1 00:00:28,629 --> 00:00:29,762 - Я начинаю новую жизнь. 2 00:00:34,134 --> 00:00:37,536 Здесь, где тихо и спокойно среди секвой. 3 00:00:38,805 --> 00:00:40,806 И меня здесь почти никто не знает. 4 00:01:18,344 --> 00:01:19,745 Бедный Джерри. 5 00:01:22,348 --> 00:01:25,717 У меня был нервный срыв после того, как он оставил меня. 6 00:01:29,589 --> 00:01:31,557 Говорят, что я здорова. 7 00:01:34,394 --> 00:01:37,463 Но меня до сих пор не покидают навязчивые идеи. 8 00:01:44,471 --> 00:01:48,607 Мой терапевт говорит, что мой случай не редкость. 9 00:01:49,676 --> 00:01:59,852 Люди подвергаются жестокому обращению по всему миру, каждый день, им бывает хуже чем мне, и они справляются. 10 00:01:52,846 --> 00:01:54,446 11 00:01:54,814 --> 00:01:56,582 12 00:01:58,384 --> 00:01:59,852 13 00:02:45,498 --> 00:02:47,599 - Ваши габаритные огни неисправны, мисс. 14 00:02:47,601 --> 00:02:50,936 - Ох, спасибо, что сказали. 15 00:02:52,705 --> 00:02:55,407 Вы выпишете штраф? 16 00:02:55,409 --> 00:02:59,444 - На первый раз прощаю, не затягивайте с ремонтом. 17 00:03:00,813 --> 00:03:02,581 - Спасибо, офицер. 18 00:03:04,184 --> 00:03:05,651 - Осторожней на дороге. 19 00:03:30,243 --> 00:03:36,582 - Когда Джерри ушел от меня, я изучила все что можно о том, как вернуть своего мужчину. 20 00:03:33,247 --> 00:03:36,582 21 00:03:37,283 --> 00:03:40,452 По мнению экспертов, мужчины очень слабые. 22 00:03:44,490 --> 00:03:48,527 Они нервничают, когда ты самоутверждаешься каким-либо способом. 23 00:03:50,496 --> 00:03:52,798 Ты должна быть очень изобретательна 24 00:04:38,544 --> 00:04:39,444 - Элейн? Привет, я Триш. 25 00:04:39,812 --> 00:04:40,612 26 00:04:40,614 --> 00:04:42,714 - Привет, Триш, рада встречи. 27 00:04:42,716 --> 00:04:44,549 - Оу, хорошо выглядишь. 28 00:04:45,551 --> 00:04:46,518 Оу, я, ничего такого не подумай. 29 00:04:46,520 --> 00:04:48,320 Я замужем и все такое. 30 00:04:48,322 --> 00:04:50,589 - Нет, все в порядке. 31 00:04:50,591 --> 00:04:53,892 - Что ж, давай я помогу тебе с вещами. 32 00:04:54,560 --> 00:04:55,427 Это все, что у тебя есть? 33 00:04:55,429 --> 00:04:56,528 - Пока что да. 34 00:04:56,530 --> 00:04:58,597 Мои художественные принадлежности привезут позже. 35 00:04:58,599 --> 00:04:59,831 - Так ты художница? 36 00:04:59,833 --> 00:05:00,932 - Да. 37 00:05:01,734 --> 00:05:03,001 - Я декоратор. 38 00:05:03,003 --> 00:05:04,369 - Что, правда? 39 00:05:04,570 --> 00:05:05,470 - Да. 40 00:05:12,945 --> 00:05:14,780 Так я встретила Барбару. 41 00:05:14,782 --> 00:05:17,082 Я декорировала этот дом. 42 00:05:17,784 --> 00:05:19,518 Хорошо, что у меня все еще есть ключи. 43 00:05:19,520 --> 00:05:23,455 Барбара точно не знает когда вернется. 44 00:05:35,702 --> 00:05:37,536 Как ты познакомилась с Барбарой? 45 00:05:37,538 --> 00:05:39,604 - Ты танцевали вместе в Сан-Франциско. 46 00:05:39,606 --> 00:05:40,739 - Правда? 47 00:05:47,880 --> 00:05:50,082 Ну, я надеюсь тебе понравится этот дом. 48 00:05:50,084 --> 00:05:53,051 Он слегка вызывающий, но Барбара хотела его именно таким. 49 00:05:53,053 --> 00:05:56,088 Она попросила взять за основу цвета из колоды карт Таро 50 00:05:56,090 --> 00:05:58,390 и она и ее ученики сделали несколько оккультных картин 51 00:05:58,392 --> 00:05:59,725 чтобы я их повесила. 52 00:06:00,593 --> 00:06:02,761 Она увлекается Викка-религией. 53 00:06:08,368 --> 00:06:09,634 Ну, вот и оно. 54 00:06:13,873 --> 00:06:17,809 - Ох, Триш, мне нравится. Просто изумительно. 55 00:06:16,509 --> 00:06:17,809 56 00:06:17,811 --> 00:06:20,512 - Правда? Оу, мне очень приятно. 57 00:06:19,445 --> 00:06:20,512 58 00:06:21,614 --> 00:06:22,881 Я думала, что перестаралась. 59 00:06:22,883 --> 00:06:25,517 - Оу, нет, это в моем вкусе. 60 00:06:26,552 --> 00:06:27,486 - Ты должно быть устала. Я уверена что ты хочешь прилечь. 61 00:06:27,488 --> 00:06:27,486 62 00:06:27,488 --> 00:06:31,390 - Вообще-то, я думала о том, чтобы что-нибудь перекусить. 63 00:06:31,392 --> 00:06:33,492 Знаешь что-нибудь поблизости? 64 00:06:33,494 --> 00:06:34,893 - Здесь есть Викторианская чайная комната. 65 00:06:34,895 --> 00:06:37,496 Можем пойти вместе, если ты не возвражаешь. 66 00:06:37,498 --> 00:06:41,400 - Оу, чудесно. Где я могу переодеться? 67 00:06:39,866 --> 00:06:41,400 68 00:06:41,402 --> 00:06:42,968 - Спальня там. 69 00:06:42,970 --> 00:06:45,036 - Я быстро. 70 00:07:18,171 --> 00:07:19,971 - Что за чудесное место. 71 00:07:20,506 --> 00:07:23,442 - Да, это так. Я люблю Викторианский стиль. 72 00:07:21,675 --> 00:07:23,442 73 00:07:24,610 --> 00:07:26,578 - Здесь я чувствую себя как принцесса в сказке. 74 00:07:26,580 --> 00:07:29,481 - У тебя есть сказочные фантазии, Элейн? 75 00:07:29,483 --> 00:07:30,000 - Конечно же. 76 00:07:31,551 --> 00:07:32,549 77 00:07:30,551 --> 00:07:39,124 Мы можем быть взрослыми женщинами, но внутри мы просто маленькие девочки, мечтающие о том, чтобы нас забрал принц на белом коне. 78 00:07:36,623 --> 00:07:39,124 79 00:07:39,792 --> 00:07:43,595 - Да, наверно это так. Невероятно, да? 80 00:07:41,562 --> 00:07:43,595 81 00:07:49,735 --> 00:07:55,574 - Наверное, я еще не нашла своего прекрасного принца, но я думаю, я найду способ. 82 00:07:53,240 --> 00:07:55,574 83 00:07:55,576 --> 00:08:01,480 Знаешь, я изучала парапсихологию и теперь я понимаю мужчин лучше, чем раньше. 84 00:07:57,044 --> 00:08:01,480 85 00:08:03,549 --> 00:08:07,786 Если бы я только знала раньше все то, что я знаю сейчас. 86 00:08:10,022 --> 00:08:12,891 Тогда Джерри не ушел бы от меня. 87 00:08:12,893 --> 00:08:14,125 - Кто такой Джерри? 88 00:08:14,660 --> 00:08:15,894 - Мой бывший муж. 89 00:08:17,597 --> 00:08:21,032 В день, когда он ушел - я умерла. 90 00:08:23,603 --> 00:08:26,204 Но потом я возродилась как ведьма. 91 00:08:28,508 --> 00:08:31,009 Барбара и Ден возратили меня к жизни. 92 00:08:31,011 --> 00:08:35,247 Они научили меня всему тому, что я знаю о магии и мужчинах. 93 00:08:36,282 --> 00:08:38,583 Мужчины как дети. 94 00:08:39,185 --> 00:08:44,523 Их очень очень легко угодить до тех пор, пока ты даешь им то, что они хотят. 95 00:08:42,088 --> 00:08:44,523 96 00:09:23,996 --> 00:09:24,995 - На чем мы остановились? 97 00:09:24,997 --> 00:09:29,334 Ох, мужчины, ты сказала что им нужно давать то, что они хотят. 98 00:09:29,969 --> 00:09:31,000 Ну, и что же они хотят? 99 00:09:32,638 --> 00:09:35,774 -Просто красивую девушку, что будет любить их любить и заботиться 100 00:09:35,776 --> 00:09:38,310 и которая даст им чувствовать себя мужчиной 101 00:09:39,312 --> 00:09:42,647 и даст им полную свободу действия и выбора. 102 00:09:40,247 --> 00:09:42,647 103 00:09:43,249 --> 00:09:45,116 - А что же насчет нас? 104 00:09:45,118 --> 00:09:50,322 Как мы будем на равных с мужчинами, если будем удовлетворять только их потребности? 105 00:09:46,753 --> 00:09:50,322 106 00:09:51,691 --> 00:09:54,693 - Я думаю если ты хочешь получать любовь, ты должна и отдавать ее. 107 00:09:55,795 --> 00:09:58,897 Давая мужчине секс, ты открываешь его любовный потенциал. 108 00:10:00,266 --> 00:10:03,268 - Кажется, тебе промыли мозги патриархатом. 109 00:10:03,270 --> 00:10:07,706 Ты только и думаешь о том, как удовлетворить мужчину 110 00:10:08,808 --> 00:10:14,312 признаю, я использовала секс, чтобы получить это, но я не горжусь этим. 111 00:10:12,244 --> 00:10:14,312 112 00:10:15,381 --> 00:10:17,616 Мир не вертится вокруг их потребностей. 113 00:10:17,618 --> 00:10:21,019 Если бы я давала Ричарду каждый раз, когда он этого хотел, я бы превратилась в развалюху. 114 00:10:19,686 --> 00:10:21,019 115 00:10:21,354 --> 00:10:22,387 - Бедный Ричард. 116 00:10:23,956 --> 00:10:27,659 Он любит тебя и хочет тебя, а ты мучаешь его. 117 00:10:29,629 --> 00:10:32,030 Ты должна воплащать его фантазии. 118 00:10:32,032 --> 00:10:34,899 - Его фантазии? 119 00:10:34,901 --> 00:10:36,334 - Да, его фантазии. 120 00:10:38,938 --> 00:10:43,775 Но в чем я действительно заинтересована, так это в любви. 121 00:10:42,174 --> 00:10:43,775 122 00:10:45,144 --> 00:10:48,146 Ты можешь сказать, что я зависима от любви. 123 00:10:49,248 --> 00:10:52,283 Хотелось бы знать все ли женщины чувствуют так же? 124 00:10:53,419 --> 00:10:55,854 - Ну, это зависит от того, что ты имеешь в виду под словом любовь. 125 00:10:55,856 --> 00:11:00,158 Муж, это не принц, Элейн, и жизнь это не сказка. 126 00:10:57,758 --> 00:11:00,158 127 00:11:01,027 --> 00:11:02,160 Мы должны принять это как факт. 128 00:11:02,162 --> 00:11:02,160 - Почему? 129 00:11:03,863 --> 00:11:07,165 Может жизнь станет сказкой, если ты будешь чаще удовлетворять совего мужа? 130 00:11:05,065 --> 00:11:07,165 131 00:11:07,167 --> 00:11:09,901 - Мне не надо удовлетворять Ричарда. 132 00:11:09,903 --> 00:11:12,037 Ричард любит меня такую, какая я есть. 133 00:11:12,039 --> 00:11:13,104 - Ну конечно. 134 00:11:13,106 --> 00:11:16,274 Может быть ты нашла своего прекрасного принца. 135 00:11:16,276 --> 00:11:17,676 - Возможно. 136 00:11:30,823 --> 00:11:32,822 - Угадай кто. 137 00:11:32,925 --> 00:11:35,293 - Ричард, что ты тут делаешь? 138 00:11:36,830 --> 00:11:38,063 Чайная комната только для девушек. 139 00:11:38,065 --> 00:11:42,231 - Я зашел навестить тебя на работе, а Джули сказала что ты тут. 140 00:11:40,233 --> 00:11:40,231 141 00:11:42,233 --> 00:11:44,069 Я думал мы можем пообедать вместе. 142 00:11:44,071 --> 00:11:47,305 - Это очень мило, но я уже обедаю. 143 00:11:47,307 --> 00:11:49,174 Ох, Ричард, это Элейн. 144 00:11:49,176 --> 00:11:52,243 Элейн, это мой муж, Ричард. 145 00:11:53,412 --> 00:11:54,979 - Я наслышана о тебе, Ричард. 146 00:11:54,981 --> 00:11:57,415 - Надеюсь, ничего плохого. 147 00:11:57,417 --> 00:11:58,950 - Напротив. 148 00:14:17,256 --> 00:14:19,324 - Богиня, прошу, поажлуйста, 149 00:14:21,393 --> 00:14:25,864 пришли мне красивого, милого мужчину 150 00:14:25,866 --> 00:14:33,438 который будет любить меня так же, как я его. 151 00:14:33,440 --> 00:14:35,373 Любить меня, любить меня, 152 00:14:40,446 --> 00:14:41,346 любить меня, 153 00:14:43,315 --> 00:14:44,215 любить меня, 154 00:14:45,985 --> 00:14:47,051 любить меня, 155 00:14:48,153 --> 00:14:49,220 любить меня, 156 00:14:50,322 --> 00:14:51,389 любить меня, 157 00:14:52,626 --> 00:14:53,892 любить меня. 158 00:15:14,146 --> 00:15:15,513 Привет, ты Венди? 159 00:15:16,315 --> 00:15:18,416 - Да, чем я могу помочь? 160 00:15:19,151 --> 00:15:20,218 - Я Элейн. 161 00:15:20,419 --> 00:15:20,418 Мы говорили по телефону. 162 00:15:20,420 --> 00:15:24,322 Я делаю натуральное мыло, свечи и все такое. 163 00:15:24,324 --> 00:15:25,924 - Элейн, да. 164 00:15:26,392 --> 00:15:27,558 Спасибо, что зашла. 165 00:15:28,427 --> 00:15:29,394 Не возражаешь, если я взгляну? 166 00:15:29,396 --> 00:15:30,461 - Конечно. 167 00:15:37,937 --> 00:15:39,404 - Эти неплохие. 168 00:15:43,275 --> 00:15:44,342 Правда хорошие. 169 00:15:46,145 --> 00:15:49,047 Я думаю, они хорошо разойдутся. 170 00:15:49,049 --> 00:15:50,481 - И ты берешь их? 171 00:15:50,483 --> 00:15:54,485 - Давай начнем с этих и посмотрим как пойдут продажи. 172 00:15:57,690 --> 00:16:00,725 Если они продадутся в течение двух недель я закажу еще. 173 00:16:00,727 --> 00:16:01,659 Хорошо? 174 00:16:02,328 --> 00:16:03,394 - Да, замечательно. 175 00:16:04,263 --> 00:16:05,396 Спасибо, Венди. 176 00:16:05,731 --> 00:16:06,464 - Не за что, Элейн. 177 00:16:07,333 --> 00:16:08,333 Всего наилучшего. 178 00:16:48,107 --> 00:16:50,608 - Люди всегда всегда спрашивают, почему я ведьма. 179 00:16:50,610 --> 00:16:54,712 Я говорю им, что это потому, что я хочу иметь магические силы. 180 00:16:54,714 --> 00:16:57,015 Но это не так, как это звучит. 181 00:16:57,017 --> 00:17:01,285 Это всего лишь исполнение того, что ты хочешь. 182 00:17:35,655 --> 00:17:37,555 - Привет. 183 00:17:38,657 --> 00:17:41,300 - Привет. 184 00:17:41,360 --> 00:17:44,362 - Чудесный день. 185 00:17:44,364 --> 00:17:45,530 - Да, и правда. 186 00:17:46,832 --> 00:17:49,400 Люблю быть на природе в такие дни. 187 00:17:49,402 --> 00:17:51,302 - Ох, тебе нравится на природе? 188 00:17:51,637 --> 00:17:52,470 - Очень. 189 00:17:53,439 --> 00:17:56,374 Ты, кажется, тоже любишь природу. 190 00:17:57,443 --> 00:18:00,244 Уверен, что ты любишь лесные прогулки. 191 00:18:00,246 --> 00:18:01,579 - Это верно. 192 00:18:02,114 --> 00:18:02,680 Откуда ты узнала? 193 00:18:03,348 --> 00:18:07,151 - Я могу только сказать, что природа находится там, где твое сердце. 194 00:18:05,384 --> 00:18:07,151 195 00:18:08,287 --> 00:18:11,255 Город и люди могут быть слишком обременяющими. 196 00:18:12,424 --> 00:18:15,560 - Воа, довольно странно слышать это от незнакомки. 197 00:18:17,262 --> 00:18:19,330 - Я разбираюсь в этом. 198 00:18:20,399 --> 00:18:23,267 - Ну, ты права, насчет города. 199 00:18:24,336 --> 00:18:28,206 У меня есть дом в лесу, в часе езды отсюда. 200 00:18:26,139 --> 00:18:28,206 201 00:18:29,475 --> 00:18:33,377 Я люблю приезжать туда чтобы, ну знаешь, поразмышлять, почитать. 202 00:18:31,444 --> 00:18:33,377 203 00:18:35,380 --> 00:18:36,881 -С женой туда ездиешь? 204 00:18:36,883 --> 00:18:41,552 - Нет. Я не женат. 205 00:18:40,419 --> 00:18:41,552 206 00:18:42,821 --> 00:18:45,590 - Ну, ты можешь свозить туда девушку раз-другой. 207 00:18:44,390 --> 00:18:45,590 208 00:18:46,458 --> 00:18:50,394 - Все верно. Да, раз-другой. 209 00:18:48,495 --> 00:18:50,394 210 00:18:51,530 --> 00:18:53,331 - Хочешь свозить кого-нибудь туда сейчас? 211 00:18:57,402 --> 00:18:58,903 Что ты имеешь ввиду? 212 00:19:00,539 --> 00:19:05,910 - Ну, я недавно в городе и тут не так уж много растительности. 213 00:19:02,475 --> 00:19:05,910 214 00:19:05,912 --> 00:19:08,513 Я приготовлю тебе ужин. 215 00:19:09,414 --> 00:19:13,184 - Да, да, конечно, хорошо. 216 00:19:13,752 --> 00:19:15,853 Эм, моя машина прямо вон там. 217 00:19:16,822 --> 00:19:17,722 - Славно. 218 00:19:19,291 --> 00:19:20,191 Поехали. 219 00:20:09,241 --> 00:20:11,475 Знаешь чего я хочу сейчас? 220 00:20:17,382 --> 00:20:21,586 Я хочу тебя здесь, прямо в машине, как будто мы подростки. 221 00:20:19,385 --> 00:20:21,586 222 00:20:23,755 --> 00:20:25,656 - Подожди, подожди. 223 00:20:29,861 --> 00:20:31,295 Хочешь немного? 224 00:20:32,965 --> 00:20:34,298 - Что это? 225 00:20:34,800 --> 00:20:36,601 - Кое-что. 226 00:20:43,642 --> 00:20:44,542 - Mм. 227 00:20:45,644 --> 00:20:49,013 Ох, во, хo, хo, хo, довольно, довольно крепко. 228 00:20:50,415 --> 00:20:51,482 - До дна. 229 00:21:02,361 --> 00:21:04,729 - Oх. 230 00:21:09,768 --> 00:21:16,674 - Нет, Вейн, Вейн, прекрати. Не тут, пойдем внутрь. 231 00:21:13,772 --> 00:21:14,672 . 232 00:21:15,474 --> 00:21:16,674 233 00:21:29,554 --> 00:21:30,921 Как красиво. 234 00:21:36,028 --> 00:21:37,928 Начну готовить ужин. 235 00:22:20,439 --> 00:22:21,539 - Вау. 236 00:22:28,447 --> 00:22:30,448 Выглядит аппетитно. 237 00:22:33,385 --> 00:22:34,452 - За природу. 238 00:22:53,405 --> 00:22:55,940 - Очень вкусно, не правда ли? 239 00:22:56,775 --> 00:23:01,078 Я люблю приезжать сюда в коцне семестра, развеяться. 240 00:22:58,411 --> 00:23:01,078 241 00:23:01,080 --> 00:23:02,580 - Ты преподаватель? 242 00:23:02,582 --> 00:23:05,116 - Да, я преподаю в университете. 243 00:23:05,118 --> 00:23:07,385 - Ох, и что ты ведешь? 244 00:23:07,986 --> 00:23:12,623 - Английскую и Французскую литературу с упором на 18 век. 245 00:23:09,789 --> 00:23:12,623 246 00:23:13,759 --> 00:23:15,693 - Получается что ты тихий распутник. 247 00:23:15,695 --> 00:23:16,927 - Распутник? 248 00:23:18,029 --> 00:23:19,697 Почему ты так сказала? 249 00:23:19,699 --> 00:23:20,998 - Оу, ну заешь. 250 00:23:22,467 --> 00:23:24,602 Все эти опасные любовники, шоу Бенни Хилла. 251 00:23:24,604 --> 00:23:26,070 Не говоря о Казанове. 252 00:23:26,072 --> 00:23:31,442 - Ну, много книг было написано в 18 веке. 253 00:23:29,609 --> 00:23:31,442 254 00:23:31,444 --> 00:23:32,910 - Так это правда? 255 00:23:33,578 --> 00:23:35,012 Ты распутник? 256 00:23:36,415 --> 00:23:39,583 - Да. Я люблю девушек. 257 00:23:38,417 --> 00:23:39,583 258 00:23:40,085 --> 00:23:41,819 Это беспокоит тебя? 259 00:23:41,821 --> 00:23:43,587 - Напротив. 260 00:23:48,193 --> 00:23:53,564 Ох, хмм, Я чувствую себя странно, голова кружится. 261 00:23:51,463 --> 00:23:53,564 262 00:23:59,037 --> 00:24:01,806 Что было в том напитке? 263 00:24:01,808 --> 00:24:05,810 - Натуральные ягоды, водка, галлюциногенные травы. 264 00:24:07,212 --> 00:24:09,213 - Галлюциногенные травы? 265 00:24:11,484 --> 00:24:12,583 Ох, детка. 266 00:24:13,051 --> 00:24:14,652 Ты и правда дикая. 267 00:24:20,125 --> 00:24:24,161 - Не возражаешь, если я устроюсь поудобнее? 268 00:24:24,163 --> 00:24:25,529 - Совсем нет. 269 00:24:50,121 --> 00:24:55,693 - Какого черта? Твое пальто. Такое яркое. 270 00:24:52,858 --> 00:24:53,757 271 00:24:54,860 --> 00:24:55,693 272 00:25:00,532 --> 00:25:02,867 - Я всегда делаю линии на одежде. 273 00:25:03,535 --> 00:25:05,536 - У тебя две стороны. 274 00:25:06,671 --> 00:25:09,974 Темная и тихая, которую ты показываешь миру. 275 00:25:11,109 --> 00:25:15,646 Кому ты дашь ее? Радугу. 276 00:25:14,579 --> 00:25:15,646 277 00:25:16,248 --> 00:25:21,218 - Я отдам радугу тебе. Прямо сейчас. 278 00:25:20,519 --> 00:25:21,218 279 00:25:46,111 --> 00:25:48,913 - Ох. 280 00:25:49,714 --> 00:25:53,884 - Ох. 281 00:26:03,595 --> 00:26:04,695 - Хах! 282 00:26:05,230 --> 00:26:06,130 О боже. 283 00:26:07,132 --> 00:26:08,098 Ох, Элейн. 284 00:26:10,201 --> 00:26:11,268 Посмотри на себя. 285 00:26:12,704 --> 00:26:14,305 - Можем занятся любовью сейчас. 286 00:27:25,911 --> 00:27:27,378 - Aх, хорошо. 287 00:27:48,294 --> 00:28:50,027 288 00:27:50,495 --> 00:28:52,062 - Что такое, Вейн? Что случилось, малыш? 289 00:28:53,498 --> 00:28:56,433 - Oх, Элейн, я чувствую себя странно. 290 00:28:58,937 --> 00:29:02,272 - Все хорошо, ты со мной, тсс. 291 00:29:06,044 --> 00:29:06,944 - Элейн. 292 00:29:09,414 --> 00:29:13,450 Ни одна женщина еще так не отдавалась мне. 293 00:29:14,452 --> 00:29:16,520 - Жизнь была тяжелой, хм? 294 00:29:17,188 --> 00:29:18,255 - Да, вроде того. 295 00:29:23,094 --> 00:29:26,363 Ты отличаешься от тех, кого я встречал раньше. 296 00:29:27,232 --> 00:29:28,332 Никаких игр, никаких планов. 297 00:29:30,435 --> 00:29:33,504 Ты принимаешь жизнь такой, какая она есть. 298 00:29:35,373 --> 00:29:38,108 - Разве может быть иначе? 299 00:29:38,110 --> 00:29:40,944 - Ну, с теми девушками, что я был, 300 00:29:42,313 --> 00:29:46,817 они все хотели кучу обещаний, сразу после проведенной ночи вместе. 301 00:29:44,250 --> 00:29:46,817 302 00:29:48,286 --> 00:29:50,821 Но, как ты можешь дать обещание тому, кого ты даже не знаешь? 303 00:29:50,823 --> 00:29:51,789 Это безумно. 304 00:29:52,357 --> 00:29:55,959 - Я знаю, малыш. Я знаю. 305 00:29:55,059 --> 00:29:55,959 306 00:29:57,562 --> 00:30:01,999 - Я никогда не думал что захочу привязаться к кому-то. 307 00:30:03,368 --> 00:30:06,537 Но это все из-за того, что никто не был прав. 308 00:30:07,438 --> 00:30:13,477 Все те девушки, что привлекали меня физически, они были не особо умны. 309 00:30:11,509 --> 00:30:13,477 310 00:30:14,879 --> 00:30:17,981 А все умные и некрасивые не возбуждали меня. 311 00:30:19,083 --> 00:30:20,984 - Похоже на проблему. 312 00:30:21,486 --> 00:30:24,388 - Так и есть. 313 00:30:25,390 --> 00:30:30,961 Всю жизнь я чувствовал себя одиночкой, думая что мне никто не нужен. 314 00:30:28,593 --> 00:30:30,961 315 00:30:32,864 --> 00:30:34,932 Но сейчас я не уверен. 316 00:30:35,567 --> 00:30:42,339 Ох, Элейн, я никогда не чувствовал настоящей любви до сих пор. 317 00:30:38,303 --> 00:30:42,339 318 00:30:43,508 --> 00:30:46,944 - Сейчас тебя всего лишь переполняют эмоции. 319 00:30:47,312 --> 00:30:51,615 - Ох. Элейн, мне страшно. 320 00:30:50,448 --> 00:30:51,615 321 00:30:54,619 --> 00:30:58,455 У меня не было раньше таких сильных чувств. 322 00:30:59,357 --> 00:31:01,024 Я этого не вынесу, я этого не вынесу. 323 00:31:01,026 --> 00:31:03,427 Ох. 324 00:31:05,196 --> 00:31:09,433 Элейн , я болен. 325 00:31:10,101 --> 00:31:11,001 Я болен. 326 00:31:12,503 --> 00:31:14,404 - Ну-ну, все хорошо. 327 00:31:17,141 --> 00:31:19,943 Я рядом. Я люблю тебя. 328 00:31:18,943 --> 00:31:19,943 329 00:31:20,479 --> 00:31:24,281 Я всегда буду рядом с тобой. 330 00:31:26,317 --> 00:31:28,218 Попробуй поспать. 331 00:31:37,428 --> 00:31:39,463 - Элейн. 332 00:31:43,001 --> 00:31:44,902 Элейн, где ты? 333 00:31:46,304 --> 00:31:48,372 Элейн, где ты?? 334 00:31:53,044 --> 00:31:54,444 - Что за слабак. 335 00:31:55,481 --> 00:31:56,546 Что за ребенок. 336 00:31:57,382 --> 00:32:00,651 Я думала, что нашла нашла настоящего мужчину, но он прямо, как маленькая девочка. 337 00:31:58,651 --> 00:32:00,651 338 00:32:00,653 --> 00:32:02,419 - Элейн! 339 00:32:03,521 --> 00:32:07,057 - Никто еще не был рядом со мной, когда я рыдала на взрыд. 340 00:32:04,623 --> 00:32:07,057 341 00:32:08,394 --> 00:32:10,527 Никто не утешал меня. 342 00:32:11,296 --> 00:32:12,195 Никто. 343 00:33:26,404 --> 00:33:28,305 - Доброе утро, Вейн. 344 00:33:29,140 --> 00:33:30,273 - Привет, Элейн. 345 00:33:36,581 --> 00:33:38,415 - Вот, выпей это. 346 00:33:48,793 --> 00:33:52,396 - Мне приснился ужасный сон этой ночью.. 347 00:33:53,431 --> 00:33:55,399 - О чем он был, малыш. 348 00:33:56,501 --> 00:33:59,736 - Мне снилось, что я зову тебя по имени, а ты не отвечаешь. 349 00:33:58,037 --> 00:33:59,736 350 00:34:01,339 --> 00:34:04,174 Я продолжал звать тебя снова и снова, Но не мог найти тебя. 351 00:34:07,245 --> 00:34:10,247 О, Элейн, ты любишь меня? Правда? 352 00:34:12,517 --> 00:34:13,583 - Конечно, я люблю тебя. 353 00:34:13,585 --> 00:34:17,821 - О боже, о боже, Элейн. 354 00:34:23,428 --> 00:34:24,694 - Ты голоден? 355 00:34:26,631 --> 00:34:28,765 - Я не знаю, кто я. 356 00:34:29,567 --> 00:34:31,601 - Ну, попробуй поспать. 357 00:34:32,737 --> 00:34:33,637 - Элейн. 358 00:34:35,606 --> 00:34:37,107 Не уходи от меня. 359 00:34:37,708 --> 00:34:39,476 - Я никуда не ухожу, малыш. 360 00:34:39,478 --> 00:34:41,111 Я буду прямо здесь. 361 00:35:08,272 --> 00:35:09,573 Вейн, просыпайся. 362 00:35:10,108 --> 00:35:10,674 Уже поздно. 363 00:35:13,511 --> 00:35:14,411 Вейн. 364 00:35:15,346 --> 00:35:17,347 Вейн, малыш, вставай. 365 00:35:18,783 --> 00:35:19,683 Просыпайся. 366 00:35:21,219 --> 00:35:22,119 Вейн. 367 00:36:37,728 --> 00:36:40,497 Тампоны это не вульгарно. 368 00:36:40,499 --> 00:36:43,800 Женщины кровоточат и это прекрасно. 369 00:36:45,403 --> 00:36:49,206 Знаете ли вы, что большинство мужчин никогда даже не видели, использованный тампон? 370 00:36:55,513 --> 00:36:58,348 Часть меня может быть рядом с Вейном. 371 00:36:59,784 --> 00:37:00,717 Всегда. 372 00:37:03,621 --> 00:37:05,855 Я не против смерти. 373 00:37:06,657 --> 00:37:08,325 Я закапывала людей и раньше. 374 00:37:09,727 --> 00:37:11,261 Тех, кто мне был дорог. 375 00:37:16,434 --> 00:37:19,936 В конце концов мы всего лишь удобрение. 376 00:37:21,439 --> 00:37:23,440 Все возвращается. 377 00:37:26,844 --> 00:37:29,512 Я хотела бы вернуться кошкой. 378 00:37:30,581 --> 00:37:33,917 С тех пор, как мой кот умер, я пребываю в депрессии. 379 00:37:35,453 --> 00:37:38,488 Его имя Греймалкин, он был черно-белым. 380 00:37:39,490 --> 00:37:41,591 Он был моим лучшим другом. 381 00:38:00,478 --> 00:38:02,846 - Я отдам радугу тебе. 382 00:38:05,750 --> 00:38:06,650 Прямо сейчас. 383 00:39:47,485 --> 00:39:48,518 Минуту. 384 00:39:56,160 --> 00:39:57,427 Оу, привет, Триш. 385 00:39:57,762 --> 00:39:58,661 Заходи. 386 00:39:59,397 --> 00:40:00,096 - Хей, Элейн. 387 00:40:00,765 --> 00:40:01,998 Ты выглядишь первосходно. 388 00:40:02,000 --> 00:40:03,533 Мне нравится твоя новая прическа. 389 00:40:03,535 --> 00:40:04,601 - Спасибо. 390 00:40:04,700 --> 00:40:05,435 Как дела, дорогуша? 391 00:40:05,437 --> 00:40:10,940 - Ну, я не могла дозвониться до тебя, поэтому я подумала, что лучше зайти - проверить, все ли в порядке. 392 00:40:07,773 --> 00:40:08,938 393 00:40:08,940 --> 00:40:10,940 394 00:40:10,942 --> 00:40:13,510 - Все хорошо. Правда. 395 00:40:12,410 --> 00:40:13,510 396 00:40:14,712 --> 00:40:16,513 Могу я тебе предложить что-нибудь? 397 00:40:16,515 --> 00:40:19,082 Только сделала чай и тортик. 398 00:40:19,750 --> 00:40:21,017 - Только чай, спасибо. 399 00:40:33,597 --> 00:40:35,098 - Сливки или сахар? 400 00:40:35,100 --> 00:40:37,534 - Нет, спасибо. 401 00:40:53,083 --> 00:40:57,153 Ну, чем ты была занята? Мужчиной, надеюсь? 402 00:40:55,921 --> 00:40:57,153 403 00:40:57,855 --> 00:41:00,155 - Да, это был мужчина. 404 00:41:00,524 --> 00:41:02,559 Но, ничего не вышло. 405 00:41:03,093 --> 00:41:03,960 - Мне так жаль. 406 00:41:03,962 --> 00:41:10,000 - Да, и мне. Он мне понравился. 407 00:41:10,234 --> 00:41:12,168 Я думала он тот самый. 408 00:41:12,170 --> 00:41:14,237 - Ну, может в следующий раз. 409 00:41:15,706 --> 00:41:18,208 - Ты уверена, что ты не хочешь тортика? 410 00:41:18,210 --> 00:41:19,943 - O, нет, спасибо. 411 00:41:21,545 --> 00:41:24,614 Я просто пришла проведать тебя и попрощаться. 412 00:41:24,616 --> 00:41:25,615 - Попрощаться? 413 00:41:26,951 --> 00:41:28,651 Почему, куда ты собираешься? 414 00:41:28,653 --> 00:41:32,722 - Oу, просто в Даллас, на мебельную конвенцию. 415 00:41:33,491 --> 00:41:35,225 - Ричард поедет с тобой? 416 00:41:35,227 --> 00:41:36,926 - Нет, это по работе. 417 00:41:36,928 --> 00:41:41,097 Ричард будет сам по себе какое-то время. 418 00:42:15,633 --> 00:42:18,101 - Сэм, два виски со льдом. 419 00:42:18,103 --> 00:42:19,736 - Конечно, Джейн. 420 00:42:21,272 --> 00:42:22,972 Видела сегоднешнюю газету? 421 00:42:22,974 --> 00:42:23,873 - Нет, а что там? 422 00:42:24,975 --> 00:42:27,010 - Нашли тело в реке. 423 00:42:27,012 --> 00:42:28,011 - Убийство? 424 00:42:28,646 --> 00:42:29,546 - Может быть. 425 00:42:30,215 --> 00:42:34,050 Они нашли символ, вырезанный на его груди. 426 00:42:35,319 --> 00:42:36,619 Вот. 427 00:42:38,322 --> 00:42:41,558 - Это пентаграмма. 428 00:42:41,560 --> 00:42:43,793 - Опять ведьмы. 429 00:42:44,929 --> 00:42:47,630 - Я тоже об этом думала, Лайл. 430 00:42:49,567 --> 00:42:52,602 - Ну да, Барбарa, это все. 431 00:42:53,971 --> 00:42:56,306 После того, как Джерри умер, копы не давали мне покоя. 432 00:42:56,308 --> 00:42:58,675 Они не могли ничего доказать. 433 00:42:58,677 --> 00:43:01,611 Они и правда думали, что я убила его. 434 00:43:01,613 --> 00:43:03,279 Можешь в это поверить? 435 00:43:04,648 --> 00:43:09,719 В любом случае, поездка в Сан-Франциско была ужасной после того, как ты уехала. 436 00:43:08,620 --> 00:43:09,719 437 00:43:11,188 --> 00:43:13,990 Тогда то я и вспомнила, что у тебя есть еще один дом. 438 00:43:13,992 --> 00:43:15,992 - Ну, это было идеальное время. 439 00:43:15,994 --> 00:43:18,361 Жаль, что я не смогла поприветсвовать тебя. 440 00:43:18,363 --> 00:43:19,596 Все в порядке. 441 00:43:19,598 --> 00:43:21,698 Триш была милой. 442 00:43:22,633 --> 00:43:24,267 Я закончила много картин. 443 00:43:24,269 --> 00:43:28,871 Но то, что было на выходных, поразило меня. 444 00:43:26,805 --> 00:43:28,871 445 00:43:30,841 --> 00:43:32,675 - Почему? Что случилось? 446 00:43:33,811 --> 00:43:35,745 - Ну, я встретила красивого мужчину. 447 00:43:35,747 --> 00:43:38,114 Я использовала любовную магию на нем. 448 00:43:38,116 --> 00:43:40,750 И он стал странно вести себя по отношению ко мне. 449 00:43:42,052 --> 00:43:45,355 Все его эмоции стали выплескиваться из него. 450 00:43:47,291 --> 00:43:51,027 Ему стало очень плохо. 451 00:43:50,127 --> 00:43:51,027 452 00:43:52,396 --> 00:43:54,397 - Ну, мальчики не умеют сдерживать свои эмоции. 453 00:43:54,399 --> 00:43:57,266 Вот почему им не нравятся серьезные разговоры. 454 00:43:57,268 --> 00:44:03,406 Наверное, это было для него слишком - вся эта любовь и секс, что ты дала ему. 455 00:43:59,304 --> 00:44:03,406 456 00:44:03,408 --> 00:44:05,908 - Думаю, именно это и случилось. 457 00:44:06,377 --> 00:44:08,011 Но, я не знаю. 458 00:44:09,113 --> 00:44:11,214 - Дорогая, ты должна быть осторожнее. 459 00:44:11,216 --> 00:44:15,184 Ты не должна увлекаться этими любовными заклинаниями, знаешь ли. 460 00:44:12,717 --> 00:44:15,184 461 00:44:17,254 --> 00:44:19,055 - Приятно познакомиться, Элейн. 462 00:44:20,024 --> 00:44:22,191 - Яркие благословения, Геян. 463 00:44:41,011 --> 00:44:43,880 - Я слышал, вы обсуждали любовные заклинания. 464 00:44:43,882 --> 00:44:45,815 Ты должна быть осторожна, Элейн. 465 00:44:45,817 --> 00:44:49,686 Они работают не так, как тебе хочется. 466 00:44:49,688 --> 00:44:53,189 Переходя к хорошему, рад видеть тебя, Элейн. 467 00:44:53,191 --> 00:44:55,725 Сколько прошло? Год? 468 00:44:56,427 --> 00:44:59,362 Мы должны отметить это воссоединение друзей. 469 00:44:59,364 --> 00:45:06,302 Спасибо тебе, Богиня, за все, за все блага, что мы делим. 470 00:45:03,701 --> 00:45:06,302 471 00:45:06,304 --> 00:45:08,438 - Благодарим, Верая. 472 00:45:10,974 --> 00:45:12,442 - Убирайтесь домой, ведьмы. 473 00:45:14,111 --> 00:45:15,011 Убирайтесь. 474 00:45:16,280 --> 00:45:17,480 - Не обращай внимания. 475 00:45:17,482 --> 00:45:19,282 Они всегда впутывают нас в неприятности. 476 00:45:19,284 --> 00:45:22,018 - Я никогда не думал, что этот город против ведьм. 477 00:45:22,020 --> 00:45:24,320 - Ну, это точно не Сан-Франциско. 478 00:45:24,322 --> 00:45:26,789 Но все равно довольно неплохо для маленького города. 479 00:45:26,791 --> 00:45:30,460 Не все из них принимают нашу практику колдовства. 480 00:45:28,393 --> 00:45:30,460 481 00:45:30,462 --> 00:45:34,297 Но, я не понимаю, почему мы должны беспокоиться на счет этого. 482 00:45:34,299 --> 00:45:37,500 Раньше мы занимались любовью свободно 483 00:45:39,036 --> 00:45:41,838 и вешали плакаты Бафомета, и никто не смел спорить 484 00:45:41,840 --> 00:45:48,411 кем бы ты не был: ведьмой, сатанистом, телемитом, друидом или шаманом. 485 00:45:45,410 --> 00:45:48,411 486 00:45:49,246 --> 00:45:50,379 Было весело. 487 00:45:51,116 --> 00:45:54,484 Наши занятия и кружки были очень популярны. 488 00:46:00,758 --> 00:46:02,258 - Что ты преподаешь? 489 00:46:02,260 --> 00:46:04,961 - Посмотрим, у меня новый класс сидральной магии, 490 00:46:04,963 --> 00:46:08,297 а у Барбары оргонной алхимии. 491 00:46:08,299 --> 00:46:15,304 Тем не менее, мы все еще преподаем основы энергии Земли, духовные практики, языческие декоративно-прикладные искусства, 492 00:46:10,869 --> 00:46:13,469 493 00:46:13,471 --> 00:46:15,304 494 00:46:15,306 --> 00:46:23,479 изготовление свечек, мастер-классы по заклинаниям, древний мистицизм, травы и специи, и магию секса, конечно же. 495 00:46:20,878 --> 00:46:23,479 496 00:46:24,481 --> 00:46:27,116 - Оу, ты все еще преподаешь это? 497 00:46:28,418 --> 00:46:35,324 - Да, и сегодня мы пригласили некоторых девочек на семинар о силе приватного танца. 498 00:46:31,256 --> 00:46:35,324 499 00:46:36,527 --> 00:46:40,163 Танцы сильно воздействуют на женщин. 500 00:46:40,831 --> 00:46:42,431 - Ты все еще танцуешь? 501 00:46:42,433 --> 00:46:44,367 - Да, некоторые из нас танцуют по ночам. 502 00:46:44,369 --> 00:46:45,568 Ты должна прийти. 503 00:46:48,172 --> 00:46:49,205 - Привет, Барбара. 504 00:46:49,207 --> 00:46:50,106 Привет, Геян. 505 00:46:50,574 --> 00:46:51,841 Прости за опаздание. 506 00:46:51,843 --> 00:46:55,978 - Добро пожаловать, милые дамы, присаживайтесь. 507 00:46:57,447 --> 00:47:01,150 Элейн, это звезда и ее сестра луна. 508 00:47:02,152 --> 00:47:03,386 Сегодня они наши ученицы. 509 00:47:03,388 --> 00:47:05,521 Девочки, это милый гость Элейн. 510 00:47:05,523 --> 00:47:06,422 - Привет. 511 00:47:07,157 --> 00:47:07,990 - Привет. 512 00:47:09,126 --> 00:47:13,396 - Я как раз говорил, что танцы сильно действуют на женщин. 513 00:47:10,495 --> 00:47:13,396 514 00:47:13,398 --> 00:47:17,533 Мы хотели встретиться тут сегодня, чтобы вы могли узнать об этом. 515 00:47:15,166 --> 00:47:17,533 516 00:47:19,536 --> 00:47:22,872 Видете как сильна эта девушка? 517 00:47:24,007 --> 00:47:27,009 Эти мужчины сделают все для нее. 518 00:47:28,345 --> 00:47:31,113 Не хотели бы вы иметь похожие споспобности? 519 00:47:31,615 --> 00:47:33,382 Тогда давайте начнем. 520 00:47:34,551 --> 00:47:38,020 Каждая ведьма должна знать, где спрятана ее сила. 521 00:47:38,022 --> 00:47:42,992 И мы предполагаем, что главная сила женщины в ее сексуальности. 522 00:47:41,092 --> 00:47:42,992 523 00:47:44,361 --> 00:47:47,930 Мы не рассматриваем эту силу как сатанинскую или анти феминистскую, 524 00:47:49,233 --> 00:47:52,401 а восхваляем ее как природный дар. 525 00:47:53,871 --> 00:47:57,106 Земное тело, духовная сущность и матка. 526 00:47:59,343 --> 00:48:04,981 - Вся история колдовства переплетена со страхом к женской сексуальности. 527 00:48:02,080 --> 00:48:04,981 528 00:48:06,316 --> 00:48:11,454 Они сожгли нас на столбах, потому что они боялись эротических чувств, которые мы открывали в них. 529 00:48:08,152 --> 00:48:11,454 530 00:48:11,456 --> 00:48:14,590 Позже, они использовали брак, чтобы держать нас в узде, 531 00:48:14,592 --> 00:48:22,031 и превратили нас в слуг, шлюх и марианеток, никогда не спрашивая, чего мы хотим. 532 00:48:19,630 --> 00:48:22,031 533 00:48:23,166 --> 00:48:28,371 - Они учат нас, что нормальный человек - гипер-рационалист, стоический мужчина 534 00:48:25,470 --> 00:48:28,371 535 00:48:29,506 --> 00:48:34,143 и что женские эмоции и чувства это болезни, которые должны быть вылечены. 536 00:48:32,243 --> 00:48:34,143 537 00:48:35,312 --> 00:48:42,485 И они верят в разницу между мужчиной и женщиной и что настоящее равенство лежит в этом различии. 538 00:48:38,516 --> 00:48:42,485 539 00:48:43,987 --> 00:48:47,390 - Мы стремимся к мужской/женской полярности и вернем наши изначальные силы как благословение. 540 00:48:45,623 --> 00:48:47,390 541 00:48:49,227 --> 00:48:54,163 Мы должны научить мужчин, как любить нас, используя те методы, которые им дано понять. 542 00:48:51,496 --> 00:48:54,163 543 00:48:54,965 --> 00:48:59,535 Итак богини, используйте духи, носите высокие каблуки и делайте макияж, 544 00:48:57,401 --> 00:48:59,535 545 00:49:00,671 --> 00:49:08,110 учитесь делать красивые прически, обнажайтесь хитро, при этом зная, что нужно скрыть 546 00:49:03,975 --> 00:49:08,110 547 00:49:09,012 --> 00:49:11,080 Будьте и матерью и любовницей. 548 00:49:12,416 --> 00:49:16,352 Стойте на своем, но всегда позволяйте мужчинам чувствовать себя мужчинами. 549 00:49:19,222 --> 00:49:25,995 - Используйте магию секса чтобы разрушить его страхи насчет вас и откройте его сердце навстречу любви. 550 00:49:22,360 --> 00:49:25,995 551 00:49:25,997 --> 00:49:32,268 Только тогда он начнет видеть в вас человека со всей вашей внутренней красотой. 552 00:49:29,500 --> 00:49:32,268 553 00:49:33,337 --> 00:49:37,573 Затем, когда его сердце откроется любви, вы сможете делать с ним все, что захотите. 554 00:49:34,472 --> 00:49:37,573 555 00:49:58,362 --> 00:50:01,364 - Я люблю тебя, Элейн. 556 00:50:02,165 --> 00:50:03,566 Ты знаешь это, так ведь? 557 00:50:06,036 --> 00:50:07,636 Я очень сильно тебя люблю. 558 00:50:11,008 --> 00:50:13,542 Но ты должна быть осторожна. 559 00:50:16,246 --> 00:50:19,482 Ужин был поздно трижды на этой неделе. 560 00:50:20,384 --> 00:50:22,551 И дом превратился в свинарник. 561 00:50:23,653 --> 00:50:29,225 Знаешь ли ты, что я нашел старый хот-дог под кроватью этим утром? 562 00:50:27,624 --> 00:50:29,225 563 00:50:32,429 --> 00:50:34,597 И почему ты не причесываешься? 564 00:50:34,599 --> 00:50:39,035 Ты должна лучше заботиться о себе и о доме. 565 00:50:40,203 --> 00:50:43,172 Я стесняюсь приглашать людей. 566 00:50:44,241 --> 00:50:48,477 Я был очень терпелив до этого момента, но ты должна начать что-то делать. 567 00:50:45,576 --> 00:50:48,477 568 00:50:51,081 --> 00:50:53,816 - Ты не понравишься детям. 569 00:50:53,818 --> 00:50:56,652 Чего? 570 00:50:57,621 --> 00:50:59,321 Ты не сумашедшая. 571 00:51:00,524 --> 00:51:02,525 Ну, если ты не сумашедшая, тогда ты глупая. 572 00:51:02,527 --> 00:51:03,459 Кем ты не являешься? 573 00:51:03,461 --> 00:51:05,694 Сумашедшей или глупой? 574 00:51:05,696 --> 00:51:08,130 И ты можешь скинуть несколько фунтов. 575 00:51:08,132 --> 00:51:10,499 Ты выглядишь толстоватой. 576 00:51:13,438 --> 00:51:17,673 - О мой бог, Элейн,ты так много скинула. 577 00:51:18,442 --> 00:51:20,509 У тебя такое красивое тело теперь. 578 00:51:21,411 --> 00:51:24,513 Тебе нравится когда я так тебя трогаю? 579 00:51:24,515 --> 00:51:25,681 Или так? 580 00:51:29,286 --> 00:51:30,686 Я хочу, чтобы ты кончила. 581 00:51:35,126 --> 00:51:37,359 - Не бойся, Элейн. 582 00:51:37,361 --> 00:51:39,328 Я никогда не сделаю тебе больно. 583 00:51:40,130 --> 00:51:41,730 Я не большой, страшный волк. 584 00:51:42,866 --> 00:51:46,535 У тебя должна быть идеальная любовь и вера. 585 00:52:24,708 --> 00:52:27,576 - Готова ли ты пойти на это? 586 00:52:27,578 --> 00:52:31,814 - У меня пара слов, идеальная любовь и вера. 587 00:52:50,433 --> 00:52:57,239 - Помоги мне воздвигнуть друвний алтарь, которому раньше все поклонялись. 588 00:52:54,771 --> 00:52:57,239 589 00:52:58,909 --> 00:53:02,478 С давних времен, женщина была алтарем. 590 00:53:03,813 --> 00:53:10,486 И священным местом объединения всех живых существ. 591 00:53:06,884 --> 00:53:10,486 592 00:53:13,623 --> 00:53:16,392 Поэтому, мы должны поклонится. 593 00:53:46,723 --> 00:53:48,891 - Доброе утро, сержант Грифф. 594 00:53:48,893 --> 00:53:51,227 Поздравляю с повышением. 595 00:53:51,229 --> 00:53:52,528 - Спасибо, Конни. 596 00:53:53,396 --> 00:53:54,797 Там еще есть кофе? 597 00:53:55,599 --> 00:53:56,865 - Да, я только сделала. 598 00:53:56,867 --> 00:53:59,602 Сделала так, как ты любишь. 599 00:54:00,570 --> 00:54:02,605 - Если что-нибудь, что ты делаешь не идеально? 600 00:54:02,607 --> 00:54:06,609 - Почему бы тебе не попробовать меня и не узнать? 601 00:54:11,548 --> 00:54:13,549 - Как кофе, Стив? 602 00:54:13,551 --> 00:54:14,850 - Ух, очень крепкий. 603 00:54:17,587 --> 00:54:19,722 - Ну, я люблю крепкий. 604 00:54:20,857 --> 00:54:23,525 Мужчине нужно оставаться бодрым на работе после всякого. 605 00:54:23,527 --> 00:54:26,929 - Почему, ты брал ночные смены? 606 00:54:26,931 --> 00:54:27,896 - Возможно. 607 00:54:32,002 --> 00:54:36,872 - Но теперь, когда тебя повысили, может ты начнешь думать о том, чтобы остепенится. 608 00:54:33,804 --> 00:54:36,872 609 00:54:36,874 --> 00:54:38,641 - Я? Шутишь? 610 00:54:44,748 --> 00:54:48,584 - Сержант Медоуз, эта женщина хотла вас видеть. 611 00:54:49,452 --> 00:54:49,451 - Я Шелли Кертис. 612 00:54:49,453 --> 00:54:54,490 Я звонила по поводу Вейна Питерса, учителя, что пропал. 613 00:54:55,358 --> 00:54:56,458 - Да, конечно. 614 00:54:57,060 --> 00:54:58,827 Присаживайтесь, мисс Кертис. 615 00:55:00,864 --> 00:55:04,433 Думаете, мистера Питерса похители? 616 00:55:04,435 --> 00:55:07,736 - Да, никто не видел его уже две недели. 617 00:55:08,805 --> 00:55:11,573 Я ходила к нему домой и почтовый ящих забит до откза. 618 00:55:12,642 --> 00:55:14,677 Мы обедали в день, когда он исчез. 619 00:55:16,046 --> 00:55:19,081 Я видела, как он уезжал со странной женщиной, рядом с Плазой. 620 00:55:19,083 --> 00:55:22,084 - У вас идеи, куда бы он с ней мог отправится? 621 00:55:22,086 --> 00:55:26,588 - Мейн проводил выходные дни в своем доме, в лесу 622 00:55:23,487 --> 00:55:26,588 623 00:55:28,091 --> 00:55:29,958 Он устраивал свидания там. 624 00:56:01,591 --> 00:56:04,893 - О, боже. 625 00:56:26,082 --> 00:56:27,649 - Эй, Грифф, взгляни. 626 00:56:29,152 --> 00:56:29,985 - Мой бог. 627 00:56:39,529 --> 00:56:40,763 - Что это за чертовщина? 628 00:56:42,733 --> 00:56:44,066 - Я не знаю. 629 00:56:51,941 --> 00:56:53,575 Нам придется копать, Стив. 630 00:56:53,577 --> 00:56:54,476 - Знаю. 631 00:57:02,018 --> 00:57:03,552 Я думаю, тебе лучше вернуться в дом, Шелли. 632 00:57:29,546 --> 00:57:38,153 - Mмм, ммм, этот торт фантастический. 633 00:57:35,452 --> 00:57:38,153 634 00:57:38,822 --> 00:57:40,088 Что за ужин. 635 00:57:40,090 --> 00:57:41,156 - Спасибо. 636 00:57:41,758 --> 00:57:43,158 Мне нравится готовить. 637 00:57:44,561 --> 00:57:47,229 Ты не возвражаешь, если я буду звонить тебе. 638 00:57:47,231 --> 00:57:50,232 Иногда так не хочется быть одной. 639 00:57:50,767 --> 00:57:51,633 - Не всегда. 640 00:57:51,635 --> 00:57:57,105 Я тоже чувствую себя немного одиноко, когда Триша не в городе. 641 00:58:04,147 --> 00:58:06,215 - Как долго вы с ней женаты? 642 00:58:06,217 --> 00:58:08,650 - Будет десять лет в сентябре. 643 00:58:08,985 --> 00:58:10,052 - Десять лет? 644 00:58:11,488 --> 00:58:13,021 Это невероятно. 645 00:58:14,958 --> 00:58:19,194 Никто меня так не любил, как ты любишь Триш, никто. 646 00:58:26,536 --> 00:58:28,570 - Что насчет твоего мужа? 647 00:58:29,572 --> 00:58:31,139 - Мой муж никогда не любил меня. 648 00:58:31,141 --> 00:58:34,276 Он не мог дождаться, чтобы уйти от меня. 649 00:58:35,011 --> 00:58:36,078 - Мне жаль. 650 00:58:45,622 --> 00:58:49,858 Иногда я думаю, что Триш тоже может уйти от меня. 651 00:58:50,627 --> 00:58:52,693 - Бедный мальчик. 652 00:58:53,096 --> 00:58:55,696 Бедный, бедный мальчик. 653 00:59:24,961 --> 00:59:27,629 Итак, скажи мне, что тебя заводит? 654 00:59:29,566 --> 00:59:33,335 - Что меня заводит? 655 00:59:34,604 --> 00:59:36,772 Вау, никто еще не спрашивал у меня подобное. 656 00:59:36,774 --> 00:59:37,940 Дай подумать. 657 00:59:40,176 --> 00:59:42,978 Знаешь, что действительном меня заводит? 658 00:59:43,580 --> 00:59:44,079 Полеты. 659 00:59:44,881 --> 00:59:45,781 - Полеты? 660 00:59:46,249 --> 00:59:48,150 - Да, полеты на самолете. 661 00:59:49,252 --> 00:59:51,053 Ты никогда не знаешь, насколько ты высоко. 662 00:59:51,055 --> 00:59:54,022 Ты взмываешь выше всего. 663 00:59:54,024 --> 00:59:55,591 Ты контролируешь все. 664 00:59:56,259 --> 00:59:57,693 - Ох, как прелестно. 665 00:59:58,728 --> 00:59:58,727 - Так и есть. 666 01:00:01,264 --> 01:00:05,100 Только в такие моменты я действительно честен с самим собой. 667 01:00:06,302 --> 01:00:09,671 Иногда я смотрю на свою жизь и думаю, как я дошел до этого? 668 01:00:14,043 --> 01:00:18,113 Я чувствую, что жизнь ускользает от меня и есть еще очень много вещей, которые я не попробовал. 669 01:00:15,646 --> 01:00:18,113 670 01:00:18,115 --> 01:00:19,181 - Например? 671 01:00:19,183 --> 01:00:23,385 - У меня никогда не было любовных интриг и я никогда не попадал в неприятности 672 01:00:21,218 --> 01:00:23,385 673 01:00:24,921 --> 01:00:26,989 Раньше я смотрел старые фильмы Стива Маккуина, 674 01:00:26,991 --> 01:00:30,225 нy те самые, с ограблениями или типа того, 675 01:00:30,227 --> 01:00:31,893 и я всегда представлял себя на месте тех 676 01:00:31,895 --> 01:00:36,131 сумашедших гангстеров с сексуальной, безбащенной девушкой под рукой. 677 01:00:37,400 --> 01:00:44,806 Или те вестерны, когда они заваливаются в город и идут к местным проституткам. 678 01:00:42,405 --> 01:00:44,806 679 01:00:44,808 --> 01:00:46,842 Звучит глупо, я знаю. 680 01:00:46,844 --> 01:00:48,310 - Нет, это не так. 681 01:00:50,380 --> 01:00:51,780 Это очень мило. 682 01:00:53,716 --> 01:00:54,416 - Правда? 683 01:00:56,719 --> 01:00:58,720 Триш так не считает. 684 01:00:59,856 --> 01:01:02,324 Она просто закатывает глаза, когда я говорю об этом. 685 01:01:02,326 --> 01:01:06,261 - Это потому, что она не понимает тебя. 686 01:01:07,063 --> 01:01:08,797 Я тебя полностью поддерживаю. 687 01:01:10,800 --> 01:01:11,700 - Правда? 688 01:01:12,235 --> 01:01:13,001 - Конечно. 689 01:01:14,804 --> 01:01:17,873 Ты хочешь любовную интригу. 690 01:01:18,941 --> 01:01:21,710 ты хочешь попасть в неприятность. 691 01:02:17,000 --> 01:02:17,899 - Ах. 692 01:02:35,818 --> 01:02:36,518 - Хо! 693 01:03:04,347 --> 01:03:05,380 Кто ты? 694 01:03:06,249 --> 01:03:08,383 Что ты делаешь со мной? 695 01:03:09,018 --> 01:03:10,418 - Я ведьма любви. 696 01:03:11,921 --> 01:03:15,323 Я твоя окончательная фантазия. 697 01:03:15,325 --> 01:03:16,858 - Это верно. 698 01:03:19,129 --> 01:03:19,961 Это верно. 699 01:03:27,203 --> 01:03:29,404 - Стив, собираюсь навестить этого знахаря. 700 01:03:29,406 --> 01:03:30,305 - Кого? 701 01:03:30,973 --> 01:03:32,207 - Профессора Кинга. 702 01:03:32,209 --> 01:03:34,442 Он специализируется на черной магиии и колдовстве. 703 01:03:34,444 --> 01:03:37,312 Он может помочь разбраться в значении тех предметов, что мы нашли 704 01:03:35,846 --> 01:03:37,312 705 01:03:37,314 --> 01:03:38,446 - Это замечательно. 706 01:03:39,248 --> 01:03:40,482 Получил результаты из лаборатории? 707 01:03:40,484 --> 01:03:43,852 - Да, да, похоже на сердечную недостаточность. 708 01:03:45,221 --> 01:03:51,459 Но отчет о токсикологии показал следы дурмана, также известного как дьявольская травка, сильный галлюциноген. 709 01:03:47,224 --> 01:03:51,459 710 01:03:52,094 --> 01:03:53,461 - Это невероятно. 711 01:03:53,463 --> 01:03:56,462 Хочешь чтобы я поехал с тобой? 712 01:03:56,464 --> 01:03:58,266 - Нет, это не займет много времени. 713 01:03:58,268 --> 01:04:00,969 Можешь заказать мне индейку и авокадо на цельной пшенице? 714 01:04:00,971 --> 01:04:02,337 - Горчица, майонез? 715 01:04:03,005 --> 01:04:04,406 - Да, и салат из шинкованной капусты. 716 01:04:05,107 --> 01:04:05,941 Спасибо. 717 01:04:05,943 --> 01:04:06,842 - Будет сделано. 718 01:04:15,518 --> 01:04:19,087 - Ах, сержант Медоуз, простите, что заставил вас ждать. 719 01:04:19,089 --> 01:04:21,456 - Рад встречи, профессор. 720 01:04:24,327 --> 01:04:31,466 Профессор, вот бутылек, который мы нашли в могиле Вейна Питерса, того, о ком писали в газетах. 721 01:04:27,364 --> 01:04:31,466 722 01:04:31,468 --> 01:04:33,134 - Интересно, да. 723 01:04:33,970 --> 01:04:36,471 Просто мысль. 724 01:04:36,473 --> 01:04:39,374 Содержимое говорит, что это ведьмина бутылочка. 725 01:04:39,376 --> 01:04:40,375 - Ведьмина бутылочка? 726 01:04:40,377 --> 01:04:41,543 - Да, ведьмы делают их 727 01:04:41,545 --> 01:04:44,312 чтобы избежать проклятья. 728 01:04:44,947 --> 01:04:49,584 Они берут что-то личное, как биологические жидкости или волосы наряду с травамии и чем-то острым 729 01:04:47,918 --> 01:04:49,584 730 01:04:49,586 --> 01:04:54,022 как булавки или битое стекло чтобы отпугнуть злых духов. 731 01:04:54,924 --> 01:04:57,492 Ведьмины бутылки часто находят в гробах или очень старых домах. 732 01:04:56,159 --> 01:04:57,492 733 01:04:57,494 --> 01:05:01,529 - Можно ли с уверенностью предположить, что человек, который сделал это, был ведьмой? 734 01:05:00,464 --> 01:05:01,529 735 01:05:02,198 --> 01:05:03,465 - Это очень вероятно. 736 01:05:03,467 --> 01:05:08,203 Колдовство долгое время в таилось в цивилизованных местах, приживается в городах снова. 737 01:05:05,569 --> 01:05:08,203 738 01:05:08,205 --> 01:05:10,238 Случается пара ритуалов в год. 739 01:05:10,240 --> 01:05:14,476 Один из них, Саавин, соответствует нашему Хэллоуину. 740 01:05:14,944 --> 01:05:18,280 Другие ритуалы отмечают летнее солнцестояние, Лифаа, 741 01:05:18,282 --> 01:05:22,183 или зимнее солнцестояние, которое они называют Имолг. 742 01:05:25,421 --> 01:05:28,189 Здесь члены шабаша целуют дьявола сзади 743 01:05:28,191 --> 01:05:31,092 в насмешку над христианскими обрядами. 744 01:05:32,662 --> 01:05:36,264 Здесь, сатанинский культ приносит в жертву ребенка. 745 01:05:37,333 --> 01:05:39,067 - Это все и правда происходит по сей день? 746 01:05:39,069 --> 01:05:40,302 - Да, в самом деле. 747 01:05:40,304 --> 01:05:44,172 Те, кто практикует человеческие жертвоприношения являются черными ведьмами 748 01:05:44,174 --> 01:05:47,142 которые выполняют ритуалы крови чтобы получить демонические силы 749 01:05:47,144 --> 01:05:50,345 и связывают своих членов вместе в тайне. 750 01:05:50,347 --> 01:05:52,681 Закон пытается искоренить эти культы на протяжении десятилетий 751 01:05:52,683 --> 01:05:54,983 но попытки не увенчались успехом. 752 01:05:54,985 --> 01:05:57,152 Тогда есть белые ведьмы или Викканы, 753 01:05:57,154 --> 01:05:59,421 которые беседуют с природой и верят в исцеление духа 754 01:05:59,423 --> 01:06:02,590 и которые имеют строгий закон, что запрещает вредить другим. 755 01:06:02,592 --> 01:06:09,164 Сегодня, у каждого города и деревни есть свои черные и белые ведьмы, которые практикуют древние обряды. 756 01:06:05,028 --> 01:06:06,494 757 01:06:06,496 --> 01:06:09,164 758 01:06:40,062 --> 01:06:44,299 - Я взываю и призываю тебя, могучуу мать нас всех. 759 01:06:45,701 --> 01:06:52,607 Я взываю тебя обрушиться на тело этого раба твоего и жрицу. 760 01:06:51,374 --> 01:06:52,607 761 01:06:54,643 --> 01:06:59,748 - Матери мрачной и божественной, здесь, я заклинаю тебя в этом знаке. 762 01:06:57,314 --> 01:06:59,748 763 01:07:02,485 --> 01:07:06,087 - Слушате слова великой матери. 764 01:07:08,291 --> 01:07:19,467 Она, что у старых, также называлась Артемис, Афродита, Каридвин, Диана, Айсис, и многими другими именами. 765 01:07:11,528 --> 01:07:14,529 766 01:07:17,400 --> 01:07:19,467 767 01:07:23,040 --> 01:07:25,440 - Всякий раз, когда вам нужно чего-либо, 768 01:07:25,442 --> 01:07:29,477 то собирайтесь в секретных местах и преклоняться передо мной, 769 01:07:30,346 --> 01:07:32,747 королеве всех ведьм. 770 01:07:34,083 --> 01:07:38,486 Там вы должны собраться, готовые узнать все колдовство. 771 01:07:37,421 --> 01:07:38,486 772 01:07:39,822 --> 01:07:44,225 Вот все мои акты любви и удовольствая. 773 01:07:45,361 --> 01:07:48,296 Здесь, я была с тобой с самого начала 774 01:07:49,365 --> 01:07:52,467 и я та, что достигнет всего в конце. 775 01:08:15,091 --> 01:08:15,790 - Встаньте же. 776 01:08:57,700 --> 01:08:59,534 - Ты выглядишь немного напряженной сегодня, любовь. 777 01:08:59,536 --> 01:09:01,336 Что случилось? 778 01:09:02,505 --> 01:09:06,508 - Оу, ничего, просто моя обычная жизнь, полная любви. 779 01:09:07,510 --> 01:09:08,843 - Что ж, выпей и расслабся. 780 01:09:08,845 --> 01:09:12,614 Нет ничего настолько ужасного, по крайней мере для тебя. 781 01:09:13,782 --> 01:09:16,818 Это совершенно другая история для твоих жертв. 782 01:09:18,521 --> 01:09:19,654 - Каких еще жертв? 783 01:09:19,656 --> 01:09:23,525 - Не нужно играть в невинную со мной, милочка. 784 01:09:23,527 --> 01:09:25,460 - Пожалуйста, не трогай меня. 785 01:09:31,367 --> 01:09:32,734 - Добрый вечер, Барбарa. 786 01:09:32,736 --> 01:09:34,335 - Рада встречи, Элейн. 787 01:09:34,337 --> 01:09:35,436 Как твои дела? 788 01:09:36,572 --> 01:09:37,539 - Я снова в окунулась в океан знакомств. 789 01:09:37,541 --> 01:09:38,740 - Что случилось? 790 01:09:38,742 --> 01:09:43,311 Я думала ты с ума сходишь по тому новому парню, который женат. 791 01:09:41,711 --> 01:09:43,311 792 01:09:43,779 --> 01:09:45,380 - Нет, я рассталась с ним. 793 01:09:46,448 --> 01:09:52,654 Он просто стал по-настоящему навязчивым, угрюмым, и его аура стала действительно мутная. 794 01:09:49,952 --> 01:09:52,654 795 01:09:53,756 --> 01:09:56,858 Он даже больше не хотел заниматься любовью. 796 01:09:58,427 --> 01:10:01,229 Он стал совсем, как женщина, плача по каждой мелочи. 797 01:10:01,697 --> 01:10:03,598 Там не было никакой полярности. 798 01:10:04,400 --> 01:10:05,833 Но, я должна была знать. 799 01:10:05,835 --> 01:10:07,268 Он кусок дерьма. 800 01:10:38,434 --> 01:10:39,534 - Ричард. 801 01:10:42,771 --> 01:10:46,341 - Я думал, что я сказал тебе никогда не прерывать меня во время работы. 802 01:10:44,874 --> 01:10:46,341 803 01:10:46,343 --> 01:10:47,642 Чего тебе? 804 01:10:49,245 --> 01:10:52,614 - Я просто хотела тебе сказать, что иду ложится спать и принимаю таблетку. 805 01:10:50,714 --> 01:10:52,614 806 01:11:11,300 --> 01:11:13,001 Ты пойдешь? 807 01:11:13,402 --> 01:11:14,269 - Нет. 808 01:11:20,309 --> 01:11:22,510 У меня еще осталась пара важных дел. 809 01:11:25,514 --> 01:11:28,583 - Хорошо, тогда увидимся утром. 810 01:13:02,978 --> 01:13:05,613 - Сержант Грифф Медоуз из отдела полиции. 811 01:13:05,615 --> 01:13:07,648 Я хотел бы задать вам несколько вопросов. 812 01:13:07,650 --> 01:13:08,549 - Хорошо. 813 01:13:18,660 --> 01:13:21,662 - Это вам ничего не напоминает? 814 01:13:24,466 --> 01:13:26,567 - Это ведьмина бутылочка. 815 01:13:27,469 --> 01:13:29,570 - Как думаете, кто мог бы сделать его? 816 01:13:29,572 --> 01:13:31,072 - Нет, я не знаю. 817 01:13:34,643 --> 01:13:37,111 - Видели такие раньше? 818 01:13:37,113 --> 01:13:39,414 - Да, у нас есть ведьмины бутылочки. 819 01:13:39,416 --> 01:13:40,782 Я покажу вам одну. 820 01:13:47,890 --> 01:13:48,890 Вот. 821 01:13:52,728 --> 01:13:54,529 - Насколько распространены эти бутылки? 822 01:13:54,531 --> 01:13:55,930 - Я никогда не видела их здесь раньше, пока 823 01:13:55,932 --> 01:13:58,933 девушка не начала поставлять их нам. 824 01:14:00,102 --> 01:14:01,736 - Кто эта девушка? 825 01:14:03,038 --> 01:14:06,040 - Ее зовут Элейн, Элейн Паркс. 826 01:14:33,101 --> 01:14:34,168 - Кто там? 827 01:14:35,771 --> 01:14:39,006 - Сержант Медоуз, из отдела полиции. 828 01:14:44,112 --> 01:14:46,547 Прошу прощения, что побеспокоил вас, мэм, но я расследую дело 829 01:14:46,549 --> 01:14:49,617 и я просто хотел задать вам несколько вопросов. 830 01:14:49,619 --> 01:14:50,551 - О чем? 831 01:14:50,553 --> 01:14:53,754 -Ну, это потенциальное убийство. 832 01:14:53,756 --> 01:14:55,556 Просто обычная проверка. 833 01:14:56,692 --> 01:14:59,026 Я думал, что вы могли бы помочь нам. 834 01:14:59,528 --> 01:15:00,628 - Конечно. 835 01:15:02,264 --> 01:15:04,599 Пожалуйста проходите, сержант. 836 01:15:11,573 --> 01:15:14,509 Так вы говорите, что было убийство. 837 01:15:14,843 --> 01:15:15,776 Как ужасно. 838 01:15:16,912 --> 01:15:18,212 Кого убили? 839 01:15:19,014 --> 01:15:20,648 - Человека по имени Вейн Питерс. 840 01:15:21,250 --> 01:15:22,850 Вы знали Вейна Питерса? 841 01:15:22,852 --> 01:15:23,751 - Нет. 842 01:15:26,555 --> 01:15:28,589 - Вот его фото. 843 01:15:28,591 --> 01:15:30,124 Видели его раньше? 844 01:15:30,126 --> 01:15:31,025 - Нет. 845 01:15:32,094 --> 01:15:33,761 Боюсь, я не могу помочь вам, сержант. 846 01:15:33,763 --> 01:15:34,662 До свидания. 847 01:15:35,531 --> 01:15:36,230 - Госпожа Паркс, подождите. 848 01:15:42,905 --> 01:15:46,741 Вы видели что-нибудь подобное раньше? 849 01:15:47,609 --> 01:15:48,910 - Это волшебная бутылка. 850 01:15:49,578 --> 01:15:50,545 Я сама делаю такие. 851 01:15:50,547 --> 01:15:54,248 - Вы когда-нибудь видели, чтобы одна из них содержала мочу? 852 01:15:54,250 --> 01:15:55,550 - Мочу? 853 01:15:56,652 --> 01:15:57,552 Нет. 854 01:16:08,297 --> 01:16:16,103 - Мы нашли эту бутылку с мочой и использованным тампоном в могиле Вейна Питерса. 855 01:16:13,702 --> 01:16:16,103 856 01:16:19,608 --> 01:16:22,109 - С вашего позволения я отойду на секунду, сержант? 857 01:16:27,316 --> 01:16:30,017 - Госпожа Паркс, вы ведьма? 858 01:16:30,352 --> 01:16:31,352 - Да. 859 01:16:32,154 --> 01:16:33,988 Есть закон против этого? 860 01:16:33,990 --> 01:16:37,825 - Я предполагаю, что нет, если только вы делаете что-то неправильно. 861 01:16:37,827 --> 01:16:42,129 - Как вы думаете, что, будучи ведьмой, я становлюсь злой, даже способоной на убийство? 862 01:16:40,129 --> 01:16:42,129 863 01:16:43,198 --> 01:16:45,600 - Нет, я не это имел ввиду... 864 01:16:46,702 --> 01:16:50,338 - Сержант Медоуз, знаете ли вы, какого это на самом деле страдать? 865 01:16:48,871 --> 01:16:50,338 866 01:16:51,808 --> 01:16:53,274 Вам приходится бороться и бороться 867 01:16:53,276 --> 01:16:56,344 пока вы не будете слишком измучены, чтобы продолжать. 868 01:16:57,613 --> 01:16:59,680 Колдовство - моя религия, сержант. 869 01:17:00,916 --> 01:17:05,620 И эта религия, которая старше вашего Христианства, спасла мне жизнь. 870 01:17:04,653 --> 01:17:05,620 871 01:17:20,035 --> 01:17:23,771 - Госпожа Паркс, простите, если я обидел вас. 872 01:17:26,074 --> 01:17:27,375 Я не понимал. 873 01:17:31,046 --> 01:17:34,115 - Все в порядке, сержант Медоуз. 874 01:17:39,655 --> 01:17:41,722 - Можете звать меня Грифф. 875 01:17:42,791 --> 01:17:43,691 - Грифф? 876 01:17:46,896 --> 01:17:49,296 Я знаю, что я видела тебя раньше. 877 01:17:50,932 --> 01:17:53,000 Только не могу сказать где. 878 01:17:54,069 --> 01:17:56,370 - У меня похожее чувтсво. 879 01:17:56,972 --> 01:17:57,872 - Я знаю. 880 01:18:02,210 --> 01:18:04,412 Ты тот человек в картах. 881 01:18:05,881 --> 01:18:07,214 Ты моя судьба. 882 01:18:08,450 --> 01:18:11,352 - Что ты имеешь ввиду, под судьбой? 883 01:18:12,154 --> 01:18:14,255 - Я сделала кельтский крест прочтения. 884 01:18:15,390 --> 01:18:17,858 И на своей карте будущего мне выпал рыцарь жезлов. 885 01:18:19,928 --> 01:18:24,165 Я всегда считала, что если эта карта появится в прочтении будущеего, 886 01:18:25,267 --> 01:18:27,702 то в ближайшее время я встречу человека, за которого выйду замуж. 887 01:18:28,970 --> 01:18:31,472 Но, он должен любить животных. 888 01:18:32,274 --> 01:18:33,841 Ты любишь животных, Грифф? 889 01:18:34,443 --> 01:18:36,477 - Ну да, я люблю животных. 890 01:18:37,345 --> 01:18:40,848 На самом деле, у моего друга есть пара лошадей от которых я в восторге. 891 01:18:39,348 --> 01:18:40,848 892 01:18:41,450 --> 01:18:43,718 Знаешь, у меня завтра выходной 893 01:18:44,820 --> 01:18:47,321 и погода обещает быть спокойной. 894 01:18:47,323 --> 01:18:51,392 Может быть, я выберусь из города и покатаюсь верхом. 895 01:18:51,394 --> 01:18:53,794 Ты любишь ездить верхом, Элейн? 896 01:19:22,224 --> 01:19:23,124 Воа. 897 01:19:48,283 --> 01:19:51,552 - Ох, Патчули, ты такая душка. 898 01:20:02,330 --> 01:20:03,531 - Как моя девочка? 899 01:20:04,466 --> 01:20:05,966 - Я твоя девочка? 900 01:20:06,434 --> 01:20:08,169 - На сегодня - да. 901 01:20:09,337 --> 01:20:12,406 Ты моя девочка и нет никого вокруг, чтобы убедить меня в обратном. 902 01:20:10,807 --> 01:20:12,406 903 01:20:14,409 --> 01:20:16,408 - Кроме меня. 904 01:20:16,545 --> 01:20:18,412 - И что это должно значить? 905 01:20:18,414 --> 01:20:21,515 - Ничего, поцелуй меня. 906 01:20:35,030 --> 01:20:36,564 - Что это за звук? 907 01:20:37,299 --> 01:20:38,499 - Я не знаю. 908 01:20:39,067 --> 01:20:39,867 Пойдем посмотрим. 909 01:22:03,285 --> 01:22:06,587 - Сейчас настало время летнего солнцестояния. 910 01:22:07,923 --> 01:22:09,957 Сила короля Оака убывает. 911 01:22:09,959 --> 01:22:13,160 И король Холли восстает, готовый бросить ему вызов 912 01:22:13,162 --> 01:22:15,963 за руку зеленой девы. 913 01:22:17,632 --> 01:22:19,600 - Да начнется битва. 914 01:22:25,307 --> 01:22:26,540 - Ваш сезон закончен, старик. 915 01:22:27,376 --> 01:22:28,575 - Ох никогда. 916 01:22:35,583 --> 01:22:37,151 - Она будет моей. 917 01:22:37,153 --> 01:22:38,185 - Никогда. 918 01:22:39,021 --> 01:22:39,653 - Никогда. 919 01:22:44,327 --> 01:22:46,660 - Король Холли , провозглашаю вас победителем. 920 01:22:46,662 --> 01:22:48,662 Зеленая дева твоя. 921 01:22:48,664 --> 01:22:49,563 - Миледи. 922 01:22:51,434 --> 01:22:52,333 Пойдем. 923 01:22:58,673 --> 01:22:59,573 - Элейн. 924 01:23:00,675 --> 01:23:02,242 - Ты знаешь этих людей? 925 01:23:02,244 --> 01:23:04,044 - Да, что-то вроде того. 926 01:23:04,646 --> 01:23:06,280 - Приветствуйте, честный лорд и леди. 927 01:23:06,282 --> 01:23:08,315 Добро пожаловать на нашу маленькую встречу. 928 01:23:08,317 --> 01:23:09,316 - Приветствую. 929 01:23:10,485 --> 01:23:16,290 - Мы хорошие люди ренессанса и средневековья и мы празднуем середину лета. 930 01:23:12,121 --> 01:23:16,290 931 01:23:16,292 --> 01:23:17,658 Не желаете присоединиться? 932 01:23:18,460 --> 01:23:20,427 - С удовольствием, добрый супруг. 933 01:23:27,736 --> 01:23:29,536 - Они душки, не правда ли? 934 01:23:29,538 --> 01:23:31,438 - Да, довольно очаровательны. 935 01:23:32,440 --> 01:23:34,441 - Я вижу двух влюбленных людей. 936 01:23:35,243 --> 01:23:36,477 Это называется свадьба. 937 01:23:37,000 --> 01:23:38,211 - Свадьба? 938 01:23:38,646 --> 01:23:40,047 - Да, имитация свадбы, если угодно. 939 01:23:40,049 --> 01:23:42,282 В честь богов любви. 940 01:25:44,507 --> 01:25:45,606 - Хорошо. 941 01:27:07,422 --> 01:27:08,989 - Теперь, вы поженились. 942 01:27:17,398 --> 01:27:20,500 - Я так рада за вас, Элейн, он восхитителен. 943 01:27:52,400 --> 01:27:54,301 - Я не влюблен. 944 01:27:54,303 --> 01:27:56,003 Это не значит, что у меня нет настроения, 945 01:27:56,005 --> 01:27:57,904 просто любовь делает тебя мягким. 946 01:27:57,906 --> 01:27:59,973 Вам нужно мужество в этом деле. 947 01:27:59,975 --> 01:28:02,509 Я видел ребят, которые стрелялись на смерть, потому что они влюбились 948 01:28:02,511 --> 01:28:04,044 и становились мягкими внутри. 949 01:28:04,712 --> 01:28:06,480 Я хочу, чтобы у меня был наследник когда-нибудь, 950 01:28:06,482 --> 01:28:07,881 тогда то, мне и понадобится жена, 951 01:28:07,883 --> 01:28:10,284 но любовь это что-то другое. 952 01:28:10,286 --> 01:28:12,919 Человек может разрушиться из-за таких вещей. 953 01:28:12,921 --> 01:28:15,489 Похоже, что он даже не человек больше. 954 01:28:15,491 --> 01:28:17,824 Я не хочу чтобы это случилось со мной. 955 01:28:18,926 --> 01:28:21,528 - Когда ты правда любищь его, 956 01:28:21,530 --> 01:28:25,565 это как фейерверк и остальное не важно. 957 01:28:26,401 --> 01:28:28,402 Ты любишь все его маленькие причуды. 958 01:28:28,404 --> 01:28:30,671 То, как он прихлебывает своими хлопьями. 959 01:28:31,773 --> 01:28:33,974 Его небольшую кривизну рта. 960 01:28:33,976 --> 01:28:37,944 Эти детали становятся всей твоей жизнью. 961 01:28:39,047 --> 01:28:41,748 Что-то внутри тебя раскрывается как цветок 962 01:28:42,850 --> 01:28:45,719 и ты понимаешь, что у тебя еще много любви, чтобы отдать так 963 01:28:45,721 --> 01:28:48,689 много, как раньше и представить не могла. 964 01:28:49,490 --> 01:28:51,858 Потому что чем больше ты узнаешь его, 965 01:28:52,994 --> 01:28:54,895 тем больше любишь. 966 01:28:56,097 --> 01:28:57,731 - Чем больше вы знаете женщину, 967 01:28:57,733 --> 01:29:00,467 тем меньше вы можете почувствовать с ней. 968 01:29:00,469 --> 01:29:02,969 В начале, она представляет из себя невероятную тайну, 969 01:29:02,971 --> 01:29:06,506 которая выполнит все твои самые смелые фантазии. 970 01:29:06,508 --> 01:29:09,576 Затем, появляются маленькие недостатки 971 01:29:09,578 --> 01:29:13,513 и через некоторое время, становится довольно трудно ухаживать. 972 01:29:13,515 --> 01:29:16,950 Женский идеал существует только в сознании мужчины. 973 01:29:18,019 --> 01:29:20,687 Ни одна женщина не может соответствовать ему. 974 01:29:21,823 --> 01:29:23,924 А иногда, когда она пытается любить тебя больше, 975 01:29:23,926 --> 01:29:27,994 дать вам больше, вы чувствуете как вы задыхаетесь, 976 01:29:29,430 --> 01:29:31,064 тонете в эстрогене. 977 01:29:32,567 --> 01:29:34,568 Это ужасное чувство. 978 01:29:42,510 --> 01:29:44,578 - Ужин сегодня, Грифф? 979 01:29:45,580 --> 01:29:47,114 -Эм, не могу сегодня, Конни. 980 01:29:49,016 --> 01:29:50,617 В другой раз. 981 01:29:56,491 --> 01:29:57,691 - Эй Грифф, пришли новые данные, 982 01:29:57,693 --> 01:29:59,493 про эту Элейн Паркс. 983 01:29:59,495 --> 01:30:01,528 - Оставь у меня на столе. 984 01:30:01,530 --> 01:30:02,529 - Не хочешь послушать? 985 01:30:02,531 --> 01:30:05,466 - Стив, капитан хочет чтобы мы отложили дело. 986 01:30:05,468 --> 01:30:07,466 - Ты серьезно? 987 01:30:07,468 --> 01:30:11,571 - Он говорит, что у нас политика оставилять ведьм в покое. 988 01:30:11,573 --> 01:30:13,807 Он говорит, что они жили в этом городе долгое время 989 01:30:13,809 --> 01:30:15,642 и ему не нравится возиться с ними. 990 01:30:15,644 --> 01:30:17,544 - Даже если они убивают. 991 01:30:18,679 --> 01:30:21,748 - Он говорит, что его устроит, если причиной смерти Уэйна будет сердечный приступ. 992 01:30:20,082 --> 01:30:21,748 993 01:30:22,483 --> 01:30:23,583 Я тоже так думаю. 994 01:30:27,455 --> 01:30:29,790 - Тут все что-ли с ума посходили? 995 01:30:29,792 --> 01:30:33,026 Позволь мне по крайней мере сказать, что я нашел. 996 01:30:37,899 --> 01:30:42,702 У Элейн с ее мужем, Джерри, был органический магазин красоты в Берклей. 997 01:30:40,669 --> 01:30:42,702 998 01:30:42,704 --> 01:30:44,438 Годы спустя они развелись 999 01:30:44,440 --> 01:30:46,039 и Элейн переехала в Сан-Франциско 1000 01:30:46,041 --> 01:30:48,175 чтобы начать танцевать в бурлеск клубе 1001 01:30:48,177 --> 01:30:51,745 где она ввязалась в шабаш ведьм. 1002 01:30:59,053 --> 01:31:03,924 Сборище разогнали, когда полиция спрашивала о тех людях, что умерли при загадочных обстоятельствах. 1003 01:31:01,490 --> 01:31:03,924 1004 01:31:03,926 --> 01:31:12,666 Вскоре после, бывший муж Элейн умер от передоза не за долго до того, как он планировать опять на ней жениться. 1005 01:31:09,464 --> 01:31:12,666 1006 01:31:13,468 --> 01:31:13,467 Полиция допросила Элейн 1007 01:31:13,469 --> 01:31:16,903 но они не могли найти достаточно доказательств, чтобы арестовать ее. 1008 01:31:16,905 --> 01:31:19,706 - Ну, если полиция Сан-Франциско не смогла ничего найти, 1009 01:31:19,708 --> 01:31:21,675 что произошло там не наше дело. 1010 01:31:21,677 --> 01:31:23,243 - Ты серьезно? 1011 01:31:24,545 --> 01:31:27,948 - Я бы сказал, что эта женщина опасна и надо присмотреть за ней. 1012 01:31:25,814 --> 01:31:27,948 1013 01:31:29,016 --> 01:31:30,617 - Это потому что она ведьма? 1014 01:31:30,619 --> 01:31:32,252 Это ничего не значит. 1015 01:31:32,254 --> 01:31:36,490 - Нет, ее муж умер от наркотиков, которые он никогда не принимал. 1016 01:31:36,492 --> 01:31:39,759 И видел ли ты когда-нибудь, чтобы Вейн Питерс принимал дьявольскую травку? 1017 01:31:37,960 --> 01:31:39,759 1018 01:31:40,862 --> 01:31:42,929 - Я спросил Мисс Кертис об этом. 1019 01:31:42,931 --> 01:31:45,899 Она росла рядом с его хиженой. 1020 01:31:45,901 --> 01:31:48,635 По-видимому, он часто экспериментировал с наркотиками. 1021 01:31:48,637 --> 01:31:50,737 - Давай, Грифф, неужели ты не понимаешь? 1022 01:31:50,739 --> 01:31:52,138 У нас тут возможное убийство 1023 01:31:52,140 --> 01:31:54,774 и Элейн единственная подозреваемая. 1024 01:31:55,877 --> 01:31:57,544 - Я сказал тебе, мы закончили с ней. 1025 01:31:57,546 --> 01:31:59,946 - Из-за приказа или потому что ты влюблен в нее? 1026 01:31:59,948 --> 01:32:01,548 - Кто сказал что я влюблен? 1027 01:32:01,550 --> 01:32:02,716 Убирайся от моей спины. 1028 01:32:08,089 --> 01:32:11,925 - Это уже перебор, Грифф, это уже перебор. 1029 01:32:46,795 --> 01:32:47,694 - Ричард. 1030 01:32:50,565 --> 01:32:51,264 Ричард! 1031 01:32:52,868 --> 01:32:53,767 Ричард! 1032 01:32:54,335 --> 01:32:55,235 Ричард! 1033 01:33:42,350 --> 01:33:44,618 - Спасибо, что встретилась со мной, Элейн. 1034 01:33:44,620 --> 01:33:47,320 Пребывание одной на меня плохо действует. 1035 01:33:47,322 --> 01:33:49,089 Я знаю, ты бываешь занята. 1036 01:33:49,091 --> 01:33:50,156 - Ну что ты. 1037 01:33:50,825 --> 01:33:52,192 Я хотеа прийти. 1038 01:33:54,328 --> 01:33:58,098 - Я не могу перестать винить себя себя за то, что произошло. 1039 01:33:58,100 --> 01:34:00,400 - Ты не можешь так поступать с собой. 1040 01:34:01,268 --> 01:34:03,637 У Ричарда была прекрасная жена. 1041 01:34:04,939 --> 01:34:06,339 - Я правда старалась. 1042 01:34:08,643 --> 01:34:14,280 Я так старалась угодить ему, но этого было не достаточно. 1043 01:34:12,013 --> 01:34:14,280 1044 01:34:14,282 --> 01:34:18,718 Он хотел определенный тип девушки, такой, какой бы я никогда не стала бы. 1045 01:34:21,055 --> 01:34:22,856 Может быть, ты была права. 1046 01:34:23,924 --> 01:34:26,726 Может нам нужно давать мужчине его фантазию. 1047 01:34:28,262 --> 01:34:32,265 Я думала, это ужасно, когда ты сказала это 1048 01:34:32,933 --> 01:34:38,371 Может я была слишком наивной, полагая что он любит меня такой, какая я есть. 1049 01:34:35,870 --> 01:34:38,371 1050 01:34:39,907 --> 01:34:41,808 Но теперь, теперь я хочу... 1051 01:34:46,280 --> 01:34:49,716 - Ты должна перестать терзать себя. 1052 01:34:50,384 --> 01:34:51,418 Ты должны отпустить это. 1053 01:34:51,420 --> 01:34:56,189 Помнишь, как он поменялся после моей поездки в Даллас? 1054 01:34:56,191 --> 01:34:59,693 Думаю, именно тогда он начал изменять мне. 1055 01:34:59,695 --> 01:35:02,762 Кто бы она не была, она свела его с ума. 1056 01:35:04,065 --> 01:35:06,733 Я так сильно ненавидела его за это. 1057 01:35:07,401 --> 01:35:09,736 Я хотела убить их обоих. 1058 01:35:11,038 --> 01:35:14,340 Если я когда-нибудь узнаю, что это была за девка, я покромсаю ее на кусочки. 1059 01:35:15,376 --> 01:35:18,378 Но теперь я понимаю, что должна была помочь ему. 1060 01:35:19,947 --> 01:35:23,283 Я не знала, что он собирается сделать с собой. 1061 01:35:24,719 --> 01:35:27,387 - Хей, хей. 1062 01:35:26,487 --> 01:35:27,387 1063 01:35:29,957 --> 01:35:31,725 - Достаточно обо мне. 1064 01:35:33,160 --> 01:35:34,994 Какие у тебя новости? 1065 01:35:34,996 --> 01:35:38,064 - Триш, я влюбилась. 1066 01:35:40,367 --> 01:35:41,434 - Кто он? 1067 01:35:41,436 --> 01:35:47,407 - Он детектив и у него есть все, чего женщина может желать. 1068 01:35:45,840 --> 01:35:47,407 1069 01:35:48,442 --> 01:35:53,911 Он сильный и привлекательный, умный и добрый. 1070 01:35:54,448 --> 01:35:57,016 Я просто знаю, что он - тот самый. 1071 01:35:57,952 --> 01:36:00,186 Он даже дал мне кольцо. 1072 01:36:00,921 --> 01:36:02,455 Я называю его своим волшебным кольцом. 1073 01:36:02,500 --> 01:36:06,256 Это не обручальное кольцо, 1074 01:36:06,258 --> 01:36:09,428 но, думаю, этот вопрос не заставит себя долго ждать. 1075 01:36:21,245 --> 01:36:24,244 1076 01:36:24,246 --> 01:36:28,848 - Когда мы впервые пришли сюда, я показала тебе свое обручально кольцо, помнишь? 1077 01:36:31,018 --> 01:36:32,485 Я едва могу смотреть на него. 1078 01:36:32,487 --> 01:36:34,187 Слишком больно. 1079 01:36:36,457 --> 01:36:39,459 Думаю, он скоро спросит. 1080 01:36:39,461 --> 01:36:42,796 Ты будешь прекрасной невестой. 1081 01:36:43,464 --> 01:36:44,531 В день когда мы встретились, 1082 01:36:46,000 --> 01:36:50,870 ты завидовала мне потому, что у меня был молодой человек, а ты была одна. 1083 01:36:48,870 --> 01:36:50,870 1084 01:36:51,505 --> 01:36:53,540 Теперь, все поменялось. 1085 01:36:55,242 --> 01:36:57,310 Жизнь забавная штука, да? 1086 01:36:59,914 --> 01:37:02,515 - Триш, прости, мне нужно идти. 1087 01:37:02,517 --> 01:37:05,518 Не желаешь пойти со мной 1088 01:37:06,587 --> 01:37:09,389 - Нет, я пожалуй останусь и закончу свой чай. 1089 01:37:09,924 --> 01:37:10,490 - Хорошо. 1090 01:37:13,427 --> 01:37:14,828 Береги себя, дорогая. 1091 01:37:55,236 --> 01:37:57,036 - Привет, Элейн, это я. 1092 01:37:57,605 --> 01:37:59,439 Да, ты забыла свое колько. 1093 01:37:59,441 --> 01:38:02,909 Ты, должно быть, за рулем, но я заеду к тебе по пути домой. 1094 01:38:02,911 --> 01:38:04,444 Скоро увидимся. 1095 01:43:27,968 --> 01:43:29,235 - Ты стерва. 1096 01:43:30,838 --> 01:43:32,738 Ты убила моего мужа. 1097 01:43:36,643 --> 01:43:42,578 Сука, стерва, шлюха. 1098 01:43:53,227 --> 01:43:54,827 Ты сгоришь за это. 1099 01:44:05,272 --> 01:44:06,973 - Разбейся, разбейся, разбейся. 1100 01:44:08,508 --> 01:44:09,742 Умри, умри, умри. 1101 01:45:01,295 --> 01:45:06,866 - О Хабондия, связажи этих двух при помощи любовного зелья. 1102 01:45:04,631 --> 01:45:06,866 1103 01:45:07,668 --> 01:45:12,938 Даже если они попытаются разойтись, удержи их вместе навечно. 1104 01:45:10,971 --> 01:45:12,938 1105 01:45:24,685 --> 01:45:25,584 - Виски. 1106 01:45:42,602 --> 01:45:44,503 - Бутылку пива, Сэм. 1107 01:45:51,445 --> 01:45:53,512 Кто это девочки? 1108 01:45:53,980 --> 01:45:55,715 Они совершенно не могут танцевать. 1109 01:45:56,583 --> 01:45:57,616 Они странные. 1110 01:46:02,589 --> 01:46:06,625 - Я не знаю, но посетителям они и правда по душе. 1111 01:46:07,728 --> 01:46:08,928 - Они друзья ведьм. 1112 01:46:08,930 --> 01:46:10,930 Похоже, я видел как они беседовали раньше. 1113 01:46:10,932 --> 01:46:12,665 - Да, ведьмы. 1114 01:46:14,034 --> 01:46:15,668 Они повсюду. 1115 01:46:16,570 --> 01:46:17,803 - Один Джин-тоник, Сэм. 1116 01:46:17,805 --> 01:46:20,039 - Джин-тоник на подходе. 1117 01:46:20,807 --> 01:46:24,110 - Читали об учителе, что похоронен на заднем дворе совей хижины? 1118 01:46:22,076 --> 01:46:24,110 1119 01:46:24,112 --> 01:46:26,900 Говорят, что это все ведьмы устроили. 1120 01:46:26,901 --> 01:46:28,579 - Ох да, я читала об этом. 1121 01:46:28,581 --> 01:46:31,083 Они обнаружили разные колдовские принадлежности в могиле. 1122 01:46:31,085 --> 01:46:33,552 - Да, я тоже об этом слышала. 1123 01:46:33,554 --> 01:46:34,453 Жутко. 1124 01:46:52,440 --> 01:46:53,873 - Присядь, Элейн. 1125 01:47:01,581 --> 01:47:04,683 Элейн, пришли результаты теста ДНК из лаборатории. 1126 01:47:06,887 --> 01:47:09,789 Это связывает тебя с Вейном Питерсом. 1127 01:47:13,593 --> 01:47:15,027 Патриция Менинг заходила в участок. 1128 01:47:15,029 --> 01:47:16,862 Принисла твои вещи. 1129 01:47:18,665 --> 01:47:19,965 Включая это. 1130 01:47:22,068 --> 01:47:25,638 Она сказала, что ты довела ее мужа до суицида. 1131 01:47:29,009 --> 01:47:30,976 - Я была плохой девочкой. 1132 01:47:31,778 --> 01:47:33,913 Ты накажешь меня? 1133 01:47:35,582 --> 01:47:38,818 -Да что ты за человек такой, Элейн? 1134 01:47:39,953 --> 01:47:42,688 Какой нужно быть, чтобы сделать такое? 1135 01:47:43,457 --> 01:47:44,957 - Почему ты такой недоброжелательный? 1136 01:47:44,959 --> 01:47:46,759 Я никого не убивала. 1137 01:47:47,561 --> 01:47:49,695 Вейн умер от сердечной недостаточности 1138 01:47:50,797 --> 01:47:53,532 после безумной ночи любви. 1139 01:47:54,234 --> 01:47:57,703 И Ричард умер потому, что любил меня слишком сильно. 1140 01:47:59,105 --> 01:48:02,908 Эти мужчины не смогли совладать с теми глубокими чувствами любви, что я вызывала у них. 1141 01:48:00,575 --> 01:48:02,908 1142 01:48:02,910 --> 01:48:05,544 - Ты говоришь что они умерли от любви? 1143 01:48:05,546 --> 01:48:06,779 Это безумие. 1144 01:48:07,781 --> 01:48:10,649 А что насчет заклинаний и наркотиков? 1145 01:48:11,852 --> 01:48:13,552 Ты думаешь, колдовство тут не при чем? 1146 01:48:13,554 --> 01:48:17,089 - Колдовство это просто способ концентрировать энергию. 1147 01:48:17,091 --> 01:48:20,125 Оно может работать только с тем, что уже существует. 1148 01:48:20,127 --> 01:48:23,696 Я просто использовала магию секса, чтобы создать магию любви. 1149 01:48:24,731 --> 01:48:27,233 Я не знала, что эти заклинания настолько сильные. 1150 01:48:27,235 --> 01:48:30,569 Иногда становится страшно только от мысли, насколько любовь может быть сильной. 1151 01:48:30,571 --> 01:48:31,670 - Любовь? 1152 01:48:32,772 --> 01:48:35,174 Да что ты знаешь о любви? 1153 01:48:36,243 --> 01:48:41,614 То, что ты называешь любовью является пограничным расстройством личности или того хуже. 1154 01:48:40,514 --> 01:48:41,614 1155 01:48:42,249 --> 01:48:43,983 - Не ставь мне диагнозы. 1156 01:48:45,218 --> 01:48:48,254 Может быть ты нарцисс, что не может любить. 1157 01:48:49,556 --> 01:48:54,560 Ты говоришь, что я больна только потому, что сам так никогда не любил. 1158 01:48:51,025 --> 01:48:54,560 1159 01:48:55,262 --> 01:48:57,663 Ну, я сделаю все ради любви. 1160 01:48:59,633 --> 01:49:03,669 - Вот именно, и тебе никогда будет достаточно. 1161 01:49:04,804 --> 01:49:09,241 Даже когда мужчина любит тебя так сильно, что готов убить себя, это для тебя недостаточно 1162 01:49:07,542 --> 01:49:09,241 1163 01:49:09,243 --> 01:49:11,544 Ты как бездонная дыра. 1164 01:49:11,546 --> 01:49:19,852 Ты нарядилась как кукла, став вдовой. Думаешь, любой мужчина будет у твоих ног? 1165 01:49:17,117 --> 01:49:19,852 1166 01:49:19,854 --> 01:49:24,089 Но твой жуткий, маленький, сексуальный обряд не сработает со мной. 1167 01:49:26,660 --> 01:49:28,127 Я тебя не люблю. 1168 01:49:34,267 --> 01:49:38,604 - Как ты можешь стоять тут и хвастаться тем, что ты невосприимчивым к любви? 1169 01:49:36,304 --> 01:49:38,604 1170 01:49:39,973 --> 01:49:43,609 Почему подлинная любовь женщины так сильно пугает тебя? 1171 01:49:44,778 --> 01:49:47,313 Ты думаешь, что то, как ты живешь - правильно? Это превосходный способ жить? 1172 01:49:47,315 --> 01:49:50,215 Я знаю множество девушек, что чувствовали себя так же как я. 1173 01:49:50,217 --> 01:49:53,953 Только мужчины заставляют нас сражаться за свою любовь. 1174 01:49:55,689 --> 01:50:02,962 Если бы вы только любили нас такими, какие мы есть. Но вы не любите. 1175 01:50:01,728 --> 01:50:02,962 1176 01:50:04,898 --> 01:50:07,633 Мой бывший муж был совсем как ты. 1177 01:50:08,935 --> 01:50:12,671 Он мучал меня, утаивая свою любовь от меня. 1178 01:50:13,807 --> 01:50:20,813 Вся мою жизнь я была никем, за исключением тех моментов, когда мужчины хотели использовать мое тело. 1179 01:50:17,711 --> 01:50:20,813 1180 01:50:22,315 --> 01:50:25,284 Поэтому я решила найти свою силу. 1181 01:50:26,386 --> 01:50:29,622 И я нашлаа ее через колдовство. 1182 01:50:30,690 --> 01:50:35,861 Это значит, что беру все что захочу от мужчин, и никак иначе. 1183 01:50:33,361 --> 01:50:35,861 1184 01:50:38,665 --> 01:50:40,399 - Мне жаль, Элейн. 1185 01:50:42,936 --> 01:50:45,004 Сейчас это не сработает. 1186 01:50:46,139 --> 01:50:48,907 Боюсь, мне придется арестовать тебя. 1187 01:50:48,909 --> 01:50:49,875 - За что? 1188 01:50:51,645 --> 01:50:54,780 За женитьбу на любовнике согласно моей религии? 1189 01:50:54,782 --> 01:50:56,749 За соблазнение женатого мужчины? 1190 01:50:57,917 --> 01:51:02,855 Я знаю, что четыреста лет назад меня могли сжечь за подобные вещи, но не сегодня. 1191 01:50:59,687 --> 01:51:02,855 1192 01:51:06,092 --> 01:51:07,359 - Нет, не сожгут, 1193 01:51:10,363 --> 01:51:14,400 но арестуют за незаконное захоронение Вейна Питерса, 1194 01:51:15,368 --> 01:51:17,436 и мы узнаем больше. 1195 01:51:18,805 --> 01:51:22,708 - Ох, это та ведьма, что убила учителя. 1196 01:51:24,010 --> 01:51:27,179 - Ведьма не заслуживает права на жизнь. 1197 01:51:31,786 --> 01:51:32,818 - Сжечь ведьму! 1198 01:51:32,820 --> 01:51:34,319 - Сжечь ведьму! 1199 01:51:34,988 --> 01:51:34,987 - Сжечь ведьму! 1200 01:51:34,989 --> 01:51:37,690 - Сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1201 01:51:37,692 --> 01:51:40,926 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1202 01:51:40,928 --> 01:51:44,463 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1203 01:51:44,465 --> 01:51:47,433 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1204 01:51:47,435 --> 01:51:51,103 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1205 01:51:51,105 --> 01:51:53,739 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1206 01:51:53,741 --> 01:51:55,808 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1207 01:51:55,810 --> 01:51:58,744 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1208 01:51:58,746 --> 01:52:01,180 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1209 01:52:01,182 --> 01:52:03,282 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1210 01:52:03,284 --> 01:52:07,052 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1211 01:52:07,054 --> 01:52:09,888 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1212 01:52:09,890 --> 01:52:13,425 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1213 01:52:13,427 --> 01:52:15,494 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1214 01:52:15,496 --> 01:52:18,997 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1215 01:52:18,999 --> 01:52:22,000 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму, 1216 01:52:22,002 --> 01:52:26,004 сжечь ведьму, сжечь ведьму, сжечь ведьму. 1217 01:52:26,973 --> 01:52:27,873 - Гори! 1218 01:52:28,208 --> 01:52:28,841 - Сжечь ее. 1219 01:52:28,843 --> 01:52:29,341 - Гори. 1220 01:52:29,343 --> 01:52:30,442 Гори. 1221 01:52:56,002 --> 01:52:57,069 - Бедный малыш. 1222 01:52:58,104 --> 01:52:59,505 Бедный, бедный малыш. 1223 01:53:05,445 --> 01:53:08,514 Не волнуйся, все будет хорошо, 1224 01:53:10,517 --> 01:53:13,051 потому что я очень сильно люблю тебя. 1225 01:54:43,610 --> 01:54:45,410 - Я люблю тебя, Элейн. 1226 01:54:46,980 --> 01:54:48,580 - Я люблю тебя, Элейн. 1227 01:54:49,883 --> 01:54:51,483 - Я люблю тебя, Элейн. 1228 01:56:03,323 --> 01:56:05,157 - Я люблю тебя, Элейн. 1229 01:56:06,459 --> 01:56:09,194 Я никого не любил кроме тебя. 1230 01:56:09,729 --> 01:56:11,463 Я хочу жениться на тебе.