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
Ель Мачо Ґато.
192
00:18:03,833 --> 00:18:05,835
Нашіптувач молока.
193
00:18:05,918 --> 00:18:07,712
Він був розбійником для деяких
194
00:18:07,795 --> 00:18:09,839
Героєм для багатьох.
195
00:18:09,922 --> 00:18:12,508
Легендою для всіх.
196
00:18:13,509 --> 00:18:17,013
Я мав рацію. Слів тут замало.
197
00:18:20,141 --> 00:18:22,393
Але, може, пісня зарадить.
198
00:18:32,278 --> 00:18:34,739
Це було про тебе!
199
00:18:58,930 --> 00:19:02,600
Я вже казала вашому санепіду,
котів тут немає!
200
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
Няв?
201
00:19:10,983 --> 00:19:13,444
Ти ж не з санепіду, правда?
202
00:19:13,528 --> 00:19:14,570
Авжеж ні.
203
00:19:14,654 --> 00:19:19,158
Слід забрати тебе всередину,
бо вони увесь час пильнують.
204
00:19:19,242 --> 00:19:22,328
Я Мама Луна. А це мій дім.
205
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
А тепер і твій теж.
206
00:19:24,664 --> 00:19:26,666
Назавжди.
207
00:19:29,001 --> 00:19:31,212
Купаємо кота
208
00:19:31,295 --> 00:19:32,839
Купаємо кота
209
00:19:32,922 --> 00:19:34,048
Гей-га…
210
00:19:34,590 --> 00:19:36,592
У тебе точно ніколи не було імені.
211
00:19:36,676 --> 00:19:39,762
Але знаєш що,
я придумала просто ідеальне.
212
00:19:39,846 --> 00:19:41,848
Назву тебе…
213
00:19:42,765 --> 00:19:44,016
Халепа!
214
00:19:44,100 --> 00:19:46,060
Котики-братики, киці-сестриці…
215
00:19:46,143 --> 00:19:47,937
ось ваш новий друг.
216
00:19:49,355 --> 00:19:50,773
Привітайся, Халепо.
217
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
Няв?
218
00:19:56,988 --> 00:20:00,992
Що? Я щось не те сказав?
Це не моя рідна мова.
219
00:20:02,034 --> 00:20:04,704
Дурні шкарпетки. Геть від мене.
220
00:20:14,046 --> 00:20:15,089
О ні.
221
00:20:20,928 --> 00:20:22,972
Це людський туалет, Халепо.
222
00:20:23,055 --> 00:20:24,557
Ото твій.
223
00:20:26,350 --> 00:20:29,020
Отже, це тут помирає гідність.
224
00:20:36,736 --> 00:20:37,778
Ні, нізащо.
225
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
Няв?
226
00:21:38,256 --> 00:21:39,632
Узяв слід?
227
00:21:43,970 --> 00:21:46,097
Ці замаленькі…
228
00:21:46,639 --> 00:21:49,517
а ці завеликі.
229
00:21:50,560 --> 00:21:52,728
А оці…
230
00:21:52,812 --> 00:21:55,439
ці саме те, що треба.
231
00:21:55,523 --> 00:21:57,275
{\an8}РОЗШУК –
ЗОЛОТОВОЛОСКА І ТРИ ВЕДМЕДІ
232
00:21:57,358 --> 00:21:59,485
{\an8}МАМЦЯ – ТАТУСЬ
МАЛЕ ВЕДМЕЖА – ЗЛАТКА
233
00:21:59,569 --> 00:22:02,655
Ведмежа! Шукай того кота.
234
00:22:20,965 --> 00:22:23,134
Якщо ти не помітив,
я тут намагаюся поїсти.
235
00:22:23,217 --> 00:22:26,554
Тобто няв… та байдуже.
236
00:22:26,637 --> 00:22:27,847
Ой, вибач.
237
00:22:30,808 --> 00:22:33,644
Ти балакучий кіт? Я теж балакучий кіт.
238
00:22:33,728 --> 00:22:35,146
Потеревеньмо.
239
00:22:36,522 --> 00:22:38,024
Я б краще поїв.
240
00:22:38,107 --> 00:22:39,525
Та без проблем.
241
00:22:39,609 --> 00:22:41,527
Можна ж їсти й говорити водночас.
242
00:22:47,200 --> 00:22:49,368
Я й іспанською не розмовляю.
243
00:22:49,452 --> 00:22:50,870
Ти кумедний.
244
00:22:51,871 --> 00:22:53,664
-Добре. От і поговорили.
-Стривай.
245
00:22:54,415 --> 00:22:56,209
Халепа? Це так тебе звати?
246
00:22:56,292 --> 00:22:58,461
А в мене нема імені. І дому нема.
247
00:22:58,544 --> 00:23:01,297
НІЧИЙ – ПОТРІБЕН ДІМ
248
00:23:01,380 --> 00:23:04,300
Я не експерт,
але на вигляд ти не «Халепа».
249
00:23:04,383 --> 00:23:06,802
А ти на вигляд не кіт.
250
00:23:07,637 --> 00:23:10,139
Добре, добре. Зізнаюся.
251
00:23:10,223 --> 00:23:11,891
Я не кіт. Я пес.
252
00:23:11,974 --> 00:23:13,351
Привіт, Бон Бон.
253
00:23:13,434 --> 00:23:14,435
Няв.
254
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
У Халепи нова подружка? Добре.
255
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
Я живу під ґанком.
Там буває трохи самотньо.
256
00:23:22,443 --> 00:23:24,320
Там усім керують щурі та стоноги…
257
00:23:24,403 --> 00:23:25,780
але в мене є куточок.
258
00:23:25,863 --> 00:23:27,114
Радий за тебе.
259
00:23:27,198 --> 00:23:29,408
А сюди приходжу заради їжі й друзів.
260
00:23:30,618 --> 00:23:31,911
Головним чином їжі.
261
00:23:31,994 --> 00:23:34,163
Тільки нікому не кажи.
Мені це потрібно.
262
00:23:34,247 --> 00:23:36,123
Не скажу. Мені все одно.
263
00:23:36,207 --> 00:23:39,293
То ти збережеш мою таємницю?
Збережеш як друг?
264
00:23:39,377 --> 00:23:40,753
Просто збережу.
265
00:23:40,837 --> 00:23:43,714
Кумедно. Незважаючи
на все це дружнє спілкування…
266
00:23:43,798 --> 00:23:45,508
ти досі для мене загадка, Халепо.
267
00:23:45,591 --> 00:23:46,759
Яка твоя історія?
268
00:23:46,843 --> 00:23:48,719
Моя історія…
269
00:23:50,888 --> 00:23:52,431
На що ми дивимося?
270
00:23:54,517 --> 00:23:55,601
…закінчилася.
271
00:23:55,685 --> 00:23:57,103
О ні.
272
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Почухаєш мені пузо?
273
00:24:01,148 --> 00:24:02,650
Що… Що це?
274
00:24:02,733 --> 00:24:04,527
-Почухай.
-Я пас.
275
00:24:04,610 --> 00:24:06,654
Та ну, почухай. Мені потрібна практика.
276
00:24:06,737 --> 00:24:08,489
Колись я стану псом-терапевтом.
277
00:24:08,573 --> 00:24:09,949
Що ти таке верзеш?
278
00:24:10,032 --> 00:24:11,200
Добре, що ти спитав.
279
00:24:11,284 --> 00:24:13,619
Коли людям буде сумно,
вони чухатимуть мені пузо.
280
00:24:13,703 --> 00:24:14,912
Це покращить їм настрій.
281
00:24:14,996 --> 00:24:15,997
-Почухай.
-Ні.
282
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
-Ну почухай!
-Ні. Цього не буде.
283
00:24:17,665 --> 00:24:18,499
-Почухай!
-Ні!
284
00:24:18,583 --> 00:24:22,670
Дай-но поясню.
Я не хочу торкатися твого пуза, ясно?
285
00:24:22,753 --> 00:24:25,256
Без проблем. А чого хочеш?
286
00:24:25,339 --> 00:24:28,426
Щоб мені дали спокій.
287
00:24:50,156 --> 00:24:51,199
Ти знову тут.
288
00:24:51,282 --> 00:24:52,825
А я нікуди й не йшов.
289
00:25:06,380 --> 00:25:08,299
Це вовк. Він мене знайшов.
290
00:25:19,644 --> 00:25:20,770
Вітаю, пані.
291
00:25:21,312 --> 00:25:23,689
Ми шукаємо кота. Оцього.
292
00:25:23,773 --> 00:25:25,691
У нас пропозиція.
293
00:25:25,775 --> 00:25:28,569
Що можна запропонувати
за Кота в чоботях?
294
00:25:28,653 --> 00:25:29,862
А що таке «Кіт у чоботях»?
295
00:25:29,946 --> 00:25:31,364
Ти серйозно?
296
00:25:31,447 --> 00:25:33,991
Я ж казала вашому санепіду,
котів тут немає!
297
00:25:34,534 --> 00:25:36,035
Розв'яжи їй язика.
298
00:25:38,663 --> 00:25:40,122
Перепрошую, серденько.
299
00:25:40,206 --> 00:25:42,458
Ми шукаємо легендарного Кота в чоботях.
300
00:25:42,542 --> 00:25:44,877
Може, ви його… бачили?
301
00:25:44,961 --> 00:25:46,128
Надто делікатно.
302
00:25:46,212 --> 00:25:49,715
Колися, стара,
бо кишки на вуха намотаю.
303
00:25:51,634 --> 00:25:55,096
Надто жорстоко!
Це не було саме те, що треба.
304
00:25:55,179 --> 00:25:56,931
Так, Ведмежа, нюшкуй давай.
305
00:25:57,014 --> 00:25:58,808
Не вказуй мені, що робити.
306
00:25:58,891 --> 00:25:59,892
Слухайся сестри.
307
00:25:59,976 --> 00:26:03,062
Вона мені не сестра!
Вона сирітка-приблуда.
308
00:26:03,563 --> 00:26:05,773
Вона твоя сестра. Роби, як сказано.
309
00:26:05,857 --> 00:26:09,485
Добре! Але тут чути саму котячу сечу.
310
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
Усі в укриття! Як я вас учила!
311
00:26:13,239 --> 00:26:14,907
Гей! Вона вшивається!
312
00:26:14,991 --> 00:26:16,534
За мною, дітки!
313
00:26:16,617 --> 00:26:18,286
Покажи їй піаніно, татусю.
314
00:26:20,121 --> 00:26:23,124
Гадаєте, це вперше
мене запхнули в піаніно?
315
00:26:25,793 --> 00:26:26,794
Отак!
316
00:26:31,424 --> 00:26:33,509
Мамцю! Зосередься, будь ласка!
317
00:26:39,682 --> 00:26:40,933
Тут усюди коти!
318
00:26:41,017 --> 00:26:42,226
Стільки котів!
319
00:26:43,603 --> 00:26:44,729
Дилетанти.
320
00:26:45,897 --> 00:26:47,023
Я буду надворі.
321
00:26:48,024 --> 00:26:50,151
У мене коти краще грають!
322
00:26:52,028 --> 00:26:53,404
Златко, це він?
323
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
Це пес, перевдягнений котом.
324
00:26:56,199 --> 00:26:57,283
А й справді.
325
00:26:57,366 --> 00:26:58,743
Хитрунчик.
326
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
А цей? Рудий.
327
00:27:03,206 --> 00:27:04,207
Знущаєшся?
328
00:27:04,290 --> 00:27:07,376
Тобі цей древній кошлатий кістяк…
329
00:27:07,460 --> 00:27:08,794
схожий на легенду?
330
00:27:08,878 --> 00:27:10,379
Це точно не…
331
00:27:10,463 --> 00:27:12,757
Кіт у чоботях! Знайшов!
332
00:27:13,966 --> 00:27:16,886
Кіт у чоботях, мертвий і похований.
333
00:27:16,969 --> 00:27:19,305
Мертвий? Ні, ні. Не може бути.
334
00:27:19,972 --> 00:27:22,475
Так. Ніс не збреше.
335
00:27:22,558 --> 00:27:25,561
Що ж, ось і все.
То що, йдемо впадати в сплячку?
336
00:27:25,645 --> 00:27:26,729
Ні!
337
00:27:26,812 --> 00:27:30,274
Сьогодні доставлять мапу,
і в нас лише один шанс її викрасти.
338
00:27:30,358 --> 00:27:32,568
Без неї Зорі бажання не знайти.
339
00:27:33,110 --> 00:27:36,197
Зоря бажання. То вона існує.
340
00:27:36,280 --> 00:27:38,407
Зірка виконає єдине бажання.
341
00:27:38,491 --> 00:27:39,784
Єдине бажання?
342
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
Подумайте, що це для нас означає.
343
00:27:41,953 --> 00:27:44,330
Дев'ять життів! Так!
344
00:27:44,413 --> 00:27:47,834
Я взагалі не розумію,
нащо нам наймати Кота в чоботях.
345
00:27:48,334 --> 00:27:51,504
Бо ніхто не зможе нічого вкрасти
у Великого Джека Горнера.
346
00:27:51,587 --> 00:27:53,965
Ні! Тільки не Джек Горнер.
347
00:27:54,048 --> 00:27:56,801
Не хвилюйся, серденько.
Ми якось виконаємо те бажання.
348
00:27:56,884 --> 00:27:57,969
Дякую, мамцю.
349
00:27:58,052 --> 00:28:00,847
Так. Бо в мене є план.
350
00:28:00,930 --> 00:28:02,849
Я вкраду мапу незгірш за якогось кота.
351
00:28:04,350 --> 00:28:06,394
У тебе є план?
352
00:28:06,477 --> 00:28:08,688
А що? Я ж кмітливий, хіба ні?
Правда, татусю?
353
00:28:08,771 --> 00:28:12,358
Ні. Мізки в тебе не дуже.
354
00:28:12,441 --> 00:28:16,028
Обікрасти Великого Джека Горнера.
Дуже ризиковано.
355
00:28:16,112 --> 00:28:19,282
Але я можу побажати
повернути собі всі життя.
356
00:28:19,365 --> 00:28:20,908
І своє нормальне життя!
357
00:28:20,992 --> 00:28:22,702
Прощавай, Халепо!
358
00:28:22,785 --> 00:28:24,495
О ні, Халепо, ти йдеш?
359
00:28:24,579 --> 00:28:26,414
Перро, копай.
360
00:28:26,497 --> 00:28:27,540
Добре.
361
00:28:28,207 --> 00:28:30,376
Але якщо цей Кіт у чоботях
такий важливий,
362
00:28:30,459 --> 00:28:32,128
може, не варто оскверняти могилу.
363
00:28:32,795 --> 00:28:34,589
Не думаю, що він щось матиме проти…
364
00:28:34,672 --> 00:28:36,257
бо він…
365
00:28:38,426 --> 00:28:39,969
це я!
366
00:28:41,137 --> 00:28:43,764
А! Ясно.
367
00:28:43,848 --> 00:28:44,849
О, так.
368
00:28:45,683 --> 00:28:49,145
Зазвичай у мене є шпага.
Увесь цей образ, розумієш.
369
00:28:49,228 --> 00:28:51,105
Халепо, то ти – Кіт у чоботях?
370
00:28:51,189 --> 00:28:52,940
Ще ні. Але стану ним.
371
00:28:53,024 --> 00:28:55,109
Я з… Я з тобою.
372
00:28:55,193 --> 00:28:56,194
Вибач, Перро.
373
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
Кіт у чоботях ходить самотою!
374
00:29:06,245 --> 00:29:07,496
Відчиніть браму!
375
00:29:21,052 --> 00:29:23,971
Руки геть від товару. Ми самі.
376
00:29:24,055 --> 00:29:27,225
Добре. Зайшов-вийшов. Завиграшки.
377
00:29:29,727 --> 00:29:30,811
А ти що тут робиш?
378
00:29:30,895 --> 00:29:32,188
Приніс тобі шпагу.
379
00:29:32,271 --> 00:29:34,315
Це не шпага. Це дрючок.
380
00:29:34,398 --> 00:29:35,566
Шпага-дрючок.
381
00:29:35,650 --> 00:29:36,651
Іди додому.
382
00:29:36,734 --> 00:29:38,152
Мій дім там, де мої друзі.
383
00:29:38,236 --> 00:29:39,862
Повторюю: ми не друзі.
384
00:29:39,946 --> 00:29:41,405
Почухай на щастя.
385
00:29:41,489 --> 00:29:43,449
Щастя мені тут не потрібне.
386
00:29:43,533 --> 00:29:45,701
Я натренований, фаховий кіт-злодюга.
387
00:29:45,785 --> 00:29:46,786
Дивись!
388
00:29:50,665 --> 00:29:51,791
У тебе все вийде.
389
00:29:59,090 --> 00:30:01,384
ОТ МОЛОДЕЦЬ Я!
ПИРОГИ ВІД МАЛОГО ДЖЕКА ГОРНЕРА
390
00:30:10,393 --> 00:30:13,729
Оголошую цю партію…
391
00:30:13,813 --> 00:30:14,814
смачнющою.
392
00:30:14,897 --> 00:30:17,817
{\an8}РОЗШУК – ВЕЛИКИЙ ДЖЕК ГОРНЕР
393
00:30:17,900 --> 00:30:19,277
Везіть!
394
00:30:21,112 --> 00:30:22,947
Пане Горнер.
395
00:30:23,030 --> 00:30:25,449
Змієсестри товар доставили.
396
00:30:25,533 --> 00:30:29,537
Це вона? Мапа до Зорі бажання?
397
00:30:29,620 --> 00:30:31,873
Усе зупинити. Ви двоє, за мною.
398
00:30:31,956 --> 00:30:34,125
Слід віднести це до кімнати здобичі.
399
00:30:34,208 --> 00:30:37,712
Знаєте, довелося чимало повбивати
заради цієї мапи.
400
00:30:37,795 --> 00:30:38,880
Усе почалося з…
401
00:30:38,963 --> 00:30:40,756
До кімнати здобичі!
402
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
Якого…?
403
00:30:54,020 --> 00:30:57,273
Ого. Тільки поглянь
на цей чарівний мотлох.
404
00:30:57,356 --> 00:31:00,568
Так, я колекціоную
зачаровані предмети, магічні ікони,
405
00:31:00,651 --> 00:31:03,779
цяцьки, пацьорки і всякі забавки.
406
00:31:03,863 --> 00:31:06,699
Ти диви! Я ступаю по чарівному килиму.
407
00:31:06,782 --> 00:31:10,161
Круто. Мініатюрний корабель ліліпутів.
408
00:31:10,244 --> 00:31:13,456
Та ти що! А там роги єдинорогів?
409
00:31:13,539 --> 00:31:15,124
Єдинороженят.
410
00:31:15,208 --> 00:31:17,376
Наполовину легші. Удвічі гостріші.
411
00:31:17,460 --> 00:31:18,586
Дикунство.
412
00:31:19,086 --> 00:31:20,129
Це просто цяцьки!
413
00:31:20,213 --> 00:31:23,883
Ніщо в порівнянні з неймовірною силою
чарівної Зорі бажання.
414
00:31:23,966 --> 00:31:25,843
До речі, давай скриньку, сестро.
415
00:31:25,927 --> 00:31:27,094
Слухаю, босе.
416
00:31:27,178 --> 00:31:30,723
Як я вже казала, стільки ми повбивали…
417
00:31:30,806 --> 00:31:32,850
Давайте скриньку!
418
00:31:33,518 --> 00:31:38,731
Після стількох років пошуків
це мій коронний момент.
419
00:31:39,440 --> 00:31:43,069
Це бажання зробить із мене…
420
00:31:43,152 --> 00:31:45,696
повелителя всіх чарів!
421
00:31:45,780 --> 00:31:47,073
Гей, Малий Джеку!
422
00:31:49,367 --> 00:31:51,744
-Перепрошую?
-Можете зробити отак пальцями?
423
00:31:51,827 --> 00:31:53,496
Як у казці?
424
00:31:53,579 --> 00:31:56,749
То була ніяка не казка,
а дитячий віршик.
425
00:31:56,832 --> 00:31:59,168
А, так. Такий недолугий.
426
00:31:59,252 --> 00:32:01,420
Малий Джек Горнер
У куточку сидів,
427
00:32:01,504 --> 00:32:03,589
Смачний пиріг собі їв.
428
00:32:03,673 --> 00:32:05,716
Палець запхав,
Сливу дістав,
429
00:32:05,800 --> 00:32:09,679
"От молодець я!" – сказав.
430
00:32:10,721 --> 00:32:12,181
Дивіться! Чарівна маріонетка!
431
00:32:12,265 --> 00:32:16,561
Бо я справжній хлопчик
Без усяких ляльководів
432
00:32:16,644 --> 00:32:17,895
Дякую.
433
00:32:18,437 --> 00:32:20,815
Що тут такого?
Я завжди був справжнім хлопчиком.
434
00:32:22,817 --> 00:32:26,362
Малий Джек Горнер не володів чарами.
435
00:32:26,445 --> 00:32:30,408
То був жалюгідний помічник пекаря.
436
00:32:30,950 --> 00:32:35,580
Малий Джек помер!
Хай живе Великий Джек Горнер.
437
00:32:36,581 --> 00:32:38,916
Пане Великий Джеку Горнере…
438
00:32:39,000 --> 00:32:40,084
Я з нею ледве знайома.
439
00:32:40,626 --> 00:32:43,588
Що ти плетеш? Ми ж сестри, дурепо.
440
00:32:43,671 --> 00:32:45,923
У нас однакові татуювання.
441
00:32:46,799 --> 00:32:48,843
Завиграшки.
442
00:32:52,471 --> 00:32:53,806
-Коте?
-Кицько?
443
00:32:53,890 --> 00:32:56,225
-Коте.
-Кицько!
444
00:32:57,268 --> 00:33:00,021
{\an8}РОЗШУК – КИЦЬКА М'ЯКОЛАПКА
445
00:33:01,480 --> 00:33:02,773
Це моя робота!
446
00:33:02,857 --> 00:33:05,651
Ні, моя. Я перехитрую Ведмедів.
447
00:33:05,735 --> 00:33:07,278
Ні, я перехитрую Ведмедів.
448
00:33:07,361 --> 00:33:09,447
Вони сьогодні намагалися мене найняти.
449
00:33:09,530 --> 00:33:11,324
А мене ще два тижні тому.
450
00:33:11,407 --> 00:33:13,326
Отже, ти – запасний план.
451
00:33:14,744 --> 00:33:16,329
Он воно!
452
00:33:17,246 --> 00:33:19,457
Тепер щодо оплати…
453
00:33:19,540 --> 00:33:22,877
Стривай.
Ти казав, на вагу золота. Нашу вагу.
454
00:33:22,960 --> 00:33:24,212
Та ви що?
455
00:33:24,295 --> 00:33:26,339
Чули про царя Мідаса?
456
00:33:26,422 --> 00:33:27,924
Круто, цур, моє!
457
00:33:29,467 --> 00:33:32,220
О ні! Я неправильно проінтерпретувала!
458
00:33:32,845 --> 00:33:35,348
Ось чому не варто
ставати на дорозі Джеку Горнеру.
459
00:33:35,431 --> 00:33:37,642
А це що таке? Ти що, в пірати пішов?
460
00:33:38,226 --> 00:33:40,937
Наче в тебе на морді опосум здох.
461
00:33:42,104 --> 00:33:43,105
Від ганьби.
462
00:33:43,189 --> 00:33:44,857
Прошу, знущайся тихіше.
463
00:33:44,941 --> 00:33:46,609
Мені не подобається. Це огидно.
464
00:33:46,692 --> 00:33:49,153
А мені подобається. Це вишукано.
465
00:33:57,620 --> 00:34:00,790
Чудовий план, Ведмежа.
Котяча спритність.
466
00:34:07,505 --> 00:34:09,172
То я вже… піду?
467
00:34:09,257 --> 00:34:10,967
Приємно було…
468
00:34:12,844 --> 00:34:15,263
-Кіт у чоботях?
-Златко. Ведмеді.
469
00:34:15,346 --> 00:34:16,556
Привіт, Джеку.
470
00:34:16,639 --> 00:34:18,474
Кицька М'яколапка.
471
00:34:18,558 --> 00:34:21,811
Тобі вистачило нахабства
сюди повернутися.
472
00:34:21,893 --> 00:34:24,188
Я тебе прошу. Я ж була
твоєю найкращою злодійкою.
473
00:34:24,272 --> 00:34:25,188
Ти мене пограбувала!
474
00:34:25,273 --> 00:34:26,357
А ти мене підставив.
475
00:34:26,440 --> 00:34:29,150
Ти ж казала, що займешся
духовним відновленням.
476
00:34:30,277 --> 00:34:32,237
А ти повинен бути мертвий.
477
00:34:32,321 --> 00:34:33,364
Мені попустило.
478
00:34:33,447 --> 00:34:34,657
Віддавайте мапу.
479
00:34:34,739 --> 00:34:36,367
І ще з дюжину пирогів.
480
00:34:36,449 --> 00:34:38,119
-А несолодкі в тебе є?
-Що?
481
00:34:38,202 --> 00:34:39,620
-Які там начинки?
-Ні!
482
00:34:39,704 --> 00:34:41,246
Можна нам спакувати із собою?
483
00:34:41,330 --> 00:34:44,041
Та дайте спокій тим бісовим пирогам!
484
00:34:44,125 --> 00:34:45,126
Зосередьтеся!
485
00:34:45,208 --> 00:34:48,420
Віддавайте мапу,
або всіх вас продірявлю.
486
00:34:49,505 --> 00:34:50,755
От зараза.
487
00:34:50,840 --> 00:34:52,466
Обережно! Падає!
488
00:34:57,972 --> 00:35:01,434
Ненавиджу
цих казкових балакучих звірів.
489
00:35:05,479 --> 00:35:06,898
Коте, ану назад!
490
00:35:06,981 --> 00:35:08,733
Найкращий злодій переміг.
491
00:35:09,609 --> 00:35:11,027
Саме так.
492
00:35:11,110 --> 00:35:12,486
Злодійка.
493
00:35:12,570 --> 00:35:13,696
Та ну!
494
00:35:15,156 --> 00:35:16,782
Он там! Тікають!
495
00:35:27,960 --> 00:35:29,712
Ні-ні.
496
00:35:31,631 --> 00:35:33,382
Приємно було зустрітися, Коте!
497
00:35:33,466 --> 00:35:34,467
Мені пора!
498
00:35:36,260 --> 00:35:38,304
Киць-киць-киць.
499
00:35:39,514 --> 00:35:41,974
Це що, дрючок? І чим він тобі поможе?
500
00:35:42,934 --> 00:35:44,227
Ой! Пальці!
501
00:35:45,478 --> 00:35:47,063
Не варто було так робити, друже.
502
00:35:50,399 --> 00:35:51,526
Бовдур.
503
00:35:57,448 --> 00:35:59,200
Гей, Коте! Я тут канапку знайшов.
504
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
-Наче з тунцем.
-Поганяй, Перро!
505
00:36:00,785 --> 00:36:01,619
Добренько.
506
00:36:10,169 --> 00:36:12,505
Кльово! Поповнення в команді!
507
00:36:12,588 --> 00:36:13,464
Ми не команда!
508
00:36:13,548 --> 00:36:15,007
На дорогу дивись!
509
00:36:15,091 --> 00:36:16,092
Це хто такий?
510
00:36:16,175 --> 00:36:18,344
-Найкращий друг Кота.
-Ні! Це не так.
511
00:36:18,427 --> 00:36:20,930
-І пес-терапевт.
-Оце вже точно ні!
512
00:36:21,013 --> 00:36:23,224
Ну нарешті! Терапія тобі не зашкодить.
513
00:36:26,352 --> 00:36:27,854
Віддай мапу. Довірся мені.
514
00:36:27,937 --> 00:36:30,857
Тобі? Як тоді, у Санта-Коломі?
515
00:36:30,940 --> 00:36:32,066
Та ну, в Санта-Коломі?
516
00:36:32,149 --> 00:36:34,235
Так, у Санта-Коломі!
517
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
-Моя!
-Моя!
518
00:36:39,240 --> 00:36:40,324
-Моя!
-Моя!
519
00:36:56,215 --> 00:37:01,137
Добрі люди, прийміть це золото
в дар від Кота в чоботях!
520
00:37:13,566 --> 00:37:15,276
Поганяй! Швидше, швидше!
521
00:37:18,696 --> 00:37:22,283
Скликати Пекарську дюжину.
522
00:37:23,326 --> 00:37:24,410
Обережно з цим.
523
00:37:25,411 --> 00:37:26,913
Візьму оце…
524
00:37:26,996 --> 00:37:28,456
й оте, і ще оці!
525
00:37:28,539 --> 00:37:30,249
І оте, і ще оте ондо.
526
00:37:30,333 --> 00:37:32,210
Так. Так. Ні.
527
00:37:32,293 --> 00:37:33,503
Так!
528
00:37:33,586 --> 00:37:34,504
О так!
529
00:37:34,587 --> 00:37:37,590
ВИПИЙ МЕНЕ – З'ЇЖ МЕНЕ
530
00:37:37,673 --> 00:37:39,300
І оце все!
531
00:37:40,092 --> 00:37:41,802
Оце те, що треба.
532
00:37:54,649 --> 00:37:59,570
Я до вас доберусь, кицюні,
і до вашого песика теж.
533
00:38:05,243 --> 00:38:06,536
Що?
534
00:38:06,619 --> 00:38:09,372
Тут нічого нема. Нас нажухали!
535
00:38:09,455 --> 00:38:10,790
Де ця…?
536
00:38:11,958 --> 00:38:13,918
Так. Я так і знала.
537
00:38:14,001 --> 00:38:16,838
«Лежить Темний ліс від тебе далеко.
538
00:38:16,921 --> 00:38:19,549
Всередині ти Зорю знайдеш легко».
539
00:38:20,550 --> 00:38:24,512
Темний ліс?
У Темний ліс ніхто не ходить.
540
00:38:24,595 --> 00:38:25,847
І не виходить.
541
00:38:26,389 --> 00:38:28,975
«Твоє бажання путь осяє.
542
00:38:29,058 --> 00:38:31,894
Ця мапа –
ключ для того, хто її тримає».
543
00:38:34,897 --> 00:38:36,190
Сама пусти!
544
00:38:36,274 --> 00:38:39,360
Дрючок? А де твоя шпага?
545
00:38:39,443 --> 00:38:42,530
Та викинув. Було надто просто.
546
00:38:42,613 --> 00:38:43,823
Бракувало труднощів.
547
00:38:43,906 --> 00:38:46,117
Авжеж. Труднощів тобі там вистачало.
548
00:38:47,243 --> 00:38:49,328
Я нізащо не довірю мапу тобі!
549
00:38:49,412 --> 00:38:52,039
А я нізащо не довірю мапу тобі!
550
00:38:52,123 --> 00:38:53,124
Я можу потримати.
551
00:38:54,375 --> 00:38:57,295
Авжеж. А ти взагалі хто такий?
552
00:38:57,378 --> 00:38:58,754
Ти з банди чихуахуа?
553
00:38:58,838 --> 00:39:00,131
Та наче ні.
554
00:39:00,214 --> 00:39:01,215
Я тобі не вірю.
555
00:39:01,299 --> 00:39:04,343
Та нічого.
Головне, щоб ти вірила в себе.
556
00:39:06,053 --> 00:39:07,763
Він не при собі?
557
00:39:07,847 --> 00:39:09,515
-Так.
-Як тебе звати?
558
00:39:09,599 --> 00:39:11,642
Як мене тільки не називали.
559
00:39:11,726 --> 00:39:14,645
Цуцик. Поганий Цуцик. Дурний Цуцик.
Гей, ти! Я до тебе!
560
00:39:14,729 --> 00:39:16,397
Геть! Облиш! Кинь!
561
00:39:16,480 --> 00:39:17,732
Пацюк. Свинтус.
562
00:39:17,815 --> 00:39:20,276
Щуряка. Дупоголовий.
563
00:39:20,359 --> 00:39:22,153
Ну знаєте, щось таке…
564
00:39:22,236 --> 00:39:24,655
але справжнього імені
в мене й не було, уявляєте?
565
00:39:25,198 --> 00:39:26,616
Власного.
566
00:39:27,158 --> 00:39:27,992
У нього все?
567
00:39:28,075 --> 00:39:29,035
А ти?
568
00:39:29,118 --> 00:39:32,121
М'яколапка. Кицька М'яколапка.
569
00:39:32,205 --> 00:39:34,707
Ого! Так, це гарне ім'я.
570
00:39:34,790 --> 00:39:36,250
Таке мелодійне.
571
00:39:36,334 --> 00:39:38,753
Кицька М'яколапка.
572
00:39:38,836 --> 00:39:41,589
Непогано. Класичне шахрайство.
573
00:39:41,672 --> 00:39:44,175
Таких дурних не буває. І таких чемних.
574
00:39:44,258 --> 00:39:45,301
Я тобі не довіряю.
575
00:39:45,384 --> 00:39:47,803
Я теж. Йому не можна довіряти.
576
00:39:47,887 --> 00:39:51,224
Але йому я довіряю більше, ніж тобі.
577
00:39:51,307 --> 00:39:54,435
Ого. Весела буде подорож.
578
00:40:27,844 --> 00:40:30,805
Це, мабуть, і є Темний ліс.
579
00:40:42,149 --> 00:40:44,068
-Боже мій!
-Зникла!
580
00:40:44,151 --> 00:40:45,528
Повернулася!
581
00:40:46,571 --> 00:40:48,030
Нема чого боятися.
582
00:40:49,824 --> 00:40:51,200
Увійдемо всі разом.
583
00:40:51,284 --> 00:40:54,245
Готові? Раз, два… Після тебе.
584
00:40:54,328 --> 00:40:55,329
Що-що?
585
00:40:58,583 --> 00:41:00,626
Цуцику, ти там живий?
586
00:41:00,710 --> 00:41:01,752
Подивімося.
587
00:41:01,836 --> 00:41:03,004
Стривай!
588
00:41:15,725 --> 00:41:16,767
Ого.
589
00:41:16,851 --> 00:41:21,230
Як на Темний ліс, тут дуже кольорово.
590
00:41:21,314 --> 00:41:23,357
Тут можна було б відсвяткувати мої 15.
591
00:41:23,441 --> 00:41:26,611
Зоря бажання десь тут.
592
00:41:26,694 --> 00:41:29,447
Кицько, а покажи, будь ласка, мапу.
593
00:41:29,530 --> 00:41:30,781
-Ні.
-Ти серйозно?
594
00:41:30,865 --> 00:41:33,201
Ти й на хвилину
не даси мені її потримати?
595
00:41:33,284 --> 00:41:35,203
Ні. Навіть на секунду.
596
00:41:35,286 --> 00:41:39,582
Та ну, Кицько. Ти мусиш мені довіряти.
597
00:41:40,791 --> 00:41:43,044
Стривайте. Що в нього з очима?
598
00:41:43,127 --> 00:41:45,338
Ой, вони збільшуються.
599
00:41:45,421 --> 00:41:47,840
Ой, Кицько!
600
00:41:47,924 --> 00:41:50,009
Йому можна довіряти. Глянь, які очі.
601
00:41:50,092 --> 00:41:52,512
Справді? Вважаєш, це мило?
602
00:41:53,429 --> 00:41:55,181
Ой, погляньте на неї!
603
00:41:55,765 --> 00:41:58,559
Очі ще більші за твої.
604
00:41:58,643 --> 00:41:59,894
Роби, що вона скаже, Коте.
605
00:42:00,561 --> 00:42:02,980
Секундочку. Який пухнастий!
606
00:42:03,064 --> 00:42:05,358
О ні! Ці лапки!
607
00:42:05,441 --> 00:42:06,859
Та ви що!
608
00:42:06,943 --> 00:42:08,778
Ще й капелюх?
609
00:42:08,861 --> 00:42:11,614
Яка милота!
610
00:42:11,697 --> 00:42:14,617
Милота зашкалює!
611
00:42:16,202 --> 00:42:17,870
А тепер подивимось на мапу?
612
00:42:22,583 --> 00:42:24,794
«За вказівками мапи ідіть,
613
00:42:24,877 --> 00:42:28,464
Що серцю путь покажуть вмить».
614
00:42:29,298 --> 00:42:31,050
Це що, ми?
615
00:42:35,012 --> 00:42:36,889
{\an8}ДОЛИНА ГОРІННЯ
ХРЕБЕТ ТРУНАРЯ
616
00:42:36,973 --> 00:42:38,391
{\an8}ПЕЧЕРА ЗАГУБЛЕНИХ ДУШ
617
00:42:46,649 --> 00:42:49,735
{\an8}Написано, що треба
перейти Долину Горіння…
618
00:42:49,819 --> 00:42:51,487
{\an8}Хребет Трунаря…
619
00:42:51,571 --> 00:42:53,447
{\an8}і Печеру Загублених Душ?
620
00:42:53,990 --> 00:42:55,700
-Справді?
-Дай подивлюся.
621
00:43:00,454 --> 00:43:02,164
БОЛОТА НЕСКІНЧЕННОГО СМУТКУ
622
00:43:09,755 --> 00:43:13,176
{\an8}Що? Болота Нескінченного Смутку?
623
00:43:13,259 --> 00:43:15,094
{\an8}Гора Горя і Нещасть?
624
00:43:15,178 --> 00:43:17,430
{\an8}Прірва Вічної Самотності?
625
00:43:17,513 --> 00:43:19,682
Щось із цією мапою не те.
626
00:43:19,765 --> 00:43:22,393
Мабуть, у кожного своя
страхітлива стежина.
627
00:43:22,476 --> 00:43:25,688
Наче ліс не хоче,
щоб хтось загадав те бажання.
628
00:43:26,230 --> 00:43:28,733
А в мене й бажання нема.
Можна, я спробую?
629
00:43:36,199 --> 00:43:39,035
{\an8}У мене… перестрибнути Квіткове поле.
630
00:43:39,118 --> 00:43:40,244
Що?
631
00:43:40,328 --> 00:43:42,496
{\an8}Пропливти Річкою Відпочинку.
632
00:43:42,580 --> 00:43:43,831
-А це цікаво.
-Так нечесно.
633
00:43:43,915 --> 00:43:45,249
Чого в нього все гарне?
634
00:43:45,333 --> 00:43:47,460
{\an8}Перейти Поле Швидких і Легких Рішень
635
00:43:47,543 --> 00:43:49,003
{\an8}і дійти до зірки!
636
00:43:49,086 --> 00:43:50,505
Овва!
637
00:43:50,588 --> 00:43:51,797
Просто чудово.
638
00:43:51,881 --> 00:43:54,759
Але ж ні. Це ваша пригода.
Не хочу нав'язуватись.
639
00:43:54,842 --> 00:43:56,093
Ану тримай мапу.
640
00:43:56,177 --> 00:43:57,970
-Справді?
-Але й не думай дурити.
641
00:43:58,054 --> 00:44:00,848
Або зватимешся Перро Муерто.
642
00:44:01,390 --> 00:44:02,350
Добренько.
643
00:44:05,269 --> 00:44:06,854
Стривайте. Це що…
644
00:44:09,315 --> 00:44:11,400
Ведмеді з неба, нам пора.
645
00:44:12,527 --> 00:44:14,987
Кажу вам, коли загадаємо бажання…
646
00:44:15,071 --> 00:44:17,698
усе в нас буде саме те, що треба.
647
00:44:17,782 --> 00:44:19,158
Ми розбагатіємо?
648
00:44:19,242 --> 00:44:21,452
Щоби впасти в сплячку на цілий рік?
649
00:44:21,536 --> 00:44:22,578
Будемо найбагатші.
650
00:44:22,662 --> 00:44:24,747
І станемо чудовими злодіями?
651
00:44:24,830 --> 00:44:25,998
Найкращими.
652
00:44:27,041 --> 00:44:29,126
А бачили той костюм Джека Горнера?
653
00:44:29,210 --> 00:44:30,753
-Ага.
-Я такий самий матиму.
654
00:44:30,837 --> 00:44:32,964
-Невже?
-Але фіолетовіший.
655
00:44:33,047 --> 00:44:34,549
Удвічі фіолетовіший.
656
00:44:34,632 --> 00:44:36,092
Найфіолетовіший!
657
00:44:36,175 --> 00:44:38,761
Чудово. Дорогу найкращим злодіям!
658
00:44:38,845 --> 00:44:40,012
Навперейми!
659
00:44:40,096 --> 00:44:41,264
Куди тобі, старий.
660
00:44:41,347 --> 00:44:43,391
А яке це буде бажання, Златко?
661
00:44:43,474 --> 00:44:45,226
Не можу сказати.
662
00:44:45,309 --> 00:44:47,937
Якщо відкрити своє бажання,
воно не сповниться.
663
00:44:48,020 --> 00:44:49,605
Вибач, це як на день народження.
664
00:44:49,689 --> 00:44:52,358
Та ну. Як доня мамі.
665
00:44:52,441 --> 00:44:53,985
Мамцю, припини, прошу.
666
00:44:54,068 --> 00:44:55,361
Ну добре.
667
00:44:55,444 --> 00:44:58,781
Ну ж бо. Нам ще котів ловити.
668
00:45:02,952 --> 00:45:05,371
День народження? А це тут до чого?
669
00:45:05,454 --> 00:45:07,623
До того,
що своє бажання я тобі не скажу.
670
00:45:07,707 --> 00:45:10,376
Не хоче казати, бо то якась дурня.
671
00:45:10,459 --> 00:45:12,545
Може, кондиціонер для бороди.
672
00:45:12,628 --> 00:45:13,921
Це вишукано.
673
00:45:14,005 --> 00:45:16,591
А ти, Кицько? Чого ти забажаєш?
674
00:45:18,009 --> 00:45:20,595
Не скажу. Це як на день народження.
675
00:45:20,678 --> 00:45:23,222
Ха! У тебе точно якась дурня, як-от…
676
00:45:26,392 --> 00:45:27,393
Ти такий…
677
00:45:32,815 --> 00:45:35,401
Це, мабуть, Квіткове поле.
678
00:45:39,238 --> 00:45:41,073
З дороги, квіткодемоне.
679
00:45:41,157 --> 00:45:43,034
Час стригтися!
680
00:45:50,791 --> 00:45:52,460
Ой, дякую.
681
00:45:55,379 --> 00:45:56,756
У нас нема на це часу.
682
00:45:56,839 --> 00:45:59,509
Перро, я гадав, твоя дорога легка.
683
00:46:00,635 --> 00:46:04,722
Здається, треба просто йти
й дорогою нюхати квіточки.
684
00:46:04,805 --> 00:46:05,848
Ти серйозно?
685
00:46:07,475 --> 00:46:08,559
Яка дурня.
686
00:46:08,643 --> 00:46:10,102
Мені смердить лише…
687
00:46:11,687 --> 00:46:12,939
Дивіться.
688
00:46:16,400 --> 00:46:17,568
Не кваптеся.
689
00:46:17,652 --> 00:46:22,073
Дайте собі час насолодитися
тим, що під самим носом.
690
00:46:25,743 --> 00:46:27,703
Його дорога така примітивна.
691
00:46:28,496 --> 00:46:30,331
-Банальна.
-Тупа.
692
00:46:30,414 --> 00:46:32,458
-І дивна, як він сам.
-Ага.
693
00:46:32,542 --> 00:46:34,544
Чого ти такий кумедний, Цуцику?
694
00:46:34,627 --> 00:46:35,920
Яка твоя історія?
695
00:46:36,003 --> 00:46:37,338
Моя історія?
696
00:46:37,421 --> 00:46:39,757
Вона дуже кумедна.
697
00:46:40,591 --> 00:46:43,511
Коли я був цуценям,
то з усім виводком жив в одної сім'ї.
698
00:46:43,594 --> 00:46:46,597
Ця сім'я так любила гратися в хованки…
699
00:46:46,681 --> 00:46:48,224
а шукати завжди мав я.
700
00:46:48,307 --> 00:46:50,017
Малому всюди важко, еге ж?
701
00:46:50,643 --> 00:46:53,896
Запихали мене то в ящик, то в смітник.
702
00:46:53,980 --> 00:46:58,025
Але як би не старалися,
я завжди їх знаходив.
703
00:46:58,109 --> 00:46:59,527
Тож якось вони дещо придумали.
704
00:46:59,610 --> 00:47:03,072
Запхнули мене у шкарпетку
разом із каменюкою.
705
00:47:03,823 --> 00:47:06,409
І кинули в річку.
706
00:47:07,285 --> 00:47:09,370
Я прогриз у шкарпетці дірку…
707
00:47:09,453 --> 00:47:12,498
і виплив на поверхню.
708
00:47:12,582 --> 00:47:14,834
Але їх і решту виводку
так і не знайшов.
709
00:47:14,917 --> 00:47:16,711
Тож, мабуть, я й досі шукаю.
710
00:47:16,794 --> 00:47:18,087
Нічого собі.
711
00:47:18,171 --> 00:47:21,465
Це найсумніша
кумедна історія, яку я чула.
712
00:47:21,549 --> 00:47:23,426
Що ж, вони самі дурні.
713
00:47:23,509 --> 00:47:26,387
Та шкарпетка була мені на виріст.
714
00:47:26,470 --> 00:47:31,058
Отже, в мене є чудова історія та ще й
светрик на дурняк. Кругом вигідно!
715
00:47:31,142 --> 00:47:32,768
Хлопче, яке там вигідно.
716
00:47:32,852 --> 00:47:34,812
Це тобі б загадати бажання.
717
00:47:34,896 --> 00:47:37,148
Я маю гарний светр
і двох найкращих друзів.
718
00:47:37,231 --> 00:47:38,858
У мене є все, що треба.
719
00:47:38,941 --> 00:47:40,318
Нащо мені ті чари.
720
00:47:52,997 --> 00:47:54,373
Ой, як гарно.
721
00:48:00,588 --> 00:48:02,215
Ми їх наздоганяємо!
722
00:48:02,298 --> 00:48:05,718
Чую двох котів, собаку… і пиріг?
723
00:48:07,136 --> 00:48:10,515
Це ж ті бовдури,
які намагалися мене обікрасти.
724
00:48:10,598 --> 00:48:11,974
Гей, він нас не забув.
725
00:48:12,058 --> 00:48:13,351
Дивіться…
726
00:48:16,896 --> 00:48:19,273
Екскалібур!
727
00:48:19,357 --> 00:48:22,610
Так, каменя я зняти не зумів,
але й так круто, еге ж?
728
00:48:22,693 --> 00:48:23,945
Наздоганяє!
729
00:48:24,028 --> 00:48:25,571
Так, трохи ліворуч.
730
00:48:26,113 --> 00:48:27,782
-Отак!
-Швидше.
731
00:48:27,865 --> 00:48:29,367
Ой, він просто за мною…
732
00:48:32,203 --> 00:48:33,538
Златко!
733
00:48:45,091 --> 00:48:47,218
Ну… рубай!
734
00:48:47,301 --> 00:48:50,054
Слухаюсь! Мені двічі казати не треба.
735
00:48:50,137 --> 00:48:53,015
Я вирубаю до біса всі ці фікуси…
736
00:48:54,267 --> 00:48:55,560
Джеррі, ні!
737
00:48:56,978 --> 00:48:58,396
Помстись за мене, Джеку!
738
00:48:58,479 --> 00:48:59,564
Помри, помри!
739
00:49:01,440 --> 00:49:02,608
Ні.
740
00:49:02,692 --> 00:49:05,194
Час битися по-серйозному.
741
00:49:05,278 --> 00:49:07,071
Мабуть, забагато багажу.
742
00:49:07,613 --> 00:49:10,366
Чарівна їжа буде на потім.
743
00:49:10,449 --> 00:49:11,909
Ха! Те, що треба!
744
00:49:13,578 --> 00:49:16,706
Гаразд, чарівна сарано, жери листя!
745
00:49:16,789 --> 00:49:19,959
Лети й бенкетуй! Поїж ці квіти!
746
00:49:20,793 --> 00:49:24,630
Я не чарівна сарана.
Я взагалі не сарана.
747
00:49:24,714 --> 00:49:27,383
То що ти таке? Коник-демонострибунець?
748
00:49:27,466 --> 00:49:30,553
Смертельна фея?
То наклади на ліс закляття.
749
00:49:30,636 --> 00:49:32,263
Я не вмію.
750
00:49:32,346 --> 00:49:33,431
А що вмієш?
751
00:49:33,514 --> 00:49:35,141
Оцінюю тебе.
752
00:49:35,224 --> 00:49:37,018
Сиджу в тебе на плечі
753
00:49:37,101 --> 00:49:40,438
й оцінюю твої дії та вдачу.
754
00:49:40,521 --> 00:49:42,064
Я твоє сумління.
755
00:49:42,148 --> 00:49:43,733
Точно забагато багажу.
756
00:49:45,151 --> 00:49:47,236
Рятуй, Джеку! Рятуй!
757
00:49:47,320 --> 00:49:49,071
Джеку, ти йому не допоможеш?
758
00:49:49,155 --> 00:49:50,448
У тебе великі втрати.
759
00:49:50,531 --> 00:49:53,242
Особовий склад мене не обходить.
760
00:49:53,326 --> 00:49:56,454
У мене є бездонна торба чарівної зброї.
761
00:49:56,537 --> 00:49:58,164
Ці малюки сповнять моє бажання…
762
00:49:58,247 --> 00:50:01,292
навіть по загибелі всієї команди.
763
00:50:01,375 --> 00:50:03,753
Так, Джеку, як твоє сумління я…
764
00:50:03,836 --> 00:50:06,797
Господи! Шляхетний фенікс.
765
00:50:06,881 --> 00:50:10,051
Це символ відродження й вічного…
766
00:50:10,134 --> 00:50:12,136
Боже!
767
00:50:12,220 --> 00:50:15,139
Нічого такий вогнемет, га?
768
00:50:15,223 --> 00:50:18,601
Із ним мені роботи точно вистачить.
769
00:50:18,684 --> 00:50:22,522
Тримайтесь подалі від мого вогнемета.
770
00:50:29,153 --> 00:50:31,405
Працюйте, квіткодемони.
771
00:50:32,281 --> 00:50:33,491
Незабаром…
772
00:50:37,954 --> 00:50:39,622
Так, Кицько. Здається, зрозумів.
773
00:50:41,332 --> 00:50:43,125
Довірся мені.
774
00:50:43,209 --> 00:50:45,962
Спокійно. Ти так грижу заробиш.
775
00:50:46,045 --> 00:50:47,922
Давай ще раз, отак.
776
00:50:48,005 --> 00:50:49,757
Довірся мені.
777
00:50:51,509 --> 00:50:54,637
Авжеж, я довіряю тобі й Котові,
навіть без цих очей.
778
00:50:54,720 --> 00:50:56,931
Справді? Це велика помилка.
779
00:50:57,014 --> 00:50:58,599
Тобто? Ви ж мої друзі.
780
00:50:59,141 --> 00:51:03,145
Знаєш, що буває від довіри?
Шкарпетка, каменюка й заплив у річці.
781
00:51:03,229 --> 00:51:05,314
Ну комусь же треба довіряти?
782
00:51:05,398 --> 00:51:06,899
Не я. Нє-а.
783
00:51:06,983 --> 00:51:09,861
Щойно я втрачала пильність,
мене обшахровували…
784
00:51:09,944 --> 00:51:11,988
позбавляли кігтів,
обманювали й зраджували.
785
00:51:13,322 --> 00:51:16,534
Цьому кінець. Я самітниця.
786
00:51:17,076 --> 00:51:20,496
Бережу свої таємниці
й не розкриваю карт.
787
00:51:20,580 --> 00:51:22,456
Тільки так можна виграти.
788
00:51:22,999 --> 00:51:25,376
Послухай мене.
Ніколи нікому не довіряй.
789
00:51:29,964 --> 00:51:31,799
Стривай. Це неймовірно!
790
00:51:34,051 --> 00:51:35,428
Ти талант.
791
00:51:35,511 --> 00:51:38,014
Кицько, я тут подумав.
792
00:51:38,097 --> 00:51:39,557
Про що?
793
00:51:39,640 --> 00:51:43,227
Про мою прегарну бороду.
Вона дуже вишукана, авжеж.
794
00:51:43,311 --> 00:51:47,481
Але вона не дає світові
як слід розгледіти…
795
00:51:47,565 --> 00:51:48,733
мордочку.
796
00:51:49,400 --> 00:51:53,613
Тож якщо це тебе задовольнить,
я б дав себе переконати…
797
00:51:53,696 --> 00:51:55,156
-Та я вже звикла.
-Тобто?
798
00:51:55,239 --> 00:51:57,116
До бороди. Хай буде.
799
00:51:57,742 --> 00:51:59,368
Ну, розумієш…
800
00:52:00,578 --> 00:52:02,914
Кицько, благаю!
Позбав мене цієї сверблячки!
801
00:52:02,997 --> 00:52:05,166
Це наче гарячка на морді.
802
00:52:05,249 --> 00:52:09,462
Стривай. Це що,
великий Кіт у чоботях просить допомоги?
803
00:52:09,545 --> 00:52:12,840
Так, допоможи. Ти мала рацію.
Ця борода огидна.
804
00:52:12,924 --> 00:52:13,925
А ще?
805
00:52:14,008 --> 00:52:17,011
Наче опосум на морду заліз.
806
00:52:17,094 --> 00:52:18,137
А ще?
807
00:52:18,221 --> 00:52:20,765
І здох від ганьби.
808
00:52:20,848 --> 00:52:22,350
Ну гаразд, «опосуме».
809
00:52:24,519 --> 00:52:25,978
Не благай уже.
810
00:52:30,066 --> 00:52:31,609
Гей, обережніше!
811
00:52:31,692 --> 00:52:34,445
За шерстю. Стрижи за шерстю.
812
00:52:34,529 --> 00:52:35,780
-Я знаю, що роблю.
-Агов!
813
00:52:35,863 --> 00:52:38,491
Я віртуозка леза. Правда, Перріто?
814
00:52:40,368 --> 00:52:42,870
Що таке? Що смішного?
Смішно бути не повинно.
815
00:52:52,588 --> 00:52:54,924
Оце та гарнюня мордочка,
яку я пам'ятаю.
816
00:52:55,007 --> 00:52:57,426
Мордочка, якої я не бачила з часів…
817
00:52:57,510 --> 00:52:59,637
-Гей!
-…Санта-Коломи.
818
00:52:59,720 --> 00:53:01,138
А, так.
819
00:53:01,222 --> 00:53:03,641
Санта-Колома.
820
00:53:03,724 --> 00:53:04,767
Так тобі й треба.
821
00:53:06,060 --> 00:53:09,313
Ось тобі моє «кошенятко».
822
00:53:10,815 --> 00:53:11,899
Дякую.
823
00:53:11,983 --> 00:53:13,234
Усе краще за дрючок.
824
00:53:15,987 --> 00:53:17,989
Іди з Богом, дрючкошпаго.
825
00:53:21,701 --> 00:53:23,911
Перро! Ти що робиш?
826
00:53:24,495 --> 00:53:25,496
Перро!
827
00:53:26,330 --> 00:53:27,623
Де той дурний собацюра?
828
00:53:27,707 --> 00:53:29,208
Здається, ти його любиш.
829
00:53:29,292 --> 00:53:30,418
Аж ніяк.
830
00:53:30,501 --> 00:53:32,503
Здається, ти от-от даси йому ім'я.
831
00:53:32,587 --> 00:53:35,464
Ні! Мені просто потрібна
його легка стежка до мого бажання.
832
00:53:35,548 --> 00:53:36,757
Тобто мого бажання.
833
00:53:36,841 --> 00:53:37,925
Тобто мого бажання.
834
00:53:40,219 --> 00:53:41,596
Вибачте.
835
00:53:48,728 --> 00:53:50,146
Пекарська дюжина.
836
00:53:50,229 --> 00:53:51,230
Відпусти його.
837
00:53:51,314 --> 00:53:53,649
Ну не знаю. Може, собі залишу.
838
00:53:53,733 --> 00:53:55,693
Пригостити тебе?
839
00:53:55,776 --> 00:53:57,695
Гарний ридикюльчик, Малий Джеку.
840
00:53:57,778 --> 00:54:01,949
Це не ридикюльчик!
Це чарівна торба Мері Поппінс.
841
00:54:02,033 --> 00:54:03,743
А тепер віддавайте мапу…
842
00:54:03,826 --> 00:54:07,663
або побачите,
на що здатний ріг єдинорога.
843
00:54:09,457 --> 00:54:12,460
Ти ж не застрелиш цуценя, Джеку?
844
00:54:12,543 --> 00:54:13,920
Просто в морду. А що?
845
00:54:14,879 --> 00:54:15,963
Що за…?
846
00:54:16,047 --> 00:54:18,382
Віддавай мапу
або прощайся з підсобником.
847
00:54:18,466 --> 00:54:19,467
Так.
848
00:54:19,550 --> 00:54:21,928
У мене тої мапи взагалі нема.
849
00:54:23,554 --> 00:54:25,264
Припиніть кидатися моїми людьми!
850
00:54:26,349 --> 00:54:27,558
Ану сюди!
851
00:54:27,642 --> 00:54:28,809
Мапа у Кота в чоботях!
852
00:54:28,893 --> 00:54:30,603
Ловіть його!
853
00:54:34,398 --> 00:54:37,735
У мене є план.
Хто впіймає пса, того й бажання.
854
00:54:39,028 --> 00:54:41,739
Що? Та ну тебе!
855
00:54:51,999 --> 00:54:54,043
Наведення.
856
00:54:59,382 --> 00:55:00,383
Що?
857
00:55:02,134 --> 00:55:03,511
То он як воно працює. Круто.
858
00:55:04,053 --> 00:55:05,304
Ніяке не круто!
859
00:55:05,930 --> 00:55:07,098
Ти в мене влучив!
860
00:55:08,766 --> 00:55:10,226
Приціл збитий.
861
00:55:11,561 --> 00:55:12,895
Упіймав, пане Горнер!
862
00:55:12,979 --> 00:55:13,980
Вибач!
863
00:55:14,063 --> 00:55:15,231
О ні.
864
00:55:44,760 --> 00:55:46,512
Коте, стривай!
865
00:55:47,263 --> 00:55:48,472
Перро!
866
00:55:48,556 --> 00:55:49,891
Дякую за мапу, М'яколапко.
867
00:55:59,108 --> 00:56:00,568
Ні, ні!
868
00:56:00,651 --> 00:56:01,569
Ні!
869
00:56:01,652 --> 00:56:05,531
Гей, вас щойно обставила
кримінальна сімейка Трьох Ведмедів.
870
00:56:05,615 --> 00:56:07,950
-Так!
-Бувайте, бовдури!
871
00:56:11,412 --> 00:56:13,164
Коте, де ти?
872
00:56:23,424 --> 00:56:25,426
Коте!
873
00:56:28,179 --> 00:56:29,263
Коте!
874
00:56:34,310 --> 00:56:35,937
Коте! Що сталося?
875
00:57:09,637 --> 00:57:11,430
Дякую, Перріто.
876
00:57:12,056 --> 00:57:13,474
Що з тобою таке, Коте?
877
00:57:17,019 --> 00:57:19,939
У мене залишилося останнє життя.
878
00:57:20,648 --> 00:57:21,983
І я…
879
00:57:23,442 --> 00:57:24,735
я боюся.
880
00:57:25,903 --> 00:57:28,114
Боятися – це нормально.
881
00:57:28,197 --> 00:57:30,324
Не для Кота в чоботях.
882
00:57:30,408 --> 00:57:32,952
Я повинен бути безстрашним героєм.
883
00:57:33,035 --> 00:57:34,203
Легендою.
884
00:57:34,745 --> 00:57:37,331
Та без запасних життів…
885
00:57:37,415 --> 00:57:39,458
я ніщо.
886
00:57:40,293 --> 00:57:42,753
Цим бажанням
я мушу повернути собі життя.
887
00:57:42,837 --> 00:57:44,672
Скажи Киці. Вона зрозуміє.
888
00:57:44,755 --> 00:57:46,966
Ні-ні, їй цього казати не можна.
889
00:57:47,466 --> 00:57:48,426
Добре.
890
00:57:51,220 --> 00:57:53,181
Кицька мені більше не довіряє.
891
00:57:53,723 --> 00:57:55,308
Після Санта-Коломи.
892
00:57:55,391 --> 00:57:57,560
Але ж то був лише невдалий наскік.
893
00:57:57,643 --> 00:58:00,688
Санта-Колома –
то був не наскік, Перріто.
894
00:58:00,771 --> 00:58:02,565
То була церква…
895
00:58:02,648 --> 00:58:05,443
а в ній священник і гості.
896
00:58:05,985 --> 00:58:06,986
І Кицька.
897
00:58:07,904 --> 00:58:10,448
Тільки мене не було.
898
00:58:11,407 --> 00:58:13,159
Я й тоді втік.
899
00:58:17,830 --> 00:58:20,249
Ти покинув її біля вівтаря?
900
00:58:20,333 --> 00:58:21,501
Це була помилка. Я знаю.
901
00:58:22,168 --> 00:58:23,503
Мені соромно.
902
00:58:24,045 --> 00:58:26,756
Шкодую, що так її скривдив.
903
00:58:27,840 --> 00:58:29,675
Я шкодую про той день.
904
00:58:30,718 --> 00:58:33,262
То, може, варто сказати про це Киці.
905
00:58:34,013 --> 00:58:35,556
Може, тобі полегшає.
906
00:58:36,224 --> 00:58:38,226
Може, і їй полегшає.
907
00:58:40,937 --> 00:58:41,938
Коте!
908
00:58:42,021 --> 00:58:43,481
Цуцику!
909
00:58:43,564 --> 00:58:45,816
Ось ви де. Що сталося?
910
00:58:45,900 --> 00:58:48,236
Кицько, я втратив мапу.
911
00:58:48,319 --> 00:58:49,570
Я все зіпсував.
912
00:58:49,654 --> 00:58:50,905
Знайдемо.
913
00:58:50,988 --> 00:58:52,073
І не такі халепи бували.
914
00:58:52,156 --> 00:58:53,616
Звідки ти знаєш це ім'я?
915
00:58:53,699 --> 00:58:54,825
Яке ім'я?
916
00:58:55,952 --> 00:58:57,036
Та ніяке.
917
00:58:57,119 --> 00:59:01,415
Ведмеді! Треба їх знайти,
перш ніж вони знайдуть зірку.
918
00:59:02,625 --> 00:59:03,709
СОСНИ НОСТАЛЬГІЇ
919
00:59:03,793 --> 00:59:05,419
Ми вже так близько.
920
00:59:05,962 --> 00:59:07,839
Нарешті це станеться.
921
00:59:07,922 --> 00:59:09,841
Я вже відчуваю смак того бажання.
922
00:59:09,924 --> 00:59:12,385
-Знаєш, яке воно на смак?
-Як пироги?
923
00:59:20,810 --> 00:59:21,894
Буде круто.
924
00:59:21,978 --> 00:59:24,063
Так! Тільки уявіть.
925
00:59:24,146 --> 00:59:26,524
Могутній злочинний синдикат.
926
00:59:26,607 --> 00:59:29,151
Не «могутній злочинний синдикат»,
серденько.
927
00:59:29,235 --> 00:59:31,612
Могутня кримінальна сімейка.
928
00:59:31,696 --> 00:59:33,447
Правда, Златко?
929
00:59:33,531 --> 00:59:34,532
-Златко!
-Що?
930
00:59:36,325 --> 00:59:38,411
Дивіться, мапа змінюється!
931
00:59:38,494 --> 00:59:39,662
Що ти наробила? Дай сюди.
932
00:59:39,745 --> 00:59:40,997
-Гей!
-Ні, ні.
933
00:59:42,331 --> 00:59:43,708
Златко, не кусайся!
934
00:59:45,209 --> 00:59:47,253
Ти бурмило, я спритна.
935
00:59:47,336 --> 00:59:48,921
Мапа буде в мене. Ясно?
936
00:59:49,005 --> 00:59:50,089
Добре!
937
00:59:52,133 --> 00:59:55,136
«Щоб бажання знайти, зміни кут зору ти.
938
00:59:55,219 --> 00:59:58,014
Те, що ти шукаєш,
вже невдовзі спіткаєш».
939
00:59:58,097 --> 01:00:00,766
Що за дурня. Що б це мало означати?
940
01:00:02,351 --> 01:00:03,936
Під самим носом!
941
01:00:04,020 --> 01:00:05,813
Наче наша рідна хатинка.
942
01:00:05,897 --> 01:00:08,649
Що робить наша хатинка
посеред Темного лісу?
943
01:00:08,733 --> 01:00:11,402
Ведмежа, обнюхай.
944
01:00:12,403 --> 01:00:13,529
Якась їжа.
945
01:00:14,447 --> 01:00:15,489
Ні.
946
01:00:16,032 --> 01:00:17,283
Не відчиняйте дверей.
947
01:00:17,950 --> 01:00:19,785
Ми вдома! Привіт, двері.
948
01:00:19,869 --> 01:00:21,204
Ні, не заходьте…
949
01:00:21,287 --> 01:00:22,872
Хіба туди й назад.
950
01:00:22,955 --> 01:00:25,124
-Привіт, стільці.
-Може, у сплячку?
951
01:00:25,208 --> 01:00:26,709
Привіт, медок.
952
01:00:26,792 --> 01:00:28,878
Привіт, старий друже.
953
01:00:28,961 --> 01:00:32,006
Я так за тобою скучив…
954
01:00:33,549 --> 01:00:35,218
Дивися, Златко. Каша.
955
01:00:35,968 --> 01:00:38,137
Зварена так, як ти любиш.
956
01:00:38,221 --> 01:00:40,223
Як не звари, їй усе одно не так.
957
01:00:40,306 --> 01:00:41,516
Припиніть усі!
958
01:00:41,599 --> 01:00:43,768
Може, наші бажання сповнилися.
959
01:00:43,851 --> 01:00:46,103
Припиніть! Нічого не сповнилося…
960
01:00:46,187 --> 01:00:47,230
це перешкода.
961
01:00:47,813 --> 01:00:50,191
Ліс морочить нам голови.
962
01:00:50,274 --> 01:00:52,693
Це не справжнє. Усе це…
963
01:00:53,236 --> 01:00:55,905
ЗБІРКА КАЗОК
964
01:00:57,490 --> 01:01:00,243
ЗБІРКА КАЗОК
965
01:01:02,119 --> 01:01:03,538
ЗЛАТКА
966
01:01:03,621 --> 01:01:05,498
Це була твоя улюблена книжка.
967
01:01:05,581 --> 01:01:08,209
Ти розглядала її годинами.
968
01:01:25,184 --> 01:01:26,644
Затвердо.
969
01:01:29,313 --> 01:01:30,481
Зам'яко.
970
01:01:35,820 --> 01:01:38,573
Те, що треба.
971
01:01:39,657 --> 01:01:41,033
Це тоді.
972
01:01:41,117 --> 01:01:42,326
Що «тоді», мамцю?
973
01:01:42,410 --> 01:01:43,953
Того дня маленька сирітка…
974
01:01:44,036 --> 01:01:47,039
влізла у нашу хатинку
й заволоділа нашими серцями.
975
01:01:51,544 --> 01:01:54,922
Того дня наш світ став тим, що треба.
976
01:01:58,968 --> 01:02:00,428
Як ви там?
977
01:02:00,511 --> 01:02:02,263
Бачите щось нагорі?
978
01:02:02,346 --> 01:02:03,347
Ще ні, Перріто…
979
01:02:04,515 --> 01:02:05,766
Як ти?
980
01:02:05,850 --> 01:02:07,560
Усе гаразд.
981
01:02:07,643 --> 01:02:08,936
Навіть дуже.
982
01:02:13,316 --> 01:02:15,359
Якщо хотів потриматися за лапки…
983
01:02:15,443 --> 01:02:17,236
міг просто сказати.
984
01:02:18,112 --> 01:02:22,074
Можеш мене витягти,
як матимеш хвилинку.
985
01:02:22,992 --> 01:02:27,079
Та просто згадувала,
як востаннє запропонувала тобі лапку.
986
01:02:27,163 --> 01:02:29,790
Але того разу
у тебе серце втекло в п'яти.
987
01:02:37,173 --> 01:02:38,299
Кицько…
988
01:02:41,677 --> 01:02:43,137
Щодо того дня…
989
01:02:43,804 --> 01:02:46,849
Кіт у чоботях не повинен боятися.
990
01:02:46,933 --> 01:02:49,936
Але біля тої церкви у Санта-Коломі…
991
01:02:51,103 --> 01:02:55,900
я вперше в житті відчув страх.
992
01:02:56,567 --> 01:02:59,153
От і втік.
993
01:03:00,571 --> 01:03:03,407
То була помилка, Кицько.
994
01:03:03,491 --> 01:03:04,909
Усе гаразд.
995
01:03:04,992 --> 01:03:07,203
-Ні. Я був боягузом.
-Усе гаразд.
996
01:03:07,286 --> 01:03:09,288
-Ти була сама біля вівтаря.
-Коте.
997
01:03:09,372 --> 01:03:11,415
У прегарній пишній весільній сукні.
998
01:03:11,499 --> 01:03:13,626
Коте! Усе гаразд.
999
01:03:14,585 --> 01:03:15,962
Я теж не прийшла.
1000
01:03:17,046 --> 01:03:18,047
Стривай, що?
1001
01:03:18,589 --> 01:03:20,299
Тобто як це – не прийшла?
1002
01:03:20,800 --> 01:03:24,470
Я знала, що не зможу змагатися
з твоїм справжнім коханням.
1003
01:03:24,554 --> 01:03:26,389
-Це з ким?
-Із тобою.
1004
01:03:26,472 --> 01:03:27,598
Із легендою.
1005
01:03:28,724 --> 01:03:31,018
До того хлопця я йти не збиралася.
1006
01:03:31,936 --> 01:03:35,523
Але ти наче вже геть не такий.
1007
01:03:38,818 --> 01:03:41,070
Там нагорі все гаразд?
1008
01:03:41,153 --> 01:03:43,614
Я вас жестами підбадьорюю,
якщо вам цікаво.
1009
01:03:43,698 --> 01:03:44,740
Коте.
1010
01:03:47,034 --> 01:03:48,035
Дивися.
1011
01:03:50,955 --> 01:03:52,123
Що скажеш, комашко?
1012
01:03:52,206 --> 01:03:55,042
Почекати, поки коти
вкрадуть мапу, а тоді їх убити…
1013
01:03:55,126 --> 01:03:57,879
чи просто всіх одразу повбивати?
1014
01:03:57,962 --> 01:04:02,341
Знаєш, мені починає здаватися,
що ти не усвідомлюєш цінності життя.
1015
01:04:02,425 --> 01:04:05,261
Що? Ні. Цих я люблю.
1016
01:04:06,429 --> 01:04:08,764
Напніть сідниці.
Мені потрібна тверда поверхня.
1017
01:04:09,640 --> 01:04:12,518
У кожному є добро.
1018
01:04:12,602 --> 01:04:15,396
Знаєш, Джеку, мабуть,
варто копнути глибше.
1019
01:04:15,479 --> 01:04:17,690
Розкажи про своє дитинство.
1020
01:04:19,525 --> 01:04:21,819
Малим у мене мало що було.
1021
01:04:21,903 --> 01:04:23,321
Хіба що люблячі батьки…
1022
01:04:23,404 --> 01:04:25,740
стабільність, окремий будинок…
1023
01:04:25,823 --> 01:04:29,410
й успішне пекарське підприємство,
яке я мав успадкувати.
1024
01:04:29,493 --> 01:04:31,245
Отакий непотріб.
1025
01:04:32,413 --> 01:04:35,208
Але коли я сповню своє бажання…
1026
01:04:35,291 --> 01:04:39,170
здобуду те єдине,
що принесе мені щастя.
1027
01:04:40,296 --> 01:04:41,380
А що це?
1028
01:04:41,464 --> 01:04:45,051
Усі чари світу. Для себе.
1029
01:04:45,134 --> 01:04:47,386
А решті нічого.
1030
01:04:47,470 --> 01:04:48,971
Це що, так багато?
1031
01:04:49,055 --> 01:04:50,056
Так!
1032
01:04:50,139 --> 01:04:52,683
Скільки людей, стільки й думок.
Гаразд, переїжджайте.
1033
01:04:52,767 --> 01:04:54,519
Ні! Ні, ні!
1034
01:04:59,857 --> 01:05:01,234
Рятуйте!
1035
01:05:01,317 --> 01:05:04,111
Мати Василева, Джеку!
1036
01:05:04,195 --> 01:05:05,988
Знаєш, як кажуть:
1037
01:05:06,072 --> 01:05:08,908
кимось треба жертвувати.
1038
01:05:11,786 --> 01:05:13,204
Це жах.
1039
01:05:13,287 --> 01:05:14,455
Твоє бажання жахливе.
1040
01:05:14,956 --> 01:05:16,082
Ти сам жахливий!
1041
01:05:16,165 --> 01:05:18,668
Ти невиправне чудовисько…
1042
01:05:19,627 --> 01:05:21,671
Ну нарешті дійшло, йолопе.
1043
01:05:24,090 --> 01:05:25,591
Ти не балакуча часом?
1044
01:05:25,675 --> 01:05:27,009
Нє-а.
1045
01:05:29,595 --> 01:05:32,098
Так, ти до вікна, я в комин.
1046
01:05:32,181 --> 01:05:34,433
-А я куди?
-Ти сидиш тут, Перріто.
1047
01:05:34,517 --> 01:05:36,394
Залишайся тут і…
1048
01:05:36,477 --> 01:05:38,187
-Пильнуй тил.
-Так.
1049
01:05:38,271 --> 01:05:40,773
Я за вами. Повний огляд тилу.
1050
01:05:40,857 --> 01:05:41,858
Ну ж бо, командо.
1051
01:05:41,941 --> 01:05:43,150
Готові?
1052
01:05:43,234 --> 01:05:45,111
Команда «Дружба»!
1053
01:05:45,194 --> 01:05:47,738
Команда «Дружба»?
Я на це не погоджувався.
1054
01:05:47,822 --> 01:05:49,532
Так, придумай щось краще.
1055
01:05:49,615 --> 01:05:51,325
Та просто тимчасова назва.
1056
01:05:51,409 --> 01:05:53,286
Я щось придумаю. Покажи їм, тигре!
1057
01:05:53,369 --> 01:05:54,996
Гей! Обережніше.
1058
01:05:57,957 --> 01:06:00,668
-Готовий повернути наше бажання?
-«Наше бажання»?
1059
01:06:00,751 --> 01:06:03,921
Я тут подумала, якщо добре постараєшся…
1060
01:06:04,005 --> 01:06:06,591
може, матимемо одне на двох.
1061
01:06:08,050 --> 01:06:09,510
Одне на двох?
1062
01:06:29,280 --> 01:06:30,323
Пропала!
1063
01:06:31,032 --> 01:06:32,742
Прокидайтеся. Хтось украв мапу.
1064
01:06:32,825 --> 01:06:34,702
Що таке? Що за гармидер?
1065
01:06:34,785 --> 01:06:36,204
Ви що, не розчули?
1066
01:06:36,287 --> 01:06:37,705
Мапа зникла.
1067
01:06:37,788 --> 01:06:39,707
Хтось украв.
1068
01:06:41,918 --> 01:06:43,419
Це ти нас обікрав?
1069
01:06:43,503 --> 01:06:44,754
А ми ж обставили тебе!
1070
01:06:44,837 --> 01:06:46,339
Ні, так не піде.
1071
01:06:46,422 --> 01:06:48,132
Тобі кінець, Коте.
1072
01:06:48,716 --> 01:06:50,384
Ну добре. Вона… ваша!
1073
01:06:52,136 --> 01:06:54,388
Нікуди тікати, М'яколапко.
1074
01:06:54,472 --> 01:06:57,016
Та ти що? А що на це скаже мапа?
1075
01:06:57,725 --> 01:06:59,185
ГОРА ГОРЯ І НЕЩАСТЬ
1076
01:06:59,268 --> 01:07:00,269
Ні!
1077
01:07:00,853 --> 01:07:01,979
Наша хатинка!
1078
01:07:02,063 --> 01:07:04,023
Мій медок! Що за чортівня?
1079
01:07:05,650 --> 01:07:07,401
О ні, так не буде.
1080
01:07:12,907 --> 01:07:14,325
О ні.
1081
01:07:21,666 --> 01:07:23,543
-Ми йдемо, Зла…
-Я дістану.
1082
01:07:23,626 --> 01:07:25,086
-Злізь, товстуне.
-Не рухайся!
1083
01:07:25,169 --> 01:07:26,629
Лечу…
1084
01:07:28,297 --> 01:07:29,882
Пробачте, пробачте.
1085
01:07:33,761 --> 01:07:35,888
Потанцюємо? Я поведу.
1086
01:07:37,974 --> 01:07:38,975
Загаряче!
1087
01:07:42,478 --> 01:07:44,063
Захолодне! Аж голова заболіла.
1088
01:07:49,694 --> 01:07:51,279
Те, що треба.
1089
01:08:05,209 --> 01:08:06,627
Що за…?
1090
01:08:21,267 --> 01:08:22,518
Ні!
1091
01:08:25,563 --> 01:08:26,564
Агов!
1092
01:08:27,314 --> 01:08:28,357
Нічого не забули?
1093
01:08:36,282 --> 01:08:37,450
Перріто в них!
1094
01:08:37,533 --> 01:08:39,493
Не хвилюйся, з цим ми їх знайдемо.
1095
01:08:41,037 --> 01:08:41,871
Стривай, стій!
1096
01:08:42,412 --> 01:08:44,247
{\an8}ПЕЧЕРА ЗАГУБЛЕНИХ ДУШ
1097
01:08:48,836 --> 01:08:49,837
Коте, обережно!
1098
01:08:51,546 --> 01:08:52,465
Кицько!
1099
01:08:52,548 --> 01:08:53,841
Коте!
1100
01:08:58,054 --> 01:08:59,596
Дивись.
1101
01:09:01,515 --> 01:09:03,809
Ось вони. Неподалік.
1102
01:09:03,893 --> 01:09:05,937
Рятуй Перріто. Я звідси виберусь.
1103
01:09:25,665 --> 01:09:26,916
Коте…
1104
01:09:34,631 --> 01:09:35,841
Привіт, красунчику!
1105
01:09:37,343 --> 01:09:39,428
Чого шарпаєшся, друже?
1106
01:09:39,511 --> 01:09:41,680
-Що відбувається?
-Привіт, Коте.
1107
01:09:41,764 --> 01:09:42,932
Гаспачо хочеш?
1108
01:09:43,015 --> 01:09:44,767
Давно не бачилися.
1109
01:09:44,850 --> 01:09:46,853
Завжди приємно зустрітися.
1110
01:09:49,647 --> 01:09:52,399
Справжня вечірка, ми тут усі дев'ятеро.
1111
01:09:52,483 --> 01:09:53,484
Так!
1112
01:09:54,318 --> 01:09:55,444
Знаєш що?
1113
01:09:56,028 --> 01:09:57,530
Я вас усіх люблю!
1114
01:09:57,613 --> 01:10:00,366
То ви мої минулі життя?
1115
01:10:00,449 --> 01:10:02,827
Відбиток старих добрих часів.
1116
01:10:02,910 --> 01:10:04,662
Ясно.
1117
01:10:04,745 --> 01:10:06,205
Коли ми були неймовірні.
1118
01:10:06,289 --> 01:10:07,290
Легенди!
1119
01:10:07,373 --> 01:10:08,374
Танцюємо.
1120
01:10:09,750 --> 01:10:11,878
-Ми сильні.
-Як бики!
1121
01:10:13,588 --> 01:10:14,839
Оцю пригадуєш?
1122
01:10:26,851 --> 01:10:28,644
Оце й усе. Кінець, га?
1123
01:10:28,728 --> 01:10:30,479
Коти вкрали мапу, яку вкрали ми…
1124
01:10:30,563 --> 01:10:32,440
і в нас тепер дуля з маком.
1125
01:10:32,523 --> 01:10:34,233
Може…
1126
01:10:34,317 --> 01:10:36,485
ми були б щасливі й без бажання.
1127
01:10:36,569 --> 01:10:37,653
Чим ми займаємося?
1128
01:10:37,737 --> 01:10:39,113
Вони не повернуться.
1129
01:10:39,197 --> 01:10:40,948
Прощавайте, фіолетові штани.
1130
01:10:41,032 --> 01:10:43,367
Повернуться. По нього.
1131
01:10:44,160 --> 01:10:45,536
Правду кажеш.
1132
01:10:45,620 --> 01:10:48,080
Кіт і Кицька завжди мене рятують,
як мене хтось украде…
1133
01:10:48,164 --> 01:10:49,540
а це стається часто.
1134
01:10:49,624 --> 01:10:51,584
Бо ми – команда!
1135
01:10:52,126 --> 01:10:53,419
-Як гарно.
-Так.
1136
01:10:53,503 --> 01:10:54,921
Команда «Дружба».
1137
01:10:55,463 --> 01:10:56,839
Ні! Це погана назва.
1138
01:10:56,923 --> 01:10:58,674
Ми ще допрацьовуємо.
1139
01:10:59,509 --> 01:11:01,052
Коти не ризикуватимуть життям…
1140
01:11:01,135 --> 01:11:02,553
через дурного цуцика.
1141
01:11:02,637 --> 01:11:04,931
Ти так кажеш, бо хочеш його з'їсти.
1142
01:11:05,014 --> 01:11:06,015
Аж ніяк.
1143
01:11:06,098 --> 01:11:08,768
Просто хочу попестити зубами.
1144
01:11:08,851 --> 01:11:11,145
Припини думати про пузо, Ведмежа.
1145
01:11:11,229 --> 01:11:13,272
А краще взагалі не думай.
1146
01:11:13,356 --> 01:11:15,149
Тільки шкоди собі наробиш, бовдуре.
1147
01:11:15,233 --> 01:11:16,567
Бовдуре.
1148
01:11:16,651 --> 01:11:21,072
А навіщо б я слухався
якоїсь сирітки-кашокрадки?
1149
01:11:21,155 --> 01:11:22,365
Ти взагалі не ведмідь.
1150
01:11:22,448 --> 01:11:23,449
Один бал!
1151
01:11:23,950 --> 01:11:25,409
Я більше ведмідь, ніж ти.
1152
01:11:25,493 --> 01:11:27,328
Допекла.
1153
01:11:27,411 --> 01:11:29,830
Ти просто дешева версія Попелюшки.
1154
01:11:30,623 --> 01:11:32,750
Хто б казав, Ведмежа.
1155
01:11:32,834 --> 01:11:34,836
-Знаєш, хто ти такий?
-Ану-ану.
1156
01:11:34,919 --> 01:11:36,546
Ти дурний, гладкий…
1157
01:11:36,629 --> 01:11:39,048
тупий, неграмотний, кліщавий…
1158
01:11:39,131 --> 01:11:41,551
-блохастий обкаканий ведмідь.
-Бум!
1159
01:11:41,634 --> 01:11:43,344
Я не обкаканий.
1160
01:11:43,427 --> 01:11:45,137
Таки обкаканий.
1161
01:11:45,221 --> 01:11:46,472
-Обкаканий!
-Гей!
1162
01:11:46,556 --> 01:11:47,974
Стули пельку, собацюро…
1163
01:11:48,057 --> 01:11:49,851
бо роздеру від гузна до писка!
1164
01:11:51,060 --> 01:11:52,979
Я теж у грі! Добре!
1165
01:11:53,062 --> 01:11:54,313
Добре, ось.
1166
01:11:54,397 --> 01:11:56,649
Ви всі – купка темних…
1167
01:11:56,732 --> 01:11:58,568
медожерів, хробако…
1168
01:11:58,651 --> 01:12:00,611
незграбних… жувальних…
1169
01:12:00,695 --> 01:12:01,904
коростявих… какашок…
1170
01:12:03,406 --> 01:12:04,615
тобі в писок!
1171
01:12:07,034 --> 01:12:08,578
Мені його гумор до вподоби.
1172
01:12:09,370 --> 01:12:10,705
Чудово.
1173
01:12:10,788 --> 01:12:14,083
Зачіпатися, задиратися, обзиватися,
какати й шмаркати.
1174
01:12:15,251 --> 01:12:17,211
Якби й мені таку родину.
1175
01:12:18,087 --> 01:12:20,798
Як сирота сироті, Златко…
1176
01:12:20,882 --> 01:12:23,176
ти виграла в сирітську лотерею.
1177
01:12:24,844 --> 01:12:26,637
Мені його гумор теж до вподоби.
1178
01:12:26,721 --> 01:12:28,306
-Залишмо його собі.
-Що?
1179
01:12:28,389 --> 01:12:29,640
{\an8}ВАС ОБСТАВИЛИ
1180
01:12:29,724 --> 01:12:30,725
{\an8}Куди він подівся?
1181
01:12:30,808 --> 01:12:32,185
Ні! Казав же, так не можна.
1182
01:12:32,268 --> 01:12:33,269
Стривай, Ведмежа!
1183
01:12:35,855 --> 01:12:36,856
Тільки не бджоли!
1184
01:12:43,821 --> 01:12:45,031
Ще номер!
1185
01:12:45,698 --> 01:12:47,325
Ні, вибачайте, хлопці.
1186
01:12:47,408 --> 01:12:49,076
Було дуже весело, га?
1187
01:12:49,160 --> 01:12:51,662
Так. Але скажіть мені, як звідси вийти.
1188
01:12:51,746 --> 01:12:53,331
Мені треба до Цуцика й Кицьки.
1189
01:12:54,749 --> 01:12:56,709
Ти ж наче збирався по бажання.
1190
01:12:56,792 --> 01:12:58,628
Мапа в тебе. Вони тобі не потрібні.
1191
01:12:58,711 --> 01:13:00,546
Так, поверни собі всі життя.
1192
01:13:00,630 --> 01:13:02,340
Стань знову легендою.
1193
01:13:02,423 --> 01:13:03,925
Від міста до міста.
1194
01:13:04,008 --> 01:13:05,426
Кіт у чоботях!
1195
01:13:05,510 --> 01:13:07,220
-Кіт у чоботях!
-Від свята до свята.
1196
01:13:10,014 --> 01:13:12,141
Кіт у чоботях ходить самотою.
1197
01:13:16,354 --> 01:13:17,355
Так…
1198
01:13:17,438 --> 01:13:20,107
Кіт у чоботях ходить самотою.
1199
01:13:22,443 --> 01:13:26,822
Легенда так розрослася,
що не стало місця більше нікому?
1200
01:13:31,160 --> 01:13:32,995
Легенда й досі велична, Ґато.
1201
01:13:33,079 --> 01:13:34,497
Це ти змалів.
1202
01:13:34,580 --> 01:13:36,165
Так, ти змінився.
1203
01:13:36,249 --> 01:13:38,751
Чув, вони тепер із псом найліпші друзі.
1204
01:13:38,835 --> 01:13:40,628
Він навіть шпаги не має.
1205
01:13:41,629 --> 01:13:42,713
Теж мені герой.
1206
01:13:42,797 --> 01:13:44,215
Ти став котом-боягузом.
1207
01:13:44,298 --> 01:13:46,217
Тюхтій у чоботях.
1208
01:13:46,801 --> 01:13:48,719
Ні-ні, ви що, не чули?
1209
01:13:48,803 --> 01:13:50,471
Його тепер звати Халепа.
1210
01:13:50,555 --> 01:13:51,556
Жалюгідно.
1211
01:13:52,390 --> 01:13:54,600
Де твій лоток, Халепо?
1212
01:13:54,684 --> 01:13:56,686
Знаєте що? Ви всі дурбецала.
1213
01:13:56,769 --> 01:13:58,813
Створює мені внутрішній конфлікт.
1214
01:13:58,896 --> 01:14:00,398
Я сам знайду вихід.
1215
01:14:01,065 --> 01:14:02,817
Гадаєш, ти кращий за нас?
1216
01:14:02,900 --> 01:14:05,987
Без нас твоє життя
завжди буде сповнене…
1217
01:14:06,070 --> 01:14:07,905
страху.
1218
01:14:07,989 --> 01:14:09,073
Це ти!
1219
01:14:09,156 --> 01:14:11,617
Обожнюю, як пахне страх.
1220
01:14:12,410 --> 01:14:14,161
Такий п'янкий.
1221
01:14:14,245 --> 01:14:15,621
Справді?
1222
01:14:15,705 --> 01:14:18,875
Вибач, що припхався
на вечірку твоїх минулих життів…
1223
01:14:18,958 --> 01:14:22,253
чи то пак минулих смертей,
як я їх називаю.
1224
01:14:23,963 --> 01:14:27,550
Я був свідком їх усіх.
1225
01:14:27,633 --> 01:14:31,179
Кожного безглуздого кінця.
1226
01:14:32,305 --> 01:14:35,766
Але ти мене й не помічав…
1227
01:14:35,850 --> 01:14:41,189
бо ж Кіт у чоботях
сміється в обличчя смерті, так?
1228
01:14:43,065 --> 01:14:45,484
Але зараз ти не смієшся.
1229
01:14:47,069 --> 01:14:50,198
Ти не мисливець за головами. Ти…
1230
01:14:50,281 --> 01:14:51,657
Смерть.
1231
01:14:54,827 --> 01:14:57,455
І це не метафора
і не риторичний прийом…
1232
01:14:57,538 --> 01:14:59,332
не поезія і не теорія…
1233
01:14:59,415 --> 01:15:02,210
чи жодна інша стилістика.
1234
01:15:02,293 --> 01:15:03,753
Я – Смерть…
1235
01:15:03,836 --> 01:15:05,588
власною персоною.
1236
01:15:05,671 --> 01:15:08,466
І я прийшов по тебе, Коте в чоботях.
1237
01:15:08,549 --> 01:15:10,426
Але ж я ще живий.
1238
01:15:11,385 --> 01:15:12,720
Знаєш…
1239
01:15:12,803 --> 01:15:14,347
я не кошатник.
1240
01:15:14,430 --> 01:15:19,435
Сама ідея дев'яти життів
мені видається абсурдною.
1241
01:15:19,519 --> 01:15:22,563
А ти жодного не цінував.
1242
01:15:22,647 --> 01:15:25,441
Тож чого б не прислужитися нам обом…
1243
01:15:25,525 --> 01:15:28,194
і не відібрати це останнє просто зараз?
1244
01:15:28,277 --> 01:15:29,278
Так нечесно!
1245
01:15:30,488 --> 01:15:31,697
Нікому не кажіть.
1246
01:15:31,781 --> 01:15:34,075
Тікай, Коте в чоботях! Загадай бажання!
1247
01:15:34,909 --> 01:15:36,869
Давай, утікай.
1248
01:15:36,953 --> 01:15:38,955
Так тільки веселіше.
1249
01:15:45,336 --> 01:15:46,504
Тікай.
1250
01:15:50,424 --> 01:15:51,968
Тікай.
1251
01:15:53,553 --> 01:15:54,846
Тікай.
1252
01:15:56,138 --> 01:15:57,139
Тікай.
1253
01:15:58,850 --> 01:15:59,851
Тікай.
1254
01:16:02,311 --> 01:16:03,354
Агов, Коте!
1255
01:16:03,437 --> 01:16:04,856
Тікай.
1256
01:16:04,939 --> 01:16:06,357
Коте, ми тут.
1257
01:16:10,570 --> 01:16:11,571
Куди це він?
1258
01:16:24,876 --> 01:16:25,877
Тікай.
1259
01:16:27,795 --> 01:16:28,796
Тікай.
1260
01:17:17,178 --> 01:17:20,389
Ведмежа, ми вже втретє
минаємо цю скелю.
1261
01:17:20,473 --> 01:17:21,474
Починається!
1262
01:17:21,557 --> 01:17:24,018
Що ти від мене хочеш? Я згубив слід.
1263
01:17:24,101 --> 01:17:26,312
Тобі дали одну роботу.
1264
01:17:26,395 --> 01:17:29,565
Уся твоя незначна користь від носа…
1265
01:17:29,649 --> 01:17:32,360
-і ти навіть ним не можеш послужитися.
-Златко.
1266
01:17:32,443 --> 01:17:34,946
Починаю підозрювати,
що щось із цим бажанням не так.
1267
01:17:35,029 --> 01:17:36,531
-Припини, Ведмежа.
-То що це?
1268
01:17:37,490 --> 01:17:38,658
Що це за «те, що треба»?
1269
01:17:39,200 --> 01:17:40,451
Що це таке до біса важливе…
1270
01:17:40,535 --> 01:17:42,870
що ти завела нас у ліс із привидами?
1271
01:17:42,954 --> 01:17:46,415
Я хочу родину, ось що! Справжню родину.
1272
01:17:46,999 --> 01:17:49,377
Оце й буде те, що треба.
1273
01:17:52,547 --> 01:17:53,798
Твоє «те, що треба»…
1274
01:17:55,049 --> 01:17:56,467
це позбутися нас?
1275
01:17:57,468 --> 01:18:00,721
Що ж, мабуть,
дехто залишається тільки заради каші.
1276
01:18:00,805 --> 01:18:01,806
Так, Златко?
1277
01:18:05,268 --> 01:18:06,561
Та ну.
1278
01:18:06,644 --> 01:18:09,146
Ви ж не думали, що я справді залишуся?
1279
01:18:10,231 --> 01:18:11,232
Я ж не ведмедиця.
1280
01:18:20,700 --> 01:18:23,119
Я завжди боялася,
що все було аж надто добре.
1281
01:18:24,453 --> 01:18:26,247
І вважаєш ти нас своєю родиною чи ні…
1282
01:18:27,081 --> 01:18:30,042
якщо це принесе тобі щастя…
1283
01:18:30,126 --> 01:18:31,878
ми сповнимо твоє бажання.
1284
01:18:32,628 --> 01:18:33,629
Ходімо, хлопці.
1285
01:18:42,513 --> 01:18:45,183
От молодець я.
1286
01:18:54,066 --> 01:18:56,319
«Зоре вечірня, зоре ласкава…
1287
01:18:56,402 --> 01:18:58,946
зоре, що сяє на небі яскраво…
1288
01:18:59,030 --> 01:19:00,031
Я дуже прошу…»
1289
01:19:00,114 --> 01:19:01,908
Повірити не можу, що я знову купилася.
1290
01:19:01,991 --> 01:19:04,619
Кицько, ти не розумієш.
1291
01:19:04,702 --> 01:19:05,745
Чого не розумію?
1292
01:19:05,828 --> 01:19:08,039
Що ти увесь цей час мене дурив?
1293
01:19:08,122 --> 01:19:09,749
Мені потрібне це бажання.
1294
01:19:09,832 --> 01:19:12,460
Невже? А знаєш,
яке бажання було в мене?
1295
01:19:13,336 --> 01:19:16,088
Хтось, кому можна довіряти.
1296
01:19:16,172 --> 01:19:17,173
Гей.
1297
01:19:17,798 --> 01:19:20,551
За все життя в мене такого не було.
1298
01:19:21,260 --> 01:19:25,223
Але мені здалося,
я нарешті знайшла когось і без цього.
1299
01:19:26,807 --> 01:19:27,975
Я думала, це ти.
1300
01:19:29,477 --> 01:19:31,145
Але ти й далі тікаєш.
1301
01:19:31,229 --> 01:19:33,940
Ти той самий Кіт у чоботях.
1302
01:19:34,023 --> 01:19:36,526
Але це не так! Я не Кіт у чоботях.
1303
01:19:36,609 --> 01:19:39,820
Це моє останнє життя.
1304
01:19:40,738 --> 01:19:42,532
Мені потрібні мої життя.
1305
01:19:42,615 --> 01:19:45,701
Без них я ніяка… ніяка не…
1306
01:19:45,785 --> 01:19:47,161
Що? Не легенда?
1307
01:19:50,748 --> 01:19:53,334
Я й досі не суперниця
твоєму справжньому коханню.
1308
01:19:54,293 --> 01:19:56,420
Іди. Поверни собі свої життя…
1309
01:19:58,256 --> 01:20:00,091
Лише тримай їх подалі від мого.
1310
01:20:05,012 --> 01:20:06,931
Кицько, мене переслідує Смерть!
1311
01:20:07,014 --> 01:20:08,182
Що?
1312
01:20:08,266 --> 01:20:10,434
Мене багато як називали…
1313
01:20:11,018 --> 01:20:12,520
але Смертю ще ні.
1314
01:20:12,603 --> 01:20:15,106
Непогано. Ось моє бажання!
1315
01:20:15,189 --> 01:20:16,190
Гей!
1316
01:20:16,732 --> 01:20:18,693
Це бажання Златки.
1317
01:20:54,854 --> 01:20:55,855
Хапай!
1318
01:20:57,356 --> 01:20:58,983
Геть! З дороги!
1319
01:20:59,066 --> 01:21:00,276
Є!
1320
01:21:00,359 --> 01:21:01,360
Нема!
1321
01:21:03,196 --> 01:21:04,530
Моя!
1322
01:21:10,870 --> 01:21:12,205
Бах-бах!
1323
01:21:14,373 --> 01:21:16,459
Ой, та ну! Сама підлізла!
1324
01:21:18,920 --> 01:21:20,880
Пане Горнер, рятуйте!
1325
01:21:20,963 --> 01:21:24,050
Я тебе почув, але я трохи зайнятий.
1326
01:21:24,800 --> 01:21:26,385
Пане Горнер!
1327
01:21:36,854 --> 01:21:38,773
Сезон на ведмедів!
1328
01:21:39,941 --> 01:21:42,151
Гей! Я тебе віддухопелю
разом із пальцем…
1329
01:21:42,235 --> 01:21:44,070
а тоді відберу твій одяг!
1330
01:21:44,153 --> 01:21:45,404
Чудернацько.
1331
01:21:48,115 --> 01:21:49,951
Ні, ні!
1332
01:21:50,034 --> 01:21:51,118
-Ведмежа!
-Мамцю, рятуй!
1333
01:21:51,202 --> 01:21:52,161
Тримаю!
1334
01:21:52,245 --> 01:21:53,246
-Татусю!
-Синку!
1335
01:21:53,329 --> 01:21:54,997
Біжу! Тримаю.
1336
01:21:55,081 --> 01:21:55,957
Рятуйте!
1337
01:21:56,541 --> 01:21:58,793
-Тримайся!
-Щось відбувається!
1338
01:21:58,876 --> 01:22:00,044
Рятуйте!
1339
01:22:02,004 --> 01:22:03,756
Ні, ні!
1340
01:22:03,840 --> 01:22:05,550
Тримайся, синку!
1341
01:22:05,633 --> 01:22:08,094
Не можу нічого вдіяти!
1342
01:22:08,177 --> 01:22:11,681
Мамцю, я вислизаю!
1343
01:22:15,977 --> 01:22:17,687
Я ж казала, Ведмежа…
1344
01:22:17,770 --> 01:22:19,730
ти бурмило, я спритна.
1345
01:22:19,814 --> 01:22:21,691
Так!
1346
01:22:25,319 --> 01:22:26,320
Ні!
1347
01:22:31,951 --> 01:22:36,122
Гей, М'яколапко. Яблучок не хочеш?
1348
01:22:36,205 --> 01:22:38,332
Помри! Вибухни!
1349
01:22:39,166 --> 01:22:40,626
М'які лапки.
1350
01:22:43,838 --> 01:22:45,298
Ну добре, знаєш…
1351
01:22:45,381 --> 01:22:49,427
може, час закопати томагавк!
1352
01:22:50,303 --> 01:22:54,682
Ой, сам себе виказав!
1353
01:23:03,149 --> 01:23:05,193
Так. Я не знаю, що з цим робити.
1354
01:23:05,860 --> 01:23:08,613
Але якщо ти вважаєш,
що ті життя тобі потрібні…
1355
01:23:08,696 --> 01:23:10,114
Дякую, Перріто.
1356
01:23:11,032 --> 01:23:12,033
Знаєш…
1357
01:23:12,116 --> 01:23:13,868
у мене тільки одне життя…
1358
01:23:13,951 --> 01:23:16,495
але ділити його з тобою й Кицькою…
1359
01:23:16,579 --> 01:23:18,706
було дуже особливо.
1360
01:23:18,789 --> 01:23:22,001
Може, одного життя досить.
1361
01:23:30,176 --> 01:23:31,093
Що це?
1362
01:23:38,643 --> 01:23:39,727
Хто це?
1363
01:23:41,646 --> 01:23:43,064
Він прийшов по мене.
1364
01:23:49,570 --> 01:23:50,571
Коте!
1365
01:23:54,742 --> 01:23:56,452
Цікава була гонитва, Ґато.
1366
01:23:57,495 --> 01:24:00,039
Але, здається, вона добігла кінця.
1367
01:24:01,999 --> 01:24:04,544
{\an8}Поведешся, як боягуз?
1368
01:24:04,627 --> 01:24:06,838
Утечеш шукати ще життів?
1369
01:24:08,381 --> 01:24:09,465
Чи битимешся?
1370
01:24:15,096 --> 01:24:16,305
Підніми.
1371
01:24:17,974 --> 01:24:19,559
Ну ж бо. Піднімай.
1372
01:24:37,285 --> 01:24:38,536
Що таке?
1373
01:24:38,619 --> 01:24:41,247
Усі життя перед очима промайнули?
1374
01:24:41,789 --> 01:24:44,041
Ні. Тільки одне.
1375
01:24:45,126 --> 01:24:46,252
Я більше не тікатиму.
1376
01:24:51,048 --> 01:24:53,301
Бійся, якщо не страшно.
1377
01:24:55,511 --> 01:24:56,804
Це буде весело.
1378
01:25:38,679 --> 01:25:40,723
Чого ж ти увесь час її губиш?
1379
01:25:54,695 --> 01:25:57,198
Привітайся з «кошенятком».
1380
01:26:02,203 --> 01:26:03,246
Давай!
1381
01:26:23,516 --> 01:26:24,684
Підніми.
1382
01:26:27,311 --> 01:26:29,605
Я знаю, мені тебе не здолати, Лобо…
1383
01:26:29,689 --> 01:26:32,567
але я не припиню
битися за це своє життя.
1384
01:26:58,426 --> 01:27:00,303
Ти все мені псуєш.
1385
01:27:00,386 --> 01:27:03,848
Я прийшов по зарозумілу легендочку…
1386
01:27:03,931 --> 01:27:06,058
котра вважає себе невмирущою.
1387
01:27:08,519 --> 01:27:10,521
Але я її тут не бачу.
1388
01:27:14,817 --> 01:27:18,404
Живи своїм життям, Коте в чоботях.
Проживи його гідно.
1389
01:27:22,200 --> 01:27:25,161
Ти ж знаєш,
що ми ще зустрінемось, еге ж?
1390
01:27:40,718 --> 01:27:43,679
Знаєш, коли ти сказав,
що тебе переслідує Смерть…
1391
01:27:43,763 --> 01:27:46,390
я подумала,
ти просто нагнітаєш мелодраму.
1392
01:27:47,642 --> 01:27:48,768
Бажання твоє.
1393
01:27:49,602 --> 01:27:51,812
Ти заслуговуєш на того,
кому довірятимеш.
1394
01:27:57,068 --> 01:27:59,904
Мені це не потрібно. Я отримала бажане.
1395
01:27:59,987 --> 01:28:01,614
Без усяких чарів.
1396
01:28:13,000 --> 01:28:14,335
Чарівна їжа.
1397
01:28:14,418 --> 01:28:15,419
З'ЇЖ МЕНЕ
1398
01:28:21,467 --> 01:28:23,261
Йолі квасолі!
1399
01:28:23,803 --> 01:28:25,847
Я вже почав був переживати,
що вилізу голий…
1400
01:28:25,930 --> 01:28:28,474
але одяг теж виріс! Кльово.
1401
01:28:29,725 --> 01:28:30,810
Дякую.
1402
01:28:32,895 --> 01:28:34,313
Зловив!
1403
01:28:34,397 --> 01:28:36,232
Останнє бажання.
1404
01:28:36,732 --> 01:28:38,734
Моє!
1405
01:28:39,527 --> 01:28:40,862
«Зоре ясна…
1406
01:28:40,945 --> 01:28:41,988
зоре ніжна.
1407
01:28:42,071 --> 01:28:45,783
-Перша зіронько вечірня.
-Песику!
1408
01:28:45,867 --> 01:28:49,120
Послухай слово ти моє.
1409
01:28:49,203 --> 01:28:51,163
-Бажання виконай…»
-Сеньоре Горнер!
1410
01:28:52,039 --> 01:28:54,834
Будь ласка, не загадуйте
цього бажання. Прошу.
1411
01:28:56,043 --> 01:28:57,420
Будь ласка.
1412
01:28:57,503 --> 01:28:58,546
Що ти робиш?
1413
01:28:58,629 --> 01:28:59,922
Ну будь ласка.
1414
01:29:00,923 --> 01:29:02,842
Серйозно, в тебе що, грижа?
1415
01:29:02,925 --> 01:29:06,637
Ну будь ласочка.
1416
01:29:09,056 --> 01:29:11,934
Ціле море вразливості.
1417
01:29:13,811 --> 01:29:15,813
Це так мило…
1418
01:29:15,897 --> 01:29:18,316
що ти вважаєш, що це на мене подіє.
1419
01:29:18,399 --> 01:29:20,276
Ти що, не знаєш,
що в мене кам'яне серце?
1420
01:29:20,359 --> 01:29:22,111
До речі, в тебе кров носом іде.
1421
01:29:23,404 --> 01:29:27,283
Я просто тягнув час
для команди «Дружба».
1422
01:29:28,910 --> 01:29:30,036
Якої команди?
1423
01:29:39,045 --> 01:29:41,088
{\an8}Іспанський штрик!
1424
01:29:46,594 --> 01:29:48,054
Гей!
1425
01:29:52,558 --> 01:29:54,227
Що ви наробили?
1426
01:29:54,769 --> 01:29:55,811
Ні!
1427
01:29:55,895 --> 01:29:57,647
Мапа. Моє бажання.
1428
01:29:57,730 --> 01:29:58,731
Бігом, бігом!
1429
01:30:03,194 --> 01:30:04,403
Моя.
1430
01:30:08,074 --> 01:30:09,408
Щось загубив?
1431
01:30:09,492 --> 01:30:11,953
Це моя заява про звільнення, шановний.
1432
01:30:16,874 --> 01:30:19,627
За що мені це все?
1433
01:30:20,253 --> 01:30:23,381
Тобто за що саме?
1434
01:30:34,183 --> 01:30:35,184
Розкішно.
1435
01:30:37,186 --> 01:30:41,107
Не хочу нагадувати,
та чи не загадати нам бажання?
1436
01:30:41,190 --> 01:30:44,443
Кицько, одне життя з тобою…
1437
01:30:44,527 --> 01:30:46,612
це вершина моїх бажань.
1438
01:30:57,790 --> 01:30:59,709
Ти врятувала мені життя, сестричко.
1439
01:30:59,792 --> 01:31:02,128
Ти хотіла загадати бажання,
але не загадала бажання…
1440
01:31:02,211 --> 01:31:04,005
бо хотіла врятувати родину…
1441
01:31:04,088 --> 01:31:05,923
а я так злякався. А тоді…
1442
01:31:06,007 --> 01:31:08,634
Ой, та не рюмсай так.
1443
01:31:08,718 --> 01:31:10,678
Хто ще мені кашу варитиме?
1444
01:31:10,761 --> 01:31:13,389
Вибач, що твоє бажання
не сповнилося, Златочко.
1445
01:31:13,472 --> 01:31:15,975
Але ж ні, мамцю, сповнилося.
1446
01:31:16,475 --> 01:31:18,102
Оце все…
1447
01:31:18,603 --> 01:31:20,229
те, що треба.
1448
01:31:22,398 --> 01:31:24,275
Тепер і я плачу.
1449
01:31:25,610 --> 01:31:28,321
Ну що, підемо додому
та впадемо в сплячку?
1450
01:31:28,404 --> 01:31:30,990
Златко, ти точно вся в татка.
1451
01:31:31,073 --> 01:31:32,575
Що тут сказати?
1452
01:31:33,701 --> 01:31:35,453
Я виграла в сирітську лотерею.
1453
01:31:36,579 --> 01:31:38,247
М'яколапко. Коте.
1454
01:31:38,331 --> 01:31:39,790
-Златко.
-Ведмеді.
1455
01:31:39,874 --> 01:31:42,877
Гей, Ведмежа, є ідеї
щодо наступного завдання?
1456
01:31:42,960 --> 01:31:44,754
А пам'ятаєте фабрику пирогів?
1457
01:31:44,837 --> 01:31:48,591
Підозрюю, в них
може виникнути брак лідерства.
1458
01:31:48,674 --> 01:31:51,677
Ой, родинна справа! Як цікаво!
1459
01:31:51,761 --> 01:31:55,515
Зараз саме час поговорити
про дотримання бізнес-етики.
1460
01:31:56,516 --> 01:31:59,519
У мене на носі балакучий тарган.
Зніміть його!
1461
01:31:59,602 --> 01:32:00,895
Не рухайся.
1462
01:32:00,978 --> 01:32:02,063
Хвилиночку.
1463
01:32:02,855 --> 01:32:03,940
Гей! Стривай!
1464
01:32:04,023 --> 01:32:06,150
Гей, Перріто, щодо твого імені.
1465
01:32:06,234 --> 01:32:07,401
Давай щось тобі виберемо.
1466
01:32:07,485 --> 01:32:09,737
Так. Як тобі Малюк?
1467
01:32:10,655 --> 01:32:13,991
Жуйко! Як тобі, Перріто?
Жуйко непогано?
1468
01:32:14,075 --> 01:32:17,453
Придумала. Може, Джеф?
1469
01:32:17,537 --> 01:32:18,579
-Джеф?
-Так.
1470
01:32:18,663 --> 01:32:20,206
У нього мордочка не Джефа.
1471
01:32:21,374 --> 01:32:25,253
Знаєте, якщо ви не проти,
мені до вподоби просто Перріто.
1472
01:32:25,336 --> 01:32:28,714
Мені подобається,
бо так мене зовуть друзі.
1473
01:32:28,798 --> 01:32:30,883
То хай буде Перріто.
1474
01:32:33,094 --> 01:32:35,346
Якщо чесно, Жуйко так непогано.
1475
01:32:35,429 --> 01:32:36,639
Так, але ні.
1476
01:32:36,722 --> 01:32:38,724
Що ж, ще допрацюємо.
1477
01:32:44,438 --> 01:32:48,609
{\an8}OBUTI MAČEK: ZADNJA ŽELJA
1478
01:32:52,321 --> 01:32:55,408
Я хочу ідеальну відпустку!
1479
01:32:55,491 --> 01:32:57,702
Капітанський капелюх не забула?
1480
01:32:57,785 --> 01:33:00,746
Так, губернаторе. І капітанські
черевики, і капітанське пальто…
1481
01:33:00,830 --> 01:33:02,248
і капітанську піжаму.
1482
01:33:02,331 --> 01:33:05,960
А як щодо… Мій корабель!
1483
01:33:06,043 --> 01:33:07,837
Кіт у чоботях!
1484
01:33:07,920 --> 01:33:10,673
РОЗШУК – КОМАНДА «ДРУЖБА»
1485
01:33:14,177 --> 01:33:15,261
Перріто.
1486
01:33:15,344 --> 01:33:18,181
Команда «Дружба»?
Ми на таке не погоджувалися.
1487
01:33:18,264 --> 01:33:20,641
Так, це сміховинно.
1488
01:33:20,725 --> 01:33:22,185
Запізно. Це тепер офіційно.
1489
01:33:22,810 --> 01:33:23,936
Чайка!
1490
01:33:25,688 --> 01:33:28,316
Тримай по курсу, Перріто.
1491
01:33:28,858 --> 01:33:29,901
Добренько.
1492
01:33:29,984 --> 01:33:31,360
А куди ми взагалі пливемо?
1493
01:33:31,903 --> 01:33:37,325
На пошуки нових пригод і старих друзів.
1494
01:33:39,827 --> 01:33:42,997
ТРИДЕВ'ЯТЕ КОРОЛІВСТВО
1495
01:42:14,300 --> 01:42:15,593
Ви досі тут?
1496
01:42:15,676 --> 01:42:17,678
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна