1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 No verán pasou algo terrible. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 O MAL QUE COÑECES 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Nin chamastes nin viñestes ó hospital. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Por que lles prohibiches 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 falarme da miña propia puta vida? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Estás facéndote isto a ti mesma, Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 O inimigo contra o que loitas é o teu cerebro danado, non eu. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 ANTERIORMENTE EN ERAMOS MENTIREIROS 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Marchas. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Non o abras ata o teu aniversario. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Escoita, 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 pensaba que ías recuperar a norma "sen mozos en Beechwood". 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence superarao. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Nunca che gustaron, ou? Gat mais Ed. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Insinúas que son racista? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Coidado. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Podes magoarte. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Eu creo no que somos. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 No que levamos séculos sendo. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Está demasiado ido. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Vai cambiar o testamento. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Coido que planea deixarllo todo á súa filla ou ao seu neto favoritos. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 E se fixésemos algo tan grave que só un Sinclair o puidese arranxar? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 E se todos os irrelevantes bens materiais que dividen a nosa familia desaparecesen? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Podemos derrubala. 26 00:01:05,691 --> 00:01:07,567 Dar a Harris e ás nais unha lección. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Agora o lembro. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Reducimos este sitio a cinsa. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Para vivir onde a xente non teme os ratos... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 LEGO BEECHWOOD... 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...hai que renunciar a vivir en palacios. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Ou quizais, só quizais, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 reducir o puto palacio a cinsa. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Imaxinádelo? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Imaxino as caras das nosas nais. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Meus, en serio. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont só é uns trofeos. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Trofeos gañados cunha puta vantaxe inxusta. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Xa, basicamente é o centro do patriarcado. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Si. E Harris estragando vidas á cabeza da mesa. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 E se todo desaparecese, teriamos que comezar de novo. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Ao mellor, así pararían. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Volveriamos ser unha familia. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Será coma unha purificación. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 É que xa nada pode ir a peor, non si? 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Agora é onde intervés como a voz da razón. 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 É dos Sinclair. Non debo opinar. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Que? Ben sabedes que xa non son benvido aquí. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 E xusto por iso debemos facer algo. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 Estanse destruíndo e arrástrannos con eles. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Deben aprender a lección. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Castigarannos e mandarannos a un internado dos Alpes Suízos. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Non. Sentimos moito 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 sobrecargar o lavaouzas e coller sen permiso o whisky bo. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Logo fixemos malvariscos e vimos filmes en Cuddledown. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Vimos Ferris Bueller e Sixth Sense por Johnny, e quedamos durmidos. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Cando cheiramos o fume, xa era tarde. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 Non nos crerán, pero non importará. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Porque? - A xente falaría, non? 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Si. - Farían preguntas como: 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Tanto malcriaron as Sinclair os seus fillos 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - que queimaron a casa?" - Vale. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Bo plan, pero non sabemos provocar lumes. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Ben, divide e vencerás. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Na caseta do barco hai combustible abondo. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Sexamos minuciosos. Eu encárgome da planta baixa. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Eu da ala leste. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Caralludo, Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Queres ver arder o cuarto de túa nai, puta pirómana. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Vale. Eu encárgome do ático. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Iremos de arriba a abaixo. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Botamos a gasolina, prendemos o misto e saímos. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 E eu? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 O barco está en Windemere, non si? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Achégao e farasnos de chofer. Será perfecto. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Sabes que nunca o collo. - Xa, pero... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat. - Que? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Dese xeito, poderás dicir que non viches comezar o incendio, 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 e que nos salvaches a todos. Nin sequera será mentira. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 E cando as cousas desaparezan, o seu poder esfumarase. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 E Harris recibirate coma a un heroe o próximo verán. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Mesmo tamén a Ed. Podemos arranxar isto. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 É que... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Á merda. Quero axudar. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 A casa é grande. Temos que estendelo 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 antes de que cheguen os bombeiros. 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Axúdovos co arsenal e achego o barco. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Non o botedes na escaleira. É a saída. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Cando o reloxo do avó marque as 00:00, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 prendemos o misto e corremos coma diaños. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Pase o que pase. - Pase o que pase, corremos. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Mentireiros? 94 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 Mentireiros. 95 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 ERAMOS MENTIREIROS 96 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Agora todo encaixa. 97 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Resulta que o conseguimos. 98 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 As nais xa non pelexan. E Gat é benvido outra vez. 99 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Funcionou. 100 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - A ver... - Mir, só lembra o incendio. 101 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Xa. 102 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Un momento. 103 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Fáltame información. 104 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Isto non explica como acabei na auga. 105 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Veña. Vamos buscar a Gat. 106 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Tranquila. Agora volvemos. 107 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Veña, Cady! 108 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Recordará o resto. 109 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Pronto. 110 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Está xuntando todas as pezas. 111 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Creo que o entendo. 112 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Saltamos do barco e nadamos para celebralo? 113 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Golpeei a cabeza e non me atopabades? 114 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Tiñades medo, beberamos, cometeramos un delito e marchastes. 115 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Non. - Enténdoo. 116 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 De verdade. 117 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Necesitaba que te volvesen invitar, Gat. 118 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - E aquí estás. Pagou a pena. - Cady, para. 119 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Non sabemos como acabaches na auga. 120 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Vale. - Non che mentimos. 121 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Sabedes algo máis. - Só algo. 122 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 E non podemos dicircho de súpeto. 123 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Cada vez que cho contan, ti... 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Si, e despois volves esquecelo. 125 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, queremos axudarte, en serio, pero é que... 126 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Cada vez que me achego á verdade, 127 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 esta dor horrible entra no meu cerebro e bloquéame. 128 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Pero cando estamos xuntos sendo os Mentireiros, a dor esvaece. 129 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Teño unha idea. 130 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Moi ben, listos? 131 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Unha actividade familiar, tranquila e non perturbadora. 132 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Escollede ben as palabras. 133 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Prefiro o Scrabble erótico ao Scrabble que provoca traumas. 134 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Non espertemos o dragón. 135 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Quen empeza? 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 BRINDE 137 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Brindemos. 138 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Cócteles Molotov en botellas que foron bebendo as Sinclair este verán. 139 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Poético, ou? 140 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Vémonos nun mundo mellor. 141 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Lembro que estabamos na cociña, verdade? 142 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Vémonos nun mundo mellor. 143 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Vale. Témolo controlado. 144 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Ei. - Ei. 145 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Moi ben. 146 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Non. 147 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Ten gasolina. 148 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Pensei que sería máis fácil de subir cá vermella. 149 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Ben pensado. 150 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 A medianoite? 151 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Alí estarei, meu. 152 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 É irónico, non si? The Boston Sentinel. 153 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 O xornal que deu comezo ao imperio Sinclair. 154 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}O que serviu para pagar esta casa é o que a reducirá a cinsa. 155 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONÍA 156 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 E sei que esta vez a escribín ben. Rediminme, ou o que sexa. 157 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 O plan era que ti empezarías polo ático, non? 158 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Si. 159 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Había moitas lembranzas. 160 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Eu devecía por poñerlle lume á habitación de miña nai. 161 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Ela era a peor de todos. 162 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Só pensaba no diñeiro, atacaba as súas irmás. 163 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 VINGANZA 164 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Sinceramente, foi a única razón pola que me unín ao plan. 165 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Quedarías a gusto. 166 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Era para invitados. 167 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Non onde a avoa gardaba as revistas de adolescentes 168 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 ou lacas de uñas caducadas. 169 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Igual nunca desordenaba o cuarto. 170 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Se cadra sempre mostrou esa positividade tóxica, esa perfección. 171 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 A ver, Cady, non... 172 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 De verdade isto te está axudando? 173 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Si. - Vale. 174 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Iso creo. 175 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Recordo algo máis. 176 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 O cheiro. 177 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Fíxome... sentir eufórica. 178 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 A gasolina. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 A adrenalina. 180 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Sentíame coma unha revolucionaria. 181 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Intentei falar coa miña nai e con Harris, 182 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 pero non escoitaron. 183 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Así que o merecían. 184 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Por non ter en conta a Gat, a Ed ou a ninguén fóra dos Sinclair. 185 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Namorárame de alguén que Harris Sinclair consideraba indigno. 186 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Eu necesitaba purgar o seu odio. 187 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Estaba segura de que, se a destruïamos, 188 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 poderiamos reconstruíla. 189 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Todos comezariamos de cero. 190 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 CRER 191 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 DOCE 192 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Medianoite. 193 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 O fume é realmente molesto, non si? 194 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Nunca me decatara... 195 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 do ruidoso que pode ser o lume. 196 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 RUÍDO 197 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Non! 198 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Os cans. 199 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Non! Xa vou! 200 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Miña nai déralles calmantes para que non molestasen na cea. 201 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Non. 202 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Non. 203 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Os cans non. 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Non, os cans non. 205 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Non! 206 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Non! 207 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Non. 208 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Vinde. 209 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Unha vez, unha princesa pensou que podía liberar o seu reino da fealdade. 210 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Embriagada polo alcol e a tolemia, 211 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 rendeuse á súa furia e desatou o inferno. 212 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Cegada pola altivez, esqueceu a lección máis importante de todas: 213 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 a revolución é cruenta e, moitas veces, os inocentes perecen. 214 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin, Eleanor. 215 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Moi ben. 216 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Ven aquí. Iso é. Trae iso. 217 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Moi ben. Veña. Vai por ela 218 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Avó. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence I. 220 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Ven, senta. 221 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Este ano non fixemos o concurso de castelos de area, verdade? 222 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Debería recordarmo alguén. 223 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Só quería dicirche... 224 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Perdoa. 225 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Seica te recompuxeches. 226 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Xa o recordas. 227 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 A ver... 228 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 bótoos en falta. 229 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 En momentos raros. 230 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Parece ser que nos menos axeitados. 231 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 E non pidas perdón. 232 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Estiveches heroica. 233 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Fuches exemplar. 234 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Foi culpa desa instalación defectuosa e... 235 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 do conduto do gas. 236 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Ei. 237 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Que che parece se os Mentireiros mais eu 238 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 ceamos hoxe contigo en Nova Clairmont? 239 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Refírome aos catro. 240 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Gat tamén. 241 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Creo que é importante que se sinta benvido. 242 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Verás... 243 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Achégase o teu 18o aniversario. 244 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Si. En tres días. 245 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 O tempo. 246 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 É difícil levar conta del no verán, ou? 247 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Si. 248 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Tiña isto gardado. 249 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Non o podo coller. 250 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Polo teu aniversario. 251 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Ábreo... 252 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 cando esteas lista. 253 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Grazas. 254 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Aquí! 255 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Non te me vaias. 256 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Ei, Cady? Que fas aquí fóra? 257 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Vímoste falando con Harris. Viñemos ver como estabas. 258 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Creo que el sabe algo. 259 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Quizais sábeo todo. 260 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Deume isto. 261 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 A trampa do amor familiar. 262 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Como sobreviviron ao incendio? 263 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 264 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Advertímoste, vale? Non son recordos felices. 265 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Non. 266 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Non prefires a amnesia? - Non. 267 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Non! Necesito saber. 268 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Onde estabades cando aparecín na praia? 269 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 E por que non chamastes? 270 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Por que ningún de vós chamou? 271 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Ei. 272 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 273 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Tranquila. 274 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Cálmate. - Ten un ataque de pánico. 275 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Respira. 276 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Non! 277 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Son forte abondo para coñecer a miña propia historia. 278 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Por favor. 279 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Vale. 280 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Si. 281 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Quedaramos a medianoite. 282 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Eu cheguei ás 23:56. Estaba preparado. 283 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Eu tamén. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Ía poñerlle lume ao antigo cuarto de mamá, 285 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 e entón atopei algo. 286 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Miña nai intentárao. 287 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 A ARTE DA RESTAURACIÓN 288 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Non sei por que non se desculpou, pero tamén o intentara. 289 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Sentinme moi culpable. 290 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Pero había un plan. 291 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Prendín un misto e saín. 292 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Eu recoñezo que me entretiven. 293 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Case non sinto o reloxo, 294 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 pero ao final oíno a tempo. 295 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Nin sequera queimei a desfeita, só... 296 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 saín cagando hostias. 297 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Pero o fume axiña chegara á torre. 298 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 O reloxo dera as 00:00. O incendio comezara. 299 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Supoñíase que debiades saír, guindar o misto e liscar. 300 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Merda. 301 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 O lume era inmenso. 302 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 É posible que me perdese. 303 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Non che sei. 304 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Non esperei. 306 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 307 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Tiña que atoparte, Cadence. 308 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Busquei por todas partes. 309 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Busquei durante demasiado tempo. 310 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 311 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Igual foron os xornais. 312 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 Demasiado papel. 313 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 314 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Demasiado acelerante. 316 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 317 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Onde estades? 318 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Non pensaramos nos tubos do gas. 319 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 320 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Todos cometemos erros e tiveron consecuencias. 321 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Non. 322 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Non sabiamos provocar incendios. 323 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 324 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 325 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 326 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Confirmamos que Jonathan Sinclair Dennis, 327 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclair Sheffield e Gatwick Patil pereceron 328 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 no incendio preto de Martha's Vineyard. 329 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 Rapaces da familia Sinclair perecen no incendio 330 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 O fogar de Harris Sinclair e Tipper Taft Sinclair 331 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 quedou reducido a cinsa antes de chegar os bombeiros. 332 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 333 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Estou ben, mamá. Tranquila. 334 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Por que non me chamaches? 335 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Eu tamén quedei fodido. 336 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Por iso non podo falarche daquela noite. 337 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Non te queixes, intento poñerte guapa. 338 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Xa é guapa. 339 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Ese é o móbil de Johnny? 340 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Que fas co meu móbil? 341 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Trae, mamá. Devólvemo, por favor. 342 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Meus pais quitáronme o móbil. As pantallas empeóranme as migrañas. 343 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}Deixáchesnos pronto (DEP). 344 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Nada do que atope cambiará o que sinto por ti, Gat. 345 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Fillos e netos dos Sinclair mortos no incendio 346 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 347 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, cóntame unha historia de pantasmas. 348 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Quedei sen ideas. Pídello a Mirren. 349 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Que graciosa. 350 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 MALDICIÓN SINCLAIR 351 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}LUME DEVASTADOR 352 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 353 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mamá. 354 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mamá. 355 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Mamá. 356 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Axúdame. 357 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Mamá. 358 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Tranquila. 359 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 PARA CADY DE GAT 360 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Non o abras ata o teu aniversario. 361 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, levei estas contas onda o corazón todo o verán. 362 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Quérote. Gat. 363 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Como te atopas? 364 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Sinto coma se o meu corazón 365 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 sangrase a través da miña camisa todo o tempo. 366 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Iso é normal. 367 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 A tristeza sempre... se apodera de un. 368 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 E as migrañas? 369 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 É que... 370 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Creo que tomo demasiadas pastillas. 371 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Pásoo mal se non as tomo. 372 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Se cadra necesito axuda 373 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 para deixar de tomalas. 374 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Grazas por dicirmo. 375 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Vou chamar o médico, 376 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 e a teu pai, 377 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 e conseguirémosche canta axuda precises, en Vermont. 378 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Que pasou con iso de que "todos os males poden curarse 379 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 con sal, aire e deporte ao aire libre"? 380 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Resulta que non aplica se perdes os grandes amores da túa vida. 381 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Confía en min. 382 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Comprobeino unha e outra vez no libro das normas. 383 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Non falas de papá, verdade? 384 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Non. 385 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Durante moito tempo... 386 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 houbo outra persoa. 387 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 E aínda así culpaba a teu pai por deixarme. 388 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Porque eu non o faría. 389 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Non é o que facemos os Sinclair. 390 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Espero... 391 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Espero que non me odies 392 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 por permitir que ti tamén o culpases. 393 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Creo que temía que se tiveses a opción, 394 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 non escollerías isto. 395 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Non me escollerías... a min. 396 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Tiñas dereito a escoller. 397 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Sei que non é fácil ser un Sinclair. 398 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Pero imaxino que non ser un Sinclair é moitísimo máis difícil. 399 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 A decisión está nas túas mans. 400 00:31:52,244 --> 00:31:53,494 Ola. 401 00:31:53,495 --> 00:31:54,413 Ei. 402 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Onde estabas? 403 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Nun torneo de tenis. 404 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 De feito, gañei. 405 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Si. E celebreino no party boat. 406 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Logo houbo unha orxía, e tamén a gañei. 407 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Pois a iso estiven. 408 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Ei, dígocho en serio. 409 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Onde estabas? 410 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Antes de aparecer aquí de súpeto. 411 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Durmindo. 412 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Máis ou menos. 413 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 É algo así coma a nada, dalgún xeito, 414 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 e entón sinto un tirón e aparezo. 415 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Cría que non te volvería ver. 416 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Pensas que somos produto da túa mente 417 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 traumatizada e rara? 418 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Por que imaxinarías unha versión merdeira de min na que non me despido? 419 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Xa. 420 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Porque nunca fuches un merdeiro. 421 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Non. 422 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Mira. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Sinto o deste verán. 424 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Só querías recuperar recordos 425 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 para sentirte mellor, e resistinme. 426 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Non quería que lembrases porque pensaba que entón 427 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 acabaría nun lugar nada celestial. 428 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Non crerás no inferno? 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 É un invento para asustarnos. 430 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Ten que haber algún castigo por ter todo canto eu tiña 431 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 e non facer nada bo diso. 432 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Perdoa por mentir, é que... 433 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 non quero volver a sufrir. 434 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 435 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 se o inferno é real, 436 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 eu tamén estou fodida. 437 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Farás un millón de cousas coa túa vida, Cady. 438 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Sénteste tan mal polo que pasou 439 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 que pasarás a túa vida facendo cousas incribles. 440 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Tan incribles que terán que ampliar o ceo para ti. 441 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 En calquera ceo que me agarde 442 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 estarías ti. 443 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Fállalle a mente. 444 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 O lendario Harris Sinclair 445 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 levaba zapatos desparellos na cea, sabíalo? 446 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Non me gustan as cousas que son graciosas e tristes á vez. 447 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Non hai que pasarllo polos fociños. 448 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 É ofensivo e groseiro. 449 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - Levo 128. - Como? 450 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - Como que 128? - Gañei. 451 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Non tiñas por que subliñar "última" un cento de veces. 452 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 É que perdiches. 453 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Queres xogar? 454 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Igual despois. 455 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Ei. 456 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Estades ben? 457 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Isto está demasiado tranquilo. 458 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Xa. 459 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Canseime do Scrabble. 460 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Quero bañarme. - E eu. 461 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Rétote. - Non é xusto. 462 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Gaño. - Abur, Cady. 463 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Douche vantaxe. 464 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Lamento non tratalos mellor. 465 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Aos Pequechos. 466 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Sempre querían que lles ensinase a trenzar o cabelo, 467 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 a facer pulseiras da amizade. 468 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Hostia, é que nin lles falaba se non era imprescindible. 469 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 470 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Deixa que me lamente eu. 471 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Deberías sentirte lixeira coma o aire. 472 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Deberías ser un puto raio de sol. 473 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Resulta que se me dá fatal ser unha pantasma. 474 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Quería ser unha pantasma excelente. 475 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Quería ser excelente en todo: na arte, no sexo, nos estudos, 476 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 e como filla de Bess Sinclair. 477 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Quizais por iso todo se arruinou entre ela mais eu. 478 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Quizais se nos permitísemos non ser perfectas, 479 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 entenderiámonos mellor unha á outra. 480 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 481 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Non creo que ninguén me vise como realmente era. 482 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Agora iso xa non poderá ser e... 483 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Non. Mira para min. 484 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Os Mentireiros sabiamos quen eras. 485 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Eu sabereino 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 durante toda a miña vida. 487 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Estou moi cansa, Cady. 488 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Moi cansa. 489 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 490 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 El virá. 491 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Grazas polo regalo, pero non as quero. 492 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Dállas a alguén que de verdade as queira. 493 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Que parvada. 494 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 A quen? 495 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Es a neta Sinclair más vella. 496 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Non é o que quero ser. 497 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 A herdeira. 498 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 De acordo, logo. 499 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Quen vas ser? 500 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Logo, se cadra, poderías ser 501 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 unha nena consentida que se encaprichou dun mozo, 502 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 que se enfadou coa súa familia e provocou un incendio, 503 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 inflixiu maltrato animal e cometeu homicidio involuntario. 504 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Encántanche as historias. 505 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Herdáchelo de Tip, claro está. 506 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 Gustábanlle os finais de conto de fadas. 507 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Pero eu sei de heroes e viláns, 508 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 xiros e temas recorrentes. 509 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 E o máis importante é que sei como contar unha historia. 510 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Contárllela ás túas tías, 511 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 á túa nai 512 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 e aos coitados Pequechos, que perderon a Johnny e a Mirren. 513 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Foi debido a unha chispa. 514 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Foi culpa dun traballador 515 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 que non almacenou ben o combustible. 516 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Un desafortunado evento. 517 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 E ti case morres 518 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 por arriscar a vida intentado salvar a outros, 519 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 coma faría calquera bo Sinclair. 520 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Esa é a historia que eu contaría. 521 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Teno presente este sábado cando veña a reporteira. 522 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 A reporteira? 523 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 En Beechwood? 524 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Outra portada da revista Time. 525 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Quero acabar cos rumores sobre unha maldición familiar 526 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 na miña derradeira entrevista. 527 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Voume retirar da vida pública na cima da miña carreira. 528 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Polo tanto, 529 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 é o momento... 530 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 de que entregue o bastón de mando a alguén digno, unha cara nova da familia. 531 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Pon as perlas. 532 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 É cedo. 533 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Hoxe fixo un ano. 534 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Seino. 535 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Un ano. 536 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 A galería Sound's Edge accedeu a expoñer cadros de Mirren. 537 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}GALERÍA SOUND'S EDGE 538 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}Deus, estaría encantada. 539 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Estano desexando. 540 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Eu só... 541 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Espero que os que vexan a súa obra 542 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 a vexan a ela reflectida. 543 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Quero asegurarme 544 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 de que non só vexan a súa traxedia. 545 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 É algo moi bonito que fixeches por ela. 546 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 A ver, 547 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 é tarde para facer algo por ela, así que... 548 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Cría que quería o mesmo que mamá. 549 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Quería un marido de boa familia, 550 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 un fermoso fogar, tres fillas, 551 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 e soñaba esperta 552 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 sobre como se chamarían, como as vestiría 553 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 e como as criaría para seren perfectas. 554 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Pero agora penso 555 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 que me centrei tanto en conseguilo que... 556 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 esquecín querelas tal como eran. 557 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren sabía que a querías. 558 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Sabíao. 559 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Ás veces penso que perdelos foi o noso castigo. 560 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Coma se esa diminuta faísca fose enviada por Deus, 561 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 o universo ou Beechwood Island. 562 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Un castigo por que? 563 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Polo que fixemos. 564 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 No verán 16. 565 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 O verán... 566 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 O verán no que eu tiña 16 anos. 567 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Entón penso que, se fose un castigo, 568 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 Penny tamén o merecería, non si? 569 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Si. 570 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Veña. - Grazas. 571 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Veña. 572 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Es real? 573 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Que eu saiba, si. 574 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Son Cadence. 575 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Son Gat. 576 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Lévala ti. 577 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Voute pillar, Cadence. 578 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Sabía que me seguirías. - Sempre. 579 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Es real? 580 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Non cho sei. 581 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Non teño nin idea. 582 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Marabilloso. 583 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Auténtica realeza americana. 584 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Bess, que detalle que se una Brody. 585 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 A perda demostrounos o forte que é o noso matrimonio. 586 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Colocaríanse por orde de nacemento? 587 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Foi a condición de papá para rescatalo da bancarrota. 588 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Unha fronte sólida e unida despois de todo o sucedido. 589 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Logo estás atrapada. 590 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Por Deus. Algunhas cousas nunca cambian. 591 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Pero outras si. 592 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 593 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Velaí o está. 594 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Deches chegado. - Si. 595 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Vente, Ed. 596 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Deberías saír na foto. - Non te preocupes, Harris. 597 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Prefiro o anonimato. 598 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Virá Cadence? - Ha de aparecer. 599 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Grazas. 600 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Imos buscala? 601 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Non, que decida ela. 602 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Quería crer que te axudabamos, 603 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 ao gardares o segredo. 604 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Agora sei que foi egoísta. 605 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Só quería un verán máis. 606 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Non quería que empeorases, 607 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 pero seguía necesitándote. 608 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Mesmo se todo o demais parecía esvaecer, 609 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 seguía queréndote coma sempre. 610 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Verás, hai algo que non sabes... 611 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 que pode facer que me queiras menos. 612 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Xusto antes da medianoite, 613 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 mirei para fóra e vinte no barco. 614 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Debín esperar, pero... - Tardei demasiado. 615 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Estaba abaixo. 616 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Tiven tempo de saír mentres o reloxo daba a hora, 617 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 pero... 618 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 quedei mirando a foto familiar. 619 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 As perlas negras, 620 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 que toda a nosa vida obsesionaran as nosas nais. 621 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 Estaban obsesionadas con elas. 622 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Quen as levaría no Nadal, na Pascua. 623 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Quen era a mellor, quen era a máis querida. 624 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 E eu desexábaas. 625 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Non me explico por que. 626 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Por iso entraches, Gat. 627 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Por iso perdiches a vida. 628 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Non! 629 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Todo foi pola miña culpa. 630 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Foi culpa de todos. 631 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Non. 632 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Non, eu impacienteime e non seguín o plan. 633 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Estiven tan implicado coma ti, Cady. 634 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Escoita, 635 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 reducín esa casa a cinsa un millón de veces na miña cabeza. 636 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Non te culpo. 637 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris quere que manteña a gran mentira Sinclair 638 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 de que son unha heroína. 639 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Eu non quero ser esa clase de mentireira. 640 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Pero ¿que pasa... 641 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 coas nais, os Pequechos... 642 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 a túa nai... 643 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Ed? 644 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Todos pensan que foi un accidente. 645 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Como van seguir se saben a verdade? 646 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Quizais é mellor deixar que finxan. 647 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Agora que sabes a verdade, 648 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 podes decidir a túa historia. 649 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Iso é o que importa. 650 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Ademais, 651 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 algúns contos de fadas non son tan malos. 652 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Levo todo o verán contándome un. 653 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Refíreste a ese 654 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 no que nos convertemos no rei e a raíña de Beechwood Island? 655 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Non. 656 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 A ese no que marchamos 657 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 e deixamos a terra onde sempre é verán. 658 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 No mundo real 659 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 vai frío. 660 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 O radiador do noso cotroso piso universitario 661 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 fai moito ruído pola noite. 662 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Escribes para a revista literaria. 663 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Finxes que non che gusta a miña tatuaxe. 664 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 A miña nai vén visitarnos e ensínanos a cociñar poha. 665 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Rifamos por saber quen esqueceu quitar o peluxe da secadora. 666 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Un semestre, temos que estar afastados 667 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 e escribímonos cartas, 668 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 mandámolas por correo. 669 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 Ao volvermos ao noso piso cotroso, 670 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 comezo a aforrar para mercarche un anel, aínda que me dis... 671 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Non o preciso. - ...que non o precisas. 672 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Felices para sempre. 673 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 Nun mundo mellor. 674 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 Nun mundo mellor. 675 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 676 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Veña, unha última vez. 677 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Bomba! 678 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Velaí a está. 679 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence I. 680 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 681 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Ei. 682 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Alégrame verte aquí. 683 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 O mesmo digo. 684 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 685 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Gustaríame presentarche a esta señorita. 686 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Vaiche facer unhas preguntas. 687 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 De que tipo? 688 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 É un artigo sobre o papel de patriarca de teu avó. 689 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 Máis ben, sobre a fortaleza de carácter desta familia. 690 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Non podo axudala con iso. 691 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 692 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 É que xa non creo en contos de fadas. 693 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Chámome Cadence Eastman. 694 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Antes era azucre e traballo, 695 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 temeridade ilimitada, ambición e café intenso. 696 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Pero tamén debilidade, e complicidade. 697 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Agora sei o que é perder un ser querido, 698 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 o que custa reconstruír o que se reduciu a cinsa. 699 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 Mesmo baixo a sombra do que algunha vez estivo en pé. 700 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Antes era unha Sinclair, 701 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 e supoño que sempre serei unha Mentireira, 702 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 porque debes saber que os Mentireiros sempre existirán. 703 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Vou. 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Vou mirar se queda todo fechado. 705 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Vémonos no molle, si? - Vale. 706 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Vamos, Will. 707 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Podes con iso? 708 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Cría que marcharas. 709 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Non creo que poida. 710 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos 711 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Supervisora creativa: Estefanía Prol Lusquiños