1
00:00:00,863 --> 00:00:05,863
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:05,887 --> 00:00:10,887
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:10,911 --> 00:00:15,911
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:15,935 --> 00:00:20,935
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:01:42,911 --> 00:01:48,871
Hampir tak ada panggilan iblis,
tatapan membara ditujukan padanya.
6
00:01:49,217 --> 00:01:55,566
Hampir tak ada panggilan iblis,
tatapan membara ditujukan padanya...
7
00:01:56,726 --> 00:02:01,740
Meninggalkan wajahnya
sepenuhnya tanpa simetri...
8
00:02:01,792 --> 00:02:06,770
Meninggalkan wajahnya
benar-benar tak berbentuk...
9
00:02:06,803 --> 00:02:10,600
Dan saat ujung jarinya
menyentuh bibirnya,
10
00:02:10,700 --> 00:02:13,021
Dia menyatu kepadanya.
11
00:03:08,359 --> 00:03:10,424
Dia mencarimu.
12
00:03:13,625 --> 00:03:15,974
Lain kali kau pergi untuk
membaca cerita hantu,
13
00:03:16,019 --> 00:03:17,369
Ajak aku bersamamu.
14
00:03:17,370 --> 00:03:19,730
Siapa bilang aku membaca
cerita hantu?
15
00:03:19,809 --> 00:03:21,768
Itu menyeramkan, bukan?
16
00:03:21,793 --> 00:03:23,634
Jantungku berdebar,
aku sangat ketakutan.
17
00:03:23,723 --> 00:03:26,343
Jika aku menjadi kau, aku lebih takut
ayahmu mendapatimu membaca itu.
18
00:03:26,368 --> 00:03:28,833
Aku tak tahu kenapa dia begitu marah.
19
00:03:29,508 --> 00:03:32,310
Orang menyukai novel Gothic-nya.
20
00:03:32,894 --> 00:03:35,259
Ayahmu bekerja di toko buku.
21
00:03:35,295 --> 00:03:38,066
Claire mengurus rumah.
22
00:03:38,212 --> 00:03:40,737
Aku habiskan berjam-jam
memeriksa pembukuan.
23
00:03:41,265 --> 00:03:42,819
Kau ke mana hari ini...
24
00:03:42,819 --> 00:03:44,721
...hingga tak bisa menggantikan
ayahmu selama beberapa jam?
25
00:03:44,723 --> 00:03:46,380
Aku sudah selesaikan
tugasku hari ini.
26
00:03:46,431 --> 00:03:48,718
Aku pergi mencari udara segar.
27
00:03:50,986 --> 00:03:53,258
Aku tahu kau ke mana.
28
00:03:56,833 --> 00:03:59,345
Lihat siapa yang kembali, sayangku.
29
00:04:00,789 --> 00:04:03,181
Aku hanya pergi jalan-jalan.
30
00:04:10,284 --> 00:04:15,246
Senang melihatmu membaca
buku-buku bagus ini, Mary.
31
00:04:18,629 --> 00:04:23,599
"Agar suka membaca adalah untuk
memiliki semua dalam jangkauanmu."
32
00:04:27,531 --> 00:04:30,775
Jatuh tempo pembayaran, Tn. Godwin.
33
00:04:30,841 --> 00:04:33,957
Perlu aku ingatkan
persyaratan pinjamanmu?
34
00:04:34,057 --> 00:04:36,522
Bisnis sedang sangat sepi.
35
00:04:37,411 --> 00:04:39,840
Berikan aku satu bulan lagi.
36
00:04:39,908 --> 00:04:42,091
Satu bulan lagi?
Ini sudah enam bulan.
37
00:04:42,136 --> 00:04:45,286
Baiklah, bukankah kau
bertanya cerita hantu?
38
00:04:45,319 --> 00:04:48,422
Apa ini cerita baru?/
Satu bulan lagi. Mengerti?
39
00:04:56,230 --> 00:04:59,328
Aku akan bangkit dari kubur...
40
00:05:00,450 --> 00:05:05,136
Untuk mengatakan kisah
pengkhianatan yang aku alami.
41
00:05:07,593 --> 00:05:09,921
Dan untuk mencari
pembalasan dendamku!
42
00:05:20,855 --> 00:05:24,483
Hampir tak ada panggilan iblis...
43
00:05:25,530 --> 00:05:29,098
Tatapan membara ditujukan padanya...
44
00:05:29,655 --> 00:05:33,500
Di pipinya yang membeku...
45
00:05:38,119 --> 00:05:40,380
Claire, Claire. Claire!
46
00:05:40,458 --> 00:05:42,324
Itu hanya mimpi buruk.
47
00:05:42,388 --> 00:05:44,629
Tak apa.
48
00:05:45,249 --> 00:05:47,553
Kembali tidur.
49
00:05:47,654 --> 00:05:49,409
Semua baik-baik saja.
50
00:05:51,642 --> 00:05:53,997
Kembalilah tidur.
51
00:06:37,423 --> 00:06:40,292
Kau tak bisa tidur?
52
00:06:46,791 --> 00:06:49,655
Apa Ayah merindukan Ibu?
53
00:06:56,123 --> 00:06:59,519
Dia penuh semangat.
54
00:06:59,587 --> 00:07:02,594
Begitu penuh tantangan.
55
00:07:03,914 --> 00:07:08,429
Seolah dia selalu berada di perang
dengan semua orang dan semuanya.
56
00:07:10,594 --> 00:07:13,586
Dan menikmati setiap momen
pertempuran.
57
00:07:14,700 --> 00:07:18,139
Pejuang seperti ibumu tak pernah
lama berada di dunia ini.
58
00:07:29,943 --> 00:07:33,599
Cakar Iblis menghantam
leher gadis itu.
59
00:07:34,424 --> 00:07:37,196
Menenggelamkan cakarnya...
60
00:07:38,349 --> 00:07:42,501
Sangat jauh ke dalam kulit
pucatnya yang kencang.
61
00:07:42,598 --> 00:07:47,847
Darah menetes...
Seperti lintasan di butiran salju.
62
00:07:47,849 --> 00:07:49,930
Mary?/
Dia berteriak!
63
00:07:49,975 --> 00:07:51,929
Dimana kau?
64
00:07:52,953 --> 00:07:54,860
Tak ada yang menjaga toko,
65
00:07:54,911 --> 00:07:57,958
Dan kau dibelakang ini
mencoret-coret seperti anak kecil.
66
00:07:58,015 --> 00:08:01,304
Kita lihat apa yang begitu penting
hingga membuatmu tak bekerja.
67
00:08:01,313 --> 00:08:03,798
Itu bersifat pribadi.
68
00:08:04,058 --> 00:08:07,159
Pikiran apa yang menghantui
puteri dari penulis terhormat ini?
69
00:08:07,197 --> 00:08:09,108
Lepas!
70
00:08:12,313 --> 00:08:13,742
Mary.
71
00:08:13,804 --> 00:08:15,476
Dia mendorongku!
72
00:08:15,546 --> 00:08:18,127
Apa kau tidak melihat dia.../
Aku tak melakukan apa-apa.
73
00:08:18,163 --> 00:08:19,944
Kau baik-baik saja?
74
00:08:20,109 --> 00:08:22,889
Aku tak bisa hidup bersama
seseorang seperti ini.
75
00:08:22,891 --> 00:08:25,020
Dia sama sekali tak bisa menghormati.
76
00:08:25,039 --> 00:08:27,904
Aku tak melakukan apa-apa!/
Sudah cukup. Hentikan.
77
00:08:33,732 --> 00:08:35,807
Dia seorang teman lama.
78
00:08:35,807 --> 00:08:39,627
Tn. Baxter orang yang yakin
akan pendidikan seperti Ayah.
79
00:08:39,660 --> 00:08:41,659
Kau akan temukan rumahnya
sangat nyaman.
80
00:08:41,700 --> 00:08:43,690
Skotlandia?
81
00:08:43,768 --> 00:08:46,703
Ayah mengirim kau pergi karena
ayah menyayangimu, Mary.
82
00:08:47,644 --> 00:08:49,305
Dan karena ayah berharap...
83
00:08:49,307 --> 00:08:51,980
...kau akan temukan tempat
yang kau butuhkan di sana.
84
00:08:54,781 --> 00:08:59,330
Dan juga keterasingan akan memberimu
waktu untuk introspeksi.
85
00:08:59,448 --> 00:09:01,484
Tulisanmu...
86
00:09:01,636 --> 00:09:04,292
Ini adalah karya seorang peniru.
87
00:09:04,359 --> 00:09:09,319
Jangan pikirkan pendapat atau
perkataan orang lain, Mary.
88
00:09:10,278 --> 00:09:12,697
Temukan suaramu sendiri.
89
00:09:50,775 --> 00:09:52,801
Mary! Selamat datang.
90
00:09:52,826 --> 00:09:55,329
Astaga, kau sangat mirip
dengan Ibumu.
91
00:09:55,409 --> 00:09:57,346
Dan syukurlah kau tidak
mewarisi dari ayahmu.
92
00:09:57,348 --> 00:10:00,361
Aku William Baxter.
Ini puteriku Isabel.
93
00:10:00,561 --> 00:10:03,296
Kami akan berusaha semampunya
membuatmu betah di sini, Mary.
94
00:10:03,359 --> 00:10:05,448
Ini mungkin tidak seramai London,
95
00:10:05,509 --> 00:10:08,696
Tapi aku yakin kita bisa temukan
cara untuk melewatkan waktu.
96
00:10:25,962 --> 00:10:28,151
Malam hari begitu berbeda di sini.
97
00:10:28,228 --> 00:10:31,346
Bagaimana orang bisa tidur
dengan seluruh keheningan ini?
98
00:10:31,565 --> 00:10:34,498
Ayo, aku tahu kita harus ke mana.
99
00:10:39,028 --> 00:10:42,146
Aku berpikir untuk mencoba
memanggil ibuku...
100
00:10:42,226 --> 00:10:43,846
...melalui roh.
101
00:10:46,182 --> 00:10:48,978
Tapi dia sudah lama
menderita penyakit...
102
00:10:49,653 --> 00:10:52,953
Bagaimana jika akhirnya ia
sudah temukan kedamaian?
103
00:10:53,409 --> 00:10:55,971
Tidakkah itu kejam untuk
mengganggunya?
104
00:10:57,307 --> 00:10:59,717
Apa menurutmu itu bisa bekerja,
105
00:10:59,759 --> 00:11:02,190
Menjangkau kematian?
106
00:11:02,486 --> 00:11:05,202
Aku bisa merasakan kehadirannya.
107
00:11:06,307 --> 00:11:08,781
Aku sangat merindukan dia.
108
00:11:09,839 --> 00:11:12,612
Tak sehari pun hari berlalu tanpa
aku tak memikirkannya.
109
00:11:15,844 --> 00:11:19,337
Apa kau pernah pertimbangkan
untuk mengontak Ibumu?
110
00:11:21,245 --> 00:11:24,217
Mungkin dia tak ingin aku
melakukan itu.
111
00:11:24,308 --> 00:11:27,221
Mengingat aku orang yang
membunuhnya.
112
00:11:28,777 --> 00:11:32,204
Dia meninggal sehari setelah aku lahir.
113
00:11:34,536 --> 00:11:37,013
Mary.
114
00:11:57,597 --> 00:11:59,915
Aku suka berada di Skotlandia.
115
00:12:00,011 --> 00:12:02,980
Ini berbeda dari yang aku harapkan.
116
00:12:03,113 --> 00:12:05,134
Kau baru di sini selama
beberapa minggu.
117
00:12:05,180 --> 00:12:07,255
Berikan itu waktu.
118
00:12:07,442 --> 00:12:11,219
Di London kami jarang mengadakan
piknik di tepi sungai.
119
00:12:11,330 --> 00:12:14,431
Kesalahanmu adalah menunggu
untuk sesuatu terjadi.
120
00:12:29,229 --> 00:12:32,850
Aku menatap ke laut yang membusuk,
dan menjauhkan pandanganku,
121
00:12:32,894 --> 00:12:36,676
Aku menatap dek yang membusuk,
dan di sana orang mati berbaring,
122
00:12:36,726 --> 00:12:39,948
Aku menatap ke Surga dan
berusaha untuk berdoa,
123
00:12:40,031 --> 00:12:42,844
Tapi sebelum doa diucapkan,
bisikan jahat datang...
124
00:12:42,846 --> 00:12:45,163
Masuk. Masuklah.
Kau pasti kedinginan.
125
00:12:45,207 --> 00:12:47,667
Aku akan berikan padamu
beberapa tulisanku.
126
00:12:48,522 --> 00:12:50,946
Kontribusiku untuk hiburan malam ini.
127
00:12:51,011 --> 00:12:52,635
Bagaimana kabarmu?/
Baik. Bagaimana pestanya?
128
00:12:52,637 --> 00:12:55,993
Isabel, siapa itu?
129
00:12:57,728 --> 00:12:59,739
Itu Shelley.
130
00:12:59,818 --> 00:13:01,473
Tampan, bukan?
131
00:13:01,582 --> 00:13:02,849
Dia penyair radikal.
132
00:13:02,849 --> 00:13:04,850
Dia berpikir syair seharusnya
mereformasi masyarakat,
133
00:13:04,850 --> 00:13:06,231
Itu sebabnya dia sering
terlibat masalah.
134
00:13:06,231 --> 00:13:08,071
Terdengar seperti
orang yang berbahaya.
135
00:13:08,096 --> 00:13:09,989
Ayo, aku mau kenalkan kau
pada beberapa teman.
136
00:13:09,989 --> 00:13:12,091
Aku mau kau bertemu seseorang.
137
00:13:12,142 --> 00:13:13,694
Semoga berhasil.
138
00:13:13,887 --> 00:13:15,986
Percy, ini adalah Mary.
139
00:13:16,011 --> 00:13:18,309
Mary.../
Baxter! Bergabunglah bersama kami!
140
00:13:18,678 --> 00:13:20,313
Ini Coleridge.
141
00:13:20,370 --> 00:13:22,984
Mary, bisa kau pasangkan
tanda nama ini, tolong?
142
00:13:26,181 --> 00:13:28,203
Biar aku membantumu.
143
00:13:30,256 --> 00:13:33,496
Aku Percy Bysshe Shelley.
144
00:13:34,233 --> 00:13:36,826
Aku Mary Wollstonecraft-Godwin.
145
00:13:36,877 --> 00:13:38,616
Tentu saja.
146
00:13:38,721 --> 00:13:41,779
Baxter menyebutkan kau akan
bergabung di keluarga ini.
147
00:13:42,006 --> 00:13:46,178
Aku pengagum berat karya
kedua orang tuamu.
148
00:13:52,335 --> 00:13:55,418
Kuharap bisa mempercayaimu
untuk tugas ini, Tn. Shelley.
149
00:13:55,461 --> 00:13:57,584
Atau kau akan berusaha
menghasutku terhadap revolusi?
150
00:13:57,608 --> 00:13:59,909
Reputasiku mendahuluiku.
151
00:14:00,241 --> 00:14:03,231
Apa kau sudah terbiasa dengan
tempat yang hening ini?
152
00:14:03,800 --> 00:14:06,187
Aku mulai terbiasa dengan itu.
153
00:14:06,596 --> 00:14:10,300
Di London aku banyak habiskan
waktu di toko buku Ayahku.
154
00:14:10,612 --> 00:14:14,272
Jadi keheningan tidak begitu
dramatis seperti yang kau pikirkan.
155
00:14:14,352 --> 00:14:16,409
Baxter berusaha semampunya
untuk acara pertemuan ini.
156
00:14:16,439 --> 00:14:20,280
Setiap penyair besar pasti temukan
kesenangan dalam usahanya...
157
00:14:20,282 --> 00:14:22,453
...mengingat kau berada di sini.
158
00:14:23,624 --> 00:14:27,575
Apa kau sendiri juga menulis?
159
00:14:28,840 --> 00:14:32,369
Tidak terlalu.
Tak ada yang penting.
160
00:14:32,587 --> 00:14:35,051
Aku berharap begitu suatu hari.
161
00:14:35,172 --> 00:14:37,155
Jika aku boleh bertanya,
menurutmu apa...
162
00:14:37,157 --> 00:14:39,627
...yang "penting" di matamu?
163
00:14:40,557 --> 00:14:43,819
Apa saja yang membuat
darah mendidih...
164
00:14:43,926 --> 00:14:46,825
...dan mempercepat detak jantung.
165
00:14:48,355 --> 00:14:50,778
Sempurna!
166
00:14:50,833 --> 00:14:54,377
Boleh aku mencuri Tn. Shelley?
167
00:14:54,464 --> 00:14:56,311
Kami menginginkan puisi, Pak.
168
00:14:56,379 --> 00:14:58,316
Tentu saja, Pak.
169
00:14:59,833 --> 00:15:04,728
Tanpa audiens, gagasan hanyalah
kata-kata didalam halaman.
170
00:15:08,821 --> 00:15:10,615
Tn. Shelley, tulisan Anda.
171
00:15:10,656 --> 00:15:13,758
Aku tidak membutuhkan itu.
Terima kasih.
172
00:15:13,814 --> 00:15:17,458
Aku percayakan pada percikan
inspirasi yang baru saja aku temukan.
173
00:15:31,644 --> 00:15:34,318
Bukan bayangan puisi di mimpinya,
174
00:15:34,392 --> 00:15:38,424
Saat awan kelabu melewati
pikiran yang liar,
175
00:15:38,529 --> 00:15:43,822
Saat setiap pandangan menawan,
liar dan agung,
176
00:15:43,904 --> 00:15:49,407
Menakjubkan, mempesona, mulia,
177
00:15:50,089 --> 00:15:51,942
Begitu terang...
178
00:15:52,095 --> 00:15:55,280
Begitu adil, begitu berbentuk liar,
179
00:15:55,282 --> 00:15:56,814
Seperti yang pernah terlihat,
180
00:15:56,854 --> 00:15:59,405
Seperti yang berada
di lintasan udara,
181
00:15:59,407 --> 00:16:02,728
Dan keajaiban yang dituangkan
dari tatapannya,
182
00:16:02,801 --> 00:16:05,309
Diantara gadis yang tertidur,
183
00:16:34,586 --> 00:16:38,366
Sendiri, sendiri, selalu sendiri,
184
00:16:38,416 --> 00:16:41,079
Di antara samudra
yang luas membentang,
185
00:16:41,143 --> 00:16:45,907
Dan Tuhan takkan mengasihani
jiwaku yang menderita,
186
00:16:47,902 --> 00:16:50,897
Cuaca ini./
Berhenti mengeluh.
187
00:16:50,992 --> 00:16:52,891
Ini Skotlandia,
apa yang kau harapkan?
188
00:16:52,961 --> 00:16:55,913
Aku katakan padamu, jika semua
hal berasal dari Tuhan...
189
00:16:55,949 --> 00:16:59,355
Dan kita semua ciptaan Tuhan,
apa kita bukan bagian dari Tuhan?
190
00:16:59,396 --> 00:17:02,613
Saat kita berpikir, apa kita tak
memikirkan pemikiran Tuhan?
191
00:17:02,676 --> 00:17:04,605
Aku tak bisa berkata banyak
tentang Tuhan.
192
00:17:04,605 --> 00:17:06,099
Tubuhmu kelelahan, Baxter,
193
00:17:06,099 --> 00:17:08,886
Tapi semangat, itu terus bergejolak.
194
00:17:10,634 --> 00:17:13,046
Bagaimana denganmu, Nn. Godwin?
195
00:17:13,126 --> 00:17:15,397
Apa kau menganggap dirimu Tuhan
...
196
00:17:15,454 --> 00:17:18,391
Seperti penyair besar Coleridge?
197
00:17:19,555 --> 00:17:21,584
Aku akui...
198
00:17:21,655 --> 00:17:26,143
Menurutku Coleridge jauh lebih
menarik saat aku masih kecil.
199
00:17:26,168 --> 00:17:27,380
Ini.
200
00:17:27,430 --> 00:17:29,643
Aku terkejut kau bisa
mengingat kembali sejauh itu.
201
00:17:29,706 --> 00:17:31,598
Lihatlah keagungan ciptaan Tuhan...
202
00:17:31,631 --> 00:17:35,891
Berapa umurmu saat ini,
wanita kuno tersayang?
203
00:17:35,977 --> 00:17:39,267
Cukup tua untuk tahu alasan
kau bertanya.
204
00:17:39,397 --> 00:17:41,516
Itu inspiratif, bukan begitu?
205
00:17:41,573 --> 00:17:45,244
Aku 16 tahun.
Bagaimana denganmu?
206
00:17:45,310 --> 00:17:47,365
21 tahun.
207
00:17:48,007 --> 00:17:50,468
Kau memang orang tua yang bijak.
208
00:17:55,410 --> 00:17:58,897
Seperti mata air pegunungan
di bawah sinar matahari pagi,
209
00:17:58,922 --> 00:18:01,316
Kita akan menjadi sama,
210
00:18:01,385 --> 00:18:04,926
Kita akan menjadi satu roh
didalam dua bingkai,
211
00:18:06,388 --> 00:18:08,221
Kenapa dua?
212
00:18:08,277 --> 00:18:11,472
Salah satu gairah di hati yang
kembar tumbuh berkembang,
213
00:18:11,491 --> 00:18:14,343
Hingga dua meteor benar-benar terbakar,
214
00:18:14,394 --> 00:18:17,766
Bola insting didalamnya
menjadi serupa,
215
00:18:17,872 --> 00:18:20,020
Tersentuh, membaur,
216
00:18:20,053 --> 00:18:22,253
Merupakan perubahan yang
tetap sama,
217
00:18:22,665 --> 00:18:25,743
Terbakar, namun takkan habis,
218
00:18:33,199 --> 00:18:35,223
Mary...
219
00:18:36,135 --> 00:18:39,096
Aku takut ada kabar buruk dari London.
220
00:18:40,499 --> 00:18:43,354
Ini adikmu Claire.
221
00:18:46,607 --> 00:18:48,562
Aku mau minta tolong...
222
00:18:48,621 --> 00:18:51,952
Bisa kau beritahu Tn. Shelley
aku berkata sampai jumpa?
223
00:18:52,887 --> 00:18:54,981
Tentu saja.
224
00:19:13,629 --> 00:19:15,954
Apa Skotlandia seperti
yang ayah bicarakan?
225
00:19:16,047 --> 00:19:17,664
Apa kau bahagia?
226
00:19:17,788 --> 00:19:19,700
Tadinya.
227
00:19:22,580 --> 00:19:25,658
Kau akan ceria lagi, Mary.
Kau memiliki semangat Ibumu.
228
00:19:25,773 --> 00:19:27,753
Kau takkan terkurung untuk
waktu yang lama.
229
00:19:37,562 --> 00:19:40,914
Dia sudah seperti ini selama
berminggu-minggu.
230
00:19:55,909 --> 00:19:58,097
Claire?
231
00:19:58,778 --> 00:20:02,023
Terima kasih Tuhan!
Kau akhirnya kembali!
232
00:20:06,527 --> 00:20:09,730
Jadi kau tidak sekarat?
233
00:20:09,841 --> 00:20:12,466
Hanya sekarat dari kebosanan.
234
00:20:13,687 --> 00:20:16,933
Maksudmu kau sama sekali tidak sakit?
235
00:20:17,665 --> 00:20:21,186
Mungkin sedikit.
236
00:20:31,785 --> 00:20:34,088
Burung malang yang terkurung.
237
00:20:34,142 --> 00:20:36,015
Yang berasal dari kandang sempit,
238
00:20:36,060 --> 00:20:38,781
Menghasilkan suara indah
yang bisa menenangkan,
239
00:20:38,783 --> 00:20:41,841
Hati kasar mereka yang
memenjarakanmu,
240
00:20:41,940 --> 00:20:45,256
Dimana mereka tidak tuli
terhadap melodi indah ini,
241
00:20:45,372 --> 00:20:49,560
Lagu ini akan membangkitkanmu,
hingga kelopak pucatnya,
242
00:20:49,666 --> 00:20:52,646
Benar-benar sudah mati,
243
00:20:52,753 --> 00:20:55,981
Nightingale-ku yang menawan.
244
00:21:02,359 --> 00:21:04,946
Tampaknya lamunan terbaru ibuku...
245
00:21:04,946 --> 00:21:07,654
...adalah anak didik muda ayahmu.
246
00:21:07,656 --> 00:21:09,194
Kita semua harus bersikap baik...
247
00:21:09,196 --> 00:21:11,312
...saat makan malam malam ini
untuk bisa memenangkan dia.
248
00:21:11,399 --> 00:21:13,889
Tampaknya dia orang kaya.
249
00:21:14,192 --> 00:21:16,615
Dia adalah harapan setiap wanita,
250
00:21:16,632 --> 00:21:18,905
Aku tak membantah dia untuk itu.
251
00:21:27,353 --> 00:21:29,156
Tn. Percy Shelley,
252
00:21:29,197 --> 00:21:33,048
Kenalkan ini Ny. Godwin, istriku.
253
00:21:33,203 --> 00:21:38,139
Dan anak-anak kami,
William, Claire dan Mary.
254
00:21:38,390 --> 00:21:40,616
Suatu kehormatan.
255
00:21:41,907 --> 00:21:44,291
Suamiku bilang kau seorang
penyair, Tn. Shelley.
256
00:21:44,360 --> 00:21:46,568
Dia sangat menyanjung karyamu.
257
00:21:46,693 --> 00:21:50,290
Aku merasa tersanjung
atas pujiannya, Ny. Godwin.
258
00:21:50,387 --> 00:21:53,621
Meski aku akui karyaku belum
dikenal secara luas.
259
00:21:53,664 --> 00:21:57,578
Walau aku sudah selesaikan jilid keduaku
yang menunggu publikasi.
260
00:21:57,676 --> 00:22:00,310
Pencapaian yang sangat mengesankan
bagi seorang anak muda.
261
00:22:00,358 --> 00:22:02,568
Setiap pencapaianmu berdasarkan
bayang-bayang...
262
00:22:02,586 --> 00:22:05,148
...pengaruhmu, Tn. Godwin./
Kau menyanjungku.
263
00:22:05,173 --> 00:22:08,896
Kuharap kau akan pertimbangkan untuk
menerimaku sebagai anak didikmu.
264
00:22:08,986 --> 00:22:12,280
Aku memiliki uang saku
yang cukup banyak...
265
00:22:12,320 --> 00:22:16,606
Dan aku dengan senang hatimu
membayar untuk waktu yang kau luangkan.
266
00:22:16,814 --> 00:22:24,469
Aku merasa wajib untuk memupuk
kemampuan seperti itu.
267
00:22:25,396 --> 00:22:27,669
Kalau begitu itu sudah dipastikan.
268
00:22:28,981 --> 00:22:33,614
Itu sangat bagus kita bisa kehadiran
dia pemikiran yang sangat besar.
269
00:22:34,480 --> 00:22:37,419
Kau harus lihat toko buku
kami, Tn. Shelley.
270
00:22:37,503 --> 00:22:40,674
Aku punya buku "The Iliad"
versi asli Yunani.
271
00:22:42,425 --> 00:22:45,917
Mungkin Mary akan tunjukkan itu
padamu setelah makan malam.
272
00:22:48,616 --> 00:22:51,288
Kenapa kau di sini?
273
00:22:51,409 --> 00:22:54,529
Apa itu terlihat aneh jika aku
ingin belajar...
274
00:22:54,531 --> 00:22:56,581
...dari William Godwin yang hebat?
275
00:22:58,394 --> 00:23:02,323
Itu jelas aku kemari tak hanya
untuk bertemu Ayahmu.
276
00:23:02,428 --> 00:23:04,738
Lalu kenapa kau ke sini?
277
00:23:06,704 --> 00:23:10,245
Untuk merasakan aliran
darahku sekali lagi...
278
00:23:10,293 --> 00:23:14,205
...dan detak jantungku yang terpacu.
279
00:23:17,279 --> 00:23:19,663
Mary?
280
00:23:19,751 --> 00:23:22,052
Tn. Shelley?
281
00:23:22,924 --> 00:23:25,983
Ayahmu ingin bertemu Tn. Shelley.
282
00:23:27,583 --> 00:23:29,608
Terima kasih.
283
00:23:29,733 --> 00:23:31,547
Aku akan segera menemuinya.
284
00:23:31,547 --> 00:23:35,663
Aku sangat menikmati koleksimu.
285
00:23:36,585 --> 00:23:38,709
Aku tahu.
286
00:23:42,429 --> 00:23:44,257
Seperti yang kukatakan,
287
00:23:44,257 --> 00:23:47,836
Kedua orang tuamu sumber
inspirasi besar untukku.
288
00:23:47,848 --> 00:23:50,686
Ibuku meninggal saat aku
berumur 10 hari.
289
00:23:50,828 --> 00:23:53,666
Maafkan aku, aku tidak tahu.
290
00:23:53,941 --> 00:23:57,871
Tak perlu meminta maaf.
Aku suka bicara tentang beliau.
291
00:23:58,221 --> 00:24:01,485
Meski aku tak pernah
benar-benar mengenal dia.
292
00:24:01,852 --> 00:24:05,378
Semua kontradiksi yang ia hasilkan.
293
00:24:05,474 --> 00:24:10,795
Semua orang bicara tentang
bagaimana dia ingin pergi...
294
00:24:10,795 --> 00:24:14,018
...dan tinggal bersama pria menikah
bersama istrinya...
295
00:24:14,087 --> 00:24:16,121
Dalam ikatan poligami.
296
00:24:16,394 --> 00:24:20,261
Bagaimana pendapatmu soal itu?
297
00:24:20,353 --> 00:24:23,115
Aku tak ada masalah dengan itu.
298
00:24:23,381 --> 00:24:26,948
Orang harus hidup dan mencintai
seperti yang mereka inginkan.
299
00:24:27,462 --> 00:24:30,073
Tapi satu hal yang tak pernah
aku mengerti...
300
00:24:30,128 --> 00:24:32,834
Kenapa dua orang radikal seperti ayahmu...
301
00:24:32,871 --> 00:24:34,487
...memutuskan untuk menikah?
302
00:24:34,565 --> 00:24:37,116
Untuk mengesahkan aku.
303
00:24:40,551 --> 00:24:44,474
Temui aku besok.
304
00:24:44,586 --> 00:24:47,186
Beritahu aku di mana.
305
00:24:49,437 --> 00:24:53,047
Ada tempat yang aku datangi sendirian.
306
00:24:53,806 --> 00:24:57,162
Aku tak yakin kau akan suka itu.
307
00:24:58,397 --> 00:25:01,169
Semacam tempat persembunyianku.
308
00:25:02,817 --> 00:25:05,960
Maka itu juga akan menjadi
tempat persembunyianku.
309
00:25:19,074 --> 00:25:21,758
Aku datang ke sini kapan pun aku bisa.
310
00:25:22,479 --> 00:25:25,043
Hanya untuk merasakan dekapannya.
311
00:25:27,561 --> 00:25:32,411
Ayahku mengajariku membaca dengan
mengejar huruf-huruf di namanya.
312
00:25:36,186 --> 00:25:39,520
Aku tak tahu apa yang
aku tunggu di sini.
313
00:25:39,967 --> 00:25:43,989
Mungkin kau menunggu seseorang
untuk meraihmu...
314
00:25:45,042 --> 00:25:47,761
...dan membalas dekapanmu.
315
00:25:55,802 --> 00:25:58,342
Kupikir kita takkan pernah
terbebas dari hujan.
316
00:25:59,526 --> 00:26:02,541
Kurasa aku lebih memilih
mengalami banjir diluar.
317
00:26:02,807 --> 00:26:04,770
Jika Tuhan dimana-mana,
318
00:26:04,791 --> 00:26:07,607
Lalu kenapa Manusia harus
mendirikan kuil untuk-Nya?
319
00:26:07,667 --> 00:26:09,590
Karena itu imajinasimu...
320
00:26:09,590 --> 00:26:11,572
...yang menjadi instrumen
atas kebaikan moral,
321
00:26:11,597 --> 00:26:13,757
Bukan keempat dinding ini.
322
00:26:17,139 --> 00:26:20,185
Mari kita lihat jika Sang Pencipta
akan menyambar kita dengan petir.
323
00:26:23,923 --> 00:26:28,592
Kau harus takut terhadap Tuhanmu.
324
00:26:28,696 --> 00:26:31,243
Singgasana, altar,
325
00:26:31,245 --> 00:26:32,850
Kursi penghakiman, dan penjara,
326
00:26:32,850 --> 00:26:36,953
Semuanya merupakan sistem
yang besar dan lalim...
327
00:26:37,020 --> 00:26:41,413
Dirancang untuk menghancurkan
jiwa Manusia.
328
00:26:42,389 --> 00:26:45,880
Perjanjian kosong mereka tak
memiliki kuasa atas kita.
329
00:26:48,398 --> 00:26:53,694
Aku tak takut akan Tuhan,
atau pengikut-Nya di Dunia.
330
00:26:57,470 --> 00:26:59,453
Ada orang di sini.
331
00:27:00,841 --> 00:27:02,610
Percy.
332
00:27:02,747 --> 00:27:04,282
Percy.
333
00:27:05,796 --> 00:27:08,252
Hari Penghakiman sudah
menghampiri kita.
334
00:27:09,974 --> 00:27:12,029
Halo?
335
00:27:14,049 --> 00:27:17,051
Ada orang di sana?
336
00:27:51,700 --> 00:27:55,377
Tn. Shelley, ini buku yang bagus.
337
00:27:55,446 --> 00:27:59,480
Namamu terlihat bagus dengan
huruf keemasan.
338
00:27:59,601 --> 00:28:01,328
Aku yakin itu akan lebih populer...
339
00:28:01,330 --> 00:28:04,036
...dibandingkan bukumu yang
membahas kebaikan atheisme.
340
00:28:04,777 --> 00:28:07,181
Cerita hantu dan novel percintaan
mungkin menjual, sayangku,
341
00:28:07,181 --> 00:28:08,953
Tapi buku-buku itu
menentang doktrin umum...
342
00:28:08,955 --> 00:28:11,924
...serta takhayul yang bisa bertahan lama.
343
00:28:12,000 --> 00:28:15,010
Kita mengandalkan karya
berani seperti ini...
344
00:28:15,035 --> 00:28:17,626
...untuk mendorong dunia keluar
dari penderitaan dan delusi.
345
00:28:17,698 --> 00:28:19,622
Kerja bagus, Pak.
346
00:28:20,126 --> 00:28:22,635
Kuharap kau menyukainya, Nn. Godwin.
347
00:28:23,787 --> 00:28:26,037
Tentu saja.
348
00:28:34,681 --> 00:28:36,803
Bacalah saat kau sendirian.
349
00:28:50,424 --> 00:28:52,198
Berikan itu padaku!
350
00:28:52,337 --> 00:28:54,182
Berikan padaku.
Aku mohon, Mary.
351
00:28:54,217 --> 00:28:55,995
Mary.
352
00:28:56,989 --> 00:28:59,690
"Sinar matahari menyinari Bumi,"
353
00:28:59,710 --> 00:29:02,190
"Dan sinar bulan mencium lautan,"
354
00:29:02,246 --> 00:29:04,471
"Apalah artinya semua kecupan ini..."
355
00:29:04,551 --> 00:29:06,986
"Jika kecupanmu bukan aku?"
356
00:29:07,359 --> 00:29:09,334
Nn. Godwin?
357
00:29:09,477 --> 00:29:11,715
Ya?
358
00:29:12,549 --> 00:29:16,351
Aku Ny. Shelley. Harriet Shelley.
359
00:29:16,498 --> 00:29:20,536
Dan ini Ianthe, puteri kami.
360
00:29:25,832 --> 00:29:29,587
Apa yang bisa kubantu, Ny. Shelley?
361
00:29:29,641 --> 00:29:32,421
Aku mencari suamiku.
362
00:29:34,496 --> 00:29:36,700
Dia tidak di sini.
363
00:29:36,863 --> 00:29:39,377
Ayahku bekerja sendirian hari ini.
364
00:29:39,932 --> 00:29:42,211
Aku tak bisa membantumu lagi.
365
00:29:42,731 --> 00:29:44,989
Nn. Godwin!
366
00:29:47,033 --> 00:29:49,849
Menjauh dari Percy.
367
00:29:51,528 --> 00:29:56,491
Aku tak melihat dia berminggu-minggu,
tapi aku mendengar rumor.
368
00:29:56,543 --> 00:30:00,669
Jelas istri Tn. Shelley pasti
sudah kebal terhadap gosip.
369
00:30:00,734 --> 00:30:04,940
Tampaknya kau sangat asing
terhadap skandal, Nn. Godwin.
370
00:30:07,089 --> 00:30:10,690
Kau tahu aku melarikan diri bersama
Percy saat aku masih gadis?
371
00:30:11,853 --> 00:30:15,843
Cinta dan idealisme berikan
kami keberanian.
372
00:30:16,162 --> 00:30:17,835
Tapi mereka tidak persiapkanmu...
373
00:30:17,835 --> 00:30:21,180
...untuk pengorbanan yang dibutuhkan
dari mencintai orang seperti Percy.
374
00:30:23,641 --> 00:30:27,290
Suamimu adalah murid dari ayahku.
375
00:30:27,374 --> 00:30:29,471
Tidak lebih
376
00:30:29,531 --> 00:30:33,399
Jika aku bertemu Tn. Shelley,
akan kuberitahu dia kau mencarinya.
377
00:30:34,387 --> 00:30:36,482
Selamat tinggal, Ny. Shelley.
378
00:30:49,560 --> 00:30:51,607
Claire?
379
00:31:05,811 --> 00:31:08,632
Istrimu sangat cantik, Tn. Shelley.
380
00:31:08,705 --> 00:31:11,408
Aku tidak tahu kau sudah menikah.
381
00:31:11,952 --> 00:31:13,732
Benar.
382
00:31:15,715 --> 00:31:19,691
Benar, aku sudah menikah
selama 5 tahun sekarang.
383
00:31:23,017 --> 00:31:26,003
Kami tak sabar bertemu Ny. Shelley.
384
00:31:26,044 --> 00:31:28,522
Mungkin dia bisa bergabung kita
makan malam kapan-kapan?
385
00:31:28,605 --> 00:31:30,996
Terima kasih atas tawaranmu, Ny. Godwin.
386
00:31:31,044 --> 00:31:35,368
Akan tetapi, Ny. Shelley dan aku
hanya berstatus suami-istri.
387
00:31:35,431 --> 00:31:37,416
Aku tetap menafkahi Harriet...
388
00:31:37,440 --> 00:31:40,631
...serta puteriku Ianthe secara
keuangan, tapi itu saja.
389
00:31:40,683 --> 00:31:43,073
Itu tirani yang tak tertahankan...
390
00:31:43,134 --> 00:31:46,648
Untuk mengikat suami dan istri
dalam kohabitasi...
391
00:31:46,679 --> 00:31:49,501
...setelah kasih sayang diantara
mereka sudah tak ada.
392
00:31:50,972 --> 00:31:53,089
Ya.
393
00:31:53,413 --> 00:31:56,857
Aku ingat mengatakan sesuatu
seperti itu saat masih muda.
394
00:32:04,293 --> 00:32:06,379
Kenapa kau melakukan itu?
395
00:32:06,526 --> 00:32:09,749
Apa yang aku lakukan?/
Kau beritahu dia.
396
00:32:09,824 --> 00:32:11,710
Aku harus.
397
00:32:25,143 --> 00:32:28,371
Kenapa kau tidak bicara tentang
Harriet dan Ianthe?
398
00:32:28,394 --> 00:32:29,846
Pernikahanku adalah kesalahan.
399
00:32:29,874 --> 00:32:33,148
Aku yakin memiliki kesamaan
dalam semangat dengan Harriet.
400
00:32:33,195 --> 00:32:35,796
Tapi waktu mengungkapkan itu hanya
rasa sinis yang hampa tak berperasaan...
401
00:32:35,796 --> 00:32:39,728
...yang melahap kami berdua dalam
kebencian dan penderitaan.
402
00:32:39,983 --> 00:32:41,998
Tapi saat aku bertemu denganmu...
403
00:32:42,140 --> 00:32:45,684
Untuk pertama kalinya sejak
pernikahanku, aku merasa hidup.
404
00:32:45,746 --> 00:32:48,187
Jika kau tahu aku sudah menikah,
405
00:32:48,212 --> 00:32:49,952
Kau tidak akan bersikap sama.
406
00:32:49,952 --> 00:32:52,132
Kesopanan bukan hal yang
aku khawatirkan.
407
00:32:52,132 --> 00:32:53,747
Aku yakin itu sangat mudah
untuk dikatakan,
408
00:32:53,772 --> 00:32:56,375
Tapi sangat sulit untuk dijalankan.
409
00:32:56,442 --> 00:32:58,105
Itu tantanganku kepadamu saat ini.
410
00:32:58,107 --> 00:33:00,159
Kau menantangku untuk apa?/
Untuk melakukan...
411
00:33:00,237 --> 00:33:03,029
Untuk melakukan apa yang hatimu
katakan harus dilakukan,
412
00:33:03,109 --> 00:33:05,440
Dan untuk ikut bersamaku.
413
00:33:05,513 --> 00:33:08,579
Mari kita bertemu temukan...
414
00:33:08,655 --> 00:33:12,723
...udara baru untuk mengisi
paru-paru kita.
415
00:33:14,765 --> 00:33:18,359
Matahari baru untuk
menghangatkan wajah kita.
416
00:33:18,492 --> 00:33:24,765
Melihat hidup baru yang memang
layak dijalani...
417
00:33:24,832 --> 00:33:26,845
...bersama-sama.
418
00:33:37,862 --> 00:33:41,875
Udara di rumah ini sudah sesak
jauh sebelum Shelley ada,
419
00:33:41,927 --> 00:33:46,270
Tapi faktanya dia datang ke sini setiap
hari membuat itu bisa tertahankan.
420
00:33:48,106 --> 00:33:50,776
Aku merasa tercekik.
421
00:33:52,018 --> 00:33:54,767
Aku hanya ingin menjauh.
422
00:33:56,655 --> 00:33:59,350
Setidaknya kau pergi ke Skotlandia.
423
00:33:59,421 --> 00:34:01,972
Aku tak pernah pergi kemana-mana.
424
00:34:04,697 --> 00:34:07,992
Berikutnya kita akan pergi
ke suatu tempat bersama-sama.
425
00:34:09,516 --> 00:34:12,183
Kita akan pergi keliling dunia,
426
00:34:12,218 --> 00:34:14,861
Hanya kau dan aku.
427
00:34:15,135 --> 00:34:18,210
Dan kita akan bertemu
orang-orang luar biasa,
428
00:34:18,303 --> 00:34:21,096
Dan pergi ke tempat-tempat
menakjubkan.
429
00:34:21,390 --> 00:34:23,342
Dan tak satu pun dari ini,
430
00:34:23,415 --> 00:34:26,731
Atau tak satu pun orang ini
akan menjadi hal penting.
431
00:34:27,804 --> 00:34:30,525
Mereka tak berarti apa-apa.
432
00:34:31,832 --> 00:34:34,263
Aku janji.
433
00:34:34,342 --> 00:34:37,451
Aku tak bisa bayangkan sesuatu
yang lebih menakjubkan.
434
00:34:45,941 --> 00:34:47,857
Selesai dengan cepat, Tn. Shelley?
435
00:34:47,927 --> 00:34:51,253
Kupikir kau dan Tn. Godwin akan
bekerja hingga sore.
436
00:34:51,408 --> 00:34:54,981
Aku takut tak banyak yang bisa
dilakukan hari ini, Ny. Godwin.
437
00:35:06,450 --> 00:35:10,690
Tn. Shelley sedang mengalami
kesedihan emosional.
438
00:35:12,102 --> 00:35:15,109
Tampaknya dia kecewa menemukan jiwa...
439
00:35:15,203 --> 00:35:18,100
Kau tidak memiliki
kecerobohan yang sama...
440
00:35:18,137 --> 00:35:20,845
...seperti almarhum Ibumu.
441
00:35:21,062 --> 00:35:24,405
Aku minta agar kau tak bicara
tentang Ibuku lagi.
442
00:35:24,494 --> 00:35:26,498
Tapi tentu saja.
443
00:35:26,574 --> 00:35:29,855
Bagaimana lancangnya seseorang
bisa mengatakan sesuatu...
444
00:35:29,857 --> 00:35:32,760
...tentang orang yang begitu
mulia dan telah meninggal?
445
00:35:33,060 --> 00:35:36,545
Setidaknya kau tidak mewarisi
kejanggalannya.
446
00:35:36,621 --> 00:35:38,277
Desakan kebodohan...
447
00:35:38,277 --> 00:35:41,264
...yang salah membedakan
kemalangan dengan emansipasi.
448
00:35:41,837 --> 00:35:45,717
Aku tak mewarisi apapun selain
semangat dalam jiwaku,
449
00:35:45,754 --> 00:35:47,918
Dan aku tidak akan biarkan kau,
450
00:35:47,955 --> 00:35:49,956
Atau orang lainnya,
untuk menahan itu.
451
00:35:50,004 --> 00:35:52,998
Apa kau benar-benar ingin
terlibat dengan bajingan itu?
452
00:35:53,088 --> 00:35:55,682
Kuharap rumor itu tidak benar.
453
00:35:55,800 --> 00:35:58,699
Saat kita telah temukan jalan
menuju keselamatan kita,
454
00:35:58,699 --> 00:36:01,844
Kau justru mengacaukannya
dengan skandal lainnya.
455
00:36:01,931 --> 00:36:05,314
Kau pikir aku peduli dengan reputasiku?
456
00:36:05,351 --> 00:36:07,219
Atau reputasimu?
457
00:36:07,262 --> 00:36:10,670
Aku tidak tahu dengan
perkataan omong kosongmu...
458
00:36:10,736 --> 00:36:13,330
Hingga menjauhkan aku
dari keinginanku!
459
00:36:35,896 --> 00:36:38,727
Matahari menyinari Bumi,
460
00:36:38,828 --> 00:36:41,987
Dan sinar bulan mencium lautan.
461
00:36:42,343 --> 00:36:44,956
Apa gunanya semua kecupan ini,
462
00:36:45,028 --> 00:36:48,899
Jika kecupanmu bukan untukku?
463
00:37:01,218 --> 00:37:02,835
Mary.
464
00:37:19,615 --> 00:37:22,128
Apa maksudmu?
Tapi kau sudah menikah.
465
00:37:22,180 --> 00:37:24,205
Kami saling mencintai.
466
00:37:24,253 --> 00:37:26,253
Kami tak harus menikah.
467
00:37:26,311 --> 00:37:28,713
Sudah kubilang pemikiran menyimpangmu
akan kembali menghantui kita.
468
00:37:28,760 --> 00:37:30,092
Ny. Godwin, tolong.
469
00:37:30,144 --> 00:37:32,398
Kami hanya menjalani hidup
sesuai keyakinanmu.
470
00:37:32,423 --> 00:37:34,050
Prinsipmu./Apa yang kau
ketahui tentang menjalani hidup?
471
00:37:34,066 --> 00:37:36,401
Ayah tak ada masalah dengan ibu
menjalani hidup tanpa menikah.
472
00:37:36,401 --> 00:37:40,044
Kau benar-benar yakin bisa
menahan konsekuensinya?
473
00:37:40,915 --> 00:37:45,526
Ibumu tersiksa karena
desakannya sendiri.
474
00:37:46,101 --> 00:37:48,787
Hasratnya yang dia pikir
bisa menguatkan dirinya...
475
00:37:48,789 --> 00:37:52,501
...tapi justru berujung yang
membuat dirinya hancur.
476
00:37:53,205 --> 00:37:55,931
Jangan biarkan itu
memperdayamu, Mary.
477
00:37:56,049 --> 00:37:59,013
Lupakan khayalanmu untuk menjalin
hubungan dengan puteriku.
478
00:37:59,013 --> 00:38:00,515
Jadi maksudmu...
479
00:38:00,515 --> 00:38:03,850
...aku hanya bisa bersama puterimu
jika kami menikah?
480
00:38:03,930 --> 00:38:05,662
Lancang kau!
481
00:38:05,664 --> 00:38:08,663
Datang ke rumahku,
menerima keramahanku,
482
00:38:08,688 --> 00:38:11,374
Dan merayu puteriku 16 tahun!/
Bukankah kau menerima uang?
483
00:38:11,399 --> 00:38:13,580
Kembali pada istrimu!
484
00:38:13,757 --> 00:38:16,097
Jangan pernah injakkan
kakimu di rumah ini lagi!
485
00:38:16,506 --> 00:38:19,029
Cintaku, aku akan kembali untukmu.
486
00:38:22,050 --> 00:38:25,602
Jika kau menemui Tn. Shelley lagi,
487
00:38:25,709 --> 00:38:29,289
Bersiaplah untuk kehilangan cinta
seorang ayah selamanya.
488
00:38:47,758 --> 00:38:49,723
Mary!
489
00:38:51,735 --> 00:38:53,792
Mary!
490
00:38:54,850 --> 00:38:56,718
Jangan menoleh ke belakang, Mary.
491
00:38:56,797 --> 00:38:59,569
Ingat, setelah kau pergi...
492
00:38:59,939 --> 00:39:01,556
Tak satu pun dari ini,
493
00:39:01,628 --> 00:39:04,997
Atau semua orang ini,
akan menjadi penting.
494
00:39:06,128 --> 00:39:09,981
Tapi tolong, Mary,
bawa aku bersamamu.
495
00:39:10,121 --> 00:39:13,420
Kau janji selanjutnya kita
akan pergi bersama-sama.
496
00:39:35,422 --> 00:39:38,126
Kuharap aku tak membuatmu
lama menunggu.
497
00:39:48,473 --> 00:39:50,398
Kurasa kau datang berpasangan.
498
00:39:50,500 --> 00:39:52,366
Aku tak bisa tinggalkan dia.
499
00:39:52,451 --> 00:39:53,884
Ayo!
500
00:39:53,944 --> 00:39:57,245
Ke mana kita pergi?/
Ke St. Pancras.
501
00:40:08,309 --> 00:40:09,993
Nona-noa.
502
00:40:11,807 --> 00:40:13,837
Kita sudah sampai.
503
00:40:19,744 --> 00:40:21,294
Terima kasih.
504
00:40:25,972 --> 00:40:29,201
Ini sementara, tentunya.
505
00:40:29,265 --> 00:40:31,543
Dimana aku tidur?
506
00:40:32,361 --> 00:40:34,478
Cobalah di sana.
507
00:40:40,421 --> 00:40:43,109
Aku akan temukan kita rumah...
508
00:40:43,322 --> 00:40:46,419
Dan aku menginginkan itu
menjadi sempurna.
509
00:40:47,170 --> 00:40:50,049
Ini sudah sempurna.
510
00:40:50,184 --> 00:40:52,924
Aku memilikimu.
511
00:40:53,386 --> 00:40:56,330
Dimanapun kita bersama
adalah tempat aku berada.
512
00:41:07,461 --> 00:41:10,473
Kau yakin, Mary?
513
00:41:10,644 --> 00:41:13,591
Hanya jika kau siap, cintaku.
514
00:41:41,130 --> 00:41:43,443
Aku bebas untuk menulis
apapun semauku.
515
00:41:43,507 --> 00:41:46,597
Seorang sinar cahaya telah
menerangi dunia yang gelap.
516
00:41:46,659 --> 00:41:49,138
Semua di sekelilingku,
aku melihat kebahagiaan,
517
00:41:49,413 --> 00:41:51,237
Karena aku tahu apa itu cinta...
518
00:41:51,237 --> 00:41:53,290
Intinya adalah kebebasan./
Dan di cintai.
519
00:41:53,290 --> 00:41:55,287
Itu tak sebanding dengan
kepatuhan,
520
00:41:55,311 --> 00:41:57,017
Kecemburuan atau ketakutan.
521
00:41:57,075 --> 00:42:01,533
Itu ada, begitu murni,
sempurna dan tak terbatas.
522
00:42:01,796 --> 00:42:04,694
Mendekati wanita yang sekarat.
523
00:42:06,830 --> 00:42:10,496
Keluar dan masuk dengan
terburu-buru dan berputar,
524
00:42:10,549 --> 00:42:14,597
Lalu menari, melalui tarian.
525
00:42:14,657 --> 00:42:18,633
Mereka menari melalui
pusaran yang lelah,
526
00:42:18,773 --> 00:42:22,249
Kesabaran, kesabaran melalui
hatiku sangat luar biasa.
527
00:42:22,337 --> 00:42:25,031
Tuhan, tak ada pertanyaan...
528
00:42:25,033 --> 00:42:28,864
...tentang tubuhmu yang agung
berhenti dan bebas.
529
00:42:28,866 --> 00:42:33,649
Surga menjaga jiwamu
dalam keabadian!
530
00:42:38,533 --> 00:42:41,421
Kulihat kau menikmati
anggur terakhir kita.
531
00:42:45,340 --> 00:42:50,008
Apa itu salah jika aku tanyakan
situasimu hari ini?
532
00:42:51,318 --> 00:42:53,875
Penerbitku bodoh.
533
00:42:55,544 --> 00:42:58,073
Jangan biarkan mereka
membuatmu kesal.
534
00:42:58,075 --> 00:43:00,005
Mereka tidak sebanding.
535
00:43:00,104 --> 00:43:02,979
Tapi kemajuan mereka
bernilai segalanya, Mary.
536
00:43:06,911 --> 00:43:10,079
Ayahku tidak menganggapku.
537
00:43:10,287 --> 00:43:12,394
Dia bilang aku membuat malu namanya...
538
00:43:12,394 --> 00:43:15,285
...karena skandal yang
mengelilingi kita.
539
00:43:17,644 --> 00:43:19,709
Jadi sekarang kau tahu.
540
00:43:39,161 --> 00:43:42,284
Yang ini. Apa itu membuatmu tertarik?
541
00:43:42,558 --> 00:43:44,337
Tidak?
542
00:43:44,495 --> 00:43:47,612
Aku tak tertarik dengan itu.
Apa lagi yang kau punya?
543
00:43:48,867 --> 00:43:51,671
Iliad karya Homer, versi asli Yunani.
544
00:43:51,703 --> 00:43:53,327
Ayah?
545
00:43:54,253 --> 00:43:56,624
Ini sudah lama.
546
00:44:00,777 --> 00:44:02,736
Ayah menjual itu?
547
00:44:02,813 --> 00:44:04,370
Benar.
548
00:44:04,370 --> 00:44:08,178
Ada masanya saat kau harus melepaskan
satu-satunya hal yang kita sayangi.
549
00:44:18,412 --> 00:44:22,097
Itu keputusanmu, Mary,
dan kau harus terima itu.
550
00:44:22,196 --> 00:44:25,915
Dia mengakui cinta manusia,
namun mengabaikan anaknya.
551
00:44:28,442 --> 00:44:31,698
Ayah hanya bisa berharap
kau terus berkembang.
552
00:44:32,916 --> 00:44:35,891
Tapi lihatlah dirimu.
553
00:44:39,239 --> 00:44:43,337
Jadi, kau ingin menjual itu?
554
00:44:47,285 --> 00:44:49,159
Tidak.
555
00:45:02,808 --> 00:45:04,595
Erasmus Darwin pernah menulis...
556
00:45:04,629 --> 00:45:07,471
Siapa Erasmus Darwin?/
Penyair dan dokter.
557
00:45:07,496 --> 00:45:10,124
Dia menulis jika orang yang tak
pernah melakukan percobaan...
558
00:45:10,124 --> 00:45:12,251
...di hidupnya adalah orang bodoh.
559
00:45:20,927 --> 00:45:23,837
Dia kucing saudariku./
Shelley, tidak mungkin!
560
00:45:24,056 --> 00:45:28,305
Aku serius. Aku punya bekas
cakar untuk membuktikan itu.
561
00:45:29,233 --> 00:45:31,224
Apa yang terjadi?
562
00:45:31,280 --> 00:45:32,819
Aku ingat utang yang belum dibayar.
563
00:45:32,844 --> 00:45:35,376
Aku tahu bagaimana kau
menyukai sains, Mary.
564
00:45:35,378 --> 00:45:37,426
Lihat ini.
565
00:45:42,288 --> 00:45:44,281
Ini menakjubkan.
566
00:45:45,461 --> 00:45:48,167
Dan ini untukmu.
567
00:45:48,169 --> 00:45:50,406
Shelley.
568
00:45:52,675 --> 00:45:55,376
Kau seharusnya jangan
habiskan uang untuk pakaian.
569
00:45:55,378 --> 00:45:58,356
Jangan konyol, Mary,
itu indah.
570
00:45:58,411 --> 00:45:59,969
Bukan itu saja.
571
00:46:00,003 --> 00:46:04,443
Besok kita pindah ke rumah
baru di Bloomsbury.
572
00:46:05,350 --> 00:46:08,250
Pembantu akan menemui kita di sana./
Pembantu?!
573
00:46:08,339 --> 00:46:11,197
Karena bagaimana kita menulis
jika kita harus mengurus...
574
00:46:11,222 --> 00:46:13,090
...kebutuhan rumah tangga...
575
00:46:13,130 --> 00:46:15,844
...seperti belanja dan bersih-bersih.
576
00:46:16,276 --> 00:46:19,753
Kau membuat semuanya mungkin.
577
00:46:27,995 --> 00:46:32,552
Ini peningkatan dari St. Pancras./
Selamat datang di rumah, Mary.
578
00:46:32,571 --> 00:46:34,282
Berhenti.
579
00:46:36,238 --> 00:46:38,130
Tunggu aku!
580
00:46:38,318 --> 00:46:40,257
Ayolah.
581
00:47:01,666 --> 00:47:04,750
Hari yang dikhususkan untuk
cinta dan kemalasan,
582
00:47:04,826 --> 00:47:07,656
Tapi terlepas dari surga duniaku,
583
00:47:07,680 --> 00:47:10,350
Aku merasa frustasi
karena dilahirkan.
584
00:47:10,463 --> 00:47:14,821
Bisikan konstan jika aku masih
jauh dari mencapai mimpi-mimpiku.
585
00:47:16,090 --> 00:47:17,953
Permisi,
586
00:47:18,043 --> 00:47:19,939
Apa kau penyair Shelley?
587
00:47:20,838 --> 00:47:23,356
Ya. Benar, itu aku.
588
00:47:23,401 --> 00:47:26,214
Bisa kau tanda tangani bukuku?/
Tentu saja.
589
00:47:26,462 --> 00:47:28,516
Teman kami pasti sangat iri.
590
00:47:29,463 --> 00:47:31,161
Itu.
591
00:47:32,423 --> 00:47:34,579
Semoga harimu indah.
592
00:47:36,366 --> 00:47:39,510
Cintaku, aku punya kabar.
593
00:47:41,415 --> 00:47:46,918
Mary-ku... Anak?
594
00:47:47,409 --> 00:47:49,293
Kabar yang luar biasa!
595
00:47:49,373 --> 00:47:51,946
Kau bahagia?/
Tentu saja aku bahagia.
596
00:47:52,281 --> 00:47:54,820
Kenapa? Kau tidak?
597
00:47:55,840 --> 00:48:00,087
Aku tak pernah punya Ibu.
Bagaimana jika aku gagal?
598
00:48:00,133 --> 00:48:03,096
Kau pikir kita hanya bisa
belajar berdasarkan contoh?
599
00:48:03,300 --> 00:48:05,559
Bagaimana dengan insting alami?
600
00:48:05,583 --> 00:48:08,028
Dari kebaikan yang melekat
didalam diri kita semua?
601
00:48:08,089 --> 00:48:10,874
Dan kau banyak memiliki itu,
sayangku.
602
00:48:11,136 --> 00:48:14,449
Begitu juga puteri kecil kita./
Menurutmu ini perempuan?
603
00:48:14,451 --> 00:48:17,619
Dia akan menjadi keajaiban
kita sendiri.
604
00:48:17,701 --> 00:48:19,887
Ianthe, kemari.
605
00:48:20,829 --> 00:48:22,810
Anak pintar.
606
00:48:35,237 --> 00:48:37,266
Ayo, kita harus pergi.
607
00:48:37,529 --> 00:48:39,282
Sekarang.
608
00:48:50,037 --> 00:48:53,109
Bawa aku bersamamu,
kumohon, bawa aku.
609
00:48:53,109 --> 00:48:55,782
Kumohon, Mary,
bawa aku bersamamu.
610
00:48:55,784 --> 00:48:58,484
Bawa aku bersamamu.
611
00:49:15,860 --> 00:49:17,620
Ada seseorang di kamarku.
612
00:49:17,684 --> 00:49:20,005
Seseorang?
Apa kau melihatnya?
613
00:49:20,296 --> 00:49:23,166
Tidak. Mereka...
614
00:49:26,929 --> 00:49:30,344
Tak ada siapa-siapa./
Itu hanya mimpi burukmu, Claire.
615
00:49:30,618 --> 00:49:34,394
Aku akan temani dia./
Tidak, aku yang akan tidurkan dia.
616
00:49:34,500 --> 00:49:37,051
Kau butuh beristirahat.
Pikirkan si kecil.
617
00:49:37,075 --> 00:49:38,889
Claire, ayo.
618
00:50:14,893 --> 00:50:18,312
Dia sudah tidur. Akhirnya.
619
00:50:19,444 --> 00:50:21,720
Kau juga sebaiknya tidur.
620
00:50:26,589 --> 00:50:29,120
Aku mencintaimu, Mary.
621
00:50:35,091 --> 00:50:37,145
Biar aku yang lakukan itu.
622
00:50:37,738 --> 00:50:40,055
Aku benar-benar tidak tahu.
623
00:50:40,538 --> 00:50:42,712
Aku tak tahu kau berkata
jujur atau tidak.
624
00:50:42,712 --> 00:50:44,282
Aku berkata jujur./
Siapa yang membayar untuk itu?
625
00:50:44,282 --> 00:50:45,709
Aku yang membayarnya?/
Tidak.
626
00:50:45,734 --> 00:50:47,696
Kau akan menghancurkan aku,
Claire Clairmont.
627
00:50:47,720 --> 00:50:48,951
Kau akan menghancurkan aku.
628
00:50:48,951 --> 00:50:52,971
Untuk apa semua ini?
Disana kau rupanya. Coba tebak,
629
00:50:52,996 --> 00:50:56,193
Malam ini kita mengadakan
pesta makan malam.
630
00:50:59,154 --> 00:51:02,615
Kemari. Tidakkah kita pantas
sedikit bersenang-senang?
631
00:51:02,617 --> 00:51:05,796
Teman baikku Thomas Hogg
datang berkunjung...
632
00:51:05,796 --> 00:51:07,846
...dan dia baru saja menerbitkan
buku pertamanya.
633
00:51:07,902 --> 00:51:10,504
Jadi aku berpikir untuk mengadakan
pesta perayaan untuknya.
634
00:51:10,567 --> 00:51:13,523
Bu, berapa banyak tamu yang
kita harapkan malam ini?
635
00:51:13,588 --> 00:51:15,782
Mungkin 10.
636
00:51:15,784 --> 00:51:19,841
10 atau 12? 12.
637
00:51:19,938 --> 00:51:23,233
Apa penerbit sudah
berikan uang mukanya?
638
00:51:25,607 --> 00:51:28,220
Aku menjaminkan tanah ayahku.
639
00:51:28,277 --> 00:51:31,240
Percy, tidak mungkin kita bisa
menebusnya kembali.
640
00:51:31,242 --> 00:51:34,632
Ayolah... Kemari. Ayo.
641
00:51:49,862 --> 00:51:53,295
Maaf jika perayaannya tidak
seberapa, Tn. Hogg.
642
00:51:54,949 --> 00:51:58,028
Tampaknya kami lebih membuat
skandal dari yang kami pikirkan.
643
00:51:58,087 --> 00:51:59,621
Jangan menyalahkan dirimu sendiri, Mary.
644
00:51:59,662 --> 00:52:02,530
Shelley dan aku punya sejarah
panjang membuat kekacauan.
645
00:52:02,615 --> 00:52:04,910
Kami mulai menulis novel bersama
saat masih di Oxford,
646
00:52:04,910 --> 00:52:06,918
Tapi penerbit menganggap itu
terlalu subversif.
647
00:52:06,920 --> 00:52:10,347
Kami lebih berhasil dengan buku kami
saat menulisnya secara anonim,
648
00:52:10,347 --> 00:52:14,145
"The Necessity of Atheism."/
Karena itu diterbitkan?
649
00:52:14,169 --> 00:52:16,720
Karena itu hasil dari
pengusiran kami dari Oxford.
650
00:52:17,589 --> 00:52:20,960
Aku mulai curiga kau punya
kecenderungan menjadi anonim.
651
00:52:20,962 --> 00:52:23,968
Apa gunanya menerbitkan jika
namamu tidak tertera di sana?
652
00:52:23,992 --> 00:52:25,414
Kenapa repot-repot?
653
00:52:25,439 --> 00:52:27,718
Aku beranggapan kau juga menulis?
654
00:52:28,209 --> 00:52:30,382
Itu tidak seperti orang tuaku.
655
00:52:30,382 --> 00:52:34,504
Tak lama lagi Mary akan hasilkan
karya yang melampaui kita semua.
656
00:52:35,795 --> 00:52:37,293
Bagaimana denganmu, Nn. Clairmont?
657
00:52:37,295 --> 00:52:40,260
Apa kau menulis atau
ada trik lain yang kau tampilkan?
658
00:52:40,309 --> 00:52:42,835
Aku memiliki bakatku sendiri.
659
00:52:42,837 --> 00:52:46,095
Claire ingin menjadi penyanyi./
Itu yang dia katakan.
660
00:52:46,095 --> 00:52:48,020
Tapi aku tak pernah mendengarnya.
661
00:52:48,538 --> 00:52:50,717
Kau mau bernyanyi untuk kami?
662
00:52:51,245 --> 00:52:56,723
Aku akan bernyanyi,
dan jika kau merasa terpukau,
663
00:52:56,726 --> 00:52:59,833
Kurasa itu memang seharusnya terjadi.
664
00:53:00,261 --> 00:53:02,827
Dia memiliki semangat yang bagus.
Aku paham kenapa kau pertahankan dia.
665
00:53:04,370 --> 00:53:09,460
Seorang pria wangi
memberiku kecupan
666
00:53:09,462 --> 00:53:13,626
Dan berjanji padaku jika aku
akan menjadi miliknya
667
00:53:13,628 --> 00:53:16,918
Tapi aku takkan percaya dia
karena itu terlalu benar
668
00:53:16,920 --> 00:53:20,989
Pria itu berjanji banyak melebihi
kemampuannya
669
00:53:21,014 --> 00:53:26,085
Masalah adalah milikku sendiri,
dan aku akan pertahankan itu
670
00:53:26,087 --> 00:53:30,175
Wanita muda lainnya bisa
melakukan apa yang mereka inginkan
671
00:53:35,587 --> 00:53:38,831
Bu, Tn. Hogg datang untuk menemuimu.
672
00:53:38,831 --> 00:53:40,517
Tn. Hogg?
673
00:53:40,558 --> 00:53:42,291
Terima kasih, Eliza.
674
00:53:44,190 --> 00:53:48,214
Shelley baru saja pergi.
Apa kau mau menunggu?
675
00:53:48,214 --> 00:53:50,216
Aku dengan senang hati
menunggu, Mary.
676
00:53:50,379 --> 00:53:53,334
Apa kau lapar?/
Aku tak apa, terima kasih.
677
00:53:53,979 --> 00:53:55,697
Kau menulis?
678
00:53:55,722 --> 00:53:59,808
Pembukuan. Tapi itu mungkin
dalam bahasa Latin.
679
00:53:59,870 --> 00:54:03,765
Kau belajar bahasa Latin?/
Ya, ayahku memaksaku.
680
00:54:03,927 --> 00:54:05,757
Silakan duduk.
681
00:54:05,883 --> 00:54:09,184
Aku takut bahasa Latin-ku tak
sebagus saat aku di Oxford.
682
00:54:10,514 --> 00:54:13,879
Bisa aku berlatih bersamamu, Mary?
683
00:54:14,328 --> 00:54:16,795
Aku tak yakin bisa banyak membantumu.
684
00:54:17,927 --> 00:54:21,117
Aku sedang banyak pikiran
belakangan ini.
685
00:54:23,159 --> 00:54:26,966
Mungkin kau sebaiknya berlatih denganku.
686
00:54:32,636 --> 00:54:35,880
Aku tak percaya kau memecat
pembantu untuk itu, Shelley.
687
00:54:35,907 --> 00:54:37,846
Kau pikir kau siapa?
688
00:54:45,703 --> 00:54:47,906
Mary?
689
00:54:48,813 --> 00:54:51,491
Ada apa? Apa yang
terjadi dengan si kecil?
690
00:54:51,650 --> 00:54:55,337
Claire, bisa tinggalkan kami berdua?
691
00:55:03,955 --> 00:55:06,382
Hogg datang ke rumah.
692
00:55:07,485 --> 00:55:09,611
Kemudian...
693
00:55:11,159 --> 00:55:13,286
...dia berusaha mendekatiku,
694
00:55:13,310 --> 00:55:16,053
Tapi aku menolaknya, aku.../
Jadi kau tidak mengikutinya?
695
00:55:16,217 --> 00:55:20,328
Tentu saja tidak.
Aku takkan pernah...
696
00:55:20,385 --> 00:55:23,850
Mary. Hei.
697
00:55:24,157 --> 00:55:28,538
Aku tak keberatan jika kau dan
Thomas berhubungan.
698
00:55:28,900 --> 00:55:31,223
Bukankah itu yang kita percayai?
699
00:55:31,308 --> 00:55:34,632
Pendekatan hidup yang
tidak konvensional?
700
00:55:34,747 --> 00:55:36,830
Lagipula, kenapa kita tak
membuat semacam kesepakatan?
701
00:55:36,854 --> 00:55:38,143
Aku tidak memilikimu.
702
00:55:38,143 --> 00:55:40,995
Kau bebas bersama siapa pun
yang kau inginkan.
703
00:55:41,573 --> 00:55:45,167
Tapi aku tak mau bersama orang lain.
704
00:55:45,729 --> 00:55:48,786
Bukankah kau percaya bahwa
cinta itu bebas?
705
00:55:48,855 --> 00:55:53,990
Ya. Bebas untuk bersama seseorang.../
Itu logika yang buruk, Mary.
706
00:55:55,222 --> 00:55:57,609
Pilihanmu tak ada artinya untukku.
707
00:55:57,688 --> 00:56:01,472
Yang membuatku kecewa adalah
kau tidak pertimbangkan itu.
708
00:56:02,898 --> 00:56:05,568
Itu menyisakan aku pertanyaan
seberapa besar keyakinanmu...
709
00:56:05,568 --> 00:56:08,126
...saat kau tak mampu untuk
menjalani itu.
710
00:56:10,077 --> 00:56:13,539
Aku yakin, dengan seluruh jiwaku,
711
00:56:13,563 --> 00:56:16,117
Ada cara lain untuk menjalani hidup.
712
00:56:16,319 --> 00:56:20,491
Dan aku akan berjuang untuk hak
semua orang untuk hidup semestinya.
713
00:56:21,579 --> 00:56:26,360
Tapi jujur, aku tak ingin bersama
orang lain lagi.
714
00:56:33,209 --> 00:56:36,864
Apa kau ingin bersama orang lain?
715
00:56:36,958 --> 00:56:39,584
Aku sarankan agar kau tidak
tawarkan itu padaku...
716
00:56:39,608 --> 00:56:42,377
...kebebasan sama yang aku
tawarkan kepadamu.
717
00:56:44,204 --> 00:56:48,335
Kau munafik.
Seperti ayahmu.
718
00:56:50,273 --> 00:56:56,191
Dan kau tak seperti orang
yang aku pikirkan.
719
00:57:07,374 --> 00:57:10,082
Menginginkan "hidup bahagia
selamanya,"
720
00:57:10,106 --> 00:57:12,408
Aku menurunkan pertahananku...
721
00:57:12,480 --> 00:57:15,004
Melupakan pelajaran pertama
yang diajarkan padaku.
722
00:57:15,140 --> 00:57:17,918
Bahwa aku dilahirkan ke dunia
ini untuk ditinggalkan.
723
00:57:17,920 --> 00:57:20,450
Bahwa aku selamanya sendiri.
724
00:57:23,980 --> 00:57:27,480
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
725
00:57:27,504 --> 00:57:31,004
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
726
00:57:31,028 --> 00:57:34,528
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
727
00:57:38,872 --> 00:57:40,532
Mary.
728
00:57:48,687 --> 00:57:50,985
Apa kau tidak kedinginan, Mary?
729
00:57:52,409 --> 00:57:55,236
Kemunafikanku yang menghangatkanku.
730
00:57:55,322 --> 00:57:58,496
Begitu juga dengan mantel
kekecewaanku.
731
00:57:59,251 --> 00:58:01,919
Aku akan minta Hogg agar tidak
menghubungi ke sini lagi.
732
00:58:01,987 --> 00:58:05,086
Aku sudah beritahu dia
dengan kepalanku.
733
00:58:06,128 --> 00:58:08,935
Kau harus mengerti, Mary, bahwa...
734
00:58:10,565 --> 00:58:13,393
...aku selalu hidup seperti ini...
735
00:58:13,630 --> 00:58:16,077
Itu kekuranganku.
736
00:58:17,862 --> 00:58:23,209
Dan kupikir ini sesuatu yang
kita berdua percayai.
737
00:58:26,196 --> 00:58:29,714
Gagasan yang kita bagi bersama.
738
00:58:29,842 --> 00:58:32,203
Tapi aku benar-benar
pertimbangkan itu,
739
00:58:32,227 --> 00:58:34,652
Dan aku biarkan diriku sepenuhnya
mengerti apa yang aku lakukan,
740
00:58:34,652 --> 00:58:41,073
Aku takkan pernah biarkan apapun...
Apa saja menghalangi kita.
741
00:58:46,305 --> 00:58:48,888
Aku punya kejutan untukmu.
742
00:58:50,554 --> 00:58:52,748
Kita akan keluar.
743
00:58:57,961 --> 00:59:00,125
Apa yang kau tunggu?
744
00:59:07,081 --> 00:59:10,257
Phantasmagoria. Di bintangi...
745
00:59:10,318 --> 00:59:12,572
...Claire Clairmont, salam hormat.
746
00:59:14,709 --> 00:59:16,508
Itu Lord Byron.
747
00:59:18,215 --> 00:59:20,088
Mari kita bicara dengannya.
748
00:59:22,097 --> 00:59:23,858
Lord Byron!
749
00:59:26,701 --> 00:59:28,030
Lord-ku...
750
00:59:28,032 --> 00:59:30,748
Biar aku kenalkan padamu
sang penyair,
751
00:59:30,765 --> 00:59:34,731
Percy Bysshe Shelley, yang juga
pengagum berat karyamu.
752
00:59:34,854 --> 00:59:37,194
Aku tahu Tn. Shelley.
753
00:59:37,237 --> 00:59:39,071
Aku menikmati "Queen Mab."
754
00:59:39,073 --> 00:59:42,544
Itu ditujukan untukmu./
Terima kasih.
755
00:59:49,413 --> 00:59:53,985
Dan pementasan terakhir kita,
Mr. Brycison sang Pembangkit.
756
00:59:55,126 --> 00:59:59,967
Siapa diantara kalian yang pernah bertanya
jika kematian bisa hidup kembali?
757
01:00:00,207 --> 01:00:02,512
Terima kasih untuk penemuan ilmiah,
758
01:00:02,536 --> 01:00:06,887
Manusia mampu menaklukkan
hal yang fana.
759
01:00:10,965 --> 01:00:14,603
Menggunakan katak ini dan
arus aliran listrik...
760
01:00:19,657 --> 01:00:22,057
Aku akan tunjukkan bagaimana
stimulasi otot...
761
01:00:22,081 --> 01:00:25,002
...memungkinkan melalui aliran listrik.
762
01:00:26,455 --> 01:00:32,365
Hadirin sekalian, aku persembahkan
proses pembangkitan.
763
01:01:35,574 --> 01:01:39,965
Apa itu mungkin?
Jika kematian bisa hidup kembali?
764
01:01:39,986 --> 01:01:42,613
Itu sangat mungkin.
765
01:01:42,794 --> 01:01:45,524
Itu membawamu kembali hidup.
766
01:01:51,946 --> 01:01:57,462
Clara, kau begitu cantik dan mungil.
767
01:01:57,517 --> 01:02:00,298
Kau pernah melihat tangan semungil ini?
768
01:02:00,920 --> 01:02:02,780
Dia begitu cantik.
769
01:02:02,782 --> 01:02:05,790
Hampir secantik dirimu, cintaku.
770
01:02:06,472 --> 01:02:09,009
Mary, mau aku bawakan sesuatu?
771
01:02:09,129 --> 01:02:11,532
Aku punya semua yang aku butuhkan.
772
01:02:12,569 --> 01:02:15,075
Kita adalah trio yang menakjubkan.
773
01:02:16,807 --> 01:02:19,191
Ya, dia setuju.
774
01:02:19,788 --> 01:02:22,983
Kau setuju?
Kita akan menjadi trio.
775
01:02:23,111 --> 01:02:26,780
Kau akan menjadi keajaiban kecil kami.
776
01:02:53,694 --> 01:02:56,217
Aku tak percaya makhluk sekecil ini...
777
01:02:56,217 --> 01:02:58,935
...bisa menghasilkan begitu
banyak keceriaan.
778
01:02:59,197 --> 01:03:02,569
Bahwa hanya itu yang dibutuhkan
agar kita hidup sejahtera,
779
01:03:02,569 --> 01:03:05,448
Bahagia, dan membantu sesama.
780
01:03:14,062 --> 01:03:16,424
Dia sudah tidur.
781
01:03:38,870 --> 01:03:40,783
Kita harus pergi sekarang juga.
782
01:03:40,882 --> 01:03:43,038
Apa maksudmu?
783
01:03:43,583 --> 01:03:46,008
Apa yang terjadi?
784
01:03:46,081 --> 01:03:48,207
Penagih utang datang.
785
01:03:48,232 --> 01:03:50,029
Percy, Clara sedang tidak sehat.
786
01:03:50,053 --> 01:03:51,964
Mary, kita tak ada waktu
untuk membicarakan ini.
787
01:03:51,965 --> 01:03:54,521
Diluar sedang hujan.
Kita tak bisa membawanya.
788
01:03:54,546 --> 01:03:56,922
Dokter bilang dia harus
tetap hangat.
789
01:03:56,924 --> 01:03:59,547
Kita tak punya pilihan.
Claire, apa kau siap?
790
01:03:59,549 --> 01:04:01,463
Percy.
791
01:04:01,465 --> 01:04:03,963
Eliza, jangan beritahu mereka apapun.
792
01:04:03,965 --> 01:04:06,276
Claire.
793
01:04:07,533 --> 01:04:10,233
Mary. Ayo.
794
01:04:11,882 --> 01:04:13,457
Aku mohon.
795
01:04:19,206 --> 01:04:21,596
Kita harus kembali ke St. Pancras.
796
01:04:21,695 --> 01:04:23,739
Mereka takkan temukan kita di sana.
797
01:04:26,688 --> 01:04:29,362
Mary!
798
01:04:29,641 --> 01:04:31,852
Mary, aku mohon.
799
01:04:50,548 --> 01:04:53,011
Dia butuh tempat berteduh sekarang.
800
01:05:15,208 --> 01:05:17,709
Mary...
801
01:05:18,457 --> 01:05:22,023
Itu membuatku sedih
melihatmu seperti ini.
802
01:05:22,151 --> 01:05:28,311
Dokter bilang padamu Clara tidak
siap berada di dunia ini.
803
01:05:29,710 --> 01:05:32,614
Bagaimana dengan buku-bukumu?
804
01:05:32,680 --> 01:05:36,337
Aku yakin ada sesuatu
yang ingin kau baca?
805
01:05:36,776 --> 01:05:39,765
Buku?
806
01:05:39,841 --> 01:05:44,016
Buku-buku selamat dari
penagih utang, bukan?
807
01:05:44,772 --> 01:05:47,380
Aku juga merindukan dia, Mary.
808
01:05:47,382 --> 01:05:49,910
Sangat rindu.
809
01:05:50,132 --> 01:05:54,321
Sangat rindu. Tapi aku juga
tak mau kehilanganmu.
810
01:06:00,868 --> 01:06:03,444
Tinggalkan aku sendiri.
811
01:06:44,203 --> 01:06:47,565
Mawar berkembang,
saat mawar gugur,
812
01:06:47,590 --> 01:06:52,068
Merupakan tumpukan
untuk ranjang sang kekasih.
813
01:06:52,202 --> 01:06:57,126
Begitu juga pemikiranmu.
Saat keindahanmu menghilang.
814
01:06:57,151 --> 01:07:02,114
Cinta itu sendiri akan tertidur.
815
01:07:07,674 --> 01:07:12,422
Tommy adalah anak pemain seruling
816
01:07:12,424 --> 01:07:18,005
Dia belajar bermain saat masih muda
817
01:07:18,007 --> 01:07:23,197
Satu-satunya nada yang
bisa dia mainkan...
818
01:08:30,682 --> 01:08:33,794
Kau datang padaku
di mimpiku, sayangku.
819
01:08:33,925 --> 01:08:36,812
Aku takkan lebih bahagia lagi.
820
01:08:42,632 --> 01:08:45,570
Aku memimpikan dia semalam.
821
01:08:45,965 --> 01:08:48,583
Dimana kami menyalakan
api di perapian,
822
01:08:48,607 --> 01:08:52,059
Dan kehangatan api
membawanya kembali hidup.
823
01:08:54,609 --> 01:08:58,588
Cintaku, aku tak melihatmu
tersenyum berminggu-minggu.
824
01:08:59,383 --> 01:09:01,518
Claire.
825
01:09:21,309 --> 01:09:23,134
Dia mengundangmu ke Jenewa?
826
01:09:23,158 --> 01:09:26,134
Tidak, Mary. Lord Byron
mengundang kita.
827
01:09:26,777 --> 01:09:30,978
Kita?/Kau, aku, dan Shelley.
Kita semua.
828
01:09:31,109 --> 01:09:35,733
Kau pikir hanya kau yang bisa
menarik perhatian penyair?
829
01:09:35,913 --> 01:09:42,353
Tidak, Claire. Aku sangat sadar
akan kemampuanmu.
830
01:09:44,728 --> 01:09:48,680
Tapi kita harus pergi.
831
01:09:49,194 --> 01:09:51,278
Aku hamil.
832
01:09:55,015 --> 01:09:58,302
Siapa ayahnya?
833
01:09:59,107 --> 01:10:03,366
Mary. Mary, tentu saja
ini anaknya Byron.
834
01:10:05,915 --> 01:10:09,422
Aku menemui dia diam-diam
sudah cukup lama.
835
01:10:09,424 --> 01:10:10,928
Apa kau tidak lihat?
836
01:10:10,953 --> 01:10:12,964
Jenewa akan beri aku kesempatan
untuk bicara dengannya,
837
01:10:12,988 --> 01:10:14,706
Jauh dari keramaian London.
838
01:10:14,766 --> 01:10:18,983
Kau dari semua orang harusnya tahu
jika kita ini menyukai skandal.
839
01:10:19,974 --> 01:10:24,526
Shelley, kita diundang ke Jenewa
oleh Lord Byron.
840
01:10:24,872 --> 01:10:28,434
Lord Byron? Astaga!
841
01:10:28,459 --> 01:10:30,716
Ini kesempatan yang
tak boleh dilewatkan.
842
01:10:30,741 --> 01:10:33,835
Ini bisa benar-benar membantu kita...
843
01:10:33,905 --> 01:10:37,305
Tapi dia bilang dia.../
Aku tidak siap untuk ini.
844
01:10:39,550 --> 01:10:40,968
Mary.
845
01:10:41,018 --> 01:10:46,080
Percy, kurasa aku tidak siap
untuk ini. Tolong.
846
01:10:46,336 --> 01:10:50,048
Tidak sekarang./
Mary, aku juga merindukan dia.
847
01:10:51,431 --> 01:10:54,376
Seandainya aku bisa
selamatkan dia.
848
01:10:56,590 --> 01:10:59,925
Aku tidak memintamu untuk
melupakan dia, Mary.
849
01:11:00,012 --> 01:11:03,477
Aku hanya memintamu untuk
mengatasi rasa berdukamu.
850
01:11:03,645 --> 01:11:07,905
Agar rohnya bisa berada
di ketinggian seperti seharusnya.
851
01:11:56,280 --> 01:11:58,315
Terima kasih.
852
01:12:00,987 --> 01:12:03,667
Aku terkejut mendengar kau
ingin tinggal di sini.
853
01:12:03,770 --> 01:12:05,787
Kebanyakan wisatawan hanya
melihat-lihat tempat ini.
854
01:12:05,789 --> 01:12:07,820
Kami sudah terbiasa
dianggap rendah.
855
01:12:07,844 --> 01:12:08,936
Aku yakin kami bisa bertahan.
856
01:12:08,961 --> 01:12:10,717
Tn. Shelley!
857
01:12:25,840 --> 01:12:30,531
Senang bisa bertemu
denganmu sekali lagi.
858
01:12:32,075 --> 01:12:34,112
Aku menerima surat
Nn. Clairmont kemarin...
859
01:12:34,112 --> 01:12:36,569
...memberitahu aku akan
kedatangannya hari ini.
860
01:12:36,899 --> 01:12:39,377
Lord-ku, ini suatu kehormatan.
861
01:12:39,401 --> 01:12:43,093
Bisa aku perkenalkan
Ny. Mary Wollstonecraft Godwin?
862
01:12:46,146 --> 01:12:48,772
Ny. Godwin.
863
01:12:49,248 --> 01:12:52,566
Maafkan aku, tapi ada senyum
tersembunyi didalam dirimu,
864
01:12:52,590 --> 01:12:54,022
Aku bisa lihat itu.
865
01:12:54,090 --> 01:12:58,923
Itu indah dan brutal.
866
01:12:58,985 --> 01:13:02,996
Aku berharap bisa merayunya
untuk keluar dari dirimu.
867
01:13:02,998 --> 01:13:06,109
Itu dia.
868
01:13:07,809 --> 01:13:11,330
Lord-ku./
Claire.
869
01:13:17,725 --> 01:13:21,671
Claire, akan aku ingat selanjutnya
jika rencana perjalanan bagimu...
870
01:13:21,671 --> 01:13:23,797
...artinya sama dengan undangan.
871
01:13:23,822 --> 01:13:28,246
Lord-ku, maafkan aku. Aku takut
ada sedikit kesalahpahaman.
872
01:13:28,248 --> 01:13:31,154
Jika kunjungan kami mengganggu,
kami akan cari penginapan lain.
873
01:13:31,179 --> 01:13:33,402
Tolong, itu tidak perlu. Kau harus
tinggal di sini sebagai tamuku.
874
01:13:33,402 --> 01:13:34,758
Situasi cukup membosankan di sini...
875
01:13:34,758 --> 01:13:36,431
...dan aku sangat senang ada
pengalihan. Bahkan,
876
01:13:36,431 --> 01:13:40,243
Ini dia Duke of Dulldom, Doktor Polidori.
877
01:13:40,660 --> 01:13:42,423
Ikut denganku.
878
01:13:48,510 --> 01:13:52,128
Doktor Polidori, Ny. Godwin.
Dia tidak tersenyum.
879
01:13:52,870 --> 01:13:54,914
Senang bertemu, Ny. Godwin.
880
01:14:03,903 --> 01:14:05,807
Jangan mempermalukan pembantu.
881
01:14:05,976 --> 01:14:09,420
Apa kau Doktor Sains, Doktor Polidori?
882
01:14:09,500 --> 01:14:11,479
Maaf membuatmu kecewa, Ny. Godwin.
883
01:14:11,503 --> 01:14:13,180
Tapi aku seorang dokter umum./
Mary menyukai sains.
884
01:14:13,180 --> 01:14:15,618
Kenapa menjadi dokter mengecewakan?
Kau menyelamatkan nyawa orang.
885
01:14:15,618 --> 01:14:17,388
Kau membantu bayi lahir ke dunia.
886
01:14:17,388 --> 01:14:19,874
Kau membantu para penyair
dengan gangguan tidur mereka.
887
01:14:19,899 --> 01:14:22,259
Doktor Polidorimenulis tesis
mengenai subyeknya.
888
01:14:22,261 --> 01:14:25,719
Dan kebetulan, aku menjadi
senang dengan kehadirannya.
889
01:14:26,411 --> 01:14:29,453
Kuharap kami bisa sedikit
menghiburmu, Lord-ku.
890
01:14:29,505 --> 01:14:32,048
Aku yakin kau bisa
mencobanya, Nn. Clairmont.
891
01:14:33,846 --> 01:14:36,134
Kau mau bergabung denganku
di ruang tamu, Tn. Shelley?
892
01:14:36,136 --> 01:14:37,765
Tentu saja.
893
01:14:42,037 --> 01:14:44,243
Mungkin kau akan lebih nyaman
berbincang dengan...
894
01:14:44,243 --> 01:14:46,584
...Claire dan Doktor Polidori, sayangku.
895
01:14:52,852 --> 01:14:54,344
Byron...
896
01:15:07,994 --> 01:15:11,340
Aku akui, dekorasinya menarik.
897
01:15:11,435 --> 01:15:15,082
Byron suka mencatat
"Ide-Ide Besar"-nya...
898
01:15:15,082 --> 01:15:17,384
...pada selembar kertas dan
menempelkannya di dinding.
899
01:15:17,386 --> 01:15:19,496
Kau harus lihat yang ada
di ruang tamu.
900
01:15:19,521 --> 01:15:21,483
Kertas-kertasnya di simpan
saat kami kedatangan tamu,
901
01:15:21,507 --> 01:15:24,150
Atau ketika dia sedang bersemangat.
902
01:15:37,932 --> 01:15:41,677
Ini adalah puisi, saudaraku.
903
01:15:41,798 --> 01:15:46,185
"On Death" karya orang yang
tak ada tandingannya ini.
904
01:15:46,238 --> 01:15:49,326
Bait ketiga! Panggilan hiburan.
905
01:15:53,716 --> 01:15:57,634
Dunia menyajikan semua
yang kita ketahui,
906
01:15:57,636 --> 01:16:01,259
Dunia ini adalah Ibu dari
semua yang kita rasakan,
907
01:16:01,261 --> 01:16:04,802
Dan mendekati kematian merupakan
hembusan yang menakutkan.
908
01:16:04,804 --> 01:16:08,430
Mengingat otak tidak dilengkapi
dengan saraf baja.
909
01:16:08,430 --> 01:16:12,384
Saat kita tahu, merasa,
atau melihat.
910
01:16:12,386 --> 01:16:16,363
Itu akan berlalu seperti
misteri yang tidak nyata!
911
01:16:17,698 --> 01:16:22,261
Aku temukan artikel ini dan teringat
dengan ketertarikanmu pada sains.
912
01:16:28,553 --> 01:16:32,967
Apa itu mungkin?
Penghidupan kembali?
913
01:16:33,796 --> 01:16:35,677
Begitu pengakuannya.
914
01:16:35,701 --> 01:16:39,156
Menerapkan prinsip kebangkitan
pada mayat manusia.
915
01:16:40,279 --> 01:16:43,729
Semua wanita di negeri ini
mengetahui ini.
916
01:16:43,923 --> 01:16:48,096
Dia berjalan dengan indah,
seperti malam tanpa awan,
917
01:16:48,121 --> 01:16:50,077
Cerah dan langit berbintang.
918
01:16:50,086 --> 01:16:52,727
Semuanya menerangi
kegelapan dan cahaya...
919
01:16:52,727 --> 01:16:54,552
Terang! Terang, terang, terang!/
Apa?!
920
01:16:54,554 --> 01:16:56,261
Seluruh kebaikan dari malam dan terang.
921
01:16:56,261 --> 01:16:57,680
Bertemu dalam tatapan matanya,
922
01:16:57,705 --> 01:16:59,009
Yang menenangkan
cahaya lembutmu,
923
01:16:59,011 --> 01:17:01,325
Ketika nirwana menolak
kebesaran hari,
924
01:17:01,551 --> 01:17:04,160
Aku turut prihatin mendengar
tentang anakmu.
925
01:17:08,306 --> 01:17:11,099
Namanya Clara.
926
01:17:11,131 --> 01:17:13,546
Aku tak bermaksud
membuatmu kesal.
927
01:17:13,704 --> 01:17:17,986
Tidak. Sama sekali tidak.
928
01:17:19,529 --> 01:17:22,385
Aku berterima kasih kau
membicarakan dia.
929
01:17:25,989 --> 01:17:29,552
Itu kekejaman terburuk bagi
seorang wanita kehilangan anaknya.
930
01:17:29,554 --> 01:17:32,746
Aku terlalu sering melihatnya
melebihi yang aku ingat.
931
01:17:34,430 --> 01:17:37,252
Aku takjub denganmu, Ny. Godwin,
932
01:17:37,301 --> 01:17:39,498
Serta kekuatanmu untuk bertahan.
933
01:17:41,529 --> 01:17:43,603
Minum!
934
01:17:43,884 --> 01:17:46,302
Minum. Minum.
935
01:17:54,146 --> 01:17:56,830
Kenapa tidak?
Kenapa aku tidak yakin?
936
01:18:10,724 --> 01:18:16,252
Itu judulnya "The Nightmare,
The Curse Of The Incubus."
937
01:18:16,320 --> 01:18:21,518
Malaikat yang kehilangan anugerahnya
karena nafsu yang tak terpuaskan.
938
01:18:23,399 --> 01:18:26,457
Kau kenal pelukisnya, 'kan?
939
01:18:27,165 --> 01:18:29,360
Henry Fuseli.
940
01:18:30,762 --> 01:18:33,685
Dia cinta pertama Ibuku.
941
01:18:33,760 --> 01:18:36,682
Dia berusaha bunuh diri dengan
overdosis morfin,
942
01:18:36,684 --> 01:18:39,365
Saat dia meninggalkannya
karena wanita lain.
943
01:18:41,542 --> 01:18:45,120
Aku tak mengerti bagaimana orang
yang sekuat Ibuku...
944
01:18:45,143 --> 01:18:48,176
...begitu rentan saat berurusan
dengan cinta.
945
01:18:48,945 --> 01:18:55,597
Cinta akan temukan jalannya
dimana serigala takut untuk memangsa.
946
01:18:55,657 --> 01:18:59,766
Tapi jika dia tak tahan akan
rasa sakit akibat patah hati...
947
01:18:59,894 --> 01:19:02,918
Harapan apa yang ada
untuk kita semua?
948
01:19:04,820 --> 01:19:10,026
Seni terbesar dalam hidup
adalah sensasi.
949
01:19:10,246 --> 01:19:13,671
Untuk merasakan kau ada,
bahkan dalam rasa sakit.
950
01:19:13,720 --> 01:19:15,998
Maksudku, bukankah kau
rela mati demi cinta?
951
01:19:16,110 --> 01:19:21,697
Dan juga, apa gunanya hidup jika
tidak memiliki cinta?
952
01:19:22,169 --> 01:19:25,737
Tidak ada, menurut puisimu.
953
01:19:26,943 --> 01:19:29,379
Kau...
954
01:19:31,604 --> 01:19:33,883
Aku selalu yakin bahwa wanita...
955
01:19:33,908 --> 01:19:37,588
...harus cukup cerdas untuk bisa
memahami perkataanku,
956
01:19:37,604 --> 01:19:40,830
Tapi tak cukup cerdas untuk
mampu membentuk gagasan...
957
01:19:40,854 --> 01:19:43,274
...atau opininya sendiri.
958
01:19:43,367 --> 01:19:46,807
Kau, Ny. Godwin, memiliki kesempatan
untuk membuktikan aku salah.
959
01:19:50,411 --> 01:19:52,740
Mainkan kami sebuah lagu, Shelley.
960
01:20:13,644 --> 01:20:19,043
Penyalinan ini tak ada akhirnya...
Aku bosan dengan ini.
961
01:20:19,138 --> 01:20:23,426
Aku tak bisa menuliskan
kata-kata dari puisi ini lagi.
962
01:20:29,797 --> 01:20:32,735
Hujannya selalu seperti ini
selama seminggu.
963
01:20:32,811 --> 01:20:34,658
Kita semua bisa gila.
964
01:20:34,720 --> 01:20:37,151
Tak ada yang bisa pikirkan cara
untuk melewatkan waktu?
965
01:20:37,151 --> 01:20:41,407
Mary, tolong./
Tidak. Dia benar.
966
01:20:45,885 --> 01:20:47,978
Dengar.
967
01:20:51,565 --> 01:20:54,684
Penyihir sudah berbisik.
968
01:20:56,733 --> 01:20:58,767
Aku punya ide.
969
01:21:01,900 --> 01:21:07,960
Kita semua akan menuliskan
sebuah cerita.
970
01:21:10,062 --> 01:21:12,391
Cerita hantu.
971
01:21:14,229 --> 01:21:16,739
Ini kompetisi, tentunya.
972
01:21:16,810 --> 01:21:22,289
Siapa pun yang menulis cerita
terbaik pemenangnya.
973
01:21:26,258 --> 01:21:31,108
Nn. Clairmont... Kau...
974
01:21:31,185 --> 01:21:35,885
Tugasmu adalah untuk
menuliskannya.
975
01:21:36,946 --> 01:21:39,420
Berani-beraninya kau?
976
01:21:39,517 --> 01:21:45,197
Apa hakmu perlakukan aku
seperti ini? Kekasihmu.
977
01:21:45,764 --> 01:21:48,154
Claire...
978
01:21:49,711 --> 01:21:52,792
Kau bukan kekasihku.
979
01:21:53,610 --> 01:21:55,833
Kau adalah penghiburku.
980
01:21:55,918 --> 01:21:58,923
Kesalahan dalam penilaian.
981
01:21:59,327 --> 01:22:03,722
Seorang gadis kecil yang konyol.
982
01:22:12,624 --> 01:22:15,438
Maaf, apa aku menyebabkan kekacauan?
983
01:22:24,452 --> 01:22:28,363
Pak, aku menerima pesan
penting dari London.
984
01:22:34,329 --> 01:22:36,210
Claire!
985
01:22:50,627 --> 01:22:52,908
Apa semua baik-baik saja, Pak?
986
01:23:03,050 --> 01:23:05,018
Claire.
987
01:23:05,711 --> 01:23:08,729
Kenapa mereka begitu kejam?
988
01:23:15,577 --> 01:23:19,291
Jangan biarkan kekejaman
itu membuatmu terluka.
989
01:23:19,393 --> 01:23:22,103
Kau lebih kuat daripada
yang kau sadari.
990
01:23:22,103 --> 01:23:24,766
Dan kau tak butuh apapun dari mereka.
991
01:23:25,634 --> 01:23:28,914
Kau tak butuh apapun dari mereka.
992
01:23:36,947 --> 01:23:38,967
Terima kasih, Mary.
993
01:24:09,877 --> 01:24:11,319
Tidak!
994
01:24:11,340 --> 01:24:14,147
Aku ingin bicara denganmu./
Tidak!
995
01:25:31,012 --> 01:25:33,608
Aku tak lagi melihat dunia,
996
01:25:33,632 --> 01:25:37,460
Dan itu bekerja seperti caraku
melihat sebelumnya.
997
01:25:37,901 --> 01:25:40,464
Tapi saat ini penderitaan
telah kembali datang...
998
01:25:40,526 --> 01:25:46,944
...dan pria tampak bagiku seperti
monster yang haus akan darah.
999
01:25:48,219 --> 01:25:51,624
Dan aku, tontonan menyedihkan
dari kehancuran manusia...
1000
01:25:51,626 --> 01:25:55,213
Iba terhadap yang lain dan
tak memikirkan diriku sendiri.
1001
01:25:58,483 --> 01:26:00,374
Apa Claire sudah bangun?
1002
01:26:00,376 --> 01:26:04,059
Dia mengirimkan kabar.
Dia tak enak badan pagi ini.
1003
01:26:04,410 --> 01:26:06,896
Dimana Shelley?
1004
01:26:07,974 --> 01:26:10,030
Aku pikir dia bersamamu.
1005
01:26:13,491 --> 01:26:15,683
Kurasa kita sudah temukan dia.
1006
01:26:16,434 --> 01:26:19,100
Tn. Shelley.
1007
01:26:20,510 --> 01:26:23,218
Kau kelihatannya butuh sarapan.
1008
01:26:23,313 --> 01:26:25,431
Benarkah?
1009
01:26:26,299 --> 01:26:28,208
Bagaimana kedai minumannya?
1010
01:26:28,210 --> 01:26:30,517
Menjijikkan
1011
01:26:31,659 --> 01:26:36,166
Aku memulai ceritaku sendiri.
1012
01:26:36,302 --> 01:26:38,374
Aku memberinya judul "The Vampyre."
1013
01:26:38,376 --> 01:26:41,624
Sangat bagus.
Kita punya cerita pertama kita.
1014
01:26:41,626 --> 01:26:44,112
Vampire.
1015
01:26:44,272 --> 01:26:47,998
Kupikir tantangannya adalah
cerita hantu?
1016
01:26:48,072 --> 01:26:51,133
Bukan cerita seram kekanak-kanakan.
1017
01:26:51,250 --> 01:26:53,647
Kau percaya vampire, Tn. Shelley?
1018
01:26:53,717 --> 01:26:56,186
Tidak melebihi aku mempercayai
seorang dokter.
1019
01:26:56,209 --> 01:26:58,786
Percy, hentikan.
1020
01:27:05,131 --> 01:27:07,043
Aku pikir kau sangat mengenal...
1021
01:27:07,043 --> 01:27:11,579
...tentang keberadaan makhluk nokturnal
yang memanfaatkan kelemahan.
1022
01:27:20,025 --> 01:27:24,276
Apa kau memukul dia?/
Bu, aku minta maaf.
1023
01:27:26,053 --> 01:27:31,454
Tak ada cerita dari Polidori.
Sangat mengecewakan.
1024
01:27:31,638 --> 01:27:35,354
Apa yang harus kita lakukan untuk
menghibur diri sekarang?
1025
01:27:40,882 --> 01:27:43,554
Aku akan pergi berkuda.
1026
01:27:47,242 --> 01:27:50,269
Aku butuh sesuatu yang
tebal diantara kakiku.
1027
01:27:53,448 --> 01:27:55,527
Ada apa denganmu?
1028
01:27:55,584 --> 01:27:57,758
Kau berpikir aku orang bodoh.
1029
01:27:57,885 --> 01:28:00,167
Kau mengaku tak tertarik
dengan Hogg. Itu benar.
1030
01:28:00,167 --> 01:28:01,749
Tapi dokter itu,
1031
01:28:01,751 --> 01:28:05,208
Ya, dia lebih seperti tipemu, bukan?
1032
01:28:05,289 --> 01:28:07,031
Kau ke mana saja semalaman?
1033
01:28:07,100 --> 01:28:11,072
Aku tak harus membenarkan diriku
untukmu atau yang lain!
1034
01:28:11,234 --> 01:28:13,474
Kau tak tahu tanggung jawab
apa yang aku pikul.
1035
01:28:13,498 --> 01:28:15,438
Tanggung jawab apa?
1036
01:28:15,504 --> 01:28:18,267
Dia menenggelamkan
dirinya sendiri, Mary.
1037
01:28:19,431 --> 01:28:23,449
Melompat ke dalam air yang
kotor di Battersea.
1038
01:28:23,495 --> 01:28:25,711
Siapa?
1039
01:28:26,876 --> 01:28:29,617
Harriet.
1040
01:28:29,726 --> 01:28:32,289
Istriku.
1041
01:28:44,286 --> 01:28:47,631
Ini waktunya kita untuk
pergi dari tempat ini.
1042
01:28:52,273 --> 01:28:53,917
Claire?
1043
01:28:53,919 --> 01:28:56,567
Dia tidak menginginkan aku.
1044
01:28:57,059 --> 01:28:58,917
Dia bilang...
1045
01:28:58,919 --> 01:29:04,887
Dia bilang akan menafkahi
anak ini, tapi hanya itu saja.
1046
01:29:13,740 --> 01:29:18,415
Itu adalah kesalahan, Mary.
1047
01:29:19,102 --> 01:29:21,206
Kesalahan.
1048
01:29:53,710 --> 01:29:56,039
Aku mau berkata selamat tinggal...
1049
01:29:57,456 --> 01:30:01,802
...dan berterima kasih atas jamuanmu.
1050
01:30:04,975 --> 01:30:08,223
Aku tahu apa yang kau
pikirkan tentang aku.
1051
01:30:08,673 --> 01:30:12,721
Tapi aku tak pernah menganggap
diriku sebagai seorang ayah.
1052
01:30:13,110 --> 01:30:17,159
Aku takjub dengan situasimu.
1053
01:30:17,559 --> 01:30:19,866
Claire, sayangnya...
1054
01:30:19,866 --> 01:30:21,833
Aku tak pernah mencintai dia.
1055
01:30:21,835 --> 01:30:23,550
Aku juga tak berpura-pura
mencintai dia.
1056
01:30:23,550 --> 01:30:26,661
Dan tak berpura-pura yakin
dia mencintai aku.
1057
01:30:27,080 --> 01:30:32,882
Tapi pria tetaplah pria,
dan wanita adalah wanita.
1058
01:30:32,913 --> 01:30:37,571
Saat wanita muda datang mendekat
pria tua di setiap waktu...
1059
01:30:37,633 --> 01:30:41,080
Itu hanya ada satu arah.
1060
01:30:41,581 --> 01:30:44,921
Selalu ada arah lainnya.
1061
01:30:46,180 --> 01:30:49,103
Dan saat kita sudah
membuat pilihan,
1062
01:30:49,127 --> 01:30:52,311
Ada ganjaran yang tak terhindarkan.
1063
01:31:13,824 --> 01:31:17,440
Selalu melihat.
1064
01:31:23,348 --> 01:31:25,844
Hati-hati di jalan, Mary.
1065
01:31:26,430 --> 01:31:29,364
Aku tak sabar membaca
karyamu suatu hari.
1066
01:32:27,711 --> 01:32:32,040
Jangan buat dirimu memikirkan dan
mendengarkan orang lain, Mary.
1067
01:32:34,389 --> 01:32:36,883
Temukan suaramu sendiri.
1068
01:33:02,204 --> 01:33:07,153
Itu malam yang suram
di bulan November dan...
1069
01:33:07,924 --> 01:33:11,372
Itu malam yang suram
di bulan November...
1070
01:33:11,374 --> 01:33:15,790
...dimana aku melihat
hasil dari kerja kerasku.
1071
01:33:19,343 --> 01:33:22,880
Mengingat bahwa aku
adalah ciptaanmu.
1072
01:33:23,656 --> 01:33:29,318
Aku berpikir menjadi Adam-Mu,
tapi aku lebih seperti malaikat jatuh,
1073
01:33:29,397 --> 01:33:33,253
Yang kau jauhkan dari kebahagiaan
karena tak memiliki kelakuan buruk.
1074
01:33:36,260 --> 01:33:39,060
Dimana-mana aku
melihat kebahagiaan...
1075
01:33:41,846 --> 01:33:43,695
Semenjak...
1076
01:33:45,543 --> 01:33:51,247
Semenjak aku sendiri tak
bisa dikesampingkan.
1077
01:33:53,183 --> 01:33:58,541
Aku ramah dan baik hati.
Penderitaan menjadikan aku iblis.
1078
01:33:58,815 --> 01:34:01,038
Membuatku bahagia.
1079
01:34:01,159 --> 01:34:04,940
Dan aku akan kembali
menjadi bajik.
1080
01:34:05,587 --> 01:34:09,065
Tapi tak lama, ia menangis...
1081
01:34:09,150 --> 01:34:11,503
Aku akan mati...
1082
01:34:11,813 --> 01:34:15,168
...dan apa yang saat ini kurasakan
tak lagi aku rasakan.
1083
01:34:18,523 --> 01:34:20,638
Tak lama...
1084
01:34:20,825 --> 01:34:25,890
Penderitaan yang membara
ini akan musnah.
1085
01:34:34,962 --> 01:34:40,917
Aku akan naiki tumpukan kayu
makamku dengan penuh kemenangan...
1086
01:34:41,588 --> 01:34:45,941
...dan bersukacita dalam
penderitaan api yang menyiksa.
1087
01:34:46,735 --> 01:34:51,788
Semangatku akan tidur dengan
damai atau jika itu berpikir...
1088
01:34:51,790 --> 01:34:55,259
Itu jelas takkan berpikir
seperti itu.
1089
01:34:56,576 --> 01:34:58,797
Selamat tinggal.
1090
01:35:05,237 --> 01:35:07,888
Tamat.
1091
01:36:12,125 --> 01:36:15,531
Mary. Mary.
1092
01:36:18,329 --> 01:36:21,207
Ini menakjubkan.
1093
01:36:21,433 --> 01:36:24,888
Ini melebihi dari yang aku
yakini akan kemampuanmu.
1094
01:36:24,988 --> 01:36:27,478
Ini memiliki potensi besar.
1095
01:36:27,655 --> 01:36:30,110
Tapi ada satu pertanyaan.
1096
01:36:30,388 --> 01:36:33,667
Dokternya, dia mendapatkan
seluruh organ tubuh ini...
1097
01:36:33,700 --> 01:36:37,178
...lalu menjahitnya menjadi satu agar
menciptakan makhluk paling sempurna.
1098
01:36:37,203 --> 01:36:38,720
Tapi saat dia menghidupkannya,
1099
01:36:38,744 --> 01:36:41,479
Pada dasarnya yang dia ciptakan
adalah semacam monster.
1100
01:36:41,546 --> 01:36:43,480
Benar.
1101
01:36:43,561 --> 01:36:47,192
Tak bisakah itu sesuatu yang
lebih penuh harapan?
1102
01:36:47,284 --> 01:36:52,902
Bayangkan jika dia menciptakan makhluk
sempurna. Seorang malaikat.
1103
01:36:52,927 --> 01:36:54,816
Malaikat?
1104
01:36:54,841 --> 01:36:58,194
Benar, ia melakukan itu agar bisa
menjadi orang seperti yang dia inginkan.
1105
01:36:58,524 --> 01:37:01,964
Dia menciptakan versi dari diri kita
yang memukau dengan kebaikan...
1106
01:37:02,009 --> 01:37:05,722
Dan dengan begitu, itu mengirimkan
pesan kepada umat manusia.
1107
01:37:05,812 --> 01:37:08,842
Itu adalah pesan untuk umat manusia.
1108
01:37:09,023 --> 01:37:12,561
Maksudku pesan akan harapan
dan kesempurnaan.
1109
01:37:12,603 --> 01:37:14,300
Apa yang kau...
1110
01:37:14,324 --> 01:37:18,034
Apa yang kita tahu tentang
harapan dan kesempurnaan?
1111
01:37:21,230 --> 01:37:24,252
Lihat sekelilingmu.
1112
01:37:24,674 --> 01:37:27,617
Lihat kekacauan yang kita buat.
1113
01:37:27,785 --> 01:37:30,032
Lihat aku.
1114
01:37:44,821 --> 01:37:47,216
Itu masuk akal seperti ini.
1115
01:37:50,158 --> 01:37:52,225
Aku akan bawa ke penerbitku
dan meyakinkan...
1116
01:37:52,249 --> 01:37:55,346
Tidak. Aku sendiri yang akan pergi.
1117
01:38:07,370 --> 01:38:10,567
Berapa usiamu, Ny. Godwin?
1118
01:38:11,808 --> 01:38:13,879
Aku 18 tahun.
1119
01:38:13,924 --> 01:38:16,516
Itu masih sangat muda.
1120
01:38:17,012 --> 01:38:19,597
Jika aku cukup tua untuk
melahirkan anak,
1121
01:38:19,621 --> 01:38:21,712
Aku cukup tua untuk
memegang kertas dan pena.
1122
01:38:21,774 --> 01:38:25,626
Ini subyek yang berat untuk wanita
muda sepertimu, bukan begitu?
1123
01:38:25,736 --> 01:38:30,010
Khususnya saat wanita muda itu
kebetulan istri...
1124
01:38:30,658 --> 01:38:35,367
Rekan dari Tn. Shelley...
1125
01:38:37,211 --> 01:38:40,835
Maksudmu karya itu adalah
milik Tn. Shelley?
1126
01:38:41,013 --> 01:38:46,279
Mungkin ada tulisanmu yang lain
agar aku bisa membandingkannya?
1127
01:38:46,362 --> 01:38:48,709
Ini adalah ceritaku.
1128
01:38:48,860 --> 01:38:52,550
Apa kau tanyakan ini pada Tn. Shelley saat
pertama dia tunjukkan karyanya padamu?
1129
01:38:52,605 --> 01:38:55,763
Atau kau simpan hinaan ini
untuk wanita muda?
1130
01:38:55,864 --> 01:38:59,326
Dan kau berani meragukan
kemampuan seorang wanita...
1131
01:38:59,350 --> 01:39:04,847
...untuk mengalami kehilangan,
kematian, pengkhianatan.
1132
01:39:04,978 --> 01:39:09,849
Semua yang ada didalam cerita ini.
Ceritaku!
1133
01:39:11,096 --> 01:39:12,944
Dimana kau bisa sadar...
1134
01:39:12,968 --> 01:39:15,436
Jika kau meluangkan waktu untuk
menilai hasil karyanya,
1135
01:39:15,478 --> 01:39:17,562
Bukannya menilaiku.
1136
01:39:35,392 --> 01:39:37,721
Kau sudah menyelesaikannya?
1137
01:39:38,748 --> 01:39:41,325
Sudah.
1138
01:39:41,431 --> 01:39:43,987
Itu membuat tulangku merinding.
1139
01:39:45,720 --> 01:39:49,319
Itu bagus untuk menikmati
cerita hantu sesekali.
1140
01:39:49,941 --> 01:39:52,770
Kita berdua tahu ini bukan
cerita hantu.
1141
01:39:55,365 --> 01:40:00,785
Aku tak pernah membaca kesempurnaan
enkapsulasi seperti ini...
1142
01:40:00,809 --> 01:40:03,886
Tentang bagaimana rasanya ditinggalkan.
1143
01:40:05,790 --> 01:40:08,884
Aku bisa merasakan kemarahan monstermu.
1144
01:40:09,702 --> 01:40:12,302
Aku terpancing atas dendamnya.
1145
01:40:14,478 --> 01:40:17,426
Karena itu yang aku rasakan.
1146
01:40:25,272 --> 01:40:26,814
Aku ingin tahu...
1147
01:40:26,853 --> 01:40:31,244
Berapa banyak jiwa akan bersimpati
dengan penyiksaan makhlukmu?
1148
01:40:32,894 --> 01:40:36,682
Melebihi dari yang seharusnya, kuharap.
1149
01:40:41,773 --> 01:40:45,034
Ini waktunya aku pindah rumah.
1150
01:40:45,644 --> 01:40:49,261
Kau harus menerbitkan
ceritamu, Mary.
1151
01:40:55,820 --> 01:40:59,058
Nyonya yang terhormat, terima kasih
sudah kirimkan kami naskahmu,
1152
01:40:59,083 --> 01:41:01,165
"Frankenstein or A Modern Prometheus."
1153
01:41:01,228 --> 01:41:03,901
Sayangnya, ini bukan karya
yang membuat kami tertarik.
1154
01:41:03,925 --> 01:41:05,510
Dengan menyesal memberitahumu...
1155
01:41:05,534 --> 01:41:07,416
Bahwa kami tidak akan
menerbitkan naskahmu.
1156
01:41:07,441 --> 01:41:09,210
Selera kita dalam menilai
sesuatu sama-sama memberontak...
1157
01:41:09,235 --> 01:41:12,524
Subyek ini tidak tepat dari
pembaca berdasarkan penulis wanita.
1158
01:41:12,524 --> 01:41:16,776
Bahkan, kami merasa ini subyek
yang tidak tepat untuk wanita muda.
1159
01:41:16,800 --> 01:41:19,824
Kami akui bahwa
karyanya sangat bagus,
1160
01:41:19,848 --> 01:41:22,174
Tapi kami khawatir untuk
melanjutkan.
1161
01:41:22,246 --> 01:41:26,746
Sebenarnya kau tak punya tempat
lain untuk membawa ceritamu.
1162
01:41:46,354 --> 01:41:48,859
Grup Lackington yang
akan menerbitkannya.
1163
01:41:48,883 --> 01:41:51,636
500 eksemplar akan dicetak.
1164
01:41:52,114 --> 01:41:54,185
Itu akan diterbitkan secara anonim,
1165
01:41:54,209 --> 01:41:57,032
Dan aku mau kau yang
menulis pengenalan.
1166
01:41:57,225 --> 01:42:00,891
Tentu saja. Dengan senang hati.
1167
01:42:03,446 --> 01:42:05,392
Agar semua orang berpikir
kau yang menulisnya.
1168
01:42:05,394 --> 01:42:08,304
Pengenalan penerbitan,
apa pentingnya?
1169
01:42:09,570 --> 01:42:11,886
Apa pentingnya?
1170
01:42:13,201 --> 01:42:17,158
Kenapa kau masih tidak mengerti?!
1171
01:42:17,306 --> 01:42:19,918
Kau mau aku mengabaikan
klaimku untuk itu,
1172
01:42:19,942 --> 01:42:21,852
Karena jenis kelaminku akan
menghalangi kesuksesanku.
1173
01:42:21,853 --> 01:42:23,851
Aku tak pernah berkata begitu!/
Kau tidak harus
1174
01:42:23,853 --> 01:42:27,568
Tak sekalipun kau pernah pikirkan
konsekuensi atas tindakanmu!
1175
01:42:27,588 --> 01:42:30,928
Kau bertanggung jawab atas
hidup kita sama seperti aku!
1176
01:42:30,928 --> 01:42:34,810
Aku bukan arsitek terbesar
dalam penderitaan kita, Mary.
1177
01:42:34,812 --> 01:42:37,289
Kau juga bertanggung jawab.
1178
01:42:37,301 --> 01:42:41,370
Aku memikul tanggung jawab
karena mempercayaimu!
1179
01:44:17,769 --> 01:44:19,642
Terima kasih.
1180
01:44:19,644 --> 01:44:21,407
John!
1181
01:44:28,730 --> 01:44:32,621
Kau terlihat.../Seperti aku
melihat hari yang lebih baik?
1182
01:44:33,118 --> 01:44:35,372
Tn. Godwin berkata hal yang sama.
1183
01:44:35,461 --> 01:44:37,813
Kau bertemu ayahku?
1184
01:44:38,790 --> 01:44:42,858
Ya. Tokonya menjual karyaku.
1185
01:44:43,380 --> 01:44:45,011
Kau merampungkannya.
1186
01:44:45,095 --> 01:44:47,057
Tidak sepenuhnya.
1187
01:44:48,262 --> 01:44:49,898
Lord Byron?
1188
01:44:50,002 --> 01:44:51,976
Aku benar-benar lupa soal itu hingga...
1189
01:44:51,978 --> 01:44:54,413
...penerbit Byron entah
bagaimana memiliki itu...
1190
01:44:54,437 --> 01:44:56,437
...dan mencetaknya
sebagai karyanya sendiri.
1191
01:44:56,925 --> 01:44:59,476
Aku berusaha mendapatkan hakku
sebagai penulis sebenarnya,
1192
01:44:59,478 --> 01:45:02,435
Tapi aku justru dianggap
pelaku plagiatisme.
1193
01:45:02,437 --> 01:45:05,667
Aku akan tulis surat kepada Byron
dan meminta dia berkata jujur.
1194
01:45:05,711 --> 01:45:09,697
Dia sudah mencobanya.
Dia membenci cerita itu.
1195
01:45:09,773 --> 01:45:13,000
Publik tak tertarik dengan
yang sebenarnya.
1196
01:45:13,322 --> 01:45:16,005
Bagaimana dengan mahakarya
milikmu yang misterius?
1197
01:45:16,048 --> 01:45:18,539
Tidak disertakannya namamu
sangat mengagumkan.
1198
01:45:18,602 --> 01:45:20,603
Itu ironis, bukan?
1199
01:45:20,633 --> 01:45:23,078
Aku menulis cerita yang
menyinggung Byron,
1200
01:45:23,102 --> 01:45:25,328
Sang penghisap darah dan
pemangsa jiwa,
1201
01:45:25,389 --> 01:45:27,208
Dan dia yang mendapat
seluruh pujian.
1202
01:45:27,251 --> 01:45:29,805
Sementara kau menulis tentang
keputusasaan kesendirian...
1203
01:45:29,829 --> 01:45:31,352
...dan makhluk yang ditinggalkan.
1204
01:45:31,353 --> 01:45:34,279
Ditinggalkan oleh orang narsis tak
bertanggung jawab, dan She...
1205
01:45:34,279 --> 01:45:37,041
Shelley yang mendapat semua pujian.
1206
01:45:38,185 --> 01:45:41,787
Meski begitu, selamat.
1207
01:45:42,683 --> 01:45:44,786
Shelley pasti bangga.
1208
01:45:44,836 --> 01:45:47,976
Aku tak melihat Shelley
selama berbulan-bulan.
1209
01:45:54,206 --> 01:45:56,488
Ini untukmu.
1210
01:46:00,015 --> 01:46:04,023
Kita telah menciptakan monster, Mary.
1211
01:46:04,320 --> 01:46:07,044
Tapi mari jangan biarkan mereka
memangsa kita.
1212
01:47:26,676 --> 01:47:29,562
Semuanya, selamat datang.
Terima kasih atas kehadiranmu.
1213
01:47:29,929 --> 01:47:32,190
Kita berkumpul di sini
untuk merayakan...
1214
01:47:32,214 --> 01:47:36,674
...keberhasilan "Frankenstein Or
The Modern Prometheus."
1215
01:47:36,688 --> 01:47:39,826
Itu cerita yang luar biasanya,
seperti...
1216
01:47:39,930 --> 01:47:43,326
...kebutuhan manusia atas hubungan.
1217
01:47:43,326 --> 01:47:46,513
Dari sejak makhluk Doktor Frankenstein
membuka matanya...
1218
01:47:46,515 --> 01:47:51,574
Makhluk itu berusaha mencari
penciptanya. Tapi dia ketakutan...
1219
01:47:51,642 --> 01:47:56,218
...meninggalkan makhluk itu menjalani
pengalaman ditinggalkan yang banyak...
1220
01:47:56,286 --> 01:47:58,266
...dan terasingkan.
1221
01:47:58,381 --> 01:48:03,821
Seandainya Frankenstein mampu
memberikan ciptaannya...
1222
01:48:04,012 --> 01:48:08,324
...sentuhan penuh kasih sayang,
kata-kata yang ramah.
1223
01:48:08,399 --> 01:48:11,079
Tragedi itu pasti bisa dihindari.
1224
01:48:11,389 --> 01:48:16,845
Tapi itu pujian terhadap penulisnya
yang memiliki pemikiran bagus...
1225
01:48:16,847 --> 01:48:18,810
...hingga mampu terus mengalir
didalam pikiran kita...
1226
01:48:18,810 --> 01:48:22,095
...selama kita membalikkannya hingga
halaman terakhir dari buku ini,
1227
01:48:22,097 --> 01:48:28,065
Dan aku tahu kalian semua setuju
ini salah satu hal terlengkap dan...
1228
01:48:28,176 --> 01:48:32,734
...tentunya salah satu publikasi
yang paling orisinal di era kita.
1229
01:48:34,268 --> 01:48:36,298
Sebagai...
1230
01:48:43,354 --> 01:48:45,270
Terima kasih.
1231
01:48:46,140 --> 01:48:47,602
Terima kasih.
1232
01:48:50,515 --> 01:48:54,607
Aku tahu banyak dari kalian yang
penasaran penulis cerita mengerikan ini...
1233
01:48:54,644 --> 01:48:57,304
...dan kenapa itu diterbitkan
secara anonim.
1234
01:48:57,395 --> 01:49:01,493
Aku tahu beberapa dari kalian
berpikir karya itu adalah milikku.
1235
01:49:01,585 --> 01:49:04,787
Benar, bisa dikatakan karya itu
tidak akan pernah ada...
1236
01:49:04,811 --> 01:49:07,123
...tanpa andil dariku.
1237
01:49:11,643 --> 01:49:13,645
Tapi sangat disayangkan...
1238
01:49:15,588 --> 01:49:19,720
...satu-satunya andil yang bisa
aku akui dalam karya ini adalah...
1239
01:49:19,722 --> 01:49:25,891
...mengilhami kesendirian putus asa
yang menjelaskan Frankenstein ini.
1240
01:49:28,114 --> 01:49:33,749
Penulis "Frankenstein; Or A
Modern Prometheus" tentunya...
1241
01:49:33,778 --> 01:49:36,694
...Mary Wollstonecraft Godwin.
1242
01:49:43,389 --> 01:49:45,909
Ini adalah karya jenius pribadi...
1243
01:49:45,933 --> 01:49:50,004
...dan ia tak berutang pada siapapun
dalam pembuatan karya ini.
1244
01:50:02,703 --> 01:50:05,027
Percy.
1245
01:50:05,363 --> 01:50:07,383
Mary.
1246
01:50:12,749 --> 01:50:16,271
Aku benar-benar berpikir
kau pergi selamanya.
1247
01:50:21,869 --> 01:50:26,227
Aku tak pernah janjikan kau
hidup tanpa penderitaan,
1248
01:50:26,696 --> 01:50:30,763
Tapi aku meremehkan
kedalaman keputusasaan...
1249
01:50:30,765 --> 01:50:34,546
...serta beban penyesalan yang
harus kita rasakan.
1250
01:50:36,217 --> 01:50:39,889
Aku kehilangan semua untuk
bersama denganmu, Percy.
1251
01:50:42,382 --> 01:50:46,262
Selalu siap untuk menciptakan
sesuatu yang menawan.
1252
01:50:47,356 --> 01:50:50,241
Sesuatu yang indah.
1253
01:50:50,937 --> 01:50:54,925
Tapi sesuatu yang mudah berubah
tertanam didalam diri kita.
1254
01:50:56,756 --> 01:50:59,112
Lihatlah...
1255
01:51:00,265 --> 01:51:04,399
Monster itu telah bangkit,
1256
01:51:06,219 --> 01:51:12,083
Tapi jika aku tak belajar berjuang
melalui penderitaan,
1257
01:51:12,219 --> 01:51:15,929
Aku takkan pernah temukan
suara ini lagi.
1258
01:51:16,516 --> 01:51:20,036
Pilihanku yang menjadikan
diriku sekarang.
1259
01:51:22,082 --> 01:51:25,862
Dan aku sama sekali tak menyesal.
1260
01:52:32,363 --> 01:52:35,175
William Godwin Mengatur Edisi Kedua
Dari Penerbitan Frankenstein,
1261
01:52:35,199 --> 01:52:38,067
Yang Menjelaskan Mary
Sebagai Penulisnya
1262
01:52:38,743 --> 01:52:40,743
Mary dan Percy Menikah
dan Tetap Bersama...
1263
01:52:40,767 --> 01:52:43,116
...Hingga Percy Meninggal Tragis
di Usia 29 tahun.
1264
01:52:43,141 --> 01:52:45,535
Mary Tak pernah Menikah lagi.
1265
01:52:46,605 --> 01:52:49,543
Claire Glairmont Melahirkan
Anak Perempuan, Allegra.
1266
01:52:49,568 --> 01:52:52,661
Lord Byron Menafkahi Allegra Hingga
Ia Meninggal di usia 10 tahun.
1267
01:52:53,505 --> 01:52:55,891
"The Vampyre" karya Dr. John Polidoris
diterbitkan tahun 1819.
1268
01:52:55,916 --> 01:52:58,204
Tak Mampu Mendapat Pengakuan
Atas Karyanya,
1269
01:52:58,229 --> 01:53:01,233
Serta Terbebani Depresi dan Utang,
Polidori Bunuh Diri di Usia 25 tahun.
1270
01:53:02,143 --> 01:53:04,143
Mary Meninggal Tahun 1851
pada Usia 53 tahun,
1271
01:53:04,167 --> 01:53:06,167
Diselamatkan Oleh Puteranya
Percy Florence Shelley,
1272
01:53:06,191 --> 01:53:08,885
Dan Dimakamkan Di Samping
Ibu dan Ayahnya.
1273
01:53:09,956 --> 01:53:13,096
Kau akan segera terbawa ombak...
1274
01:53:13,138 --> 01:53:17,674
...dan hilang dalam kegelapan
dan kejauhan.
1275
01:53:19,445 --> 01:53:22,945
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1276
01:53:22,969 --> 01:53:26,469
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1277
01:53:26,493 --> 01:53:29,993
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1278
01:53:30,017 --> 01:53:38,017
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya