1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
No verán pasou algo terrible.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
O MAL QUE COÑECES
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Nin chamastes nin viñestes ó hospital.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Por que lles prohibiches
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
falarme da miña propia puta vida?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Estás facéndote isto a ti mesma, Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
O inimigo contra o que loitas
é o teu cerebro danado, non eu.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
ANTERIORMENTE EN
ERAMOS MENTIREIROS
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Marchas.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Non o abras ata o teu aniversario.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Escoita,
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
pensaba que ías recuperar
a norma "sen mozos en Beechwood".
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence superarao.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Nunca che gustaron, ou? Gat mais Ed.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Insinúas que son racista?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Coidado.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Podes magoarte.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Eu creo no que somos.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
No que levamos séculos sendo.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Está demasiado ido.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Vai cambiar o testamento.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Coido que planea deixarllo todo
á súa filla ou ao seu neto favoritos.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
E se fixésemos algo tan grave
que só un Sinclair o puidese arranxar?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
E se todos os irrelevantes bens materiais
que dividen a nosa familia desaparecesen?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,607
Podemos derrubala.
26
00:01:05,691 --> 00:01:07,567
Dar a Harris e ás nais unha lección.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Agora o lembro.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Reducimos este sitio a cinsa.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Para vivir onde a xente non teme os ratos...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
LEGO BEECHWOOD...
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...hai que renunciar a vivir en palacios.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Ou quizais, só quizais,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
reducir o puto palacio a cinsa.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Imaxinádelo?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Imaxino as caras das nosas nais.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Meus, en serio.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont só é uns trofeos.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Trofeos gañados
cunha puta vantaxe inxusta.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Xa, basicamente é o centro do patriarcado.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Si. E Harris estragando vidas
á cabeza da mesa.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
E se todo desaparecese,
teriamos que comezar de novo.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Ao mellor, así pararían.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Volveriamos ser unha familia.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Será coma unha purificación.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
É que xa nada pode ir a peor, non si?
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Agora é onde intervés como a voz da razón.
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
É dos Sinclair. Non debo opinar.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Que? Ben sabedes
que xa non son benvido aquí.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
E xusto por iso debemos facer algo.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
Estanse destruíndo
e arrástrannos con eles.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Deben aprender a lección.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Castigarannos e mandarannos
a un internado dos Alpes Suízos.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Non. Sentimos moito
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
sobrecargar o lavaouzas
e coller sen permiso o whisky bo.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Logo fixemos malvariscos
e vimos filmes en Cuddledown.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Vimos Ferris Bueller e Sixth Sense
por Johnny, e quedamos durmidos.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Cando cheiramos o fume, xa era tarde.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
Non nos crerán, pero non importará.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Porque?
- A xente falaría, non?
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Si.
- Farían preguntas como:
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Tanto malcriaron as Sinclair
os seus fillos
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- que queimaron a casa?"
- Vale.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Bo plan, pero non sabemos provocar lumes.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Ben, divide e vencerás.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Na caseta do barco hai combustible abondo.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Sexamos minuciosos.
Eu encárgome da planta baixa.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Eu da ala leste.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Caralludo, Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Queres ver arder
o cuarto de túa nai, puta pirómana.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Vale. Eu encárgome do ático.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Iremos de arriba a abaixo.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Botamos a gasolina,
prendemos o misto e saímos.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
E eu?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
O barco está en Windemere, non si?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Achégao e farasnos de chofer.
Será perfecto.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Sabes que nunca o collo.
- Xa, pero...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat.
- Que?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Dese xeito, poderás dicir
que non viches comezar o incendio,
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
e que nos salvaches a todos.
Nin sequera será mentira.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
E cando as cousas desaparezan,
o seu poder esfumarase.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
E Harris recibirate
coma a un heroe o próximo verán.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Mesmo tamén a Ed. Podemos arranxar isto.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
É que...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Á merda. Quero axudar.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
A casa é grande. Temos que estendelo
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
antes de que cheguen os bombeiros.
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Axúdovos co arsenal e achego o barco.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Non o botedes na escaleira. É a saída.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Cando o reloxo do avó marque as 00:00,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
prendemos o misto e corremos coma diaños.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Pase o que pase.
- Pase o que pase, corremos.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Mentireiros?
94
00:04:29,603 --> 00:04:33,023
Mentireiros.
95
00:04:59,174 --> 00:05:05,180
ERAMOS MENTIREIROS
96
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Agora todo encaixa.
97
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Resulta que o conseguimos.
98
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
As nais xa non pelexan.
E Gat é benvido outra vez.
99
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Funcionou.
100
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- A ver...
- Mir, só lembra o incendio.
101
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Xa.
102
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Un momento.
103
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Fáltame información.
104
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Isto non explica como acabei na auga.
105
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Veña. Vamos buscar a Gat.
106
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Tranquila. Agora volvemos.
107
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Veña, Cady!
108
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Recordará o resto.
109
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Pronto.
110
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Está xuntando todas as pezas.
111
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Creo que o entendo.
112
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Saltamos do barco
e nadamos para celebralo?
113
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Golpeei a cabeza e non me atopabades?
114
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Tiñades medo, beberamos,
cometeramos un delito e marchastes.
115
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Non.
- Enténdoo.
116
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
De verdade.
117
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Necesitaba que te volvesen invitar, Gat.
118
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- E aquí estás. Pagou a pena.
- Cady, para.
119
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Non sabemos como acabaches na auga.
120
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Vale.
- Non che mentimos.
121
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Sabedes algo máis.
- Só algo.
122
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
E non podemos dicircho de súpeto.
123
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Cada vez que cho contan, ti...
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Si, e despois volves esquecelo.
125
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, queremos axudarte,
en serio, pero é que...
126
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Cada vez que me achego á verdade,
127
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
esta dor horrible entra no meu cerebro
e bloquéame.
128
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Pero cando estamos xuntos
sendo os Mentireiros, a dor esvaece.
129
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Teño unha idea.
130
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Moi ben, listos?
131
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Unha actividade familiar,
tranquila e non perturbadora.
132
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Escollede ben as palabras.
133
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Prefiro o Scrabble erótico
ao Scrabble que provoca traumas.
134
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Non espertemos o dragón.
135
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Quen empeza?
136
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
BRINDE
137
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Brindemos.
138
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Cócteles Molotov en botellas
que foron bebendo as Sinclair este verán.
139
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Poético, ou?
140
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Vémonos nun mundo mellor.
141
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Lembro que estabamos na cociña, verdade?
142
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Vémonos nun mundo mellor.
143
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Vale. Témolo controlado.
144
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Ei.
- Ei.
145
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Moi ben.
146
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Non.
147
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Ten gasolina.
148
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Pensei que sería
máis fácil de subir cá vermella.
149
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Ben pensado.
150
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
A medianoite?
151
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Alí estarei, meu.
152
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
É irónico, non si? The Boston Sentinel.
153
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
O xornal que deu comezo
ao imperio Sinclair.
154
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}O que serviu para pagar esta casa
é o que a reducirá a cinsa.
155
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONÍA
156
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
E sei que esta vez a escribín ben.
Rediminme, ou o que sexa.
157
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
O plan era
que ti empezarías polo ático, non?
158
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Si.
159
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Había moitas lembranzas.
160
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Eu devecía por poñerlle lume
á habitación de miña nai.
161
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Ela era a peor de todos.
162
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Só pensaba no diñeiro,
atacaba as súas irmás.
163
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
VINGANZA
164
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Sinceramente, foi a única razón
pola que me unín ao plan.
165
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Quedarías a gusto.
166
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Era para invitados.
167
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Non onde a avoa gardaba
as revistas de adolescentes
168
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
ou lacas de uñas caducadas.
169
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Igual nunca desordenaba o cuarto.
170
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Se cadra sempre mostrou
esa positividade tóxica, esa perfección.
171
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
A ver, Cady, non...
172
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
De verdade isto te está axudando?
173
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Si.
- Vale.
174
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Iso creo.
175
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Recordo algo máis.
176
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
O cheiro.
177
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Fíxome... sentir eufórica.
178
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
A gasolina.
179
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
A adrenalina.
180
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Sentíame coma unha revolucionaria.
181
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Intentei falar coa miña nai e con Harris,
182
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
pero non escoitaron.
183
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Así que o merecían.
184
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Por non ter en conta a Gat, a Ed
ou a ninguén fóra dos Sinclair.
185
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Namorárame de alguén
que Harris Sinclair consideraba indigno.
186
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Eu necesitaba purgar o seu odio.
187
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Estaba segura de que, se a destruïamos,
188
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
poderiamos reconstruíla.
189
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Todos comezariamos de cero.
190
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
CRER
191
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
DOCE
192
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Medianoite.
193
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
O fume é realmente molesto, non si?
194
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Nunca me decatara...
195
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
do ruidoso que pode ser o lume.
196
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
RUÍDO
197
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Non!
198
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Os cans.
199
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Non! Xa vou!
200
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Miña nai déralles calmantes
para que non molestasen na cea.
201
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Non.
202
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Non.
203
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Os cans non.
204
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Non, os cans non.
205
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Non!
206
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Non!
207
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Non.
208
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Vinde.
209
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Unha vez, unha princesa pensou
que podía liberar o seu reino da fealdade.
210
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Embriagada polo alcol e a tolemia,
211
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
rendeuse á súa furia e desatou o inferno.
212
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Cegada pola altivez, esqueceu
a lección máis importante de todas:
213
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
a revolución é cruenta
e, moitas veces, os inocentes perecen.
214
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin, Eleanor.
215
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Moi ben.
216
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Ven aquí. Iso é. Trae iso.
217
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Moi ben. Veña. Vai por ela
218
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Avó.
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence I.
220
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Ven, senta.
221
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Este ano non fixemos
o concurso de castelos de area, verdade?
222
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Debería recordarmo alguén.
223
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Só quería dicirche...
224
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Perdoa.
225
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Seica te recompuxeches.
226
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Xa o recordas.
227
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
A ver...
228
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
bótoos en falta.
229
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
En momentos raros.
230
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Parece ser que nos menos axeitados.
231
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
E non pidas perdón.
232
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Estiveches heroica.
233
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Fuches exemplar.
234
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Foi culpa desa instalación defectuosa e...
235
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
do conduto do gas.
236
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Ei.
237
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Que che parece se os Mentireiros mais eu
238
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
ceamos hoxe contigo en Nova Clairmont?
239
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Refírome aos catro.
240
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Gat tamén.
241
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Creo que é importante
que se sinta benvido.
242
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Verás...
243
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Achégase o teu 18o aniversario.
244
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Si. En tres días.
245
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
O tempo.
246
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
É difícil levar conta del no verán, ou?
247
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Si.
248
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Tiña isto gardado.
249
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Non o podo coller.
250
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Polo teu aniversario.
251
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Ábreo...
252
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
cando esteas lista.
253
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Grazas.
254
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Aquí!
255
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Non te me vaias.
256
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Ei, Cady? Que fas aquí fóra?
257
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Vímoste falando con Harris.
Viñemos ver como estabas.
258
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Creo que el sabe algo.
259
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Quizais sábeo todo.
260
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Deume isto.
261
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
A trampa do amor familiar.
262
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Como sobreviviron ao incendio?
263
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
264
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Advertímoste, vale?
Non son recordos felices.
265
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Non.
266
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Non prefires a amnesia?
- Non.
267
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Non! Necesito saber.
268
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Onde estabades cando aparecín na praia?
269
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
E por que non chamastes?
270
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Por que ningún de vós chamou?
271
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Ei.
272
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
273
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Tranquila.
274
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Cálmate.
- Ten un ataque de pánico.
275
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Respira.
276
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Non!
277
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Son forte abondo
para coñecer a miña propia historia.
278
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Por favor.
279
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Vale.
280
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Si.
281
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Quedaramos a medianoite.
282
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Eu cheguei ás 23:56. Estaba preparado.
283
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Eu tamén.
284
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Ía poñerlle lume ao antigo cuarto de mamá,
285
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
e entón atopei algo.
286
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Miña nai intentárao.
287
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
A ARTE DA RESTAURACIÓN
288
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Non sei por que non se desculpou,
pero tamén o intentara.
289
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Sentinme moi culpable.
290
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Pero había un plan.
291
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Prendín un misto e saín.
292
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Eu recoñezo que me entretiven.
293
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Case non sinto o reloxo,
294
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
pero ao final oíno a tempo.
295
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Nin sequera queimei a desfeita, só...
296
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
saín cagando hostias.
297
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Pero o fume axiña chegara á torre.
298
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
O reloxo dera as 00:00.
O incendio comezara.
299
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Supoñíase que debiades saír,
guindar o misto e liscar.
300
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Merda.
301
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
O lume era inmenso.
302
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
É posible que me perdese.
303
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Non che sei.
304
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
305
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Non esperei.
306
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
307
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Tiña que atoparte, Cadence.
308
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Busquei por todas partes.
309
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Busquei durante demasiado tempo.
310
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
311
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Igual foron os xornais.
312
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
Demasiado papel.
313
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
314
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
315
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Demasiado acelerante.
316
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
317
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Onde estades?
318
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Non pensaramos nos tubos do gas.
319
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
320
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Todos cometemos erros
e tiveron consecuencias.
321
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Non.
322
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Non sabiamos provocar incendios.
323
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
324
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
325
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
326
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Confirmamos que Jonathan Sinclair Dennis,
327
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclair Sheffield
e Gatwick Patil pereceron
328
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
no incendio preto de Martha's Vineyard.
329
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
Rapaces da familia Sinclair
perecen no incendio
330
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
O fogar de Harris Sinclair
e Tipper Taft Sinclair
331
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
quedou reducido a cinsa
antes de chegar os bombeiros.
332
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
333
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Estou ben, mamá. Tranquila.
334
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Por que non me chamaches?
335
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Eu tamén quedei fodido.
336
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Por iso non podo falarche daquela noite.
337
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Non te queixes, intento poñerte guapa.
338
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Xa é guapa.
339
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Ese é o móbil de Johnny?
340
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Que fas co meu móbil?
341
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Trae, mamá. Devólvemo, por favor.
342
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Meus pais quitáronme o móbil.
As pantallas empeóranme as migrañas.
343
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}Deixáchesnos pronto (DEP).
344
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Nada do que atope cambiará
o que sinto por ti, Gat.
345
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Fillos e netos dos Sinclair
mortos no incendio
346
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
347
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, cóntame unha historia de pantasmas.
348
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Quedei sen ideas. Pídello a Mirren.
349
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Que graciosa.
350
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
MALDICIÓN SINCLAIR
351
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}LUME DEVASTADOR
352
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
353
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mamá.
354
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mamá.
355
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Mamá.
356
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Axúdame.
357
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Mamá.
358
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Tranquila.
359
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
PARA CADY
DE GAT
360
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Non o abras ata o teu aniversario.
361
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, levei estas contas
onda o corazón todo o verán.
362
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Quérote. Gat.
363
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Como te atopas?
364
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Sinto coma se o meu corazón
365
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
sangrase a través da miña camisa
todo o tempo.
366
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Iso é normal.
367
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
A tristeza sempre... se apodera de un.
368
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
E as migrañas?
369
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
É que...
370
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Creo que tomo demasiadas pastillas.
371
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Pásoo mal se non as tomo.
372
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Se cadra necesito axuda
373
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
para deixar de tomalas.
374
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Grazas por dicirmo.
375
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Vou chamar o médico,
376
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
e a teu pai,
377
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
e conseguirémosche
canta axuda precises, en Vermont.
378
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Que pasou con iso
de que "todos os males poden curarse
379
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
con sal, aire e deporte ao aire libre"?
380
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Resulta que non aplica
se perdes os grandes amores da túa vida.
381
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Confía en min.
382
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Comprobeino unha e outra vez
no libro das normas.
383
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Non falas de papá, verdade?
384
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Non.
385
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Durante moito tempo...
386
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
houbo outra persoa.
387
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
E aínda así
culpaba a teu pai por deixarme.
388
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Porque eu non o faría.
389
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Non é o que facemos os Sinclair.
390
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Espero...
391
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Espero que non me odies
392
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
por permitir que ti tamén o culpases.
393
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Creo que temía que se tiveses a opción,
394
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
non escollerías isto.
395
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Non me escollerías... a min.
396
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Tiñas dereito a escoller.
397
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Sei que non é fácil ser un Sinclair.
398
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Pero imaxino que non ser un Sinclair
é moitísimo máis difícil.
399
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
A decisión está nas túas mans.
400
00:31:52,244 --> 00:31:53,494
Ola.
401
00:31:53,495 --> 00:31:54,413
Ei.
402
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Onde estabas?
403
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Nun torneo de tenis.
404
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
De feito, gañei.
405
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Si. E celebreino no party boat.
406
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Logo houbo unha orxía, e tamén a gañei.
407
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Pois a iso estiven.
408
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Ei, dígocho en serio.
409
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Onde estabas?
410
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Antes de aparecer aquí de súpeto.
411
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Durmindo.
412
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Máis ou menos.
413
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
É algo así coma a nada, dalgún xeito,
414
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
e entón sinto un tirón e aparezo.
415
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Cría que non te volvería ver.
416
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Pensas que somos produto da túa mente
417
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
traumatizada e rara?
418
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Por que imaxinarías unha versión
merdeira de min na que non me despido?
419
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Xa.
420
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Porque nunca fuches un merdeiro.
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Non.
422
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Mira.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Sinto o deste verán.
424
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Só querías recuperar recordos
425
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
para sentirte mellor, e resistinme.
426
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Non quería que lembrases
porque pensaba que entón
427
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
acabaría nun lugar nada celestial.
428
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Non crerás no inferno?
429
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
É un invento para asustarnos.
430
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Ten que haber algún castigo
por ter todo canto eu tiña
431
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
e non facer nada bo diso.
432
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Perdoa por mentir, é que...
433
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
non quero volver a sufrir.
434
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
435
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
se o inferno é real,
436
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
eu tamén estou fodida.
437
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Farás un millón de cousas
coa túa vida, Cady.
438
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Sénteste tan mal polo que pasou
439
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
que pasarás a túa vida
facendo cousas incribles.
440
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Tan incribles
que terán que ampliar o ceo para ti.
441
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
En calquera ceo que me agarde
442
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
estarías ti.
443
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Fállalle a mente.
444
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
O lendario Harris Sinclair
445
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
levaba zapatos desparellos
na cea, sabíalo?
446
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Non me gustan as cousas
que son graciosas e tristes á vez.
447
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Non hai que pasarllo polos fociños.
448
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
É ofensivo e groseiro.
449
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- Levo 128.
- Como?
450
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- Como que 128?
- Gañei.
451
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Non tiñas por que subliñar "última"
un cento de veces.
452
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
É que perdiches.
453
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Queres xogar?
454
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Igual despois.
455
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Ei.
456
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Estades ben?
457
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Isto está demasiado tranquilo.
458
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Xa.
459
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Canseime do Scrabble.
460
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Quero bañarme.
- E eu.
461
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Rétote.
- Non é xusto.
462
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Gaño.
- Abur, Cady.
463
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Douche vantaxe.
464
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Lamento non tratalos mellor.
465
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Aos Pequechos.
466
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Sempre querían
que lles ensinase a trenzar o cabelo,
467
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
a facer pulseiras da amizade.
468
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Hostia, é que nin lles falaba
se non era imprescindible.
469
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
470
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Deixa que me lamente eu.
471
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Deberías sentirte lixeira coma o aire.
472
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Deberías ser un puto raio de sol.
473
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Resulta que se me dá fatal
ser unha pantasma.
474
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Quería ser unha pantasma excelente.
475
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Quería ser excelente en todo:
na arte, no sexo, nos estudos,
476
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
e como filla de Bess Sinclair.
477
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Quizais por iso todo se arruinou
entre ela mais eu.
478
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Quizais se nos permitísemos
non ser perfectas,
479
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
entenderiámonos mellor unha á outra.
480
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
481
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Non creo que ninguén me vise
como realmente era.
482
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Agora iso xa non poderá ser e...
483
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Non. Mira para min.
484
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Os Mentireiros sabiamos quen eras.
485
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Eu sabereino
486
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
durante toda a miña vida.
487
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Estou moi cansa, Cady.
488
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Moi cansa.
489
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
490
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
El virá.
491
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Grazas polo regalo, pero non as quero.
492
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Dállas a alguén que de verdade as queira.
493
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Que parvada.
494
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
A quen?
495
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Es a neta Sinclair más vella.
496
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Non é o que quero ser.
497
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
A herdeira.
498
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
De acordo, logo.
499
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Quen vas ser?
500
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Logo, se cadra, poderías ser
501
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
unha nena consentida
que se encaprichou dun mozo,
502
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
que se enfadou coa súa familia
e provocou un incendio,
503
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
inflixiu maltrato animal
e cometeu homicidio involuntario.
504
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Encántanche as historias.
505
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Herdáchelo de Tip, claro está.
506
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
Gustábanlle os finais de conto de fadas.
507
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Pero eu sei de heroes e viláns,
508
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
xiros e temas recorrentes.
509
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
E o máis importante é
que sei como contar unha historia.
510
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Contárllela ás túas tías,
511
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
á túa nai
512
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
e aos coitados Pequechos,
que perderon a Johnny e a Mirren.
513
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Foi debido a unha chispa.
514
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Foi culpa dun traballador
515
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
que non almacenou ben o combustible.
516
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Un desafortunado evento.
517
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
E ti case morres
518
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
por arriscar a vida
intentado salvar a outros,
519
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
coma faría calquera bo Sinclair.
520
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Esa é a historia que eu contaría.
521
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Teno presente este sábado
cando veña a reporteira.
522
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
A reporteira?
523
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
En Beechwood?
524
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Outra portada da revista Time.
525
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Quero acabar cos rumores
sobre unha maldición familiar
526
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
na miña derradeira entrevista.
527
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Voume retirar da vida pública
na cima da miña carreira.
528
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Polo tanto,
529
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
é o momento...
530
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
de que entregue o bastón de mando
a alguén digno, unha cara nova da familia.
531
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Pon as perlas.
532
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
É cedo.
533
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Hoxe fixo un ano.
534
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Seino.
535
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Un ano.
536
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
A galería Sound's Edge
accedeu a expoñer cadros de Mirren.
537
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
{\an8}GALERÍA SOUND'S EDGE
538
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
{\an8}Deus, estaría encantada.
539
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Estano desexando.
540
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Eu só...
541
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Espero que os que vexan a súa obra
542
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
a vexan a ela reflectida.
543
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Quero asegurarme
544
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
de que non só vexan a súa traxedia.
545
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
É algo moi bonito que fixeches por ela.
546
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
A ver,
547
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
é tarde para facer algo por ela, así que...
548
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Cría que quería o mesmo que mamá.
549
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Quería un marido de boa familia,
550
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
un fermoso fogar, tres fillas,
551
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
e soñaba esperta
552
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
sobre como se chamarían, como as vestiría
553
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
e como as criaría para seren perfectas.
554
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Pero agora penso
555
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
que me centrei tanto en conseguilo que...
556
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
esquecín querelas tal como eran.
557
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren sabía que a querías.
558
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Sabíao.
559
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Ás veces penso
que perdelos foi o noso castigo.
560
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Coma se esa diminuta faísca
fose enviada por Deus,
561
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
o universo ou Beechwood Island.
562
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Un castigo por que?
563
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Polo que fixemos.
564
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
No verán 16.
565
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
O verán...
566
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
O verán no que eu tiña 16 anos.
567
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Entón penso que, se fose un castigo,
568
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
Penny tamén o merecería, non si?
569
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Si.
570
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Veña.
- Grazas.
571
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Veña.
572
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Es real?
573
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Que eu saiba, si.
574
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Son Cadence.
575
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Son Gat.
576
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Lévala ti.
577
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Voute pillar, Cadence.
578
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Sabía que me seguirías.
- Sempre.
579
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Es real?
580
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Non cho sei.
581
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Non teño nin idea.
582
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Marabilloso.
583
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Auténtica realeza americana.
584
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Bess, que detalle que se una Brody.
585
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
A perda demostrounos
o forte que é o noso matrimonio.
586
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Colocaríanse por orde de nacemento?
587
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Foi a condición de papá
para rescatalo da bancarrota.
588
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Unha fronte sólida e unida
despois de todo o sucedido.
589
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Logo estás atrapada.
590
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Por Deus. Algunhas cousas nunca cambian.
591
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Pero outras si.
592
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
593
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Velaí o está.
594
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Deches chegado.
- Si.
595
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Vente, Ed.
596
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Deberías saír na foto.
- Non te preocupes, Harris.
597
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Prefiro o anonimato.
598
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Virá Cadence?
- Ha de aparecer.
599
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Grazas.
600
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Imos buscala?
601
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Non, que decida ela.
602
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Quería crer que te axudabamos,
603
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
ao gardares o segredo.
604
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Agora sei que foi egoísta.
605
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Só quería un verán máis.
606
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Non quería que empeorases,
607
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
pero seguía necesitándote.
608
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Mesmo se todo o demais parecía esvaecer,
609
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
seguía queréndote coma sempre.
610
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Verás, hai algo que non sabes...
611
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
que pode facer que me queiras menos.
612
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Xusto antes da medianoite,
613
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
mirei para fóra e vinte no barco.
614
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Debín esperar, pero...
- Tardei demasiado.
615
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Estaba abaixo.
616
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Tiven tempo de saír
mentres o reloxo daba a hora,
617
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
pero...
618
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
quedei mirando a foto familiar.
619
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
As perlas negras,
620
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
que toda a nosa vida
obsesionaran as nosas nais.
621
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
Estaban obsesionadas con elas.
622
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Quen as levaría no Nadal, na Pascua.
623
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Quen era a mellor,
quen era a máis querida.
624
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
E eu desexábaas.
625
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Non me explico por que.
626
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Por iso entraches, Gat.
627
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Por iso perdiches a vida.
628
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Non!
629
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Todo foi pola miña culpa.
630
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Foi culpa de todos.
631
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Non.
632
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Non, eu impacienteime e non seguín o plan.
633
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Estiven tan implicado coma ti, Cady.
634
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Escoita,
635
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
reducín esa casa a cinsa
un millón de veces na miña cabeza.
636
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Non te culpo.
637
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris quere
que manteña a gran mentira Sinclair
638
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
de que son unha heroína.
639
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Eu non quero ser esa clase de mentireira.
640
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Pero ¿que pasa...
641
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
coas nais, os Pequechos...
642
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
a túa nai...
643
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Ed?
644
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Todos pensan que foi un accidente.
645
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Como van seguir se saben a verdade?
646
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Quizais é mellor deixar que finxan.
647
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Agora que sabes a verdade,
648
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
podes decidir a túa historia.
649
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Iso é o que importa.
650
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Ademais,
651
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
algúns contos de fadas non son tan malos.
652
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Levo todo o verán contándome un.
653
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Refíreste a ese
654
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
no que nos convertemos
no rei e a raíña de Beechwood Island?
655
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Non.
656
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
A ese no que marchamos
657
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
e deixamos a terra onde sempre é verán.
658
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
No mundo real
659
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
vai frío.
660
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
O radiador
do noso cotroso piso universitario
661
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
fai moito ruído pola noite.
662
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Escribes para a revista literaria.
663
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Finxes que non che gusta a miña tatuaxe.
664
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
A miña nai vén visitarnos
e ensínanos a cociñar poha.
665
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Rifamos por saber
quen esqueceu quitar o peluxe da secadora.
666
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Un semestre, temos que estar afastados
667
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
e escribímonos cartas,
668
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
mandámolas por correo.
669
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
Ao volvermos ao noso piso cotroso,
670
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
comezo a aforrar para mercarche un anel,
aínda que me dis...
671
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Non o preciso.
- ...que non o precisas.
672
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Felices para sempre.
673
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
Nun mundo mellor.
674
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
Nun mundo mellor.
675
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
676
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Veña, unha última vez.
677
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Bomba!
678
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Velaí a está.
679
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence I.
680
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
681
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Ei.
682
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Alégrame verte aquí.
683
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
O mesmo digo.
684
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
685
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Gustaríame presentarche a esta señorita.
686
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Vaiche facer unhas preguntas.
687
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
De que tipo?
688
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
É un artigo
sobre o papel de patriarca de teu avó.
689
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
Máis ben, sobre a fortaleza de carácter
desta familia.
690
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Non podo axudala con iso.
691
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
692
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
É que xa non creo en contos de fadas.
693
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Chámome Cadence Eastman.
694
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Antes era azucre e traballo,
695
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
temeridade ilimitada,
ambición e café intenso.
696
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Pero tamén debilidade, e complicidade.
697
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Agora sei o que é perder un ser querido,
698
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
o que custa reconstruír
o que se reduciu a cinsa.
699
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
Mesmo baixo a sombra
do que algunha vez estivo en pé.
700
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Antes era unha Sinclair,
701
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
e supoño que sempre serei unha Mentireira,
702
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
porque debes saber
que os Mentireiros sempre existirán.
703
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Vou.
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Vou mirar se queda todo fechado.
705
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Vémonos no molle, si?
- Vale.
706
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Vamos, Will.
707
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Podes con iso?
708
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Cría que marcharas.
709
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Non creo que poida.
710
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos
711
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Supervisora creativa:
Estefanía Prol Lusquiños