1 00:00:00,863 --> 00:00:05,863 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:05,887 --> 00:00:10,887 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:10,911 --> 00:00:15,911 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:15,935 --> 00:00:20,935 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:01:42,911 --> 00:01:48,871 Hampir tak ada panggilan iblis, tatapan membara ditujukan padanya. 6 00:01:49,217 --> 00:01:55,566 Hampir tak ada panggilan iblis, tatapan membara ditujukan padanya... 7 00:01:56,726 --> 00:02:01,740 Meninggalkan wajahnya sepenuhnya tanpa simetri... 8 00:02:01,792 --> 00:02:06,770 Meninggalkan wajahnya benar-benar tak berbentuk... 9 00:02:06,803 --> 00:02:10,600 Dan saat ujung jarinya menyentuh bibirnya, 10 00:02:10,700 --> 00:02:13,021 Dia menyatu kepadanya. 11 00:03:08,359 --> 00:03:10,424 Dia mencarimu. 12 00:03:13,625 --> 00:03:15,974 Lain kali kau pergi untuk membaca cerita hantu, 13 00:03:16,019 --> 00:03:17,369 Ajak aku bersamamu. 14 00:03:17,370 --> 00:03:19,730 Siapa bilang aku membaca cerita hantu? 15 00:03:19,809 --> 00:03:21,768 Itu menyeramkan, bukan? 16 00:03:21,793 --> 00:03:23,634 Jantungku berdebar, aku sangat ketakutan. 17 00:03:23,723 --> 00:03:26,343 Jika aku menjadi kau, aku lebih takut ayahmu mendapatimu membaca itu. 18 00:03:26,368 --> 00:03:28,833 Aku tak tahu kenapa dia begitu marah. 19 00:03:29,508 --> 00:03:32,310 Orang menyukai novel Gothic-nya. 20 00:03:32,894 --> 00:03:35,259 Ayahmu bekerja di toko buku. 21 00:03:35,295 --> 00:03:38,066 Claire mengurus rumah. 22 00:03:38,212 --> 00:03:40,737 Aku habiskan berjam-jam memeriksa pembukuan. 23 00:03:41,265 --> 00:03:42,819 Kau ke mana hari ini... 24 00:03:42,819 --> 00:03:44,721 ...hingga tak bisa menggantikan ayahmu selama beberapa jam? 25 00:03:44,723 --> 00:03:46,380 Aku sudah selesaikan tugasku hari ini. 26 00:03:46,431 --> 00:03:48,718 Aku pergi mencari udara segar. 27 00:03:50,986 --> 00:03:53,258 Aku tahu kau ke mana. 28 00:03:56,833 --> 00:03:59,345 Lihat siapa yang kembali, sayangku. 29 00:04:00,789 --> 00:04:03,181 Aku hanya pergi jalan-jalan. 30 00:04:10,284 --> 00:04:15,246 Senang melihatmu membaca buku-buku bagus ini, Mary. 31 00:04:18,629 --> 00:04:23,599 "Agar suka membaca adalah untuk memiliki semua dalam jangkauanmu." 32 00:04:27,531 --> 00:04:30,775 Jatuh tempo pembayaran, Tn. Godwin. 33 00:04:30,841 --> 00:04:33,957 Perlu aku ingatkan persyaratan pinjamanmu? 34 00:04:34,057 --> 00:04:36,522 Bisnis sedang sangat sepi. 35 00:04:37,411 --> 00:04:39,840 Berikan aku satu bulan lagi. 36 00:04:39,908 --> 00:04:42,091 Satu bulan lagi? Ini sudah enam bulan. 37 00:04:42,136 --> 00:04:45,286 Baiklah, bukankah kau bertanya cerita hantu? 38 00:04:45,319 --> 00:04:48,422 Apa ini cerita baru?/ Satu bulan lagi. Mengerti? 39 00:04:56,230 --> 00:04:59,328 Aku akan bangkit dari kubur... 40 00:05:00,450 --> 00:05:05,136 Untuk mengatakan kisah pengkhianatan yang aku alami. 41 00:05:07,593 --> 00:05:09,921 Dan untuk mencari pembalasan dendamku! 42 00:05:20,855 --> 00:05:24,483 Hampir tak ada panggilan iblis... 43 00:05:25,530 --> 00:05:29,098 Tatapan membara ditujukan padanya... 44 00:05:29,655 --> 00:05:33,500 Di pipinya yang membeku... 45 00:05:38,119 --> 00:05:40,380 Claire, Claire. Claire! 46 00:05:40,458 --> 00:05:42,324 Itu hanya mimpi buruk. 47 00:05:42,388 --> 00:05:44,629 Tak apa. 48 00:05:45,249 --> 00:05:47,553 Kembali tidur. 49 00:05:47,654 --> 00:05:49,409 Semua baik-baik saja. 50 00:05:51,642 --> 00:05:53,997 Kembalilah tidur. 51 00:06:37,423 --> 00:06:40,292 Kau tak bisa tidur? 52 00:06:46,791 --> 00:06:49,655 Apa Ayah merindukan Ibu? 53 00:06:56,123 --> 00:06:59,519 Dia penuh semangat. 54 00:06:59,587 --> 00:07:02,594 Begitu penuh tantangan. 55 00:07:03,914 --> 00:07:08,429 Seolah dia selalu berada di perang dengan semua orang dan semuanya. 56 00:07:10,594 --> 00:07:13,586 Dan menikmati setiap momen pertempuran. 57 00:07:14,700 --> 00:07:18,139 Pejuang seperti ibumu tak pernah lama berada di dunia ini. 58 00:07:29,943 --> 00:07:33,599 Cakar Iblis menghantam leher gadis itu. 59 00:07:34,424 --> 00:07:37,196 Menenggelamkan cakarnya... 60 00:07:38,349 --> 00:07:42,501 Sangat jauh ke dalam kulit pucatnya yang kencang. 61 00:07:42,598 --> 00:07:47,847 Darah menetes... Seperti lintasan di butiran salju. 62 00:07:47,849 --> 00:07:49,930 Mary?/ Dia berteriak! 63 00:07:49,975 --> 00:07:51,929 Dimana kau? 64 00:07:52,953 --> 00:07:54,860 Tak ada yang menjaga toko, 65 00:07:54,911 --> 00:07:57,958 Dan kau dibelakang ini mencoret-coret seperti anak kecil. 66 00:07:58,015 --> 00:08:01,304 Kita lihat apa yang begitu penting hingga membuatmu tak bekerja. 67 00:08:01,313 --> 00:08:03,798 Itu bersifat pribadi. 68 00:08:04,058 --> 00:08:07,159 Pikiran apa yang menghantui puteri dari penulis terhormat ini? 69 00:08:07,197 --> 00:08:09,108 Lepas! 70 00:08:12,313 --> 00:08:13,742 Mary. 71 00:08:13,804 --> 00:08:15,476 Dia mendorongku! 72 00:08:15,546 --> 00:08:18,127 Apa kau tidak melihat dia.../ Aku tak melakukan apa-apa. 73 00:08:18,163 --> 00:08:19,944 Kau baik-baik saja? 74 00:08:20,109 --> 00:08:22,889 Aku tak bisa hidup bersama seseorang seperti ini. 75 00:08:22,891 --> 00:08:25,020 Dia sama sekali tak bisa menghormati. 76 00:08:25,039 --> 00:08:27,904 Aku tak melakukan apa-apa!/ Sudah cukup. Hentikan. 77 00:08:33,732 --> 00:08:35,807 Dia seorang teman lama. 78 00:08:35,807 --> 00:08:39,627 Tn. Baxter orang yang yakin akan pendidikan seperti Ayah. 79 00:08:39,660 --> 00:08:41,659 Kau akan temukan rumahnya sangat nyaman. 80 00:08:41,700 --> 00:08:43,690 Skotlandia? 81 00:08:43,768 --> 00:08:46,703 Ayah mengirim kau pergi karena ayah menyayangimu, Mary. 82 00:08:47,644 --> 00:08:49,305 Dan karena ayah berharap... 83 00:08:49,307 --> 00:08:51,980 ...kau akan temukan tempat yang kau butuhkan di sana. 84 00:08:54,781 --> 00:08:59,330 Dan juga keterasingan akan memberimu waktu untuk introspeksi. 85 00:08:59,448 --> 00:09:01,484 Tulisanmu... 86 00:09:01,636 --> 00:09:04,292 Ini adalah karya seorang peniru. 87 00:09:04,359 --> 00:09:09,319 Jangan pikirkan pendapat atau perkataan orang lain, Mary. 88 00:09:10,278 --> 00:09:12,697 Temukan suaramu sendiri. 89 00:09:50,775 --> 00:09:52,801 Mary! Selamat datang. 90 00:09:52,826 --> 00:09:55,329 Astaga, kau sangat mirip dengan Ibumu. 91 00:09:55,409 --> 00:09:57,346 Dan syukurlah kau tidak mewarisi dari ayahmu. 92 00:09:57,348 --> 00:10:00,361 Aku William Baxter. Ini puteriku Isabel. 93 00:10:00,561 --> 00:10:03,296 Kami akan berusaha semampunya membuatmu betah di sini, Mary. 94 00:10:03,359 --> 00:10:05,448 Ini mungkin tidak seramai London, 95 00:10:05,509 --> 00:10:08,696 Tapi aku yakin kita bisa temukan cara untuk melewatkan waktu. 96 00:10:25,962 --> 00:10:28,151 Malam hari begitu berbeda di sini. 97 00:10:28,228 --> 00:10:31,346 Bagaimana orang bisa tidur dengan seluruh keheningan ini? 98 00:10:31,565 --> 00:10:34,498 Ayo, aku tahu kita harus ke mana. 99 00:10:39,028 --> 00:10:42,146 Aku berpikir untuk mencoba memanggil ibuku... 100 00:10:42,226 --> 00:10:43,846 ...melalui roh. 101 00:10:46,182 --> 00:10:48,978 Tapi dia sudah lama menderita penyakit... 102 00:10:49,653 --> 00:10:52,953 Bagaimana jika akhirnya ia sudah temukan kedamaian? 103 00:10:53,409 --> 00:10:55,971 Tidakkah itu kejam untuk mengganggunya? 104 00:10:57,307 --> 00:10:59,717 Apa menurutmu itu bisa bekerja, 105 00:10:59,759 --> 00:11:02,190 Menjangkau kematian? 106 00:11:02,486 --> 00:11:05,202 Aku bisa merasakan kehadirannya. 107 00:11:06,307 --> 00:11:08,781 Aku sangat merindukan dia. 108 00:11:09,839 --> 00:11:12,612 Tak sehari pun hari berlalu tanpa aku tak memikirkannya. 109 00:11:15,844 --> 00:11:19,337 Apa kau pernah pertimbangkan untuk mengontak Ibumu? 110 00:11:21,245 --> 00:11:24,217 Mungkin dia tak ingin aku melakukan itu. 111 00:11:24,308 --> 00:11:27,221 Mengingat aku orang yang membunuhnya. 112 00:11:28,777 --> 00:11:32,204 Dia meninggal sehari setelah aku lahir. 113 00:11:34,536 --> 00:11:37,013 Mary. 114 00:11:57,597 --> 00:11:59,915 Aku suka berada di Skotlandia. 115 00:12:00,011 --> 00:12:02,980 Ini berbeda dari yang aku harapkan. 116 00:12:03,113 --> 00:12:05,134 Kau baru di sini selama beberapa minggu. 117 00:12:05,180 --> 00:12:07,255 Berikan itu waktu. 118 00:12:07,442 --> 00:12:11,219 Di London kami jarang mengadakan piknik di tepi sungai. 119 00:12:11,330 --> 00:12:14,431 Kesalahanmu adalah menunggu untuk sesuatu terjadi. 120 00:12:29,229 --> 00:12:32,850 Aku menatap ke laut yang membusuk, dan menjauhkan pandanganku, 121 00:12:32,894 --> 00:12:36,676 Aku menatap dek yang membusuk, dan di sana orang mati berbaring, 122 00:12:36,726 --> 00:12:39,948 Aku menatap ke Surga dan berusaha untuk berdoa, 123 00:12:40,031 --> 00:12:42,844 Tapi sebelum doa diucapkan, bisikan jahat datang... 124 00:12:42,846 --> 00:12:45,163 Masuk. Masuklah. Kau pasti kedinginan. 125 00:12:45,207 --> 00:12:47,667 Aku akan berikan padamu beberapa tulisanku. 126 00:12:48,522 --> 00:12:50,946 Kontribusiku untuk hiburan malam ini. 127 00:12:51,011 --> 00:12:52,635 Bagaimana kabarmu?/ Baik. Bagaimana pestanya? 128 00:12:52,637 --> 00:12:55,993 Isabel, siapa itu? 129 00:12:57,728 --> 00:12:59,739 Itu Shelley. 130 00:12:59,818 --> 00:13:01,473 Tampan, bukan? 131 00:13:01,582 --> 00:13:02,849 Dia penyair radikal. 132 00:13:02,849 --> 00:13:04,850 Dia berpikir syair seharusnya mereformasi masyarakat, 133 00:13:04,850 --> 00:13:06,231 Itu sebabnya dia sering terlibat masalah. 134 00:13:06,231 --> 00:13:08,071 Terdengar seperti orang yang berbahaya. 135 00:13:08,096 --> 00:13:09,989 Ayo, aku mau kenalkan kau pada beberapa teman. 136 00:13:09,989 --> 00:13:12,091 Aku mau kau bertemu seseorang. 137 00:13:12,142 --> 00:13:13,694 Semoga berhasil. 138 00:13:13,887 --> 00:13:15,986 Percy, ini adalah Mary. 139 00:13:16,011 --> 00:13:18,309 Mary.../ Baxter! Bergabunglah bersama kami! 140 00:13:18,678 --> 00:13:20,313 Ini Coleridge. 141 00:13:20,370 --> 00:13:22,984 Mary, bisa kau pasangkan tanda nama ini, tolong? 142 00:13:26,181 --> 00:13:28,203 Biar aku membantumu. 143 00:13:30,256 --> 00:13:33,496 Aku Percy Bysshe Shelley. 144 00:13:34,233 --> 00:13:36,826 Aku Mary Wollstonecraft-Godwin. 145 00:13:36,877 --> 00:13:38,616 Tentu saja. 146 00:13:38,721 --> 00:13:41,779 Baxter menyebutkan kau akan bergabung di keluarga ini. 147 00:13:42,006 --> 00:13:46,178 Aku pengagum berat karya kedua orang tuamu. 148 00:13:52,335 --> 00:13:55,418 Kuharap bisa mempercayaimu untuk tugas ini, Tn. Shelley. 149 00:13:55,461 --> 00:13:57,584 Atau kau akan berusaha menghasutku terhadap revolusi? 150 00:13:57,608 --> 00:13:59,909 Reputasiku mendahuluiku. 151 00:14:00,241 --> 00:14:03,231 Apa kau sudah terbiasa dengan tempat yang hening ini? 152 00:14:03,800 --> 00:14:06,187 Aku mulai terbiasa dengan itu. 153 00:14:06,596 --> 00:14:10,300 Di London aku banyak habiskan waktu di toko buku Ayahku. 154 00:14:10,612 --> 00:14:14,272 Jadi keheningan tidak begitu dramatis seperti yang kau pikirkan. 155 00:14:14,352 --> 00:14:16,409 Baxter berusaha semampunya untuk acara pertemuan ini. 156 00:14:16,439 --> 00:14:20,280 Setiap penyair besar pasti temukan kesenangan dalam usahanya... 157 00:14:20,282 --> 00:14:22,453 ...mengingat kau berada di sini. 158 00:14:23,624 --> 00:14:27,575 Apa kau sendiri juga menulis? 159 00:14:28,840 --> 00:14:32,369 Tidak terlalu. Tak ada yang penting. 160 00:14:32,587 --> 00:14:35,051 Aku berharap begitu suatu hari. 161 00:14:35,172 --> 00:14:37,155 Jika aku boleh bertanya, menurutmu apa... 162 00:14:37,157 --> 00:14:39,627 ...yang "penting" di matamu? 163 00:14:40,557 --> 00:14:43,819 Apa saja yang membuat darah mendidih... 164 00:14:43,926 --> 00:14:46,825 ...dan mempercepat detak jantung. 165 00:14:48,355 --> 00:14:50,778 Sempurna! 166 00:14:50,833 --> 00:14:54,377 Boleh aku mencuri Tn. Shelley? 167 00:14:54,464 --> 00:14:56,311 Kami menginginkan puisi, Pak. 168 00:14:56,379 --> 00:14:58,316 Tentu saja, Pak. 169 00:14:59,833 --> 00:15:04,728 Tanpa audiens, gagasan hanyalah kata-kata didalam halaman. 170 00:15:08,821 --> 00:15:10,615 Tn. Shelley, tulisan Anda. 171 00:15:10,656 --> 00:15:13,758 Aku tidak membutuhkan itu. Terima kasih. 172 00:15:13,814 --> 00:15:17,458 Aku percayakan pada percikan inspirasi yang baru saja aku temukan. 173 00:15:31,644 --> 00:15:34,318 Bukan bayangan puisi di mimpinya, 174 00:15:34,392 --> 00:15:38,424 Saat awan kelabu melewati pikiran yang liar, 175 00:15:38,529 --> 00:15:43,822 Saat setiap pandangan menawan, liar dan agung, 176 00:15:43,904 --> 00:15:49,407 Menakjubkan, mempesona, mulia, 177 00:15:50,089 --> 00:15:51,942 Begitu terang... 178 00:15:52,095 --> 00:15:55,280 Begitu adil, begitu berbentuk liar, 179 00:15:55,282 --> 00:15:56,814 Seperti yang pernah terlihat, 180 00:15:56,854 --> 00:15:59,405 Seperti yang berada di lintasan udara, 181 00:15:59,407 --> 00:16:02,728 Dan keajaiban yang dituangkan dari tatapannya, 182 00:16:02,801 --> 00:16:05,309 Diantara gadis yang tertidur, 183 00:16:34,586 --> 00:16:38,366 Sendiri, sendiri, selalu sendiri, 184 00:16:38,416 --> 00:16:41,079 Di antara samudra yang luas membentang, 185 00:16:41,143 --> 00:16:45,907 Dan Tuhan takkan mengasihani jiwaku yang menderita, 186 00:16:47,902 --> 00:16:50,897 Cuaca ini./ Berhenti mengeluh. 187 00:16:50,992 --> 00:16:52,891 Ini Skotlandia, apa yang kau harapkan? 188 00:16:52,961 --> 00:16:55,913 Aku katakan padamu, jika semua hal berasal dari Tuhan... 189 00:16:55,949 --> 00:16:59,355 Dan kita semua ciptaan Tuhan, apa kita bukan bagian dari Tuhan? 190 00:16:59,396 --> 00:17:02,613 Saat kita berpikir, apa kita tak memikirkan pemikiran Tuhan? 191 00:17:02,676 --> 00:17:04,605 Aku tak bisa berkata banyak tentang Tuhan. 192 00:17:04,605 --> 00:17:06,099 Tubuhmu kelelahan, Baxter, 193 00:17:06,099 --> 00:17:08,886 Tapi semangat, itu terus bergejolak. 194 00:17:10,634 --> 00:17:13,046 Bagaimana denganmu, Nn. Godwin? 195 00:17:13,126 --> 00:17:15,397 Apa kau menganggap dirimu Tuhan ... 196 00:17:15,454 --> 00:17:18,391 Seperti penyair besar Coleridge? 197 00:17:19,555 --> 00:17:21,584 Aku akui... 198 00:17:21,655 --> 00:17:26,143 Menurutku Coleridge jauh lebih menarik saat aku masih kecil. 199 00:17:26,168 --> 00:17:27,380 Ini. 200 00:17:27,430 --> 00:17:29,643 Aku terkejut kau bisa mengingat kembali sejauh itu. 201 00:17:29,706 --> 00:17:31,598 Lihatlah keagungan ciptaan Tuhan... 202 00:17:31,631 --> 00:17:35,891 Berapa umurmu saat ini, wanita kuno tersayang? 203 00:17:35,977 --> 00:17:39,267 Cukup tua untuk tahu alasan kau bertanya. 204 00:17:39,397 --> 00:17:41,516 Itu inspiratif, bukan begitu? 205 00:17:41,573 --> 00:17:45,244 Aku 16 tahun. Bagaimana denganmu? 206 00:17:45,310 --> 00:17:47,365 21 tahun. 207 00:17:48,007 --> 00:17:50,468 Kau memang orang tua yang bijak. 208 00:17:55,410 --> 00:17:58,897 Seperti mata air pegunungan di bawah sinar matahari pagi, 209 00:17:58,922 --> 00:18:01,316 Kita akan menjadi sama, 210 00:18:01,385 --> 00:18:04,926 Kita akan menjadi satu roh didalam dua bingkai, 211 00:18:06,388 --> 00:18:08,221 Kenapa dua? 212 00:18:08,277 --> 00:18:11,472 Salah satu gairah di hati yang kembar tumbuh berkembang, 213 00:18:11,491 --> 00:18:14,343 Hingga dua meteor benar-benar terbakar, 214 00:18:14,394 --> 00:18:17,766 Bola insting didalamnya menjadi serupa, 215 00:18:17,872 --> 00:18:20,020 Tersentuh, membaur, 216 00:18:20,053 --> 00:18:22,253 Merupakan perubahan yang tetap sama, 217 00:18:22,665 --> 00:18:25,743 Terbakar, namun takkan habis, 218 00:18:33,199 --> 00:18:35,223 Mary... 219 00:18:36,135 --> 00:18:39,096 Aku takut ada kabar buruk dari London. 220 00:18:40,499 --> 00:18:43,354 Ini adikmu Claire. 221 00:18:46,607 --> 00:18:48,562 Aku mau minta tolong... 222 00:18:48,621 --> 00:18:51,952 Bisa kau beritahu Tn. Shelley aku berkata sampai jumpa? 223 00:18:52,887 --> 00:18:54,981 Tentu saja. 224 00:19:13,629 --> 00:19:15,954 Apa Skotlandia seperti yang ayah bicarakan? 225 00:19:16,047 --> 00:19:17,664 Apa kau bahagia? 226 00:19:17,788 --> 00:19:19,700 Tadinya. 227 00:19:22,580 --> 00:19:25,658 Kau akan ceria lagi, Mary. Kau memiliki semangat Ibumu. 228 00:19:25,773 --> 00:19:27,753 Kau takkan terkurung untuk waktu yang lama. 229 00:19:37,562 --> 00:19:40,914 Dia sudah seperti ini selama berminggu-minggu. 230 00:19:55,909 --> 00:19:58,097 Claire? 231 00:19:58,778 --> 00:20:02,023 Terima kasih Tuhan! Kau akhirnya kembali! 232 00:20:06,527 --> 00:20:09,730 Jadi kau tidak sekarat? 233 00:20:09,841 --> 00:20:12,466 Hanya sekarat dari kebosanan. 234 00:20:13,687 --> 00:20:16,933 Maksudmu kau sama sekali tidak sakit? 235 00:20:17,665 --> 00:20:21,186 Mungkin sedikit. 236 00:20:31,785 --> 00:20:34,088 Burung malang yang terkurung. 237 00:20:34,142 --> 00:20:36,015 Yang berasal dari kandang sempit, 238 00:20:36,060 --> 00:20:38,781 Menghasilkan suara indah yang bisa menenangkan, 239 00:20:38,783 --> 00:20:41,841 Hati kasar mereka yang memenjarakanmu, 240 00:20:41,940 --> 00:20:45,256 Dimana mereka tidak tuli terhadap melodi indah ini, 241 00:20:45,372 --> 00:20:49,560 Lagu ini akan membangkitkanmu, hingga kelopak pucatnya, 242 00:20:49,666 --> 00:20:52,646 Benar-benar sudah mati, 243 00:20:52,753 --> 00:20:55,981 Nightingale-ku yang menawan. 244 00:21:02,359 --> 00:21:04,946 Tampaknya lamunan terbaru ibuku... 245 00:21:04,946 --> 00:21:07,654 ...adalah anak didik muda ayahmu. 246 00:21:07,656 --> 00:21:09,194 Kita semua harus bersikap baik... 247 00:21:09,196 --> 00:21:11,312 ...saat makan malam malam ini untuk bisa memenangkan dia. 248 00:21:11,399 --> 00:21:13,889 Tampaknya dia orang kaya. 249 00:21:14,192 --> 00:21:16,615 Dia adalah harapan setiap wanita, 250 00:21:16,632 --> 00:21:18,905 Aku tak membantah dia untuk itu. 251 00:21:27,353 --> 00:21:29,156 Tn. Percy Shelley, 252 00:21:29,197 --> 00:21:33,048 Kenalkan ini Ny. Godwin, istriku. 253 00:21:33,203 --> 00:21:38,139 Dan anak-anak kami, William, Claire dan Mary. 254 00:21:38,390 --> 00:21:40,616 Suatu kehormatan. 255 00:21:41,907 --> 00:21:44,291 Suamiku bilang kau seorang penyair, Tn. Shelley. 256 00:21:44,360 --> 00:21:46,568 Dia sangat menyanjung karyamu. 257 00:21:46,693 --> 00:21:50,290 Aku merasa tersanjung atas pujiannya, Ny. Godwin. 258 00:21:50,387 --> 00:21:53,621 Meski aku akui karyaku belum dikenal secara luas. 259 00:21:53,664 --> 00:21:57,578 Walau aku sudah selesaikan jilid keduaku yang menunggu publikasi. 260 00:21:57,676 --> 00:22:00,310 Pencapaian yang sangat mengesankan bagi seorang anak muda. 261 00:22:00,358 --> 00:22:02,568 Setiap pencapaianmu berdasarkan bayang-bayang... 262 00:22:02,586 --> 00:22:05,148 ...pengaruhmu, Tn. Godwin./ Kau menyanjungku. 263 00:22:05,173 --> 00:22:08,896 Kuharap kau akan pertimbangkan untuk menerimaku sebagai anak didikmu. 264 00:22:08,986 --> 00:22:12,280 Aku memiliki uang saku yang cukup banyak... 265 00:22:12,320 --> 00:22:16,606 Dan aku dengan senang hatimu membayar untuk waktu yang kau luangkan. 266 00:22:16,814 --> 00:22:24,469 Aku merasa wajib untuk memupuk kemampuan seperti itu. 267 00:22:25,396 --> 00:22:27,669 Kalau begitu itu sudah dipastikan. 268 00:22:28,981 --> 00:22:33,614 Itu sangat bagus kita bisa kehadiran dia pemikiran yang sangat besar. 269 00:22:34,480 --> 00:22:37,419 Kau harus lihat toko buku kami, Tn. Shelley. 270 00:22:37,503 --> 00:22:40,674 Aku punya buku "The Iliad" versi asli Yunani. 271 00:22:42,425 --> 00:22:45,917 Mungkin Mary akan tunjukkan itu padamu setelah makan malam. 272 00:22:48,616 --> 00:22:51,288 Kenapa kau di sini? 273 00:22:51,409 --> 00:22:54,529 Apa itu terlihat aneh jika aku ingin belajar... 274 00:22:54,531 --> 00:22:56,581 ...dari William Godwin yang hebat? 275 00:22:58,394 --> 00:23:02,323 Itu jelas aku kemari tak hanya untuk bertemu Ayahmu. 276 00:23:02,428 --> 00:23:04,738 Lalu kenapa kau ke sini? 277 00:23:06,704 --> 00:23:10,245 Untuk merasakan aliran darahku sekali lagi... 278 00:23:10,293 --> 00:23:14,205 ...dan detak jantungku yang terpacu. 279 00:23:17,279 --> 00:23:19,663 Mary? 280 00:23:19,751 --> 00:23:22,052 Tn. Shelley? 281 00:23:22,924 --> 00:23:25,983 Ayahmu ingin bertemu Tn. Shelley. 282 00:23:27,583 --> 00:23:29,608 Terima kasih. 283 00:23:29,733 --> 00:23:31,547 Aku akan segera menemuinya. 284 00:23:31,547 --> 00:23:35,663 Aku sangat menikmati koleksimu. 285 00:23:36,585 --> 00:23:38,709 Aku tahu. 286 00:23:42,429 --> 00:23:44,257 Seperti yang kukatakan, 287 00:23:44,257 --> 00:23:47,836 Kedua orang tuamu sumber inspirasi besar untukku. 288 00:23:47,848 --> 00:23:50,686 Ibuku meninggal saat aku berumur 10 hari. 289 00:23:50,828 --> 00:23:53,666 Maafkan aku, aku tidak tahu. 290 00:23:53,941 --> 00:23:57,871 Tak perlu meminta maaf. Aku suka bicara tentang beliau. 291 00:23:58,221 --> 00:24:01,485 Meski aku tak pernah benar-benar mengenal dia. 292 00:24:01,852 --> 00:24:05,378 Semua kontradiksi yang ia hasilkan. 293 00:24:05,474 --> 00:24:10,795 Semua orang bicara tentang bagaimana dia ingin pergi... 294 00:24:10,795 --> 00:24:14,018 ...dan tinggal bersama pria menikah bersama istrinya... 295 00:24:14,087 --> 00:24:16,121 Dalam ikatan poligami. 296 00:24:16,394 --> 00:24:20,261 Bagaimana pendapatmu soal itu? 297 00:24:20,353 --> 00:24:23,115 Aku tak ada masalah dengan itu. 298 00:24:23,381 --> 00:24:26,948 Orang harus hidup dan mencintai seperti yang mereka inginkan. 299 00:24:27,462 --> 00:24:30,073 Tapi satu hal yang tak pernah aku mengerti... 300 00:24:30,128 --> 00:24:32,834 Kenapa dua orang radikal seperti ayahmu... 301 00:24:32,871 --> 00:24:34,487 ...memutuskan untuk menikah? 302 00:24:34,565 --> 00:24:37,116 Untuk mengesahkan aku. 303 00:24:40,551 --> 00:24:44,474 Temui aku besok. 304 00:24:44,586 --> 00:24:47,186 Beritahu aku di mana. 305 00:24:49,437 --> 00:24:53,047 Ada tempat yang aku datangi sendirian. 306 00:24:53,806 --> 00:24:57,162 Aku tak yakin kau akan suka itu. 307 00:24:58,397 --> 00:25:01,169 Semacam tempat persembunyianku. 308 00:25:02,817 --> 00:25:05,960 Maka itu juga akan menjadi tempat persembunyianku. 309 00:25:19,074 --> 00:25:21,758 Aku datang ke sini kapan pun aku bisa. 310 00:25:22,479 --> 00:25:25,043 Hanya untuk merasakan dekapannya. 311 00:25:27,561 --> 00:25:32,411 Ayahku mengajariku membaca dengan mengejar huruf-huruf di namanya. 312 00:25:36,186 --> 00:25:39,520 Aku tak tahu apa yang aku tunggu di sini. 313 00:25:39,967 --> 00:25:43,989 Mungkin kau menunggu seseorang untuk meraihmu... 314 00:25:45,042 --> 00:25:47,761 ...dan membalas dekapanmu. 315 00:25:55,802 --> 00:25:58,342 Kupikir kita takkan pernah terbebas dari hujan. 316 00:25:59,526 --> 00:26:02,541 Kurasa aku lebih memilih mengalami banjir diluar. 317 00:26:02,807 --> 00:26:04,770 Jika Tuhan dimana-mana, 318 00:26:04,791 --> 00:26:07,607 Lalu kenapa Manusia harus mendirikan kuil untuk-Nya? 319 00:26:07,667 --> 00:26:09,590 Karena itu imajinasimu... 320 00:26:09,590 --> 00:26:11,572 ...yang menjadi instrumen atas kebaikan moral, 321 00:26:11,597 --> 00:26:13,757 Bukan keempat dinding ini. 322 00:26:17,139 --> 00:26:20,185 Mari kita lihat jika Sang Pencipta akan menyambar kita dengan petir. 323 00:26:23,923 --> 00:26:28,592 Kau harus takut terhadap Tuhanmu. 324 00:26:28,696 --> 00:26:31,243 Singgasana, altar, 325 00:26:31,245 --> 00:26:32,850 Kursi penghakiman, dan penjara, 326 00:26:32,850 --> 00:26:36,953 Semuanya merupakan sistem yang besar dan lalim... 327 00:26:37,020 --> 00:26:41,413 Dirancang untuk menghancurkan jiwa Manusia. 328 00:26:42,389 --> 00:26:45,880 Perjanjian kosong mereka tak memiliki kuasa atas kita. 329 00:26:48,398 --> 00:26:53,694 Aku tak takut akan Tuhan, atau pengikut-Nya di Dunia. 330 00:26:57,470 --> 00:26:59,453 Ada orang di sini. 331 00:27:00,841 --> 00:27:02,610 Percy. 332 00:27:02,747 --> 00:27:04,282 Percy. 333 00:27:05,796 --> 00:27:08,252 Hari Penghakiman sudah menghampiri kita. 334 00:27:09,974 --> 00:27:12,029 Halo? 335 00:27:14,049 --> 00:27:17,051 Ada orang di sana? 336 00:27:51,700 --> 00:27:55,377 Tn. Shelley, ini buku yang bagus. 337 00:27:55,446 --> 00:27:59,480 Namamu terlihat bagus dengan huruf keemasan. 338 00:27:59,601 --> 00:28:01,328 Aku yakin itu akan lebih populer... 339 00:28:01,330 --> 00:28:04,036 ...dibandingkan bukumu yang membahas kebaikan atheisme. 340 00:28:04,777 --> 00:28:07,181 Cerita hantu dan novel percintaan mungkin menjual, sayangku, 341 00:28:07,181 --> 00:28:08,953 Tapi buku-buku itu menentang doktrin umum... 342 00:28:08,955 --> 00:28:11,924 ...serta takhayul yang bisa bertahan lama. 343 00:28:12,000 --> 00:28:15,010 Kita mengandalkan karya berani seperti ini... 344 00:28:15,035 --> 00:28:17,626 ...untuk mendorong dunia keluar dari penderitaan dan delusi. 345 00:28:17,698 --> 00:28:19,622 Kerja bagus, Pak. 346 00:28:20,126 --> 00:28:22,635 Kuharap kau menyukainya, Nn. Godwin. 347 00:28:23,787 --> 00:28:26,037 Tentu saja. 348 00:28:34,681 --> 00:28:36,803 Bacalah saat kau sendirian. 349 00:28:50,424 --> 00:28:52,198 Berikan itu padaku! 350 00:28:52,337 --> 00:28:54,182 Berikan padaku. Aku mohon, Mary. 351 00:28:54,217 --> 00:28:55,995 Mary. 352 00:28:56,989 --> 00:28:59,690 "Sinar matahari menyinari Bumi," 353 00:28:59,710 --> 00:29:02,190 "Dan sinar bulan mencium lautan," 354 00:29:02,246 --> 00:29:04,471 "Apalah artinya semua kecupan ini..." 355 00:29:04,551 --> 00:29:06,986 "Jika kecupanmu bukan aku?" 356 00:29:07,359 --> 00:29:09,334 Nn. Godwin? 357 00:29:09,477 --> 00:29:11,715 Ya? 358 00:29:12,549 --> 00:29:16,351 Aku Ny. Shelley. Harriet Shelley. 359 00:29:16,498 --> 00:29:20,536 Dan ini Ianthe, puteri kami. 360 00:29:25,832 --> 00:29:29,587 Apa yang bisa kubantu, Ny. Shelley? 361 00:29:29,641 --> 00:29:32,421 Aku mencari suamiku. 362 00:29:34,496 --> 00:29:36,700 Dia tidak di sini. 363 00:29:36,863 --> 00:29:39,377 Ayahku bekerja sendirian hari ini. 364 00:29:39,932 --> 00:29:42,211 Aku tak bisa membantumu lagi. 365 00:29:42,731 --> 00:29:44,989 Nn. Godwin! 366 00:29:47,033 --> 00:29:49,849 Menjauh dari Percy. 367 00:29:51,528 --> 00:29:56,491 Aku tak melihat dia berminggu-minggu, tapi aku mendengar rumor. 368 00:29:56,543 --> 00:30:00,669 Jelas istri Tn. Shelley pasti sudah kebal terhadap gosip. 369 00:30:00,734 --> 00:30:04,940 Tampaknya kau sangat asing terhadap skandal, Nn. Godwin. 370 00:30:07,089 --> 00:30:10,690 Kau tahu aku melarikan diri bersama Percy saat aku masih gadis? 371 00:30:11,853 --> 00:30:15,843 Cinta dan idealisme berikan kami keberanian. 372 00:30:16,162 --> 00:30:17,835 Tapi mereka tidak persiapkanmu... 373 00:30:17,835 --> 00:30:21,180 ...untuk pengorbanan yang dibutuhkan dari mencintai orang seperti Percy. 374 00:30:23,641 --> 00:30:27,290 Suamimu adalah murid dari ayahku. 375 00:30:27,374 --> 00:30:29,471 Tidak lebih 376 00:30:29,531 --> 00:30:33,399 Jika aku bertemu Tn. Shelley, akan kuberitahu dia kau mencarinya. 377 00:30:34,387 --> 00:30:36,482 Selamat tinggal, Ny. Shelley. 378 00:30:49,560 --> 00:30:51,607 Claire? 379 00:31:05,811 --> 00:31:08,632 Istrimu sangat cantik, Tn. Shelley. 380 00:31:08,705 --> 00:31:11,408 Aku tidak tahu kau sudah menikah. 381 00:31:11,952 --> 00:31:13,732 Benar. 382 00:31:15,715 --> 00:31:19,691 Benar, aku sudah menikah selama 5 tahun sekarang. 383 00:31:23,017 --> 00:31:26,003 Kami tak sabar bertemu Ny. Shelley. 384 00:31:26,044 --> 00:31:28,522 Mungkin dia bisa bergabung kita makan malam kapan-kapan? 385 00:31:28,605 --> 00:31:30,996 Terima kasih atas tawaranmu, Ny. Godwin. 386 00:31:31,044 --> 00:31:35,368 Akan tetapi, Ny. Shelley dan aku hanya berstatus suami-istri. 387 00:31:35,431 --> 00:31:37,416 Aku tetap menafkahi Harriet... 388 00:31:37,440 --> 00:31:40,631 ...serta puteriku Ianthe secara keuangan, tapi itu saja. 389 00:31:40,683 --> 00:31:43,073 Itu tirani yang tak tertahankan... 390 00:31:43,134 --> 00:31:46,648 Untuk mengikat suami dan istri dalam kohabitasi... 391 00:31:46,679 --> 00:31:49,501 ...setelah kasih sayang diantara mereka sudah tak ada. 392 00:31:50,972 --> 00:31:53,089 Ya. 393 00:31:53,413 --> 00:31:56,857 Aku ingat mengatakan sesuatu seperti itu saat masih muda. 394 00:32:04,293 --> 00:32:06,379 Kenapa kau melakukan itu? 395 00:32:06,526 --> 00:32:09,749 Apa yang aku lakukan?/ Kau beritahu dia. 396 00:32:09,824 --> 00:32:11,710 Aku harus. 397 00:32:25,143 --> 00:32:28,371 Kenapa kau tidak bicara tentang Harriet dan Ianthe? 398 00:32:28,394 --> 00:32:29,846 Pernikahanku adalah kesalahan. 399 00:32:29,874 --> 00:32:33,148 Aku yakin memiliki kesamaan dalam semangat dengan Harriet. 400 00:32:33,195 --> 00:32:35,796 Tapi waktu mengungkapkan itu hanya rasa sinis yang hampa tak berperasaan... 401 00:32:35,796 --> 00:32:39,728 ...yang melahap kami berdua dalam kebencian dan penderitaan. 402 00:32:39,983 --> 00:32:41,998 Tapi saat aku bertemu denganmu... 403 00:32:42,140 --> 00:32:45,684 Untuk pertama kalinya sejak pernikahanku, aku merasa hidup. 404 00:32:45,746 --> 00:32:48,187 Jika kau tahu aku sudah menikah, 405 00:32:48,212 --> 00:32:49,952 Kau tidak akan bersikap sama. 406 00:32:49,952 --> 00:32:52,132 Kesopanan bukan hal yang aku khawatirkan. 407 00:32:52,132 --> 00:32:53,747 Aku yakin itu sangat mudah untuk dikatakan, 408 00:32:53,772 --> 00:32:56,375 Tapi sangat sulit untuk dijalankan. 409 00:32:56,442 --> 00:32:58,105 Itu tantanganku kepadamu saat ini. 410 00:32:58,107 --> 00:33:00,159 Kau menantangku untuk apa?/ Untuk melakukan... 411 00:33:00,237 --> 00:33:03,029 Untuk melakukan apa yang hatimu katakan harus dilakukan, 412 00:33:03,109 --> 00:33:05,440 Dan untuk ikut bersamaku. 413 00:33:05,513 --> 00:33:08,579 Mari kita bertemu temukan... 414 00:33:08,655 --> 00:33:12,723 ...udara baru untuk mengisi paru-paru kita. 415 00:33:14,765 --> 00:33:18,359 Matahari baru untuk menghangatkan wajah kita. 416 00:33:18,492 --> 00:33:24,765 Melihat hidup baru yang memang layak dijalani... 417 00:33:24,832 --> 00:33:26,845 ...bersama-sama. 418 00:33:37,862 --> 00:33:41,875 Udara di rumah ini sudah sesak jauh sebelum Shelley ada, 419 00:33:41,927 --> 00:33:46,270 Tapi faktanya dia datang ke sini setiap hari membuat itu bisa tertahankan. 420 00:33:48,106 --> 00:33:50,776 Aku merasa tercekik. 421 00:33:52,018 --> 00:33:54,767 Aku hanya ingin menjauh. 422 00:33:56,655 --> 00:33:59,350 Setidaknya kau pergi ke Skotlandia. 423 00:33:59,421 --> 00:34:01,972 Aku tak pernah pergi kemana-mana. 424 00:34:04,697 --> 00:34:07,992 Berikutnya kita akan pergi ke suatu tempat bersama-sama. 425 00:34:09,516 --> 00:34:12,183 Kita akan pergi keliling dunia, 426 00:34:12,218 --> 00:34:14,861 Hanya kau dan aku. 427 00:34:15,135 --> 00:34:18,210 Dan kita akan bertemu orang-orang luar biasa, 428 00:34:18,303 --> 00:34:21,096 Dan pergi ke tempat-tempat menakjubkan. 429 00:34:21,390 --> 00:34:23,342 Dan tak satu pun dari ini, 430 00:34:23,415 --> 00:34:26,731 Atau tak satu pun orang ini akan menjadi hal penting. 431 00:34:27,804 --> 00:34:30,525 Mereka tak berarti apa-apa. 432 00:34:31,832 --> 00:34:34,263 Aku janji. 433 00:34:34,342 --> 00:34:37,451 Aku tak bisa bayangkan sesuatu yang lebih menakjubkan. 434 00:34:45,941 --> 00:34:47,857 Selesai dengan cepat, Tn. Shelley? 435 00:34:47,927 --> 00:34:51,253 Kupikir kau dan Tn. Godwin akan bekerja hingga sore. 436 00:34:51,408 --> 00:34:54,981 Aku takut tak banyak yang bisa dilakukan hari ini, Ny. Godwin. 437 00:35:06,450 --> 00:35:10,690 Tn. Shelley sedang mengalami kesedihan emosional. 438 00:35:12,102 --> 00:35:15,109 Tampaknya dia kecewa menemukan jiwa... 439 00:35:15,203 --> 00:35:18,100 Kau tidak memiliki kecerobohan yang sama... 440 00:35:18,137 --> 00:35:20,845 ...seperti almarhum Ibumu. 441 00:35:21,062 --> 00:35:24,405 Aku minta agar kau tak bicara tentang Ibuku lagi. 442 00:35:24,494 --> 00:35:26,498 Tapi tentu saja. 443 00:35:26,574 --> 00:35:29,855 Bagaimana lancangnya seseorang bisa mengatakan sesuatu... 444 00:35:29,857 --> 00:35:32,760 ...tentang orang yang begitu mulia dan telah meninggal? 445 00:35:33,060 --> 00:35:36,545 Setidaknya kau tidak mewarisi kejanggalannya. 446 00:35:36,621 --> 00:35:38,277 Desakan kebodohan... 447 00:35:38,277 --> 00:35:41,264 ...yang salah membedakan kemalangan dengan emansipasi. 448 00:35:41,837 --> 00:35:45,717 Aku tak mewarisi apapun selain semangat dalam jiwaku, 449 00:35:45,754 --> 00:35:47,918 Dan aku tidak akan biarkan kau, 450 00:35:47,955 --> 00:35:49,956 Atau orang lainnya, untuk menahan itu. 451 00:35:50,004 --> 00:35:52,998 Apa kau benar-benar ingin terlibat dengan bajingan itu? 452 00:35:53,088 --> 00:35:55,682 Kuharap rumor itu tidak benar. 453 00:35:55,800 --> 00:35:58,699 Saat kita telah temukan jalan menuju keselamatan kita, 454 00:35:58,699 --> 00:36:01,844 Kau justru mengacaukannya dengan skandal lainnya. 455 00:36:01,931 --> 00:36:05,314 Kau pikir aku peduli dengan reputasiku? 456 00:36:05,351 --> 00:36:07,219 Atau reputasimu? 457 00:36:07,262 --> 00:36:10,670 Aku tidak tahu dengan perkataan omong kosongmu... 458 00:36:10,736 --> 00:36:13,330 Hingga menjauhkan aku dari keinginanku! 459 00:36:35,896 --> 00:36:38,727 Matahari menyinari Bumi, 460 00:36:38,828 --> 00:36:41,987 Dan sinar bulan mencium lautan. 461 00:36:42,343 --> 00:36:44,956 Apa gunanya semua kecupan ini, 462 00:36:45,028 --> 00:36:48,899 Jika kecupanmu bukan untukku? 463 00:37:01,218 --> 00:37:02,835 Mary. 464 00:37:19,615 --> 00:37:22,128 Apa maksudmu? Tapi kau sudah menikah. 465 00:37:22,180 --> 00:37:24,205 Kami saling mencintai. 466 00:37:24,253 --> 00:37:26,253 Kami tak harus menikah. 467 00:37:26,311 --> 00:37:28,713 Sudah kubilang pemikiran menyimpangmu akan kembali menghantui kita. 468 00:37:28,760 --> 00:37:30,092 Ny. Godwin, tolong. 469 00:37:30,144 --> 00:37:32,398 Kami hanya menjalani hidup sesuai keyakinanmu. 470 00:37:32,423 --> 00:37:34,050 Prinsipmu./Apa yang kau ketahui tentang menjalani hidup? 471 00:37:34,066 --> 00:37:36,401 Ayah tak ada masalah dengan ibu menjalani hidup tanpa menikah. 472 00:37:36,401 --> 00:37:40,044 Kau benar-benar yakin bisa menahan konsekuensinya? 473 00:37:40,915 --> 00:37:45,526 Ibumu tersiksa karena desakannya sendiri. 474 00:37:46,101 --> 00:37:48,787 Hasratnya yang dia pikir bisa menguatkan dirinya... 475 00:37:48,789 --> 00:37:52,501 ...tapi justru berujung yang membuat dirinya hancur. 476 00:37:53,205 --> 00:37:55,931 Jangan biarkan itu memperdayamu, Mary. 477 00:37:56,049 --> 00:37:59,013 Lupakan khayalanmu untuk menjalin hubungan dengan puteriku. 478 00:37:59,013 --> 00:38:00,515 Jadi maksudmu... 479 00:38:00,515 --> 00:38:03,850 ...aku hanya bisa bersama puterimu jika kami menikah? 480 00:38:03,930 --> 00:38:05,662 Lancang kau! 481 00:38:05,664 --> 00:38:08,663 Datang ke rumahku, menerima keramahanku, 482 00:38:08,688 --> 00:38:11,374 Dan merayu puteriku 16 tahun!/ Bukankah kau menerima uang? 483 00:38:11,399 --> 00:38:13,580 Kembali pada istrimu! 484 00:38:13,757 --> 00:38:16,097 Jangan pernah injakkan kakimu di rumah ini lagi! 485 00:38:16,506 --> 00:38:19,029 Cintaku, aku akan kembali untukmu. 486 00:38:22,050 --> 00:38:25,602 Jika kau menemui Tn. Shelley lagi, 487 00:38:25,709 --> 00:38:29,289 Bersiaplah untuk kehilangan cinta seorang ayah selamanya. 488 00:38:47,758 --> 00:38:49,723 Mary! 489 00:38:51,735 --> 00:38:53,792 Mary! 490 00:38:54,850 --> 00:38:56,718 Jangan menoleh ke belakang, Mary. 491 00:38:56,797 --> 00:38:59,569 Ingat, setelah kau pergi... 492 00:38:59,939 --> 00:39:01,556 Tak satu pun dari ini, 493 00:39:01,628 --> 00:39:04,997 Atau semua orang ini, akan menjadi penting. 494 00:39:06,128 --> 00:39:09,981 Tapi tolong, Mary, bawa aku bersamamu. 495 00:39:10,121 --> 00:39:13,420 Kau janji selanjutnya kita akan pergi bersama-sama. 496 00:39:35,422 --> 00:39:38,126 Kuharap aku tak membuatmu lama menunggu. 497 00:39:48,473 --> 00:39:50,398 Kurasa kau datang berpasangan. 498 00:39:50,500 --> 00:39:52,366 Aku tak bisa tinggalkan dia. 499 00:39:52,451 --> 00:39:53,884 Ayo! 500 00:39:53,944 --> 00:39:57,245 Ke mana kita pergi?/ Ke St. Pancras. 501 00:40:08,309 --> 00:40:09,993 Nona-noa. 502 00:40:11,807 --> 00:40:13,837 Kita sudah sampai. 503 00:40:19,744 --> 00:40:21,294 Terima kasih. 504 00:40:25,972 --> 00:40:29,201 Ini sementara, tentunya. 505 00:40:29,265 --> 00:40:31,543 Dimana aku tidur? 506 00:40:32,361 --> 00:40:34,478 Cobalah di sana. 507 00:40:40,421 --> 00:40:43,109 Aku akan temukan kita rumah... 508 00:40:43,322 --> 00:40:46,419 Dan aku menginginkan itu menjadi sempurna. 509 00:40:47,170 --> 00:40:50,049 Ini sudah sempurna. 510 00:40:50,184 --> 00:40:52,924 Aku memilikimu. 511 00:40:53,386 --> 00:40:56,330 Dimanapun kita bersama adalah tempat aku berada. 512 00:41:07,461 --> 00:41:10,473 Kau yakin, Mary? 513 00:41:10,644 --> 00:41:13,591 Hanya jika kau siap, cintaku. 514 00:41:41,130 --> 00:41:43,443 Aku bebas untuk menulis apapun semauku. 515 00:41:43,507 --> 00:41:46,597 Seorang sinar cahaya telah menerangi dunia yang gelap. 516 00:41:46,659 --> 00:41:49,138 Semua di sekelilingku, aku melihat kebahagiaan, 517 00:41:49,413 --> 00:41:51,237 Karena aku tahu apa itu cinta... 518 00:41:51,237 --> 00:41:53,290 Intinya adalah kebebasan./ Dan di cintai. 519 00:41:53,290 --> 00:41:55,287 Itu tak sebanding dengan kepatuhan, 520 00:41:55,311 --> 00:41:57,017 Kecemburuan atau ketakutan. 521 00:41:57,075 --> 00:42:01,533 Itu ada, begitu murni, sempurna dan tak terbatas. 522 00:42:01,796 --> 00:42:04,694 Mendekati wanita yang sekarat. 523 00:42:06,830 --> 00:42:10,496 Keluar dan masuk dengan terburu-buru dan berputar, 524 00:42:10,549 --> 00:42:14,597 Lalu menari, melalui tarian. 525 00:42:14,657 --> 00:42:18,633 Mereka menari melalui pusaran yang lelah, 526 00:42:18,773 --> 00:42:22,249 Kesabaran, kesabaran melalui hatiku sangat luar biasa. 527 00:42:22,337 --> 00:42:25,031 Tuhan, tak ada pertanyaan... 528 00:42:25,033 --> 00:42:28,864 ...tentang tubuhmu yang agung berhenti dan bebas. 529 00:42:28,866 --> 00:42:33,649 Surga menjaga jiwamu dalam keabadian! 530 00:42:38,533 --> 00:42:41,421 Kulihat kau menikmati anggur terakhir kita. 531 00:42:45,340 --> 00:42:50,008 Apa itu salah jika aku tanyakan situasimu hari ini? 532 00:42:51,318 --> 00:42:53,875 Penerbitku bodoh. 533 00:42:55,544 --> 00:42:58,073 Jangan biarkan mereka membuatmu kesal. 534 00:42:58,075 --> 00:43:00,005 Mereka tidak sebanding. 535 00:43:00,104 --> 00:43:02,979 Tapi kemajuan mereka bernilai segalanya, Mary. 536 00:43:06,911 --> 00:43:10,079 Ayahku tidak menganggapku. 537 00:43:10,287 --> 00:43:12,394 Dia bilang aku membuat malu namanya... 538 00:43:12,394 --> 00:43:15,285 ...karena skandal yang mengelilingi kita. 539 00:43:17,644 --> 00:43:19,709 Jadi sekarang kau tahu. 540 00:43:39,161 --> 00:43:42,284 Yang ini. Apa itu membuatmu tertarik? 541 00:43:42,558 --> 00:43:44,337 Tidak? 542 00:43:44,495 --> 00:43:47,612 Aku tak tertarik dengan itu. Apa lagi yang kau punya? 543 00:43:48,867 --> 00:43:51,671 Iliad karya Homer, versi asli Yunani. 544 00:43:51,703 --> 00:43:53,327 Ayah? 545 00:43:54,253 --> 00:43:56,624 Ini sudah lama. 546 00:44:00,777 --> 00:44:02,736 Ayah menjual itu? 547 00:44:02,813 --> 00:44:04,370 Benar. 548 00:44:04,370 --> 00:44:08,178 Ada masanya saat kau harus melepaskan satu-satunya hal yang kita sayangi. 549 00:44:18,412 --> 00:44:22,097 Itu keputusanmu, Mary, dan kau harus terima itu. 550 00:44:22,196 --> 00:44:25,915 Dia mengakui cinta manusia, namun mengabaikan anaknya. 551 00:44:28,442 --> 00:44:31,698 Ayah hanya bisa berharap kau terus berkembang. 552 00:44:32,916 --> 00:44:35,891 Tapi lihatlah dirimu. 553 00:44:39,239 --> 00:44:43,337 Jadi, kau ingin menjual itu? 554 00:44:47,285 --> 00:44:49,159 Tidak. 555 00:45:02,808 --> 00:45:04,595 Erasmus Darwin pernah menulis... 556 00:45:04,629 --> 00:45:07,471 Siapa Erasmus Darwin?/ Penyair dan dokter. 557 00:45:07,496 --> 00:45:10,124 Dia menulis jika orang yang tak pernah melakukan percobaan... 558 00:45:10,124 --> 00:45:12,251 ...di hidupnya adalah orang bodoh. 559 00:45:20,927 --> 00:45:23,837 Dia kucing saudariku./ Shelley, tidak mungkin! 560 00:45:24,056 --> 00:45:28,305 Aku serius. Aku punya bekas cakar untuk membuktikan itu. 561 00:45:29,233 --> 00:45:31,224 Apa yang terjadi? 562 00:45:31,280 --> 00:45:32,819 Aku ingat utang yang belum dibayar. 563 00:45:32,844 --> 00:45:35,376 Aku tahu bagaimana kau menyukai sains, Mary. 564 00:45:35,378 --> 00:45:37,426 Lihat ini. 565 00:45:42,288 --> 00:45:44,281 Ini menakjubkan. 566 00:45:45,461 --> 00:45:48,167 Dan ini untukmu. 567 00:45:48,169 --> 00:45:50,406 Shelley. 568 00:45:52,675 --> 00:45:55,376 Kau seharusnya jangan habiskan uang untuk pakaian. 569 00:45:55,378 --> 00:45:58,356 Jangan konyol, Mary, itu indah. 570 00:45:58,411 --> 00:45:59,969 Bukan itu saja. 571 00:46:00,003 --> 00:46:04,443 Besok kita pindah ke rumah baru di Bloomsbury. 572 00:46:05,350 --> 00:46:08,250 Pembantu akan menemui kita di sana./ Pembantu?! 573 00:46:08,339 --> 00:46:11,197 Karena bagaimana kita menulis jika kita harus mengurus... 574 00:46:11,222 --> 00:46:13,090 ...kebutuhan rumah tangga... 575 00:46:13,130 --> 00:46:15,844 ...seperti belanja dan bersih-bersih. 576 00:46:16,276 --> 00:46:19,753 Kau membuat semuanya mungkin. 577 00:46:27,995 --> 00:46:32,552 Ini peningkatan dari St. Pancras./ Selamat datang di rumah, Mary. 578 00:46:32,571 --> 00:46:34,282 Berhenti. 579 00:46:36,238 --> 00:46:38,130 Tunggu aku! 580 00:46:38,318 --> 00:46:40,257 Ayolah. 581 00:47:01,666 --> 00:47:04,750 Hari yang dikhususkan untuk cinta dan kemalasan, 582 00:47:04,826 --> 00:47:07,656 Tapi terlepas dari surga duniaku, 583 00:47:07,680 --> 00:47:10,350 Aku merasa frustasi karena dilahirkan. 584 00:47:10,463 --> 00:47:14,821 Bisikan konstan jika aku masih jauh dari mencapai mimpi-mimpiku. 585 00:47:16,090 --> 00:47:17,953 Permisi, 586 00:47:18,043 --> 00:47:19,939 Apa kau penyair Shelley? 587 00:47:20,838 --> 00:47:23,356 Ya. Benar, itu aku. 588 00:47:23,401 --> 00:47:26,214 Bisa kau tanda tangani bukuku?/ Tentu saja. 589 00:47:26,462 --> 00:47:28,516 Teman kami pasti sangat iri. 590 00:47:29,463 --> 00:47:31,161 Itu. 591 00:47:32,423 --> 00:47:34,579 Semoga harimu indah. 592 00:47:36,366 --> 00:47:39,510 Cintaku, aku punya kabar. 593 00:47:41,415 --> 00:47:46,918 Mary-ku... Anak? 594 00:47:47,409 --> 00:47:49,293 Kabar yang luar biasa! 595 00:47:49,373 --> 00:47:51,946 Kau bahagia?/ Tentu saja aku bahagia. 596 00:47:52,281 --> 00:47:54,820 Kenapa? Kau tidak? 597 00:47:55,840 --> 00:48:00,087 Aku tak pernah punya Ibu. Bagaimana jika aku gagal? 598 00:48:00,133 --> 00:48:03,096 Kau pikir kita hanya bisa belajar berdasarkan contoh? 599 00:48:03,300 --> 00:48:05,559 Bagaimana dengan insting alami? 600 00:48:05,583 --> 00:48:08,028 Dari kebaikan yang melekat didalam diri kita semua? 601 00:48:08,089 --> 00:48:10,874 Dan kau banyak memiliki itu, sayangku. 602 00:48:11,136 --> 00:48:14,449 Begitu juga puteri kecil kita./ Menurutmu ini perempuan? 603 00:48:14,451 --> 00:48:17,619 Dia akan menjadi keajaiban kita sendiri. 604 00:48:17,701 --> 00:48:19,887 Ianthe, kemari. 605 00:48:20,829 --> 00:48:22,810 Anak pintar. 606 00:48:35,237 --> 00:48:37,266 Ayo, kita harus pergi. 607 00:48:37,529 --> 00:48:39,282 Sekarang. 608 00:48:50,037 --> 00:48:53,109 Bawa aku bersamamu, kumohon, bawa aku. 609 00:48:53,109 --> 00:48:55,782 Kumohon, Mary, bawa aku bersamamu. 610 00:48:55,784 --> 00:48:58,484 Bawa aku bersamamu. 611 00:49:15,860 --> 00:49:17,620 Ada seseorang di kamarku. 612 00:49:17,684 --> 00:49:20,005 Seseorang? Apa kau melihatnya? 613 00:49:20,296 --> 00:49:23,166 Tidak. Mereka... 614 00:49:26,929 --> 00:49:30,344 Tak ada siapa-siapa./ Itu hanya mimpi burukmu, Claire. 615 00:49:30,618 --> 00:49:34,394 Aku akan temani dia./ Tidak, aku yang akan tidurkan dia. 616 00:49:34,500 --> 00:49:37,051 Kau butuh beristirahat. Pikirkan si kecil. 617 00:49:37,075 --> 00:49:38,889 Claire, ayo. 618 00:50:14,893 --> 00:50:18,312 Dia sudah tidur. Akhirnya. 619 00:50:19,444 --> 00:50:21,720 Kau juga sebaiknya tidur. 620 00:50:26,589 --> 00:50:29,120 Aku mencintaimu, Mary. 621 00:50:35,091 --> 00:50:37,145 Biar aku yang lakukan itu. 622 00:50:37,738 --> 00:50:40,055 Aku benar-benar tidak tahu. 623 00:50:40,538 --> 00:50:42,712 Aku tak tahu kau berkata jujur atau tidak. 624 00:50:42,712 --> 00:50:44,282 Aku berkata jujur./ Siapa yang membayar untuk itu? 625 00:50:44,282 --> 00:50:45,709 Aku yang membayarnya?/ Tidak. 626 00:50:45,734 --> 00:50:47,696 Kau akan menghancurkan aku, Claire Clairmont. 627 00:50:47,720 --> 00:50:48,951 Kau akan menghancurkan aku. 628 00:50:48,951 --> 00:50:52,971 Untuk apa semua ini? Disana kau rupanya. Coba tebak, 629 00:50:52,996 --> 00:50:56,193 Malam ini kita mengadakan pesta makan malam. 630 00:50:59,154 --> 00:51:02,615 Kemari. Tidakkah kita pantas sedikit bersenang-senang? 631 00:51:02,617 --> 00:51:05,796 Teman baikku Thomas Hogg datang berkunjung... 632 00:51:05,796 --> 00:51:07,846 ...dan dia baru saja menerbitkan buku pertamanya. 633 00:51:07,902 --> 00:51:10,504 Jadi aku berpikir untuk mengadakan pesta perayaan untuknya. 634 00:51:10,567 --> 00:51:13,523 Bu, berapa banyak tamu yang kita harapkan malam ini? 635 00:51:13,588 --> 00:51:15,782 Mungkin 10. 636 00:51:15,784 --> 00:51:19,841 10 atau 12? 12. 637 00:51:19,938 --> 00:51:23,233 Apa penerbit sudah berikan uang mukanya? 638 00:51:25,607 --> 00:51:28,220 Aku menjaminkan tanah ayahku. 639 00:51:28,277 --> 00:51:31,240 Percy, tidak mungkin kita bisa menebusnya kembali. 640 00:51:31,242 --> 00:51:34,632 Ayolah... Kemari. Ayo. 641 00:51:49,862 --> 00:51:53,295 Maaf jika perayaannya tidak seberapa, Tn. Hogg. 642 00:51:54,949 --> 00:51:58,028 Tampaknya kami lebih membuat skandal dari yang kami pikirkan. 643 00:51:58,087 --> 00:51:59,621 Jangan menyalahkan dirimu sendiri, Mary. 644 00:51:59,662 --> 00:52:02,530 Shelley dan aku punya sejarah panjang membuat kekacauan. 645 00:52:02,615 --> 00:52:04,910 Kami mulai menulis novel bersama saat masih di Oxford, 646 00:52:04,910 --> 00:52:06,918 Tapi penerbit menganggap itu terlalu subversif. 647 00:52:06,920 --> 00:52:10,347 Kami lebih berhasil dengan buku kami saat menulisnya secara anonim, 648 00:52:10,347 --> 00:52:14,145 "The Necessity of Atheism."/ Karena itu diterbitkan? 649 00:52:14,169 --> 00:52:16,720 Karena itu hasil dari pengusiran kami dari Oxford. 650 00:52:17,589 --> 00:52:20,960 Aku mulai curiga kau punya kecenderungan menjadi anonim. 651 00:52:20,962 --> 00:52:23,968 Apa gunanya menerbitkan jika namamu tidak tertera di sana? 652 00:52:23,992 --> 00:52:25,414 Kenapa repot-repot? 653 00:52:25,439 --> 00:52:27,718 Aku beranggapan kau juga menulis? 654 00:52:28,209 --> 00:52:30,382 Itu tidak seperti orang tuaku. 655 00:52:30,382 --> 00:52:34,504 Tak lama lagi Mary akan hasilkan karya yang melampaui kita semua. 656 00:52:35,795 --> 00:52:37,293 Bagaimana denganmu, Nn. Clairmont? 657 00:52:37,295 --> 00:52:40,260 Apa kau menulis atau ada trik lain yang kau tampilkan? 658 00:52:40,309 --> 00:52:42,835 Aku memiliki bakatku sendiri. 659 00:52:42,837 --> 00:52:46,095 Claire ingin menjadi penyanyi./ Itu yang dia katakan. 660 00:52:46,095 --> 00:52:48,020 Tapi aku tak pernah mendengarnya. 661 00:52:48,538 --> 00:52:50,717 Kau mau bernyanyi untuk kami? 662 00:52:51,245 --> 00:52:56,723 Aku akan bernyanyi, dan jika kau merasa terpukau, 663 00:52:56,726 --> 00:52:59,833 Kurasa itu memang seharusnya terjadi. 664 00:53:00,261 --> 00:53:02,827 Dia memiliki semangat yang bagus. Aku paham kenapa kau pertahankan dia. 665 00:53:04,370 --> 00:53:09,460 Seorang pria wangi memberiku kecupan 666 00:53:09,462 --> 00:53:13,626 Dan berjanji padaku jika aku akan menjadi miliknya 667 00:53:13,628 --> 00:53:16,918 Tapi aku takkan percaya dia karena itu terlalu benar 668 00:53:16,920 --> 00:53:20,989 Pria itu berjanji banyak melebihi kemampuannya 669 00:53:21,014 --> 00:53:26,085 Masalah adalah milikku sendiri, dan aku akan pertahankan itu 670 00:53:26,087 --> 00:53:30,175 Wanita muda lainnya bisa melakukan apa yang mereka inginkan 671 00:53:35,587 --> 00:53:38,831 Bu, Tn. Hogg datang untuk menemuimu. 672 00:53:38,831 --> 00:53:40,517 Tn. Hogg? 673 00:53:40,558 --> 00:53:42,291 Terima kasih, Eliza. 674 00:53:44,190 --> 00:53:48,214 Shelley baru saja pergi. Apa kau mau menunggu? 675 00:53:48,214 --> 00:53:50,216 Aku dengan senang hati menunggu, Mary. 676 00:53:50,379 --> 00:53:53,334 Apa kau lapar?/ Aku tak apa, terima kasih. 677 00:53:53,979 --> 00:53:55,697 Kau menulis? 678 00:53:55,722 --> 00:53:59,808 Pembukuan. Tapi itu mungkin dalam bahasa Latin. 679 00:53:59,870 --> 00:54:03,765 Kau belajar bahasa Latin?/ Ya, ayahku memaksaku. 680 00:54:03,927 --> 00:54:05,757 Silakan duduk. 681 00:54:05,883 --> 00:54:09,184 Aku takut bahasa Latin-ku tak sebagus saat aku di Oxford. 682 00:54:10,514 --> 00:54:13,879 Bisa aku berlatih bersamamu, Mary? 683 00:54:14,328 --> 00:54:16,795 Aku tak yakin bisa banyak membantumu. 684 00:54:17,927 --> 00:54:21,117 Aku sedang banyak pikiran belakangan ini. 685 00:54:23,159 --> 00:54:26,966 Mungkin kau sebaiknya berlatih denganku. 686 00:54:32,636 --> 00:54:35,880 Aku tak percaya kau memecat pembantu untuk itu, Shelley. 687 00:54:35,907 --> 00:54:37,846 Kau pikir kau siapa? 688 00:54:45,703 --> 00:54:47,906 Mary? 689 00:54:48,813 --> 00:54:51,491 Ada apa? Apa yang terjadi dengan si kecil? 690 00:54:51,650 --> 00:54:55,337 Claire, bisa tinggalkan kami berdua? 691 00:55:03,955 --> 00:55:06,382 Hogg datang ke rumah. 692 00:55:07,485 --> 00:55:09,611 Kemudian... 693 00:55:11,159 --> 00:55:13,286 ...dia berusaha mendekatiku, 694 00:55:13,310 --> 00:55:16,053 Tapi aku menolaknya, aku.../ Jadi kau tidak mengikutinya? 695 00:55:16,217 --> 00:55:20,328 Tentu saja tidak. Aku takkan pernah... 696 00:55:20,385 --> 00:55:23,850 Mary. Hei. 697 00:55:24,157 --> 00:55:28,538 Aku tak keberatan jika kau dan Thomas berhubungan. 698 00:55:28,900 --> 00:55:31,223 Bukankah itu yang kita percayai? 699 00:55:31,308 --> 00:55:34,632 Pendekatan hidup yang tidak konvensional? 700 00:55:34,747 --> 00:55:36,830 Lagipula, kenapa kita tak membuat semacam kesepakatan? 701 00:55:36,854 --> 00:55:38,143 Aku tidak memilikimu. 702 00:55:38,143 --> 00:55:40,995 Kau bebas bersama siapa pun yang kau inginkan. 703 00:55:41,573 --> 00:55:45,167 Tapi aku tak mau bersama orang lain. 704 00:55:45,729 --> 00:55:48,786 Bukankah kau percaya bahwa cinta itu bebas? 705 00:55:48,855 --> 00:55:53,990 Ya. Bebas untuk bersama seseorang.../ Itu logika yang buruk, Mary. 706 00:55:55,222 --> 00:55:57,609 Pilihanmu tak ada artinya untukku. 707 00:55:57,688 --> 00:56:01,472 Yang membuatku kecewa adalah kau tidak pertimbangkan itu. 708 00:56:02,898 --> 00:56:05,568 Itu menyisakan aku pertanyaan seberapa besar keyakinanmu... 709 00:56:05,568 --> 00:56:08,126 ...saat kau tak mampu untuk menjalani itu. 710 00:56:10,077 --> 00:56:13,539 Aku yakin, dengan seluruh jiwaku, 711 00:56:13,563 --> 00:56:16,117 Ada cara lain untuk menjalani hidup. 712 00:56:16,319 --> 00:56:20,491 Dan aku akan berjuang untuk hak semua orang untuk hidup semestinya. 713 00:56:21,579 --> 00:56:26,360 Tapi jujur, aku tak ingin bersama orang lain lagi. 714 00:56:33,209 --> 00:56:36,864 Apa kau ingin bersama orang lain? 715 00:56:36,958 --> 00:56:39,584 Aku sarankan agar kau tidak tawarkan itu padaku... 716 00:56:39,608 --> 00:56:42,377 ...kebebasan sama yang aku tawarkan kepadamu. 717 00:56:44,204 --> 00:56:48,335 Kau munafik. Seperti ayahmu. 718 00:56:50,273 --> 00:56:56,191 Dan kau tak seperti orang yang aku pikirkan. 719 00:57:07,374 --> 00:57:10,082 Menginginkan "hidup bahagia selamanya," 720 00:57:10,106 --> 00:57:12,408 Aku menurunkan pertahananku... 721 00:57:12,480 --> 00:57:15,004 Melupakan pelajaran pertama yang diajarkan padaku. 722 00:57:15,140 --> 00:57:17,918 Bahwa aku dilahirkan ke dunia ini untuk ditinggalkan. 723 00:57:17,920 --> 00:57:20,450 Bahwa aku selamanya sendiri. 724 00:57:23,980 --> 00:57:27,480 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 725 00:57:27,504 --> 00:57:31,004 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 726 00:57:31,028 --> 00:57:34,528 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 727 00:57:38,872 --> 00:57:40,532 Mary. 728 00:57:48,687 --> 00:57:50,985 Apa kau tidak kedinginan, Mary? 729 00:57:52,409 --> 00:57:55,236 Kemunafikanku yang menghangatkanku. 730 00:57:55,322 --> 00:57:58,496 Begitu juga dengan mantel kekecewaanku. 731 00:57:59,251 --> 00:58:01,919 Aku akan minta Hogg agar tidak menghubungi ke sini lagi. 732 00:58:01,987 --> 00:58:05,086 Aku sudah beritahu dia dengan kepalanku. 733 00:58:06,128 --> 00:58:08,935 Kau harus mengerti, Mary, bahwa... 734 00:58:10,565 --> 00:58:13,393 ...aku selalu hidup seperti ini... 735 00:58:13,630 --> 00:58:16,077 Itu kekuranganku. 736 00:58:17,862 --> 00:58:23,209 Dan kupikir ini sesuatu yang kita berdua percayai. 737 00:58:26,196 --> 00:58:29,714 Gagasan yang kita bagi bersama. 738 00:58:29,842 --> 00:58:32,203 Tapi aku benar-benar pertimbangkan itu, 739 00:58:32,227 --> 00:58:34,652 Dan aku biarkan diriku sepenuhnya mengerti apa yang aku lakukan, 740 00:58:34,652 --> 00:58:41,073 Aku takkan pernah biarkan apapun... Apa saja menghalangi kita. 741 00:58:46,305 --> 00:58:48,888 Aku punya kejutan untukmu. 742 00:58:50,554 --> 00:58:52,748 Kita akan keluar. 743 00:58:57,961 --> 00:59:00,125 Apa yang kau tunggu? 744 00:59:07,081 --> 00:59:10,257 Phantasmagoria. Di bintangi... 745 00:59:10,318 --> 00:59:12,572 ...Claire Clairmont, salam hormat. 746 00:59:14,709 --> 00:59:16,508 Itu Lord Byron. 747 00:59:18,215 --> 00:59:20,088 Mari kita bicara dengannya. 748 00:59:22,097 --> 00:59:23,858 Lord Byron! 749 00:59:26,701 --> 00:59:28,030 Lord-ku... 750 00:59:28,032 --> 00:59:30,748 Biar aku kenalkan padamu sang penyair, 751 00:59:30,765 --> 00:59:34,731 Percy Bysshe Shelley, yang juga pengagum berat karyamu. 752 00:59:34,854 --> 00:59:37,194 Aku tahu Tn. Shelley. 753 00:59:37,237 --> 00:59:39,071 Aku menikmati "Queen Mab." 754 00:59:39,073 --> 00:59:42,544 Itu ditujukan untukmu./ Terima kasih. 755 00:59:49,413 --> 00:59:53,985 Dan pementasan terakhir kita, Mr. Brycison sang Pembangkit. 756 00:59:55,126 --> 00:59:59,967 Siapa diantara kalian yang pernah bertanya jika kematian bisa hidup kembali? 757 01:00:00,207 --> 01:00:02,512 Terima kasih untuk penemuan ilmiah, 758 01:00:02,536 --> 01:00:06,887 Manusia mampu menaklukkan hal yang fana. 759 01:00:10,965 --> 01:00:14,603 Menggunakan katak ini dan arus aliran listrik... 760 01:00:19,657 --> 01:00:22,057 Aku akan tunjukkan bagaimana stimulasi otot... 761 01:00:22,081 --> 01:00:25,002 ...memungkinkan melalui aliran listrik. 762 01:00:26,455 --> 01:00:32,365 Hadirin sekalian, aku persembahkan proses pembangkitan. 763 01:01:35,574 --> 01:01:39,965 Apa itu mungkin? Jika kematian bisa hidup kembali? 764 01:01:39,986 --> 01:01:42,613 Itu sangat mungkin. 765 01:01:42,794 --> 01:01:45,524 Itu membawamu kembali hidup. 766 01:01:51,946 --> 01:01:57,462 Clara, kau begitu cantik dan mungil. 767 01:01:57,517 --> 01:02:00,298 Kau pernah melihat tangan semungil ini? 768 01:02:00,920 --> 01:02:02,780 Dia begitu cantik. 769 01:02:02,782 --> 01:02:05,790 Hampir secantik dirimu, cintaku. 770 01:02:06,472 --> 01:02:09,009 Mary, mau aku bawakan sesuatu? 771 01:02:09,129 --> 01:02:11,532 Aku punya semua yang aku butuhkan. 772 01:02:12,569 --> 01:02:15,075 Kita adalah trio yang menakjubkan. 773 01:02:16,807 --> 01:02:19,191 Ya, dia setuju. 774 01:02:19,788 --> 01:02:22,983 Kau setuju? Kita akan menjadi trio. 775 01:02:23,111 --> 01:02:26,780 Kau akan menjadi keajaiban kecil kami. 776 01:02:53,694 --> 01:02:56,217 Aku tak percaya makhluk sekecil ini... 777 01:02:56,217 --> 01:02:58,935 ...bisa menghasilkan begitu banyak keceriaan. 778 01:02:59,197 --> 01:03:02,569 Bahwa hanya itu yang dibutuhkan agar kita hidup sejahtera, 779 01:03:02,569 --> 01:03:05,448 Bahagia, dan membantu sesama. 780 01:03:14,062 --> 01:03:16,424 Dia sudah tidur. 781 01:03:38,870 --> 01:03:40,783 Kita harus pergi sekarang juga. 782 01:03:40,882 --> 01:03:43,038 Apa maksudmu? 783 01:03:43,583 --> 01:03:46,008 Apa yang terjadi? 784 01:03:46,081 --> 01:03:48,207 Penagih utang datang. 785 01:03:48,232 --> 01:03:50,029 Percy, Clara sedang tidak sehat. 786 01:03:50,053 --> 01:03:51,964 Mary, kita tak ada waktu untuk membicarakan ini. 787 01:03:51,965 --> 01:03:54,521 Diluar sedang hujan. Kita tak bisa membawanya. 788 01:03:54,546 --> 01:03:56,922 Dokter bilang dia harus tetap hangat. 789 01:03:56,924 --> 01:03:59,547 Kita tak punya pilihan. Claire, apa kau siap? 790 01:03:59,549 --> 01:04:01,463 Percy. 791 01:04:01,465 --> 01:04:03,963 Eliza, jangan beritahu mereka apapun. 792 01:04:03,965 --> 01:04:06,276 Claire. 793 01:04:07,533 --> 01:04:10,233 Mary. Ayo. 794 01:04:11,882 --> 01:04:13,457 Aku mohon. 795 01:04:19,206 --> 01:04:21,596 Kita harus kembali ke St. Pancras. 796 01:04:21,695 --> 01:04:23,739 Mereka takkan temukan kita di sana. 797 01:04:26,688 --> 01:04:29,362 Mary! 798 01:04:29,641 --> 01:04:31,852 Mary, aku mohon. 799 01:04:50,548 --> 01:04:53,011 Dia butuh tempat berteduh sekarang. 800 01:05:15,208 --> 01:05:17,709 Mary... 801 01:05:18,457 --> 01:05:22,023 Itu membuatku sedih melihatmu seperti ini. 802 01:05:22,151 --> 01:05:28,311 Dokter bilang padamu Clara tidak siap berada di dunia ini. 803 01:05:29,710 --> 01:05:32,614 Bagaimana dengan buku-bukumu? 804 01:05:32,680 --> 01:05:36,337 Aku yakin ada sesuatu yang ingin kau baca? 805 01:05:36,776 --> 01:05:39,765 Buku? 806 01:05:39,841 --> 01:05:44,016 Buku-buku selamat dari penagih utang, bukan? 807 01:05:44,772 --> 01:05:47,380 Aku juga merindukan dia, Mary. 808 01:05:47,382 --> 01:05:49,910 Sangat rindu. 809 01:05:50,132 --> 01:05:54,321 Sangat rindu. Tapi aku juga tak mau kehilanganmu. 810 01:06:00,868 --> 01:06:03,444 Tinggalkan aku sendiri. 811 01:06:44,203 --> 01:06:47,565 Mawar berkembang, saat mawar gugur, 812 01:06:47,590 --> 01:06:52,068 Merupakan tumpukan untuk ranjang sang kekasih. 813 01:06:52,202 --> 01:06:57,126 Begitu juga pemikiranmu. Saat keindahanmu menghilang. 814 01:06:57,151 --> 01:07:02,114 Cinta itu sendiri akan tertidur. 815 01:07:07,674 --> 01:07:12,422 Tommy adalah anak pemain seruling 816 01:07:12,424 --> 01:07:18,005 Dia belajar bermain saat masih muda 817 01:07:18,007 --> 01:07:23,197 Satu-satunya nada yang bisa dia mainkan... 818 01:08:30,682 --> 01:08:33,794 Kau datang padaku di mimpiku, sayangku. 819 01:08:33,925 --> 01:08:36,812 Aku takkan lebih bahagia lagi. 820 01:08:42,632 --> 01:08:45,570 Aku memimpikan dia semalam. 821 01:08:45,965 --> 01:08:48,583 Dimana kami menyalakan api di perapian, 822 01:08:48,607 --> 01:08:52,059 Dan kehangatan api membawanya kembali hidup. 823 01:08:54,609 --> 01:08:58,588 Cintaku, aku tak melihatmu tersenyum berminggu-minggu. 824 01:08:59,383 --> 01:09:01,518 Claire. 825 01:09:21,309 --> 01:09:23,134 Dia mengundangmu ke Jenewa? 826 01:09:23,158 --> 01:09:26,134 Tidak, Mary. Lord Byron mengundang kita. 827 01:09:26,777 --> 01:09:30,978 Kita?/Kau, aku, dan Shelley. Kita semua. 828 01:09:31,109 --> 01:09:35,733 Kau pikir hanya kau yang bisa menarik perhatian penyair? 829 01:09:35,913 --> 01:09:42,353 Tidak, Claire. Aku sangat sadar akan kemampuanmu. 830 01:09:44,728 --> 01:09:48,680 Tapi kita harus pergi. 831 01:09:49,194 --> 01:09:51,278 Aku hamil. 832 01:09:55,015 --> 01:09:58,302 Siapa ayahnya? 833 01:09:59,107 --> 01:10:03,366 Mary. Mary, tentu saja ini anaknya Byron. 834 01:10:05,915 --> 01:10:09,422 Aku menemui dia diam-diam sudah cukup lama. 835 01:10:09,424 --> 01:10:10,928 Apa kau tidak lihat? 836 01:10:10,953 --> 01:10:12,964 Jenewa akan beri aku kesempatan untuk bicara dengannya, 837 01:10:12,988 --> 01:10:14,706 Jauh dari keramaian London. 838 01:10:14,766 --> 01:10:18,983 Kau dari semua orang harusnya tahu jika kita ini menyukai skandal. 839 01:10:19,974 --> 01:10:24,526 Shelley, kita diundang ke Jenewa oleh Lord Byron. 840 01:10:24,872 --> 01:10:28,434 Lord Byron? Astaga! 841 01:10:28,459 --> 01:10:30,716 Ini kesempatan yang tak boleh dilewatkan. 842 01:10:30,741 --> 01:10:33,835 Ini bisa benar-benar membantu kita... 843 01:10:33,905 --> 01:10:37,305 Tapi dia bilang dia.../ Aku tidak siap untuk ini. 844 01:10:39,550 --> 01:10:40,968 Mary. 845 01:10:41,018 --> 01:10:46,080 Percy, kurasa aku tidak siap untuk ini. Tolong. 846 01:10:46,336 --> 01:10:50,048 Tidak sekarang./ Mary, aku juga merindukan dia. 847 01:10:51,431 --> 01:10:54,376 Seandainya aku bisa selamatkan dia. 848 01:10:56,590 --> 01:10:59,925 Aku tidak memintamu untuk melupakan dia, Mary. 849 01:11:00,012 --> 01:11:03,477 Aku hanya memintamu untuk mengatasi rasa berdukamu. 850 01:11:03,645 --> 01:11:07,905 Agar rohnya bisa berada di ketinggian seperti seharusnya. 851 01:11:56,280 --> 01:11:58,315 Terima kasih. 852 01:12:00,987 --> 01:12:03,667 Aku terkejut mendengar kau ingin tinggal di sini. 853 01:12:03,770 --> 01:12:05,787 Kebanyakan wisatawan hanya melihat-lihat tempat ini. 854 01:12:05,789 --> 01:12:07,820 Kami sudah terbiasa dianggap rendah. 855 01:12:07,844 --> 01:12:08,936 Aku yakin kami bisa bertahan. 856 01:12:08,961 --> 01:12:10,717 Tn. Shelley! 857 01:12:25,840 --> 01:12:30,531 Senang bisa bertemu denganmu sekali lagi. 858 01:12:32,075 --> 01:12:34,112 Aku menerima surat Nn. Clairmont kemarin... 859 01:12:34,112 --> 01:12:36,569 ...memberitahu aku akan kedatangannya hari ini. 860 01:12:36,899 --> 01:12:39,377 Lord-ku, ini suatu kehormatan. 861 01:12:39,401 --> 01:12:43,093 Bisa aku perkenalkan Ny. Mary Wollstonecraft Godwin? 862 01:12:46,146 --> 01:12:48,772 Ny. Godwin. 863 01:12:49,248 --> 01:12:52,566 Maafkan aku, tapi ada senyum tersembunyi didalam dirimu, 864 01:12:52,590 --> 01:12:54,022 Aku bisa lihat itu. 865 01:12:54,090 --> 01:12:58,923 Itu indah dan brutal. 866 01:12:58,985 --> 01:13:02,996 Aku berharap bisa merayunya untuk keluar dari dirimu. 867 01:13:02,998 --> 01:13:06,109 Itu dia. 868 01:13:07,809 --> 01:13:11,330 Lord-ku./ Claire. 869 01:13:17,725 --> 01:13:21,671 Claire, akan aku ingat selanjutnya jika rencana perjalanan bagimu... 870 01:13:21,671 --> 01:13:23,797 ...artinya sama dengan undangan. 871 01:13:23,822 --> 01:13:28,246 Lord-ku, maafkan aku. Aku takut ada sedikit kesalahpahaman. 872 01:13:28,248 --> 01:13:31,154 Jika kunjungan kami mengganggu, kami akan cari penginapan lain. 873 01:13:31,179 --> 01:13:33,402 Tolong, itu tidak perlu. Kau harus tinggal di sini sebagai tamuku. 874 01:13:33,402 --> 01:13:34,758 Situasi cukup membosankan di sini... 875 01:13:34,758 --> 01:13:36,431 ...dan aku sangat senang ada pengalihan. Bahkan, 876 01:13:36,431 --> 01:13:40,243 Ini dia Duke of Dulldom, Doktor Polidori. 877 01:13:40,660 --> 01:13:42,423 Ikut denganku. 878 01:13:48,510 --> 01:13:52,128 Doktor Polidori, Ny. Godwin. Dia tidak tersenyum. 879 01:13:52,870 --> 01:13:54,914 Senang bertemu, Ny. Godwin. 880 01:14:03,903 --> 01:14:05,807 Jangan mempermalukan pembantu. 881 01:14:05,976 --> 01:14:09,420 Apa kau Doktor Sains, Doktor Polidori? 882 01:14:09,500 --> 01:14:11,479 Maaf membuatmu kecewa, Ny. Godwin. 883 01:14:11,503 --> 01:14:13,180 Tapi aku seorang dokter umum./ Mary menyukai sains. 884 01:14:13,180 --> 01:14:15,618 Kenapa menjadi dokter mengecewakan? Kau menyelamatkan nyawa orang. 885 01:14:15,618 --> 01:14:17,388 Kau membantu bayi lahir ke dunia. 886 01:14:17,388 --> 01:14:19,874 Kau membantu para penyair dengan gangguan tidur mereka. 887 01:14:19,899 --> 01:14:22,259 Doktor Polidorimenulis tesis mengenai subyeknya. 888 01:14:22,261 --> 01:14:25,719 Dan kebetulan, aku menjadi senang dengan kehadirannya. 889 01:14:26,411 --> 01:14:29,453 Kuharap kami bisa sedikit menghiburmu, Lord-ku. 890 01:14:29,505 --> 01:14:32,048 Aku yakin kau bisa mencobanya, Nn. Clairmont. 891 01:14:33,846 --> 01:14:36,134 Kau mau bergabung denganku di ruang tamu, Tn. Shelley? 892 01:14:36,136 --> 01:14:37,765 Tentu saja. 893 01:14:42,037 --> 01:14:44,243 Mungkin kau akan lebih nyaman berbincang dengan... 894 01:14:44,243 --> 01:14:46,584 ...Claire dan Doktor Polidori, sayangku. 895 01:14:52,852 --> 01:14:54,344 Byron... 896 01:15:07,994 --> 01:15:11,340 Aku akui, dekorasinya menarik. 897 01:15:11,435 --> 01:15:15,082 Byron suka mencatat "Ide-Ide Besar"-nya... 898 01:15:15,082 --> 01:15:17,384 ...pada selembar kertas dan menempelkannya di dinding. 899 01:15:17,386 --> 01:15:19,496 Kau harus lihat yang ada di ruang tamu. 900 01:15:19,521 --> 01:15:21,483 Kertas-kertasnya di simpan saat kami kedatangan tamu, 901 01:15:21,507 --> 01:15:24,150 Atau ketika dia sedang bersemangat. 902 01:15:37,932 --> 01:15:41,677 Ini adalah puisi, saudaraku. 903 01:15:41,798 --> 01:15:46,185 "On Death" karya orang yang tak ada tandingannya ini. 904 01:15:46,238 --> 01:15:49,326 Bait ketiga! Panggilan hiburan. 905 01:15:53,716 --> 01:15:57,634 Dunia menyajikan semua yang kita ketahui, 906 01:15:57,636 --> 01:16:01,259 Dunia ini adalah Ibu dari semua yang kita rasakan, 907 01:16:01,261 --> 01:16:04,802 Dan mendekati kematian merupakan hembusan yang menakutkan. 908 01:16:04,804 --> 01:16:08,430 Mengingat otak tidak dilengkapi dengan saraf baja. 909 01:16:08,430 --> 01:16:12,384 Saat kita tahu, merasa, atau melihat. 910 01:16:12,386 --> 01:16:16,363 Itu akan berlalu seperti misteri yang tidak nyata! 911 01:16:17,698 --> 01:16:22,261 Aku temukan artikel ini dan teringat dengan ketertarikanmu pada sains. 912 01:16:28,553 --> 01:16:32,967 Apa itu mungkin? Penghidupan kembali? 913 01:16:33,796 --> 01:16:35,677 Begitu pengakuannya. 914 01:16:35,701 --> 01:16:39,156 Menerapkan prinsip kebangkitan pada mayat manusia. 915 01:16:40,279 --> 01:16:43,729 Semua wanita di negeri ini mengetahui ini. 916 01:16:43,923 --> 01:16:48,096 Dia berjalan dengan indah, seperti malam tanpa awan, 917 01:16:48,121 --> 01:16:50,077 Cerah dan langit berbintang. 918 01:16:50,086 --> 01:16:52,727 Semuanya menerangi kegelapan dan cahaya... 919 01:16:52,727 --> 01:16:54,552 Terang! Terang, terang, terang!/ Apa?! 920 01:16:54,554 --> 01:16:56,261 Seluruh kebaikan dari malam dan terang. 921 01:16:56,261 --> 01:16:57,680 Bertemu dalam tatapan matanya, 922 01:16:57,705 --> 01:16:59,009 Yang menenangkan cahaya lembutmu, 923 01:16:59,011 --> 01:17:01,325 Ketika nirwana menolak kebesaran hari, 924 01:17:01,551 --> 01:17:04,160 Aku turut prihatin mendengar tentang anakmu. 925 01:17:08,306 --> 01:17:11,099 Namanya Clara. 926 01:17:11,131 --> 01:17:13,546 Aku tak bermaksud membuatmu kesal. 927 01:17:13,704 --> 01:17:17,986 Tidak. Sama sekali tidak. 928 01:17:19,529 --> 01:17:22,385 Aku berterima kasih kau membicarakan dia. 929 01:17:25,989 --> 01:17:29,552 Itu kekejaman terburuk bagi seorang wanita kehilangan anaknya. 930 01:17:29,554 --> 01:17:32,746 Aku terlalu sering melihatnya melebihi yang aku ingat. 931 01:17:34,430 --> 01:17:37,252 Aku takjub denganmu, Ny. Godwin, 932 01:17:37,301 --> 01:17:39,498 Serta kekuatanmu untuk bertahan. 933 01:17:41,529 --> 01:17:43,603 Minum! 934 01:17:43,884 --> 01:17:46,302 Minum. Minum. 935 01:17:54,146 --> 01:17:56,830 Kenapa tidak? Kenapa aku tidak yakin? 936 01:18:10,724 --> 01:18:16,252 Itu judulnya "The Nightmare, The Curse Of The Incubus." 937 01:18:16,320 --> 01:18:21,518 Malaikat yang kehilangan anugerahnya karena nafsu yang tak terpuaskan. 938 01:18:23,399 --> 01:18:26,457 Kau kenal pelukisnya, 'kan? 939 01:18:27,165 --> 01:18:29,360 Henry Fuseli. 940 01:18:30,762 --> 01:18:33,685 Dia cinta pertama Ibuku. 941 01:18:33,760 --> 01:18:36,682 Dia berusaha bunuh diri dengan overdosis morfin, 942 01:18:36,684 --> 01:18:39,365 Saat dia meninggalkannya karena wanita lain. 943 01:18:41,542 --> 01:18:45,120 Aku tak mengerti bagaimana orang yang sekuat Ibuku... 944 01:18:45,143 --> 01:18:48,176 ...begitu rentan saat berurusan dengan cinta. 945 01:18:48,945 --> 01:18:55,597 Cinta akan temukan jalannya dimana serigala takut untuk memangsa. 946 01:18:55,657 --> 01:18:59,766 Tapi jika dia tak tahan akan rasa sakit akibat patah hati... 947 01:18:59,894 --> 01:19:02,918 Harapan apa yang ada untuk kita semua? 948 01:19:04,820 --> 01:19:10,026 Seni terbesar dalam hidup adalah sensasi. 949 01:19:10,246 --> 01:19:13,671 Untuk merasakan kau ada, bahkan dalam rasa sakit. 950 01:19:13,720 --> 01:19:15,998 Maksudku, bukankah kau rela mati demi cinta? 951 01:19:16,110 --> 01:19:21,697 Dan juga, apa gunanya hidup jika tidak memiliki cinta? 952 01:19:22,169 --> 01:19:25,737 Tidak ada, menurut puisimu. 953 01:19:26,943 --> 01:19:29,379 Kau... 954 01:19:31,604 --> 01:19:33,883 Aku selalu yakin bahwa wanita... 955 01:19:33,908 --> 01:19:37,588 ...harus cukup cerdas untuk bisa memahami perkataanku, 956 01:19:37,604 --> 01:19:40,830 Tapi tak cukup cerdas untuk mampu membentuk gagasan... 957 01:19:40,854 --> 01:19:43,274 ...atau opininya sendiri. 958 01:19:43,367 --> 01:19:46,807 Kau, Ny. Godwin, memiliki kesempatan untuk membuktikan aku salah. 959 01:19:50,411 --> 01:19:52,740 Mainkan kami sebuah lagu, Shelley. 960 01:20:13,644 --> 01:20:19,043 Penyalinan ini tak ada akhirnya... Aku bosan dengan ini. 961 01:20:19,138 --> 01:20:23,426 Aku tak bisa menuliskan kata-kata dari puisi ini lagi. 962 01:20:29,797 --> 01:20:32,735 Hujannya selalu seperti ini selama seminggu. 963 01:20:32,811 --> 01:20:34,658 Kita semua bisa gila. 964 01:20:34,720 --> 01:20:37,151 Tak ada yang bisa pikirkan cara untuk melewatkan waktu? 965 01:20:37,151 --> 01:20:41,407 Mary, tolong./ Tidak. Dia benar. 966 01:20:45,885 --> 01:20:47,978 Dengar. 967 01:20:51,565 --> 01:20:54,684 Penyihir sudah berbisik. 968 01:20:56,733 --> 01:20:58,767 Aku punya ide. 969 01:21:01,900 --> 01:21:07,960 Kita semua akan menuliskan sebuah cerita. 970 01:21:10,062 --> 01:21:12,391 Cerita hantu. 971 01:21:14,229 --> 01:21:16,739 Ini kompetisi, tentunya. 972 01:21:16,810 --> 01:21:22,289 Siapa pun yang menulis cerita terbaik pemenangnya. 973 01:21:26,258 --> 01:21:31,108 Nn. Clairmont... Kau... 974 01:21:31,185 --> 01:21:35,885 Tugasmu adalah untuk menuliskannya. 975 01:21:36,946 --> 01:21:39,420 Berani-beraninya kau? 976 01:21:39,517 --> 01:21:45,197 Apa hakmu perlakukan aku seperti ini? Kekasihmu. 977 01:21:45,764 --> 01:21:48,154 Claire... 978 01:21:49,711 --> 01:21:52,792 Kau bukan kekasihku. 979 01:21:53,610 --> 01:21:55,833 Kau adalah penghiburku. 980 01:21:55,918 --> 01:21:58,923 Kesalahan dalam penilaian. 981 01:21:59,327 --> 01:22:03,722 Seorang gadis kecil yang konyol. 982 01:22:12,624 --> 01:22:15,438 Maaf, apa aku menyebabkan kekacauan? 983 01:22:24,452 --> 01:22:28,363 Pak, aku menerima pesan penting dari London. 984 01:22:34,329 --> 01:22:36,210 Claire! 985 01:22:50,627 --> 01:22:52,908 Apa semua baik-baik saja, Pak? 986 01:23:03,050 --> 01:23:05,018 Claire. 987 01:23:05,711 --> 01:23:08,729 Kenapa mereka begitu kejam? 988 01:23:15,577 --> 01:23:19,291 Jangan biarkan kekejaman itu membuatmu terluka. 989 01:23:19,393 --> 01:23:22,103 Kau lebih kuat daripada yang kau sadari. 990 01:23:22,103 --> 01:23:24,766 Dan kau tak butuh apapun dari mereka. 991 01:23:25,634 --> 01:23:28,914 Kau tak butuh apapun dari mereka. 992 01:23:36,947 --> 01:23:38,967 Terima kasih, Mary. 993 01:24:09,877 --> 01:24:11,319 Tidak! 994 01:24:11,340 --> 01:24:14,147 Aku ingin bicara denganmu./ Tidak! 995 01:25:31,012 --> 01:25:33,608 Aku tak lagi melihat dunia, 996 01:25:33,632 --> 01:25:37,460 Dan itu bekerja seperti caraku melihat sebelumnya. 997 01:25:37,901 --> 01:25:40,464 Tapi saat ini penderitaan telah kembali datang... 998 01:25:40,526 --> 01:25:46,944 ...dan pria tampak bagiku seperti monster yang haus akan darah. 999 01:25:48,219 --> 01:25:51,624 Dan aku, tontonan menyedihkan dari kehancuran manusia... 1000 01:25:51,626 --> 01:25:55,213 Iba terhadap yang lain dan tak memikirkan diriku sendiri. 1001 01:25:58,483 --> 01:26:00,374 Apa Claire sudah bangun? 1002 01:26:00,376 --> 01:26:04,059 Dia mengirimkan kabar. Dia tak enak badan pagi ini. 1003 01:26:04,410 --> 01:26:06,896 Dimana Shelley? 1004 01:26:07,974 --> 01:26:10,030 Aku pikir dia bersamamu. 1005 01:26:13,491 --> 01:26:15,683 Kurasa kita sudah temukan dia. 1006 01:26:16,434 --> 01:26:19,100 Tn. Shelley. 1007 01:26:20,510 --> 01:26:23,218 Kau kelihatannya butuh sarapan. 1008 01:26:23,313 --> 01:26:25,431 Benarkah? 1009 01:26:26,299 --> 01:26:28,208 Bagaimana kedai minumannya? 1010 01:26:28,210 --> 01:26:30,517 Menjijikkan 1011 01:26:31,659 --> 01:26:36,166 Aku memulai ceritaku sendiri. 1012 01:26:36,302 --> 01:26:38,374 Aku memberinya judul "The Vampyre." 1013 01:26:38,376 --> 01:26:41,624 Sangat bagus. Kita punya cerita pertama kita. 1014 01:26:41,626 --> 01:26:44,112 Vampire. 1015 01:26:44,272 --> 01:26:47,998 Kupikir tantangannya adalah cerita hantu? 1016 01:26:48,072 --> 01:26:51,133 Bukan cerita seram kekanak-kanakan. 1017 01:26:51,250 --> 01:26:53,647 Kau percaya vampire, Tn. Shelley? 1018 01:26:53,717 --> 01:26:56,186 Tidak melebihi aku mempercayai seorang dokter. 1019 01:26:56,209 --> 01:26:58,786 Percy, hentikan. 1020 01:27:05,131 --> 01:27:07,043 Aku pikir kau sangat mengenal... 1021 01:27:07,043 --> 01:27:11,579 ...tentang keberadaan makhluk nokturnal yang memanfaatkan kelemahan. 1022 01:27:20,025 --> 01:27:24,276 Apa kau memukul dia?/ Bu, aku minta maaf. 1023 01:27:26,053 --> 01:27:31,454 Tak ada cerita dari Polidori. Sangat mengecewakan. 1024 01:27:31,638 --> 01:27:35,354 Apa yang harus kita lakukan untuk menghibur diri sekarang? 1025 01:27:40,882 --> 01:27:43,554 Aku akan pergi berkuda. 1026 01:27:47,242 --> 01:27:50,269 Aku butuh sesuatu yang tebal diantara kakiku. 1027 01:27:53,448 --> 01:27:55,527 Ada apa denganmu? 1028 01:27:55,584 --> 01:27:57,758 Kau berpikir aku orang bodoh. 1029 01:27:57,885 --> 01:28:00,167 Kau mengaku tak tertarik dengan Hogg. Itu benar. 1030 01:28:00,167 --> 01:28:01,749 Tapi dokter itu, 1031 01:28:01,751 --> 01:28:05,208 Ya, dia lebih seperti tipemu, bukan? 1032 01:28:05,289 --> 01:28:07,031 Kau ke mana saja semalaman? 1033 01:28:07,100 --> 01:28:11,072 Aku tak harus membenarkan diriku untukmu atau yang lain! 1034 01:28:11,234 --> 01:28:13,474 Kau tak tahu tanggung jawab apa yang aku pikul. 1035 01:28:13,498 --> 01:28:15,438 Tanggung jawab apa? 1036 01:28:15,504 --> 01:28:18,267 Dia menenggelamkan dirinya sendiri, Mary. 1037 01:28:19,431 --> 01:28:23,449 Melompat ke dalam air yang kotor di Battersea. 1038 01:28:23,495 --> 01:28:25,711 Siapa? 1039 01:28:26,876 --> 01:28:29,617 Harriet. 1040 01:28:29,726 --> 01:28:32,289 Istriku. 1041 01:28:44,286 --> 01:28:47,631 Ini waktunya kita untuk pergi dari tempat ini. 1042 01:28:52,273 --> 01:28:53,917 Claire? 1043 01:28:53,919 --> 01:28:56,567 Dia tidak menginginkan aku. 1044 01:28:57,059 --> 01:28:58,917 Dia bilang... 1045 01:28:58,919 --> 01:29:04,887 Dia bilang akan menafkahi anak ini, tapi hanya itu saja. 1046 01:29:13,740 --> 01:29:18,415 Itu adalah kesalahan, Mary. 1047 01:29:19,102 --> 01:29:21,206 Kesalahan. 1048 01:29:53,710 --> 01:29:56,039 Aku mau berkata selamat tinggal... 1049 01:29:57,456 --> 01:30:01,802 ...dan berterima kasih atas jamuanmu. 1050 01:30:04,975 --> 01:30:08,223 Aku tahu apa yang kau pikirkan tentang aku. 1051 01:30:08,673 --> 01:30:12,721 Tapi aku tak pernah menganggap diriku sebagai seorang ayah. 1052 01:30:13,110 --> 01:30:17,159 Aku takjub dengan situasimu. 1053 01:30:17,559 --> 01:30:19,866 Claire, sayangnya... 1054 01:30:19,866 --> 01:30:21,833 Aku tak pernah mencintai dia. 1055 01:30:21,835 --> 01:30:23,550 Aku juga tak berpura-pura mencintai dia. 1056 01:30:23,550 --> 01:30:26,661 Dan tak berpura-pura yakin dia mencintai aku. 1057 01:30:27,080 --> 01:30:32,882 Tapi pria tetaplah pria, dan wanita adalah wanita. 1058 01:30:32,913 --> 01:30:37,571 Saat wanita muda datang mendekat pria tua di setiap waktu... 1059 01:30:37,633 --> 01:30:41,080 Itu hanya ada satu arah. 1060 01:30:41,581 --> 01:30:44,921 Selalu ada arah lainnya. 1061 01:30:46,180 --> 01:30:49,103 Dan saat kita sudah membuat pilihan, 1062 01:30:49,127 --> 01:30:52,311 Ada ganjaran yang tak terhindarkan. 1063 01:31:13,824 --> 01:31:17,440 Selalu melihat. 1064 01:31:23,348 --> 01:31:25,844 Hati-hati di jalan, Mary. 1065 01:31:26,430 --> 01:31:29,364 Aku tak sabar membaca karyamu suatu hari. 1066 01:32:27,711 --> 01:32:32,040 Jangan buat dirimu memikirkan dan mendengarkan orang lain, Mary. 1067 01:32:34,389 --> 01:32:36,883 Temukan suaramu sendiri. 1068 01:33:02,204 --> 01:33:07,153 Itu malam yang suram di bulan November dan... 1069 01:33:07,924 --> 01:33:11,372 Itu malam yang suram di bulan November... 1070 01:33:11,374 --> 01:33:15,790 ...dimana aku melihat hasil dari kerja kerasku. 1071 01:33:19,343 --> 01:33:22,880 Mengingat bahwa aku adalah ciptaanmu. 1072 01:33:23,656 --> 01:33:29,318 Aku berpikir menjadi Adam-Mu, tapi aku lebih seperti malaikat jatuh, 1073 01:33:29,397 --> 01:33:33,253 Yang kau jauhkan dari kebahagiaan karena tak memiliki kelakuan buruk. 1074 01:33:36,260 --> 01:33:39,060 Dimana-mana aku melihat kebahagiaan... 1075 01:33:41,846 --> 01:33:43,695 Semenjak... 1076 01:33:45,543 --> 01:33:51,247 Semenjak aku sendiri tak bisa dikesampingkan. 1077 01:33:53,183 --> 01:33:58,541 Aku ramah dan baik hati. Penderitaan menjadikan aku iblis. 1078 01:33:58,815 --> 01:34:01,038 Membuatku bahagia. 1079 01:34:01,159 --> 01:34:04,940 Dan aku akan kembali menjadi bajik. 1080 01:34:05,587 --> 01:34:09,065 Tapi tak lama, ia menangis... 1081 01:34:09,150 --> 01:34:11,503 Aku akan mati... 1082 01:34:11,813 --> 01:34:15,168 ...dan apa yang saat ini kurasakan tak lagi aku rasakan. 1083 01:34:18,523 --> 01:34:20,638 Tak lama... 1084 01:34:20,825 --> 01:34:25,890 Penderitaan yang membara ini akan musnah. 1085 01:34:34,962 --> 01:34:40,917 Aku akan naiki tumpukan kayu makamku dengan penuh kemenangan... 1086 01:34:41,588 --> 01:34:45,941 ...dan bersukacita dalam penderitaan api yang menyiksa. 1087 01:34:46,735 --> 01:34:51,788 Semangatku akan tidur dengan damai atau jika itu berpikir... 1088 01:34:51,790 --> 01:34:55,259 Itu jelas takkan berpikir seperti itu. 1089 01:34:56,576 --> 01:34:58,797 Selamat tinggal. 1090 01:35:05,237 --> 01:35:07,888 Tamat. 1091 01:36:12,125 --> 01:36:15,531 Mary. Mary. 1092 01:36:18,329 --> 01:36:21,207 Ini menakjubkan. 1093 01:36:21,433 --> 01:36:24,888 Ini melebihi dari yang aku yakini akan kemampuanmu. 1094 01:36:24,988 --> 01:36:27,478 Ini memiliki potensi besar. 1095 01:36:27,655 --> 01:36:30,110 Tapi ada satu pertanyaan. 1096 01:36:30,388 --> 01:36:33,667 Dokternya, dia mendapatkan seluruh organ tubuh ini... 1097 01:36:33,700 --> 01:36:37,178 ...lalu menjahitnya menjadi satu agar menciptakan makhluk paling sempurna. 1098 01:36:37,203 --> 01:36:38,720 Tapi saat dia menghidupkannya, 1099 01:36:38,744 --> 01:36:41,479 Pada dasarnya yang dia ciptakan adalah semacam monster. 1100 01:36:41,546 --> 01:36:43,480 Benar. 1101 01:36:43,561 --> 01:36:47,192 Tak bisakah itu sesuatu yang lebih penuh harapan? 1102 01:36:47,284 --> 01:36:52,902 Bayangkan jika dia menciptakan makhluk sempurna. Seorang malaikat. 1103 01:36:52,927 --> 01:36:54,816 Malaikat? 1104 01:36:54,841 --> 01:36:58,194 Benar, ia melakukan itu agar bisa menjadi orang seperti yang dia inginkan. 1105 01:36:58,524 --> 01:37:01,964 Dia menciptakan versi dari diri kita yang memukau dengan kebaikan... 1106 01:37:02,009 --> 01:37:05,722 Dan dengan begitu, itu mengirimkan pesan kepada umat manusia. 1107 01:37:05,812 --> 01:37:08,842 Itu adalah pesan untuk umat manusia. 1108 01:37:09,023 --> 01:37:12,561 Maksudku pesan akan harapan dan kesempurnaan. 1109 01:37:12,603 --> 01:37:14,300 Apa yang kau... 1110 01:37:14,324 --> 01:37:18,034 Apa yang kita tahu tentang harapan dan kesempurnaan? 1111 01:37:21,230 --> 01:37:24,252 Lihat sekelilingmu. 1112 01:37:24,674 --> 01:37:27,617 Lihat kekacauan yang kita buat. 1113 01:37:27,785 --> 01:37:30,032 Lihat aku. 1114 01:37:44,821 --> 01:37:47,216 Itu masuk akal seperti ini. 1115 01:37:50,158 --> 01:37:52,225 Aku akan bawa ke penerbitku dan meyakinkan... 1116 01:37:52,249 --> 01:37:55,346 Tidak. Aku sendiri yang akan pergi. 1117 01:38:07,370 --> 01:38:10,567 Berapa usiamu, Ny. Godwin? 1118 01:38:11,808 --> 01:38:13,879 Aku 18 tahun. 1119 01:38:13,924 --> 01:38:16,516 Itu masih sangat muda. 1120 01:38:17,012 --> 01:38:19,597 Jika aku cukup tua untuk melahirkan anak, 1121 01:38:19,621 --> 01:38:21,712 Aku cukup tua untuk memegang kertas dan pena. 1122 01:38:21,774 --> 01:38:25,626 Ini subyek yang berat untuk wanita muda sepertimu, bukan begitu? 1123 01:38:25,736 --> 01:38:30,010 Khususnya saat wanita muda itu kebetulan istri... 1124 01:38:30,658 --> 01:38:35,367 Rekan dari Tn. Shelley... 1125 01:38:37,211 --> 01:38:40,835 Maksudmu karya itu adalah milik Tn. Shelley? 1126 01:38:41,013 --> 01:38:46,279 Mungkin ada tulisanmu yang lain agar aku bisa membandingkannya? 1127 01:38:46,362 --> 01:38:48,709 Ini adalah ceritaku. 1128 01:38:48,860 --> 01:38:52,550 Apa kau tanyakan ini pada Tn. Shelley saat pertama dia tunjukkan karyanya padamu? 1129 01:38:52,605 --> 01:38:55,763 Atau kau simpan hinaan ini untuk wanita muda? 1130 01:38:55,864 --> 01:38:59,326 Dan kau berani meragukan kemampuan seorang wanita... 1131 01:38:59,350 --> 01:39:04,847 ...untuk mengalami kehilangan, kematian, pengkhianatan. 1132 01:39:04,978 --> 01:39:09,849 Semua yang ada didalam cerita ini. Ceritaku! 1133 01:39:11,096 --> 01:39:12,944 Dimana kau bisa sadar... 1134 01:39:12,968 --> 01:39:15,436 Jika kau meluangkan waktu untuk menilai hasil karyanya, 1135 01:39:15,478 --> 01:39:17,562 Bukannya menilaiku. 1136 01:39:35,392 --> 01:39:37,721 Kau sudah menyelesaikannya? 1137 01:39:38,748 --> 01:39:41,325 Sudah. 1138 01:39:41,431 --> 01:39:43,987 Itu membuat tulangku merinding. 1139 01:39:45,720 --> 01:39:49,319 Itu bagus untuk menikmati cerita hantu sesekali. 1140 01:39:49,941 --> 01:39:52,770 Kita berdua tahu ini bukan cerita hantu. 1141 01:39:55,365 --> 01:40:00,785 Aku tak pernah membaca kesempurnaan enkapsulasi seperti ini... 1142 01:40:00,809 --> 01:40:03,886 Tentang bagaimana rasanya ditinggalkan. 1143 01:40:05,790 --> 01:40:08,884 Aku bisa merasakan kemarahan monstermu. 1144 01:40:09,702 --> 01:40:12,302 Aku terpancing atas dendamnya. 1145 01:40:14,478 --> 01:40:17,426 Karena itu yang aku rasakan. 1146 01:40:25,272 --> 01:40:26,814 Aku ingin tahu... 1147 01:40:26,853 --> 01:40:31,244 Berapa banyak jiwa akan bersimpati dengan penyiksaan makhlukmu? 1148 01:40:32,894 --> 01:40:36,682 Melebihi dari yang seharusnya, kuharap. 1149 01:40:41,773 --> 01:40:45,034 Ini waktunya aku pindah rumah. 1150 01:40:45,644 --> 01:40:49,261 Kau harus menerbitkan ceritamu, Mary. 1151 01:40:55,820 --> 01:40:59,058 Nyonya yang terhormat, terima kasih sudah kirimkan kami naskahmu, 1152 01:40:59,083 --> 01:41:01,165 "Frankenstein or A Modern Prometheus." 1153 01:41:01,228 --> 01:41:03,901 Sayangnya, ini bukan karya yang membuat kami tertarik. 1154 01:41:03,925 --> 01:41:05,510 Dengan menyesal memberitahumu... 1155 01:41:05,534 --> 01:41:07,416 Bahwa kami tidak akan menerbitkan naskahmu. 1156 01:41:07,441 --> 01:41:09,210 Selera kita dalam menilai sesuatu sama-sama memberontak... 1157 01:41:09,235 --> 01:41:12,524 Subyek ini tidak tepat dari pembaca berdasarkan penulis wanita. 1158 01:41:12,524 --> 01:41:16,776 Bahkan, kami merasa ini subyek yang tidak tepat untuk wanita muda. 1159 01:41:16,800 --> 01:41:19,824 Kami akui bahwa karyanya sangat bagus, 1160 01:41:19,848 --> 01:41:22,174 Tapi kami khawatir untuk melanjutkan. 1161 01:41:22,246 --> 01:41:26,746 Sebenarnya kau tak punya tempat lain untuk membawa ceritamu. 1162 01:41:46,354 --> 01:41:48,859 Grup Lackington yang akan menerbitkannya. 1163 01:41:48,883 --> 01:41:51,636 500 eksemplar akan dicetak. 1164 01:41:52,114 --> 01:41:54,185 Itu akan diterbitkan secara anonim, 1165 01:41:54,209 --> 01:41:57,032 Dan aku mau kau yang menulis pengenalan. 1166 01:41:57,225 --> 01:42:00,891 Tentu saja. Dengan senang hati. 1167 01:42:03,446 --> 01:42:05,392 Agar semua orang berpikir kau yang menulisnya. 1168 01:42:05,394 --> 01:42:08,304 Pengenalan penerbitan, apa pentingnya? 1169 01:42:09,570 --> 01:42:11,886 Apa pentingnya? 1170 01:42:13,201 --> 01:42:17,158 Kenapa kau masih tidak mengerti?! 1171 01:42:17,306 --> 01:42:19,918 Kau mau aku mengabaikan klaimku untuk itu, 1172 01:42:19,942 --> 01:42:21,852 Karena jenis kelaminku akan menghalangi kesuksesanku. 1173 01:42:21,853 --> 01:42:23,851 Aku tak pernah berkata begitu!/ Kau tidak harus 1174 01:42:23,853 --> 01:42:27,568 Tak sekalipun kau pernah pikirkan konsekuensi atas tindakanmu! 1175 01:42:27,588 --> 01:42:30,928 Kau bertanggung jawab atas hidup kita sama seperti aku! 1176 01:42:30,928 --> 01:42:34,810 Aku bukan arsitek terbesar dalam penderitaan kita, Mary. 1177 01:42:34,812 --> 01:42:37,289 Kau juga bertanggung jawab. 1178 01:42:37,301 --> 01:42:41,370 Aku memikul tanggung jawab karena mempercayaimu! 1179 01:44:17,769 --> 01:44:19,642 Terima kasih. 1180 01:44:19,644 --> 01:44:21,407 John! 1181 01:44:28,730 --> 01:44:32,621 Kau terlihat.../Seperti aku melihat hari yang lebih baik? 1182 01:44:33,118 --> 01:44:35,372 Tn. Godwin berkata hal yang sama. 1183 01:44:35,461 --> 01:44:37,813 Kau bertemu ayahku? 1184 01:44:38,790 --> 01:44:42,858 Ya. Tokonya menjual karyaku. 1185 01:44:43,380 --> 01:44:45,011 Kau merampungkannya. 1186 01:44:45,095 --> 01:44:47,057 Tidak sepenuhnya. 1187 01:44:48,262 --> 01:44:49,898 Lord Byron? 1188 01:44:50,002 --> 01:44:51,976 Aku benar-benar lupa soal itu hingga... 1189 01:44:51,978 --> 01:44:54,413 ...penerbit Byron entah bagaimana memiliki itu... 1190 01:44:54,437 --> 01:44:56,437 ...dan mencetaknya sebagai karyanya sendiri. 1191 01:44:56,925 --> 01:44:59,476 Aku berusaha mendapatkan hakku sebagai penulis sebenarnya, 1192 01:44:59,478 --> 01:45:02,435 Tapi aku justru dianggap pelaku plagiatisme. 1193 01:45:02,437 --> 01:45:05,667 Aku akan tulis surat kepada Byron dan meminta dia berkata jujur. 1194 01:45:05,711 --> 01:45:09,697 Dia sudah mencobanya. Dia membenci cerita itu. 1195 01:45:09,773 --> 01:45:13,000 Publik tak tertarik dengan yang sebenarnya. 1196 01:45:13,322 --> 01:45:16,005 Bagaimana dengan mahakarya milikmu yang misterius? 1197 01:45:16,048 --> 01:45:18,539 Tidak disertakannya namamu sangat mengagumkan. 1198 01:45:18,602 --> 01:45:20,603 Itu ironis, bukan? 1199 01:45:20,633 --> 01:45:23,078 Aku menulis cerita yang menyinggung Byron, 1200 01:45:23,102 --> 01:45:25,328 Sang penghisap darah dan pemangsa jiwa, 1201 01:45:25,389 --> 01:45:27,208 Dan dia yang mendapat seluruh pujian. 1202 01:45:27,251 --> 01:45:29,805 Sementara kau menulis tentang keputusasaan kesendirian... 1203 01:45:29,829 --> 01:45:31,352 ...dan makhluk yang ditinggalkan. 1204 01:45:31,353 --> 01:45:34,279 Ditinggalkan oleh orang narsis tak bertanggung jawab, dan She... 1205 01:45:34,279 --> 01:45:37,041 Shelley yang mendapat semua pujian. 1206 01:45:38,185 --> 01:45:41,787 Meski begitu, selamat. 1207 01:45:42,683 --> 01:45:44,786 Shelley pasti bangga. 1208 01:45:44,836 --> 01:45:47,976 Aku tak melihat Shelley selama berbulan-bulan. 1209 01:45:54,206 --> 01:45:56,488 Ini untukmu. 1210 01:46:00,015 --> 01:46:04,023 Kita telah menciptakan monster, Mary. 1211 01:46:04,320 --> 01:46:07,044 Tapi mari jangan biarkan mereka memangsa kita. 1212 01:47:26,676 --> 01:47:29,562 Semuanya, selamat datang. Terima kasih atas kehadiranmu. 1213 01:47:29,929 --> 01:47:32,190 Kita berkumpul di sini untuk merayakan... 1214 01:47:32,214 --> 01:47:36,674 ...keberhasilan "Frankenstein Or The Modern Prometheus." 1215 01:47:36,688 --> 01:47:39,826 Itu cerita yang luar biasanya, seperti... 1216 01:47:39,930 --> 01:47:43,326 ...kebutuhan manusia atas hubungan. 1217 01:47:43,326 --> 01:47:46,513 Dari sejak makhluk Doktor Frankenstein membuka matanya... 1218 01:47:46,515 --> 01:47:51,574 Makhluk itu berusaha mencari penciptanya. Tapi dia ketakutan... 1219 01:47:51,642 --> 01:47:56,218 ...meninggalkan makhluk itu menjalani pengalaman ditinggalkan yang banyak... 1220 01:47:56,286 --> 01:47:58,266 ...dan terasingkan. 1221 01:47:58,381 --> 01:48:03,821 Seandainya Frankenstein mampu memberikan ciptaannya... 1222 01:48:04,012 --> 01:48:08,324 ...sentuhan penuh kasih sayang, kata-kata yang ramah. 1223 01:48:08,399 --> 01:48:11,079 Tragedi itu pasti bisa dihindari. 1224 01:48:11,389 --> 01:48:16,845 Tapi itu pujian terhadap penulisnya yang memiliki pemikiran bagus... 1225 01:48:16,847 --> 01:48:18,810 ...hingga mampu terus mengalir didalam pikiran kita... 1226 01:48:18,810 --> 01:48:22,095 ...selama kita membalikkannya hingga halaman terakhir dari buku ini, 1227 01:48:22,097 --> 01:48:28,065 Dan aku tahu kalian semua setuju ini salah satu hal terlengkap dan... 1228 01:48:28,176 --> 01:48:32,734 ...tentunya salah satu publikasi yang paling orisinal di era kita. 1229 01:48:34,268 --> 01:48:36,298 Sebagai... 1230 01:48:43,354 --> 01:48:45,270 Terima kasih. 1231 01:48:46,140 --> 01:48:47,602 Terima kasih. 1232 01:48:50,515 --> 01:48:54,607 Aku tahu banyak dari kalian yang penasaran penulis cerita mengerikan ini... 1233 01:48:54,644 --> 01:48:57,304 ...dan kenapa itu diterbitkan secara anonim. 1234 01:48:57,395 --> 01:49:01,493 Aku tahu beberapa dari kalian berpikir karya itu adalah milikku. 1235 01:49:01,585 --> 01:49:04,787 Benar, bisa dikatakan karya itu tidak akan pernah ada... 1236 01:49:04,811 --> 01:49:07,123 ...tanpa andil dariku. 1237 01:49:11,643 --> 01:49:13,645 Tapi sangat disayangkan... 1238 01:49:15,588 --> 01:49:19,720 ...satu-satunya andil yang bisa aku akui dalam karya ini adalah... 1239 01:49:19,722 --> 01:49:25,891 ...mengilhami kesendirian putus asa yang menjelaskan Frankenstein ini. 1240 01:49:28,114 --> 01:49:33,749 Penulis "Frankenstein; Or A Modern Prometheus" tentunya... 1241 01:49:33,778 --> 01:49:36,694 ...Mary Wollstonecraft Godwin. 1242 01:49:43,389 --> 01:49:45,909 Ini adalah karya jenius pribadi... 1243 01:49:45,933 --> 01:49:50,004 ...dan ia tak berutang pada siapapun dalam pembuatan karya ini. 1244 01:50:02,703 --> 01:50:05,027 Percy. 1245 01:50:05,363 --> 01:50:07,383 Mary. 1246 01:50:12,749 --> 01:50:16,271 Aku benar-benar berpikir kau pergi selamanya. 1247 01:50:21,869 --> 01:50:26,227 Aku tak pernah janjikan kau hidup tanpa penderitaan, 1248 01:50:26,696 --> 01:50:30,763 Tapi aku meremehkan kedalaman keputusasaan... 1249 01:50:30,765 --> 01:50:34,546 ...serta beban penyesalan yang harus kita rasakan. 1250 01:50:36,217 --> 01:50:39,889 Aku kehilangan semua untuk bersama denganmu, Percy. 1251 01:50:42,382 --> 01:50:46,262 Selalu siap untuk menciptakan sesuatu yang menawan. 1252 01:50:47,356 --> 01:50:50,241 Sesuatu yang indah. 1253 01:50:50,937 --> 01:50:54,925 Tapi sesuatu yang mudah berubah tertanam didalam diri kita. 1254 01:50:56,756 --> 01:50:59,112 Lihatlah... 1255 01:51:00,265 --> 01:51:04,399 Monster itu telah bangkit, 1256 01:51:06,219 --> 01:51:12,083 Tapi jika aku tak belajar berjuang melalui penderitaan, 1257 01:51:12,219 --> 01:51:15,929 Aku takkan pernah temukan suara ini lagi. 1258 01:51:16,516 --> 01:51:20,036 Pilihanku yang menjadikan diriku sekarang. 1259 01:51:22,082 --> 01:51:25,862 Dan aku sama sekali tak menyesal. 1260 01:52:32,363 --> 01:52:35,175 William Godwin Mengatur Edisi Kedua Dari Penerbitan Frankenstein, 1261 01:52:35,199 --> 01:52:38,067 Yang Menjelaskan Mary Sebagai Penulisnya 1262 01:52:38,743 --> 01:52:40,743 Mary dan Percy Menikah dan Tetap Bersama... 1263 01:52:40,767 --> 01:52:43,116 ...Hingga Percy Meninggal Tragis di Usia 29 tahun. 1264 01:52:43,141 --> 01:52:45,535 Mary Tak pernah Menikah lagi. 1265 01:52:46,605 --> 01:52:49,543 Claire Glairmont Melahirkan Anak Perempuan, Allegra. 1266 01:52:49,568 --> 01:52:52,661 Lord Byron Menafkahi Allegra Hingga Ia Meninggal di usia 10 tahun. 1267 01:52:53,505 --> 01:52:55,891 "The Vampyre" karya Dr. John Polidoris diterbitkan tahun 1819. 1268 01:52:55,916 --> 01:52:58,204 Tak Mampu Mendapat Pengakuan Atas Karyanya, 1269 01:52:58,229 --> 01:53:01,233 Serta Terbebani Depresi dan Utang, Polidori Bunuh Diri di Usia 25 tahun. 1270 01:53:02,143 --> 01:53:04,143 Mary Meninggal Tahun 1851 pada Usia 53 tahun, 1271 01:53:04,167 --> 01:53:06,167 Diselamatkan Oleh Puteranya Percy Florence Shelley, 1272 01:53:06,191 --> 01:53:08,885 Dan Dimakamkan Di Samping Ibu dan Ayahnya. 1273 01:53:09,956 --> 01:53:13,096 Kau akan segera terbawa ombak... 1274 01:53:13,138 --> 01:53:17,674 ...dan hilang dalam kegelapan dan kejauhan. 1275 01:53:19,445 --> 01:53:22,945 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1276 01:53:22,969 --> 01:53:26,469 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1277 01:53:26,493 --> 01:53:29,993 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1278 01:53:30,017 --> 01:53:38,017 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya