1 00:00:31,853 --> 00:00:34,953 MISSOURI, Pământul, Anul 1980 2 00:01:21,228 --> 00:01:22,939 - Haide! - Mai încet. 3 00:01:22,940 --> 00:01:24,786 Ce spui, Crinul meu? Haide! 4 00:01:27,348 --> 00:01:29,511 - Unde mă duci? - Haide, haide, haide. 5 00:01:30,785 --> 00:01:34,004 - Uite. Uite. - E minunat! 6 00:01:34,039 --> 00:01:36,219 Mi-era teamă că nu se va prinde în acest sol. 7 00:01:36,254 --> 00:01:37,720 Dar rădăcinile i s-au prins. 8 00:01:37,755 --> 00:01:40,380 În curând se va înmulți peste tot. 9 00:01:40,415 --> 00:01:43,161 În tot Universul. 10 00:01:44,633 --> 00:01:46,379 Chiar nu știu despre ce vorbești... 11 00:01:46,414 --> 00:01:48,107 ...dar îmi place cum o spui. 12 00:01:48,438 --> 00:01:50,646 Inima mea îți aparține... 13 00:01:50,681 --> 00:01:52,081 Meredith Quill. 14 00:01:53,539 --> 00:01:56,466 Nu pot să cred că m-am îndrăgostit de un cosmonaut. 15 00:02:25,799 --> 00:02:28,182 34 de ani, mai târziu 16 00:02:32,577 --> 00:02:36,656 Planeta Sovereign 17 00:02:46,914 --> 00:02:48,581 Începe spectacolul, băieți! 18 00:02:49,860 --> 00:02:51,610 Va sosi în orice minut. 19 00:02:51,645 --> 00:02:53,360 Va fi pierderea ei. 20 00:02:54,430 --> 00:02:56,010 M-am gândit că lucrul tău era o sabie. 21 00:02:56,045 --> 00:02:58,247 Am fost angajați să oprim o fiară interdimensională... 22 00:02:58,282 --> 00:03:00,901 care se aimenteaza cu acele baterii, și o voi opri cu o sabie? 23 00:03:00,936 --> 00:03:02,928 Săbiile erau treaba ta și armele erau ale mele 24 00:03:02,963 --> 00:03:06,063 dar cred că amândoi folosim arme acum. Nu prea știam asta. 25 00:03:06,676 --> 00:03:10,481 Drax, de ce nu folosești una dintre aeroplatformele lui Rocket? 26 00:03:10,516 --> 00:03:13,274 - Doare. - Doare? 27 00:03:14,669 --> 00:03:16,122 Am sfârcuri sensibile. 28 00:03:17,505 --> 00:03:20,450 Ha, ha, ha! Sfârcurile mele mă dor! Oh, bunătatea de mine! 29 00:03:20,495 --> 00:03:22,155 Ce-u cu el? Cu ce se ocupă? 30 00:03:22,190 --> 00:03:24,956 Am terminat asta încât să putem asculta niște melodii în timp ce lucrăm. 31 00:03:24,991 --> 00:03:27,018 - Cum de-i asta o prioritate? - Dă vina pe Quill. 32 00:03:27,053 --> 00:03:28,613 Lui îi place muzica atât de mult. 33 00:03:28,648 --> 00:03:32,137 Nu, sunt de acord cu Drax despre asta. Asta e important acum. 34 00:03:32,783 --> 00:03:34,558 Oh, bine. Sigur, Quill. 35 00:03:34,593 --> 00:03:38,356 Nu, serios, sunt de partea lui Drax. 36 00:03:38,773 --> 00:03:42,288 Nu, înțeleg asta. Vorbesc serios acum. 37 00:03:42,933 --> 00:03:44,702 Văd clar cum clipești. 38 00:03:45,197 --> 00:03:47,556 La naiba. Îmi folosesc ochiul stâng? 39 00:03:53,004 --> 00:03:54,400 Eu sunt Groot! 40 00:03:54,435 --> 00:03:57,455 Nu se uitau la tine amuzantule. 41 00:04:02,722 --> 00:04:04,022 Ce intens. 42 00:04:29,357 --> 00:04:33,322 Gardienii galaxiei vol 2 43 00:05:09,637 --> 00:05:10,937 Groot! 44 00:05:27,004 --> 00:05:29,335 Groot, dă-te la o parte! O să te rănești. 45 00:05:29,661 --> 00:05:30,411 Ascunde-te. 46 00:06:16,389 --> 00:06:18,989 Nu Nu! Scuipă-I, scuipă-I. 47 00:06:21,966 --> 00:06:23,266 Dezgustător! 48 00:07:28,671 --> 00:07:31,684 Ascunzișul fiarei este prea gros ca să fie străpuns din exterior. 49 00:07:31,719 --> 00:07:33,782 Trebuie să-I tai din interior. 50 00:07:34,709 --> 00:07:38,198 Nu, nu, Drax! Așteaptă un minut! 51 00:07:46,604 --> 00:07:47,869 Ce face? 52 00:07:47,904 --> 00:07:51,081 A spus că pielea este prea groasă ca să fie străpunsă din exterior, așa că... 53 00:07:51,116 --> 00:07:52,944 - Nu are sens! - Am încercat să-i spun asta! 54 00:07:52,979 --> 00:07:55,559 Pielea e la fel de groasă din interior ca și din exterior! 55 00:07:55,594 --> 00:07:57,060 Am realizat asta. 56 00:07:59,623 --> 00:08:01,290 Are o tăietură pe gât. 57 00:08:01,325 --> 00:08:04,065 Rocket, s-a dus să se uite. 58 00:08:06,274 --> 00:08:09,012 Hei, maimuță uriașă! Aici sunt! 59 00:08:16,709 --> 00:08:18,009 Ai grijă, Quill! 60 00:08:59,875 --> 00:09:02,270 Da! Am folosit o singură mână 61 00:09:02,305 --> 00:09:04,041 să înving fiara! 62 00:09:06,935 --> 00:09:08,390 Ce? 63 00:09:17,088 --> 00:09:20,156 - Cum se numesc, zi-mi iar? - Baterii Anulax. 64 00:09:20,191 --> 00:09:22,449 Bateriile Harbulary. 65 00:09:22,484 --> 00:09:24,980 Nu e nimic asemănător cu ce am spus eu. 66 00:09:24,981 --> 00:09:26,639 Dar valorează mii de unități pe bucată, de aceea 67 00:09:26,674 --> 00:09:28,917 Sovereign ne-a angajat să le protejăm. 68 00:09:28,952 --> 00:09:31,101 Ai grijă ce spui despre oamenii ăștia, sunt foarte sensibili 69 00:09:31,136 --> 00:09:33,323 iar prețul jignirii este moartea. 70 00:09:34,216 --> 00:09:38,408 Vă mulțumim gardienilor pentru că vă puneți viața în pericol. 71 00:09:38,443 --> 00:09:42,162 Nu am putut risca viața cetățenilor de pe Sovereign. 72 00:09:42,197 --> 00:09:46,180 Fiecare cetățean se naște exact cum a fost proiectat de comunitate. 73 00:09:46,215 --> 00:09:49,153 Impecabil, atât fizic cât și mental. 74 00:09:49,188 --> 00:09:51,378 Noi controlăm ADN-ul descendenților noștri 75 00:09:51,413 --> 00:09:53,642 germinându-i în păstăile de naștere. 76 00:09:53,677 --> 00:09:57,438 Cred că prefer să reproduc oameni după moda veche. 77 00:09:58,089 --> 00:10:00,930 Bine. Poate într-o zi ați putea să-mi dați o lecție de istorie 78 00:10:00,965 --> 00:10:04,134 despre căile arhaice ale strămoșilor noștri 79 00:10:04,169 --> 00:10:05,898 în scopuri academice. 80 00:10:05,933 --> 00:10:09,103 Aș fi onorat. Da. În numele cercetării 81 00:10:09,138 --> 00:10:11,481 cred că ar putea fi 82 00:10:11,516 --> 00:10:13,762 destul de respingător. Nu sunt 83 00:10:13,797 --> 00:10:16,235 - nu sunt în acel tip ocazional... - Vă rog... 84 00:10:16,270 --> 00:10:19,705 Oamenii tăi ne-au promis ceva în schimbul serviciilor noastre. 85 00:10:19,740 --> 00:10:22,493 Aduceți-o și vom fi bucuroși să plecăm. 86 00:10:34,808 --> 00:10:37,211 Reuniune de familie. Ura! 87 00:10:37,246 --> 00:10:39,580 Am înțeles că este sora ta. 88 00:10:39,615 --> 00:10:43,436 Nu valorează mai mult pentru mine decât o recompensă pentru ea pe Xandar. 89 00:10:43,900 --> 00:10:47,855 Soldații noștri au prins-o încercând să fure bateriile. 90 00:10:48,402 --> 00:10:50,402 Fă cu ea ce dorești. 91 00:10:53,627 --> 00:10:55,748 Vă mulțumim, Înalta Preoteasă Ayesha. 92 00:10:55,783 --> 00:10:57,870 Care este moștenirea ta, domnule Quill? 93 00:11:00,908 --> 00:11:04,280 - Mama mea era de pe Pământ. - Și tatăl tău? 94 00:11:06,571 --> 00:11:09,646 El nu era din Missouri. Asta este tot ce știu. 95 00:11:10,118 --> 00:11:11,959 Văd asta în tine. 96 00:11:11,994 --> 00:11:15,303 O genealogie neortodoxă 97 00:11:15,970 --> 00:11:20,095 un hibrid mai particular 98 00:11:21,550 --> 00:11:23,316 Desleixado. 99 00:11:24,426 --> 00:11:28,324 Știi, mi s-a spus că voi erați niște fraieri îngrămădiți. 100 00:11:28,875 --> 00:11:30,867 Dar asta nu este deloc adevărat. 101 00:11:37,424 --> 00:11:39,909 Ah, rahat. Îmi folosesc iar, greșit ochiul, nu-i așa? 102 00:11:39,910 --> 00:11:43,255 Scuze, a fost... asta trebuia să nu o vezi. 103 00:11:44,767 --> 00:11:46,877 Consideră-te binecuvântat că nu te-au ucis. 104 00:11:47,258 --> 00:11:50,566 Tu îmi spui mie. Vrei să cumperi niște baterii? 105 00:12:04,831 --> 00:12:08,871 În regulă, hai să mergem pe Xandar și să colectăm acea recompensă. 106 00:13:07,417 --> 00:13:09,511 Aceste lucruri sunt ale tatălui meu. 107 00:13:09,910 --> 00:13:11,877 Oare cine se crede? 108 00:13:11,912 --> 00:13:14,134 Știu că ești sensibil în privința asta. 109 00:13:14,847 --> 00:13:17,701 Nu sunt sensibil în privința asta. Nu știu cine este. 110 00:13:19,227 --> 00:13:22,500 Scuze dacă părea că flirtam cu Preoteasa. 111 00:13:22,823 --> 00:13:25,733 - Nu o făceam. - Nu-mi pasă oricum. 112 00:13:26,785 --> 00:13:28,768 Simt de parcă ți-ar păsa. 113 00:13:28,803 --> 00:13:31,814 De aceea îmi cer scuze. Deci, scuze. 114 00:13:32,178 --> 00:13:34,665 Gamora nu e pentru tine, Quill. 115 00:13:35,791 --> 00:13:36,804 A naibii umbră. 116 00:13:36,839 --> 00:13:38,911 Există două tipuri de ființe în univers. 117 00:13:39,264 --> 00:13:42,352 Cele care dansează și cele care nu. 118 00:13:43,857 --> 00:13:45,905 Mi-am întâlnit prima dată iubita la un raliu de război. 119 00:13:46,356 --> 00:13:50,821 - Oh Doamne. - Toți cei din sat s-au apucat să danseze. 120 00:13:50,856 --> 00:13:54,532 Mai puțin o femeie. Ovette a mea. 121 00:13:55,386 --> 00:13:57,705 Am știut imediat că ea îmi era sortită. 122 00:13:58,003 --> 00:14:01,139 Cel mai melodios cântec din lume se putea auzi. 123 00:14:01,460 --> 00:14:03,820 Nici măcar nu-și mișcă piciorul. 124 00:14:04,910 --> 00:14:06,681 Nu mișca un mușchi. 125 00:14:07,404 --> 00:14:10,186 S-ar fi putut presupune că a murit. 126 00:14:10,529 --> 00:14:12,637 Sună destul de incitant. 127 00:14:12,912 --> 00:14:15,435 Mi se înfioară regiunile inferioare. 128 00:14:15,736 --> 00:14:17,732 Bine, înțeleg, da. 129 00:14:18,175 --> 00:14:20,215 Sunt un dansator, Gamora nu este. 130 00:14:20,527 --> 00:14:23,235 Trebuie doar să găsești o femeie la fel de patetică, 131 00:14:23,880 --> 00:14:25,290 ca și tine. 132 00:14:30,581 --> 00:14:33,603 Mi-e foame. Dă-mi o parte din rădăcina lui Yaro. 133 00:14:33,638 --> 00:14:35,407 Nu, nu e corect. 134 00:14:35,442 --> 00:14:37,858 - Și te urăsc. - Tu mă urăști? 135 00:14:38,173 --> 00:14:40,945 M- ai lăsat acolo în timp ce tu ai furat piatra pentru tine. 136 00:14:41,460 --> 00:14:43,921 Și totuși tu, apari ca un erou. 137 00:14:43,956 --> 00:14:47,737 Îndată ce mă voi eibera din aceste cătușe te voi ucide. 138 00:14:48,076 --> 00:14:50,615 - Jur. - Nu. 139 00:14:50,650 --> 00:14:54,145 Îți vei trăi restul zilele într-o închisoare pe Xandar, 140 00:14:54,709 --> 00:14:56,910 dorindu-ți să poți. 141 00:15:02,915 --> 00:15:05,497 E ciudat. Avem o flotă de pe Sovereign care se apropie din spate. 142 00:15:05,532 --> 00:15:08,202 - De ce ar face asta? - Poate pentru că Rocket le-a furat o parte din baterii. 143 00:15:08,237 --> 00:15:09,795 Omule! 144 00:15:09,830 --> 00:15:11,930 Corect. Doar nu le-a furat unele dintre ele. 145 00:15:11,965 --> 00:15:14,003 Nu știu de ce vin după noi. Ce mister mai e și ăsta. 146 00:15:23,978 --> 00:15:25,599 La ce te gândeai? 147 00:15:25,634 --> 00:15:27,281 Amice, erau atât de ușor de furat! 148 00:15:27,316 --> 00:15:29,386 - Asta e apărarea ta? - Haide! 149 00:15:29,421 --> 00:15:31,456 Ai văzut cum ne-a vorbit Preoteasa. 150 00:15:31,491 --> 00:15:33,275 Acum îi dau o lecție! 151 00:15:33,618 --> 00:15:36,235 Nu mi-am dat seama că motivația ta era altruismul. 152 00:15:36,270 --> 00:15:38,874 Este într-adevăr o rușine că Sovereign ți-a interpretat greșit intențiile 153 00:15:38,909 --> 00:15:40,630 - și încearcă să ne omoare. - Exact! 154 00:15:40,665 --> 00:15:42,379 - Am fost sarcastic! - Nu! 155 00:15:42,414 --> 00:15:44,501 Ar fi trebuit să folosești tonul sarcastic! 156 00:15:44,536 --> 00:15:47,020 - Acum arăt prostit! - Putem pune încurcătură... 157 00:15:47,055 --> 00:15:49,074 până când vom supraviețui acestei bătălii spațiale masive? 158 00:15:49,109 --> 00:15:50,872 - Vin mai mulți! - Bun! 159 00:15:50,907 --> 00:15:52,636 Vreau să-i omor pe unii! 160 00:15:59,351 --> 00:16:00,522 N- o să ucizi pe nimeni. 161 00:16:00,557 --> 00:16:02,581 Toate navele sunt pilotate de la distanță. 162 00:16:05,387 --> 00:16:07,028 La naiba! 163 00:16:15,973 --> 00:16:18,011 Care este întârzierea, amirale? 164 00:16:18,046 --> 00:16:21,679 Înalta Preoteasă, bateriile, sunt deosebit de inflamabile 165 00:16:21,714 --> 00:16:23,031 și ar putea distruge întreaga flotă. 166 00:16:23,066 --> 00:16:26,362 Preocuparea noastră este mică împotriva poporului nostru. 167 00:16:26,397 --> 00:16:29,772 I-am angajat și ei fură de la noi. 168 00:16:30,494 --> 00:16:33,237 Este erezia celei mai înalte ordini. 169 00:16:33,752 --> 00:16:36,162 Toate modulele de comandă 170 00:16:36,197 --> 00:16:38,573 foc cu intenția de a ucide. 171 00:16:46,840 --> 00:16:48,834 Care-i cea mai apropiată planetă locuibilă? 172 00:16:49,732 --> 00:16:51,082 Se numește Berhert. 173 00:16:51,117 --> 00:16:52,676 - Câte salturi? - Unul singur. 174 00:16:52,711 --> 00:16:55,527 Dar punctul de acces este la 47 de clicuri distanță. 175 00:16:55,562 --> 00:16:58,889 Și trebuie să treci prin acel câmp cu asteroizi cuantici. 176 00:17:06,812 --> 00:17:08,494 Quill, ca să treci prin așa ceva 177 00:17:08,495 --> 00:17:10,053 ar trebui să fii cel mai iscusit pilot din univers. 178 00:17:10,088 --> 00:17:11,854 Norocul nostru ca 179 00:17:11,889 --> 00:17:13,620 - eu... - Eu sunt. 180 00:17:24,508 --> 00:17:27,399 - Ce faci? - Am zburat cu această platformă de când aveam 10 ani. 181 00:17:27,434 --> 00:17:30,485 Am fost proiectat cibernetic să pilotez o navă spațială. 182 00:17:30,520 --> 00:17:32,757 Ai fost proiectat cibernetic să fii un nesimțit! 183 00:17:32,792 --> 00:17:34,960 - Încetați! - Quill, mai târziu în seara asta, 184 00:17:34,995 --> 00:17:38,618 te vei întinde în patul tău și acolo o să fie ceva ciudat în pernă. 185 00:17:38,653 --> 00:17:42,242 Și vei fi cam ca..., ce e asta? Și va fi pentru că ți-am pus un rahat. 186 00:17:42,449 --> 00:17:45,145 Dacă ți-ai pus rahatul în patul meu, te rad. 187 00:17:45,180 --> 00:17:48,273 Oh, nu va fi al meu. Va fi al lui Drax 188 00:17:50,415 --> 00:17:52,567 Am niște rahaturi imense. 189 00:17:52,602 --> 00:17:55,265 Mai ca o să murim și voi asta aveți de discutat acum? 190 00:17:56,597 --> 00:17:58,273 Fiu de...! 191 00:17:58,308 --> 00:17:59,844 Omule! Serios! 192 00:17:59,879 --> 00:18:01,381 Lasă-mă... 193 00:18:14,361 --> 00:18:15,734 Idioților! 194 00:18:15,769 --> 00:18:18,265 Asta primești când pilotează Quill. 195 00:18:19,717 --> 00:18:22,066 Mai avem o navă Sovereign în spatele nostru. 196 00:18:24,418 --> 00:18:26,220 Armele noastre nu mai funcționează. 197 00:18:26,255 --> 00:18:28,414 Douăzeci de clicuri pe salt. 198 00:18:31,513 --> 00:18:32,997 Stai puțin. 199 00:18:41,728 --> 00:18:43,485 Nu este matur. 200 00:18:45,005 --> 00:18:46,694 Spațiile de urgență sau distracție. 201 00:18:50,996 --> 00:18:53,553 Haide, Zylak. Poți să faci asta. 202 00:18:56,629 --> 00:18:57,629 Da! 203 00:18:58,667 --> 00:19:00,593 15 clicuri pe salt! 204 00:19:19,052 --> 00:19:20,856 10 clicuri! 205 00:19:24,041 --> 00:19:26,481 Mori, navă spațială! 206 00:19:31,216 --> 00:19:34,042 - Ești nașpa, Zylak. - Tipic. 207 00:19:36,769 --> 00:19:37,939 5 clicuri! 208 00:19:44,583 --> 00:19:45,868 Fiu de...! 209 00:19:46,214 --> 00:19:48,470 Au trecut prin câmp! 210 00:20:02,853 --> 00:20:05,783 Cineva ne-a distrus toate navele! 211 00:20:05,818 --> 00:20:07,379 Ce? 212 00:20:10,901 --> 00:20:12,472 Cine? 213 00:20:13,507 --> 00:20:14,991 1 clic! 214 00:20:15,961 --> 00:20:18,260 - Ce-i asta? - Cui îi pasă? 215 00:20:18,471 --> 00:20:20,748 Acesta este punctul de salt! Du-te, du-te! 216 00:20:23,899 --> 00:20:25,253 E un tip. 217 00:20:33,841 --> 00:20:36,101 O Doamne. E încă afară? 218 00:21:05,227 --> 00:21:07,264 Groot, pune-ți centura! 219 00:21:08,284 --> 00:21:12,041 Pregătește-te pentru o aterizare nașpa! 220 00:21:41,398 --> 00:21:42,238 Berhert 221 00:21:54,597 --> 00:21:56,674 A fost super! 222 00:21:58,566 --> 00:22:00,240 Da! 223 00:22:01,679 --> 00:22:02,867 Uită-te la asta! 224 00:22:03,816 --> 00:22:05,598 Unde este cealaltă jumătate a navei noastre? 225 00:22:05,633 --> 00:22:06,738 Nava mea. 226 00:22:06,773 --> 00:22:09,762 Oricare dintre voi ne-ar fi putut trece prin acest câmp dacă 227 00:22:09,797 --> 00:22:13,270 ar fi pilotat cu ce are între urechi și nu cu ce are între picioare! 228 00:22:14,761 --> 00:22:17,707 Dacă ce am eu între picioare ar avea-o ea în mâna 229 00:22:18,071 --> 00:22:20,162 îți garantez că aș fi putut ateriza cu această navă. 230 00:22:20,197 --> 00:22:23,544 Peter. Mai că muream din cauza aroganței tale. 231 00:22:23,579 --> 00:22:26,892 Nu, pentru că el a furat bateriile Anulax. 232 00:22:26,927 --> 00:22:29,386 Se numesc baterii Harbulary. 233 00:22:29,421 --> 00:22:30,834 Nu, ba nu! 234 00:22:31,085 --> 00:22:33,563 Știi de ce am făcut-o, Star-Munch? 235 00:22:33,778 --> 00:22:35,340 Nu-i voi răspunde lui Star-Munch. 236 00:22:35,375 --> 00:22:38,451 - Am făcut-o pentru că așa am vrut! - Dick. 237 00:22:38,486 --> 00:22:40,525 De ce încă mai vorbim despre asta? 238 00:22:40,745 --> 00:22:44,223 Tocmai am fost salvați de un omuleț ca să distrugem 50 de nave! 239 00:22:44,258 --> 00:22:46,819 - Cât de puține? - Nu știu, așa? 240 00:22:46,854 --> 00:22:49,345 Un omuleț de un inch ne-a salvat? 241 00:22:49,380 --> 00:22:51,975 Dacă s-ar apropia, sunt sigur că ar fi mult mai mare. 242 00:22:52,010 --> 00:22:54,459 Așa funcționează vederea, raton prost. 243 00:22:54,494 --> 00:22:56,204 Nu-mi spune raton! 244 00:22:56,570 --> 00:22:59,199 Îmi pare rău. Am mers prea departe. 245 00:23:00,138 --> 00:23:02,092 Am vrut să spun panda de gunoi. 246 00:23:04,048 --> 00:23:05,202 Sună mai bine? 247 00:23:05,893 --> 00:23:07,248 Nu știu. 248 00:23:07,792 --> 00:23:10,218 E mai rău. Este mult mai rău. 249 00:23:10,420 --> 00:23:11,709 Fiu de...! 250 00:23:12,583 --> 00:23:14,279 Am terminat-o cu tine! 251 00:23:14,533 --> 00:23:16,784 Cineva te-a urmărit spre punctul de salt. 252 00:23:18,633 --> 00:23:21,042 Eliberează-mă. Vei avea nevoie de ajutorul meu. 253 00:23:21,405 --> 00:23:22,536 Nu sunt nebună, Nebula. 254 00:23:22,571 --> 00:23:24,413 Ești o nebună să privezi o mână de o luptă. 255 00:23:24,448 --> 00:23:26,972 - Mă vei ataca când te voi elibera. - Nu, nu o voi face. 256 00:23:27,214 --> 00:23:30,663 Ai crede că țip super rău ar învăța cum să mintă frumos. 257 00:23:31,182 --> 00:23:32,948 Pun pariu că e bărbatul de un inch. 258 00:24:06,696 --> 00:24:10,295 După toți acești ani, te-am găsit. 259 00:24:11,071 --> 00:24:12,540 Și cine naiba ești tu? 260 00:24:13,421 --> 00:24:16,418 M-am gândit că robustețea mea ar face acest lucru evident. 261 00:24:17,802 --> 00:24:19,798 Eu sunt Ego. 262 00:24:21,018 --> 00:24:23,232 Și eu sunt tatăl tău, Peter. 263 00:24:26,773 --> 00:24:28,353 Contraxia 264 00:24:37,808 --> 00:24:39,203 Știi cum se spune. 265 00:24:40,003 --> 00:24:42,850 Când nu ai noroc dimineața, nu ai nici la prânz. 266 00:25:06,972 --> 00:25:08,715 Yondu! 267 00:25:09,692 --> 00:25:11,401 Vino jos! 268 00:25:24,156 --> 00:25:26,545 Femeia asta, am ajuns să mă căsătoresc cu ea. 269 00:25:26,580 --> 00:25:28,569 Am spus, Aleta, te iubesc 270 00:25:28,604 --> 00:25:30,441 dar nu ești în toate mințile! 271 00:25:30,476 --> 00:25:32,244 Și a fost întotdeauna așa. 272 00:25:32,279 --> 00:25:34,278 Nu pot avea încredere în ea, știi. 273 00:25:34,814 --> 00:25:35,895 Stakar. 274 00:25:39,200 --> 00:25:40,776 A trecut ceva timp. 275 00:25:44,784 --> 00:25:48,823 Se pare că această unitate este un cuib nasol al defăimării. 276 00:25:54,802 --> 00:25:57,561 - Stakar. - Sunt 100 de facțiuni Ravager. 277 00:25:57,596 --> 00:26:00,932 Tocmai ai pierdut afacerea cu cei 99, servind unul. 278 00:26:00,967 --> 00:26:04,268 - Vă rog, domnule. Vă rog! - Stai departe de mine. 279 00:26:08,482 --> 00:26:10,809 Poți să te duci dracului! 280 00:26:11,474 --> 00:26:13,717 Nu-mi pasă ce gândești despre mine! 281 00:26:13,752 --> 00:26:15,496 Atunci, de ce ne urmărești? 282 00:26:15,531 --> 00:26:17,206 Ascultă ce vreau să-ți spun! 283 00:26:17,241 --> 00:26:19,924 Nu trebuie să ascult nimic! Ai trădat codul! 284 00:26:19,959 --> 00:26:21,917 Ravagers nu se ocupă de copii! 285 00:26:21,952 --> 00:26:24,880 Ți-am mai spus înainte! Nu știam ce se întâmplă! 286 00:26:24,915 --> 00:26:27,130 Nu știai pentru că n-ai vrut să afli pentru că te îmbogățea. 287 00:26:27,165 --> 00:26:29,414 Îmi cer un loc la masă. 288 00:26:29,449 --> 00:26:31,582 Eu port aceste flăcări, la fel ca tine. 289 00:26:31,617 --> 00:26:32,918 Poate că te îmbraci ca noi... 290 00:26:32,953 --> 00:26:35,888 dar nu vei auzi niciodată Goarnele libertății când vei muri, Yondu. 291 00:26:36,188 --> 00:26:38,083 Și culorile lui Ogord 292 00:26:38,118 --> 00:26:40,847 nu-ți vor lovi niciodată mormântul. 293 00:26:42,292 --> 00:26:43,950 Dacă crezi că 294 00:26:44,960 --> 00:26:48,432 îmi place să te exilez 295 00:26:49,352 --> 00:26:50,729 greșești. 296 00:26:52,097 --> 00:26:54,246 Ne-ai frânt inimile. 297 00:27:09,381 --> 00:27:10,681 Jalnic. 298 00:27:11,990 --> 00:27:14,156 Mai întâi, Quill ne trădează 299 00:27:14,191 --> 00:27:17,388 și Yondu tocmai îl lasa să plece teafăr. 300 00:27:17,423 --> 00:27:19,050 L-am urmat pentru că el a fost acela 301 00:27:19,052 --> 00:27:22,753 căruia nu i-a fost frică să facă ce trebuia făcut. 302 00:27:22,788 --> 00:27:25,020 Se pare că devine sentimental. 303 00:27:25,654 --> 00:27:28,339 Dacă e așa de sentimental, de ce vorbești în șoaptă? 304 00:27:28,374 --> 00:27:30,801 Știi că am dreptate, Kraglin. 305 00:27:30,836 --> 00:27:33,194 Trebuie să fii foarte atent 306 00:27:33,229 --> 00:27:35,214 ce spui despre căpitanul nostru. 307 00:27:35,415 --> 00:27:36,812 Cine-i ăsta? 308 00:28:19,255 --> 00:28:21,137 Yondu Udonta. 309 00:28:21,652 --> 00:28:24,003 Am o propunere pentru tine. 310 00:28:24,726 --> 00:28:28,904 L-am angajat pe Yondu să te ia când mama ta a murit. 311 00:28:28,939 --> 00:28:30,800 Dar, în loc să te returneze, 312 00:28:31,657 --> 00:28:33,005 Yondu te-a păstrat. 313 00:28:33,618 --> 00:28:35,839 Nu am idee de ce. 314 00:28:37,610 --> 00:28:38,972 Ei bine, îți spun eu de ce. 315 00:28:39,420 --> 00:28:41,902 Pentru că eram un puști slăbuț care se putea strecura în locuri în care adulții nu puteau. 316 00:28:41,937 --> 00:28:44,160 O făceam mai ușor la furat. 317 00:28:44,386 --> 00:28:48,026 Bine. Am încercat să dau de urma ta încă de atunci. 318 00:28:48,270 --> 00:28:50,441 Credeam că Yondu era tatăl tău. 319 00:28:50,476 --> 00:28:52,577 Ce? Am fost împreună tot timpul 320 00:28:52,612 --> 00:28:55,435 și credeai că Yondu era rudă mea de sânge? 321 00:28:55,808 --> 00:28:58,997 - Arăți exact la fel. - Unul e albastru! 322 00:29:00,528 --> 00:29:02,486 Nu, nu e tatăl meu! 323 00:29:02,521 --> 00:29:04,488 Yondu este tipul care m-a răpit. 324 00:29:04,523 --> 00:29:07,014 M-a snopit în bătaie crezând că aș putea să învăț să lupt. 325 00:29:07,049 --> 00:29:09,125 Și m-au terorizat amenințându-mă că mă vor mânca. 326 00:29:09,865 --> 00:29:11,595 - Să te mănânce? - Da. 327 00:29:11,630 --> 00:29:13,325 Ah, nenorocitul ăla! 328 00:29:13,995 --> 00:29:15,577 Cum de ne-ai găsit acum? 329 00:29:16,140 --> 00:29:19,309 Păi, chiar și unde locuiesc, la periferie se știa și 330 00:29:19,310 --> 00:29:21,995 am auzit povești despre acel supranumit Star-Lord. 331 00:29:22,030 --> 00:29:25,962 Ce zici să mergem într-acolo chiar acum? Asociații tăi sunt bineveniți. 332 00:29:25,964 --> 00:29:28,188 Chiar și maimuța cu față triunghiulară, de acolo. 333 00:29:28,746 --> 00:29:30,146 Îți promit că 334 00:29:30,341 --> 00:29:33,073 nu este ca oricare alt loc pe care I-ai mai văzut vreodată. 335 00:29:33,473 --> 00:29:34,602 Și acolo, 336 00:29:35,058 --> 00:29:39,521 îți pot explica despre o moștenire foarte specială. 337 00:29:40,684 --> 00:29:44,912 În cele din urmă, ajunge să fiu tatăl care întotdeauna am vrut să fiu. 338 00:29:47,154 --> 00:29:48,454 Scuzați-mă. 339 00:29:49,357 --> 00:29:50,657 Trebuie să "iau" un fluier. 340 00:29:57,306 --> 00:29:58,606 Nu îl cred. 341 00:30:01,571 --> 00:30:03,075 Să facem o plimbare. 342 00:30:10,399 --> 00:30:11,945 Eu sunt Mantis. 343 00:30:16,205 --> 00:30:17,671 Ce faci? 344 00:30:17,706 --> 00:30:19,138 Zâmbesc. 345 00:30:19,851 --> 00:30:22,950 Am auzit că e "ceva de făcut" ca să "iasă" oameni ca tine. 346 00:30:23,972 --> 00:30:25,719 Nu dacă o faci așa. 347 00:30:27,939 --> 00:30:31,632 Eu am fost crescută singura pe planeta Ego. 348 00:30:31,667 --> 00:30:35,325 Nu înțeleg complicațiile interacțiunii sociale. 349 00:30:37,941 --> 00:30:39,808 Pot să-ți mângâi cățelul? 350 00:30:39,843 --> 00:30:41,355 Este adorabil. 351 00:30:45,132 --> 00:30:46,432 Da. 352 00:30:56,154 --> 00:30:59,994 Asta se numește o glumă practică! 353 00:31:02,788 --> 00:31:05,982 Mi-a plăcut foarte mult! 354 00:31:06,215 --> 00:31:08,139 Tocmai am inventat-o. 355 00:31:11,094 --> 00:31:12,562 Mai scutește-mă! 356 00:31:12,799 --> 00:31:15,044 După atâta timp, apari așa și dintr-o dată 357 00:31:15,079 --> 00:31:16,937 - vrei să fii tatăl meu? - Te aud. 358 00:31:16,972 --> 00:31:18,760 Știi, apropo, ar putea fi o capcană. 359 00:31:18,795 --> 00:31:22,799 Bine? Kree, Perus, Ravagers, toți ne vor morți. 360 00:31:22,834 --> 00:31:24,731 - Știu, dar... - Dar ce? 361 00:31:24,766 --> 00:31:27,555 Cum era povestea ce o spuneai despre Zardu Hasselfrau? 362 00:31:27,590 --> 00:31:30,274 - Cine? - Avea o barcă magică. 363 00:31:32,289 --> 00:31:34,275 - David Hasselhoff? - Corect. 364 00:31:34,310 --> 00:31:36,864 Nu era într-o barcă magică. Era o mașină care vorbea. 365 00:31:36,899 --> 00:31:38,289 Zi-mi iar de ce vorbea? 366 00:31:38,324 --> 00:31:41,859 Îl ajuta să lupte împotriva crimei, și îi era de ajutor. 367 00:31:41,894 --> 00:31:44,695 Când erai copil, îi purtai poza în buzunar 368 00:31:44,730 --> 00:31:46,527 și le spuneai tuturor copiilor 369 00:31:46,562 --> 00:31:49,016 că el era tatăl tău, dar că e plecat din oraș. 370 00:31:49,051 --> 00:31:51,268 Face poze cu Knight Rider sau e în turnee cu trupa sa în Germania. 371 00:31:51,303 --> 00:31:53,486 Ți-am spus asta când eram beat. De ce îI aduci acum în discuție? 372 00:31:53,521 --> 00:31:56,114 - Îmi place povestea asta. - Eu urăsc povestea asta. 373 00:31:56,540 --> 00:31:58,023 E atât de tristă! 374 00:31:58,533 --> 00:32:02,750 Ca copil, obișnuiam să mi-i imaginez pe ceilalți copiii jucând leapșa cu tații lor. 375 00:32:02,785 --> 00:32:05,637 Și asta îmi doream cel mai mult. 376 00:32:05,672 --> 00:32:07,728 Asta-i ideea mea, Peter. 377 00:32:08,241 --> 00:32:11,292 Și dacă acest om este Hasselhoff-ul tău? 378 00:32:13,255 --> 00:32:16,075 Ascultă. Dacă se dovedește a fi răul 379 00:32:17,073 --> 00:32:18,687 îI vom ucide. 380 00:32:25,527 --> 00:32:27,460 Mă lași cu vulpea aia? 381 00:32:27,495 --> 00:32:28,870 Nu este o vulpe. 382 00:32:28,905 --> 00:32:30,866 Împușc-o dacă vezi ceva suspect. 383 00:32:31,772 --> 00:32:34,022 - Sau dacă asta simți. - Bine. 384 00:32:34,853 --> 00:32:36,772 Hei. Vor fi doar câteva zile. 385 00:32:36,807 --> 00:32:39,502 Ne vom întoarce înainte ca Rocket să termine reparația navei. 386 00:32:42,875 --> 00:32:44,084 Dacă vin cei de pe Sovereign? 387 00:32:44,119 --> 00:32:46,553 N-au cum să știe că suntem aici. Să mergem. 388 00:32:46,588 --> 00:32:48,089 Nu sunt sigur despre despărțire. 389 00:32:48,124 --> 00:32:49,591 Doamne, ești ca o bătrânică. 390 00:32:49,830 --> 00:32:51,320 Pentru că sunt înțelept? 391 00:32:52,386 --> 00:32:54,163 De ce ai atâtea bagaje? 392 00:32:54,198 --> 00:32:56,480 Nu vreau ca Groot să se joace cu lucrurile mele. 393 00:32:59,183 --> 00:33:01,171 Sper că tata nu e mare la fel ca un penis, ca tine, 394 00:33:01,206 --> 00:33:02,472 copil orfan. 395 00:33:03,458 --> 00:33:05,350 Care este scopul tău aici? 396 00:33:05,663 --> 00:33:07,357 Să-i faci pe toți să te urască? 397 00:33:07,611 --> 00:33:09,248 Pentru că văd că tine. 398 00:33:53,364 --> 00:33:55,481 Hei. Pot să te întreb întreb ceva personal? 399 00:33:57,101 --> 00:33:59,570 Nimeni nu m-a întrebat vreodată ceva personal. 400 00:33:59,605 --> 00:34:01,499 Antenele tale, pentru ce sunt? 401 00:34:01,534 --> 00:34:02,874 Care-i scopul lor? 402 00:34:02,909 --> 00:34:05,151 Da, eu și Quill avem un pariu. 403 00:34:05,539 --> 00:34:07,161 - Nu arfi trebuit să spui asta. - Spun... 404 00:34:07,514 --> 00:34:10,551 că dacă ești pe punctul să treci printr-o ușă și ea e prea mică 405 00:34:10,994 --> 00:34:13,756 antenele vor simți asta și nu te vor lăsa să fii decapitată. 406 00:34:13,791 --> 00:34:16,075 Corect. Și dacă e altceva decât 407 00:34:16,110 --> 00:34:18,359 să nu fii decapitată cum spuneai, 408 00:34:18,394 --> 00:34:19,193 eu câștig. 409 00:34:19,228 --> 00:34:21,818 Ele nu sunt să simți tocul ușii. 410 00:34:23,204 --> 00:34:24,970 Cred că 411 00:34:24,975 --> 00:34:27,418 au ceva de-a face cu abilitățile mele empatice. 412 00:34:27,453 --> 00:34:28,492 Ce sunt alea? 413 00:34:28,527 --> 00:34:30,283 Dacă ating pe cineva, 414 00:34:30,318 --> 00:34:32,324 îi pot simți sentimentele. 415 00:34:32,359 --> 00:34:34,579 - Citești mințile? - Nu. 416 00:34:34,614 --> 00:34:36,857 Telepații află gândurile. 417 00:34:36,892 --> 00:34:39,100 Empaticul simte sentimente. 418 00:34:40,209 --> 00:34:41,509 Emoțiile. 419 00:34:43,342 --> 00:34:44,646 Aș putea? 420 00:34:45,556 --> 00:34:46,856 În regulă. 421 00:34:54,512 --> 00:34:57,022 Simți dragostea. 422 00:34:58,340 --> 00:35:01,179 Da, cred că am un sentiment general de iubire altruistă pentru aproape oricine. 423 00:35:01,214 --> 00:35:02,445 Nu! 424 00:35:02,480 --> 00:35:05,507 - Romantic, dragoste sexuală. - Nu, nu, nu. 425 00:35:05,542 --> 00:35:07,276 - Pentru ea! - Nu! 426 00:35:07,311 --> 00:35:08,577 Asta nu e... 427 00:35:09,974 --> 00:35:11,274 Bine. 428 00:35:14,248 --> 00:35:17,502 Tocmai le-a spus tuturor despre cel mai profund și mai întunecat secret! 429 00:35:17,537 --> 00:35:19,673 Amice, haide, cred că reacționezi un pic exagerat. 430 00:35:19,708 --> 00:35:22,132 Poate te simți jenat! 431 00:35:24,826 --> 00:35:27,462 Vezi la mine! Vezi la mine! Vezi la mine! 432 00:35:33,537 --> 00:35:36,816 De mult nu m-am distrat atâta. 433 00:35:40,663 --> 00:35:42,997 Nu mi se pare deloc grozav. 434 00:35:48,354 --> 00:35:52,650 Atinge-mă, și sigur o să simți o falcă ruptă. 435 00:35:58,697 --> 00:36:03,103 Pot de asemenea, să schimb emoțiile, într-o oarecare măsură. 436 00:36:03,138 --> 00:36:04,467 Da? Cum ar fi? 437 00:36:04,743 --> 00:36:06,993 Dacă ating un om care-i trist 438 00:36:07,409 --> 00:36:11,058 pot să-I "ușurez" o perioadă scurtă de timp. 439 00:36:11,440 --> 00:36:15,030 Pot îmbuna o persoană încăpățânată. 440 00:36:15,789 --> 00:36:18,936 Dar mai ales folosesc asta să-I ajut pe stăpân să doarmă. 441 00:36:19,214 --> 00:36:24,079 Stă treaz noaptea gândindu-se la urmașii săi. 442 00:36:25,871 --> 00:36:27,338 Fă-mi mie așa ceva. 443 00:36:32,106 --> 00:36:33,516 Dormi. 444 00:37:37,147 --> 00:37:38,700 Îmi place acest cântec. 445 00:38:10,439 --> 00:38:11,739 Acolo. 446 00:39:27,941 --> 00:39:30,549 Nu ești atât de dur acum, fără toate jucăriile. 447 00:39:30,584 --> 00:39:31,850 Nu-i așa? 448 00:39:34,909 --> 00:39:36,209 Mișcă! 449 00:39:51,627 --> 00:39:52,927 Aiurea. 450 00:39:58,116 --> 00:40:01,980 - Băi șobolane! - Cum mai merge, idiot albastru? 451 00:40:02,237 --> 00:40:03,925 Binișor. 452 00:40:04,325 --> 00:40:06,651 Am făcut un concert bunicel aici. 453 00:40:06,686 --> 00:40:10,032 Această față de aur cu o opinie superioară despre sine 454 00:40:10,067 --> 00:40:13,478 ne-a oferit o sumă mare ca să vă livrăm ei, pe tine și pe prietenii tăi 455 00:40:13,513 --> 00:40:15,382 pentru că vrea să vă omoare. 456 00:40:16,049 --> 00:40:17,620 Prietenul tău... 457 00:40:17,655 --> 00:40:19,156 Sunt prea mulți. 458 00:40:19,191 --> 00:40:22,457 Are nevoie de ajutorul meu. Dacă-ți pasă de el 459 00:40:22,492 --> 00:40:25,464 trebuie să-mi desfaci aceste legături. 460 00:40:25,499 --> 00:40:27,229 O să-I omoare! 461 00:40:27,264 --> 00:40:29,138 Îți spun, a fost destul de ușor să te găsesc. 462 00:40:29,173 --> 00:40:31,013 Am pus un dispozitiv de urmărire în nava ta 463 00:40:31,048 --> 00:40:33,139 în timpul războiului cu Xandar. 464 00:40:33,174 --> 00:40:35,201 Dă-mi cuvântul tău că nu-I vei răni pe Groot 465 00:40:35,236 --> 00:40:37,765 și îți voi spune unde sunt bateriile. 466 00:40:38,416 --> 00:40:41,116 Norocul tău, pentru mine cuvântul nu înseamnă a te ghemui. 467 00:40:41,151 --> 00:40:43,931 Altfel, te-aș fi predat. 468 00:40:43,966 --> 00:40:45,789 Altfel... ce? 469 00:40:45,824 --> 00:40:47,490 Le vom lua bateriile. 470 00:40:47,525 --> 00:40:50,706 Valorează, cam un sfert de milion pe piața liberă? 471 00:40:50,741 --> 00:40:53,255 Preoteasa ne-a oferit un milion. 472 00:40:53,290 --> 00:40:55,708 Un sfert este doar o treime din asta! 473 00:40:55,940 --> 00:40:57,349 Un sfert nu este o treime. 474 00:40:57,384 --> 00:40:59,221 Un sfert înseamnă 25. 475 00:40:59,256 --> 00:40:59,752 Nu. 476 00:40:59,787 --> 00:41:02,768 Nici măcar nu putem cumpăra o pereche de cizme cu 25 de unități. 477 00:41:02,803 --> 00:41:06,518 Destul! Ideea este că nu suntem destul de proști 478 00:41:06,553 --> 00:41:08,753 să ajutăm la uciderea Gardienilor Galaxiei! 479 00:41:08,788 --> 00:41:11,300 Tot Corpul Nova va fi pe noi. 480 00:41:11,335 --> 00:41:13,047 Nu este corect! 481 00:41:13,597 --> 00:41:16,294 Trebuie să spun asta odată, căpitane. 482 00:41:16,784 --> 00:41:19,577 Nu contează de câte ori te trădează Quill 483 00:41:19,612 --> 00:41:22,370 îI protejezi ca pe nimeni altul dintre noi. 484 00:41:23,082 --> 00:41:26,050 - Eu sunt cel ce a stat alături de tine! - Nu te ambala, Kraglin. 485 00:41:26,085 --> 00:41:28,718 La naiba, băieți. Ai devenit sentimental. 486 00:41:28,753 --> 00:41:32,054 Cred că este timpul pentru o schimbare în conducere. 487 00:41:37,375 --> 00:41:39,740 Jos armele! 488 00:41:39,775 --> 00:41:43,073 Trebuie să existe un fel de rezolvare pașnică a situației, băieți. 489 00:41:43,108 --> 00:41:45,940 Sau chiar una violentă, de unde mă aflam eu acolo. 490 00:42:04,103 --> 00:42:05,903 Salut, băieți. 491 00:42:11,208 --> 00:42:12,808 Nu este coaptă. 492 00:42:33,649 --> 00:42:35,329 Planeta Ego 493 00:42:59,410 --> 00:43:02,730 Bun venit la toți, în lumea mea. 494 00:43:04,665 --> 00:43:06,218 Ai propria ta planetă? 495 00:43:06,253 --> 00:43:09,614 Haide. Nu este mai mare decât Luna, satelitul Pământului. 496 00:43:10,008 --> 00:43:11,308 Ce umilință. 497 00:43:11,610 --> 00:43:12,910 Îmi place. 498 00:43:13,482 --> 00:43:16,162 Și mie, sunt extraordinar de umil. 499 00:44:00,742 --> 00:44:03,678 Voi aveți o planetă și o puteți distruge cu două zeci de nave spațiale 500 00:44:03,713 --> 00:44:04,979 Fără costum. 501 00:44:05,720 --> 00:44:07,320 Ce anume ești? 502 00:44:08,679 --> 00:44:12,179 Eu sunt ceea ce se numește Ceresc, iubito. 503 00:44:13,849 --> 00:44:16,749 Un Ceresc, e ca un Dumnezeu? 504 00:44:17,595 --> 00:44:19,984 Oh, cu un "d mic", fiule. 505 00:44:20,294 --> 00:44:21,994 Cel puțin în zilele când 506 00:44:21,995 --> 00:44:23,800 mă simt la fel de smerit ca Drax. 507 00:44:38,526 --> 00:44:42,071 Nu știu exact de unde am venit. 508 00:44:42,106 --> 00:44:44,802 Primul lucru pe care mi-I amintesc este că 509 00:44:44,837 --> 00:44:47,600 ceva pâlpâia. În voia "valurilor" în cosmos, cu totul 510 00:44:47,922 --> 00:44:50,722 și de unul singur. 511 00:44:51,809 --> 00:44:53,754 Peste milioane de ani 512 00:44:53,789 --> 00:44:57,700 am învățat să controlez moleculele din jurul meu. 513 00:44:57,735 --> 00:45:01,241 Am devenit mai inteligent și mai puternic. 514 00:45:03,514 --> 00:45:06,714 Și am continuat să construiesc de acolo. 515 00:45:06,749 --> 00:45:08,780 Strat cu strat 516 00:45:08,815 --> 00:45:11,766 chiar pe planeta pe care calci acum. 517 00:45:14,067 --> 00:45:15,567 Dar am vrut mai mult. 518 00:45:16,491 --> 00:45:17,791 Mi-am dorit 519 00:45:18,878 --> 00:45:20,250 un sens. 520 00:45:21,205 --> 00:45:25,321 Trebuie să existe viață acolo în Univers 521 00:45:25,356 --> 00:45:28,267 pe lângă mine, m-am gândit. 522 00:45:28,302 --> 00:45:32,390 Și așa mi-am pus sarcina să o găsesc. 523 00:45:33,275 --> 00:45:34,840 Am creat 524 00:45:34,875 --> 00:45:38,588 după cum mi-am imaginat eu că ar fi viață biologică 525 00:45:38,591 --> 00:45:42,587 până în cel mai mic detaliu... 526 00:45:43,993 --> 00:45:45,458 Ai făcut un penis? 527 00:45:45,493 --> 00:45:48,200 - Amice! - Ce nu e în regulă cu tine? 528 00:45:48,235 --> 00:45:49,606 Dacă el este o planetă, 529 00:45:49,641 --> 00:45:51,942 cum a putut face un copil cu mama ta? 530 00:45:51,977 --> 00:45:53,736 Ar fi smuls-o! 531 00:45:55,177 --> 00:45:57,777 Eu... Nu trebuie să aud cum părinții mei... 532 00:45:58,855 --> 00:46:00,155 De ce? 533 00:46:00,675 --> 00:46:03,200 Tatăl meu va spune povestea inseminării mamei mele 534 00:46:03,235 --> 00:46:05,726 - la fiecare solstițiu de iarnă. - Este dezgustător. 535 00:46:05,761 --> 00:46:07,657 A fost frumos. 536 00:46:09,373 --> 00:46:11,273 Voi pământenii aveți întâlniri. 537 00:46:11,308 --> 00:46:12,616 Da, Drax. 538 00:46:12,651 --> 00:46:13,924 Am un penis. 539 00:46:14,537 --> 00:46:15,802 Mulțumesc. 540 00:46:15,837 --> 00:46:17,338 Și nu este deloc rău. 541 00:46:17,980 --> 00:46:19,475 Și eu am 542 00:46:19,510 --> 00:46:22,411 receptori ai durerii și un sistem digestiv 543 00:46:22,446 --> 00:46:24,732 și toate gunoaiele de însoțire. 544 00:46:25,127 --> 00:46:29,897 Am vrut să experimentez cum e cu adevărat să fii om. 545 00:46:30,228 --> 00:46:33,242 Am ieșit printre stele 546 00:46:34,125 --> 00:46:35,926 până când am găsit 547 00:46:35,961 --> 00:46:37,727 ceea ce am căutat. 548 00:46:39,416 --> 00:46:40,716 Viața. 549 00:46:42,362 --> 00:46:45,662 Nu eram singur în Univers la urma urmei. 550 00:46:50,609 --> 00:46:52,409 Când te-ai întâlnit cu mama? 551 00:46:55,951 --> 00:46:57,651 Nu după mult timp. 552 00:47:02,858 --> 00:47:04,835 Era cu Meredith, 553 00:47:04,870 --> 00:47:07,718 prima mea iubire experimentată. 554 00:47:08,375 --> 00:47:13,365 Am numit-o Crinul meu. 555 00:47:17,427 --> 00:47:19,747 Și din acea dragoste, Peter... 556 00:47:22,886 --> 00:47:24,186 Tu. 557 00:47:30,534 --> 00:47:33,834 Ce mult te-am căutat. 558 00:47:35,175 --> 00:47:37,750 Și când am auzit că un om de pe Pământ 559 00:47:37,785 --> 00:47:40,326 are o piatră Infinity și nu a murit 560 00:47:41,319 --> 00:47:45,019 am știut că trebuie să fie fiul femeii pe care am iubit-o. 561 00:47:46,114 --> 00:47:48,434 Dacă ai iubit-o, de ce ai părăsit-o? 562 00:48:25,584 --> 00:48:27,864 lertare pentru asta! 563 00:48:58,827 --> 00:49:02,180 Căpitane! Ajută-mă! Te rog ajută-mă! 564 00:49:02,215 --> 00:49:03,427 Căpitane! 565 00:49:06,627 --> 00:49:08,827 Tu ești cel care i-a ucis pe acei bărbați 566 00:49:08,862 --> 00:49:11,128 conducându-i pe o cale greșită. 567 00:49:11,163 --> 00:49:12,829 Pentru că ești slab. 568 00:49:14,935 --> 00:49:16,335 Și prost. 569 00:49:18,217 --> 00:49:20,556 E timpul ca Ravagers 570 00:49:20,591 --> 00:49:24,421 să se ridice din nou la glorie cu un nou căpitan 571 00:49:24,456 --> 00:49:25,621 Taserface! 572 00:49:33,468 --> 00:49:36,083 Scuze. Numele tău este... 573 00:49:36,118 --> 00:49:37,472 este Taserface? 574 00:49:38,200 --> 00:49:39,127 Corect. 575 00:49:39,162 --> 00:49:42,363 Tragi șocuri electrice cu fața? 576 00:49:42,398 --> 00:49:44,722 Este ceva metaforic! 577 00:49:48,255 --> 00:49:49,555 Pentru ce? 578 00:49:49,804 --> 00:49:51,365 Pentru că 579 00:49:51,400 --> 00:49:54,101 este un nume care induce teamă... 580 00:49:54,136 --> 00:49:56,665 în inima oricui îI aude! 581 00:49:58,797 --> 00:50:00,844 Bine... 582 00:50:00,879 --> 00:50:02,892 Indiferent. 583 00:50:03,479 --> 00:50:05,699 Taci. Tu ești următorul. 584 00:50:06,633 --> 00:50:10,901 Udonta, te-am tot așteptat să... 585 00:50:11,388 --> 00:50:12,202 Ce? 586 00:50:13,390 --> 00:50:16,343 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 587 00:50:17,064 --> 00:50:20,099 Îmi imaginez dimineața cum vă treziți, domnule, 588 00:50:20,134 --> 00:50:23,668 vă priviți în oglindă și, cu toată seriozitatea, vă spuneți 589 00:50:23,703 --> 00:50:27,334 știi cum ar fi un nume adevărat de bătăuș? 590 00:50:27,369 --> 00:50:29,327 Taserface!. 591 00:50:30,811 --> 00:50:33,401 Așa te aud în mintea mea! 592 00:50:33,436 --> 00:50:34,855 Nu mai pot să o iau! 593 00:50:34,890 --> 00:50:36,863 Care a fost a doua opțiune? 594 00:50:36,898 --> 00:50:38,837 Scrotum Hat - Șapcă de scrot? 595 00:50:41,691 --> 00:50:44,901 Plan nou. Te omorâm mai întâi pe tine. 596 00:50:44,936 --> 00:50:46,172 Bine... 597 00:50:46,207 --> 00:50:48,482 Moartea este cu siguranță mai bună 598 00:50:48,517 --> 00:50:51,390 decât să trăiești toată viața 599 00:50:51,425 --> 00:50:54,270 ca un idiot care crede că Taserface este un nume grozav. 600 00:50:54,476 --> 00:50:57,156 S-a ucis destul pe ziua de azi. 601 00:51:01,563 --> 00:51:03,412 Ea este fiica lui Thanos. 602 00:51:06,602 --> 00:51:09,095 Credeam că ești cel mai mare sadic din galaxie. 603 00:51:09,130 --> 00:51:11,282 Asta era când tati plătea facturi. 604 00:51:12,353 --> 00:51:15,083 Preoteasa vrea ca ea să ucidă vulpea. 605 00:51:15,775 --> 00:51:17,907 Și are recompensa pe capul ei 606 00:51:17,942 --> 00:51:20,039 în cel puțin 12 provincii Kree. 607 00:51:21,646 --> 00:51:23,307 Te asigur 608 00:51:23,308 --> 00:51:26,574 Nu sunt o marcă de doi lei sau un bătrân fără bastonul său magic 609 00:51:26,609 --> 00:51:28,678 sau o bestie vorbitoare din pădure. 610 00:51:30,232 --> 00:51:32,340 Vreau zece procente din asta. 611 00:51:34,309 --> 00:51:36,579 Și mai multe alte lucruri. 612 00:51:38,131 --> 00:51:39,859 Avem o cutie întreagă de mâini 613 00:51:39,894 --> 00:51:42,011 - dacă asta nu merge. - Este în regulă. 614 00:51:43,722 --> 00:51:46,251 Crezi că acei Kree o să-I execute pe căpitan? 615 00:51:46,286 --> 00:51:50,107 Kree se consideră singuri a fi milostivi. Va fi nedureros. 616 00:51:51,189 --> 00:51:54,804 Ei bine, asta este. Este cea mai bună navă pe care o avem. 617 00:51:55,272 --> 00:51:57,056 Locația planetei Ego este în navă. 618 00:51:57,091 --> 00:51:59,631 Vă vom trimite cele zece procente odată ce suntem plătiți. 619 00:52:00,157 --> 00:52:02,175 Ce vei face cu partea ta? 620 00:52:03,185 --> 00:52:07,291 Ca copil, tatăl meu voia ca eu și Gamora să ne luptăm ca antrenament. 621 00:52:08,695 --> 00:52:10,821 De fiecare dată când sora mea triumfa 622 00:52:11,444 --> 00:52:14,622 tatăl meu înlocuia o "piesă" din mine cu mecanisme 623 00:52:15,267 --> 00:52:18,439 pretinzând că mă vrea să fiu egala ei. 624 00:52:19,661 --> 00:52:22,183 Dar ea a câștigat. 625 00:52:22,218 --> 00:52:24,671 lar și iar și iar, 626 00:52:24,706 --> 00:52:27,385 niciodată nu avea rețineri. 627 00:52:28,970 --> 00:52:32,770 Așadar, după ce-mi omor sora îmi voi cumpăra o navă de război 628 00:52:32,805 --> 00:52:35,227 cu toate instrumentele imaginabile de ucis. 629 00:52:35,528 --> 00:52:39,231 ÎI voi vâna tatăl ca pe un câine și îI voi rupe încet 630 00:52:39,742 --> 00:52:41,452 bucată cu bucată, 631 00:52:41,487 --> 00:52:45,534 până când va simți diverse forme ale durerii profunde și neîncetate 632 00:52:45,569 --> 00:52:48,637 aflate de mine în fiecare zi. 633 00:52:50,810 --> 00:52:51,530 Da... 634 00:52:52,864 --> 00:52:55,505 vorbeam despre un colier drăguț. 635 00:52:55,984 --> 00:52:57,933 Sau o pălărie frumoasă, știi tu. 636 00:52:57,968 --> 00:53:01,188 Ceva să le facă pe celalalte fete să zică, ooooh, e faină. 637 00:53:05,497 --> 00:53:09,186 Oricum, călătorie sprâncenată. 638 00:53:17,777 --> 00:53:21,330 Mama spunea tuturor că tata venea din stele. 639 00:53:23,690 --> 00:53:26,375 A avut cancer pe creier, încât toți credeau că ea delira. 640 00:53:26,410 --> 00:53:29,060 - Peter. - Ascultă, mi-ar plăcea să cred toate astea, serios, 641 00:53:29,095 --> 00:53:34,678 dar ai părăsit cea mai minunată femeie, 642 00:53:35,132 --> 00:53:36,550 ca să moară singură. 643 00:53:36,585 --> 00:53:40,452 Nu am vrut să o las pe mama ta, Peter. 644 00:53:40,487 --> 00:53:43,379 Dacă nu mă întorc în mod regulat pe planeta mea 645 00:53:43,414 --> 00:53:44,838 și cu lumina din ea 646 00:53:44,873 --> 00:53:46,946 această formă va dispărea și va pieri. 647 00:53:46,981 --> 00:53:49,461 Atunci de ce nu te-ai întors? De ce I-ai trimis pe Yondu? 648 00:53:49,496 --> 00:53:51,942 Un criminal, dintre toți oamenii, să veniți și să mă aduceți. 649 00:53:51,977 --> 00:53:54,017 Am iubit-o pe mama, Peter! 650 00:53:54,052 --> 00:53:56,943 Nu puteam să stau să pășesc pe un pământ 651 00:53:56,978 --> 00:54:00,553 unde ea nu trăia! Nu-ți poți imagina cum este! 652 00:54:00,588 --> 00:54:02,733 Știu exact cum este! 653 00:54:03,348 --> 00:54:05,744 A trebuit să o văd cum moare! 654 00:54:10,335 --> 00:54:15,296 În milioane și milioane de ani ai existenței mele 655 00:54:15,331 --> 00:54:17,552 am făcut multe greșeli, Peter. 656 00:54:18,626 --> 00:54:20,835 Dar tu nu ești una dintre ele. 657 00:54:22,952 --> 00:54:27,314 Dă-mi șansa să fiu un tată cum ar vrea ea să fiu. 658 00:54:32,610 --> 00:54:36,239 Sunt atât de multe lucruri despre care trebuie 659 00:54:36,274 --> 00:54:37,966 să te învăț pe această planetă 660 00:54:38,822 --> 00:54:40,702 și lumina din interior. 661 00:54:40,737 --> 00:54:43,714 Sunt o parte din tine, Peter. 662 00:54:45,404 --> 00:54:47,005 Ce vrei să spui? 663 00:54:48,149 --> 00:54:50,056 Dă-mi mâna, fiule. 664 00:54:51,292 --> 00:54:52,448 Aici. 665 00:54:53,733 --> 00:54:55,762 Ține-le așa. 666 00:54:58,875 --> 00:55:00,176 Acum, 667 00:55:02,155 --> 00:55:05,179 închide ochii și concentrează-te. 668 00:55:06,930 --> 00:55:09,724 Du-ți creierul spre centrul acestei planete. 669 00:55:14,657 --> 00:55:16,994 Da! Da! 670 00:55:17,029 --> 00:55:19,263 - Da! - Ce-a fost asta? 671 00:55:19,688 --> 00:55:21,754 E în regulă, relaxează-te. Concentrează-te. 672 00:55:21,789 --> 00:55:23,870 O poți face. Adu-o înapoi. 673 00:55:24,226 --> 00:55:25,532 Da! 674 00:55:26,253 --> 00:55:28,753 Acum, dă-i formă. 675 00:55:28,788 --> 00:55:31,253 Simte energia. 676 00:55:35,591 --> 00:55:36,991 Da. 677 00:55:40,646 --> 00:55:42,246 Ești acasă. 678 00:55:44,502 --> 00:55:45,891 Peter... 679 00:56:19,038 --> 00:56:22,252 Cum ai ajuns la această ciudată, planetă proastă? 680 00:56:22,940 --> 00:56:25,007 Ego m-a găsit în starea de larvă. 681 00:56:25,042 --> 00:56:27,075 Orfană pe lumea mea de origine. 682 00:56:27,882 --> 00:56:31,718 M-a ridicat de mână și m-a păstrat ca pe al lui. 683 00:56:31,753 --> 00:56:33,702 Deci, ești un animal de companie. 684 00:56:34,191 --> 00:56:36,023 Presupun. 685 00:56:37,039 --> 00:56:39,312 Oamenii își doresc, de obicei, animale de companie drăguțe. 686 00:56:39,347 --> 00:56:41,781 De ce ar dori Ego una astfel de hidoasă? 687 00:56:41,816 --> 00:56:43,143 Sunt hidoasă? 688 00:56:43,178 --> 00:56:46,058 E oribilă la privit, da. 689 00:56:48,421 --> 00:56:50,051 Dar ăsta este un lucru bun. 690 00:56:51,017 --> 00:56:54,850 Când ești urât și cineva te iubește o face pentru că te cunoaște. 691 00:56:56,337 --> 00:56:59,175 Oamenii frumoși niciodată nu știu în cine să aibă încredere. 692 00:56:59,210 --> 00:57:02,014 Ei bine, atunci eu sigur sunt recunoscătoare că sunt urâtă. 693 00:57:03,763 --> 00:57:06,878 Aceste piscine, îmi amintesc de o vreme 694 00:57:06,913 --> 00:57:10,303 când mi-am luat fiica la Lacurile uitate din lumea mea de origine. 695 00:57:11,625 --> 00:57:13,193 Era ca tine. 696 00:57:13,228 --> 00:57:14,762 Dezgustătoare? 697 00:57:15,667 --> 00:57:17,083 Inocentă. 698 00:57:49,524 --> 00:57:51,054 Drax? 699 00:57:51,288 --> 00:57:53,401 Trebuie să-ți spun ceva. 700 00:58:01,580 --> 00:58:04,796 - Ce se întâmplă? - Această doamnă groaznică este noul meu prieten. 701 00:58:04,831 --> 00:58:08,012 Învăț multe lucruri, cum că sunt un animal de companie și urât. 702 00:58:08,397 --> 00:58:10,325 Nu ești urâtă. Drax. 703 00:58:10,360 --> 00:58:12,626 - Despre ce vorbești? - Mantis, 704 00:58:12,661 --> 00:58:14,892 poți să ne arăți unde vom sta? 705 00:58:15,552 --> 00:58:17,592 De ce nu există și alte ființe pe această planetă? 706 00:58:17,627 --> 00:58:19,564 Planeta este Ego. 707 00:58:19,599 --> 00:58:22,490 Un câine nu ar invita un purice să trăiască pe spatele lui. 708 00:58:22,525 --> 00:58:24,251 Și tu nu ești un purice? 709 00:58:24,286 --> 00:58:25,977 Sunt un purice cu un scop. 710 00:58:26,771 --> 00:58:28,489 ÎI ajut să doarmă. 711 00:58:29,503 --> 00:58:32,876 Ce ai vrut să-i spui lui Drax înainte să plec? 712 00:58:37,613 --> 00:58:38,736 Nimic. 713 00:58:39,246 --> 00:58:41,246 Încăperile tale sunt așa. 714 00:58:48,708 --> 00:58:51,346 Vă livram spre Kree, dimineață. 715 00:58:54,204 --> 00:58:57,334 Nici unul dintre voi nu va trăi prea mult după aceea. 716 00:58:57,998 --> 00:58:59,624 Bine, Taserface. 717 00:59:00,582 --> 00:59:04,514 Hei, zi-le și celorlalți, că am spus: "Bună, Taserface. " 718 00:59:09,279 --> 00:59:11,891 Hei, ce zici de planta asta mică? Pot să o lovesc cu o piatră? 719 00:59:11,926 --> 00:59:13,285 Nu, Gef. 720 00:59:13,320 --> 00:59:15,120 Este prea adorabilă să o ucizi. 721 00:59:15,155 --> 00:59:16,774 Du-o croitorului. 722 00:59:18,516 --> 00:59:21,536 Fără supărare, însă angajații tăi sunt o grămadă de nepricepuți. 723 00:59:24,076 --> 00:59:27,197 Am fost un sclav de luptă pe Kree, 2 ani 724 00:59:27,232 --> 00:59:29,340 când Stakar m-a eliberat. 725 00:59:30,657 --> 00:59:33,484 Mi-a oferit un loc cu Ravagers. 726 00:59:33,985 --> 00:59:37,819 El a spus, că tot ce trebuia să fac era să ader la cod. 727 00:59:38,405 --> 00:59:39,783 Dar eram tânăr 728 00:59:41,012 --> 00:59:44,495 și lacom și prost. 729 00:59:45,190 --> 00:59:47,372 Asa cum și tu ai furat acele baterii. 730 00:59:47,407 --> 00:59:49,018 Ăsta a fost un comportament Drax. 731 00:59:50,467 --> 00:59:53,639 Eu & Stakar și ceilalți căpitani... 732 00:59:54,767 --> 00:59:57,371 nu eram prea diferiți de tine și prietenii tăi. 733 00:59:57,861 --> 01:00:00,240 Singura familie ce am avut-o vreodată. 734 01:00:00,861 --> 01:00:02,852 Când am încălcat codul 735 01:00:05,086 --> 01:00:06,928 m-au exilat. 736 01:00:07,664 --> 01:00:09,565 Asta este ceea ce merit. 737 01:00:09,600 --> 01:00:11,432 Încet, Regina dramatică. 738 01:00:11,467 --> 01:00:14,475 S-ar putea să meriți asta, dar nu știu. Trebuie să ieșim de aici. 739 01:00:16,156 --> 01:00:17,781 Unde-i Quill? 740 01:00:17,816 --> 01:00:20,565 A plecat cu bătrânul lui. 741 01:00:20,600 --> 01:00:22,548 - Ego? - Da. 742 01:00:22,583 --> 01:00:24,866 E o zi pentru nume stupide. 743 01:00:27,387 --> 01:00:30,283 Ai zâmbit un moment, și am un sentiment plăcut. 744 01:00:30,318 --> 01:00:33,010 Dar apoi a fost distrus de acei dinți dezgustători. 745 01:00:33,045 --> 01:00:35,383 Ești ca un fraier profesionist, sau ce? 746 01:00:35,418 --> 01:00:36,649 Mai mult un profesionist. 747 01:00:36,684 --> 01:00:39,541 De ce nu I-ai livrat pe Quill? lui Ego cum ai promis? 748 01:00:40,332 --> 01:00:41,820 Era slăbănog. 749 01:00:42,316 --> 01:00:44,428 Se "potrivea" în locuri unde noi nu puteam intra. 750 01:00:45,151 --> 01:00:47,222 Locuri bune de furat ceva. 751 01:00:52,047 --> 01:00:54,821 Am o idee cum să plecăm de aici. 752 01:00:56,293 --> 01:00:58,397 Dar o să avem nevoie de micul tău prieten. 753 01:00:59,952 --> 01:01:03,453 Mascota! Mascota! Mascota! 754 01:01:13,079 --> 01:01:15,993 Voi toți băieți vreți ~ cârnați beți~? 755 01:01:22,489 --> 01:01:25,373 Uite cât e de drăguț când e supărat. 756 01:01:25,408 --> 01:01:27,820 E frumusel, Dumnezeule. 757 01:01:41,721 --> 01:01:43,454 Hei, creangă! 758 01:01:43,489 --> 01:01:45,187 Vino aici. 759 01:01:45,986 --> 01:01:47,256 Haide. 760 01:01:53,930 --> 01:01:56,859 Omule. Ce ți-au făcut? 761 01:01:59,694 --> 01:02:02,402 Hei, vrei să ne ajuți să ieșim de aici? 762 01:02:03,033 --> 01:02:06,217 Aș vrea ca tu să-mi aduci ceva. 763 01:02:06,424 --> 01:02:10,627 În camerele căpitanului, este un prototip aripioară. 764 01:02:11,123 --> 01:02:13,283 Mi-a rămas în mimte. 765 01:02:13,318 --> 01:02:15,309 Este un sertar lângă pat. 766 01:02:15,344 --> 01:02:17,300 Este în asta. Este roșu. 767 01:02:17,538 --> 01:02:19,343 Ai înțeles? 768 01:02:53,702 --> 01:02:55,401 E lenjeria mea. 769 01:02:55,436 --> 01:02:57,723 Da, eram destul de sigur că nu știe despre ce vorbești. 770 01:02:57,758 --> 01:02:59,789 Trebuie să-i spui mai explicit. 771 01:03:01,386 --> 01:03:05,399 E un prototip aripioara. 772 01:03:10,528 --> 01:03:11,964 E un Orloni. 773 01:03:11,999 --> 01:03:13,894 E o aripioară, Groot. 774 01:03:13,929 --> 01:03:15,789 Încearcă de data asta. 775 01:03:16,453 --> 01:03:17,708 În regulă. 776 01:03:18,842 --> 01:03:20,987 E ochiul lui Vorker. 777 01:03:21,022 --> 01:03:23,098 Îl scoate când doarme. 778 01:03:23,133 --> 01:03:25,971 - Du-te și te uită din nou. - Dar lasă ochiul aici. 779 01:03:26,732 --> 01:03:29,554 - De ce? - Se va trezi mâine 780 01:03:29,589 --> 01:03:31,422 și nu va ști... 781 01:03:31,457 --> 01:03:33,822 unde-i este ochiul! 782 01:03:40,687 --> 01:03:42,517 Ăsta e un birou. 783 01:03:42,552 --> 01:03:44,743 Ți-am spus că era așa de mare. 784 01:03:51,542 --> 01:03:54,225 Spuneți-mi dacă voi aveți undeva un frigider 785 01:03:54,260 --> 01:03:56,677 cu o grămadă de degete umane de la picioare, secționate. 786 01:03:56,712 --> 01:04:00,276 Bine, atunci să fim de acord să nu discutăm niciodată despre asta. 787 01:04:03,798 --> 01:04:07,919 Sertarul pe care vrei să-I deschizi are acest simbol pe el. 788 01:04:07,954 --> 01:04:09,620 Bine? 789 01:04:18,035 --> 01:04:19,483 Ce? Nu! 790 01:04:19,518 --> 01:04:21,524 Crede că vrei să îl porți ca pe o pălărie. 791 01:04:21,559 --> 01:04:22,691 Nu asta am spus! 792 01:04:22,726 --> 01:04:25,198 - Sunt Groot! - E ușurat că nu-I vrei și pe el. 793 01:04:25,233 --> 01:04:27,053 - Sunt Groot. - El urăște pălăriile. 794 01:04:27,088 --> 01:04:29,178 - Sunt Groot. - La oricine, nu doar pe el însuși. 795 01:04:29,213 --> 01:04:30,979 - Sunt Groot? - Un minut, crezi că cineva 796 01:04:31,014 --> 01:04:33,052 are un cap ciudat, și apoi, 797 01:04:33,087 --> 01:04:34,923 așa aiurea, realizezi că o parte a acelui cap este pălăria. 798 01:04:35,314 --> 01:04:37,099 De aceea nu-ți plac pălăriile? 799 01:04:37,593 --> 01:04:40,170 Asta este o conversație importantă? 800 01:05:15,032 --> 01:05:16,936 Ce ai acolo? 801 01:05:24,852 --> 01:05:27,220 N-am vrut să isc o revoltă. 802 01:05:29,124 --> 01:05:31,526 Mi-au ucis toți prietenii. 803 01:05:34,606 --> 01:05:37,230 Ia cel de-al treilea cvadrant gata pentru eliberare. 804 01:05:43,645 --> 01:05:45,014 Încă un lucru. 805 01:05:45,967 --> 01:05:48,311 Ai vreo clonă a lui Quill pe navă, cu muzica lui veche? 806 01:06:35,648 --> 01:06:38,164 A luat-o! Yondu a luat-o! 807 01:06:38,199 --> 01:06:39,077 Mergem! 808 01:07:17,895 --> 01:07:18,967 Acolo jos! 809 01:09:15,979 --> 01:09:17,673 Maniacule! 810 01:09:19,642 --> 01:09:21,620 Nava va exploda. 811 01:09:32,751 --> 01:09:34,556 Nu întreaga navă. 812 01:09:52,935 --> 01:09:55,716 - Cine-i? - Îți trimit 813 01:09:55,751 --> 01:09:58,498 coordonatele navei lui Yondu. 814 01:09:59,116 --> 01:10:01,201 - Eliberați cvadrantul! - Da, căpitane! 815 01:10:01,236 --> 01:10:04,080 Întreb doar un lucru. 816 01:10:04,591 --> 01:10:06,497 Dacă Preoteasa voastră 817 01:10:06,532 --> 01:10:10,489 îi spune numele omului care i- a pecetluit soarta. 818 01:10:11,304 --> 01:10:13,710 Taserface. 819 01:10:38,623 --> 01:10:40,844 - Încotr-o căpitane? - Ego. 820 01:10:42,819 --> 01:10:44,342 Nu, băiete! 821 01:10:52,331 --> 01:10:57,492 Nu e sănătos, ca mamiferele să facă mai mult de 50 de salturi odată. 822 01:10:57,527 --> 01:11:01,372 - Știu asta. - Noi vom face 700! 823 01:11:16,263 --> 01:11:18,800 Deci, cred că toate astea pot fi ale mele într-o zi. 824 01:11:19,941 --> 01:11:22,516 Rocket? Rocket, ești acolo? 825 01:11:30,495 --> 01:11:31,870 Ce faci, Peter? 826 01:11:34,798 --> 01:11:36,098 Dansează cu mine. 827 01:11:36,532 --> 01:11:38,594 Nu voi dansa cu tine. 828 01:11:38,629 --> 01:11:40,622 Acesta este Sam Cooke 829 01:11:40,657 --> 01:11:43,482 unul dintre cei mai mari cântăreți de pe pământ din toate timpurile. 830 01:12:15,452 --> 01:12:17,571 Drax spune că nu ești dansatoare. 831 01:12:18,742 --> 01:12:21,825 Dacă sufli o vorbă despre asta cuiva 832 01:12:21,826 --> 01:12:23,128 te omor. 833 01:12:23,863 --> 01:12:25,353 Când vom face ceva 834 01:12:25,388 --> 01:12:27,498 cu acest lucru nerostit între noi? 835 01:12:28,840 --> 01:12:30,434 Ce lucru nerostit? 836 01:12:31,953 --> 01:12:33,137 Acest... 837 01:12:33,950 --> 01:12:36,535 noroc, Sam și Diane. 838 01:12:37,097 --> 01:12:40,241 Un tip și o tipă la o emisiune tv care se "sapă" reciproc 839 01:12:40,276 --> 01:12:42,746 dar nu se spune niciodată pentru că analizele TV ar urma să scadă 840 01:12:42,781 --> 01:12:44,012 sau așa ceva. 841 01:12:44,047 --> 01:12:45,698 Nu e nici un lucru nerostit aici. 842 01:12:47,893 --> 01:12:51,363 Ei bine, este o chichiță 22, pentru că dacă ai spus-o atunci ar fi rostită 843 01:12:51,365 --> 01:12:52,364 și tu ai fi o mincinoasă. 844 01:12:52,399 --> 01:12:54,181 Deci, nerostind-o 845 01:12:54,771 --> 01:12:58,268 tu spui adevărul și recunoști că există. 846 01:12:59,328 --> 01:13:01,139 Nu, nu asta am... 847 01:13:03,915 --> 01:13:08,039 Ce ar trebui să discutăm acum este ceva despre acest loc. 848 01:13:08,387 --> 01:13:10,239 Nu este în regulă. 849 01:13:10,727 --> 01:13:12,412 Despre ce vorbești? 850 01:13:13,371 --> 01:13:15,366 Tu ești cea care ai vrut să vin aici. 851 01:13:15,401 --> 01:13:17,362 Fata aia, Mantis, se teme de ceva. 852 01:13:17,981 --> 01:13:20,243 De ce încerci să-mi iei asta? 853 01:13:20,454 --> 01:13:23,885 - Nu încerc... - E tatăl meu. E același sânge. 854 01:13:23,920 --> 01:13:25,829 Păi tu ai sânge pe Pământ, și niciodată nu ai vrut să te întorci acolo. 855 01:13:25,864 --> 01:13:27,697 Repet, tu m-ai făcut să vin aici. 856 01:13:27,732 --> 01:13:30,779 Și Pământul, Pământul este locul unde mama a murit în fața mea. 857 01:13:30,814 --> 01:13:33,827 Nu, pentru că locul acela există, iar acesta este o fantezie. 858 01:13:33,862 --> 01:13:36,828 Si ăsta este real! Sunt doar pe jumătate om, ai uitat? 859 01:13:36,863 --> 01:13:38,206 De jumătatea asta mă îngrijorez. 860 01:13:38,929 --> 01:13:40,518 Înțeleg. Ești geloasă 861 01:13:40,553 --> 01:13:43,902 pentru că eu sunt o parte Zeu și îți place dacă arăt slăbiciune. 862 01:13:43,937 --> 01:13:46,289 Erai insuportabil da la început. 863 01:13:46,542 --> 01:13:48,130 Nu am reușit să dau de Rocket. 864 01:13:48,165 --> 01:13:49,765 O să ies afară și să încerc să captez un semnal. 865 01:13:49,800 --> 01:13:52,416 Știi ce? Nu poate fi vorba de noroc. 866 01:13:52,829 --> 01:13:55,586 Ăsta este un spectacol în care o persoană este dispusă să fie 867 01:13:55,587 --> 01:13:57,466 deschisă la noi posibilități, 868 01:13:57,467 --> 01:14:00,553 iar cealaltă este un ticălos care nu are încredere în nimeni! 869 01:14:00,554 --> 01:14:02,318 Este un spectacol care nu există! 870 01:14:02,319 --> 01:14:04,219 De aceea ar obtine ratinguri zero. 871 01:14:04,220 --> 01:14:06,082 Nu știu ce e norocul. 872 01:14:06,117 --> 01:14:07,772 În final mi-am găsit familia. 873 01:14:07,807 --> 01:14:09,408 Nu înțelegi asta? 874 01:14:10,266 --> 01:14:11,998 Credeam că deja o ai. 875 01:14:38,665 --> 01:14:40,356 La naiba. 876 01:15:10,475 --> 01:15:11,775 Psihopata! 877 01:17:10,716 --> 01:17:12,016 Râzi de mine! 878 01:17:36,986 --> 01:17:38,108 Eu câștig. 879 01:17:38,143 --> 01:17:40,069 Câștig, te-am învins în luptă. 880 01:17:40,104 --> 01:17:41,960 Nu. Eu ți-am salvat viața. 881 01:17:41,995 --> 01:17:43,922 Păi ai fost destul de proastă ca să mă lași să trăiesc. 882 01:17:43,957 --> 01:17:44,714 M-ai lăsat să trăiesc! 883 01:17:44,749 --> 01:17:46,517 Nu vreau ca tu să încerci mereu să mă înfrângi! 884 01:17:46,552 --> 01:17:49,240 Nu sunt eu cea care zboară prin Univers doar pentru că vrea să câștige. 885 01:17:49,275 --> 01:17:50,956 Nu-mi spune tu ce vreau. 886 01:17:50,991 --> 01:17:53,154 Nu trebuie să-ți spun eu ce vrei. Este evident! 887 01:17:53,189 --> 01:17:56,666 Tu ai fost cea care a vrut să câștige. Eu am vrut doar o soră! 888 01:18:03,223 --> 01:18:04,890 Erai tot ce aveam. 889 01:18:05,915 --> 01:18:08,133 Dar tu erai una care voia să câștige. 890 01:18:09,610 --> 01:18:11,965 Thanos mi-a scos ochiul din cap 891 01:18:12,359 --> 01:18:14,381 și creierul din craniu 892 01:18:15,300 --> 01:18:17,300 și brațul din corp 893 01:18:18,719 --> 01:18:20,525 din cauza ta. 894 01:18:43,993 --> 01:18:45,293 Ești bine, fiule? 895 01:18:48,679 --> 01:18:52,367 Am văzut-o pe fata ta un pic mai devreme cam furioasă. 896 01:18:52,402 --> 01:18:53,706 Da. 897 01:18:53,741 --> 01:18:57,117 Este întâmplător că asculți acest cântec. 898 01:18:57,707 --> 01:18:59,683 O știi pe "Brandy?" 899 01:18:59,718 --> 01:19:01,660 A lui Looking Glass? 900 01:19:03,051 --> 01:19:05,220 Un cântec favorit al mamei tale. 901 01:19:05,502 --> 01:19:06,802 Da. Da, a fost. 902 01:19:07,199 --> 01:19:09,891 Una dintre cele mai mari compoziții din lumea muzicală. 903 01:19:09,926 --> 01:19:13,349 - Poate foarte grozavă. - Da, da! 904 01:19:13,384 --> 01:19:17,422 Știi, Peter, noi doi, suntem marinarul în acel cântec. 905 01:19:19,229 --> 01:19:21,183 A venit într-o zi de vară. 906 01:19:21,792 --> 01:19:24,907 Aducând daruri de departe. 907 01:19:25,502 --> 01:19:29,326 Ca și copilul pe care I-am "pus" în mama ta. 908 01:19:29,361 --> 01:19:31,952 Sau libertatea ce ai adus-o Gamorei. 909 01:19:34,365 --> 01:19:37,664 Brandy, ești o fată frumoasă. 910 01:19:37,699 --> 01:19:40,380 Ce soție bună ai fi. 911 01:19:41,906 --> 01:19:45,139 Viața mea, dragostea mea, 912 01:19:45,174 --> 01:19:48,372 doamna mea, este marea. 913 01:19:48,828 --> 01:19:50,933 Marea își cheamă marinarul înapoi. 914 01:19:50,968 --> 01:19:54,464 Și el iubește fata, dar ăsta nu este locul lui. 915 01:19:54,740 --> 01:19:58,265 Marea îI cheamă la fel cum istoria 916 01:19:58,300 --> 01:19:59,569 își cheamă oamenii măreți. 917 01:20:00,316 --> 01:20:04,273 Și uneori suntem privați de plăcerile muritorilor. 918 01:20:04,904 --> 01:20:07,476 Poate că nu ești muritor, dar eu... 919 01:20:07,511 --> 01:20:11,239 Nu, Peter. Moartea va rămâne un străin pentru amândoi, 920 01:20:11,274 --> 01:20:14,500 atâta timp cât lumina va arde pe această planetă. 921 01:20:14,692 --> 01:20:16,181 Eu sunt nemuritor? 922 01:20:18,562 --> 01:20:20,574 - Serios? - Da! 923 01:20:20,978 --> 01:20:23,214 Câtă vreme această lumină există. 924 01:20:23,901 --> 01:20:25,923 Și pot folosi lumina ca să 925 01:20:25,958 --> 01:20:28,052 construiesc lucruri grozave, adică 926 01:20:28,268 --> 01:20:29,780 cum ai făcut tu întreaga planetă? 927 01:20:29,781 --> 01:20:32,856 Păi, ți-ar putea lua câteva milioane de ani de practică 928 01:20:32,891 --> 01:20:35,549 înainte să te pricepi foarte bine. Dar, da! 929 01:20:36,292 --> 01:20:39,458 Asta e...! Păi, pregătește-te pentru 800 de picioare, 930 01:20:39,493 --> 01:20:42,624 statuia lui Pac-Man, cu Skeletor și Heather Locklear. 931 01:20:42,977 --> 01:20:45,973 - Orice vrei tu. - Voi face niște rahaturi ciudate. 932 01:20:46,008 --> 01:20:48,970 Știi, Peter, este o responsabilitate extraordinară. 933 01:20:49,217 --> 01:20:52,322 Numai noi putem remodela Universul. 934 01:20:52,357 --> 01:20:54,993 Numai noi putem ține frâul cosmosului 935 01:20:55,028 --> 01:20:57,630 și să-I conducem unde trebuie să meargă. 936 01:20:59,577 --> 01:21:00,635 Cum? 937 01:21:12,270 --> 01:21:13,771 Vino cu mine. 938 01:21:24,703 --> 01:21:26,710 Drax. Drax. Drax. 939 01:21:26,745 --> 01:21:28,997 Drax. Trebuie să vorbim. 940 01:21:31,109 --> 01:21:35,419 Îmi pare rău. Dar îmi place ca o femeie să aibă ceva carne pe oase. 941 01:21:35,731 --> 01:21:38,072 - Ce? - Am încercat să te dezamăgesc ușor 942 01:21:38,107 --> 01:21:42,606 - spunându-ți că te-am găsit dezgustătoare. - Nu, nu de aceea... 943 01:21:46,409 --> 01:21:47,974 Ce faci? 944 01:21:48,667 --> 01:21:51,275 Îmi imaginez că sunt cu tine. 945 01:21:51,310 --> 01:21:54,318 Drax, asta nu e... Nu-mi placi așa. 946 01:21:54,600 --> 01:21:57,134 Nici măcar nu-ți cunosc felul și cum ești de fapt. 947 01:21:57,169 --> 01:22:00,262 Hei! Nu o lua ca pe ceva personal. 948 01:22:00,297 --> 01:22:03,320 Ascultă! Ego a obținut exact ce voia. 949 01:22:03,355 --> 01:22:06,313 Ar fi trebuit să vă spun mai devreme. Eu sunt proastă. 950 01:22:07,328 --> 01:22:08,946 Sunteți în pericol. 951 01:22:15,590 --> 01:22:17,129 Ce-i asta? 952 01:22:19,667 --> 01:22:24,291 Acum, trebuie să-ti reajustezi modul în care procesezi viața. 953 01:22:24,326 --> 01:22:27,695 Totul în jurul nostru, inclusiv fata 954 01:22:27,730 --> 01:22:31,501 totul este temporar. 955 01:22:31,932 --> 01:22:34,785 Noi suntem veșnici. 956 01:22:35,286 --> 01:22:36,786 Nu devine plictisitoare eternitatea? 957 01:22:36,821 --> 01:22:38,970 Nu, dacă ai o menire, Peter. 958 01:22:38,971 --> 01:22:41,600 De asta ești aici. 959 01:22:42,013 --> 01:22:44,462 Ți-am spus cum toți acei ani 960 01:22:44,463 --> 01:22:48,850 am avut un impuls continuu să găsesc viață. 961 01:22:49,364 --> 01:22:53,718 Dar ce nu ți-am spus este cum am găsit-o în cele din urmă. 962 01:22:54,806 --> 01:22:56,988 A fost totul 963 01:22:58,730 --> 01:23:00,280 dezamăgitor. 964 01:23:00,990 --> 01:23:03,938 Și atunci am ajuns 965 01:23:04,913 --> 01:23:09,448 la o realizare profundă. 966 01:23:10,417 --> 01:23:15,084 Dorința mea înnăscută să caut altă viață 967 01:23:15,697 --> 01:23:20,530 nu a fost așa ca eu să pășesc prin acea viață. 968 01:23:22,920 --> 01:23:24,419 Peter. 969 01:23:25,035 --> 01:23:28,386 Am găsit sensul. 970 01:23:47,063 --> 01:23:49,508 O văd. 971 01:23:50,766 --> 01:23:52,645 Eternitatea. 972 01:23:53,165 --> 01:23:55,011 O Doamne. 973 01:24:04,511 --> 01:24:06,552 Trebuie să plecăm de pe această planetă. 974 01:24:19,822 --> 01:24:23,376 Oricum, înainte să fiu așa de bădăran întrerupt. 975 01:24:23,411 --> 01:24:26,930 În acel moment, eram un om al Federal Express. 976 01:24:36,532 --> 01:24:38,624 Ce naiba faci, băiete? 977 01:24:38,659 --> 01:24:42,055 Îți pot spune de cum ai vorbit despre el, că acest Ego este piază rea. 978 01:24:42,090 --> 01:24:43,608 Suntem aici să-I salvăm pe Quill. 979 01:24:43,643 --> 01:24:48,040 Pentru ce? Pentru onoare? Pentru dragoste? 980 01:24:48,075 --> 01:24:50,383 Nu. Nu-mi pasă de lucrurile astea. 981 01:24:50,418 --> 01:24:53,271 Vreau să-I salvez pe Quill, ca să dovedesc că sunt mai bun decât el! 982 01:24:53,306 --> 01:24:56,125 Pot domni peste el totdeauna. 983 01:24:57,606 --> 01:24:58,968 De ce râzi la mine? 984 01:24:59,838 --> 01:25:03,815 Te poți păcăli singur sau pe oricine altcineva, dar nu și pe mine. 985 01:25:04,402 --> 01:25:05,780 Știu cine ești. 986 01:25:05,815 --> 01:25:08,120 Nu știi nimic despre mine, ratatule. 987 01:25:08,155 --> 01:25:10,325 Știu totul despre tine. 988 01:25:10,697 --> 01:25:13,360 Știu că faci pe răutăciosul ca și cum ai fi cel mai dur 989 01:25:13,362 --> 01:25:15,695 - dar tu ești cel mai speriat dintre toți. - Taci! 990 01:25:15,730 --> 01:25:17,822 Știu că furi baterii deși nu-ți trebuie 991 01:25:17,857 --> 01:25:20,304 și îndepărtezi pe oricine este dispus să se pună cu tine 992 01:25:20,339 --> 01:25:21,885 pentru că doar un pic de dragoste 993 01:25:21,920 --> 01:25:25,390 îți amintește cât mare este golul dinlăuntrul tău. 994 01:25:25,425 --> 01:25:28,301 - Am spus să taci! - Cunosc felul oamenilor de știință care te-au făcut 995 01:25:28,303 --> 01:25:31,438 - și apoi nu dau doi bani pe tine. - Vorbesc serios, amice. 996 01:25:31,473 --> 01:25:34,574 La fel ca nenorociții mei de părinți, care m-au vândut, 997 01:25:34,609 --> 01:25:36,716 propriul lor copil, în sclavie. 998 01:25:36,751 --> 01:25:39,083 Știu cine ești, băiete. 999 01:25:39,118 --> 01:25:41,416 Pentru că tu ești ca mine. 1000 01:25:47,081 --> 01:25:49,381 Ce pereche mai suntem și noi. 1001 01:25:50,308 --> 01:25:53,409 Aceea care se luptă cu o planetă, socotesc. 1002 01:25:53,444 --> 01:25:55,571 În regulă! Bine. 1003 01:25:55,606 --> 01:25:56,410 Așteaptă. 1004 01:25:56,982 --> 01:25:57,996 Să lupți pentru ce? 1005 01:26:01,826 --> 01:26:04,143 Cine sunteți voi oameni? Ce este locul ăsta? 1006 01:26:04,178 --> 01:26:05,687 Gamora, dă-i drumul! 1007 01:26:05,722 --> 01:26:07,880 Trupurile din caverne, cine sunt? 1008 01:26:07,915 --> 01:26:10,149 Ești speriată. 1009 01:26:12,691 --> 01:26:15,974 Eu o numesc Expansiune. 1010 01:26:16,796 --> 01:26:18,809 Este menirea mea. 1011 01:26:18,844 --> 01:26:20,367 Acum, 1012 01:26:20,402 --> 01:26:24,134 este și al tău. 1013 01:26:24,503 --> 01:26:26,330 E frumos. 1014 01:26:27,153 --> 01:26:28,980 În mii de ani 1015 01:26:29,015 --> 01:26:32,558 am implantat mii de extensii ale mele 1016 01:26:32,593 --> 01:26:35,095 pe mii de alte lumi. 1017 01:26:35,130 --> 01:26:39,059 Trebuie să împlinesc viața cu o menire adevărată 1018 01:26:39,094 --> 01:26:41,574 să cresc și să răspândesc 1019 01:26:41,609 --> 01:26:45,041 acoperind tot ce există 1020 01:26:45,076 --> 01:26:48,474 până când totul va fi 1021 01:26:49,198 --> 01:26:50,498 Eu - Ego. 1022 01:26:50,974 --> 01:26:52,816 Ce mi-a făcut ea? 1023 01:26:53,106 --> 01:26:55,334 Deja mi-a spus totul. 1024 01:26:55,369 --> 01:26:57,562 Aveam o singură problemă. 1025 01:26:58,082 --> 01:27:02,639 Un singur Ceresc nu are suficientă putere pentru o așa acțiune. 1026 01:27:03,174 --> 01:27:06,342 Dar doi Cerești... ei bine, acum 1027 01:27:06,377 --> 01:27:08,985 ar putea să țină. 1028 01:27:11,089 --> 01:27:14,883 Trupurile... sunt copiii săi. 1029 01:27:15,818 --> 01:27:17,404 Din toate eforturile mele 1030 01:27:17,439 --> 01:27:20,749 cel mai enigmatic a fost să încerc să 1031 01:27:20,784 --> 01:27:23,269 îmi împreunez ADN-ul cu cel al unei alte specii. 1032 01:27:23,304 --> 01:27:25,755 Am sperat că rezultatul unei astfel de cuplări ar fi 1033 01:27:25,790 --> 01:27:27,938 suficient pentru puterea Expansiunii. 1034 01:27:28,313 --> 01:27:30,962 I-am dat și lui Yondu ceva pentru mine. 1035 01:27:31,165 --> 01:27:33,688 A încălcat codul Ravager, dar 1036 01:27:33,723 --> 01:27:36,176 I-am compensat cu generozitate și 1037 01:27:36,211 --> 01:27:39,167 pentru a-i ușura conștiința, i-am spus că n-o să le fac rău niciodată. 1038 01:27:39,168 --> 01:27:41,716 Și era adevărat, niciodată nu au simțit nimic. 1039 01:27:41,717 --> 01:27:44,963 Dar apoi unul după altul m-au dezamăgit. 1040 01:27:45,682 --> 01:27:49,011 Nici unul dintre ei nu a purtat genele Cerești. 1041 01:27:49,888 --> 01:27:51,713 Până la tine, Peter. 1042 01:27:52,501 --> 01:27:54,719 Din toate spiritele mele... 1043 01:27:55,537 --> 01:27:59,515 doar tu poți purta conexiunea la lumină. 1044 01:27:59,864 --> 01:28:03,101 Trebuie să-I găsim pe Peter acum și să plecăm de pe planeta asta nenorocită. 1045 01:28:03,136 --> 01:28:06,760 Ego îl va fi adus de partea lui de acum. 1046 01:28:06,795 --> 01:28:09,496 - Atunci să mergem. - Nu! E prietenul nostru. 1047 01:28:09,531 --> 01:28:12,082 Oricare dintre voi strigați unul la celălalt. 1048 01:28:12,117 --> 01:28:14,634 - Voi nu sunteți prieteni. - Ai dreptate. 1049 01:28:15,868 --> 01:28:17,464 Suntem o familie. 1050 01:28:18,709 --> 01:28:20,845 Nu lăsăm pe nimeni în urmă. 1051 01:28:23,953 --> 01:28:25,320 Cu excepția ta poate. 1052 01:28:27,433 --> 01:28:29,978 Pentru prima dată de când exist 1053 01:28:30,644 --> 01:28:33,784 nu sunt singur! 1054 01:28:39,713 --> 01:28:41,670 Ce este, fiule? 1055 01:28:44,375 --> 01:28:45,999 Prietenii mei. 1056 01:28:46,488 --> 01:28:51,135 Oh, nu, vezi tu asta-i latura muritorului din tine, Peter. 1057 01:28:52,052 --> 01:28:55,838 Suntem dincolo de astfel de lucruri. 1058 01:28:55,873 --> 01:28:57,276 Da. 1059 01:28:59,859 --> 01:29:01,866 - Acum... - Dar mama mea... 1060 01:29:04,225 --> 01:29:06,679 ai spus că ai iubit-o pe mama. 1061 01:29:06,714 --> 01:29:08,519 Și așa a fost. 1062 01:29:09,584 --> 01:29:12,166 Crinul meu care știa toate cuvintele 1063 01:29:12,201 --> 01:29:14,749 fiecărei melodii ce apărea la radio. 1064 01:29:16,607 --> 01:29:19,713 M-am întors pe Pământ să o revăd de trei ori. 1065 01:29:19,748 --> 01:29:22,593 Și știam că dacă revin a patra oară 1066 01:29:22,628 --> 01:29:24,404 n-aș mai pleca niciodată. 1067 01:29:25,278 --> 01:29:26,975 Extinderea, 1068 01:29:28,635 --> 01:29:30,990 motivul existenței mele s-ar fi încheiat, așadar 1069 01:29:31,025 --> 01:29:33,560 am făcut ce trebuia să fac. 1070 01:29:33,563 --> 01:29:34,963 Dar... 1071 01:29:36,227 --> 01:29:39,938 mi s-a frânt inima, să îi pun acea tumoare în cap. 1072 01:29:44,825 --> 01:29:46,090 Ce? 1073 01:29:46,125 --> 01:29:49,533 Acum, acum, știu care sună rău. 1074 01:30:01,896 --> 01:30:05,555 Cine dracului te crezi că ești? 1075 01:30:05,590 --> 01:30:10,506 - Mi-ai ucis mama! - Am încercat din greu 1076 01:30:11,032 --> 01:30:15,136 să găsesc forma cea mai potrivită pentru tine 1077 01:30:15,531 --> 01:30:18,979 și așa îmi mulțumești? 1078 01:30:19,014 --> 01:30:22,427 Trebuie să te maturizezi! 1079 01:30:26,424 --> 01:30:28,770 Am vrut să facem asta împreună, 1080 01:30:28,805 --> 01:30:32,947 dar presupun că va trebui să înveți petrecând următorii 1000 de ani 1081 01:30:32,982 --> 01:30:34,550 ca o baterie! 1082 01:30:35,993 --> 01:30:38,481 În sfârșit. Rocket? 1083 01:30:38,516 --> 01:30:41,310 Ține transmițătorul prin apropiere, ca să te pot găsi. 1084 01:30:41,345 --> 01:30:43,590 Suntem într-o vechitură de construcție folosită odată de Yondu 1085 01:30:43,625 --> 01:30:46,694 ca deschidă banca A'askavaria. 1086 01:30:46,729 --> 01:30:49,071 - Ego-ul este dezechilibrat. - Știu. Pregătește-te. 1087 01:30:49,106 --> 01:30:50,915 Aruncă-I, Kraglin. 1088 01:31:10,358 --> 01:31:11,736 Nu. 1089 01:31:23,254 --> 01:31:26,400 Viața mea, dragostea mea, 1090 01:31:26,681 --> 01:31:29,613 Doamna mea este marea. 1091 01:31:31,122 --> 01:31:32,379 Peter. 1092 01:31:32,999 --> 01:31:35,967 Aceasta este marea. 1093 01:32:16,508 --> 01:32:18,880 Hei, nenorocitule! 1094 01:32:27,202 --> 01:32:30,007 Ce este ăla? 1095 01:32:35,611 --> 01:32:38,281 La o parte, prostule, piticanie Groot! 1096 01:32:42,069 --> 01:32:44,174 Ți-am spus că ceva nu e cum trebuie. 1097 01:32:44,209 --> 01:32:46,749 Ți-am zis eu? Este exact ce nu-mi place să aud acum. 1098 01:32:46,784 --> 01:32:50,134 - M-am întors, nu-i așa? - Din cauza lucrurilor noastre nerostite. 1099 01:32:50,169 --> 01:32:52,164 Nu există lucruri nerostite. 1100 01:32:52,199 --> 01:32:54,124 Ce faci? Ai putea să ne omori. 1101 01:32:54,159 --> 01:32:57,202 - "Ahn... Mulțumesc, Rocket"? - Avem totul sub control. 1102 01:32:57,237 --> 01:33:00,245 Ba nu. Asta este doar o extindere a adevăratului său sine. 1103 01:33:00,280 --> 01:33:01,310 O să revină în curând. 1104 01:33:01,345 --> 01:33:04,342 - Ce face Smurfette aici? - Orice e nevoie să ne ducă naibii acasă. 1105 01:33:04,377 --> 01:33:07,634 - A încercat să mă ucidă! - Te-am salvat, vulpe proastă! 1106 01:33:07,669 --> 01:33:09,726 - Nu este o vulpe. - Eu sunt Groot. 1107 01:33:09,761 --> 01:33:11,894 - Nici eu nu sunt un "rabbon". - Eu sunt Groot. 1108 01:33:11,929 --> 01:33:13,727 Raton. Indiferent. 1109 01:33:16,570 --> 01:33:19,274 - Cum să omorâm un Ceresc? - El are un centru. 1110 01:33:19,309 --> 01:33:22,947 Creierul său, sufletul său, orice este, e sub un fel de coajă de protecție. 1111 01:33:22,982 --> 01:33:25,528 Este în cavernele de sub suprafață. 1112 01:33:27,176 --> 01:33:28,576 Yondu? 1113 01:33:36,563 --> 01:33:38,029 Propulsoarele sunt moarte. 1114 01:33:38,064 --> 01:33:39,906 Cred că ar trebui să fiu bucuros că am fost un copil subțirel, 1115 01:33:39,941 --> 01:33:41,696 altfel m-ai fi dat maniacului. 1116 01:33:41,731 --> 01:33:44,021 Încă mai crezi că acesta este motivul că te-am ținut în preajmă, idiotule? 1117 01:33:44,056 --> 01:33:45,893 Așa mi-ai spus, bătrân idiot. 1118 01:33:45,928 --> 01:33:48,556 Odată ce mi-am dat seama de ce s-a întâmplat cu ceilalți copii 1119 01:33:48,591 --> 01:33:51,200 - nu te-aș mai fi predat. - Ai spus că mă vei mânca. 1120 01:33:51,745 --> 01:33:54,311 - Asta a fost amuzant! - Nu și pentru mine! 1121 01:33:54,346 --> 01:33:56,259 Voi oameni aveți probleme. 1122 01:33:56,294 --> 01:33:58,260 Bineînțeles că am probleme. 1123 01:33:58,295 --> 01:34:00,226 Ăsta-i ciudatul de taică-meu! 1124 01:34:00,779 --> 01:34:02,545 Propulsoarele și-au revenit. 1125 01:34:14,481 --> 01:34:16,691 - Ar trebui să urcăm! - Nu putem. 1126 01:34:16,726 --> 01:34:19,264 Ego vrea să eradice Universul așa cum îI cunoaștem. 1127 01:34:19,299 --> 01:34:20,819 Trebuie să-I ucidem. 1128 01:34:20,854 --> 01:34:22,339 - Rocket! - Da! 1129 01:34:34,838 --> 01:34:37,117 Salvăm din nou galaxia? 1130 01:34:37,152 --> 01:34:39,397 - Cred. - Minunat! 1131 01:34:40,882 --> 01:34:42,953 Chiar vom fi capabili să ne ridicăm prețul 1132 01:34:42,988 --> 01:34:44,807 dacă salvăm de două ori galaxia. 1133 01:34:44,842 --> 01:34:46,765 Chiar nu pot să cred la ce te duce mintea. 1134 01:34:46,800 --> 01:34:49,473 A fost doar un gând aleatoriu, omule. Credeam că suntem prieteni? 1135 01:34:49,508 --> 01:34:51,822 Desigur, îmi pasă de planete și de clădiri 1136 01:34:51,857 --> 01:34:53,563 și toate animalele și de plante. 1137 01:34:53,598 --> 01:34:54,734 Și de oameni. 1138 01:34:54,769 --> 01:34:59,548 Cățelul curajos e atât de drăguț. El mă face să vreau să mor! 1139 01:35:11,371 --> 01:35:13,227 Supa! Supa! 1140 01:35:34,377 --> 01:35:36,906 Piloți, eliberați trimișii unităților. 1141 01:35:38,594 --> 01:35:42,636 Senzorii noștri detectează o baterie sub suprafața planetei. 1142 01:35:43,841 --> 01:35:45,241 Scufundarea! 1143 01:36:01,243 --> 01:36:03,944 Căpitane? 1144 01:36:08,252 --> 01:36:10,236 Spune-mi, de ce te-a vrut Ego aici? 1145 01:36:10,271 --> 01:36:12,185 Are nevoie de conexiunea mea genetică 1146 01:36:12,220 --> 01:36:13,969 în lumină pentru a-I ajuta la distrugerea Universului. 1147 01:36:14,004 --> 01:36:16,133 A încercat să mă învețe cum să controlez puterea. 1148 01:36:16,168 --> 01:36:18,575 - Și ai putea? - Puțin. 1149 01:36:18,610 --> 01:36:20,724 - Am făcut o minge. - O minge? 1150 01:36:20,759 --> 01:36:22,803 M-am gândit cât de greu am putut. 1151 01:36:22,838 --> 01:36:25,074 - A fost tot ce pot face. - Te-ai gândit? 1152 01:36:25,109 --> 01:36:27,070 Te gândești când voi face eu ca această săgeată să zboare, 1153 01:36:27,105 --> 01:36:28,571 folosindu-mi capul? 1154 01:36:52,535 --> 01:36:55,639 Acolo. Ăla este "Nucleul" Ego-ului. 1155 01:36:58,171 --> 01:37:01,881 - Nucleul e gros, Rocket. - L-am acoperit. 1156 01:37:08,789 --> 01:37:10,154 Trebuie să ne grăbim. 1157 01:37:10,189 --> 01:37:13,155 Nu va dura mult ca Ego să ne găsească. 1158 01:37:17,756 --> 01:37:19,501 Păstrează fluxul constant. 1159 01:37:26,213 --> 01:37:29,052 ÎI atragem în centru, și atunci îI omorâm. 1160 01:37:36,529 --> 01:37:39,582 - Căpitane? - Ce este, Kraglin? 1161 01:37:39,617 --> 01:37:43,102 - Amintește-ți de puiul Ayesha? - Da, de ce? 1162 01:37:43,137 --> 01:37:45,474 Oh la naiba! 1163 01:38:08,436 --> 01:38:10,511 De ce nu tragi cu laserele? 1164 01:38:10,546 --> 01:38:12,552 Au distrus generatorul. 1165 01:38:12,587 --> 01:38:15,211 Cred că am împachetat un mic detonator. 1166 01:38:15,246 --> 01:38:17,836 Un detonator este inutil fără explozibil. 1167 01:38:17,871 --> 01:38:19,887 Pai, avem asta. 1168 01:38:20,475 --> 01:38:22,557 Este ăla destul de puternic ca să ucidă Ego-ul? 1169 01:38:22,592 --> 01:38:26,796 Dacă este, va provoca o reacție în lanț de-a lungul întregului său sistem nervos. 1170 01:38:26,799 --> 01:38:30,176 - Însemnând ce? - Întreaga planetă va exploda. 1171 01:38:30,211 --> 01:38:32,184 Va trebui să ieșim repede de aici. 1172 01:38:32,403 --> 01:38:34,246 Am montat timer-ul. 1173 01:38:34,825 --> 01:38:36,225 Haide! 1174 01:38:51,798 --> 01:38:53,516 Vine! 1175 01:38:55,446 --> 01:38:57,719 Nu ai spus tu că ai putea să-I faci să adoarmă? 1176 01:38:57,754 --> 01:39:00,657 Când dorește. E prea puternic! 1177 01:39:00,692 --> 01:39:02,112 Nu pot! 1178 01:39:02,766 --> 01:39:05,386 Va trebui să crezi în tine. 1179 01:39:05,421 --> 01:39:08,007 Pentru că eu cred în tine. 1180 01:39:21,460 --> 01:39:23,180 Dormi! 1181 01:39:30,585 --> 01:39:32,613 Niciodată n-am crezut că va fi capabilă să o facă... 1182 01:39:32,648 --> 01:39:35,569 la cât e de slabă emotiv și subțirică. 1183 01:39:36,257 --> 01:39:39,300 Nu știu cât de mult îl mai pot ține! 1184 01:39:43,156 --> 01:39:44,729 Metalul este prea gros. 1185 01:39:44,764 --> 01:39:48,936 Pentru ca bomba să explodeze, trebuie să o plasăm pe miezul Ego-ului. 1186 01:39:49,343 --> 01:39:52,235 Și fundul nostru gras nu va trece prin acele găuri mici. 1187 01:39:52,587 --> 01:39:54,192 Păi... 1188 01:39:56,480 --> 01:39:58,306 E o idee groaznică. 1189 01:39:58,341 --> 01:40:01,352 Și este singura idee care ne-a rămas. 1190 01:40:02,254 --> 01:40:03,774 De necrezut. 1191 01:40:03,809 --> 01:40:07,313 "Rocket, fă asta. ", "Rocket, fă aia. " 1192 01:40:08,482 --> 01:40:09,999 Ce zi. 1193 01:40:18,489 --> 01:40:22,121 În regulă. Mai întâi, basculează acest comutator, apoi acest comutator. 1194 01:40:22,156 --> 01:40:23,754 Asta o activează. 1195 01:40:24,028 --> 01:40:26,290 Apoi apasă acest buton. 1196 01:40:26,325 --> 01:40:29,375 Apoi vei avea 5 minute să ieși de acolo. 1197 01:40:30,028 --> 01:40:31,995 Acum, orice ai face 1198 01:40:31,996 --> 01:40:34,437 nu apăsa acest buton. 1199 01:40:34,703 --> 01:40:38,873 Pentru că asta ar declanșa bomba imediat și toți vom fi morți. 1200 01:40:38,908 --> 01:40:41,755 Acum, repetă tot ce am spus. 1201 01:40:42,187 --> 01:40:43,943 Eu sunt Groot. 1202 01:40:44,155 --> 01:40:46,327 - Eu sunt Groot. - Corect. 1203 01:40:46,531 --> 01:40:48,086 - Eu sunt Groot. - Nu! 1204 01:40:48,367 --> 01:40:51,045 Nu, asta e butonul care ne va ucide pe toți! 1205 01:40:51,414 --> 01:40:52,853 Încearcă din nou. 1206 01:40:55,476 --> 01:40:59,108 Eu sunt Groot. 1207 01:40:59,686 --> 01:41:02,171 - Eu sunt Groot. - Nu! Asta-i exact ce ai spus, 1208 01:41:02,206 --> 01:41:03,878 cum este posibil asta? 1209 01:41:03,913 --> 01:41:07,232 Care-i butonul ce trebuie apăsat? Arată-I. 1210 01:41:07,680 --> 01:41:08,525 Nu! 1211 01:41:08,560 --> 01:41:10,424 Hei, îI bulversezi! 1212 01:41:10,459 --> 01:41:12,252 Taci și dă-mi niște bandă! 1213 01:41:12,287 --> 01:41:15,221 Are cineva vreo bandă acolo? Vreau să pun niște bandă peste butonul morții. 1214 01:41:15,256 --> 01:41:17,716 Nu am banda. Lasă-mă să verific. 1215 01:41:18,421 --> 01:41:19,529 Băi, Yondu! 1216 01:41:19,564 --> 01:41:23,548 Ai vreun... ou! Ai o bandă? 1217 01:41:25,161 --> 01:41:27,744 Gamora? Tu ai banda? 1218 01:41:28,157 --> 01:41:29,209 Bandă! 1219 01:41:29,244 --> 01:41:30,775 Ah, nu contează. 1220 01:41:32,408 --> 01:41:35,140 Drax? Ai vreo bandă? 1221 01:41:35,511 --> 01:41:37,843 Da, banda scotch e bună. 1222 01:41:37,878 --> 01:41:41,719 Atunci de ce m-ai întrebat dacă banda scotch e bună, ai vreuna? 1223 01:41:42,095 --> 01:41:43,357 Nimeni nu are banda! 1224 01:41:43,392 --> 01:41:46,119 - Nici unul nu are banda? - Nu. 1225 01:41:46,154 --> 01:41:48,846 - Ai întrebat-o pe Nebula? - Da! 1226 01:41:48,881 --> 01:41:50,118 Ești sigur? 1227 01:41:50,153 --> 01:41:52,713 L-am întrebat pe Yondu și ea era alături. 1228 01:41:52,748 --> 01:41:54,000 Știam că minți! 1229 01:41:54,035 --> 01:41:56,603 Ai baterii valoroase și o bombă atomică în geantă. 1230 01:41:56,638 --> 01:41:59,308 Dacă cineva are o bandă, acela ești tu! 1231 01:41:59,343 --> 01:42:01,978 Asta voiam să spun! Trebuie să fac totul! 1232 01:42:02,013 --> 01:42:04,279 Pierdeți mult timp aici! 1233 01:42:10,307 --> 01:42:12,285 Vom muri cu toții. 1234 01:42:13,651 --> 01:42:16,030 Propulsoarele din spate iar nu merg! 1235 01:42:16,065 --> 01:42:18,409 Am terminat și fără acel generator! 1236 01:42:30,971 --> 01:42:32,764 Gardieni. 1237 01:42:32,799 --> 01:42:34,733 Poate că vă oferă mângâiere 1238 01:42:34,768 --> 01:42:37,506 ca moartea voastră nu este în zadar. 1239 01:42:37,541 --> 01:42:41,721 Va servi ca un avertisment pentru toți cei tentați să ne trădeze. 1240 01:42:41,982 --> 01:42:44,971 Nu te pune cu Sovereign. 1241 01:42:48,203 --> 01:42:49,486 Asta o să doară. 1242 01:42:49,521 --> 01:42:51,529 Promisiuni, promisiuni. 1243 01:43:12,276 --> 01:43:13,676 Nu! 1244 01:43:13,711 --> 01:43:17,791 Nu! Nu! Nuuuu! 1245 01:43:20,802 --> 01:43:22,620 Vom exploda! 1246 01:43:27,210 --> 01:43:29,926 Peter! Nu! 1247 01:43:47,648 --> 01:43:49,007 Ce? 1248 01:43:49,042 --> 01:43:51,190 Arăți ca Mary Poppins. 1249 01:43:51,225 --> 01:43:52,724 E ceva grozav? 1250 01:43:53,844 --> 01:43:56,266 La naiba, e grozav. 1251 01:43:56,301 --> 01:43:58,689 Sunt Mary Poppins! 1252 01:44:23,833 --> 01:44:25,876 Mantis! Atenție! 1253 01:44:37,148 --> 01:44:39,053 E inconștientă. 1254 01:44:55,502 --> 01:44:57,194 În cât timp va exploda bomba? 1255 01:44:57,229 --> 01:45:00,002 În cazul puțin probabil că Groot nu ne ucide pe toți 1256 01:45:00,037 --> 01:45:01,626 cam 6 minute. 1257 01:45:06,510 --> 01:45:09,267 Kraglin, avem nevoie de cvadrant pentru o extracție. 1258 01:45:09,302 --> 01:45:11,526 - T minus 5 minute. - Da, domnule. 1259 01:45:15,637 --> 01:45:18,996 Cineva trebuie să fie pornit când va sosi Kraglin. 1260 01:45:19,407 --> 01:45:21,586 Drax, ia-o pe Mantis. 1261 01:45:23,357 --> 01:45:25,086 Sfârcurile mele! 1262 01:45:33,820 --> 01:45:35,496 Gamora! 1263 01:45:39,225 --> 01:45:40,963 Peter! 1264 01:46:08,351 --> 01:46:09,946 Treci peste asta. 1265 01:46:09,981 --> 01:46:13,723 Vino acum, Peter. Știu că nu e ceea ce vrei. 1266 01:46:16,540 --> 01:46:21,288 Ce fel de tată aș fi să te las să faci această alegere? 1267 01:46:55,291 --> 01:46:59,621 Curând, Peter, noi vom fi peste tot. 1268 01:46:59,656 --> 01:47:02,821 Așa că nu mă mai enerva! 1269 01:47:24,339 --> 01:47:26,697 Trebuie să ne ridicăm la punctul de extracție. 1270 01:47:34,526 --> 01:47:35,826 Hai! 1271 01:49:42,611 --> 01:49:43,986 Ți-am spus. 1272 01:49:44,722 --> 01:49:48,312 Nu vreau să fac asta singur. 1273 01:49:51,919 --> 01:49:54,439 Nu poți nega 1274 01:49:54,474 --> 01:49:57,762 menirea oferită de Univers. 1275 01:50:05,542 --> 01:50:08,180 Toată lumea, vreau să rămâneți în spate, nu este sigur... 1276 01:50:08,215 --> 01:50:09,498 Ce este asta? 1277 01:50:22,985 --> 01:50:25,585 Nu trebuie să fie așa, Peter. 1278 01:50:26,672 --> 01:50:29,916 De ce ne distrugi șansa? 1279 01:50:32,240 --> 01:50:35,572 Nu mai pretinde că nu ești ceea ce ești. 1280 01:50:37,111 --> 01:50:38,739 Unul din miliarde. 1281 01:50:39,425 --> 01:50:41,665 Triliarde. Chiar mai mult. 1282 01:50:43,459 --> 01:50:48,343 Ce scop mai important îți poate oferi o viață? 1283 01:50:49,901 --> 01:50:54,215 Nu-mi folosesc capul să fac să zboare săgețile, băiete! 1284 01:50:54,250 --> 01:50:56,413 Îmi folosesc inima... 1285 01:51:28,575 --> 01:51:32,349 Nu ar fi trebuit să-mi omori mama și să-mi strivești Walkman-ul. 1286 01:52:09,157 --> 01:52:12,144 Groot! Groot, dacă mă auzi, grăbește-te! 1287 01:52:12,179 --> 01:52:15,512 Nu sunt sigur cât timp îi mai poate Quill, distrage atenția! 1288 01:52:15,547 --> 01:52:17,070 Groot! Grăbește-te! 1289 01:53:08,509 --> 01:53:10,947 Yondu, suntem pe punctul de a exploda! 1290 01:53:10,982 --> 01:53:13,392 - Du-te la navă! - Nu fără Quill! 1291 01:53:13,427 --> 01:53:15,803 Trebuie să ai grijă de "creangă"! 1292 01:53:16,266 --> 01:53:18,082 Nu fără tine. 1293 01:53:19,037 --> 01:53:22,580 N-am făcut nimic ca lumea în viața mea nenorocită, șobolane. 1294 01:53:25,087 --> 01:53:26,862 Trebuie să-mi lași mie asta. 1295 01:53:36,852 --> 01:53:39,292 Un costum de salvare și o placă aerodinamică. 1296 01:53:39,327 --> 01:53:41,025 Am doar una din fiecare. 1297 01:53:48,887 --> 01:53:50,243 Eu... 1298 01:53:52,545 --> 01:53:54,602 Eu sunt Groot! 1299 01:53:54,811 --> 01:53:56,454 Ce e aia? 1300 01:53:57,368 --> 01:53:58,294 El spune, 1301 01:53:58,329 --> 01:54:01,853 "Bine ai venit lumea ciudaților Gardienilor Galaxiei". 1302 01:54:01,888 --> 01:54:04,624 Doar ca el nu a folosit "ciudați". 1303 01:54:09,868 --> 01:54:11,168 Pa, crenguță. 1304 01:54:12,535 --> 01:54:15,485 Va trebui să purtăm o discuție serioasă despre vocabularul tău. 1305 01:55:15,131 --> 01:55:16,483 Unde este Peter? 1306 01:55:17,022 --> 01:55:18,678 Rocket, unde e? 1307 01:55:19,944 --> 01:55:21,209 Rocket? 1308 01:55:21,244 --> 01:55:23,389 Rocket, uită-te la mine! Unde-i? 1309 01:55:29,737 --> 01:55:32,369 Nu, nu plec fără el. 1310 01:55:40,075 --> 01:55:41,375 Îmi pare rău. 1311 01:55:41,977 --> 01:55:44,593 Îmi pot permite să pierd doar un prieten astăzi. 1312 01:55:45,872 --> 01:55:47,613 Kraglin, pornește! 1313 01:55:47,648 --> 01:55:49,013 Aștepta. 1314 01:55:49,492 --> 01:55:50,792 Să așteptăm. 1315 01:55:52,959 --> 01:55:54,975 Rocket, unde e Quill? 1316 01:55:56,692 --> 01:55:59,758 Rocket, unde e Quill? 1317 01:56:01,446 --> 01:56:02,746 Rocket! 1318 01:56:04,358 --> 01:56:06,094 Unde e Quill? 1319 01:56:07,453 --> 01:56:09,075 Unde e Quill? 1320 01:56:18,558 --> 01:56:21,835 Nu, trebuie să ne oprim. Trebuie să ne oprim. 1321 01:56:27,794 --> 01:56:29,986 Încetează, ascultă! Ascultă-mă. 1322 01:56:30,650 --> 01:56:32,349 Ești un zeu. 1323 01:56:33,364 --> 01:56:34,904 Dacă mă ucizi 1324 01:56:35,258 --> 01:56:37,773 vei fi doar un tip ca toți ceilalți. 1325 01:56:39,294 --> 01:56:41,912 Ce e în neregulă cu asta? 1326 01:56:41,947 --> 01:56:43,459 Nu! 1327 01:57:37,379 --> 01:57:41,290 Poate o fi fost părintele tău, băiete, dar nu era tatăl tău. 1328 01:57:46,301 --> 01:57:48,937 Îmi pare rău că nu am făcut nimic corect. 1329 01:57:49,840 --> 01:57:52,435 La naiba, norocosule, băiatul meu. 1330 01:57:56,450 --> 01:57:57,750 Ce? 1331 01:58:10,732 --> 01:58:13,441 Yondu, ce faci? Nu poți. 1332 01:58:15,127 --> 01:58:16,427 Yondu! 1333 01:58:21,765 --> 01:58:23,333 Nu. 1334 01:58:23,368 --> 01:58:24,902 Nu! 1335 01:58:27,627 --> 01:58:28,627 Nu! 1336 01:58:31,623 --> 01:58:34,202 Nu! Nu! 1337 01:58:35,038 --> 01:58:37,038 Nu! 1338 01:59:29,884 --> 01:59:32,604 I-am spus Gamorei 1339 01:59:32,639 --> 01:59:35,865 cum pretindeam când eram copil ca David Hasselhoff e tatăl meu. 1340 01:59:37,375 --> 01:59:40,348 E un cântăreț și un actor de pe Pământ, destul de faimos. 1341 01:59:42,212 --> 01:59:43,712 Anterior, m-a "lovit" 1342 01:59:44,866 --> 01:59:47,056 Yondu nu avea o mașină vorbitoare 1343 01:59:47,091 --> 01:59:49,246 dar chiar avea o săgeată zburătoare. 1344 01:59:49,695 --> 01:59:51,864 Nu avea vocea frumoasă a unui înger 1345 01:59:51,899 --> 01:59:53,973 dar avea un fluier anume. 1346 01:59:54,259 --> 01:59:57,978 Atât Yondu cât și David Hasselhoff se implicau în aventuri 1347 01:59:58,013 --> 01:59:59,998 și se cuplau cu femei bune de tot 1348 02:00:00,493 --> 02:00:02,145 și se luptau cu roboții. 1349 02:00:05,012 --> 02:00:08,514 Cred că David Hasselhoff a sfârșit în final să-mi fie tată. 1350 02:00:09,302 --> 02:00:11,015 Numai că erai tu, Yondu. 1351 02:00:16,535 --> 02:00:18,558 Am avut un tată destul de grozav. 1352 02:00:21,229 --> 02:00:23,229 Ce încerc să spun este 1353 02:00:24,760 --> 02:00:29,839 că uneori acel ceva pe care-I cauți toată viața 1354 02:00:31,563 --> 02:00:33,953 este chiar acolo lângă tine, tot timpul. 1355 02:00:33,988 --> 02:00:35,916 Și nici măcar nu-ți dai seama. 1356 02:00:47,473 --> 02:00:48,873 Eu sunt Groot. 1357 02:00:50,286 --> 02:00:52,073 Nu ți-a mai spus creangă. 1358 02:00:54,328 --> 02:00:55,628 Nebula. 1359 02:01:00,422 --> 02:01:02,268 Am fost un copil ca și tine. 1360 02:01:03,189 --> 02:01:07,325 Mă preocupa să supraviețuiesc până în ziua următoare, în fiecare zi. 1361 02:01:07,360 --> 02:01:10,151 Și n-am crezut niciodată ce ți-a făcut Thanos. 1362 02:01:10,402 --> 02:01:12,136 Încerc să fac ce trebuie. 1363 02:01:12,355 --> 02:01:16,912 Sunt fetițe ca tine în tot Universul care sunt în pericol. 1364 02:01:18,767 --> 02:01:20,716 Poți să rămâi cu noi și să le ajutăm. 1365 02:01:21,163 --> 02:01:23,531 Le voi ajuta dacă-I ucid pe Thanos. 1366 02:01:23,566 --> 02:01:25,634 Nu știu dacă este posibil. 1367 02:01:40,151 --> 02:01:42,304 Vei fi întotdeauna sora mea. 1368 02:02:25,479 --> 02:02:26,779 Pete! 1369 02:02:29,877 --> 02:02:32,800 Căpitanul a găsit asta pentru tine într-un magazin de vechiturri, și 1370 02:02:32,802 --> 02:02:34,621 a spus că te vei întoarce într-o zi. 1371 02:02:36,457 --> 02:02:38,733 - Ce este? - Se numește Zune. 1372 02:02:38,768 --> 02:02:41,056 Este ceea ce ascultă toată lumea pe Pământ în zilele noastre. 1373 02:02:41,057 --> 02:02:44,736 - Are 300 de melodii pe el. - 300 de melodii? 1374 02:02:49,996 --> 02:02:51,351 Așteapta. 1375 02:02:57,697 --> 02:02:59,683 Rocket I-a recuperat bucățele și le-a reasamblat. 1376 02:02:59,718 --> 02:03:02,184 Dar cred că Yondu ar fi vrut să fie al tău. 1377 02:03:05,705 --> 02:03:07,005 Mulțumesc. 1378 02:03:08,951 --> 02:03:10,251 Căpitane. 1379 02:03:34,021 --> 02:03:36,796 Tatăl și Fiul: Cat Stevens 1380 02:04:24,681 --> 02:04:26,181 Au venit. 1381 02:04:34,129 --> 02:04:35,429 Ce este? 1382 02:04:36,307 --> 02:04:39,027 Am trimis vorbă vechilor prieteni Ravager ai lui Yondu. 1383 02:04:39,062 --> 02:04:40,627 Și le-am spus ce a făcut. 1384 02:04:44,314 --> 02:04:46,414 Este o înmormântare Ravager. 1385 02:05:14,884 --> 02:05:17,330 Totuși nu ne-a lăsat baltă, căpitane. 1386 02:05:17,365 --> 02:05:19,355 Nu, într-adevăr, fiule. 1387 02:05:20,628 --> 02:05:22,628 Sigur că nu. 1388 02:05:29,222 --> 02:05:32,110 Ramai cu bine, prietene. 1389 02:05:35,107 --> 02:05:39,401 Yondu Udonta, ne vom vedea în stele. 1390 02:05:43,883 --> 02:05:47,089 - Nu i-a alungat. - Nu. 1391 02:05:48,278 --> 02:05:50,250 Chiar dacă a țipat la ei. 1392 02:05:50,952 --> 02:05:52,807 Și a fost întotdeauna rău. 1393 02:05:54,863 --> 02:05:57,310 Și furat baterii deși nu avea nevoie. 1394 02:06:02,673 --> 02:06:04,404 Bineînțeles că nu. 1395 02:06:29,403 --> 02:06:30,703 Ce? 1396 02:06:31,351 --> 02:06:32,851 Rămâne doar... 1397 02:06:35,317 --> 02:06:37,088 ceva nerostit încă. 1398 02:06:47,263 --> 02:06:49,123 E minunat. 1399 02:06:51,242 --> 02:06:52,542 Da. 1400 02:06:53,793 --> 02:06:55,309 Și tu la fel. 1401 02:06:58,047 --> 02:06:59,404 În interior. 1402 02:07:08,000 --> 02:07:14,000 Traducere și adaptare geoguyro.